Professional Documents
Culture Documents
(David Salter Williams) REconsidering Marcion's Gospel - 1989 - J Bibl Lit 3267115
(David Salter Williams) REconsidering Marcion's Gospel - 1989 - J Bibl Lit 3267115
(David Salter Williams) REconsidering Marcion's Gospel - 1989 - J Bibl Lit 3267115
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
The Society of Biblical Literature is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Journal of Biblical Literature.
http://www.jstor.org
I
Few personalities associated with early Christianity are so intriguing
and important as Marcion. Expelled from the Roman Christian community
sometime near 140 CE, Marcion gained adherents and founded a rival
church. To Christian writers at the close of the second and the beginning of
the third century CE, this group represented the arch-heresy.1
The movement eventually disappeared, however, and its records were
lost. Among these lost records is the bipartite canon which Marcion pub-
lished, consisting of ten letters ascribed to Paul and a solitary Gospel. This
Gospel will be the focal point of the present essay.2
Several fathers claim that Marcion did not pen his Gospel himself.
Rather,it is supposed to have been identical to the Gospel of Luke, save one
crucial qualification. We are told that Marcion altered or excised from Luke
everything that offended him in order to bring it into line with his own theo-
logical views. Tertullian is representative; in Adversus Marcionem 4.6.2 he
states that Marcion "expunged [from Luke] all the things that oppose his
view.., .but retained those things that accord with his opinion."
Marcion'sdoctrines can be sketched only in a general fashion. To begin
with, it is commonly thought that Marcion distinguished between the God
of the Jews, or the Creator, and the Father of Jesus of Nazareth, the true
supreme deity. The Jewish deity seemed to Marcion to be characterized by
justice, anger, and a lack of mercy. In contrast, the deity proclaimed by Jesus
was a God of love and compassion. This God had been unknown to humanity
before being revealed by Jesus. Consequently, the Hebrew Bible represents
true revelation only for the Creator.Marcion is also thought to have promoted
a docetic Christology, denying Jesus' corporeality.
On Marcion and Marcionism, see A. von Harnack, Marcion:Das Evangelium vom fremden
Gott (Leipzig: Hinrichs, 1921); R. S. Wilson, Marcion: A Study of a Second Century Heretic
(London: Clarke, 1933); J. Knox, Marcion and the New Testament (Chicago: University of
Chicago Press, 1942); E. C. Blackman, Marcion and His Influence (London: SPCK, 1948); and
R. J. Hoffmann, Marcion: On the Restitution of Christianity (Chico, CA: Scholars Press, 1984).
2 This article is a revision of a paper presented on 21 March 1986 at the Southeastern Regional
477
With few exceptions, modern scholars have concurred with the judg-
ment of the fathers in regard to Marcion'sGospel. A review of the scholarly
literature finds such scholars as B. F. Westcott and F J. A. Hort, E J. Foakes
Jackson, B. H. Streeter, B. M. Metzger, F. F Bruce, and D. L. Dungan pro-
moting the following claims: Marcion used the Gospel of Luke exclusively?
By means of alteration and excision Marcion made Luke conform to his own
theological ideas. Marcion removed everything offensive to his system from
Luke. Offensive passages include anything that would associate Jesus with his
Jewish background. These considerations mean that Marcion'sGospel repre-
sents simply a systematic abbreviation of the canonical Gospel of Luke. In
A. von Harnack's words, "Marcion'sEv[angelium] ist mithin ausschliesslich
ein verfailschtes Lukasev[angelium]."'4
In the following pages I intend to call this position into question. The
pervasiveness of the views espoused disguises the fact that, in reality, very
little of the actual character of the text of Marcion'sGospel can be known
with any surety. What little is known seems in many instances to run counter
to the traditional claims made concerning the document. In my view, the
standardjudgment that Marcion'sGospel was simply a bowdlerized version
of Luke needs to be reassessed.
II
As I have already pointed out, no manuscript of Marcion's Gospel is
extant. Our entire knowledge of its text is dependent on references and
quotations found in certain fathers. The principal sources are book 4 of
Tertullian'sAdv. Marc.(ca. 200 CE)and book 42 of Epiphanius's Panarion (ca.
375 CE).Both writers assert that they are quoting from Marcion'sGospel, and
there is no reason to doubt their claims? There are serious difficulties
involved, however, in trying to recover genuine readings from their testimony.
The most fundamental problems are the following:
(1) Tertullian writes in Latin, Epiphanius in Greek. This creates a prob-
lem when comparing Tertullian'swording for a given passage with the Greek
of Epiphanius and Luke. Although some of Tertullian's Latin reasonably
allows for only certain Greek correspondents, this is not always the case.
