Professional Documents
Culture Documents
Avesta Reader Texts, Notes, Glossary and Index (Hans Reichelt)
Avesta Reader Texts, Notes, Glossary and Index (Hans Reichelt)
Avesta Reader Texts, Notes, Glossary and Index (Hans Reichelt)
BY
HANS REICHELT
STRASSBURG
VERLAG VON KARL J. TRÜBNER
1911
of their religion and exhibits in the G&thfts the greatness and sublimity
of the Zoroaetrian doctrine in its original power and veracity.
To Professor Bartholomae I owe a special debt of gratitude for
the help he has given me in correcting the proofs of the Avestan part
of the book.
Finally I beg the reader not to criticise my English two severely.
I have only written the book in English because I was specially re-
qnested to do so by the Parsees who do not understand German.
Selection of texts.
Hörn Yatt (Υ. IX) 1—32 1-3
Ardvlsür Yast (Yt. V) 1 - 1 3 2 3—12
Mihr Yast (Yt X) 1—21, 2 8 - 3 4 , 64 - 7 2 , 83 - 9 1 , 9 5 - 9 8 13-17
Fravartln Yost (Yt. XIII) 1 - 2 5 , 49—72 17—21
Varhrän YaSt (Yt. XIV) 3 4 - 4 0 , 4 2 - 46 21-22
Tistr Ya&t (Yt. VIII) 1 - 6 1 22-28
Art Yost (Yt XVII) 1 - 2 2 , 53 - 61 28-30
Zorn Yazat Yaät (Yt. XIX) 9 - 6 4 , 7 8 - 9 0 31-36
Vidivdät II, 1 - 4 3 37-43
III, 12—35 44-47
V, 1 - 7 47-48
VI, 26—41, 4 4 - 5 1 48-51
VIII, 1 - 5 , 8 - 1 8 51-53
XIII, 1—16 53-55
XV, 1—8 56
XVII, 1 - 1 1 57—58
XVIII, 1 3 - 2 9 , 3 0 - 5 9 , 60—65 58-63
XIX, 5 - 9 , 2 7 - 3 2 63—65
Visprat II, 1 - 1 1 66—67
V, 1 - 3 67
XII, 1 - 5 67-68
NyäyiSn III, 1—11 68-69
Gäh V, 1—7 69-70
SVi Böiak II, 1, 2, 7, 13 70-71
XI
P«re
Yasnn XI, 1—7 71
LV, 1 - 6 71—72
LXII, 1 - 1 0 72-73
XXVII, 13-15 73
XIX, 1—21 . 73—75
XII, 1—7 76—76
LIV, 1 - 2 76
Iladöxt Nask II, 1 - 1 8 76-78
Nirangastan, 19-27, 72-84 78—80
Gä&ä's Υ. XXIX, 1—11 81—82
Υ. XXX, 1 - 1 1 82
Υ. XXXI, 1 - 6 83
Υ. XXXII, 3—IB 88-84
Y. XLIII, 5 - 1 6 84—86
Y. XLVI, 9 - 1 3 86
Y. XLVin, 6—7, 10-12 86-87
Y. LI, t—7, 16—19 . 87-88
Y. LIII, 1 - 9 88—89
Yasnn Haptanhätay Υ. XXXVI, 1—6 89-90
Y. XL, 1 - 4 90
Abbreviations.
Ardvlsür Yast.
(Yast V.)
1 mraot ahurö mazdd spitamüi zaraduitrüi: „yazaeSa me him,
spitama zaradustra, yam aradvlm süram anähitam paradü.frdJwm
baesazyqm vldaivqm ahurö.tkaesqm yesvyqm amilie astcaite vahmyqm
4 Ardvleür YaSt (Yt. V) 1 - 1 3 .
maso xsayete xvaranat»hö ya&a vispd imä dpö, yd zsmd paiti fra-
taiinti, ya amavaiti fratacaiti. ahe raya . . . tdscd yazamatde.
Mihr Yast.
(YaSt X.)
1—21.
1 mraot ahurö mazdd spitamdi zaraduitrüi: „Hat yat mi&ram
yim vouru.gaoyaoitim frdda&qm azam, spitama, aat *dim daöqm
avdntam yesnyata avdntam vahmyata yada mqmtit yim ahuram
mazdqm.u
2 „marancaite vispqm damhaom mairyö midrö.druxs, spitama;
ya&a satam kayadanqm avavat aiavajatit. mifrram ma janyd,
spitama, ma yim drvatat paraediahe ma yim xvadaßnat aSaonat;
uvayd zi asti miürö drvataica aiaonaica.u
3 ä8u.asplTn daöaiti mtörö yö vouru.gaoyaoitis, yöi mi&ram
nöii aitci.druiinti, razistam pantqm dadäiti atari mazdd ahurahe,
yöi miftram nöit aiwi.druiinti. aiaonqm vamthii sürd spantä fra·
vaiayö daöaiti äsnqm frazaintlm, yöi milh'am nöit aiwi.druiinti.
4 ahe raya xvaranatahaca Um yazäi surunvata yasna mi&ram
vouru.gaoyaoitim zaofrrdbyö. — miüram vouru.gaoyaoitim yazamaide
rümaiayanam huiayanam airydbyö daiiahubyö.
6 ata nö jamyät avatöhe, aca nö jamyät ravairahe, ata nö
jamyät rafnarahe, aca nö jamyät maridtkäi, ücanö jamyät *baiiazyäi,
ata nö jamyät varadrayndi, aca nö jamyät havatahdi, Oca nö jamyät
asavastai uyrö aiwiüürö yesnyö vahmyö anaiwi.druxdö vitpamdi
aiauhe astvaite mißrö yö vouru.gaoyaoitis.
6 tarn amavantam yazatam süram dümöhu savistam migrain
yazüi zao'&rdbyö, tarn pairijasai vantata namatahata, tarn yazäi
mrunvata yasna miüram vouru.gaoyaoitim zao&rdbyö. mi&ram vouru.-
gaoyaoitim yazamaide haomayö gava . . . vayiibyö. yenht hä-
tqm . . . tdsta yazamaide.
28—34.
28 midram vouru.gaoyaoitlm . . . *jaydurvdnhdm, yö stund vldd-
rayeiti barazimitahe nmdnahe stawrd qi&yd kdrdiiaoiti; dat ahmdi
nmdndi daöditi gsusca vq&wa viranqmca, "yahva xinütö bavaiti;
upa anyd scindayeiti, yühva tbistö bavaiti.
Mihr YaSt (Yt. X) 2 9 - 3 4 , 6 4 - 6 8 . 15
64—72.
64 midram vouru.gaoyaoitim . . . 1jayüurvdnhvm, yahmi vyäne
daenayäi srirayäi p&radu.fräkayäi maza amava niöätam, * yahmi paiti
öidram vlöätam tftspäii avi karivqn yäii hapta. 65 yö äsunqm usus
yö ar»dranqm arddrö yö taxmanqm taxmö yö vyäxananam vydxanö
yö fraxSti.dä yö äzuitLdd yö vqdwö.dd yö xiadrö.dd yö puihö dd
yö gayö.dd yö havaahö.dd yö asavastö.dd. 66 yim hacaite a sis
vamuhi pärsndica raorada uyra&a naire hqm.varditU uyramca kacaem
xvar»nö uyrvmca dvoä&vm xvadät»m uyrasca dämöii upamuno uyrdsca
aiaonqm fravaSayö yasöa pourunqm hadräkö asaonqm mazdayasna-
nqm. ahe raya . . . td$6ä yazamaide.
67 midram vouru.gaoyaoitim,... *jayäurvdwihdm, yö väSa mainyu.-
hqm.täSta bardzi.iaxra fravazaite haca karsvar» yat anzahi upa
karivar» yat xvaniradam bämim radwya *6ixra haeimnö xvar3natdha(a
mazdabäta vdrddrayna6a ahura&äta, 68 yenhe väsam hangraicnditi
16 Mihr YaSt (Yt. X) 68 - 7 2 , 8 3 - 8 8 .
83—91.
83 mi&ram vouru.gaoyaoitlm . . . *jaydurvdiaham, yim dainhäui
dainhupaitii bdda ustänazastö zbayeiti avainhe, yim zantäui zantu-
paitii bdda ustänazastö zbayeiti avainhe, 84 yim vlsö vlspaitii bdda
ustänazastö zbayeiti avainhe, yim nmdnahe nmdnö.paitU bdda ustdna-
zastö zbayeiti avainhe, yim dvd&ina pvde hacimna bdda ustänazastö
zbayeiti avainhe, yim *driyüicit *aiö.tka6iö apayatO havdii dätäii
bdda ustänazastö zbayeiti avainhe, 85 yenhe vdxi garazdnahe us ava
raocd abiaoiti ava pairi imqm zqm jasaiti vi hapta karivqn jasaiti,
yatiit namanha vdcim baraiti yat gaoiäit. 86 yd varata azimna
bdda ustänazastö zbayeiti avainhe gavai&im paitiimaramna: kada
nö aria gavai&im apaydt paskdt vazamnö mi&rö yö vouru.gaoyaoitii,
kada nö fraowvaisayditi aiahe paiti pantqm drujö vaesmanda
azamnqmf 87 dat yahmdi xinütö bavaiti mv&rö yö vouru.gaoyaoitii,
ahmdi jasaiti avainhe; dat yahmdi tbiito bavaiti mi&rö yö vouru.gao-
yaoitii, ahmdi frascindayeiti nmdnamca vlsamca zantümca daKyümia
dainhusastimca. — — ahe raya . . . täscd yazamaide.
88 mi&ram vouru.gaoyaoitlm . . . *jayäurvdiaham, yim yazata
haomö frdimii baiiazyö srirö xiafrryö zairidöi&rö baraziite paiti
barazahi harai&yö paiti barazayd, yat vaoöe hükairim nqtna, and-
Mihr YaSt (Yt. X) 8 8 - 9 1 , 95—98. fravartin Yast (Yt. XIII) 1. 17
95—98.
95 mi&ram vouru.gaoyaoitlm . . . *jayaurtdidham, yö zam.fra&d
aiwyditi pasöa hü frdimö.dditlm marazaiti uva Tcarana amhd zamö
yat paüanayd sJcaranayd düraepürayd, vlspam irnat ddidaiti yat
antar» zqm asmanamca, 96 vazram zastaya *drazimnö satafitdmm
satö.ddram fravaSyam vlrö.nydnöim zaröii ayavhö frahixtam amavatö
*zardnyehe amavastamam zainqm varadravastamam zaönqm, 97 yah-
mat ha£a frat»r»saiti anrö mainyui pouru.mahrkö, yahmat ha6a
fratdrdsaiti aeimö duidd paiö.tanui, yahmat ha6a fratarasaiti büi·
yqsta darayö.gava, yahmat ha6a fratarasanti vlspe mainyava daSva
yaeca varanya drvantö. 98 md mifrrahe vouru.gaoyaotöii grantahe
vaeydi JasaSma; md nö grantö aipi janyd mi&ra yö vouru.gaoyaoitii
yö aojiitö yazatanqm yö taniiitö yazatanqm yö dwaxSUtö yazatanqm
yö dsUtö yazatanqm yö [as] varafrrajqstamö yazatanqm fraxitaite
paiti äya zamd, mi&rö yö vouru.gaoyaoitii. ahe raya . . . tdsdd
yazamaide.
Frayartin Yast.
(YaSt XIII.)
1—25.
1 mraot ahurö mazdd spüamdi zarafruitrdi: naSva ts zdvara
aojasöa xvaranö avas&a rafnasöa framrava arazvö, spitama, yat
aiaonqm fravaiinqm uyranqm aiwi&üranqm, ya&a me jaxan *avamhe
Avesta Reader. 2
18 Fravartln Yast (Yt. XIII) 1—18.
Yarhrän Yast.
(Yast XIV.)
34—40.
34 vara&raynam ahuradätam yazamaide. pardsat zara&uströ
ahurdm mazdqm: „ahura mazda mainyö spänista datara gaedanqm
astvaitinqm aidum, yat bavdni aiwLsastö aiioi.imaratö *pouru *narqm
tbiSyantqm, 6iS ainhe asti baSsazö?u 35 dat mraot ahurö mazdd:
„marayahe pasö.paranahe vdranjinahe paranam ayasaesa, spitama za-
raduitra; ana parana tanüm aiwi.siföis, ana parana hamara&am paiti.-
saidhaesa. 36 yänd baraiti astavö vä taxmahe marayahe paranavö vd
taxmahe marayahe naeSa.cis raeva masya jainti naeda fraSsyeiti;
paourva hi namö baraiti paourva xvarand. vibärayeiti upastqm
marayahe paranö marayanqm. 37 td ahurö *sästranqm damhupaitis
nöit satam jainti vlraja, nöit hakarat jainti vaSsaipa; öim jainti f rasa
aeiti. 38 vlspe tarasanti paranine, αναΰα mdvayacit tanuye vlspe tara·
santu aurva&a vlspe tarasantu dui.mainyus amamca vara&raynamca
niddtam tanuye **manö, 39 yim vaidnte ahurdwhö vaidnte ahüirydtahö
vaidnte haosravaiahanö ; tarn vasata kava usa, yim aspö arsa baraiti,
yim uströ vadairis baraiti, yim dfs ndvaya baraiti, 40 yim üraetaonö
22 Varhrfti) Yast (Yt. XIV) 42—46. Tistr YaSt (Yt. VIII) 1 - 4 .
42—46.
42 varafrraynam ahuraddtam yazamaide. parasat zara&uströ
ahuram mazdqm: „ahura mazda mainyö spaniäta dätara ga&danqm
astvaitinqm asdum, Teva asti vara&raynahe ahuradatahe nqma.azbditU,
Teva npaMüitiS, Teva nistüitis?u 43 äat mraot ahurö mazdd: „yat spdda
hanjasdnte, spitama zara&ustra, ra&tam raama kataras6it, vastdtahö
ahmya nöit vazydnte Jatdiahö ahmya nöit janydnte, 44 cataiarö para-
nd vidärayöiä avi paüqm katarascit; yatdrö pourvö frdyazdite, —
amö hutastö huraodö vara&raynö ahuraddtö — atdrö varafhra hacaite.
45 'amam6a vara&raynamca afrinämi dva apdtdra dva nipdtdra dva
niSharatdra. dva *adwö.ian dva *vidwö.ian dva *fradwö.zan dva dma-
razan dva vlmarazan dva framarazan!1 46 zaraduStra, a&tam mqdram
md fradaSeayöis ainyat pi&re vd pudrdi brd&re vd hadö.zdtdi d&ra-
vandi vd ördyaone. aStaica te vdcö yöi uyra da darazra ds uyra de
vydxaine ds uyra ds vara&rayne ds uyra ds baSsazya äs. aSta&ca te
ναέΰ, yöi paiameit sdram bunfainti uzgaraptameit sna&am apasa apa.-
xvanvainti. — — ahe raya . . . tdscä yazamaide.
Tistr Yast.
(YaSt VIII.)
1 mraot ahurö mazdd spitamdi zarafrustrdi: p&nihahe avahu-
{heamia ratußwamea. mdiahamia mai&anarnda myazdamca frd.yaza-
maide. yat me stdrö xvaranaiauhantö haeänte paraca md narabyö
xvaranö *baxianta, yazdi iöifrrahe baxtdram tistrlm stdram zaofrrdbyö.
2 tiitrim stdram raevantam xvaranaiauhantam yazamaide rdma.-
iayanam huiayanam auruiam raoxsnam frddarasram vydvantam bae-
iazim ravö.fraodmanam barazantam dürdt vydvantam bdnubyö rao-
xsnibyö andhitaeibyö apamca parafru.zrayaiaham varauhimca düräi
frasrutqm gäuiöa nqma mazdaddtam uyramca Tcavaem xvaranö fra-
vaiimca spitamahe aiaonö zara&ustrahe.
3 ahe raya xvaranarahaca tarn yazdi surunvata yasna tistrlm
stdram zao&rdbyö. — tistrlm stdram raevantam x°aranaiauhantam
yazamaide haomayö gava . . . täscd yazamaide.
Art Yast.
(YaSt XVII.)
1—22.
1 ailm vanuhlm yazamaide xiöi&nlm barszaitlm huraodqm
huyazatqm xvanat.caxrqm amavaitlm dätö.saokqm baSiazyqm p9r»&-
vlrqm sürqm, 2 duydaram ahurahe mazdä x araharam
v aimianqm
spantanqm, yd vlspanqm saoiyantqm fraia xraüwa fraöanjayeiti
uta he dsnam xratüm ava.baraiti vdrama uta he dsnaeöa zbayantdi
düraeca zbayantdi jasaiti avawhe. yö ailm yazdite zao&rdbyö, hö
mi&ram yazdite zao&rdbyö.
3 ahe raya xvarananhaca tqm yazdi surunvata yasna, tqm yazdi
huyasta yasna ailm vamihim zao&rdbyö. — aSlm vamihim yazamaide
haomayö gava . . . tdscd yazamaide.
aetat nydsdnhe yat axvarstam, fra •dicqm paiti αράϋα nöit apaya
uzraodayüi zqm paiti ahuradätqm &rd&rdi aiahe gae&anqm. αδα
atari zasta paiti apa.gdurvayat fraxini uitünö.6inahya, ya&a azii
bivoivdtaha. 49 aiat fraia hqm.dvarat aiii •drizafd duidainö uiti
ava&a manhdnö: aitat xvar»nö hangrafidne yat axvar»tdm. Oat he
paskdt hqm.rdzayata atari mazdd ahurahe uiti vaöäibii aojanö:
00 tinja! avat handaSsayanuha, aze drizafdm, dahdka: yezi aitat
nydsdnhe yat axvar»t9m, fra ftwqm zadanha paiti uzuxiane, zafarz
paiti uzraoiayeni nöit apaya afrapatai zqrn paiti ahuradätqm, mahrkdi
aiahe gae&anqm. αδα aiii gava paiti apa.gaurvayat fraxini uitanö-
iinahya, yada atari biwivdnha.
51 aetat xvardnö frapinvata avi zrayO vouruJcaivm. a dim
ha&ra hangaurvayat apqm napd aurvat.aspö. tatöa izyeiti apqm napd
aurvat.aspö: aetat xvaranö hangrdfidne yat axvar»tdm bun»m zra-
yanhö gufrahe bune Jafranqm vairyanqm. 52 bdr»zant»m ahuram
xia&rlm xiaetam apqm napdtam aurvat.aspdm yazamaide aridn&m
zavanö.8um, yö nzräui dada, yö n»räui tataia, yö updpö yazatö *srut.-
gaoiö.tsmö asti yezimnö. 53 dat vö Tcasöit maiyanqm, uiti mraot
ahurö mazdd, ai aiaum zara&uitra, xvar»nö axvardt&m isaital a&au-
runö hö rdtanqm raoxini.xinüt»m iidwhaßta a&aurunö hö rätanqm
pouru.xinüt9m iidiaha£ta a&aurunö hö rätanqm. 54 t&m haidt aiii
pourui.xvadra spdra.daita süra gmica vdstraheöa, tarn hoödt V9r»·
•&r»m vlspö.aydram amaöniynam tarö.yar»m. dat ana vardfrra haiimnö
vandt haenayd xrviiyeitii, dat ana varafrra hadimnö vandt vlspe
tbiiyantö. ahe raya xvar»naidha6a tdin yazäi surunvata yasna uyram
axvar9t9m xvaranö mazdadätwm, zaodrdbyö. uyram axvaratdm xvaranö
mazdadat^m yazamaide haomayö gava . . . tdsöa yazamaide.
78—90.
78 uyram kavaem . . . anydii ddmqn, 79 yat upanhaiat aiava-
nam zara&uitram anumatSe dainaydi anuxtäe dainaydi anuvaritäe
dainaydi, yat as vispahe aiaJiäui astvatö aiam aiavastamö xia&ram
*huxia&rö.tamö raim raivastamö xvaranö x'aranaiauhastamö vara&ra
vara&ravastamö. 80 vainamnam ahmat para daiva patayan, vainam-
nam mayd frdvöit, vainamnam *apa.kariayan jainii hada maiyd·
kaitbyö; dat td snao&antii garazdnd Jiazö nivarazayan daiva. 81 dat
ti aivö ahunö vairyö yim aiavanam zara&uitram frasrdvayat vl.·
bara&wantam dxtüirim aparam xraoidyehya frasrüiti *zamaragüza
avazat vlspe daiva ayesnya avahmya.
82 yenhe tat xvaranö isat mairyö tüiryö frararase vlspdis avi
karivqnydii hapta. pairi ydii hapta karivqn mairyö apatat frawrase
isö xvaranö zara&uitrdi. d tat xvaranö frazgabata avi vayqm vltdpam.
inja me urvisyatam, aezo jasatam aizahe, ya&a ka&aöa ti äs zaoiö
mana yat ahurahe mazdd dainaydsca mdzdayasnöis. ahe raya
. . . tdsSd yazamaide.
II.
""JVi * ' • xj^if^) · »o^'-fti ' "friIf ' *»£0 ' »c»^ * HJ^*^·
maSyä- staoranqmSa pasvqm£a iardffre nvma&ha tH£a Sva fraia ! ärmaite
• ^»gjjJtlii« • ·\Ο· ·.' ' -x^'t) ' ?o> ' ^Uii-'O'·^ · »Ü> ·
aiwiSvat zqm imqm hö .adwanvm paiti hü rapi&wqm upa ä raoüä
• »iffifit)» ' «i-)^ ' «Uii^doii * gja^jj» ·>»» ' <U||ga|ii)ai
spsnta frid-a :uityaojanö aStraya sifat dim avi zaranaSnya tuurrya
•W . t — 15 v-rt»ι
ahmät Srisva dva vlSävayat zqm imqm yimö äat €.-nqmla
40 Vidgvdät II. 16—19.
' "Κ*·?* ' ' "K*!"^*"?* ' »r<*>>M"e ' wi&e · · H·-^ ·
sünamia maSyänqm&i staoranqmia pasvqmSa parane όναί ζα im
• «{Münjuig · ijjjpilf "V»* - © •irfe» ' e^Vi ' ' ' 'fi*^·"· • » ^ « » t
pasvasia vindsn gätvö him nöit ;sao6intqm suxrqm ä&rqmöa vayamöa
• .
• ji^J» · »-('ye ·." ' · f»** 17 »f—Mywi ·Μγ*·Ά»ςΜ
8Tlra yima : paiti.vaeöaSm yimäi äat masyäöa staoräda
W-
spdnta fri&a : uityaojanö aStraya sifat dim avi zaranaenya suwrya
+ -
· / jftiuMtt^tm^ · fauue·)»!? · wtx}"^"· · ' · Vy»
22
•MfMfy · · »y^.fe.Ji.J. • * · t l t y *
• 30 ·. -««!·
•• MgM^yjl)
·.·>*·ζ·?ο '
· Mtt^t^M^jtaS ' · mijjmfyfjjmy
· »^jijjji^ij ' t f '·''Vft-^ · [mfy^ta ' · M^Mfyjatt^if
· (o-f •· -»to
• · · •Λβ»}»»»
III.
12—35.
Sο
19 ν • · Kx^jo- · • "Vyjo*^·"*!?
fr ^
· · Mf^-Jj^fr · ·Λτοος>»^
• · · · ·^-gj» · · · {^««f·^ 23
' j y ' c^w '.· ' sj"·^ " B^·- ·.· »^»Μ·»»»—igoi· ' » ^ « i g o i · ·
V—fr
• J^^J·)· · <IJ>1 · J|0»VQ)-,Uiu,+ ' •i(3>{0'JJ'fr " c^f ' "Φ)'* ' ·
Areata Header.
46 VidSvdät III. 25—33.
~ ^Mf^^'r" 33 ν · · ΐ"·»*) ·
Videvdät III. 33—35; V. 1—4. 47
•m) · g-TO ·.· · E^-C '•' "?>*3'"'»J')Qx!y ' «^"Igji' ' »ttX5'-$
• »rMa"*b ,jm
' tyo"· '*rm 'ttwr* ' • »r*· 'Wir ' •u'V?·»^'· · (·»»»<·
Τ» ββ ' '
y.
1—7.
MttSt · · ·— · " · ·»» ' »«•»»"ά^··»^»«) · · —ι 1
• ^
»£· · ·»»» ·.· "?>*Qy ' Ι#£·ζ>* ' W^i- · 'W " <#>"0 " 'f'(ö" ' '
0
-Ter-!? -e^i - W i W *^ '^ι ·ι»\) - ^ ι ·.·
VI.
26—41.
«jiüi · · χ)?;»* · tfro · ' · · t W ^ 26
-.·(·»? --1? -.ft, -ml} · -fil-ft^·) • -!> · ' -!? ••ßt?*'"»- '-(Sj-i) ·-)•»-»
·,· «iMiw^jif · t^PO · jU" · · (0<? · "0>5 · I^jijij.^ ·<•>—!
• »»I? • gi.^ · · ^,-^άΐ»« · ·.· · · · t£m 27
°° w^t-wV·»» · ( w
Videvdät VI. 30—38. 49
• ^gjB · J>|MMI{) · ' \»J>JaJ·) · MflMMf) ·.· • By">>J,l ' ' -"-^ΙΟΚΟ °
v-e
• "Qye· · «)··»(-·«<ι··»-5> · c ·
• · · B-»r · · •f#iJ<f•"·>»?·"·· · · 36
tla]>Mjjjt • jy^jm •o^JO'· ' t f f ö ' * " ·" 'twmsb&'f 't f f t y '
39 ν qr^'o· · 'i'ro · - i - W
yjje^d ' *fJ<fJ0"" • »(<·>*··>»»0+ " ' r ' V t b " ' ·Ό>Μ"Ι ' "PO ' ' "HiJO" ' SfMJJM<f(^"ll
»fr*
u ·
u
44—51.
· . · (w^SJI^ ' ' 8*·" 45 '.' · »>>} ' · »%Q>M ' afmiit)
VIII.
1—5, 8—18.
" B^PO ' (θΐ·"·ίι · '•fo"· ' Ε»>Ό ' Ι* ' •(χι1?*»»'?*"' " · 4
• m!i · J^^jtii^jMfJt · JÜJ ' J^^jb—ij · g^KJJOJ^J • · J·) - J·J · —{j-» '
• · gi>.w 5 ·_· " ·>?ΡΟ * KJ^iC" ' 'JOS? *»0>» ' (Τί·""^
· · guwy · ••»•fey- · ·.·
52 Videvdät VIII. 8—14.
· · · · 1 · |{«»I«j.J»)>J· · <{,«5.»»·
• JI»J> [· —Ij · j o o ^ i A » » · mlf · myyylSfjm · , f u ^ i j · • jüfy · * » « ] · HJ-C*^}
ft
* "bj"· 10 '."(»•"'•r
' · • »»«wVif-S · · » i ^ f [· { « r g ^ « · » - ^ ·
"it
m
a " 16 • f i r f W - - ^ •«jijigjj· ·
·ώ±>0 -t-ji-i · » c A e - -«V·
taS · y.» · • »£·<·»{;•» · -»Iii"· '.' »"«^"'»τί^ "
' M£»<flQM · ^Ι||Ι^Ι|·Ι(|$ίΐΙ ' if^'O ' (·*Τ|0" * ' { J ' f * g^f j)·
•ν v V i y
XIII.
• ' ' , ) '· ' ' ·£>Ό ' -^"β—ο*!"!? · ' • -Ci^eJ»,;» · ίίι—ϋ*·
«λ · · g»^ι
•»(("β" - · v - ^ r
>»^fMg · • »(}Al»S»ty · ' fO· ' " ' iiOOrQJ* ' "f"0
· <?>»() • <? • · »r»»«? " " {wo* ' "fr ' *a* " · ·Λ(33
Videvdät XIII. 10—16. 55
• · Vy'ijo»©. •»rMo> ' ><?*·ν)·'<?>*ο* · "If "^j^ci!? * -!? • -O>,,j"r ' ("Ά^ο*®.
• ^tjjjö"^ · »ο"·ι J * * B»"-»5»r ν " {Q^" ' "f"ü • i^ej" ' " 1 5 '
·.· i r f f ' f '^»o·· ' ' c"- *.· *&>r '" f " ' (oo· ·-5 ·
..^ggkala · «^a» · »KX)a · «1 · |Ot)»5·« · · · X^jaj· · »(tX)»
• ·Ό«Ο>^> · »»ο* * »o»»^»}»" * >'•0' ' - O f I ? ' > m v ' · >•*©> 1 6 ·.· »»»-i-i-r
XV.
1—8.
S M
. . S t
-ml} · ' mjf · . < f · -!? " ' ' ί * » Ό ' "
' ' ΜΜ
| 0> ' · · (WÜJ|»J|>| ·mlf · ' Milf · ""I? ' '(gy*!?
7 ·.· *»w\{2i{e
>o» • i^nj
• · J^Jiijj · · lijofH) · g-.JJjjyJ^J · » y M t y · · · i n "
Viderdit XVII. 1—9. 67
XVII.
—xiiMQ ' MU^laj) ' Js^HQ)^ @ *•* BytyS"^ * • · jnQyi ' imii^t» · g»
• » W i
J
• <? · JgjTjJJ»·^—· £(^.Α>1>0 •jmjjbuli • Jm^M^Jy 8 ·.• ' ^»ü
• "«jo^-^EJJ» · · (u<f · J<f-"»ü 9 ·.· »»»ι · · 8»><ο ' ^»»tjji· ' ' e^w
Avesta Rttder. 4
58 Videvdät XVII. 9 - 1 1 ; XVIII. 13—18.
<9 V
XVIII.
13—29.
er-
· 24 ·.· ·<#Κ5 · •fto,it-,ßo> • *Ö> · · •V^i-f
• • · mtiiii · *ö> ·
• · -e> · - ·Ό>{<&
· · »·ΐζ>*ιΐ£| · «··»© •
· ζΙζΜξ)» · Mi{Q>a · VfO
' •"e,>J*
·
* efcoxlyo·
•.••O""»^
· »p·?«»-^^
•{"»Ό · \ ΐ * β
• -·|<—ro 2 9 ·.· ·
-id
30—59.
30
•t—37 ·.· ^
' ^kj» · a ^ a V y · MUfi[)!» · jjyLiA«» '.'-fj^yy^ ' J>>{0^3 '"PO ' «^»»»ej·»^»»® · •»ty ' JOO"
)»3> · · Μ&ώ»
" '»£»»» ' "W 38 '.· ' ί " " ^ -Mtnfyimlf · »"»QJ» · »f»»g» ·
e-A-5
·.· qmSSalf ' ·<*"Ό ' t y " f ^ " M O a ' ' * \"t$3" ' 39
• wo1·«^"· ••Ts'r " · ••mi'»^ •.· t f ^ * ! ? ·'(?·"«) ' e ^ r ^ f O " ' i»*
• · »f""Ö * J "i ' ifyo ' ' » t f « · Mty*f,x · · «(»ΙΛΟ· · ""ff}» '
•jwo" ' By"- 4 6 vV»?'^ · " ^ ö J j o ' f t o " ' ς»«? · ^i-fi«
' ejr^t) " ' ty'dJ-fV'" ' " ' · i^'i'i' ^ f " · -!? · • i J r ^ - ^ * »
" W ••"«^»^>0· · " ' w · Mjt^u^M ·.· - ^ t j y ^ ' · "ko · ' •"ο* * (ÜO*
- ^ - i - 56
V »o«qv· · · «rvisptW · ro ·
60—65.
• < * £ ) - *
XIX.
5—9.
• »i—ι»^ · V")"*^ " · ·.· ·-(Ol» ' g..«^»»-^ 5
64 Videvdät XIX. 6—9. 27—29.
'»ftt»»y·
27—32.
• · · · » » j · -Cuoflj» · ^ μ ? » » ? « « · ^lo^^u'ig. · 27
* *»<· · j·»^ · J ^ ^ i i D v i i j o i j m j · 'mxf · »»^ ' ' " ^ A · ^ ' "·<? " »»J*
• JfJLa)jim + · · -f^Mfy ' MfMM^ajf ' if(VW ' mty Γ'·' W f ' H ) ^ * ^ 1 1
•VW
Avesta Reader.
Visprat.
II.
1 ahmya zaofrre barasmanaiöa ratavö mainyava dyese yeiti.
ratavö gae&ya dyese yeiti. ratavö updpa dyese yeiti. ratavö upasma
dyese yeiti. ratavö fraptarajota dyese yeiti. ratavö ravas6ardta dyese
yeiti. ratavö 6awranhd6a dyese yeiti.
2 ahmya zaofrre barasmanaeöa ydirya aiavana aiahe ratavö
dyese yeiti. maidyöi.zarama8m payaraham aiavanam aiahe ratüm
dyese yeiti. ahmya zao&re barasmanaeia maidyöiiamam vdströ.ddtai-
nim aiavanam aiahe ratüm dyese yeiti. ahmya zaodre barasmana&ia
*paitii.hahim hahlm aiavanam aiahe ratüm dyese yeiti. ahmya zao>&re
barasmanaeöa aydfrrimam fraourvaiitrimam *variniharitamia aiava-
nam aiahe ratüm dyese yeiti. ahmya zao&re barasmanaeöa maidydirim
saradam aiavanam aiahe ratüm dyese yeiti. ahmya zaofrre baras-
manaica hamaspafrma&daim aratöJcara&nam aiavanam aiahe ratüm
dyese yeiti.
3 ahmya zao&re barasmanaeöa gaS&anqm Anhairlm asavanam
aiahe ratüm dyese yeiti, yat dwhairyö zizanan. ahmya zao&re baras-
manaeöa vlspe te ratavö dyese yeiti, yöi aoxta ahurö mazdd zara-
•ihiitrdi yasnydöa vahmyd6a aidt haöa yat vahiitdt.
4 ahmya zaofrre barasmanaeda dwqm ratüm dyese yeiti yim
ahuram mazdqm mainyaom mainyavanqm ddmanqm mainyaoyd stöii
ahümia ratümöa. ahmya zao&re barasmanaeöa §wqm ratüm dyese
yeiti yim zaraduitram spitdmam gaedim gae&yanqm ddmanqm gaed-
yayd stöii ahüm6a ratümöa.
5 ahmya zaofrre barasmanaeöa radioqm framaratdram dyese
yeiti yim naram aiavanam da&rdnam humatamca manö hüxtamöa
vaöö hvarStamöa iyao&nam, spantqm drmaitlm daratam yöi mqfrram
saoiyantö yerahe iyaoftndii gaeftd aia frddante.
6 ahmya zao&re barasmanaeöa sarada aiavana aiahe ratavö
dyese yeiti. ahunam vairlm frasraofrram aiavanam aiahe ratüm dyese
yeiti. ahmya zaofrre barasmanaeöa aiam vahiitam stao&wam aiavanam
aiahe ratüm dyese yeiti. ahmya zaofrre barasmanaeöa yenhe.hdtqm
hufrdyaitqm aiaonim aiahe rattern ayese yeiti.
Vieprat II 7 - 1 1 , V 1 - 3 , XII 1. 67
Xyäyisn.
III.
1 ndmö ahuräi mazdäi n»mö amasaeibyö spantaeibyö vamö
mäidhdi gaoci&räi ndmö paiti.dltäi ndmö paiti.diti.
2 xsnaodra ahurahe mazdä taröidlti anrahe maimpus. haiOyä-
varstqm hyat vasnä *fdraSö.tdindm. staomi asam. — asdm vohfi ... —
fravardne mazdayasnö zaradustris vldaevö ahura.tlcaesö hävanse
asaone aiahe radwe yasnäica vahmäica xsnaodräica frasastayaeca
sävanhde vlsydica asaone asahe radice yasnäica vahmäica xsnao-
dräica frasastayaeca. mäwhahe gaociOrahe gmsca aerö.dätayd gsusca
pouru.saradayd xsnaodra yasnäica valimaica xsnaodräica frasasta-
yaeca. — yadä ahü vairyö . . . mraotü.
3 ndmö ahurdi . . . paiti.diti.
4 *Jca5a md uxsyeiti, *kada md ndrdfsaiti? panca.dasa md axs-
yeiti, panca.dasa md ndrafsaiti. yd he uxsyastütö, tu narafsastätö;
td ndrdfsqstätö, yd he uxsyastätascit. kä, yet md uxsyeiti narafsaiti
üicat?
Nyäyisn III 5-11. G&h V 1-2. 69
Gali.
ν.
1 xinao&ra ahurahe mazdä. — aiam vohü . . . —. fravardne
mazdayasnö zara&uitrii vidaevö ahura.tkaeiö usahindi aiaone aiahe
ra&we yasnäica vahmdica xinao&rdica f rasastayaeca. barajyäi nmdn-
ydica aiaone aiahe ra&we yasnäica vahmdica xinaodräica frasasta-
yaeca.
2 sraosahe aiyehe asivatö varaOrdjanö frfldat.gae&ahe rainaoi
razistahe arstdtasca frädat.gae&ayd varadat.gaedayd xsnaodra yas-
näica vahmdica xinao&rdica frasastayaeca. — ya&d ahü vairyö
zaotd . . . mraotü.
70 Gäh V 3—7. Slh Röcak II 1, 2, 7.
Sih Röcak.
II.
1, 2, 7, 13.
1 ahuram mazdqm raevantam xvaranaiauhantam yazamaide.
amaid spantd huxia&rd huddiahö yazamaide.
2 vohu manö amaiam spantam yazamaide. dxitim hqm.vaintlm
yazamaide taraddtam anydis ddmqn. dsnam xrotüm mazdaddtam ya-
zamaide. gaosö.srütam xratüm mazdaddtam yazamaide.
7 amaratatdtam amaiam spantam yazamaide. fiaonlm vqdwqm
yazamaide. *aspandca yavlnö yazamaide. gaokaranam süram mazda-
ddtam yazamaide. midram vouru.gaoyaoitim yazamaide. räma xvds-
tram yazamaide. asam vahiitam dtramca ahurahe mazdd pufrram yaza-
maide. barazantam dhuram xsa&rlm xiaStam apqm napdtam aurvat.-
aspam yazamaide apamca mazdaddtqm aiaonlm yazamaide. aidunqm
vanuhli sürd spantd fravaiayö yazamaide yandsca virö.vq&wd yaza-
maide ydiryqmca husitim yazamaide amamca hutaitam huraodam
Slh Röfiak II 7, 13. Yasna XI 1—7, LV 1. 71
Yasna.
XI.
1—7.
1 ürdyö *hat&lm.aiavanö * dfri.vacarahö zavainti gdusöa aspasia
haomasia.
gäui zaotdram zavaiti: ,uta buyd afrazaintii uta daus.sravd
hacimnö, yö mqm xvdstqm nöit baxiahe, dat mqm tarn fiaonayehe
näiryd vd pufrrahe vd haoyd va mariuyd'.
2 aspö bdidram zavaiti: ,md buyd aurvatqm yüxta md aurva-
tqm aiwisasta md aurvatqm ni&axta, yö mqm zdvara nöit jaidyehi
*pouru.maiti hanjamaine *pouru.nairyd kariuyd'.
3 haomö xvdidram zavaiti: ,uta buyd afrazaintii uta däus.-
sravd hacimnö, yö mam * aiwiShutam ddrayehi yaüa tdyüm paiö.-
sdram; ηανα ahmt paiö.8ärö azam yö haomö aiava düraoiö. 4 us
me pita haomdi draonö fraranaot ahurö mazdd aiava havuharane
"mat hizvö höyümca döidram. 5 yö mqm tat draonö zindt vä trafyät
vd apa vd ydsditi, yat me da&at ahurö mazdd asava hatauharane
*mat hizvö höyümca döidram, 6 nöit ahmt nmdne *zdnaite ddrava
naeSa radaestd naeöa vdstryö fiuyqs, dat ahmt nmdne zayänte daha-
Tcäca mürakäca pourusarada varindca. 7 dicdsam d gaus frdßicarasö
tancistdi haomdi draonö, md §wd haomö bandaydt ya§a mairim ban-
dayat yim tüirim frararasydnam madame ßrisve *anhä zamö *pairis.-
xvaxtam ayatdhahe'.
LV.
1—6.
1 vlspd gaiödsca tanvasca azdablsca ustdnasca kahrpasca ta-
vlslsca baoöasca urvänamca fravasimca pairica dadamahi üca ναέδα-
72 Yasna LV 1 -7, LXII 1-4.
LXII.
1—10.
1 yasn»m6a vahmamda hubaratlmca uSta.baratlmca vanta.bara-
tlmca dfrindmi tava dtars, pu&ra ahurahe mazdd. yesnyO ahi vahmyO,
yesnyO buyd vahmyO nmdndhu maiydkanqm. uita buydt ahmdi naire,
yasa died bdda frdyazdite aesmo.zasto barasmö.zastö gao.zastö hd-
van0.zast0.
2 ddityo.aesmi.buyd ddityö.baoidi.buyd ddityo.pi&wi.buyd ddityO.-
upasayeni.buyd parandyuS.haradri.buyd dahmdyuS.haradri.buyd atari,
pu&ra ahurahe mazdd, 3 saoci.buye ahmya nmdne mat.saoci.buye
ahmya nmdne raocahibuye ahmya nmdne vaxiadi.buye ahmya nmdne
darayamcit aipi zrvdnam upo surojti *fraso.karaitlm λαδα sürayd
vawhuyd frasö.karatöit·
4 düya nie dtars, pudra ahurahe mazdä, dsu xvddram äsu
drdithti a*tu jlt'im pouru xvddr»m pouru ürditim pouru jitim mastlm
spdnö .vichcram hizcqm urune usi xratüm pascaeta masitam mazän-
Yasna LXTI δ-10, XXVII 13-15, XIX 1 - 2 . 73
XXVII.
13—15.
13 yadd ahü vairyö add ratui aidti.lt haid
vanhäus dazdd manaraho iyao&ananqm anhäui mazdüi
xiadramid ahurai d yim *dragubyO dadat vdstdram.
14 aiam vohü vahiitam astl ustd astl ustd ahmdi hyat asdi
vahiitdi aiam.
15 yenhi hdtqm dat yesnS paitl vanhö
mazdd ahurö vae&d aidt hacä
ydwhqmcd tqscd tdscd yazamaidi.
XIX.
1 parasat zaraOuströ ahuram mazdam: ahura mazda mairtyö
spänista dätara rjaefianam astvaitinqm asdum, cit avat vacö ds, ahura
mazda, yat me frävaocö, 2 para asmam para dpam para zqm para
gam para urvarqm para dtram ahurahe mazdd ])u9ram para naram
asavanam para daetdiica xrafstrdis maiydisca para vlspam ahüm
astvantam para vlspa *vohü mazdaödta asaciöra?
74 Yasna XIX 3 - 1 3 .
14 yat dim damabyö iinasti mazda; ϊϋα tam yat ahmdi da·
mqn. xiadram ahurdi cinasti tat mazda tava xiadram. *dragubyö
vdstdram cinasti ya&a urvadam spitamdi panca tkaeia. vlspam
ναδϋ fravdkam haurum ναέΰ ahurahe mazdd.
XII.
1—7.
1 ndisml daSvö. fravardne mazdayasnö, zara&uitrii, vldaevö,
ahuratkaSiö, staotd amaianqm spantanqm, yaitd amaianqm spanta-
nqm. ahurdi mazdai vatahave vohumaite vlspa vohü cinahml aidune
v
raevaite x aranaiauhaite yd zi clcd vahiitd, yenhe, gdui, yenhi. aiam,
yenhi rao6d, yenhi raocäbls röi&wan xvddrd. 2 spantqm armaitlm
vawuhlm varane, ha möi astü. us gäui stuye tdydatcd hazawhatid,
us mazdayasnanqm visqm zydnayaicd vivdpatcd. 3 fard manyaiibyö
rdtahe vasä.yäitlm vasa.Saitlm, ydii upairi *dya *zamd gaobli *iyeintl.
namaiahd aidi uzddtd paiti avat stuye: nöit ahmdt *d *zydnlm nöit
vivdpam xitd mdzdayasnii aoi visö, nöit astö nöit uitdnahs iinmanl.
76 Yasna XII 4—7, LIV 1 - 2 . Haböxt Nask II 1 - 3 .
LIV.
1 α airyämä iiyö rafadrdi jantü
narabyascd ndiribyasöd zara&uitrahs
varahäui rafadrdi manawhö yd daind vairim handt mizdam
aiahyd ydsd aiim yqm iSyqm ahurö masatd mazdd.
2 airyamanam Ulm yazamaide amavantam vara&rqfanam vi-
tbaiiaiaham maziitam aiahe sravawhqm. gä&d spantd ratuxia&rä aiao-
nii yazamaide. staota yesnya yazamaide yd ddtd atahäui *paouru-
yehyd. yenhe hdtqm dat yesng paiti . . . tdscd yazamaide.
IlaJöxt Nask.
II.
1 parasat zara&uitrö ahuram mazdqm: „ahura mazda*mainyö
späniita dätara gae&anqm astvaitinqm aidum, yat asava para.iri&yeiti,
Teva aetqm xsapanam havö urva *vaiahaiti?u 2 dat mraot ahurö mazdd:
„asne vayöandt niihiöaiti uitavaitim gd&qm srdvayö uitatdtam ni-
mraomnö ,uitd ahmdi yahmdi uitd leahnidieit vasa xiayqs mazdd
ddydt ahurö'. upa aetqm xsapanam avavat idtöii urva *iiaiti ya&a
vispam imat yat juyö aiahui.a 3 „yqm bityqm Teva aitqm xsapanam
Haböxt Nask II 3 - 17. 77
Nirangastän.
19-27.
19 dahmö dahmdi aoxte: „*frü *mä, *nar9, *gdrayöii, ya\ ratui
*fritöii *djasd£.u vlsaiti dim frayrdrayö, nöit frayrdyrdyeiti. aSsö ra-
tufrii, *yö jaydra.
20 6vaiti narqm *haxtö zaota ratufrii ahumm vainm frasraoS-
yehef *vispaSibyö aeibyö yöi he *maödmya ναδα frasrdvayamnahe vd
upa.srunvantt *ya£ vd *yasnam *yazdmnahe.
21 surunaoiti zaota upa.sraotaranqm, nöit upa.araotdrö zaotarö;
zaota ratufrii, *a€tavato upa.sraotdrö yavat *framaranti. nöit zaota
*upa.8raotaranqm; *upa.sraotdrö ratufryö, aetavatö zaota yavat fra-
maraite.
22 *srao&ra *nd gd&anqm *ratufrii paiti.astica yasnahe *αδα
*fsüiö mqdrahe; ahe zi nd "sravanhö aframaranti dstryeite ya&a
gd&anqmäit. ga&A srdvayö yasnam yazantam paitistditi vlspanqm
[gü&anqm] ratufrii; yasnam *yazditi gdüanqm * srdvayamnanqm pai-
tiiti yasnahe aevahe ratufrii aratufrii gd&anqm.
23 yd gd&d *afsmainivqn *srdvayatö, uva ratufrii; vacastastivat
*srdvayatö, aetavatö *kataras6it ratufrii yavat framaranti.
24 yd yasndm *yazdnti *afsmainivan vd vacastastivat vd, uva
ratufrya; hqm.srut.vdcayäda *yazdnti uva *aratufrya. hat ham.srut.-
vdcimca? yat hakat *dmrutö *afsmainivqnca *vacastaitivatca, avi
*anyö surunvainti nöit ainyö, a&iö *ratufrii, yö nöit * aiici.srunvaiti.
25 yö gd&anqm anumaiti vd *anumainyete ainyehe vd srdva-
yantö paitiitanti anyö vd he dahmö srutä gd&ä dadäiti, *ratufrii;
asrutd dadäiti, . . .
26 yö gdM srdvayeiti apö vä paitii.xvaine raodanhö vd kdrssqm
vd *gadö.tinqm **gd&anqm vd vdsyantanqm**, yezi +hvaeibya *uiibya
aiwLsrunvaiti, ratufrii; yezi aat nöit hvaeibya usibya aivoi.surun-
vaiti, apaydt; yezi apöii, . . .; dat nöit apöis, aetada *ma6mya *vaca
framara mnö ratufris.
Nlrangaet&n 27, 72—83. 79
72—84.
72 iii zaot'ari *kairlm anhat *myazdöii *ayqn? *gädds6a fra-
sravayaiti υαδΐτηδα arahe *astvaite paiti.ddayat: add ratui; Oat
hdvandnO, yat haomam6a ahunavat awhavanam£a *vimandt·
73 Oat *dtravaxiahe, yat dtramia aiwi.vaxiaydt dfrrasca
tUhrö draxtii yaoida&at ζαοϋταέόα va6im paiti.ddaydt: add ratui.
74 dat frabaratari, yat d&rasca aivqm draxtim yaozda&at
barasmqnöa fr atom d&raSöa yasnö.karataeibyö paiti.bardi.
75 dat *dsnatari, yat haomamöa dsnaydt haomamda pairi-
harazdt.
76 a at *rae&wiikarahe, yat haomamia gava *ra6&waydt
baxiaydat&a.
77 dpam dbaras dbarat; *sraoidvarazö aiwydxiaydt.
Y. XXX.
1 at tä vaxäyd ihntö: ya mazdddd hyatilt vlduie
»taotdcd ahurai yesnyddä vanhäui manaidhö
humqzdrä aSa yeid yd rao&bli darasatd urvdzd.
2 sraotd *gäui.dii vahistd — avainatd sued manawhd —
dvarand vlci&ahyd naräm naram xvahydi tanuye
pard mazä ydnhö ahmdi n» sazdydi baodantö paiti.
3 at td mainyü *paouruyS, yd yamd *xvafnd asrvdtam,
manahi&d vacahiäd iyao&anöi hl vahyö akamöd;
άβέα huddtahö 9V9i vliyatd nöit duiddtihö.
4 at6d hyat td häm mainyü Jasaitam, paourvlm dazde
ραβτηδα ajyditlmöd ya&död aiahat apämam arahui
aeiitö dragvatqm at aJdunS vahiitam manö.
5 ayd *mainivd varatd yä dr9gvd aöiitd V9V9zyö
aidm mainyui späniStö, yä xraoidistang asänö vaste,
yaeid xinaoian ahuram haidydiä iyao&andiS fraorat mazdqm.
6 ayd nöit arai vliydtd daevdöinä, hyat is *ddabaomd
parasmanäng updjasat, hyat varandtd aiiitam manö.
at aeSamam händvdrantd, yd bqnayan ahüm maratdnö.
7 ahmdiöd xäadrd jasat mananhd vohü aSdöd,
at kahrpäm utayüitiS dadät drmaitii qnmd
aeiqm töi d anhat ya&a ayatahd dddnäU "paourvö.
8 ated yadd aeiqm Jcaend jamaitl aenatahqm,
at, mazdd, taibyö xüaßram vohü manaiahd *vöividaiti
aiibyö aaste, ahurd, yöi asdi daddn zastayö *drußm.
9 at6d töi vaim Jiydmd, yöi Im farasäm *Jcar9naon ahüm.
mazddsid ahurärahö, d! *möyastrd.baranä aided,
hyat ha&rd mand bavat yaßrd cistii anhat maeüä.
10 add zl avd drüjö [avö] bavaül skandö spayadrahyd,
at asiitd yaojante d huiitöii vawhäui manaidhö
mazdd asaJiydöd, yöi zazantl vatahdu sravahi.
11 hyat td urvatd saSadd, yd mazdd daddt, masydtahö —
xHtiid änaiti hyattd daragäm *dr9gvö.d9byö raiö
sava6d aiavabyö —: at aipl tdii anhaitl uitd.
G&ea's Υ. XXXI 1-6, XXXII 3 - 7 . 83
Υ. XXXI.
1—6.
Y. XXXII.
3—15.
3 at yüs, daivd vispdwhö, akdt manatshö »td ci&ram
yased vd mai yazaite dräjased pairimatöiscd;
iyaomqm aipl daibitdnd, ydis *asrüzdüm bümyd haptai&e,
4 ydt yüstd framlma&d, yd maiyd acistd dantö
vaxidnte daevö.zustä, vaidhnis slzdyamnd mananhö
mazdd ahurahyd xratäus nasyantö asdated.
5 td ddbanaotä maiim hujydtöti amaratdtased,
hyat vd akä manarihd yäng daevsng aJcascd mainyus
akd syaoüanam vacaishd yd fracinas dragvantam xsayö.
ß pourü aend ändxstä ydis srdvahyeitl, — yezl tdii add:
hdtd.mardne ahurd vahistd vöistd mananhü.
dicahml vä, mazdd, xsaOröi asüicd singhö vldqm.
7 aesqm aenanhqm naeclt vldvd aojöi — hädrüyd
yd Jöyd smghaite, ydis srdvl, xvaend ayaidhd —
yaesqrn tü ahurd irixtam mazdd vaedistö aht.
84 α&θ&'β Τ. XXXII 8-15, XLin 5 - 7 .
Y. XLIII.
5—16.
5 spantam at dwd mazdd manghi ahurd,
hyat -Ihod aiahaui zqdöi darasam paourvlm,
hyat dd iyao&and mlidavqn ydcd uxöd
akäm aJcdi vanuhlm aslrn vatahaove
üwd hunard ddmöiS urvaSse apäme:
6 yahml spantd -died mainyü urvaSse jasö,
mazdd, xsa&rd, ahml vohü manawhd,
yehyd iyaodandiä gaS&d as α frddante.
aeibyö ratai sänghaitl drmaitis
üwahyd xratäus, yarn naScii ddbayeitl.
7 spantam at üiod mazdd mänghl ahurd,
hyat md vohü pairljasat manarihd
parasatcä md: ,6is ahlf — kahyd ahlf —
GäO&'s Y. XLIII 7-15. 85
Y. XLVI.
9—13.
9 Jcä hvö, y» md aradrö iöi&at *paouruyö,
ya&d died zdvlitlm uzamöhl
iyao&anöi spdntsm ahuram aiavansmt
yd töi aid, yd aiäi g§ui taid mraot,
ifontl md td töi vohü mananhd.
10 y» νd möi nd g»nd vd, mazda ahurd,
ddydt ankäui yd tü vöistd vahiitd:
axim aSdi vohü xsafrram manawhd!
yqsdd haxidi ximdvatqm vahmdi d,
frO tdii vispdii cinvatö frafrd pvrvtüm.
11 xia&raii yüjän karapanö Tcdvayascd
aJcdis iyao&andii ahüm marangaidydi maiim
y»ng xvS urvd xvaS6d xraodat dainä,
hyat aibt.g9m9n, yadrd öinvatö p»r»tui,
yavöi vlspdi drüjö dsmdnäi astayö.
12 hyat us aid naptyaiiü nafiuöd
türahyd uzjän frydnahyd aojyaeäü
drmatöii gai&A frddö dwaxianhd:
at Ii vohü hsm aibi.möist manarahd,
aeibyö raf»drdi mazdä saste ahurö.
13 y» spitdmvm zaraduitrsm radanhd
mardtaiiü xindui, hvö nd *frasrüidyäi *9r?&wö :
at höi mazdä ahüm daddt ahurö,
ahmdi gaö&ä vohü frddat mananhd,
tsm V9 aid mOihmaidi hui.haxdim.
Y. XLVIII.
5—7.
5 huxia&rd xiäntqm — md n» *dui9xsaörd xiäntd —
vanhuyä öistöii Syaoüandii, drmaiti!
G&e&'s Y. XLVIII 5—7, 10-12, LI 1-4. 87
10-12.
10 Jcadd, mazdd, mqnaröii naro vis»ntSt
kadd ajsn müxfram ahyd *madahy&,
yd angrayd Jearapanö urüpayeinti
ydid xratü duidxiaffrd daJiyunqm f
11 Jeadd, mazdd, aid mat drmaitii
jimat xiadrd huiaitii vdstravaiti?
Jcöi *dr»gvö.d»bli xrürdii rdmqm ddntif
Jcäng d vawhäui jimat mananhö dtstii ?
12 at toi awihan saoiyanto daJiyunqm,
yöi xinüm, vohü manawhd, haidnti
iyaodandii, aid, frwahyd, mazdd, ssnghahyd.
töi zi datd hamaistdro *aliamahyd.
Y. LI.
1—7.
1 vohü xia&rsm vairlm bdgam atbl.bairistdm
*vidisamndi iiacit aid antard.caraitl
iyao&andii, mazdd, vahiitam; tat nücit var»iän6.
2 td V9 mazdd paourcim ahurd aidt yecd
taibydcd, armaite, döisd möi iitöii xiafhraml
ximdJcdm vohü mananhd vahmdi ddidi savanhö.
3 d.vä *gmi.d hämyantü, yöi v» iyaoöandii sdranti,
ahurö aid, *hizvd uxdaii vatahäui manaahö,
yaeiqm tü paouruyö, mazdd, fradaxitd ahl.
4 Jcu&rd dröis *d *fs»ratui, Jcudrd msrszdücd axstat t
Jcudra yasö Jiyän aiam? Jcü spsntd drmaitii?
Jcuörd manö vahistdm? Jcuürd dwd xia&rd, mazddf
88 Gaea's Y. LI 5 - 7 , 16-19, L i n 1—4.
Y. Uli.
1 ,vahiitd iStiS srdvl zaraduitrahl
spitdmahyd: yezl höi ddt dyaptd
aidt ha6d ahurö mazdd yavöi vispdi d hvarshdvlm.
yaS6d höi dabdn saskancd daSnayd vanhuyd uxda syaodandcä.
2 atcd höi s6antü mananhd uxddis iyaafrandiidd
xSnüm — mazdd vahmdi d — fraorat yasnqsid
Teavaäd vtitdspö zaraöuitrii spitämö fsrasaoitrasöä
ddrahö srazüi pa&ö yqm daenqm ahurö saoiyantö dadät.
3 timed tü, pouruiistd haiöat.aspdnd
spitäml, yezivi dugadrqm zaraduitrahs,
vawhäui *paitydstlm manawhö aiahyd mazddsdd taibyö ddt saram.
add ham faraivd ίhjnd xradwd; späniitd drmatöii huddnvaraivä!'
4 ,tam zl vä * sparadd *nlvardnl, yd fabröi vidät
pai&yae6d vdstryaHbyö atcd xvaetaove
*aiaoni aiavabyö. mananhö varshäui xvänvat hanhui **m»m bäddui**
mazdd dadät ahurö daenayäi vanhuydt yavöi vispdi ä.1
Gae&'e Y. LIII 5—9. Yasna Haptawhfttay XXXVI 1—5. 89
Tasna Haptawliätay.
Y. xxxvi.
1 ahyd üwd Adrö varazänd paouruyS pairijasdmaide, mazdd ahurd,
dtcd died mainyü spänista, yä d axtis ahmäi, yäm axtöyöi ddnhe.
2 urvdziitö hvö ηά yätdyd paitljamyä, ütara mazdd ahurahyd,
urvdzistahyd urvdzyd nqmistahyd namarahd.nd mazistdi ydiahqm
paiti.jamyd.
3 atari vöi mazdd ahurahyd ahl, mainyui vöi ahyd spänistO ahl;
hyat vä toi ndmanqm vdzistam, ütara mazdd ahurahyd, td died
pairijasdmaide.
4 vohü üwä manarahd vohü ϋιοά aid varahuyd died cistöii syaoda-
ndised vacäblscd pairijasdmaide.
5 namahydmahl isüidydmahi Owd, mazdfl ahurd; vlspdii died hu-
matdis vlspdii hüxtdis vispäii hvarstdis pairijasdmaide.
90 Yasna Haptawhatay Τ. XXXVI 6. XL 1 - 4 .
Y. XL.
1 ahü at paitl adahü,
mazda, ahurd mazdqmcd
büiricd TcdrsSvä räiti töi
xrapaitl ahmat hyat aibl,
hyat mliddm *mavaiddm fradadädd daindbyö, mazdd ahurd.