(2) Tertullian and Epiphanius are not consistent in the type and extent
of the attestation they provide. Tertullian's main concern is to convict
8 Epiphanius occasionally does the same thing. This happens far more in Adv. Marc., how-
ever, and is thus more serious in regard to Tertullian.For an attempt to provide a partial explana-
tion for this aspect of Tertullian'scritique of Marcion'sGospel, see my article "On Tertullian's
Text of Luke,"The Second Century (forthcoming).
9 Irenaeus remarks:"Marcionand his followers have committed themselves to mutilating the
scriptures, not acknowledging some books at all; and, curtailing the Gospel according to Luke
and the epistles of Paul, they assert that these are alone authentic, which they themselves have
shortened" (Adv. haer. 3.12.12).
10 For example, Epiphanius states (Schol. 31):"[Marcion]does not have this [in his Gospel]-
God clothes the grass" (cf. Luke 12:28 and Matt 6:30). Tertullian, on the other hand, referring
to Marcion's text, asks: "Who is this that would have us not be concerned about our life...
whose lilies and whose grass neither weave nor spin and yet are clothed by him?"(Adv. Marc.
4.29.1; emphasis added).
III
The problems that I have outlined must qualify our reliance on
Tertullian and Epiphanius and render an exclusive dependence on either
hazardous. The safest and surest procedure in approaching Marcion'sGospel
is to limit study to what I shall call "explicit correlated readings."By "cor-
related readings" I mean passages that both Tertullian and Epiphanius cite.
Limiting attention to explicit readings, that is, readings witnessed by a direct
quote, makes it possible to compare the wording given by each witness with
that of the other. It should be noted that it is not necessary that Tertullian
and Epiphanius actually read together, but only that they are extant for the
same material and provide a direct quotation of it.
I have obtained twenty-three explicit correlated readings for Marcion's
Gospel.12 These readings are provided in the Appendix. My general findings
are as follows: First, our knowledge of the text of Marcion'sGospel is extreme-
ly limited. Of the total corpus of twenty-three readings, only readings 1-5
allow us to be reasonably sure of the wording of Marcion'sGospel, although
at times the witnesses conflict about word order. In a few additional readings,
the witnesses offer only minor variations. In the majority of cases, however,
despite the fact that the witnesses agree about particular parts of a passage,
they display major discrepancies in other parts of the reading.
Second, Marcion'sGospel appears to have been based on a text that was
similar to Luke, with three qualifying factors: it often reads with minority
texts of Luke, especially "Western"witnesses;'3 it occasionally reads with
Matthew and/or Markagainst all Lucan manuscripts;14 and it displays several
1 For instance, Tertullian refers to the scene of the crucifixion as it appeared in his copy of
Marcion'sGospel, stating: "Evidently the statement that his [Jesus']raiment was divided among
the soldiers . . has been excised by Marcion, because he had in mind the prophecy of the
psalm, 'They parted my garments among them'" (Adv.Marc.4.24.4; cf. Luke 23:34). Epiphanius,
however, quotes Marcion's Gospel as containing the phrase "and they parted his garments"
(Schol. 71).
12 Williams, "Marcion's
Gospel," 23-60.
13 Some "Western"readings occur in one witness only, while others occur in both witnesses.
For instance, in reading 19 Tertullian attests munus = 8&pov,"gift,"with b c in Luke against 7tCpi
ro5 xaOalCptL.oL ou, "for your cleansing,"in Schol. 1 and the majority text of Luke. Conversely,
Epiphanius in reading 7 has &yit(rT6S,"beloved,"'with D W lat and sy(c)P for Luke against
Tertullian'sdelictus, which corresponds to in the majority text of Luke.
"chosen,'
In reading 14 both witnesses lack 8tLarpa x•FXEyT.voq,
"depraved,'with a and e against the Lucan
majority reading. [•..v1,
14 Again, some readings occur in only one witness, while others occur in both. In reading
18 Tertullian has primum, "first,"with Matthew's against Epiphanius and the majority
tnpcrov
IV
The foregoing has established that the text base of Marcion's Gospel,
while apparently standing closer to Luke than to any other extant Gospel,
differed in some respects from the modern, eclectically restored form of
Luke, and in some instances from all Lucan witnesses. This has some impor-
tant repercussions.
For example, scholars have often failed to take note of the high incidence
of Matthean and/or Marcan readings in Marcion's Gospel. These readings
suggest that some seemingly theological omissions may be due to Matthean
and/or Marcan influence on Marcion's Lucan text. E. C. Blackman, for
instance, claims that Marcion struck out xauvil, "new,"before
•J•laxrl,
text of Luke, whereas in reading 21 Epiphanius gives ~atLv, "(there is) one who is,' with
Matthew against sed quis, "but who is,' in Tertullian and E•o688(,"no one is,"in Luke. In reading
14 both witnesses attest wS 7r67e,"how long," immediately before &vo[Locat, "shall I endure,"
with Matthew and Mark against Luke.