2 ahyd hvö 7i9 däidl ahmdicd ahuyg manaTiydicd tat ohyd, yd tat
upd.jamydmd tavacd haxdmd asaJiydid vispdi yavS.
3 daidl at narqs, mazdd ahurd,
asdunö aiacinavho,
aidyüs vdstryäng daragdi
liydi bazvaitS haxmainS,
ahmaibyd ahmd.rafanatahö.
4 add xvaetüs add varazänd add *hax»mqm Jiyat, ydie hiiiamaidi,
add vä utd hydmd, mazdd ahurd, asavanö araiyd istäm rditi. —
yenhe hdtqm . . . täscd yazamaide.
Notes on the text.
The A v e s t a , mp. Apastäk 'text', is a collection of the remaining por-
tions of the great literature, which the reforms of Zara&uMra had called into
being. Of the developement and history of this literature little is accurately
known, but from the contents of the portions still extant themselves and
from the tradition of the Parsis we may fairly be certain of the following
facts. Zara&uitra1 s 'Sermons in Verse", which were easily retained in the
memory on account of their metrical form, became at an early date a matter
of difficulty to understand. For they presupposed the hearer Acquainted
with certain conditions and events already mentioned in a less abstruse
manner in his Prose Sermons. The priests therefore undertook the task of
interpreting these "Sermons in Verse* and elaborated and established the Cult
out of them. The outlines of the Sacred Legends, of the Cosmology and of
the Eschatology were gradualy drawn. A scheme of observances was formed
for the priests themselves and for the faithful generally. The Formulae of
Prayer and the Sacred Hymns were arranged and bound together in a liturgy.
Festival in vocations of the individual Divinities were appointed. These Di-
vinities were, moreover, steadily increasing partly on account of the intro-
duction of new gods (Yaeata'e) and partly because old Aryan gods like
Haoma and Mi&ra were too deeply rooted in the popular belief to allow
of their being permanently excluded from the Cult and had to be readmitted.
Interwoven with these invocations certain of the old Iranian heroic legends
were introduced. And last of all were added passages of historic and lega.
content with reference to the worship.
Thus there arose a sacred literature of a wide compass, which on account
of the early decay of the language needed revising. According to the
tradition there existed as early as the Achaemenidae, a thoroughly revised
and canonised text of the Avesta, containing 21 Nasks (see note on Y. 9. 14)
and altogether 100 chapters, which however expired at the time of Alexander
the Great. At any rate when the Avestic belief again became the national
religion at the beginning of the Sassanid dynasty, no complete edition was
any longer forth coming. It was not until the third century after Christ that
the Avesta was drawn up a new, when it was probably transscribed into
the mere complete Avesta-alphabet from the imperfect Pahlavi-alphabet
The Sassanian edition did indeed bring together 21 Nasks, but these were
no longer complete. The Dinkart a Pahlavi-work of the 9 t h century con-
tains in books 8 and 9 a synopsis of the Nasks, which gives us some idea
of the copiousness of the Avesta, which was even then extant.
The Avesta of to-day is about a quarter of the great Avesta, as the
Dinkart describes it. It is divided into four parts according to its matter:
the Yait'a or invocations of the separate Holy ones, the Vidivddt or book of
the law, the Yasna'a etc. or formulae for prayer and ritual, the Θάΰά'β or
'Sermons in Verse' of Zara&uitra.
94 Notes to Υ. IX.
Horn Yaet.
(Yasna IX.)
Literature: Geldner Metr. 120seq., Haug Essays 8 175seq., Mills SBE. XXXI.
230 seq., Darmesteter ZA. I. 79 seq., Manekji Baraanji Davar The Pahlavl
Version of Yasna IX Leipzig 1904.
Chapters IX, X and XI, 1—8 or 15, which compose the so-
called Hörn Yast, are, strictly speaking, no part of the Yasna, but
belong to the Yast's. The name Yait, ay. yaitay- ,worship by
prayers and sacrifices' is applied to certain collections of prayer and
praise, of which there are twenty one extant. Their chief difference
from the prayers of the Yasna and Visprat is, that each of them is
deroted to the praise and worship of one divine being only, or of a
certain limited class of divine beings. See introduction to the Slh
Ro6ak.
The devotee endeavours, by an enumeration of all the glorious
feats achieved by the particular angel, and the miracles wrought by
him, to induce him to come and enjoy the meal which is prepared
for him, and then to bestow such a blessing upon the present wor-
shipper, as had been bestowed by the angel upon his devotees in
ancient times. Gp. Haug Essays 8 194.
These praises are often highly poetical and contain metrical
verses, consisting of eight or twelve syllables. They are to be traced
to the songs of the Aryan or Iranian bards and were the primary
sources of the legends contained in the Sohndma.
From several passages of the Ga&a'a Y. 32. 10, 12, 14; 48. 10
it follows undeniably, that Zara&uStra was fighting against the Haoma
worship and trying to overthrow it. Bat the belief in the great
efficacy of such a ceremony, as the solemn squeezing and preparing
of the Haoma juice, being too deeply rooted in the minds of the
people, the Iranians only forsook the old Aryan fashion of preparing
the sacred drink, and invented one of their own, which was more in
accordance with the spirit of their new religion. The intoxicating
Soma beverage was replaced by a more wholesome and invigorating
one, prepared from another plant than the original Soma plant; bat
its name in the original Iranian form 'Haoma remained.
The Aryan Soma plant is nnknown. As substitute for that ori-
ginal now is need by the Parsis a plant said to grow among the
mountains in southern Persia, which has not yet been identified by
botanists. Cp. West SBE. XVIII. 164, Jackson Persia past and pre-
sent 369.
1 hävanlm α ratüm 'at the time when the Haoma ceremony is per-
formed': that is from sunrise to midday. — ZaraduStra, the founder of
the Mazda-religion, is a priest of the Spitama-ta,mi\y, hence he is often
called Zar. Spitama or Spitama Zar. There is no doubt, but thAt he is
an historical personage, see Bartholomae Wb. 1675. But no one has been
able definitly to establish his date. The statements of the native chronology,
which assign hie birth to the year 660 B. C., are untrustworthy. One will have
to go considerably further back, see §20 and Eduard Meyer KZ. 42.16 seq. —
ga&äs-ia: see introduction to the Yasna. — xvahe gay ehe x»anvatö amaSahe:
genitive of quality, §499. — 2 aem . . . haomo: here aim anticipates haomö,
§ 569. — frä mqm hunvanuha (lhav-) xvardtSe (inf., § 371), aoi mqm stao-
maine (inf., § 371) stüidi (stav-) 'prepare me that I may be drunk, praise me
that I may be praised*: cf. Bartholomae ZDMG. 46. 304. — aparaiit sao&yantö
'the later S.'·. the SaoSy ant's are the future Saviours, who will appear at
the end of the world and produce the Renovation (fraSo kzratay- Yt 13. 58).
See note on Yt. 13. 62 and on Y. 52. 3, 55. 3. A detailed description of the
Renovation and the last judgement is contained in Bd. 30 which is, no
doubt, founded on original Avesta sources which are now lost. — stavqn:
pres. subj. act. 3. pi. (them.) 'they will praise': subjunctive in the sense of
the future § 646. — 3 n»mö haomäi 'reverence to HA': the copula is omitted
§ 715. — kasd &wqm: a compromise between the usual pause form kö frwqm
and the grammatical sandhi form kastvqm § 179. 5. — astvai&y&i... gae&yäi
"for the material world': dativus commodi § 460. — 4 Vlvahvant, the father
of Yima in the Avesta, and Vivasvant, the father of Yamd in the Veda, is
a legendary figure of almost forgotten activity. He is said, both in the Veda
and Avesta, to have been the first sacrificer. — yö yimö xsaetö . . .: the
relative pronoun resembling Greek article § 751. — Yima is identical with
the Vedic Yamd. Etyuiologically his name means Twin, and this is probably
96 Notes to Υ. IX.
the real meaning 1 , for his twin sister YamX is also a Vedic personage. The
Iranian Yima has a sister of like name, although she does not appear till
late in the literature (Bd. 23.1, 31. 4). According to an old indo-iranian
myth there was a primeval twin pair, Yama and his sister Yaml, the pro-
genitors of mankind. Yama was the king of the golden age, the earliest
period of human being without decline of life and death. But as he was
also the first mortal that died he became the god of the dead. In the mp.
literature and in the Sähnäma he is called JamS&d, i. e. av. yimö xSaiiö. —
aiiihe xsaüräda 'in his kingdom or during his reign': ablative of space or
time § 484. The genitive of the demonstrative pronoun ('a-) used as reflexive,
when reference is made to the grammatical subject of the sentence § 568. —
pasu vlra 'cattle and men' acc. du. m., äpa urvaire 'water and trees' acc. du.
f.: copulative or dvandva-compounds. — x"airyqn xvanfom ajfyamnam t o
eat inexhaustible food': infinitive as object of 1kar- § 690. — 5 pania.dasa
(nom. du. m.) . . raoiaeiva 'fifteen (years old) in appearance': raoiaiSva loca-
tive of respect or specification § 518. — katarastit (nom. sg. m.) 'each of
them' is in apposition to pita pu&rasia. — xSayoit (aor. act. 3 sg., § 638:
xSäy·). — 7. Ä&wya corresponds with the Vedic Äptyä-, whose name, assi-
milated to äp- 'water', is the result of a mere Volksetymologie, cp. Äbtln in
the Sähnäma and Bartholomae IF. 1. 180 f. Pähl. Aspiyän is the transcribed
form of aw. A&wya-. — Qraetaona the son of Ä&wya, is easily recognised
in the Vedic Traitänd. But Traitänd occurs only once in the Rigveda
(i. 158. 5), where he is said to have been ordered by the old Dlrghdtama's wife
to behead him. Traitänd and Tritd, who is frequently found with the sur-
name Äptyd, seem to have been confounded together in the Veda, whereas
they were originally quite distinct from one another. Qrita-Tritd of the
Säma family was the first physician, ep. V. 20. 2. θταέίαοηα-Traitänd of
the Ätypa-l&mi\y was the conqueror of a threeheaded monster and the de-
liverer of cows, cf. RV. 10. 8. 8 s and the myth of Heracles slaying Geryoneus
and taking away the cattle. In the Vedic mythology Indra as the acknow-
ledged performer of all great exploits is subsequently connected with this feat,
in the Avestan mythology Mi&ra as vouru.gaoyaoitis, the possessor of wide
pasture-grounds, cp. RV. 2. 11. 9; 10. 99. 6; Yt. 10. 86. Instead of cows Brae-
taona in the Avesta (Yt. 5. 34; 17. 34) delivers two wives; an idea, which
probably is to be explained by the fact, that Yt. 17 is devoted to ASay vanuhl,
the potectress of matrimony. In the mp. literature he is called Fritön, in
the Sähnäma Farldün. — 8. Azay Dahäka, a threeheaded monster, slain
by Qraetaona. In later times it was converted into an usurping king, who
conquered Yima, and, after a long reign of terror, was defeated by Qraztaona
(Fritön) and fettered under Mount Damävand. In the Sähnäma he is called
Zahhäk. For the legends relating to him see Darmesteter Ormazd et Ahrinian,
101 seq. — drujim·. Drug- as dogmatic term is used as the opposite otASa,
the sum of all that is opposed to the true and lawful, the Da&vic kingdom
of lies and its order; concrete Drug is used as name for several represen-
1
Cp. lett. jumis, ir. emuin and RV. 10. 12. 6: yamdsya (sc. n&ma) yö
mandvate sumdntv dgne tdm r§va pähy dprayuchan.
2
triiirfänam saptdraimim. jaghanvdn tvästräsya ein nih sasrje tritd gdh.
Motes to Υ. IX. 97
roughly from south-east to north-east, cp. Yt. 10.14, V. 1.1 seq., the cuneif.-
inscriptions D. 6.2, 6.3 and Geiger OIK. 24 seq. — tum paoiryö . .. frasrävayö
(impf. act. 2 sg.) 'thou didst recite first': on the adjective agreeing with the
subject used instead of the english adverb § 610. — ahundm vairim: one of
the three most sacred prayers, so named from its initial words yadä ahü vairyö
§ 19. See Υ. 27.13. It belongs to the vaca 6a&ruSämrüta 'the words that are
to be spoken four times', cp. V. 10.11. The 21 words of the Ahuua Vairya
were connected in later times with the 21 parts or Nasks of the Avesta (§ 18)
as an attempt to make them serve the purpose of a reminder for enumerating
the Nasks in their proper order, cp. West SBE. XXXVII. XL. — vlbanfrwantrm
'by observing the pausing' i. e. with pauses between the three verses of the
AhunaVairya, cp. Y. 3.25 and Bartholomae Wb. 1448. — aparvm, xraozdyehya
(instr. sg. f.) frasrüiti 'the second half with a louder recitation': instrumental
of manner § 447, c. — 15 äkaranvö: impf. 2 sg. them. — Da ίνα·, in the Gäöä'e
the concept daeva is connected with usig-, kavay· and karapan- (see below
18). The priests and professors of the old belief, which designated the con-
cept of god by daeva-, skr. devd-, offered, as may be easily understood, op-
position to the introduction of the Zaraduitri&n religion, cp. Y. 32. 3 seq.,
9 seq., 34. 8 seq., 49. 1 seq. As the new belief was accepted, the very meaning
of daeva- grew obscure and the 'false gods' became demons and evil spirits. —
yö varvürajcptamö abavat mainivA (gen. du.) dämqn (gen. sg.) 'who became
the most victorious of the creation of the two spirits': yö refers to turn. The
most striking feature of Zara&uStra'a faith as taught in the GäM'a is the
doctrine of dualism, see Y. 30. There are two principles, the good and the
evil, which pervade the world: Spanta (Vanhav-, Vahiita-, Spanyah- or
SpiniSta-) Mainyav ' t h e H o l y S p i r i t ' and Anra (Aka-, Dragvant- or
Drujant-) Mainyav ' t h e E v i l Spirit". These principles are primeval. The
holy or good spirit and the evil are in eternal conflict. The good however
will ultimately triumph (see note on Y. 30. 2). This idea of dualism ZaraOuätra
derived from the old Aryan belief in Heaven and Hell (see note on Yt. 19.44),
which was connected with the idea of a future life and the immortality of the
soul. — 16 haomö .. ya&a Wannte vahiStö 'Haoma .., if they drink (him), the
most beneficial'. — 17 ya&a gae&ähva .. frafaräne 'that I might wander among
the creatures': final sentence § 765. — 18 tbaiSd .. säürqm kaoyqm karaf-
nqmia: kavay- and karapan- are names of certain enemies of the nation
and of the faith of the Mazdayasniaus. See note on Y. 32.12. — 19 vahiStam
ahüm aiaonqm raoicmham vlspö.x"ä&rdm 'the best existence of the faithful,
light and full of jov': i. e. the paradise, cp. Yt. 19.17, V. 18. 26. 29, Y. 30. 4. —
drvatätam aiiih&sd tanvö 'the health of this my body: demonstrative of the
first person" § 567. — 21 paurva (nom. pi. m.) täyürn . . büidyöimaide 'let us
first become aware of a thief; mä άΐέ paurvö (nom. sg. m.) büidyaeta no
'let no one else first become aware of us': the adjective used instead of the
ekiglish adverb, cp. Y. 9. 14 and § 610; on the use of mä with optative, when
a positive sentence of the same syntactical kind precedes with optative, see
§ 655. — vtspe paurva büidyöimaide 'let us all first become aware': vlspe
(nom. pi. in., pronominally declined) in contradistinction to mä 6iS. — 22 aeibiS
(instr. instead of dat. § 428) yöi aurvantö .. "to the heroes, who . .*: incor-
paration of the antecedent § 738. — annäum: terminal accusative § 436. —
Notes to Υ. IX.
äzlzanäitibii ( 1 ζαη-, pres. II. § 195) 'to those who are bearing· a child': instr.
instead of dat. §§ 428, 470. — taiiit yöi .. 'to those who . . ' : the dative of the
demonstrative attracted into the nominative of the relative, cp. Latin istum
quem quaeris, ego sum. — ärihdnte·. pres. mid. 3 pi. them. ('aft-). — 23 täscit
y&: attraction, see above. — änhaire: pres. mid. 3 pi. §257.2 (' äh-). — mo$u
jaiiyamnö (gad·) huxratuS 'as soon as he, the wise, is entreated*. — 24 Kar»·
sänay is the name of some enemy of the mazdayasnian religion; cp. Vedic
Κγέάτιαυ the guardian of the heavenly Soma. — xsadrö.kämya: instrumental
of causc §451. — apqrn adv.: see Gl. — aiuriMiS: acc. pi. f. depending upon
the infinitive v»raiSye. — me belongs to dairihava (loc. sg., § 528): "in my
land*. — vlspe wraiSinqm "all growing*, lit. 'omnia augmentorum': vlspe (acc.
pi. m.) agreeing in gender with the partitive genitive., cp. Latin cuncti ho-
minum. — vanät, janät: forms of subjunctive used in the sense of indica-
tive § 650. — 25 nöit pairi.fräsa (instr. sg., § 449) arazuxSam pansahi väcim
'thou needest not ask the rightly spoken word by asking round'.— 26 aiw-
y&nhana: the g i r d l e is the indispensable symbol of the religion of the
Parsis. As soon as the y o u n g Mazdavasna has assumed the threaded belt
(now called kustl>), he is finally adopted into the religious community; this
he usually does nowadays in his 8 t h year, earlier however he had to wait
until his 16"» year (Yt. 8.13). See note on Yt. 5. 92. The Brahmans have a
similar custom, cp. Oldenberg Religion des Veda 466 seq. It is quite possible
therefore, that as early as the Aryan period, the investiture with the belt
marked the consecration of youth. — Oat (see Gl.) aiibhe ahi aiwyästö 'since
then thou hast been begirt with it': aitihe ('a-) the genitive used with the
perfect passive participle in -ta- § 501. — 27 mävöya ('}ma-) . . tanuye 'to my
body, to m y s e l f : tanü- used to lay stress on the reflexive relation § 601; on
the writing of mävöya see § 47. 3. — frrimäi yat pouru.baoxünahe: yat
used to connect a nominal explanation or exemplification § 749; pouru.bao-
xinahe gen. instead of dat. § 495. — 28 nö tbiSvatqm tbaesSbli 'the enmities
of our enemies': tbalSiblS instr. instead of acc. § 427. — manö: 'plot', see
Gl. — yö iiiia ahmi nmäne . . aenanhä asti masyö 'whatsoever man injures
this house': ainahvant- with the locative § 519. House, in a political sense
the smallest of the political units of the old Iranian race, which arc thus
divided: nmäna- 'house' (family, see note on Yt. 13. 66), vis- 'village" (union
of families), zantav- 'country* (union of villages), danhav- 'land* (union of
countries). — päSave: abl. du. § 336. — sk»ndam si manö ksranüiSi 'disorder
his mind': two accusatives with a single verb, where the verb forms a single
phrase with one of the accusatives, and the second accusative is the object
of the phrase § 438. ß; cf. in early Latin manum inicere 'to lay hands on ..'. —
29 The subject changes, being first the 2. pers., then the 3. pers. (in the rela-
tive sentence); on mä with the optative see § 655. — 30 nähmnäi asaone
'for the faithful that will perish (in the contrary case)*: dativus commodi
§ 460; näsamnäi is part, s-aor. mid. in f u t u r e sense § 669. — 31 airihä daenayA
mas vaca daOänahe nöit SyaoOnäis apayantahe 'of him who has the words
of this religion in his memory, but does not observe them in actions': the
1
The kustl is formed of seventy-two fine woollen threads twisted to-
gether.
100 Notes to Υ. IX and Yt. V.
compound verb mqzdd- (see 61.) is separated into its parts, cp. yd.. zrasia
d&t 'that she may believe and . .' Yt. 9. 26, and έτάά asmai dhatta "believe
him* RV. 2 12. 6. from aw. zrazdä-, skr. iraddhä-, — 32 jahikayäi . .: dative
instead of genitive § 471. — ya{·. only introducing the refrain.
Ardvlsür Yast.
(Yast V.)
Literature: Geldner KZ. 25. 378 seq., Darmesteter SBE. XXIII. 52 seq., ZA. II.
363 seq.
This Yast is devoted to Ar9dot Sura A ηah.ita, a mythical
river, which was represented as a goddess. Arddvi means 'moist, fertile'
and seems to have been the name of some large river-basin, which
had become of great importance for the nomadic tribes of the Iranians,
cp. skr. Sdrasvati meaning 'abounding in lakes' and identical with aw.
Haraxvaitl, the name of the land 'Arachosia*. Süra and Anahita,
which are only epithets, mean 'powerful' and 'spotless'. In a cunei-
form inscription by Artaxerxes Mnemon (404—361) the goddess is
called Anahata (= anahitah) and when in the course of time she is
compared to Artemis as the ideal of maidenhood, even then her
epitheton Anahita 'spotless' is far more marked than her real name.
The Greeks confounded under the name Άναΐτις all the great female
deities of Asia Minor, so that this name became a common appellation
for the Artemides as well as for the Aphrodites of the East. Cf. Win-
dischmann, Die persische Anahita oder Anai'tis, Abh. d. k. bayr. Ak.
d. W. I. Kl. VIII. Bd. I. Abt.; Spiegel, Eränische Alterthumskunde,
II. 54 seq.; Darmesteter Op. cit.; Cnmont, Pauly-Wissowa's RE.* I.
2030 seq., RA. (4. s6r.) V. 24 seq.
The contents are as follows: Ahura Mazdah calls upon Zara&uitra
to worship Aradvl counting the benefits bestowed by her (1—15).
Then he enumerates the several heroes who worshiped her and asked
for her help (16—118). This enumeration is interrupted by a de-
scription of the mission which she has to fulfil on earth (84—89)
and by certain rules for her sacrifice given by herself to Zaradustra
(89—95). The YaSt closes with a description of the garments and
of the apparel of Aradvt.
1 mraot ahurö mazdä spitamäi zaraüuSträi: the prophet was believed
to have held conversations with God himself, questioning the Supreme being
about all matters of importance, and always receiving the right answers to
Notes to Yt. V. 101
bansmana 'with the Bardsmari: the etymology of the word (cf. banzii-
'stuffed seat', skr. barhif- 'straw*) and the technical term employed in con-
nection with it (star-lit.'spread') indicate, that the Barasman was originally
used as a seat for the divinities like in the Vedic ceremonies. But from the
time of the Avesta it appears as a bundle of sacred twigs, which is held in
the* hand of the officiating priest while reciting many parts of the liturgy,
and is frequently washed with water or sprinkled with milk. It consists of
& number of twigs varying with the nature of the ceremony, but usually
from three to thirty-three. These twigs are cut from some particular trees,
then gathered into a bundle and bound by a girdle (aiwy&nhana-). See
note on Yt. 5. 127. In Yezd the tamarisk bush is used to form this bundle,
and it is bound with a slender strip of bark from the mulberry, probably
in exactly the same manner as it was in Zara&uätra1 s day. Brass rods are
sometimes substituted for the twigs, as is done by the Parsis in India, but
at Yezd this substitution is made only in winter, when it is impossible to
procure the branches. Cp. Bartholomae Wb. 948 and Jackson Persia past
and present 369 seq. — arSuxiaiibyasia väyzibyö (abl. instead of instr. § 428)
'and with the rightly-spoken words': on the form väyzibyö see § 353 and
Bartholomae Wb. 1235. — yeibhi hätqm .. yazamaide is one of the four most
sacred formulas § 19; it is a later imitation of Y. 51. 22. — äat: adv. in-
troducing the sentence; here inserted. — yeibhi hätqm .. varahö mazdA ahurö
va69ä . . y&nhqmia tasiä täs6ä yazamaide . . 'of whom among the beings
Mazdäh Ahura knows, that he shall receive the better good, and of whose
females (he knows it), those (males and females) do we worship': Haid- with
accusative and genitive of possession as predicate 'to know something (as
the possession) of somebody' § 493. — yeibhe hätqm .. y&nhqmia, tqsiä t&slä·.
the use of the singular (yetbhi) where the plural (yaSäqm) is expected, as
construction ad sensum § 608. — 11 yö paourvö vähm vazäite: a doubtful
passage; one expects yd paourva . . vazaite (thus some younger Mss.). —
ahmya vdia abridged for ahmya väiaya (loc. tig.), cp. Bartholomae Wb. 1418. —
13 yeiihe: for the masc. form cp. Yt.5.4 above and Yt.5.15 below. — hama-
näfaini b»nzanta taurvayanta: the dual forms are to be explained as bor-
rowed from an other text, cp. Y. 57. 27; hama.nafaeni is a new formation
on the basis of the feminine stein, see Bartholomae Wb. 1775. — 15 yeibhe
'from whom': ablative-like genitive § 472. — asnäatpa xsafnäatia (abl. sg.,
with transition to the α-declensiou) 'by day and by night': ablative of
time § 484. — frataünti: on the writing see § 148. — 17 D ait yd: the
name of a river in Airyana Vaejah, see Y. 9. 14 and West SBE. V. 79. —
18 anumatie (inf., § 371) dainaydi 'to think after the religion': daSnaydi dative
by attraction instead of accusative, cp. sanhamtit anu.mainydi Yt. 10.137 and
§713. — 19 aradvi . . hada zao&rö.baräi . . däfrriä äyaptdm 'Andvü who
always grants fortune to him, who offers libations . .*: dd&rii verbal sub-
stantive with accusative §442. — 21 HaoSyanha: the ancestor and first
monarch of the Iranians. His usual epithet is paraSdta (lit. perhaps 'placed
in front'), which is thus explained in the Pahlavi-V. 20. 7: this early law
(piSddtlh) was this, that he first set going the law of sovereignty*. For this
reason he is considered to be the founder of the earliest, or PlSdätian dy-
nasty, cp. West. SBE. Y. 58, According to the Sdhnäma the kings of this
Notes to Yt. V. 103
Beligion dee Veda 244 seq. Of the conception of the Gandharvd being· the
genius of generation and fertility in the embryo, the living seed, which
appears in Buddhist texts, there is no distinct trace in the Veda. — upa
yaozanta karana (acc. du.) zraya vouru.kasaya 'by the surging shores in
the P.-sea*. — ätaiäni süram, nmämm drvatö '(and that) I may run up to
the stronghold of the companion of the Drug': sünm nmämm terminal
accusative § 436. — ya£ pa&anayä skardnayä düraipärayä: before ya£ here
has been omitted at the least atöhä zamö: 'on the wide, round earth, whose
ends lie afar' cp. Yt. 5. 41, 10. 95, genitive of the place where § 507. The
passage is not clear. — 41 mairyö tüiryö franrase 'the Turanian scoundrel
Fratarasyan'·. the Türa seem to have been an Aryan (Iranian) nomadic
tribe, but the name was applied to all the nomadic tribes of the north as
the adversaries of the settled Aryans. The perpetual struggle between the
Iranians and the Turanians was represented in the legend by the wars
between Frararasyan and the Iranian kings from ManuSöifrra down to
Haosravah. In the Sähnäma Frararasyan is called Afräsiäb. — On the
writing of fraarast (nom. sg.) instead of franrasya see § 178.1. — hankaine
'in (his) cave': this cave was built underground with walls of iron, cp. Y. 11.7
and Aog. 61. — 42 aval xvaranö 'that Glory', see Yt. 19. — yim (nom.
sg. n., § 379) vazaite (see Gl.) 'that is waving'. — ya£ asti airyanqm dah-
yunqm 'that belongs to the Aryan people': 1 ah- with genitive of possession
§ 490. — 45 aS.vardiö: nom. sg. m. with transition the a-declension. — kava
usa: Kavay Usan was the second king of the second mythical or Kaydni&n
dynasty, 'Kayäni&n' being an adjectival form derived from mp. Kayak, aw.
Kavay- (a part of the name of the founder of this dynasty). The Avesta
Yt. 13.132, 19• 71 and the BundahiSn 31. 25 mention eight Kayäris, besides
Aurvat-aspa (mp. Luhräsp) and ViStäspa, who were of collateral descent:
Kavay Kaväta (Kai Kavät), Kavay Aipi.vatsihav (Kai ApivSh), Kavay Usan or
Usadan (Kai Käös), Kavay ArSan (Kai Arä), Kavay Pisinah (Kai Pisän),
Kavay ByarSan (Kai VyärS), Kavay Syävarsan (Kai SiyävaxS), Kavay Haos-
ravah (Kai Hösrav). But only three of them reigned, as the BundahiSn 34. 7,
the MSnük i Xrat 27, 54 seq. and the Sähnäma tell us: Kai Kavät (np. Kai
Kaväd, arab.Kobäd), Kai Käös, Kai Xvasrav (np. Kai Xusrau)·, to Kavay Ka-
väta succeeded his grandson Kavay Usan, the brother of Kavay ArSan, Kavay
Pisinah and Kavay Byaräan·, to Kavay Usan succeeded his grandson Kavay
Haosravah; Kavay Aipi.vanhav, the father of Kavay Usan, and Kavay Syä-
varSan, the father of Kavay Haosravah, did not reign themselves. Kavay
Aurvat-aspa, who succeeded to Kavay Haosravah, was a great-grandson
of Kavay Pisinah. To Kavay Aurvataspa succeeded his son Kavay ViS-
täspa. — On the mountain Smifya see Yt. 19. 2. — 49 xiaöräi (dat. in-
stead of gen., §471) hankaramö 'who consolidates the kingdom': Haosravah
is so called, because he killed the Franrasyan, by whom the kingdom was
harassed a long time. — Caicasta-·. a lake in Äturpätakän, cp. Bd. 22. 2. It
is the same as Lake Urumya. — urväpahe gen. sg. m. with transition to the
α-declension. — 50 nava frä&tvarasäma razunrn yö mqm mairyö . . paiti
pantata '(and that) we may not get into (lit. cut) the pit of the scoundrel,
who is striving against me': instead of frä&wdnsäma one expects fräVwar»·
sämi corresponding to danjayeni; razunm yö . . mairyö incorporation of
Notes to Yt. V. 105
the antecedent §738. — aspaiiu 'on horseback': locative of the place where
§&11. — 63 Tusa: the name of a most celebrated hero of the Iranian legend;
he was the eon of king Nödar. In the Sähnäma he is called Tos, cp. Nöl-
deke GIrPh. II. 137. — ra&aestärö .. jaiSyantö·. nom. pi. m. instead of nom.
sg. m.; the forms are borrowed from Yt. 10. 11. — tbiiyantqm . . duSmain-
yunqm . .: objective genitive § 503. — 54 Valsakaya (nom. pi. instead of
acc. pi., § 428) 'the descendants of VaSsaka*: Vaisaka (rap. Visak) was
the head of a family, whose foremost member was his son Plrän Visak (np.
Plrän Vesa), Afräsiäb'a (aw. Franrasyan) chief general in the Sähnäma, cp.
Bd. 31.16. — upa dvanm xia&ro.sukdm .. kanhaya 'by the Xi.-pass in K.'i
Kaidha is the name of a land. The castle of Kanha, Kangdiz, in the east
of Erän, was formed by SyävarSan (SiyävaxS, see note on 45), cp. Bd. 29.10,
32. δ. According to Dk. 9.16.15 Pasö.tanü (mp. PiAötän), the son of ViStäspa
resided there. — ya&a .. nijanäni tüiryanqm dahyunajn (part. gen. as object.,
§ 497) pan6asaynäi (inf., § 371) sataynäiSia .. 'that I may smite the Turanian
people in order to smite fifty with hundred smitings and . .': ραηόαβαγηάϊ
is final infinitive § 702. — 58 yat baväma aiwi.vanyä: aitvi.vanyä, which
ought to be nom. pi. m., is scarcely correct. — 61 päurvö yö vifrö naväzö
'Päurva, the experienced boatman', cp. Bartholomae Wb. 890,25. An allus-
ion is made here to a myth, belonging to the &raitaona-cycle, of which no
other trace is found in the Avesta, except Az. 4. — 62 nöit aora avöirisyät
'(but) he could not turndown': avöirisyät (vrvaes·) is pres. subj. 3 eg. used
as impf. § 631. — {hraoäta (loc. sg.) 'at the end'. — fräymat (gam-) uidnJiam
sürayä vivitlm 'he came to the dawn, to the lighting up of the mighty
(dawn)'. — 63 Ranhäi a semi-mythical river, of which the Vedic Aryans
appear to have had a legendary remembrance in the Rasi. In the Bd. it
is called Arang and supposed to encompass a great part of the known world
(see Chap. 7. 16). According to Darmesteter ZA. Π. 382 this river is to be
identified with the Tigris; but Geiger OIK. 34seq. makes Ranhä for better
reasons Yaxartes. — frapayeni (ap-): on the writing see §34.8. — 64 raivat
cifrnm (nom. sg. n.) 'rich (is her) origin': if raivat iidrsm has been accurately
handed down, it must be considered an inserted clause. — niz&nga ao&ra
(instr. sg. n.) päiti.Smuxta .. 'dressed with shoes up to the ankle*. — 65 moiu
tat &s nöi( dar»y»m yat . . 'quickly it (tat) happened, it (was) not long till
.. . — drum avantsm airiStdm ·. according to Bartholomae IF. 12. 146 the
author of this part was led to use accusatives here (instead of nominatives)
by the preceding sentence yezi jum frapayeni. — 68 Jämäspa, the prime
minister of ViStäspa·, he was the brother of FraSaoStra, belonging to the
.Hvora-family; see note on Yt. 5.98. — yat späiam pairi.avainat (with Augm.)
dürät ayantam rasmaoyö 'when he saw the army coming from afar in
battle array': on the construction of vaen- with a predicative participle see
§ 672; rasmaoyö (dat. pi. instead of instr. pi. §§ 47. 2, 428) instrumental of
manner § 447. — 69 ya&a .. avata vmfara (instr. sg. n.) haiäne yada .. 'that
I may partake of so great a victory as . Λ — 72 Aiavazdah·. the name of
a faithful; Α., the son of Pourudäxitay, is one of the seven immortal lords
of Xvanirada cp. Dk. 9. 16. 17 and will come forth to help SaoSyant in the
final struggle cp. Bd. 29. 6. — ASavazdasia Qritasia SäyuidröiS pudra
Ά. und θ., the sons of S.': cp. Yt. 13.113. — upa .. apqm napätom "at A.-N.'i
106 Notes to Yt. V.
Apqm Napät is & locality (a river, a spring or a mountain) sacred to the god
of the same name (cp. Yt. 8.4) and having all the epithets of that godhead. —
73 aiwi.vanyä: on the form see note on Yt. 5.58. — Dänavö (hereacc.pl.):
name of a Turanian tribe, perhaps originally a folk-name given, both in
the Veda and Avesta, to enemies with whom ware are to be waged, cp.
Yt. 13. 37 seq., AV. 4. 24. 2. — ahmi gae&t paianähu 'in the battles for (the
value of) their goods and chattels': paianä- is construed with the locative
of price; guide (written instead of gaedya) with masc. attributive § 367. —
76 Vistarav: an Iranian hero and descendant otNaotara, son of ManuS6i&ra,
see note on Yt. 5. 21. — Vitanuhaitl: a river not mentioned elsewere. —
»niuxiät paiti (see Gl.) vaianhai 'with well-spoken speech*. — 77 t& bä aSa
i-οχδα) tä arSuxia 'this is truly spoken, this well spoken': aSa is abridged
for aiaoxia, see Bartholomae Wb. 239. — yat mi avavat daevayasnanqm
nijafom (gan-) yada . . 'that as many (lit. as great a muchness) of Daiva-
worshippers (have been) smitten by me as . .': mi as dative of the agent
with a passive participle § 461. — sänm-a 'on the head': on the use of ä
as postposition see § 528. — varsanqm: partitive genitive as object §497.—
78 anmaiitä anyä άρδ ksnnaot fraSa anyä fratacat huikam paium raiiayat
tarö . . 'some waters she made stand still, others she made flow forward;
so she left a dry passage to pass over . .: frataiat is used in causative
sense. — 81 YoiStai name of a faithful one of the .FVydna-family, who
replies to the 99 questions of the wizard Axtya. Upon the allusions made
here a legend is based, which is fully told in the Pahlavi-tale Mätlkän i
TöH i Frydn. This tale relates how the wizard Axt came to a certain city
and killed every one who was unable to answer the questions he put to
them, till the righteous Yoit appeared and answered 33 questions asked by
Axt. But he, in his turn, was unable to answer a single one of the three
questions asked by YoSt who then destroyed him, cp. West GIrPh. II. 108 and
Jackson Zor. 84. — paitips dvaSpS 'on the island amid the surging water':
mieswritten for paitipt dvaepe loc. eg., cp. Bartholomae ZDMG. 46. 299. —
82 fraina as acc. pi. — navaia navaitimia xruzdranqm (sc. fra&nanqm)
ff>aiiö.par$tanqm 'the ninety-nine hard questions maliciously asked'. — dtti-
dam is acc. eg. of duzdä{y)- with transition to the α-declension, cp. oväirieam-
έα Yt. JO. 14. — 8δ yahmya (where-adv. instead of loc. § 515).. ahurö.. hvapö
(nom. sg. m., with transition to the α-declension).. nivaiSayat 'whom Ah. made
know*. — ha6a ava£byö stsrzbyö "from those stars': the goddess Andvi has her
seat in the star region. Between the earth and the region of infinite light are
three intermediate regions, the star region, the moon region and the sun re-
gion. Cp. Darmesteter ZA. II. 310 and Jackson GIrPh. II. 672. — 86 nara6it
yöi taxma 'the brave warriors': nor- is the designation for the second caste.
There were altogether three distinctive castes (piitra-), in Y. 19. 17 four.
Peasants and artisans were probably classed together as a general rule.
The names of the castes were: ädravan- "priest*, ra&ai&tar-'warrior*, västrya-
fiuyant- 'peasant*, hüitay- 'artisan'. Different names are found for some of
these in the gAw: namely airyaman· or (probably) haxsman- "priest", x»aUav-
or nar- 'warrior', västrya-, västrya-fSuyant- or voneina-, vanzänya- 'peasant'.
Cp. Bartholomae Wb. 908. — xoar9naoluis6a uparatätö (acc. pi.): on the
plural of abstracts see § 420. — maramnö (nom. pi., with transition to the
Notes to Yt. V. 107
consonant declension) abs. 'praying'. — 87 voire nom. pi. m., written instead
of vadrya § 178.1; on the masc. gender of kainin- see §412. — yaona xiadra
hväpä: not clear. — tum tä (acc. pi. n.) a&ibyo xiayamna (nom. eg. f.) niairi-
navdhi (them.; tray·) '(all) this wilt thou grant unto them, as it lies in thy
power*. — 89 aääum spitama Ό holy Sp.': on the form aidum see § 159. —
ratui astvai&yö gai&ayä: not clear. — nipdtdra: one expects acc. sg. f.
(nipä&rtm) agreeing with mqm, i. e. aradvlm; the form is perhaps to be ex-
plained as borrowed from another passage, where the nom. dn. m. was ap-
propiate. — upairi zqm vliaranta (*kar-) 'they walk about upon the earth':
vMaranta universal injunctive §660. — turn: not clear. — mqnayan ahe (par-
ticle, see Θ1.) ya&a 'one could verily believe as if i. e. 'just as', used regulary
in comparisons: mqnayan is probably hypothetical optative §603. — 90 yasa
tava mazdä karanaot (Inj.) taöara nöit taiara antara.ara&am upairi hvara-
xiaitam In order that Μ. may make thee a course, not a course on this side,
(but) above the sun': final sentence § 757; on the sandhi of yasa tava see
§ 179. 4. — On the sandhi of yasa &wa see note on Y. 9. 3 and § 179. 4. —
aiiiia 'serpents and . .*: sing, in collective sense § 418. — aradnäiiia vawza-
kdiiia etc.: names of daivic beasts; instr. as subject § 427. — 91 Aü (gen.
eg.: hvar- n.): on the form see § 33. 9. — zaoihrayA*.part gen. as object
§ 497. — franharöii (x»ar-) *thou shalt drink': imperative optative § 654, see
note on Yt. 5.1; on the writing see § 100. 4. — d&ravanö . . tanu.mqdrö:
a later addition; the grammar is corrupt, cp. Geldner KZ. 25. 395. — 92 md
. . franharantu: mä here is followed by the Imperative, cp. Bartholomae
Wb. 1096. — dahmö: see note on N. 19 and Y. 9. 26. — 93 ava daxita
(instr. sg. n.) daxStavanta (nom. pi. m.) yä nöit pouru.jira fradaxita '(nor
those who are) marked with that mark, with which unintelligent ones (are)
marked'. — tftspanqm anu mq&ram 'in the judgement of all'. — 94 kam . .
ζαο&τά bavointi yasa tava .. 'what is done with the libations, if ..'. — 95 ni-
vayaka nipaSnaka etc.: nom. pi. m. — i»n<l (acc. pi., sc. ζαο&τά) .. yämdvöya
pasta vaeanti 'those (libations) that are brought to me after (the sun has set?)':
behind ραβέα hü früümö.däitlm seems to be omitted, see 94; vaz»nti is written
for vazinti i. e. vasyenti pres. pass. 3 pi. §§ 131.2, 33.1, 615. — xivai satdii
1tazaiaram6a is best referred to nivayaka etc., whose number it states. — yd
nöit haiti vlsanti daivanqm haiti yasna: not clear, see Bartholomae Wb.
1327. — 96 hazanrdi barasna olranqm 'from a hundred times the height of
a man': hazanräi dat. instead of gen. § 471; banüna (barazan-) instrumen-
tal of respect § 447 a. — masö xiayete xParananho ya&a . . "she disposes
of as much Glory as . .': xidy- with gen. § 488. — 98 hiStanta: universal
injunctive § 660. — H v ö v a : the name of an Iranian family, which plays
as great a part in the religious legend, as the JTaoiara-family does in the
heroic one. ZaraduStra married into the ifvöva-family and gave a daughter
in marriage into it, cp. Jackson Zor. 21 seq. — hvövö: nom. pi. with transition
to the consonant declension. — naotaire is written for naotarya nom. pL
§ 178. 1. — litlm baon saviSta "they become most powerful by the riches*:
Mtlm accusative of respect §440; baon is written for bavan §33.4. — nao-
taire viitdspö: one expects'naoiairyö nom. sg.; naotaire is probably trans-
ferred from the antecedent sentence. Viitdspa, the patron of Zara&uitra,
was the son of Aurvat-aspa (mp. Luhrdsp) and was sprung from the Kaydni&n
108 Notes to Yt V.
dynasty, see note on Yt* 6. 45· Ho belongs to the Naotari&n family, perhaps
because an ancestor of his Kavay Kaväta was adopted by Utava the grandson
of Naotara, see Bd. 31. 23. Cp. Jackson Zor. 70. — 101 kaiihe kaiihe apay-
idire (loc.) 'by the outlet of each (of those lakes)'. — 102 kam kamiit aipi
'by each (of the outlets?)'. — g&tu (acc. sg. n.) saite xvaini.staratam .. '(?) lies
on a nice-covered divan': the subject is omitted. The whole passage is
not clear. — hubaoiilm acc. sg. m. instead of n. — 108 paint äpam Fraz-
ddnaorn 'before the lake Fr.': according to Bd. 22.6 a lake in Sakastän (np.
Saistan). — 109 Tqdryavant, Paiana, Arajat.aspa are names of un-
believers. Anjataspa is in theAvestan andPahlavi texts the leader of the
hostile folk known as Hyaona, the Chionitae of the classics, cp. Jackson Zor.
104 and Bartholomae Wb. 1858; in the Sähnäma he is called Arjdsp and
understood to be a Turanian. — 112 aspäyaoSö zairi.vairti 'Zairi.varay
who fought on horseback': son of Aurvat.aspa and brother of ViStdspa; he
is Firdausl's Zarir, cp. Hübschmann Pers. Stud. 69,170. — 113 Humayaka:
name of a datvic monster, slain by Zairi.varay. — 116 Vandaramainii:
name of the brother of Anjataspa. — araja^aspo behind vandaramainii
must be considered a gloss. — 117 aspäyaodö zairi.vairti is here inserted. —
120 yet&he .. hqm.tä&at ahurö 'for whom Ah. has made ..': yetbhe loc. sg. f.
instead of dat. sg. f.?, see §§ 515 and 426. — mläti zl me him . . varantaiia
(pres. mid. 3 pi.) . . 'they (the four stallions) make it always rain for
me*: him is here a particle without distinct meaning; on the forms snai-
zintaiia (snaig-), srasöintaeöa (srask-), fyarahuntaeia (fyanhva•) see §§ 148,
33. 2. — yetihe avava£ haenanqm nava aatäii hazcmramia 'to whom 900
and 1000 missiles were aportioned': on bav- with the gen. see §489; avavat is
written for abavat (with augm.) §47. haSnanqm: as missiles are understood
the raindrops, the snowflakes and the hailstones. satdiS: instr. instead of nom.
§ 427. — 123 draiimnö nom. sg. m. instead of f.; on the form see § 148. —
zao&re vd6im paitibnanmna 'yearning for the voice of a Z.': zaodre dat. sg.
instead of gen. sg. § 495. Zaotar is the chief priest entrusted principally with
the recitation of the Gädä's, he conducts the religious ceremonies usually
with seven subordinate priests (Batav's), but also alone if necessary; see in-
troduction to the Nlrangastän. This name is a relic of the Aryan age, be-
cause it is also to be found in the Veda, where it appears as Hotar, cp. Bar-
tholomae Wb. 1653. — 126 yä hiitaite fravaidamna 'who is always to be
observed': the participle of the present with stä· is expressive of a continuous
action, cp. sä yatnena rak#yamänä tiffhati 'she is being guarded carefully'
PaSc. 330 and § 671. — frazu&am adksm vanhänam 'dressed with a precious
mantle': vamhänam instead of vanhana (nom. sg. m., cp. fravaidamna) is con-
formed to the preceding words. — 127 yaüa.mqm barasmö.easta 'holding the
B. in her hand, according to the rules (lit. measure)'. In Y. 57. 6, V. 19. 19
and in N. 70, 90 it is stated, that the Ban&man-twigs should be from an
Asia (?) in length and a Yava (perhaps a barley-corn) in thickness, and their
number either 3, 5, 7, 9, 12, 15, 21, 33, 69 or 551 according to the circum-
stances of the ceremony, cp. Bartholomae Wb. 948. — gaoSävara slspamna
(spay-) .. zaranaeni 'making a show of golden ear-rings': zarana&ni is acc.
du. m., a new formation on the basis of the fem.-stem in -I, cp. Bartholomae
Wb. 1677 seq. — yadaia . . yaöaia anhan . .·. final sentence with injunctive
Notes to Yt. V and Yt. X. 109
Mihr Yast.
(Yait X.)
Literature: Geldner KZ. 25. 484 seq., Bertholet's RelGesch.Leseb. 337 seq.,
Darmesteter SBE. ΧΧΠΙ. 119 seq., ZA. II. 441 seq., Windischmann Abh.DMG.
I. 1 seq.
In this long YaSt Midra is invoked and praised, who in the
younger Avesta appears as the god of the heavenly light, the lord of
vast luminous space and of the wide pastures and the god of truth
and faith.
Mt&ra is identical with Mitra, one of the Indian Aditya's, who
are now represented as three, now as seven; for three and seven are
110 Notes to Yt. X.
the uame of the person who is afflicted with that sin. — midram mä janyd
'break not the contract': to the ase of mä with optative cp. Y. 9. 29. — mä
yim drvatai paras&rahe mä yim .. 'neither (the one) that thou demandest of an
unfaithful nor (the one) that . .': on fras- with the ablative see § 476. —
uvayd (gen. du.) zl asti drvataeia αέαοηα&άα (dat. eg ) 'for it (the contract)
is in force for both the unfaithful and the faithful': 1 αλ- meaning 'to be
in force for' is construed here with gen. and dat. § 495. — 3 äsu.asplm
daSäiti mi&rö .. yöi . . 'Μ. gives possession of swift horses (to them) who ..':
absorption of the correlative § 737. — FravaSay: the everlasting and dei-
fied souls of the dead, see Yt. 13. — 6 Yazata- corresponding to the Vedic
yajatd- 'the one, who is worthy of sacrifice': the general name of all
gods. — dämöhu saviMam 'the most mighty among the creatures': superlative
with partitive locative §§ 511, 517; on the writing of dämöhu see § 158. 2. —
tarn pairi.jaeäi vantada . . 'him I will approach with homage and . .*: in-
strumental of manner § 447. — 8 (daiiihupatayö) arazahi ava.jasantö (nom.
eg m.) avi . . 'going to the field against . .': arazahi locative of the spot
whither § 512. — avi hqm.yanta (acc. pi. m.) rasmaoyd "against (enemies)
flocking together in battle array', cp. Yt. 5. 68; hqm.yanta is part. pres. act.
of (hqm +) 1ay-. — antara daiiihu päparatäne (acc. du. f.) 'within the two
fighting lands': päparatäne is part. pres. mid. of pant·. — 9 yatära (nom.
sg. f., sc. daitihui) vä dim paurva (nom. sg. f.) fräyazäiti 'which ever of the
two (lands) will first worship him': vä here eraph. particle; to paurva cp.
Y. 9.21; fräyazäiti is subj. in future sense § 646. — fraxSni avi manö 'with
careful intent': on the form fraxSni (acc. eg. n.) see § 323. — anuhyat is
written instead of anhvyai § 101; see Ql. under anhvä-. — fraorisyeiti: on
the writing see' §§ 33. 4. 7, 148; cp. Yt 5. 62. — varadräjanö ·. gen. instead
of instr. — upamanö: nom. instead of instr.; DämöiS Upamana- is the name
of a Yazata, cp. Bartholomae Wb. 392. — 13 äsnaoiti: see Gl. under *had-.
— paurva.naemät amdiahe hü . . 'before the undying sun': on the form
hü see note on Yt. 5. 91. — 14 yahmya sästärö . . paoiriS irä räzayente
'where the chiefs arrange (their) many attacks': paoirü acc. pi. f. instead of
n. § 602. 1. — öätairö, the object of frädayan, is corrupt. — yahmya äpö . .
xäaodanha (instr.) frwaxiante 'where the waters hurry with the flow". — On
the writing of mourum, häröyum (acc. sg. of maryav·, häröiva·) see §§ 56,
136; on the form x»äirizam-6a see note on Yt. 5. 82. — The situation of
I§kata and Pouruta is not clear; Maryav, belonging to Haraeva (Herat),
is Marv, Margiana; Gava-SuySa and Xväirizam are Sogdiana and Cho-
rasmia. — 15 The Parsis divide the whole world into seven Karsvar'e 'zones*
or 'regions'. Savahl is in the east, Arazahl in the west; Fradadafsav and
Vldaiaßav are in the south; Vouru.baraStay and Vouru.jaraStay are in the
north; X^anira&a is the central Karsvar. — 16 vlspähu karivöhu: change
of gender § 602.1. — aiSqm günaoiti (l gav-) van&raynam yöi . . 'he procures
victory for those who . .": aSSam is dative-like genitive or genitivus com-
modi § 495, cp. mayä tasyäbhayam pradattam Ί have granted him safety'
Pane. 85. — 17 yö nöit kahmäi aiwi.draoxdö 'who is to be imposed upon
by nobody*: kahmäi is dative of the agent § 461. — 19 ahmäi naemäi
uzjasäiti mi&rö . . yahmäi naSmanqm mi&rö.druxä 'on that side Mifrra stands
forth, on which side (there is) one who lies unto M.'\ alimäi naemäi . . yahmäi
112 Notes to Yt. X.
is the dative expressing the destination of a going § 465, cp. vanäya gaccha
Ragh. 12. 7; — ηαέδα mainyu paiti.päite 'and he (who lies unto M.) does not
expect it in his mind': mainyu is instrumental of means §449. — 20 aspaiit
yöi mi&rö.drujqm vazyqstra bavainti "and the horses of those, who lie unto
M., resist the burden (of the horseman)' i. e. they don't yield to the burden
of the horseman and will throw him. — taiintö nöit apayeinti pay-) 'run-
ning they (who lie unto M.) don't get forward'; barantö nöit frastanvanti
(stä-) 'on horseback they don't progress*. — anhyeiti: see Gl. under iah-.
frina ayanqm mqdranqm 'for the number of the evil spells': frSna is loca-
tive of cause § 516. — 21 yatcit hvastam anhyeiti yatcit tanüm apayeiti
(ap-) 'even if he fling well flinging, even if it (the spear) reach the body':
concessive sentence; hvastam is absolutivum § 682. — a£6it dim nöit räSa-
yente (ra£-) 'they (the foes of M.) don't hurt him*. — 28 ahmäi nmänäi . .
yahva (?, instead of loc.) xSnütö bavaiti 'to that house, in which he is satis-
fied': on the use of bav- with the past participle in the sense of the passive
see § 671, cp. Yt. 5. 9. — 30 yas& dwä . . yazaite . . aiava 'if the faithful
worships thee': conditional sentence § 755; on the sandhi of yasa dwä see
note on Y. 9. 3 and § 179. 14. — 32 surunuyä nö . . yasnahe xsnuyä no ..
yasnahe 'listen unto our prayer, be thou pleased with our prayer': on srav-
and χέηαν- taking the genitive see §§ 488,489. — upa no yasnam ähiia Qäh-)
'fulfil our prayer': ähiia is opt. mid. 2 sg. with i instead of I, see §§ 267,
34. 1; the optative has here the tone of an entreaty like the following im-
perative, see § 651- — paiti h\& yaStä (yaz-) vlsarauha (va6s-) 'come to them
(to the libations) when, they have been offered'. — hqm his iimäne baranuha
ηϊ his dasva garö nmäne 'gather them for paying a fine (i. e. that we may
use them as a settlement for our evil works at the last judgement), and
lay them in the House of Love (i. e. paradise see note on Yt. 19. 17)*. —
33 ahmäkam: gen. instead of dat. § 593. — tat äyaptam, yasa üwä yäsämahi
'these boons, which we beg of thee': on yds- with two acc. see § 438, γ; on
yasa (here instead of yat acc. sg. n.) &wä see above. — urvaiti 'in strictly
fulfilling': instrumental of manner § 447. — vanaintimda uparatätam aäahe
vahiitahe ·. A&a Vahista (see V. 18. 34) is the name of one of the three most
sacred prayers, so named form its initial word aSam (Y. 27. 14), § 19. It
belongs to the vaca frriSämrüta 'the words that are to be spoken three times',
cp. V. 10. 8. — vara&raynam6a ahura&ätam . . yqm is a later addition, cp.
Geldner KZ. 25. 518. — 34 yada vaem .. vanäma .. taurvayama: final sen-
tence with subj. or inj. § 765. — 64 mi&ram . . yahmi . . maza amava ni-
dätam 'Μ,, into whom a powerful greatness (is) put': amava nom. sg. n. with
transition to the τι-declension, conformed with maza. — vyäne (inf.) daenayäi ..
'for the expansion of the religion': da&nayäi dat. instead of gen. § 471. —
yahmi paiti ci&ram vlSätam vlspäii avi karsvqn "(by whom i. e.) whose face
(is) directed to all the K.\ — 66 Asay Varahvi: see introduction to Yt. 17. —
Pöranday lit. 'abundance, richness': a goddess, whose original conception
cannot be found out; she is theVedicPuramdhay. — Nairya Hqm.varatay.
the goddess of manly courage; nalre is written instead of nairya, § 178.1. —
Fravasay-: see introduction to Yt. IS. — 68 hangrawnaiti (grab-)·, on the
writing see §§ 47, 111. — vääam . . yerihe daena . . xHte pa&ö rädaiti 'the
chariot, for which the religion makes ready the ways, that he may go well
Notes to Yt. X. 113
(on them)' cp. vi nab pathdh suvitdya ciydntv indro martitah RV. 1. 90. 4:
yetihe is dative-like genitive § 495; xnte, a compound of hu + ite (§§ 34.1,
§ 174. 4) is final infinitive § 702. — yim aurvantö .. vazdnti yat dim dämöiS
upamanö hu.irixtam . . irinaxti 'which (the chariot) the swift (horses) draw
(to that place), whither D.· U. makes it race along at full pace': hu.irixt»m is
absolutivum, cp. hvastdtn Yt. 10. 21 and § 682. — vannya drvantö: the Va-
nnya companions of Drug, see note on Yt. 5.33. — 69 möi.tü (see Gl. under
möit) · · vaSyäi jasaSma (gam-') 'may we never undergo the smiting': vaiyäi
dative of the spot whither § 465. — 70 Vara&rayna, the god of victory:
see introduction to Yt. 14. — paiti.snno: the form resembling the prior
member of a compound is not clear; one expects the genitive. Cp. Bar-
tholomae Wb. 1789. — 71 frqi ta6ö ham&nöäSa 'running on before the foe',
i. e. 'overtaking the foe': tafo is part. pres. act.; hamsrdöäda is ablative of
respect § 482. — upa.haxtö (hak-) ä.mananha (instr.) 'full of impetuosity*. —
ηαέδα manyete jaynvä naeda.iim yanqm (inf.) sadayeiti yavata . . 'he does
not think he has smitten nor does he quite understand that he smites t i l l . . ' :
on the construction of man- with a part, and of sand- with an iuf. see §§ 672,
690. — 72 astasia vardsdsia 'bones and hairs': astasia masc. form instead of
asta6a, assimilated to varasasia. — zamäSa: ablative answering the que-
stion where § 484. — 84 yim dväöina piöe haiimna . . ustänazastö zbayeiti
'whom some two joining partnership for the purpose of defence invoke with
hands uplifted*: pide is final infinitive § 702; ustänazastö zbayeiti sg. in-
stead of du. — άηγϋέδίί . . apayatö (haväis dätäiS) "the poor man who is
deprived of his rights': on (apa-\-) yam- with instr. see §446. — 85 yatiit..
yat .. 6it (with tmesis) 'whether . . or". — gaoS nom. sg. m., see Gl. under
3gav-. — 86 yä var»ta azimna (sc. gäui) 'the (cow) driven away as booty*.—
kaia nö arSa gavaidim apayät (ap-) . . mi&rö 'when will the hero reach the
herd of cattle . . ?': nö is here a particle which is not to be translated. —
kaia nö fraourvaesayäiti (urvaes-) . . drujö vaesmanda az»mnqm (acc. pl.
m.) 'when will he turn us (the cows) back that were driven away to the house
of the Drug": on the sandhi of vaesm»n-da (instead of vaismam-da) see § 156.
An allusion to a myth in which Mifrra was described as an Indra delivering
the cows which had been driven away by a monster, see note on Y. 9. 7. —
aSahe paiti pantqm 'to the path of the Asa (i. e. the place, where the Aia is
at home)*, see Bartholomae Wb. 232. — 87 yahmäi xinütö bavaiti mi&rö . .
yahmäi ibi.itö (tbaes-) bavaiti mi&rö 'by whom Μ. is satisfied . . by whom M.
is offended': dative of the agent with a passive participle §461 cp. Yt. 5.77,
17. 58. — 88 yat vaoee hükairim nqma 'which is called H. by name': vao6e
(vak-) is perfect used of the present result of a remote action § 640. — (anä-
hität parö) bansmsn: the locative sing, used for the ablative, see Bartho-
lomae GIrPh. I. § 399. Cp. V. 3. 16, 17. 4. — 89 yazata zaota . . bvnzata
va6a . . zaota ahuräi mazdäi 'he performed the sacrifice with a loud voice,
the Z. . . the Z. of Ah. M.'i bdrazata vaca instrumental of manner § 447;
ahuräi mazdäi dative instead of genitive § 471. — Amdsä Spanta 'the
Immortal Holy ones' are the Ahura's of the Gäi?ä-period, see note on Y. 29.1,
introduction to the Mihr Yait find § 26. According to Yt. 2. 3, 13. 83 they
are six in number and constitute with Ahura Mazdah the heavenly host.