15 In reading 10, for example, both witnesses lack y&p, the majority text of Luke.
"for,'against
In reading 16, however, both witnesses attest E6)apta-cc, "I thank you," against Luke and
Matthew. In reading 8 Tertullian alone has illic, "there,"against Epiphanius and Luke. In reading
12 Epiphanius gives a different word for "before,"' evw'ntov,from Luke and Matthew,which have
e[tnpoa~v. Tertullian'scoram is ambiguous, since it is used in the Vg to correspond to both
Greek words.
quis Cc tq
me [Iou *6 & 'EV6o [IOU
tetigit? zco; [ou;1 ,i'(? o0CtcoV
tktloCtov;
IVlouD
il7•TO
D it
vitam cojv
ro(v
aeternam acLCvtov aci)VLov
possidebo? xhxlpovo0tnaco; xhxlpovo?niacw;
#860axaxl 8L08axxXe
t
&r•xO6v &daO•
nottLlao -C notrlawo
L'vxac'va
aCx
octvtLov; XaLCvtov
xxqpovoItoiaco;
[IXOUt [XOUET
a0OUE a0MOUE
C Koine A D W
lat sy(c)p
Koine A D W 0 al
tetigit Jlgorc6 ?
me aliquis i'c6
tU"q.
oGo [LOt 1tq
sensi oyc
Kri
enim yTp y&p
eyvwv eyvwv
virtutem 861JVtV
ex me 86JVttV
* orlueoutav
o3aOv
profectam ?,0W56'
oC
&7W' [to4
C Koine A D W E X D pl
Mark 5:30: xodt0euO 6 'Irlqao 'TttLVO6V~ V EUTCOTV 86vojLtv
4 V T 6 * 4
"lv ot'O•Co6
t
OoiX006axV 4)S
tLaTpaC ' CjO )X - [IOU "T?o tCv p
VE2TEV t' wv;
1Omit R*
quousque quamdiu
ero ero
apud vos? vobiscum,
Quousque quamdiu WS7t6te
sustinebo vos &viogLtX
vos sustinebo? 6t&v;
Luke 9:41 Matt 17:17 Mark 9:19
otEVEo oyeveow ot yeveao
*xaO xoca
1Omit a e
L*Addey
KoineA e) pl
2 *Omit
D pc it
gratias XLa~xptco
enim aot,
ago
et
confiteor, ~ooLoyo6aCT
aot, ~.o•oLoyoT0lt
aot,
7C&-EP,I T7CCP,
domine x6ptL XUptLE xptE
caeli To~ oUp'vo6 To~ odpavo6 To0 oUp'vo6
xat
-C24q y~q' xai -C~q Y~q
1Omit p45
tze-e,
xaci
quoniam OTt OtL
spiritus 7CVE[Ito 7cVEUit
aopxox
ossa xat Oao
6oa•a
non habet oIx ExeL oUX XEL
sicut cw xaoc
xa•
me ell ell
habentem e
Oewpe~Tz 8wptct
videtis exovCr exovtx
1Omit
p75 L W E
1.33 al lat
7TCX7V
*1
086
5~Tov
*3 pcvt~z
UL LLV
U"
1Add 7tpc7Tov
13 28 69 124 346 543 788 826 983 1241 1352 2757
2 TOU OOU
xoa•ptsa~[o
aou
quod xaxcOc
praecepit 7pooa&e'a
Moyses Mow~aiS
ut t'v
sit vobis i
•LpUrptLov
in Cou'Co
testimonium
Ult
Luke 5:14 Matt 8:4 Mark 1:44
85 OVaseOUTOV GaeUT6V
asECUTOV 8e ov 8OV
TcqLtps4 -
Tq)L[EET TCx)pe
xOct xot xxt•
7Cpoaoveyxe tpoaEVE~xov EpoaEVE~xE
TOU TOU
xarapto op xo9ropteo
aOU2 aOU
Ltptaptov
pop Cptov apoC6ptov
a aLoTt; a olqt
ot-•L
1
2
ao•0el 6e xocL D a
Tco wpoV X b c
3 .L rv utv cou-co D it
etl t. U.tLV1;tva G tv
6 aTL60V5
it
*1 6
0o6e
1Add o O0eo
lat syc bopt;
Clpt;
o 7TCTr7rlp
o 7CC-rlYpLou
Jo vCotC oumpvotq
Ju Clpt Clhom
nopo•O8omL &dvOpcrnocv
et xxt
crucifigi aToCupcWOvct
et xat
tertia die -t 'pha (Ips
resurgere avazervat
'oax D c sy