The seven-fold group is as follows: Ahura Mazdah (see note on Yt. 5. 1),
Aveata Reader. 8
114 Notes to Yt. X and Yt. ΧΙΠ.
Vohu Manah (see note on Yt. 19. 46), Asa Vahista (see note on Y. 9. 9),
XSadra Vairya (see note on V. 17.6), Spvntä Ärmatay (see note on Yt. 13.3),
Haurvatät, Amaratatät, also Sraoia (see note on Y. 18. 14). Hauroatät lit.
meaning 'wholeness, completeness, welfare' came in the later religion to pre-
side as guardian angel over the health-giving waters, while Amaratatät lit.
meaning 'immortality' came to preside over the plants. They are generally
both mentioned together, and seem to represent the preservation of the
original uncorrupted state of the good creation, and its remaining in the
same condition as that in which it was created by God. See Haug Essays 3 d
ed. 307. — 90 Hävanan: the name of one of the priests, who were entrusted
with the preparatory or accessory proceedings; he strains the iTaoma-drink.
See N. 79 f. — yd paoiryö Havana haomq uzdasta (dä·) stahrpaesanha mainyu-
täita 'who as the first H. lifted up the Haoma\ adorned with stars and made
by spirits': on the forms stahrpaisanha mainyutäSta (acc. pi. m. in concord
with haomq) see § 339. — barajayat (bang·) ahurö . . yerihä laihrpö hurao-
dayä 'to whose well-shapen body Ah. paid hie respect': the adjective relative
standing for the genitive of the substantive relative § 742. — 95 pasöa hü
fräSmö.däitlm: Midra was supposed to retrace hie steps during the night;
therefore he is called axvafna· 'sleepless* and jayäurvah- "ever awake',
see Yt. 10. 7. He returns after the setting of the sun from the west to the
east (Yt. 10. 67) through the darkness frightening the Daiva'a and the com-
panions of the Drug. — 91 vazram: Mi&ra is armed with a club like the
Vedic Indra, see note on Y. 9. 7. — vazram . . zaröii ayanihö frahixtem '&
club . . cast out of yellow brass': zaröii ayanhö ablative-like genitive § 499.
— 97 AiSma, the Demon of Madness, see note on Y. 29.1. This A&Sma Daeva
is the Asmodeus of the Aprocryphal book of Tobit III. 8.17. — paiö.tanus:
see note on V. 5. 4. — BüSyqstä: the longhanded Daevi of sleepiness. She
lulls back to sleep the world as soon as it is awake, and makes the faith-
ful forget in slumber the hour of prayer. See V. 18.16.
Fravartin Yast.
(YaSt XIII.)
Literature: Windischmann Zoroastrische Studien 313 seq., Geldner KZ. 25.
&32 seq., Bertholet's RelGesch. Leseb. 337 seq., Darmesteter SBE. XXII.
179 seq., ZA. II. 506 seq., extracts by Caland Totenverehrung.
The Fravartin Yait, the longest of all, is dedicated to the praise
of the FravaSay, who originally represented the departed souls of
ancestors and are to be compared with the Pitärah of the Brahmaos
and the Manes of the Romans.
These FravaSay, who are numberless, are in the younger Avesta
believed to be angels, stationed every where by Ahura Mazdoh to keep
the good creation in order, to preserve it, and guard it against the
constant attacks of fiendish powers. Every being of the good creation,
Notes to Yt. XIII. 116
1
yd bibharti bahudhä prändd ejat AV. 12. 1. 4.
* bhadrapäpdsya nidhdnam titikfüh AV. 12. 1. 48.
3
tisräh pfthivir adhd astu viiväh . . yd no divd dipsati ydica ndktam
RV. 7. 104. 11.
116 Notes to Yt. ΧΙΠ.
note on Yt. 19.44 and on V. 18.51. — vlä .. yahmäi nöit iahmäi naemanqm
karana pairi.vainöide (pres. mid. 3 pi.) 'the house . . the two ends of which
can be seen on no side', lit. 'on which for none of the sides the two ends
are seen*. — 9 garayasia yöi bvnzantö . . as acc. pi. — 10 drädräi g9uA
ραηδό hyayi 'to protect the five kinds of animals': gav- is the representative
of all useful (ahuric) animals. There are five classes of these animals: those
living in the water upäpa-, those living under the ground upasma·, the flying
ones frapt9T9jät-, those living in the open country ravasiarät-, the grazing
ones iaiarcmhak·, see Vr. 1. 1 seq. and note on Vr. 2. 1. — 11 vliäraem . .
bard&riiva pufrrS paiti.wrstS (*var-) apara.iri&intö ä dädät viSätaot Ί keep
in the womb the sons that have been conceived so that they do not die until
the appointed death (of all)'. — vyähva urvat-daim (urvak-) astiia gaonaca . .
'by the allotment of the reward, I shall join again the bones and the hairs. .':
vyähva (loc. pi. of vyam-) is a new formation on the basis of the nom. and
acc. sg. ar. *j<5ft, *jom, see Bartholomae Wb. 1476; urvat-iaem is inj. in fu-
ture sense § 657, on the writing see §§ 61, 33. 4. — 12 yeiSi zl me nöit
daidlt t}dä-) upastqm . . fravaSayö, nöit Arbhat-tvm (1ah-) pasu vir a
"if the Fr. should not have given me help, I would not have cattle and men*:
ideal condition in the past § 792, ß; daiiit (inj. 3 eg. instead of 3 pi. §202)
is uncertain; Aibhät-tdm opt. perf. act. 3 du. as conditionalis § 663, on the
writing see § 52. — stö is pres. ind. act. 3 du. of lah-, — drujö aogar» . .
ärihät 'the power would belong to the Dr.'·. on 1ah- with gen. see § 490. —
13 hazdyät: see Gl. under 1 had-. — 14 (äpö). . fratat-6antö: nom. pi. f. with
transition to the consonant declension. — 15 mnnvainti·. see Gl. under
4
war-. — &iahqm raya .. yat bavainti haöat-pudrö 'through their brightness
(it is,) that they (the females) become blessed with children'. — 16 us nä
zayeiti i}zan·) 'a man will be born': zayeiti is pres. subj. pass. 3 sg. —
Gaotsma·. the name of an unbeliever, who was vanquished in debate
by a faithful. On the suggested identifications of Gaotsma with Gotama
the Buddha or with Gotama whose son is Nodhäs in the Veda, see
Bartholomae Wb. 481. — parStöit aväiti pay-) 'he goes away from the
discussion': parttöit is ablativus separativus § 473. — hvara ava pa&a
aiiti 'the sun goes (that i. e.) its way*: pa&a is instrumental denoting the
way, by which § 448. — 17 äat anyaesqm fravasayo jvanqm narqm asao-
nam aojyehlS .. ya&a iristanqm "but of the others (i. e. as for the rest), the
Fr. of the living faithful are more powerful than those of the dead". —
18 äat yö nä (nar-) his hubarstä barat jva . . fravaSayö, sästa daiibhSus . .
hö anhäiti zazuStdmö xSayö kasöit masyänam 'then who while alive shall
treat well (lit. in good care) these iV., he shall be a ruler of the land (and)
a prince most triumphant whosoever of men (he be)': hubsrdtä is locative
of circumstance § 514; barat is inj. in future sense § 657. — vohu.bdntam
'in good care": locativo of circumstance §§332,514.— Arstät: the goddess of
Uprightness, to whom Yt. 18 is dedicated. — 20 ya$9 divä . . pa&qm jasäiti
vadwaesö 'if a robber comes to thee up the road (i. e. if a robber stands in
thy way)*: on ynsa ύιιά written for yat &tvä 6ee note on Yt. 10. 30. dicä and
padam (padä•) are terminal accusatives § 436. — böücranqm duiitanamca
. . yezica tiivaesd (nom. pi. § 420) tamo "and if (there is) dread of the skir-
mishes and dangers for thyself": tanvö is dativc-likc genitive §495. — dran-
Notes to Yt. XIII. 117
jayöiS: see 61. under 1drang-. — 21 ufyemi: see Gl. under vaf-, — fravaiayö
.. häitii hätqm .. &iahuüqm .. büSyantqm φαν-) 'the Fr., belonging to those
that are . . that have been . . that will be* on 1afi- with the genitive see
§490. — 24 on dä&rl- with dative of the person and accusative of the thing
see §§ 442, 467. — kuxsnvqnö: see Gl. under 1xSnav-. — 25 y& avaia para
fraoirisiStä ya&ra . . 'who long ago were fond of turning towards that place,
where . .* — ahm .. zrazdätwna (nom. pi. m.) 'the best believers in the holy
law*: see § 442. — ya9ra6a maziStä frfrrdtä (nom. pi. m.) 'and where the greatest
offerings (are offered)'. — 49 yä vlsäda (them.) ävayeinti (vay-) hamaspaö-
maidaim paiti ratürn 'who come flying along from their home at the time
of the27.: HamaspadmaSdaya is the name of the god of the sixth season
and of the festival which was celebrated in the last five days of this season.
At the time of the ^.-festival the Fr. come to revisit this world and are then
specially worshipped. The last and chief-day is the 7th of March, the new
year beginning at the 8 t h , 105 days before the last day of the MaidyöiSam,
the summer-solstice (20th June). See note on Vr. 2. 2. — It was also at the
approach of the spring:, when the earth becomes fertile again, that the Athe-
nians celebrated the All Soul's feast, the Anthesteria. The souls of the dead
were supposed to partake of the revival of their mother Earth. The twelfth
month of the Zoroastrian Calendar (2 nd of February — 2 n d of March), which
was followed by the five intercalary days coinciding with the if.-festival,
was therefore named after the goddess of earth Spandaramat (av. spantä
ärmaitiS). Thus it can be explained, why the Armenian name Spandara-
met, a loan-word from the Fahlavi Spandaramat, is equivalent to Διόνυσος,
whose sufferings and trinmphs are connected with the death and the rebirth
of vegetable life. — zixSnänhdmn&i see Gl. under xsnä-. — 60 kahe nö
nqma äyairyät (*gar-) kahe . . kahmäi . . 'by whom will our name be praised':
on the genitive or dative expressing the agent by which an action is per-
formed see §§ 501,461. · - kahmäi nö tat däfrnm dayäfc (pass.), ya£ h6 anhai
3P>airyan (inf. § 369) ajyamndm (acc. sg. n.) 'to whom will this gift of ours be
given, that to him may be to eat somewhat neverfailing* i. e. 'that he may
have neverfailing food': the infinitive as subject § 689. — 53 yä apqm .. srlrd
pa&ö daesayeinti y& . . 'who show the beautiful paths to the waters, which ..'
apqm is dative-like genitive, see § 495. — 58 urvaesam naismna (*nas-) 'willing
to reach the turning-point": on the use of the part, of the s aoiist in future
sense see §669. — frasö.karstöit: abl. instead of gen. §425; see the note on
Y.9.2. — 59 navasdsca: compromise between the internal sandhi navasas-ia
and the external- or sentence-sandhi navasi 6a, see Bartholomae GIrPh. I.
§ 304. II. 43. — 60 ave strvui (3star) . . yam haptöiringi (acc. pi. m.): on the
writing of striuS see § 121. Haptö.iringa (lit. 'with seven marks'), the chieftain
of the stars in the north, is Ursa Major. — 61 Karasäspa lies asleep in the
plain of Piiln guarded by 99999 Fr., till he is awaked to slay Dahdka; see
note on Y. 9.10. — 62 According to Bd. 32. 8 Zaradustra went near unto
Η υ δ ν ϊ (his third wife) three times, and each time the seed fell to the ground.
Nairyö.sanha1 received the seed and delivered it to AndvH, who carried
1
Nairyo.sanha is the messenger of Ahura Mazdäh. He was origi-
ginally the same as the Vedic Näröiämsa, a name of Agni, chiefly as the
118 Notes to Yt. X I I I and Yt. XIV.
if to the lake Kqsaoya (see note on V. 19. 5). Maids bathing in the lake,
will conceive by that seed and bring forth the SaoSyanVs, cp. Yt. 13.141 seq. —
64 ahmät . . ya&a after a comparative 'than', ahmät itself being originally
an ablativus coinparationis lit. 'than that*. — framraväire: pres. mid. 3 pi.
in passive sense. — y& maiamamcit myezdinqm baivani (nom. pi. n.) upa-
vazante 'who run by tens of thousands into the midst of the sacrificers':
baivani is in apposition to yd (fravasayö). — 65 yat äpö uzbarsnte (*ftar-)..,
aat..: temporal sentence § 755. — paoirls (nom. pi. f.): see Gl. under parav-. —
66 äpam aefomnä QaeJ·) haväi kdiii (nom. eg. f.) näfäi 'willing to seek water
each one for her family': on aesamnd see the note on Yt. 13. 58 (näSamna)
Instead of näfa- stands in connection with vis-, eantav- and danhav- in other
places nmäna- see note on Y. 9. 28. — uityaojand: with sandhi instead of
uiti aojanä, § 179. 2. — xvaepaide nö daiiihuS ni&ätaeia haoiätaifa (pres.
subj. mid. 3sg.) 'shall our own land become barren and parched?': avaepai&e
is written instead of X»aipai&ya § 178.1. — 67 have asahi ioi&raiia ya&a ..
dadära: not clear, see Bartholomae Wb. 691. — mqnaym ahe ya&a ηά . .
ra&aSitä hu&.hqm.bdrBtat ha6a saetät .. paiti.ynlta (pres. opt. mid. 3 sg.; gan-)
"as if a warrior should fight for his well acquired fortune': on (jpaiti-\-) gan-
with the ablative of cause see § 483. — 71 pairi 'against' (with abl.): see Gl. —
drvö.i&yät: written instead of drvai&yä£ § 3 6 . 1 ; see Gl. under dngvant-. —
zizi.yüiatfia·. part. perf. act., see Gl. under zyä-\ on the writing g 36. 1. —
mqnayan ahe ya&a nä satamca hazanram6a .. parSanqm nijaism hyät (opt.
act. 3 eg.) 'as if a man should knock down hundreds and thousands . . of
ears': on 1 ah- with an absolutivum see § 682. — 72 yaüa nöii .. karstö ..
avasyäi: consecutive sentence with optative §§ 766, 787; avasydi written
instead of aväsyäi (ava + asyäi, see Gl. under qs-) § 34. 3. — tat paiti 'in
that way': see Gl.
Yarhrän Yeast.
(Yast X I V . )
Literature: Geldner Drei Yasht 61 seq., Darmesteter SBE. XXIII. 231 seq.,
ZA. II. 561 seq.
This YaSät is devoted to Vardfrrayna, the god of Victory. Vara-
ϋταγηα is the personification of an abstract noun 'repelling the charge',
as may be seen from the etymology. But as he shows the same my-
thical features as the Vedic Indra Vrtrahan, the god must origi-
nally have had a less abstract character. In Aryan times he was a
thundergod gigantic in size; and through his enormous strength he
became then the prototype of masculinity in every respect. The In-
dians of the Vedic age therefore worshipped him as the greatest fighter,
sacrificial fire, that is, as the messenger that goes from the heavens to the
earth, and from the earth to the heavens. Mazdeism still knows that he is
a form of Atar, the Fire (Y. 17. 11). See Darmesteter SBE. IV. 231.
Notes to Y t XIV. 119
lover and drinker and connected him with various deeds performed
by other heroes. The Iranians made him a demon because of his
being fond of the Äoma-drink, yet they reestablished his honour by
deifying his distinctive Vedic epithet Vrtrahan 'repeller of the charge'
in the form of Vdrdfrrayna.
The YaSt, of which only §§ 3 4 — 4 0 , 4 2 — 4 6 are here given,
can be divided into four parts: I. ( 1 — 2 7 ) An enumeration of the ten
incarnations1 in which Varafrrayna appeared before Zara&uitra (as a
wind, a bull 1 , a horse, a camel, a boar, a youth, a bird, a ram®,
a back, a man). II. ( 2 8 — 3 3 ) The powers given by Vdra&rayna to
Zara&uitra. III. ( 3 4 — 4 6 ) The magical powers ascribed to certain
feathers. IV. (47—64) The glorification of V»r9&rayna.
34 yat baväni aiwi.sastö (sqh-) aUoi.imaratö (*mar-) .. narqm ibifyan-
tqm 'if a spell is told upon me in words and thoughts by men who hate me*:
on the genitive expressing the agent by which an action is performed see
§ 501 (cp. Yt. 13.50). — 35 marayahe . . väranjtnahe (them.) paranam ayasaiSa
(yam·) 'procure a feather of the bird V.': Värangan is the same bird as
Väragan, see note on Yt. 19. 35. — ana parana tanüm aiwi.siföis (saif·)
"with that feather thou shalt pass over thy body (for to make it fast)'. —
paili.sataha&ia: see GI. under sqh-. — 36 yänd: nom. pi. as acu. pi. — nalia.-
ίίέ ratosa masya jainti (gan-) ηαέδα fraeüyeiti (*ali-) 'no mighty man can
smite (him) or turn (him) to flight': the object is omitted; masya stands in-
stead of maSyö, assimilated to raeva the regular nom. sg. of raevant-. —
37 ti ? — vaisaipa ? — dim acc. eg. m. written instead of *öiv»m, see § 136.
— The passage is not clear. — 38 vlspe tarasanti (firah-) paranine "all tremble
before bim who holds the feather': on &rah- with the dative see § 459. —
ava&a mävaya&i£ tanuye vlspe tarasantu aurvada 'all the enemies shall there-
fore tremble before me for (their) body': tanuye is dativus commodi §460.—
manö probably instead of mana, see Geldner Drei Yasht 78: tarasantu .. am.9ra-
ta varadraynamia niiätam tanuye mana 'they shall fear the strength and vic-
torious force established in my body*. — 39 yim vai&nte (them., vat-) ahu-
r&iahö . . 'which (amamia varadraymmda) the princes (carry with themselves
i. e.) possess . . ' : vaäänte is subjunctive in the sense of an indicative § 650. —
43—44 yat späSa (nom. du.) hanjasänte (gam-).. rastam (ras ) rasma katarascii
vait&nhö ahmya nöii vazy&nte jat&nhö ahmya nöit jany&nte (pass.) iatanrö
paranA vlSärayöiä avi padqm katarasiit (adv.) 'if two armies meet together,
each in full array, (and if) the successful don't (finally) succeed (and) the
defeated don't suffer a (final) defeat, do thou distribute four feathers on the
way (i. e. the room between the two armies) on either side': raitam rasma
katarasiit is in apposition to späSa, cp. Y. 9. 6. — atärö varadra haiaite
'that (of both armies) partakes of the victory: on hak- with the instrumental
see § 446. — 45 a&wö.idn, vl&wö.idn, fraSwö.zan written instead of aSvaidn
etc. § 36. 1: see Gl. under dvag-. — 46 mq&nm: here 'spell'; see Gl. — mä
fradaisayöiS: cp. Υ. 9. 29. — aitaeia te νάδδ yöi uyra äs 'these are words
that are awful": äs (1αΛ·) 3 sg. instead of pi.; universal injunctive § 660. —
oäiö yöi p9S9m6it sänm bunjainti (baog-) uzga-nptdmiit (grab·) snafom apasa
apa.Xvanvainti (*hav-) 'words that save even him whose head was lost and
turn off even the stroke for which (the arm) was raised': pa.femdig sänm.
with tmesis; the compound is separated into its parts, cp. Y. 11. 3.
Tistr Yast.
(YaSt VIII.)
Literatur: Geldner KZ. 25. 465 seq., Darmesteter SBE. XXIII. 92 seq., ZA. II.
411 seq., Pizzi Tishtar Yasht (Firenze 1882), Κ. E. Punegar Notes on the
Tlr Yasht (Bombay Fort Printing Press 1907), extracts by Geiger Tishtrya
et ses compagnons Mus6on I (1882).
The Tiitr Yast is devoted to the praise of the star Tiitrya.
Tistrya is the name of a star of singular brightness and far-
pervading rays, identified with Sirius, the dog-star, in the constellation
of Cams Major. According to Yt. 8. 36 it was at the end of the
year, when its rising was expected. But the end of the year was
either the 7 t h of March (see note on Yt. 13. 49) or in the oldest time
the day before the snmmer-solstice, as can be seen from the name of
the winter-solstice maiöyairya 'midyear'. As Sirius rose as a matter of
fact (in the year 1000, see Geiger Ostiranische Kultur 309) between
June and July at the same time as the sun, and as the month, which
falls between June and July, was dedicated to Tistrya, the day be-
fore the summer-eolstice seems to have been meant. Sirius became
first visible in the morning sky towards the end of July, appeared in
August before sunrise in full brightness, and remained visible the whole
night in November. Thus Sirius or Tistrya was above the horizon
during all the nights of the rainy season and began to be looked
upon as the harbinger of rain.
This Yait is therefore a description of the production of the
rain through the agency of the star Tistrya. It has to struggle against
the DaSva of Drought Apaosa, is first overcome and conquers at last.
1 p&nhahe (s- aor. sub.i. mid. 2 sg., pä-) anhufrwdmia ratu&wamfa 'thou
(Zaraihistra) shalt attend to the Ahü- and iZaiau-ship': the Ahü (from the caste
of warriors) is the 'Holder of the Royal Jurisdiction* or his representative the
'Lord of Judgement'; the Ratav (from the caste of priests) is the judge who
pronounces judgment. Cp. Y. 19. 12, 27. 13, 29. 6, 9; Yt. 13. 92, 152. — mae-
öanam 'house*: doubtful. — ya£ me stärö . . haöänte (hak·) . . mä nvnbyö
Notes to Yt. VIII. 121
xfannö baxfonta (part. pres. act.; nom. pi. m.), yazäi .. 'that the stars and the
moon may join, giving (i. e. for to give) glory to the warriors, I will sacrifice ..':
ndrdbyö xvardnö baxsdnta is in apposition to stärö and m&\ otherwise Bar-
tholomae Wb. 024. — 4 yahmat haia bdnzät (them.) haosravanfam 'from
whom, the sublime, (comes) the glory'. — apqm nafdirat (naptar-) haia
ii&nm 'from the 'Grandson of the Waters' he (tiStrya) descends (lit. is his)
origin*. Apqm Napät: a water genius like the Vedic Apärn Napät who
became confused with the waterborn Agni, cp. Oldenberg Religion des Veda
118 seq. — 5 kaita ?: probably the name of certain beings opposed to the reli-
gion. — uzyarät pres. subj. act. 3 sg. (them.): see Gl. under 1ar·. — xd nom. pi.
f.: see Gl. under xan·. — nava adv. 'afresh, anew': see Gl. under nava-. —
ν
(Inj. act. 3 du.) 'they come to close quarters'; see 01. under 1bar·. — t&
yüiiyadö (pres. act. 3 du.) 'they fight': see Gl. under yaod·. — 23 vyeiti: see
Gl. nnder vä(y)-. — hä&rö.masanhdm adwamm·. accusative of extent §439 —
sädnm mi .. urvUtnm apö urvaräsca baxtam dame, mäzdayesne 'woe unto
me! evil (be) to you, 0 ye Waters and Plants I misfortune to thee, 0 M&zd. Re-
ligion!'. — 24 ava mqm avt.bawryqm . . aojo . . Ί should take to me the
strength . .': avi.bawryqm is perf. opt. 1 sg. of 1 bar-; on the writing see
§ 47. — 28 datum acc. sg. of da&va-·. on the writiDg see $ 33. 2. — 29 us νδ
apqm aiavö . . jasänti as.dänunqmia yavanqm kasu.dänunqmia västra-
nqm gai&anqmia astvaitinqm 'the water-streams will break forth up to the
big-seeded corn and to the small-seeded grass and to the whole of the ma-
terial world': genitivus partitivus instead of terminal accusative § 497. —
32 Us.handava Garay lit. 'the mountain on yonder side of India': name
of a mountain, in Pahlavi Usind or Usindam, which is in the midst of the
wide-formed ocean (the sea Vouru.ka.4a). According to Bd. 13. 5 seq. the
mount Usindam receives its waters through a golden channel from the height
Hukairya (cp. Yt. 6.3); 'from there one portion flows forth to the ocean for
the purification of the sea, and one portion drizzles in moisture upon the
whole of the earth, and all the creatures of Ahura Mazdäh acquire health
from it, and it dispels the dryness of the atmosphere*. On the writing of
ue.handava- (instead of us.hindava-) see § 131.2. — 33 fraiäupayeiti: instead
of fraia upayeiti (pres. act. 3 pi., § 264; yd-) with external sandhi § 179. —
pourvö vätqm (gen.pl.) 'the southern of the winds': the Iranians found their
bearings looking to the south: 'southern' is therefore designated by fratara
or pauroa· 'in the front, before', 'northern' by apäxtara- 'behind', 'western*
by daHna- 'on the right*. — frä pourvö vätqm vazaiti yqm (acc. pi. m.) paöö
äiti haomö 'the southern of the winds flies forth up to the ways which H.
goes': incorporation of the antecedent § 738. — fräSmay- ?: an epithet of
Haoma. — vazaite vätö . . värsmda ma6y&m6a fyanhumia: maeyamia and
fyanhum6a beside vätö are accusative forms whether assimilated to maiyamca
(nom. n.) or transferred from Yt. 5.120. — 34 napAsa tä: on the sandhi see
§ 179. 6. — tä äpö . . äöi&rö.baxtä (acc. pi. f.) 'the waters assigned to the
(single) settlements'. — 35 xSöidnyäi MS (instead of haia?) uSayat 'from
the shining dawn': uSayät (abl. eg.) is a new formation of usah- on the base
of uSqm (acc. sg.) with transition to the ä-decleDsion, eee Bartholomae Wb.
415. — 36 yär9.6ariö maiyehe 'when the year comes to an end for man',
lit. 'when man passes the year away': genitivus absolutus § 675. — yim
. . dhuraia . . uzyö.nntsm hispö.sdnti 'whom the princes behold when he
is rising': uzyo.rantam is part. pres. act. of (uz+) 1ar-, hispQSdnti pres. act.
3 pi. of 1spas··, on the writing see § 36.1. — (yim) . . huyäiryäca (instr. sg.)
daitbhave uzjasantdm duzyäiryäca 'when he comes up to the country whether
with a good year or with a bad one*. — 38 amasä spanta is gloss. — vouru.-
gaoyaoitiS he mi&rö pouru pantqm fracaiiaetzm (impf. act. 3 du.; *kae&-) 'M.,
the lord of wide pastures, and . . (a second subject in the singular is omitted)
made him ready the path far away'. — ά dim paskät anumarvzatam (impf,
act. 3 du.) asisca .. pänndica 'behind it (the arrow) flew in its company A.
and P.*. — nirai impf. act. 3 sg. (lar-): written instead of mrat = ηϊ + Irat
§ 34.1. — 39 uzinhai: see Gl. under ( u s + ) %ah·. — aiärö mainyus mamnüs
Notes to Y t VIII. 123
Art Yast.
(YaSt XVII.)
Literature: Qeldner Drei Yasht 93 seq., Darmesteter SBE. XXIII. 270 seq.,
ZA. II. 599seq.; extracts by Bartholomae ZDMG. 36. 560 seq., de Harlez
ZDMG. 37. 250 seq., Hübschmann KZ. 27. 97 seq.
In tbe Art Yast Aiay Vanuhi is invoked; she is the goddess
of wealth earned by piety.
ASay was originally an abstract idea, created by Zaradustra
with regard to tbe last day of judgement, meaning 'lot, merit, reward',
or the goddess who distributes the lots, especially the good ones.
This Yait opens with a laudation of tbe domestic wealth besto-
wed by ASay Vanuhi (1—14). The first meeting and the dialogue
between the goddess and ZaraihiStra is described (15—22). Then
follow several prayers addressed to her by the Iranian heroes (23—52).
The Yast closes with lamentations of the goddess about all sterile
people, old men, courtezans, and children.
2 ailm . . yd vispanqm saoSyantqm fraSa xraöwa fra&anjayeiti {dang-)
Ά., who comes driving along with the wisdom of all S'· Saosyant is here
the designation of the priests, who are supposed to continue JZara&uitra's
salvation-work, see Vr. 5.1. — uta hi . . xratüm ava.baraiti vdrama . . zba-
yantäi (ζαυ-) 'and she brings wisdom to him who invokes h<*r, at his wish':
on vänm-a see note on Yt. 5. 130. — 5 The whole paragraph is an inter-
polation, see Geldner Drei Yasht 99. — mmö haomäi yat vispe anye ma-
6&nhö aeüma haiinte xrvidrvö (loc. sg. instead of iustr. sg. §426: xrvidrav-)
'homage unto Η., because all other drinks are attended with A. (see note on
Yt. 10. 97), who bears a blood-covered weapon of wood": causal sentence
§756. — (aSa ..) xvaö.paiüe: instr., written instead of ocväe.paifrya §178.1. —
6 dädre (voc. sg.) voküm (acc. sg. m. instead of η.) χναηηό aeSqm narqm
yöi (as acc.) haiahi Ό giver of good glory unto those men whom thou dost
follow': dädri- (from dätar-) with acc. of the thiDg and gen. of the person
§ 503. — hubaoiiiS (acc. pi.) baodaite nmänsm 'the house smells of perfumes*. —
7 aS.baourva niiätö.pitu hubaoiSi agree with χέαϋτα (acc. pi. n.). — 8 aisam
nmän& . . hiitdnte (stä•) aS.paourvä dardyö.upastäe (dat.) yöi (.see note on 6)
. . 'the houses of those stand there . . as by far the first (best) for long resi-
dence for them, whom . Λ — 9 gätava: nom.pl. — zaranyapaxMa.pädäishö:
them. — 10 aeiqm vantänhö .. mainyänhö (nom. pi. m . ) . . änhante (pres. mid.
3 pi., them.: täh ) . . mdrszyumnä anku.p9S9mn& (nom. pi. f.) frä gaosdvara
Notes to Yt. XVII. 126
sispimna (part. pres. mid., nom. pi. m.: späy·) 6a&ru.karctna minuia ear any δ.-
pisi (acc. du. f.) 'their privileged wives sit . . (marazyumnd?) adorning· them-
selves with bracelets, making a show of four-edged ear-rings and of a neck-
lace of gold': on the double gender of vanta- see § 412. — kaia Haiti (inf.)
paiti&äma (pres. inj. act. 1 pi : 1aef) fryä (acc. pi. n.) paiti tanvi 'when shall
we live to see love on our body?'. — 11 kaininö .. kahrpa avavatqm sraya
ya&a diSayatam (gen. pi. m., part. pres. act.: *däy-) zaosö 'maidens . . with
the body of the beauty of such ones as (those are who cause) the liking of
the spectators'; see note on H. 2. 9. — 12 atsqm aspAnhö bayante (bay-)
"their horses inspire terror*. — raom: i. e. ravam for *raguam, acc. sg. them.
§ 56, see Gl. under rayav-. — mrätam iarama danjayente 'they pull at the
dressed hide (i- e. trace)'. — taxmam staotäram vazanti . . vltäram paskät
hamara&am jantäram parö dusmainyüm 'they (the horses) drive the gallant
praiser . . pursuing the enemy from behind, smiting the foe face to face'. —
13 uStr&rahö . . uzayantö zamat paratamna vaiairyavö 'the camels. . arising
from the ground (on the hind-feet), fighting with one another, (if they are)
ardent': uzayantö (nom. pi. m.) is the part. pres. act. of. (uz +) zd- §33.10:
paratamna is the part. pres. mid. of parat-, the middle used to intimate the
reciprocal relation § 613. 3. — 14 aesam arazatam zaranim nibanöe (loc. sg.)
übarata (nom. sg.) baraiti 'the steward brings to them silver and gold into
the chamber': aeäqm is dative-like genitive § 495. — 15 upa mqm upa.-
daiiya (imp. act. 2 eg.: 2däy-) frä mqm aiwi.urvaisayaiauha (imp. mid. 2 sg.:
urvaes·) marzdikam 'look upon me, turn thy mercy towards me*. — vasa&a
(instr. sg.) ahi xsayamna (nom. sg. f) tanuye xvaranaiahe d&itim (inf.) 'ac-
cording to pleasure thou art able to grant glory to thy person': the noun,
which depends upon the infinitive, is attracted into the dative, which is
supposed to be the case of the accusative-infinitive because of its final sense,
§§ 710, 712; cp. Y. 17. 22. — 16 SraoSa: see note on V. 18. 14. — 17 amu-
yamna razistanqm . . asiS "from the lightest (ways) not departing . . (is) A.':
razistanqm is ablative-like genitive § 494. — kö ahi . . yerihe azam fräyö
(see Gl.) zbayantqm (ζαν-) sraeMam susruye väcim "who art thou whose voice
I have heard the most beautiful of (all) those, who invoke (me)': susruye
perf. inid. 1 eg., written instead of suxruve (srav-) § 144. 5. — 18 akam yai
vahistam·. see note on Yt. 10. 33. — yerihe zq&aica vaxsaeca urväsan (urvöd-)
ΰρϋ urvaräsca . . uxsin (written for uxsyan § 33. 1: 1vaxs-) 'in whose birth
and growth the water and the plants rejoiced . . grew": zqdaeia vaxsaeca
are locatives of time § 514. — 19 nöil mam, vlspe yazat&iahö anusantam
fraoracinta (frä + varak· §§ 33. 4, 148) άαί mam αέυδ zaradu&trö anusantam
apayeiti (ap-) 'all the Yazata's did not remove me against my will, but the
only Zaradustra copes with me against my will': on the imperfect in the sense
of the aorist see § (530. — 20 jainti (gan·) mqm ahuna vairya avavata
snaiOisa yaOa asma katö.masä täpayeiti mqm aSa vahi&ta mqnayan ahe
ya&a ayaoxsustam 'she smites me with the Ah. V., with as strong a weapon
as a stone big as a house; she makes me hot with the Α. V. as if (it were)
melting brass': the second ya&a introduces a conditional sentence of com-
parison § 764 — raekö mi haca aühä zamat vatbhö karanaoiti 'he makes it
better for me that I should leave this earth": lit. 'he makes my leaving
this earth better* see § 479. — yö mqm aevö jümayeiti (causative from gam-)
126 Notes to Yt. XVII.
the Persian Raväyat (see ΜΗ 10, fol. 52 of the Haug Collection in the State
Library at Munich) Ahraman. while kept by Taxmüraf as his charger, in-
duced the wife of the latter to ascertain from her husband whether he ever
felt fear while riding the fiend, and, acting upon the information thus ob-
tained, he threw the king from his back and swallowed him. Information
of this event was conveyed to Yima by the angel Sröi, who advised him to
seek the fiend and propitiate him. Yima, accordingly, went into the wilder-
ness singing, to attract Ahraman, and, when the fiend appeared, Yima in-
gratiated himself into his favour and, taking- advantage of an unguarded
moment, he dragged Taxmüraf out of the fiend's entrails, and placed' the
corpse in a depository for the dead. See West SBE. XXIV. 60. — 32 (yimam ..)
yö uebarai ha6a daevaeibyö uye iStis6a saokäca . . Ύ., who took from the
D. both riches and welfare . : uye (written instead of live § 144. 5) is acc.
du. f., agreeing in gender with the nearest of its substantives § 604. — uye
fiaonisia vq&wääa 'both fatness and flocks* probably meaning 'fatness of the
flocks': uye is here acc. du. η. as attribute of substantives of different gender,
§ 604; just so the following uye. — yerihe xia&räSa x»airyqn (inf.) stö (pres.
act. 3 du.: JaA-) uye xvara&e ajyamne (acc. du. η.) 'iu (or through § 484) whose
reign there was to eat neverfailing food and drink (lit. both aliments, elliptic
dual § 423): the text of this passage is corrupt; cp. Yt. 13. 50. — 33 para
anädruxtöit para ahmdt yat him aim draogam väcim arahai&im iinmäne
(inf.) paiti.barata 'in the times before his lie, before he began to have de-
light in the word of falsehood and untruth': upon iinmäne depends the ac-
cusative vä6im·, him anticipates väiim § 579. — 34 valmmnvm ahmat haia
xvaranö mvnyahe kahrpa fraSusat (ßyav-) 'the Glory visibly flew away from
him in the shape of a bird': vaenamnam is absolutivum § 682. — avaenö (part,
pres. act.; nom. sg. m.: vaen·) χΏαηηδ fraeStö (inf.) yö yimö . . bräsa£ (Jbram-)
yimö aiätö 'when Y. saw the Glory escape, Y. sorrowful began to wander
about*: on the form of fratüö see § 373. — dduS.manahyäiia hö staratö
O-star·) nidärai <?dar-) upairi zqm 'and thrown down by the hostility (i. e.
by his foes) he had to conceal on the earth': on the dative of the agent
(here an abstract noun as representative of the persons interested) with the
past participle, see § 461. — 35 Susat: see Gl. under Syav-. — rmnydhe
kshrpa väraynahe (them.) 'in the shape of the bird V.': Ύany an is the name
of a bird which cannot be identified, in Yt. 14.19 one of the incarnations of
the Genius of Victory. Cp. the note on Yt. 14. 35 and Jackson Persia past
and present 75 seq. — hangSurvayata: see. Gl. under (ham +) grab. —
37 = Y. 9. 8. — 38 aojiStö . . nairyayät parö (see Gl.) hqm.v&ratöii, yat dim
upanhaöat yä uyra naire (§ 178. 1) hqrn.varditii 'the strongest . . by (his)
manly courage, because the strong N.H. (see note on Yt. 10.66) clave unto him':
causal sentence §756; cp. draetaonö yat äs .. varv&ravastamö (36). — 40 Cp.
Y. 9. 11. — 41 gandarawam (see note on Y. 9. 10; Yt. 5. 38) . . yö apatat
vxzafänö maraxiänö gae&ä astvaitiS aiahe 'G., who was rushing with open
jaws, eager to destroy the living world of Αέα'ι maraxiänö is part, s-aor.
mid. of marak- in future sense § 669, cp. näsamnäi Y. 9. 30. — yö janat
hunavö yat padanaya (acc. pi. πι., § 428: pa&anay- adj.) nava 'who killed
tin; nine sons of the Pa&ana clan': further particulars about these and most of
the. following persons connected with the feats of Kansäspa are not known. —
Aveuta Header. 9
130 Notes to Yt. XIX.
1
indräsomä dufkfto ναντέ antdr anärambhane tämasi prd vidhyatam.
Notes to Yt. XIX. 131
The Yideydilt.
1
T h e word Vendtdäd is a corruption of Videvdäf, caused by the bad
transcription of the Pahlavi letters.
Notes to the V. 133
1
These plagues created by Atara Mainyav to mar the earth and its
creatures are winter, unseasonable heat, locusts, serpents and other indeter-
minable noxious animals, bad and non-aryan rulers, sorcerers; moreover
sodomy, burying and cooking of the dead, weeping and groaning, scepti-
cism etc.
* See note on V. 2. 31.
134 Notes to the V.
1
The meaning of the formula nsmasiä yä ärmaitiS tzäiä, a detached
quotation cp. Y. 49. 10, is certainly 'and the prayer, the devotion and the
136 Notes to the V.
had still no clear conception of a ruler of the Hell, who calls into existence
all that is dark and apparently noxious. (The conception of α separate
evil spirit of equal power with the good spirit and always opposed to
him, was reserved for ZaraGustra.) Nevertheless, the existence of a vague
belief in the future recompense for the good and the annihilation or the
punishment of the wicked may be inferred from such Vedic passages as
RV. 10. 14. 8 'Meet with the fathers and with Tama, with the recompense
of the sacrifices and good works in the highest heaven', 'By the good
path do thou hasten past the two four eyed brindled dogs (see note on
V. 13. 9), the offspring of Saramä' and 10. 17. 4 'May Savitar place thee,
where those sit who have done good works', or 4. 5. 5 'This deep abyss
has been produced for (those who), being sinners, false, untrue, go about
like women without brothers, like wicked females hostile to their hus-
bands'. After death the good got to the paradise awaiting them and
obtained immortality, while the wicked were supposed to be simply anni-
hilated or dragged away to hell, cp. Muir Sanskrit Texts V. 300 seq. and
the notes on V. 19. 29 seq.
ZaraÖuStra's views in regard to a future life, though incomplete
here and in the Gä0&'e, are caried out in the Ha&öxt Nask and are fully
given in the Pahlavi books. The belief in an immediate judgment of the
soul after death, the weighing in the balance, the leading of the soul
across the Cinvat-Bridge and through the mansions of paradise to bliss,
or through the grades of hell to torment, or again in special cases to an
intermediate state to await the final judgment is a genuine Mazdayasnian
dogma, which developed itself naturally from Zaraeustra's sayings.
34—42 contain another series of invocations. — 43—47 relate,
how the demons dismayed by the birth of the Prophet, rushed back
into Hell.
The last three chapters are devoted to priestly medicine, espe-
cially to the spell-medicine.
II.
(The legends of Yima.)
Literature: Windischmann Zoroastrische Studien 21 seq., Lindner Festgruss
an Roth 213, Geldner KZ. 25. 179 seq., Haug Essays 3d ed. 230 seq., Dar-
mesteter ZA. II. 16 seq., SBE. IV. 2nd ed. 10 seq., Söderblom La vie future
170 seq.
1 kahmäi paoiryö (adv. or nom. sg. m.) masyänam ap»n89 tum . . anyö
(adv. or nom. sg. m.) mana yai zaraduüräi 'with which of the mortals didst
thou first converse beside me, the Z.I·, instead of aparasd, which could stand
for ap»r»sö (impf. act. 2 sg.; §34.2), one expects a form of the middle voice;
the genitive mana yai zaraduSträi (dative instead of gen., § 471) as repre-
sentative of the ablativus comparationis (§§ 481, 494). — 3 vlsanha mi . .
mar»tö bdrdtafa (Iocativc-infinitivcs § 373) daenayäi (instead of gen., sec
above) 'be thou ready for preserving and cultivating the religion": on
139
vaes- with the final infinitive see § 695; cp. N. 19 and Y. 32.14. — nöit dätö
ahmi nöit distö (kae&-) maratö . . Ί am not born, nor taught to preserve . —
4 yezi me nöit vlvise (inf. ?) maratö .. äat me gae&ä fräSaya (fräd-) 'if thou
be not able to be ready for preserving . . then make thou my world to
increase': the first part of the sentence is not clear. — äat visäi (inf.,
§ 371) gai&anqm frrütäia (nom. sg. m.) . . 'then be ready as protector of
the world and . .': dative-infinitive with imperative force § 703. — 6 äat Λβ
zaya (acc. du. m.) frabaram azam . . sutvrqm zaranainim aitrqmia zaranyö.-
pa&slm 'then I brought two implements to him: a golden arrow and a scourge
inlaid with gold': these implements are the symbols of sovereignty. — 7 yimö
asti bara&e (inf., § 373) xiafrrayä Ύ. is in possession of the two sovereignties':
that passage seems to be a gloss. — 8 äat yimäi (dative instead of gen.,
§ 471) {hrisatö.zama hanjasanta (gam·) 'then to the kingdom of Y. three hundred
winters became complete*. — äat hi \m z& bvat parane (nom. sg. f., pronomi-
nally declined) pasvqmca 'then this earth was replenished for him with cattle
and . .*: on bav- with a part. perf. pass, in the sense of the passive see § 671. —
nöit him (particle) gätvö (part. gen. as object § 497) vindan (?va£d-) pasvasca ..
'cattle did find no room and ..'. — panne (see above) Im z& hangata (instr.
(•g.) pasvqmia .. "this earth (is) full through the gathering of cattlo and ..". —
10 äat yimö fraiüsat (Syav-) raoiä ä upa rapi&wqm hü (see note on Yt. 6. 91)
paiti adivanam ' Y. stepped forward at midday to the light towards the way
of the sun': that is, towards the south; the north is the direction of Hell, see
below. — hö imqm zqm aiwiivat (iav-) .. sifat (saef·) 'he cracked this earth
and passed over her". — frida spanta ärmaite fraca ένα (imp. act. 2 sg.,
them.: §yav-) vica namaraha (nam-) bara&re pasvqmia . . Ό Sp. Arm. gra-
ciously come forth and stretch thyself afar to bear cattle and . .': Yima in-
vokes the goddess of earth having stepped towards the south, because the
northern part of the earth encloses the hell and therefore cannot open itself
to bear the living creatures; see note on Yt. 13. 3. — 11 äat yimö imqm zqm
viSävayat (Syav·) a&va driiva (instr. sg.) ahmät (adv.: see Gl.) masyehlm ya&a
para ahmät 'then Y. made the earth expand herself by one-third larger
than she (was) before'. — qstam ifrra fraiaranta (1fcar-) pasvasia . . 'and there
a home established cattle and . .'. — 20 The phrases which constitute the
remaining part of 20 and the first part of 21 in the Mss., are later additions
and form no part of the original text. See Geldner KZ. 25. 186. — 22 avi
ahüm astvantam ayam zamö (zyam- m.) janhantu 'upon the evil material world
the winters shall come": on the writing of zamö instead oizimö see §280. —
yahmat ha6a staxrö mrürö zyä 'and, therefore, a strong deadly winter shall
be": see Gl. under yahmat haca. — yahmat ha6a paurvö snaoSö vafra (acc.
pi. m.) snaezät (snaeg-) barazistaeibyö gairibyö bqSnubyö araduyä 'therefore
at first the clouds will make snow masses of snow up to the depths as the
A. has, from the highest mountains': bqsnubyö is ablativus comparationis
§ 481. — 23 drizatca iSa . . gäus apa.jasat yatca arahat dwyqstamaeSu asa-
rahqm 'and (only) a third of the animals will then come off (unhurt), namely
fall animals) that (are) in the most wild (of the) places': that is to say in
the plain deserts as contrasted with the mountains and valleys; on the
meaning of gav- see note on Yt. 13. 10. — .yatia jafnuSva raonqm paxru-
maeäu nmänaesu 'and (all animals) that (arc) iu the valleys of the rivers in
140 Notes to V. II.
may be connected with the old myth of the (first) creation of the world, as
described for exemple in the Taittirlya Br&hmana 1.1, 3, 6 seq.: "This (uni-
verse) was formerly water, fluid. With that (water) Prajäpati practised ar-
duous devotion (saying), *how shall this (universe) be (developed) ?' He beheld
a lotus-leaf standing. He thought, there is somewhat on which this (lotus-
leaf) rests'. He as a boar — having assumed this form — plunged beneath
towards it. He found the earth down below. Breaking off (a portion of)
her, he rose to the surface. He then extended it on the lotus-leaf. Inasmuch
as he extended it, that is the extension of the extended one (the earth).
This became (abhüt). From this the earth derives its name of bhüml. The
wind carried her, to the four quarters. He strengthened her with gravel,
etc., etc.", or in the Taittirlya Samhitä 7. 1, 6, 1 seq.: "This universe was
formerly waters, fluid. On it Prajäpati, becoming wind, moved. He saw
this (earth). Becoming a boar, he took her up. Becoming VUvakarman,
he wiped (th moisture from) her. She extended. The became the extended
one (prthivi). From this the earth derives her designation as the extended
one etc. etc." Cp. Muir Sanskrit Texts 152 seq. and Dähnhardt Natursagen
I. 1 seq. — 38 αρίδα hö varsm marazat dvaram raoöansm x»äraoxsnam an-
tan.naimäi 'and he fitted the castle with a door, lighting, self-shining within':
the lighting door is to be understond as the heaven with sun, moon and
stars. — 39 layo .. aete rao6ä .. yö .. ä.raocayeiti: raoiä is falsely treated
as masculine and followed by a singular relative. — vanfSa (see note on
28) yö yimö kannaoi·. yö stands instead of acc. pi. m. — 40 hcüc&nt el
irixtahe (gen. eg. n.) sadayaia (loc. sg. f.) vainaite (3 sg. instead of 3 pi.)
starasia . . 'once (in the year) the stars . . are seen rising and setting': the
grammar is corrupt. — 41 taeca (nom. pi. m.) ay an mainyeinte yat yära "and
they consider (to be) a year, what is a day": the meaning of ta- here cannot
be determined. — iafouansat&m (accusative of extent, § 439) aivoi.g&manam
dvaeibya haia vanbya dva nara us jzay einte mi&wana (nom. du.) striia nair-
yas6a a&a aUaiSam yoi (instead of gen. pi.) g5u$ sard&anqm "within (or
after) forty years by every couple two men are born, a pair: a male and a
female, and thus (it is) for (all) these sorts of cattle': aetaiSqm .. sarzdanqm
is dative-like genitive §495. — taeca narö sraesta gaya jvainti (lgay-) 'and
these men live the happiest life': on the instrumentale gaya see § 452. —
42 vi.s karSipta ·. the bird karsiptar lit. 'accipiter' dwells in the heaven; as the
messenger of the heaven he brought the religion into the castle of Y.
III.
(The Earth.)
Literature: Geldner K Z . 5 4 2 s e q . , Studien 151 seq., Geiger ZDMG.5/.415seq.,
Haug Essays 3 d ed. 235 seq., 315seq., Jackson Avesta-Reader 44 seq., Dar-
mesteter ZA. II. 33 seq., SBE. IV. 2nd ed. 21 seq.
The present selection describes the five places that most please
the earth; it contains two long digressions, the one (14—21) on
corpse-hearers, the other (24—33) on the holiness of husbandry.
143 Notes to V. t i l .
siou. — 27 bäSa ida äfrasäne (*par·) darahubyö, bdda iia aeni (1aty-) bara&i
(infinitive, § 373) 'verily I shall come to the countries, verily I shall ever
go on bringing forth*. — vispä x»arantlS para.barqn hqm.baradwqm parö
yavahe 'they (sg. daitihavö 'the countries') shall get in all manner of food
besides the harvest*. — 29 bä&a iia hi&tahe any ehe dvara srayanö xvarantli
parasamnaesuia (fras-) 'verily thou shalt stand at another's door and among
them who beg for food': duart is locative, depending upon sray·. — bäSa
&wqm tarasca ärahänö srascintiS (srask-) χ°αηΰά bairyeinte 'verily by thee
the food trickling from the* mouth will be borne past': ärahänö (ärahan- n.)
is ablative-like genitive § 494. — te äbya bairyeinte yaeiqm dim (particle)
f r ä y ö (noin. sg. n.) vohunqm "they shall be brought to those who (have) pro-
fusion of good things': te äbya (dat. du. instead of plur.) bairyeinte is an
imitation of Y. 32. 15, see Jackson Avesta Reader I. 45, Bartholoinae Wb.
10 seq.; to yaesqtn . . f r ä y ö is asti to be supplied § 490. — 30 yat uyrsm (adv.)
paiti yaokarSti 'if one well tills corn': yat .. paiti means here 'if see Ol.—
31 yö yaom (yava- m. § 33. 4) kärayeiti (3kar-), hö afom kärayeiti 'he who
sows corn, sows Asa (righteousness)'. — fraväza (instr. eg., § 449) vazaite 'he
furthers*. — hö imqm daenqm mäzdayasnlm frapinaoiti (pay·), satarn paiti·
Stanqm hazataram paiti.daranqm baevara [paiti] yasnöJcaraitinqm 'lie suck-
less the mäzd.-religion, (he creates) an hundred (new) places of residence,
a thousand (new) dwelling places, ten thousand FeäAe.Aälqm-prayers (that
is to say, he obtains the reward for the recitation of ten thousand Yeibhe.-
Adiam-prayers)': on yasnö.karatay- see note on N> 74. — 32 yat yavo dayät
(passive; 1dä-), daeva x"lsan (xvaed-) .. tusan (taos-).. uru&an (}rao&-). . para-
dan (parad-) 'if the corn is prepared, the D. begin to sweat, lose their heads,
groan, fart": xHsan, tusan, uru&an, paradan are universal injunctives § 660;
the general meaning of the sentence is, that the Daeva's, who will destroy
all vegetation, break down by the preparing of the corn. — ida midnät
(maet•) daeva aipijaiti (inf., § 372) nmäne aitihäi gundayäi "here shall be
always (some) farinaceous food in the house for to smite the Daeva1 s: aiiihäi
gundayäi is dative instead of partitive genitive (as subject) § 471. — zafara
(loc. sg.) tafsqn (tap-) aya (instr. sg f.) masö (adv.) 'in the mouth they (the
Daeva'a) shall begin to grow very hot by it (by the farinaceous food)*. —
hqm.urvisvärahö (nom. pi. m., on the form see Bartholomae Wb. 1811) sada-
yeiti (rsand·) 'they (the Daeva'a) are seen running awav': sadayeiti is singular
instead of plural; on the construction see §672. — ya£ yavo pourus (parαν-,
adj.) bavät, αδα maßram tat (correlating with ya{) mairyät (*mar•) . .: 'in
order that there is plentyful corn, one shall recite the saying: ..". — 33 nae6iS
axoarantqm tva (tvan-, adj.) nöit • · aSayqm . . västryqm . . pu&röiätlm "no
one of those who do not eat (is) fit for the doing of works of Asa . . for the
doing of works of husbandry . . for obtaining possession of sons': on tvan-
with the accusative see § 442. — xväsaya zx vispö atahuS astvd jvaiti ( l g a y - )
axväiie framiryeite Q-mar-) 'for by eating the whole material world lives, by
not eating it dies away*: xväsaya, axväse are locatives sing, instead of in-
jtrumentals § 426. — 34 yat bä paiti . . naire asaone varazyät . . dadäiti
'if one pays to the faithful for his work*: varazyät is ablative of cause
§ 483. — 35 avi tarn spayät (}spä-) spantayä ärmatöis tamö άέα "him (who
does not pay) one shall thruet out of the earth into darkness*: the name
Notes to V. III and V. 145
of the goddess of the earth is used to signify the earth herself, see note on
Yt. 13. 3.
V.
Literature: Darmesteter ZA. II. 66 seq., SBE. IV. ed. 49 seq., Haug Essays
3d ed. 322 seq., Geldner KZ, 25.198 seq., Scheftelowitz ZDMG. 67.112 seq.
The sabject treated in the first part of chapter V is as follows:
if a man defile the fire or the earth with dead matter, involuntarily
or unconsciously, it is no sin.
1 nä tat (adv.) para.iri&yeiti (rae&-) . . 'there dies a man". — & tat
many^m (here nom. eg. neutr.; cp. below marsyö) uzvazaite hada banSnavö
gairinqm avi jqfnavö raonqm upa tqm kihrpvm franuharaiti {xvar·) yqm
iristahe maSyehe 'a bird takes flight from the tops of the mountains down
into the depths of the vales on the corpse of the dead man, it feeds (the
corpse)': on hada with accusative see §549. — upa tqm vanqm vazaite xraoz-
dvanqm6a varadvanqm6a 'it flies to a tree of the hard-wooded or the soft-
wooded': on to- used as indefinite pronoun see § 575. — avi dim vanta . .
irita . . paitita 'for to spit . . to shit . . to deposite (dung) upon him*: loca-
tive-infinitives in final sense § 692. — 2 nä tat fraSusaiti (Syav-).. avi ban-
Snavö gairinqm upa tqm vanqm a6iti 0 ay-) yqm hö manyö obre aesmqn
Haiti (!<!&-) 'there comes a man up to the tops of the mountains, he goes
to the tree, on which that bird (has perched), he intends to take wood for
the fire': the predicate of the relative sentence is omitted see § 718. — avi
dim Jfanaiti . . frwdrvsaiti . . täSti 'he fells it, hews it, splits it into logs'. —
avi dim aiwi.raoöayeiti ä&rö ahurahe mazdä puönm "he ligths it in the fire,
the son of AhM.': on the genitive äfrrö see § 491; pudram is accusative in-
stead of genitive see § 609. — The several actions are enumerated accor-
ding to their succession: asyndetic juxtaposition § 725. — kä hi asti έίύα
'what is the penalty for that?': kä agrees with 6i&a. — 3 nöit spö.bdntö . .
nasuS narvm nöit ästärayeiti instar·) '(a part of) a dead body draged away
by a dog does not make sinful*. — 4 yezida aete nasävö yA spö.barvtaöa
vayö.btntaia .. nasui narvm ästärayantlm (absolutivum § 683) Anhät (perf.
opt. 3 sg., agreeing with nasuS: 1ah-), .. vlspö anhuS astvA [iSas»m jit-aSam]
xraodat.urva pdSö.tanui 'and if those parts of a dead body: a part draged
away by a dog, by a bird . ., should make a man sinful, all the material
world would be . . . . with hardened soul pdSö.tanü: unreal condition with
conditional (paraphrased by the opt. perf. o f 1 ah- with the absolutivum §§ 664,
683) in the protasis; the verb of the apodosis is omitted see % 792 ß. iäassm
jit.aSsm, imitated from Y. 53.9, is a worthless gloss. pdSö.tanü· lit. 'one whose
body is lost' seems to have originally amounted to 'worthy of death' and ie
in effect often interpreted in the Pahlavi Commentary by mark ariän 'worthy
of death'; but, on the whole, it was attached to the technical meaning of
'one who has to receive two hundred strokes with the horse-whip as unit
for heavy penalties* cp. V. 6.48). See Darmesteter SBE. IV. 2 nd ed. L xxxm
and Bartholomae Wb. 609, 897. — frina Anhqm nasunqm yA paiti äya tamä
iririöan (perf. act. 3 pi.: räö-) 'with regard to the great number of dead
Aveato Reader. 10
146 Notes to V. V and VI.
VI.
Literature: Darmesteter SBE. IV. 2»d ed. 67 seq., ZA. II. 92 seq., Jackson
A vesta Reader 45 seq., Scheftelowitz ZDM6. 57. 126 seq., Geldner Bertho-
let's EelGesch.Leseb. 351.
The present extracts of chapter VI treat about the purification
of the different sorts of water, when defiled by contact with a corpse,
(26—41) and about where the bodies and bones of the departed are
deposited (44—51).
26 yat aete yöi mazdayasna ράδα ayantam vä taiintam vä baramnam
vä vazamnam vä taii.apaya nasäum frajasqn (gam-) ku&a te (particle) va-
razyqn 'if these M. walking or running or riding or driving come upon a
corpse in a streaming water, how shall they behave themselves?': ayantam,
tadntam, baramnam, vazamnam are absolutiva § 682; on the instrumental
ράδα see § 452 (cp. V. 18. 27); ta6i.apaya loc. sg., written instead of *apiya
§ 131.4. — 27 mat aodranqm framuxti mat vastranqm nidäiti upa.mqnayan
('man-) 'with the (coincident) unbinding the shoes, with the taking off the
clothes they shall wait', i. e. 'they shall wait untill the shoes are unbound
and the clothes are taken off: see Bartholomae Wb. 1124 and §548. — fra&a
frayöit (pres. opt. 3sg.: 1ay-) iristam uzbaröit äpö . .: ä zangaeibyasöit äpö
ä znubyasdt äpö ä maiSyqnasiit (abl. sg. n.: with transition to the consonant
declension) äpö ä narabarazasüt äpö vispam ά ahmat yadöit upa.jasöit iristqm
tanüm 'one (change of the subject) shall go on (and) take the dead out of
the water: ankle-deep in the water, knee-deep in the water, waist-deep in
the water (or) a man's full depth in the water, till one can reach the dead
body': äpö is first ablative-like genitive § 494, then genitive in the sense
of a locative § 426; on yadöit with the optative (the idea of condition
being introduced) see § 787. — 28 yezi6a aete nasävö friöyeitiöa (fraeö-)
puyeti6a (pav-) . . 'and if these bodies be falling to pieces and rotting . .':
frifryeitiöa puyetiia 3 sg. instead of plur. § 621. — 29 yavat όναίόα hi zas-
taeibya hangaurvayqn (grab-) aetavat apat haca niibärayan huSke zame ni-
daidyqn (' dä-) 'they shall draw out of the water as much of it (of the corpse)
as they can grasp with both hands, and they shall lay it down on the dry
earth': remark the side by side of the injunctive (nizbärayan) and the opta-
tive (nidai&yqn) in imperative sense. — no it astqm nöit varasqm . . pairi.-
späiti (instr. sg.) apqm ästryänte 'ihey shall not sin against the water by
throwing bones, hairs . . (into it)': the genitives astqm, varasqm &c. depend
upon pairi.späiti. — 30 6vat aetaiahä äpö yat armaeMayd aeia druxi yä
Notes to V. VI. 147
nasui axtiia pavitiia ähitiia fräSnaoiti (qs-) 'what part of a stagnant water
does the corpse-witch hit with illness, corruption and defilement?' — 31 xivaS.·
gäim kamiit paiti ia&ruäanqm 'six steps on each of the four sides': cp.
V. 2. 25. — vispam ä ahm&t aiSa &fi ayaoidya anaiwi.x*ara&a yavat alia
nasui nizbarata 'as long as the corpse (has not been) taken out (of the water),
no long (shall) that water (be) unclean and unfit to drink': the copula is in
b o t h c l a u s e s omitted. — 3 2 aiiihä άρδ para.hiniayan phaSk-) yat vä natmam
yat vä frri&um . ., yezi tütava navä£ tütava 'of that water they shall draw
off the half, or the third . . according as one is able or not*. — pasia no-
säνδ nizbzra&i, pasia äpö para.hixti 'after the corpse has been taken out,
after the water has been drawn o f f : on pasia with the instrumental see
§ 546. — vasö 'at (their) pleasure': adverbial accusative see §§ 440, 443. —
33 6vat aitanhA άρδ yat iätayä uzuityäsia 'what part of the water in a well
and of the water bubbling forth (out of the earth)'. — 36 ivat aitanhä άρδ
yat snaizintyäiia (snaig-) sras6intyäi6a (erask-) ' w h a t p a r t of t h e s n o w - w a t e r
and of the rain-water': snaizintyäi-ia, sras6intyäi-6a dative instead of geni-
tive § 471. — 38 pasia άρδ vütaxti 'after the snow-water has melted'. —
39 ivat aitanhä άρδ yat frötat.iaratayä 'what part of the water running
forth (i. e. the water of a running stream)': on the writing of frätat.iaratayä
see § 61. — 41 pasia ä&ritim (adv.) atwi.varaiti "after the waves have gone
over it three times'; see Bartholoroae Wb. 93. — 44 kva narqm iristanqm
tanüm baräma . . kva nidaöäma (ldä-) 'whither shall we bring, where shall
we lay the bodies of the dead?': tanüm sing, used in a collective sense. —
4 5 barazistaSSva paiti gätuSva .. yaSöit dim.. avaeanqn (*ζαη·) sünö νά.. vayö
vä 'on the highest summits, in order that the dogs or birds become aware
of him (fanümy. — 4 6 aetaia hS (particle) aSte mazdayasna aStam iristom
nidamayan havaeibya pädaStbya xvalpaidyaia varasa ayaiahaänam vä zarit-
vaimam νά fravaxSainam vä 'there shall the M. fasten the dead with his own
feet and with his own hair — a piece of iron or a stone or a piece of horn
(can be used as well) — *: the words ayarahainam vä zarätvaSnam νά fra-
vaxiaStiam νά commonly explained as 'accusatives of material* or'adverbial
accusatives* seem to be a later addition, cp. V. 8. 10 and Bartholomae Wb.
156. — yezi nöit sünö vä .. vayö νά .. aStaiahqm astqm (part. g e n . a s o b j e c t )
avi apqmia urvaranqm6a (part. gen. instead of accusative § 497) barantam
frajasqn 'if not, the dogs or birds will go and carry the bones to the water
and to the plants: (avi, frä +) gam- with the absolutivum barantam means
"to go bearing*, i. e. 'to go and carry* §682. — 47 (aete sünö vä ..) frajasäf,:
s i n g , i n s t e a d of p l u r . § 6 2 1 ; cp. V . 6. 28. — 4 8 aitahe paiti pasötanuye duye
saite ( a c c . du. η.) upäzananqm upäzöit (az-) aspahe aitraya duye saite sraoSö.-
iaranaya 'on this account one appoint for him who is paSö.tanü (see note
on V. 5. 4) two hundred punishments (i. e. stripes) with the horse-whip, two
hundred with the rod of correction*: duye is written for *duve § 144. 6. —
4 9 azdibli: i n s t r u m e n t a l a s o b j e c t § 427. — 5 0 uedänam hi aSät karanaot
upatri spänam .. anavwi.värantxm upara.nafmät αρδ yat väiryayä ' o n e shall
make then a structure for them (the bones) across (i. e. out of the reach of)
the dog . ., that is not to be sprinkled condescendingly by the rain-water*:
anaivn.värantlm to be construed with uzdänam: on the genitive αρδ yat
väiryayä see § 501. uzdäna- is a bone-receptacle, 'which one is to elevate
148 Notes to V. VI and VIII.
so from the ground, and over which a roof so stands, that in no way does the
rain fall upon the dead matter, nor the water reach np to it therein, nos are
the dog and fox able to go to it', see Dd. 18.3 (West SBE. XVIII) and Bartho-
lomae Wb. 412. — 51 yezi tavqn (pres. subj. act. 3 pi., them.: 1<at>-) aete mazda-
yasna yezi asänaeäva yezi ιΛέίέα&ίυα yezi tütuxiva 'if the M. can afford it,
(the bones shall be placed) on a subsoil of stone, lime or loam (i. e. in an
tizdäna)': on stone and earth ossuaries, found in Persia, cp. Darmesteter SBE.
IV. 2 n d ed. 75 and Jackson Persia Past and Present 96 seq, 440. — yezi nöit
tavqn aite mazdayasna xvä.stairis xvä.barvziS (nom. pi. n.) raoc&.aiwi.varvna
hvara.dansya (instr. sg. m.) he (reflexive) zdme paiti nidai<a (pres. opt.
mid. 3 sg.: 1dä·) 'if the M. cannot afford it, (the bones) shall be placed on
the earth forming their own couch and cushion (i. e. without something laid
under them) for to be exposed to light and sun': as subject of the apodosis
supply asti (nom. pi. n.) or azdibiS (instr. instead of nom.), with which x»&.-
barazii and xvä.stairU (on the forms see § 341) agree: on the singular of
the verb see § 619.
VIII.
Literature: Darmesteter ZA. II. 119 seq., SBE. IV. 2nd e d. 95 seq., Geldner
KZ. 25. 569 seq., Scheftelowitz ZDMG. 57. 144 seq.
The firet part of chapter VIII deals with fnnerals and puri-
fication.
When a man dies in a small hut of wood or of hurdle-work, the
corpse shall be removed at once, if there is a Daxma in the proximity;
if there is no Daxma or the time prevents its access, the hut is first to
be purified (1—3). In case a man dies at a time, when it is difficult or
impossible to take the corpse to the Daxma, which usually stands far
from inhabitant places, the corpse is laid on the floor of such a hut,
which is too small to contain special closets for the dead, as prescribed
V. 5.10. A pit is then dug and the corpse covered with dust of dry earth.
When the bad time is over, the wind has dried up the earth and the
corpse-eating birds fly again, the corpse is carried out through a breach
made in the wall of the hut. On this custom of carrying the corpse out
through a breach and not through the door, see Scheftelowitz ZDMG.
57. 145 seq. and Jackson, Persia Past and Present, 390 seq. The corpse
must be carried to the Daxma by two corpse-bearers, who afterwards
purify themselves by washing their hair and bodies with ox's urine.
The way, along which the corpse has been carried, is purified by means
of the Sag-did (see note on 16) and of certain spells, recited by an Λϋταναη.
1 äat yai däuru.upa.darane vä ndmatö.aiwi.varane vä spä vä nävä ..
'if a dog or a man die under a hut of wood or a hut of hurdle-work . .':
äat is only introductory. — 2 pairi daxma aesayqn (laSi-) vi daxma 6aeSa·
yqn (lkaeS-) 'they shall search for Daxma's (see note on V. 3.13), they shall
build Daxma's*. — yezi aetem iristsm upa.h9r»&wö.tar9m avazanan (*zan-)
ava aetem tristem barayan ava&a (see Gl.) nmämm hanzay&n (hardz) 'if they
find it easier to remove the dead, they shall take out the dead and let stand
the house1. — upa aet»m nmänvm baoiayqn (baoiaya- denom.) urväsnayä
Notes to V. VIII. 149
varasäsia ianümca 'Μ.! one shall collect that urine, wherewith these corpse-
bearers shall wash their hair aud their body': on maestna see below. —
12 6ayö äat aete maisma aiahsn . . 'well, which is the urine . . ?*: cay δ agrees
with the predicate, pasvqm vä staorqm vä narqm vä näirinqm vä 'is it (the
urine) of small-cattle or of draught-cattle? Is it of man or of women?': the
genitives depend upon the ideal subject maisma. — 13 pasvqm vä staorqm
vd 'it is of small-cattle or of draught-cattle': on the use of ox's urine as
the best means of purification next to water see Darmesteter ZA. II. 266,
Schräder Reallexikon 1021 and Wilhelm On the use of beef's urine . . and on
similar customs with other nations Bombay 1889. — noii narqm nöi% näiri-
nqm paragat dvaeibya yöi anikan x»aetvada&as6a xoaetvadaiöliia; alte maisma
malzayanta yaiibyö . . 'not of men nor of women, except (these two i. e.)
a man or a woman, who has married the next-of-kin; these shall give their
urine, wherewith . yöi arahan plur. instead of du. The next-of-kin mar-
riage is regarded as one of the most meritorious works, see West SBE. XVIII.
389 seq. Therefore the urine of men or women, who have married the next-
of-kin, is as powerful as the ox's urine. — 14 yöi (conditional § 746) pada
uzbarante spänasca irista naraS6a (see note on V. 3. 12) irista kat t& ρα&ά
(change of the number) frayqn (} ay-) pasvqm vä .. 'if they carry on a way
the dead dogs and the dead men, can draught-cattle or . . -go these ways?':
on the instrumental ραύα see § 448. — 16 spänam, zairitam iafrru.ia&mam
spaetam zairi.gao&m äfrritlm tada ait& ραϋά vivädayantu (vad-) 'they shall
lead up and down on these ways three times a yellow dog with four eyes
or a white one with yellow ears': by four-eyed dog is meant a dog with two
eye-like spots just above the two eyes. The way by which the corpse has
passed is haunted by the corpse-witch: the corpse-witch is expelled from it
by the same process at it is expelled from the corpse itself, by the Sag-did
lit. 'glance of the dog'. This process consists in making a dog look at the
(dead or the) way, since its gaze is believed to have a peculiar efficacy for
driving away the corpse witch. Cp. Jackson Persia Past and Present 388 seq.
— aiwi.niticit . . spänam . . druxS yä nasui apa.dvqsaiti (dvan-) apäxa·
Sraeibyö naemaeibyö 'and when the dog is brought there, the corpse-witch
flies away to the regions of the north': aiwi.nüitit spänam (§ 442) lit. 'by
bringing the dog*, is instrumental of manner or means §§ 447, 449; apäxa-
draiibyö naemaeibyö is terminal dative § 465. See note on Yt. 8. 33 and V. 2.10.
— 17 yezi nöit uPa vl · · spänam zairitam . . noit spaetam xsvazayacit tada
aetä padä vivädayantu 'if he (the yellow dog) goes unwillingly, they shall
lead up and down on these ways six times the yellow dog, not the white
dog": if the dog goes of his own accord, he is lead three times; if he goes
by force, six times or nine times. — [19 ä&rava paoirim aetä ρα&ά frayantu
(pres. imp. 3 pi. instead of sg.: 1ay-) . . ναέδ . . framrü 'an Ä. shall first go
these ways, saying aloud the words': on the form framrü see Bartholomae
GIrPh. I. 231. — "yadä ahü vairyö . . västäram"·. see note on Y. 9. 14 and
Y. 27. 13. — 20 "kam, nä, mazdä, . . frävaoeä" (Υ. 46. 7): lit. 'Who shall be
nppointed as a guardian for such a one as me, Ο Mazdäh, when the Com-
panion of Drug prepareth to overcome me with violence, saving Thy Fire
and Thy Manah, through the operation of which the Kingdom of Asa shall be
perfected? Make myself acquainted with such teaching*. — "kä vara&rvm.jä..
Notes to V. VIII nnrt XIII.
kahmäiilf (Y.44.16): lit. 'Who is the victorious who shall protect those that
are, according to Thy word? Promise me by a vision to assign the judge,
the healer of life. And obedience assisted by the good mind will come to
every one for whom thou wishest it, Ο Mazdäh'. These quotations from the
Gd&a1 s are together with 21 one of the most celebrated prayers used by the
Parsis now-a-davs (the so-called SröS-Vä6), probably understood as: The faith-
ful has no protection to expect but from his virtue (Vohu Manah) and from
the fire, which in the fire ordeal will show his inuocence. He must therefore
take Religion (dainayäi) as his rule. Then Sraoia (in the original Gä&ä
absract: 'obedience*) will protect his soul in its passage from this world to
the other. — 21 päta (inj. act. 2 pi.) ηδ ffniyantat pairi mazd&s6a ärmaitiSca
spdntasia 'keep us from our fiend, ο Μ. und Arm. Sp.Y: mazdäsia ärmai-
tiida spmta*6a (m. instead of f.) are nominatives, used as vocatives. — nase
'perish!': imp. 2 sg. Ona«-); on the form see § 263. — apäxsäre (loc. sg.)
apa.nasyehe (pres. subj. mid. 2 hg.) mä manniainiS (inj. 2. sg., § 202: mank)
gaidA astvaitli 'perish awav to the regions of the north, don't ruine the
material world'.]
XIII.
(The dog.)
Literature: Hovelacque Le chien dans l'Aveeta Paris 1875, Darmesteter Ζ A.
II. 193 seq., SBE. IV. 2nd e d. 155 seq., Geldner KZ. 25. 406 seq.
1 kai tat dqma spantö.mainyava (instead of nom. sg. n., see Bartho-
lomae Wh. 1623, 106) aitanhqm dämanqm yöi (nom. pi. m. instead of η.)
hdnti spantahe mainyäux dqma dätam vlspam paiti u&äraham ä hü vax.4a£
hazawaja (nom. sg. n.: hazanragan- adj.) anrö.mainyus (instr. pi. as acc.
pi. n. § 350) paiti.jasaiti 'which is the creature of the Holy Spirit among
those creatures, that are the (created) creation of the Holy Spirit, (that) comes
always in the morning (lit. every morning) till sunrise thousand-killing the
creatures of the Evil Spirit*: the relative pronoun (as subject of paiti.jasaiti)
is omitted; on hü see note on Yt.5. 91. — 2 sp&nvm, slzdrsm urvlsanm (with
transition to the α-declension) yim vanhäparsm "the timid dog with the thin
muzzle, the V.': acc. sg. instead of nom. sg., probably conformed to the fol-
lowing relative pronoun yim, which depends upon aojaite. The hedgehog,
see above introduction; according to Bd. 19. 28 the hedgehog is created in
opposition to the ant. — 3 yasia dim janat •. ftpänam .. yim vanhäparam, ..,
nava.naptyaecit he urvämm para.marsncaite (pres. mid. 3 sg.: mar»k-) yaesam
anhat duzäplm cinvai.pantüm 'and whosoever shall kill the dog V., ruins
his own soul for nine generations, for which no way will be over the Bridge
of the Separator': yaesqm gen. pi. refers to nava.naptyali.it, constructio ad
sensum. The souls of all the dead come to the bridge of the separator,
where the judge (Y. 27. 3) separates the good from the evil. This bridge
extends over hell and leads to the paradise: for the souls of the righteous
it widens to a length of nine javelins; for the the souls of the wicked it
narrows to a thread, and they fall down into hell. According to the mp.
books (see Bartholomae Wb. 597) one end of the brigde is at the foot of the
mountain of Earburz on the northern side, and one end on the top of the
152 Notes to V. XIII.
mountain of Harburz on the southern side, and its middle part on the 6ikdt
i däitlk 'the judicial mountain*. Cp. Darmesteter SBE. IV. e d. 219. — yd
(conditional, § 746) noif jvQ sraoSyqm uzv&razyeiti 'unless he has, while alive,
suffers his punishment'. — 4 yö (conditional § 746) janat spänsm . . 'if one
kill the dog . Λ — hazarvnm upäzananqm upäzöit . .: cp. V. 6.48. — 5 Cp.
V. 13. 1. — 6 zairimyanura-: (lit. 'whose limbs are in a shell') a name of the
tortoise. — 7 yaaia (conditional § 746) dim janat · · 2/iwl zairimyanunm ..
paititam (part. perf. pass., lay·) he manö anhat . . ναέδ . . iyao&nam 'and if
one kill the Z., (all evil,) that he has thought, spoken and done, (is) redeemed'.
— 8 yö aita&Sqm sünqm (part. gen. as object) jainti yim pasui.haurvamca ..
xraosyö.taraöa (adv.) no (particle) ahmä{, voyö.taraia (adv.) hvö urva paräiti
(i ay·) parö.asnäi amihe ya&a V9hrkö vayöi tüite (pres. mid. 3 sg.: ttav·)
dramnö ('dar-) bamiSte razüire 'whosoever shall smite these dogs, the shep-
herd's dogs and . . his soul shall go to the other world howling louder and
more lamenting than the wolf does when trapped in a very deep pitfall': yim
like yat used to connect a nominal explanation or exemplification, see note
on Y. 9. 27; on ahmüt . . yada after a comparative see note on Yt. 13. 64;
vayöi is interjection used as subst. (in the acc.). — 9 nöit he anyö urva haom
urvänam paiti irista (loc. sg.: § 532) bqzaiti (pres. subj. 3 sg.) 'no other soul
will help his soul, when he dies': this refers probably to Y. 45.11: 'to him
(the faithful) will the holy Daina (soul) of the Helper, the ruling Lord, be friend,
brother or father!' i. e. the soul of the prophet will at the last intercede for
each one of his followers, as though it were that of his friend, brother or
father. See Bartholomae GäOä-transIation 72 seq. — ηαΐδα späna paSu.päna
paiti irista bqzaiti (3 sg. instead of du.) xraosyäia voyaca arahe (loc. sg.: 1a
prom. dem.) 'nor will the dogs that keep the bridge help, when he dies, in
spite of its (the soul's) howling and lamenting': see V. 19. 30. — yö süne
piStram jainti yim pasuS.haurve . . apa vä hi paiiyqm kirmtaiti {karat-)
yas» tat paiti ανά gaiöä täyui vä whrkö vä apaiti.busti ha6a gaööäbyö para.-
baraiti dasa (acc. pl.: dasa- n.) aiät paiti afsS iikayat (käy-) 'if one smite
a shepherd's dog or cut off its paw, if then, concerning the property, a thief
or a wolf without being perceived carry away goods and chattels from the
property, he shall pay for the loss': on the sandhi of yass tat see § 179. 4. —
iikayat sünahe raiiö baoiö.varätahe ci&aya (instr. sg. f.) 'he shall pay for
the wound of the dog as for wilful wounding': bao&ö.varstdm (supply £yao&-
nam) n. lit. 'deed, done with full conscience', see West SBE. 37. 44. — 12 yö
spänam jainti . . frazäbao&anhsm snafom vlkardt-uitänam kä he asti όϊύα
'if a man smite a dog that it gives up the ghost and the soul parts from
the body, what is the penalty (that he shall pay)?': on gan- with two accu-
satives see note on T. 9. 28 and § 438 β. — 16 häu (nom. sg. f.: supply 6i&a)
jazäuS häu vlzäui häu sukurdnahe häu urupiS (nom. instead of gen.) tizi.-
dätahe häu raopii (nom. instead of gen.) yaonö.x»atahe häu vlspanqm
spmtö.mainyavanqm spa6i6ranqm anya udra upäpa 'this (is also the penalty
for the wounding) of a J., of a S., of a F., of a sharp-toothed UB., of a . .
R., of any of the creatures of the Holy Spirit belonging to the canine race
except the otter": jazav-, νϊζαυ-, urupay-, raopay- are unknown names of a
special kind of the canine race, sukunna is the name of the porcupine; on
anya adv. with instr., see Gl.
Notee to V. X V and X V I I . 163
XV.
Literature: Geldner KZ. 25. 192 seq., Bertholet's RelGesch. Leseb. 350, Dar-
mesteter 8BE. IV. 2nd e d . 176 seq., ZA. II. 220 seq.
1—8.
(Five mortal sins.)
1 iaiti tä syaodna varsta yä anhus astvä varazyeiti — fraita (part,
pcrf. pass.; lay-) apatita anuzvarsta —: aiibhat haca iyaofrnävaraza (nom.pl.
m.) aOa bavainti pasö.tanva "how many arc the committed actions, which men
commit — committed (are they), not settled, not made good — : by that means
the committers become P . ' : on the meaning of posö.tanü- see note on V. 5. 4.
— 2 paoirim (acc. sg. n.) aetaisqm syaodnanqm yöi varazinti maiyäka yd
naram aiavanam anyo.varanäi vä .. kasyarahe sarahäi daiäiti — νΐίνά aval
haca xraüwa paräiti (' ay-) . . airbhat haca .. 'the first of these actions men
commit, if one surrenders a faithful one to the disregard of an heteradox
one or . . — knowingly, with full intention he sets to work — by that means . .*:
kasyarahe sarahäi is final dative §464; on the writing of paoirim (instead of
paoiryam) and of varazinti (instead of varazydnti) see § 33.1. — 3 . . yö süne
yim (particle) pasus.haurve vä . . astanqm ahmarätanqm (part. gen. as ob-
ject § 497) 'if one gives bones not cut into small pieces to a shepherd's
dog or . .". — 4 yezica aete asti dätähva aränte (3ar-) garamö.hva (garaman-
n.) vliänte Qdä·) yat vä aete cjarama xvars&a stamanam . . apa.dazat (inj.;
dag-) ahmat haca irisyät yezi tat paiti irisyeiti . . 'and if these bones stick
iu the teeth (of the dog) or stop in the throat, or if this hot food burn the
mouth, he may thereby come to grief; (and) if he thereby do come to g r i e f . .*:
real condition § 791; the subjunctive iriSyät is here potential of the future
§647. — 5 vayeiti: see Gl. under way-. — 6 yezica ae.fa gaitoa maSye (*maeya·
m.) vä 6äiti vä vaemi vä urüiöi vä apö nävayä paiiyäite . . 'if this bitch fall
into a hole, or a well, or a rocky split, or the bed of a flowing water': vaemi
stands for vaeme, assimilated in the form to the neighbouring words. —
7 . . yö näirikam cidravaitlm . . xsudrä avi franharazaiti (haraz-) . . 'if one
pours forth (his) seed into a woman who sees blood'. — 8 para adv. 'before,
formerly'.
XVII.
(Hair and Nails.)
Literature: Geldner KZ. 24. 553 seq., Darmesteter SBE. IV. 2»"l ed. 190 seq.,
ZA. II. 237 seq.
1 kam aojiita mahrka maiyäka daSvö aoSö yazäite 'how je the Dafva
A. worshipped by a man for his strongest killing': aojiita mahrka is pro-
bably causal instrumental § 451, masyäka instrumental of agent § 450. Aoia-
lit. 'death by fire' is the name of a Daeva. — 2 häu . . yö varas&sta ham.·
räzayeiti (ras·) varasäsca pairi.brlnanti (bräy-) srvalia (acc. du.: srü-t.) upa.-
Owarasanti ada dim upa.taoiayeiti unähva dim ralSayaia (loc. eg.) 'this . .,
whoever combs his hair and cuts off his hair and (or) pares off his nails and
drops them (the hair and the nails) in earth-holes and (or) in a crack': pairi.-
brlnanti and upa.dwarasanti are corrupt forms, one expects *pairi.brln(ai)te
3 sg. mid. (thein.) and *upaMc9rasaiti\ the dual srvai-6a means the nails of
the hands and of the feet or the nails of both hands §422; dim is accusative
154 Note» to V. XVII.
1
magaono seems to have been derived from maya· 'pure* F.ll\ in the
Pahlavi-trunslation of Y. 33. 7 it is explained by apeiak.
155
of the pure [are for you]', cp. Darmeeteter SBE. IV. 2nd ed. 191. — 9 αίδ.-
zusta lit. 'friend of Αέα: a theological denomination of the owl, according
to modem tradition (see Bartholomae Wb. 259). When the nails have had
the Avesta-formula uttered over them as a spell, the bird takes and eats
them up, that the fiends not do any harm by their means, cp. Bd. 19.19 seq.
— im&8a te sro& many α aiö.zuäta hyän (pres. opt. act. 3 eg.: 1ah-) ar&iayasia
. . paiti daivö mäzanyqn 'may these nails be for thee, ο .4.-bird, spears
. . against the Mäzainya D.\ — 10 yezi nöit paiti.vaeSayeinti t& srv& pas-
0aita bun (inj. act. 3 pi.: bav-) mäzainyanqm daevanqm arStayasia . . 'if
they do not consecrate those nails (unto the bird), then they become spears
of the Mäzainya D. and . .'. — paiti daivö mäzanyqn: repeated by mistake
from § 9 . - 1 1 vlspe drvantö tanu.drujö yö adardtö.ffcaSiö vflspe adarztö.-
tkaeäö yö asraoSö 'all are unfaithful and embodiments of the Drug, that do
not esteem the teacher; all do not esteem the teacher, that disobey (him)':
instead of yö, adaratö.tka&sö, asraoäö, one expects the nom. pi.
XVIII.
Literature: Haug SBayrAW. 1868. II. 509 seq., Essays 3« ed. 243 seq., Dar-
meeteter ZA. II. 240 seq., SBE. IV. 2nd ed. 193 seq., Geldner SPreussAW.
1903. I. 420 seq.
13-29.
(The holiness of the cock, the bird of SraoSa.)
13 pvrssaauha mqm yim . . vaediSt»m6a paiti.vaiiitzmia par&tzm (acc.
eg. n.) 'demand of me, who am the best knowing, the most pleased in answering
what is asked of me'. — ava&a ti anhat vanhö avada anhä (subj. 2 sg.,
them.) spanyd yezi mqm paiti.paras&ahe 'so will it be better for thee, so wilt
thou be holier, ; f thou wilt demand of me*. — 14 kö asti sraosahe . . darii.-
draoS .. srao&ävanzö 'who is the servant of SraoSa with a wooden weapon*:
SraoSa, to whom the SröS YaSt (Y. 57) and the late SröS Yost Hadöxt (Yt.11)
are devoted, ie the Genius of Obedience. His name does not appear to have
lost its meaning as an abstract quality, because all that is said of him in
the SröS Yast fully agrees with its meaning. — 15 marvyö yö parö.dari: a
special (theological) name of the cock, meaning 'he who foreshows (the co-
ming dawn)'. Cp. Jackson J AOS. Proceedings October 1885. LIX. — kahr-
katas: a nickname of the cock. — 16 usdhistata (inj. act. 2 pi.: stä-) mas-
yäka staota asam . . nista (naed-) daeva 'arise, Ο men, praise the Α., curse
the D.'. — a6sa vö dvaraiti bü&yqsta '(in the other case) this B. is coming
upon you': on Büsyqsta see note on Yt. 10. 97. — raoiarshqm frayrätö (loc.
sg.) 'at the awakening of the light". — x»afsa dardyö masyäka nöit te saiaite
"sleep long, Ο man, thy time is not yet come': dardyö nom. s<r. m. instead
of the English adverb § 610. — 17 md drayqm vahistanam ahoidyö (nom.
pi.) buyata (pres. opt. act. 2 pi.; bav- § 267): 'do not trouble about the. three best
(things)'. — 19 yänhayamiha: see Gl. under lyüh-, — paiti mqm raocaya
aesmanqm 'make me blaze again along (or round about) the firewood': on
the gen. aesmanqm see § 491. — ava me äzis . . paröit pairidnzm (adv.)
anhvqm ava.diranqm (inf. § 369: 1dar-) sadayeiti (lsand-) 'to me A. seems
156 Notes to V. XVin.
30—59.
(The discussion between SraoSa and the Drug on the four sins that
make the Drug pregnant with a brood of fiends.)
30 apayüxtäi (yaog-) paiti vaurä£ 'having put aside the club': Sraosa
puts aside his club, intending; to have a discussion with the Drug. — tum
.. aeva .. anaiwyästis hunahi (them.: 3hav-) 'dost thou alone bear offspring
Note» to V. XVIII.
60-65.
(On the evil caused by the prostitute, who mixes the seed of the
faithful and of the unfaithful.)
60 Cp. V. 18.13. — 61 fcö frwqm .. maziStaya inti (instr. sg.) inaoiti (aen-)
'who grieves thee with the sorest grief?" — 62 jahi bä . . yö (nom. sg. m.
instead of f.) xSudrä hqm.rae&wayeiti dahmanam adahmanqmia 'it is the
courtezan, who mixes the seed of the members of the community and of the
non-members of the community': see note on Yt. 5. 92. — 63 driSum apqm
&raotö.stä6qm taxmanqm pairiätayeiti (stä-) paiti.dlti (instr. sg.) 'one-third
of the waters flowing in the river-bed she prevents from running by looking
(at them)'; taxmanqm is ablative-like genitive § 494. — frriSum urvaranqm
.. vaxiä apayasaite {yam·) . . 'from one-third of the plants she takes away
the growth . .*: on (αρα+) yam- with two accusatives see § 438 γ. — 64 frriSum
spvntayä ärmatöU υαηηά apayasaite . . 'from one-third of the earth (see
note on Yt. 13. 3) she takes away the colour . .': that is to say, her look
makes one-third of the earth a desert. — &ri$um narS aSaonö (collective)..
amahef-a . . apayasaite paiti.pasti (instr. sg.) 'one-third of the faithful ones
she keeps away from the power . . by standing in their way': amahe . . is
ablative-like genitive § 494; cp. 63. — 65 täs6a ti mraomi . . jqöwö.tara
. . ya&a azaya xävaewänhö . . 'and such (courtezans) I call more deserving
of death than darting serpents ..'. — ya&a vä vahrkqm azrö.daiSlm (acc. eg.
f. instead of nom.) gai&qm avi frapataiti (part. pres. act., nom. eg. f.) ya&a
vä vaxayqm (acc. sg. f. instead of nom.) . . hazanrö.hunam äpam avi frapa-
taiti 'or than the prowling she-wolf that breaks into a farm or than the she-
frog with her thousandfold brood that plunges into the water*.
XIX.
Literature: Haug Essays 3d ed. 252 seq., Darmesteter SBE. IV. 2nd e d. 208 seq.,
ZA. II. 256 seq., Jackson Avesta Reader I. 47 seq., Zoroaster 51 seq., Fr.
Müller WZKM. 3. 20 seq., Justi Avesta . . Studies 125 seq., Geldner Ber-
tholet's RelGesch. Leseb. 347 seq.
5-9.
(The temptation of ZaraOuStra by the Evil Spirit.)
5 janäni nasui (instead of acc. sg.) daevö.dät»m Ί will smite the N.,
created by the Daeva's': the grammar of the whole chapter is corrupt, though
the material is doubtless old, cp. Jackson Avesta Reader 47. — janäni pairi-
kqm yqm xnq&aiti Ί will smite the witch Xn.': xnq&aiti the name of a
witch, by whom Kansäspa was seduccd (see note on Y. 9. 10), is not in-
flected; it is probably a non-iranian word. — yahmäi (see Gl.) us.zayäiti
(}zan-) saoSyqs vsn&raja haia apat kqsaoyät 'untill the Saviour, the Victo-
rious, shall be born from the water K.'·. Kqsaoya is the name of the Hämün
sea in Saistän, cp. Stein JA. 15. 21 and Bd. 13. 16. See note on Yt. 13. 62,
Y. 9.2 and Yt. 19.89. — 6 mä me dqma manneanuha (marsk-) 'do not destroy
my creatures': on mä followed by the imperative see note on Yt. 5. 92. —
bara&ryäl haia zävisi (s-aor. raid. 1 sg,t ΖΛν-) *by the mother I was invoked 1 :
Notes to V. XIX. 159
the mother of the prophet must naturally have followed a false religion; her
name is Duydö.vä,· see FrD. 4. — apa.stavamiha (them.) . . daenqm mäzda-
yasnlm vindäi (inf., § 371) yänam ya&a vindat ναδαγαηό (them.) daiiihupaitii
'renounce the mazdayasnian religion for to gain (each) a favour as V. gained
the ruler of the land': Vadayan- is the name of an enemy of the mazdayasnian
religion, according to MX. 57. 24 seq. identical with Az Dahäk (see note on
Y. 9. 8). — 7 nöit hi apa.staväne . . daenqm mäzdayasnlm nöit astaia (nom.
pi. n.: them.) nöit u&tänamea nöit baodasia trt.urvisyät (urvaes·) "I shall not
renounce the mazdayasnian religion, that the body, the life (vital power) and
the soul (perceptive faculty) may not part asunder': on nöit in the sense of
'(in order) that not' with the subjunctive see Bartholomae Wb. 1078; on the
singular number of »f.urvisyät see § 619. — 8 kahe ναδα vanäi (pres. subj.
2 sg., written instead of vanähi or ναηά) kahe ναδα apa.yasäi (yam-, cp.
vanäi) [kana zaya hukdrdt&nhö] mana dqma anrö.mainyui (instr. pi. instead
of acc. pi. n. §§ 427, 33. 8) 'by whoso word wilt thou beat, by whose word
wilt thou expel my creatures belonging to the creation of the Evil Spirit':
kana zaya kant&nho is worthless gloss. — 9 [hävanada taitaia haomaia]
υαέα mazdö.fraoxta [mana zaya asti vahiMam] : ana va6a vanäni ana υαόα
apa.yasäni [ana zaya hukvnt&nhö] äi duzda anra mainyö: 'by the word
tought by Mazda; by this word will I beat, by this word will I expel (thy
creatures), Ο evil-minded Aura Mainyav'·. the words enclosed in square
brackets, are worthless glosses. — daüat spantö mainyus dadat zrüne (loc.
sg., them.: zrvan· m.) akarane fradafon (them.) amaSA spanta . . 'the Holy
Spirit has created (this word), he has created (it) in the boundless time, the
Am. Sp. havercreated (it) . .*. — [10 The word, by which ZaraÖuStra beats
iind ezpells the creatures of the Evil Spirit, is now fixed: it is the Ahuna
Vairya. — tat p&rasä artt me vaocä ahurä 'concerning this matter do I
question thee — Ο Ahura give me true tidings': this verse is the beginning
of Y. 44.}
27—32.
(On the fate of the soul after death.)
27 leva tä dädra bavainti kva tä dädra pairyeite !}par·) kva tä däfrra
pairi.bavainti kva tä däfrra paiti.hanjasante masyö astvainti anhvö haväi
urune para.daidyät 'where do the recordings take place, where are the re-
cordings compared (with one another), where are the recordings brought to
an issue, where are the recordings balanced (with one another), (even these
recordings, which) the man causes for his soul in the material life?': the
relative is omitted. Cp. Bartholomae Wb. 733. Every thing that a man thinks,
says or does, good or bad, is recorded, with a view to the final reckoning
or weighing of the deeds in the balance against one another. The greater
the entry in the side of evil, the greater is the account of due. When the
reckoning is finished, the lot is distributed; those who have a balance
on the side of good receive the reward (benefit), but thoee who have a
balance on the side of evil receive the punishment (harm). — 28 para-
iristahe (ra&fr·) maäyehe . . frasaxtahe (ssak·) maSyehe 'when the man has
died, when the man has gf>lie fast*: absolute genitives § 675. — pas6a pairi-
160 Notes to V. XIX.
&nam darminti daiva . .: not clear. — •drityä xiapö viusaiti (lvah-) usi.-
raoiaüi b&mya 'on the third night the dawn blazes up, beams forth': drityd
xiapö is genitive of time § 607. — gairinqm aäaxoäfrranqm (gen. part, as
object, § 497) dsnaoiti (%had-) mifrnm (instead of nom. eg.) 'M. reaches the
mountains, that yield the fortune of Αία': cp. Yt. 10. 13. — hvanxiaetom
uzyö.raiti (them.; 1ar-) 'the sun rises': on the writing of uzyö.raiti see § 36.1.
— 29 VizanSa 'lit. who drags away' is he who binds and drags off the soul
of the wicked to the bridge of the separator (see note on V. 13. 3) and after
the judgement to hell, see below. — mvnzujWLm?·. see Bartholomae Wb. 1174.
paöqm zrvö.dätanqm jasaiti yas6a drvaite yas6a aSaone iinvat.psra&üm
mazdaSätqm 'each one of the ways made by Zrvan, this for the wicked as
well as this for the faithful, leads to the dmvaf-bridge': Zrvan· lit. 'time' is
the god of time. Zrvan especially Zrvan akarana "boundless time' in later
times was considered the universal principle, from which the two principles,
the good and the evil (see note on Y. 9.16), are to be derived, and became
the centralpoint of the Zervanitic system. To the whole passage cp. MX. II.
116, DK. IX. 20. 3. — baoicuia tirvänamia (acc. instead of nom.) yätam
gaManqm paiti.jaiiyeinti (gad·) dät»m astvainti anhvö 'the consciousness and
the soul are asked about the lot of goods, which was granted (to the dead)
in the material world': the soul of a dead man is asked about its worldly
goods that its liberality may be ascertained, cp. V. 18. 34; on the accusative
yätam see Speyer SS. 36. — 30 häu (sc. kaine) . . jasaiti spänavaiti 'sh e,
with the dogs at her sides, comes': this maid is according to H. 2. 11 the
Da&nä or Religion of the faithful departed, that is the sum of his religious
deeds; the dogs keep the bridge of the separator, see V. 13. 9. — hä drva-
tqm ayqm urvänö tamö.hva nizarSaite (ζατνέ-) 'he (Vlean ία) drags away
the souls of the wicked into the glooms (hell)': an interpolation. — hä aSäu-
nqm urvänö — tarasfa harqm banzaitlm äsnaoiti — tarö έίηυαίδ psratüm
viiärayeiti (*dar-) haetö (loc. sg.) mainyavanqm yazatanqm 'she guides the
souls of the faithful ones — above the H. she comes along — above the bridge
of the separator to the quay of the spiritual gods'. — 31 usshiMat (stä-) vohu
manö ha6a gätvö zaranyö.kdratö (gen. sg. with transition to the consonant
declension or conformed with gätvö) . . fravaoiat f}vak ) . . 'up rises V. M.
from (his) golden throne, he exclaims': imperfect and plusquamperfect as
universal injunctives § 660. — kaSa nö (particle) iia . . agatö (sc. ahi) *how
hast thou come along': agatö is nom. sg. m. of the perfect participle passive
of (d+) gam· used actively § 670; cp. note on H. 2.17. — 32 xSnutö (nom.
pi. m. with transition to the consonant-declension) aiaonqm urvänö pära-
yeinti (}ay·) . . avi gätvö zaranyö.k»ntö (acc. pi. with transition to the con-
sonant declension) 'gladly the souls of the faithful ones proceed to the golden
thrones'.
Notes to Vr. II. 161
Yisprat.
Literature: Mills SBE. X X X I . 335 seq., Darmesteter ZA. I 443 seq.
The name Visprat (av. vtspe ratavö, Yt. 10. 122) means 'all
Ratav's', i. e. 'all chiefs or heads' 1 . By this name a collection of
supplements to various portions of the Yasna is understood. They
bear, as regards to their contents, a great resemblance to the first
part of the later Yasna (1—27). They refer to the same ceremony,
as does that part of the Yasna, viz., to the consecration of certain
libations and meat-offerings which were partaken of by the priests;
see introduction to the Yasna.
II.
Visprat II should be read after Yasna 1. 8, of which it is an
extension.
1 ahmya zao&re barasmanae6a (loc. sg. them, instead of instr. sg. § 426)
ratavö mainyava äyese (yäs·) yeSti (inf, § 372) 'in this Z. and with the B.
I fetch here the spiritual R. for praise'. The enumeration of "the heads" be-
gins in the Vr. with the heads of the spiritual (mainyava-) and material (gaS&ya-)
world, the chiefs of all that is living in waters (upäpa-), living under the
ground (upasma-), flying (fraptanjät-), living in the open country (ravasdarät-)
or grazing (öanranhak-). In this rough division of created living beings (of
the good creation) the whole animal kingdom is included. The primary type
of each class is its respective Ratav. According to Bd. 24 the chief of the
water-creatures is the Äar-fish (aw. kara-, V. 19. 42), the chief of fur animals
(living under the ground) is the (white) ermine, the chief of birds is Kariipt9
(aw. karSiptar-, V. 2. 42), the chief of those living in the open country (fräxv
raftärän 'wide-travellers') is the hare, the chief of the grazing creatures is
the white ass-goat. The Pahlavi-Vr. 1. 1 gives the following list of chiefs:
the chief of spirits is Öhrmazd (Ahura Mazdäh), the chief of wordlv existences
is Zaratu&t (Zaradu&tra), the chief of water-creatures is the /iar-fish, the
chief of Zand-animals (göspandänl) is the ermine, the chief of birds is the
Iiar&ipt, the chief of the wide-travellers is . . (the name is omitted), the chief
of the grazing creatures is the ass-goat. — 2 yäirya . . ratavö: the chiefs
of the six seasons. The ancient name for 'season* was the word ratav- itself,
cp. hamaspa&maedaem, paiti ratüm Yt. 13. 49, ekr. jtdv-; but after the em-
ployment of this word in a more general sense, yäirya- was used for 'season'
and especially for the god of the season or of the season-festival. The names
of these six seasons are: maiöyöi&anmaya lit. 'mid-spring', originally a vernal
festival, held on the five days ending with the 45 t h day after the beginning
of the year (see note on Yt. 13. 49 and introduction to the Tiitr YaSt), i. e.
with the 21·' April (now 3 d November); maiiyöiJam- lit. 'mid-summer', ori-
ginally a summer-solstice festival, held on the five days ending with the
105 th day of the year, i. e. the 20th June (now 2»d January); paitii.hahya-
lit. 'bearing corn', originally a harvest-festival, held on the five days ending
with the 75 th day after the summer-solstice festival, i. e. with the 3 d Sep-
tember (now 18 th March); ayä&rima- (from ayä&ra- 'return") originally the
festival of the return of herdsman and herds from the mountain-meAdows,
held on the five days ending with the 30 th day of the 7 t h month, i. e. the
3 d October (now 17 th April); maiiyäirya- lit. 'mid-year', originally the winter-
solstice festival, held on the five days ending with the 185th day after the
summer-solstice festival, i. e. the 22nd December (now 6 t h July); hamaspad-
maSdaya, see note on Yt. 13. 49. Originally rustic festivals 1 , they are later
on believed to have been instituted by Ahura Mazd&h in commemoration
of the six periods, during which the world was created; cp. Bd. 25. 1. —
3 gae&anqm Atahairlm . . yat Aiahairyö (nom. pi. f.) zlzanan (}zan-) 'the G. Ä.,
which will the bearing women bring forth': yae&anqm Arahairya- is the de-
signation of a divine being or idea ('?). It is possible, that the 'bearing women'
are to be understood as the maids, who will bring forth the future Saviours,
see note on Yt. 13. 62; the Anhairya- then is the totality of all those who
will come into existence from the seed (of ZaraQuitra), by which these maids
conceive. — vlspe ti ratavö . . yöi (instead of acc. pi.) aoxta ahurö tnazdä
zara&uSträi yasnyäia vahmyäia 'all the R., whom Ah. M. declared to Ζ.
venerable and praiseworthy*. — 4 Ahura Mazdäh is the. ahü- and ratav- of
the spiritual world, Zara&uätra the ahü- and ratav- of the material world; see
above. — 5 radwqm framaratäram äyese yeiti yim naram aSavanam daSrärwm
I? dar·) humatam6a manö .. spantqm ärmaitim daratam Ί fetch here him of
the Ratav's, who recites (prayers), the faithful man, who is maintaining (thus)
the thought well thought and . ., who holds with Sp. Arm.*: on darat- with
the accusative see §442. — yöi mq&ram saoSyantö: this passage is not clear;
it seems to be a quotation out of place, like the following passage: yetihe
Syao&näiS gaS&ä asa fradante, which is taken from Y. 43. 6. — 6 samba
aSavana (as acc. pi. m.): sania- is the name of the gods of the years. —
7 ahuvidntdm, ratumzntam . . ratüm äyese . . hö zi asti ah.um.a6a (nom. sg.)
ratumaia yö ahurö mazdA Ί fctcli here the R., who has an Ahü and a Ratav ..
for he has an Ahü and a Ratav, the . .*: the passage hö zl asti &c is an in-
terpolation; according to the Pahlavi translation ahumant- ratumant- is a
god, see Bartholoinae Wb. 281. — yamam haptarahäitlm: Y. 35. 3—41. 6, see
introduction to the Yasna. — 8 uitavaitlm gä&qm: Y. 43—46, see introduc-
tion to the Yasna. — spantä.mainyüm gädam: Υ. 47—60, see introduction
to the Yasna. — 9 vohu.xSa&ram, gäOam: Y.51, see introduction to the Yasna.
— räma xvästnm lit. 'peace, who gives good pastures', a god, who is always
invoked together with Mifrro vouru.gaoyaoitis 'the lord of the wide pastures'.
Yast 15, which is called the Ram Yait, has nothing to do with Raman, who
si never mentioned in it. In fact this Yait is devoted to Vayav, the god of
1
Observe the meaning of the attributes of the several festival gods.
Notes to Vr. II, V and XII. 163
V.
Visprat V should be read after Yaena 14., with which it is nearly
identical.
1 vise vö, ama&a spanta, staota (nom. sg.) . . yüSmäkam yasnäica . .
yat amaSanqm spantanqm Ί keep ready, ο Am. Sp., as a praiser . . for your
sacrifice . . (for yours) the Am. Sp.'β"; ahmäkam havanhäiia (written for
havanuhäiia § 100. 4: havaiahva- η.) . . yat saofyantqm a&aonqm 'for our
blessedness . . (for ours) the holy priests': for the meaning of eaoSyant- see
note on Yt. 17. 2. — 2 pairl v5 . . daiqmi tanvas&i X»aJly& (see Gl. under
hava·) uStanam pain vispä hujltayö Ί devote you the vital power of my
own body, all (my) good works of life". — 3 frä te varane (*var-) ahe daenaya
.. ahura . . mazdayasnö zara&uätriS *1 confess to thee, ο Ah., my belief in
this (our) religion as a Mazdayasni&n and a Zaraüuitri&n'.
XII.
Visprat XII follows Yasna 27. 6.
1 haomanqmta hara&yamnanqm (part. fut. pass.: ham-) yni hara¥te
radice barazaite yat ahuräi .. yat zara&usträi .. fraf&u frävlratä6a 'and to
the Haoma\ which are to be filtered, which are to be filtered for the high
R., namely for Ahura (or) for Zarafhistra, (belongs) possession of good cattle,
and of good men': that is to say 'for the offering of the Haoma to Ahura
or ZaraduMra the faithful gets possession of good cattle and men'; the pre-
dicate (asti), upon which the gen. poss. haomanqm depends, is omitted, see
§ 490; frafSu frävlratäca is abrigded for frafSuta fräviratäca, see note on
Yt. 5. 77. — This passage is probably on explanation of the first part of
Y. 27. 6: haoma pairi.harasyente mazda.xsadra asa.ratavö. hä νauhus sraoxö
.., yö asi (instr. sg.) hacaite mqzäraya, höca ida yöiüivä (nom. sg., part. perf.
act.: yat-) astü 'this (here) is the good Sr. with the rich Α., and this may
be here with energetic effort', cf. Y. 43.12. Sraosa, the priest god, does
best justice to the sacrificers merit and Asay, the goddess of wealth earned
by piety, rewards the sacrificer. — 2 humaya upanhä (acc. pi. n.) cMmaide
(8 kaeS-) ahunahe vairyehe asay α frasrütahe frasrävayamnahe hävanayAsca
164 Notes to Vr. XII and Ny. III.
Nyäyisn.
passed away, delivered to the moon and purified by the light of moon.
Thence arose two oxen, one male and one female; and, afterwards, two
hundred and eighty-two species of each kind, see below. — 2 (2—9=Mäh YaSt,
Yt. VII) xänao&ra (instr. sg. n.) ahurahe mazdä taröiditi (instr. sg. f.) awahe
mainyiuS 'by the satisfaction of Ah. M., by the overcoming of the Evil Spirit!'.
— hai&vävaritqm (acc. sg. f.) hyat vasnä farasö.tdmam, 'the performance (of
that) what best conforms with (God's) will!': here a predicate (probably I or
we praise), upon which the accusative depends, is to be supplied; the cor-
relative is absorbed. This clause is imitated from Y. 50. 11. — fravaräne
Cvar·) mazdayasnö . . hävanäe . . yasnäica (dative as infinitive) . . sävanhSe
visyäiia . . yasnäica Ί confess myself a Mazdayasnian . . for sacrifice . .
unto Hävanay, for sacrifice . . unto Sävaiahay and Vlsya: hävanSe, sd-
vanhSe, vlsyäi datives by attraction instead of genitives § 713. Hävanay·
is the god of the first of the five divisions of the day, see introduction to
the Gäh's. Sävaiahay- and Vlsya- are the gods who cooperate with him:
Sävankay- is said to preside over cattle, Visya- to preside over the com-
monalties. — mänhahe gaoü&rahe gSuiöa aivd.dätayd g$uS6a pouru.sandayä
xinao&ra (instr. sg.) yasnäiia 'by the satisfaction of the Moon that keeps in
it the seed of the Ox, of the only-created Ox and of the Ox of many species
for sacrifice and . .'·: it is possible, that xänaofrra is nom. pi. n.; then one
has to translate: 'the satisfaction of the moon . . (may come) for the sacri-
fice . Λ The whole passage is doubtful. — 4 kada mä uxiyeiti (lvaxi-), kaSa
mä nardfsaiti (nanp·) 'how long does the moon wax, how long does the
moon wane?'. — pania.dasa mä uxsyeiti .. 'fifteen (days) the moon waxes . .'.
yd he uxSyqstätö (nom. pi.) t& ndrdfsastätö 'as (long as) the duration of his
waxing, so (long) is the duration of his waning*. — ZcS, yä (instr. sg.) mä
uxsyeiti nsrsfsaiti Owat (adv., see GI.) 'who (is it), through whom the moon
waxes and wanes?*: quoted from Y. 44. 3; it is naturally Ahura Maedäh. —
5 tat mänfi»m paiti.vaenzm . . tat mdnJiem paiti.vlsam (lvaed-) raox&nam . .
aiwi.vaenam . . aivn.vlsdm Ί looked at this moon, I have (now) perceived
him, I looked at this bright moon, I have (now) perceived him': paiti.visam,
aiwi.vUdm are forms of the s-Aorist § 635. — hiitdnti am»Sä spanta x»annö
därayeinti (sdar-) .. xparvnö baxsanti zqm paiti . . 'the Am. Sp. stand there
(and) hold (its) glory (and) pour (its) glory upon the earth*. — 6 yat märahsm
(instead of nom. sg.) raoxSne (instr. sg.) täpayeiti, miiti urvaranqm zairi.-
gaonanqm (gen. part, as subj., § 497) zaramaem paiti zamäia uzuxsyeinti
ναχέ-) 'when the moon brings warmth by his light, golden-hued plants
promiscuously grow on from the earth during the spring': raoxSnt is written
for raoxinya § 178. 1. — anta-nmänhäsia pannö.m&rsh&sia vtiaptad&aia (as
acc. pi.) sc. yazamaide '(we praise) the gods of the new moon, the gods of
the full moon, the ViSaptada's': ViSapta&a- lit. 'the seventh within' is the name
of the 8 t h or 23d day of every month, which is called the day of the Creator
(da&uäö) and follows as the seventh upon the new-moon-day (l a t ) or full-
moon-day (16th); see Bartholomae Wb. 1472. — 10 dasta {ldä ) narqm pouru -
tatem . . hamvnM ha&ravanantqm dui.mainyuS (acc. pi.) stöi rapantqm
'grant a great number of men, who smite at one stroke the spiteful enemies,
who are devoted (to the gods)': stöi rapantqm, is a misapplied reminiscence
from Y. 34. 4. — 11 yazata (voc. pi.) . . iifrra vö buyäni (pres. opt. act. 3 pi.:
166 Notes to Ny. III, G. V and S. II.
bav•).. 6i&ra υδ ζαυαηδ,βαυδ (voc. pi.) 'Ye gods, your great deeds may become
manifest, ye who help when invoked': zavanö.savö is written for zavanö.suvö
§ 131. 4. — 6i&nm böii yuzimi.it &>αηηδ yaz9mnäi äpö (voc. pl.) däyata
( l dd-) 'ye, Ο Waters, impart your manifest Glory to the man who offers you
a sacrifice'.
Gah.
Literature: Mills SB£. XXXI. 379 seq., Darmesteter Ζ Α. II. 709 seq.
The five Gah's1 are the prayers which are devoted to the
several gods who are called Asnya- (see Υ. 1. 3) and preside over
the five periods, into which the day and the night are divided:
Hdvanay- * from snnrise till noon, Rapi&wina-3 from noon till the
4
half afternoon, Uzayeirina- from the half afternoon till sunset, Aiwi.-
sru&rima-5 from sunset till midnight, Uiahina-6 from midnight till
sunrise. These prayers are to be recited every day at their respec-
tive times.
V.
USahin Gah.
1 Cp. Ny. 3. 2. — bdrdjyäi nmänyäiia: B&rajya- and Nmänya- are the
gods who cooperate with USahina-: Bsrdjya is said to preside over corn,
Nmänya to preside over the houses. — δ ui&nhdm yazamaide . . framan.-
narqm, framdn.narö.virqm yä xvä&ravaiti nmänyäiti: the meaning of framan.-
narqm, framdn.narö.vlrqm is not clear; nmänyäiti stands probably for nmä-
nyavaiti 'who is connected with Nmänya', see Bartholomae Wb. 1094. —
uiänJiam .. yä sanat Q-sand-) aoi .. eqm 'the Dawn, which becomes visible
over the earth'. — 6 b&rvja (instr. eg.) . . aiahe 'according to the rite of Asa'.
Sih Rocak.
Literature: Darmesteter SBE. XXIII. 1 seq., ZA. II. 294 f.
Slh Rocak means 'thirty days': it is a prayer enumerating the
names and attributes of the thirty Yazata's, each of whom is sup-
1
The meaning of the word gäh· is not clear; see West Glossary and
Index 181.
2
The time, when the Haoma ceremony is performed; see note on Y. 9.1.
3
Cp. rapi&wä- t. "midday*.
* Cp. uzayara- n. 'afternoon', lit. 'towards the end of day'.
5
Cp. aiwi.srü&ra- η. 'the coming along (of the night)'.
« Cp. uiah- i. 'the dawn'.
Note« to S. II. 167
posed to preside over one of the thirty days of the month, and by
whose names the days are called.
There are two Slh Eöcak, but the only difference between them
is that the formulas in the former are shorter, and there is also,
occasionally, some difference in the epithets, which are fuller in the
latter. See Darmesteter SBE. XXIII. 1 seq.
II.
1 The day of Ahura Mazdäh. — 2 The day of Vohu Manah. — äxSttm
hqm.vaintim yazamaide taraSätem anyäii (instr. instead acc.) dämqn ütnam
xratüm . . yazamaide 'we sacrifice to the victorious Peace, superior to the
other creatures, to the inborn wisdom we sacrifice'; gaoiö.8rütdm xratüm ..
yazamaide 'to the wisdom acquired bv (hearing1) learning we sacrifice': cp.
the passage from the great Bd. (ZA. II. 307): "Vohüman bon, fort, qui donne
la paix. — Et ea vertu pacifique consiste en ce qu'il donne la paix k toutee
les creatures d'Aurhmazd, et c'est eurtout par cette vertu pacifique de lui
que Bont possibles ['annihilation d'Ahriman et des demons, le röveil des morts,
la rösurrection, l'immortalitö. L'Intelligence naturelle et l'lntelligence acquiee
paraissant d'abord en Vohüman. Qui a l'une et l'autre va en Paradis; qui
n'a ni l'une ni l'autre va en Enfer". — 7 The day of Amantatät. — fiaonlm
vq&wqm yazamaide. aspanäia yavlnö yazamaide. gaok&nn&m süram .. yaza-
maide. 'we sacrifice to the fat flock, we sacrifice to the- profitable corn-fields,
we sacrifice to the powerful Gaokarana': cp. the passage from the great Bd.
(ZA. II. 321): "C'est lui (l'Amürdat) qui fait pousser les plantes et croltre lee
troupeaux de h£tail, car toutes lee creatures mangent et vivent de lui; et
au Renouveau du monde, c'est d'Amürdat que l'on fait l'elixir d'immortaliM",
and West SBE. 37. 165 (on D&nkart XLIV. 80), "Gaolarana — which is the
white Horn — a mythical tree, or plant, supposed to grow in the ocean,
where it is guarded by ten enormous fish, and, at the time' of the renova-
tion of the universe, the elixir of immortality is expected to be prepared
from its twigs mingled with the fat of a mythical ox." — An invocation of
the gods who cooperate with the gods of the Gäh's (see introduction to the
Gäh's) follows, cp. Υ. 1.1—7, where after Ahura Mazdah and the six AmaSa
Spanta the Asnya or gods, who preside over the five periods of the days,
and the gods, who cooperate with them, are invoked. At the Hävan Gäh
is Mi&ra and Räman Xvästra invoked (Υ. 1. 3), as the Rapi&vdn Gäh Aia
Vahi&ta and Ätar (Υ. 1. 4), at the Uzlrin Gäh Apqm Napät and the Waters
(Υ. 1. δ), at the Aiicisrü&rim Gäh the Fravaiay's, the females, who bring forth
flocke and heroes, the god, who grants good lodging during the whole year,
the gods of Strength, of Victory and of Superiority (Υ. 1. 6), at the Uiahin
Gäh Sraoia, Rasnav and Aritat. — 13 The day of Tiitrya-. — Cp. Yt. 8 (4,
9,12, 39).
168 Notes to the Υ.
The Tasna.
XI.
Literatare: Hübscbmann ZDMG. 26. 453 seq., Bang Bull, de l'Ac. roy. de
Belgique 1889. 247 seq., Mills SBE. XXXI. 244 seq., Darmesteter ZA. I.
109 seq., Jackson Avesta Reader 37 seq., Geldner Bertholet's RelGescb.
Leseb. 345.
Yasna 11 is one of three chapters (Y. 9 — 11) which were spe-
cially recited in preparing the Haoma as a part of sacrifice. See
introduction to Y. 9. The verses of Y. 11 form the conclusion of
the Haoma-riiasX. They contain an allusion to the old custom of
offering animals and of holding horse-races in honour of the god
Haoma. Before the sacred wine was drunk by the priest, the cheeks
with the tongue and the left eye of the immolated ox were offered
to Haoma as his portion ( d r a o n ö ) . But the offerings of animals were
soon suppressed through Zara&uStra's opposition. Instead of the flesh-
pieces of the victims sacred breads were used, hence the mp. word
drön, corresponding to aw. draonah·, means 'sacred bread'.
The verses here given narrate how three good creatures, the Oz,
the Horse and the Haoma utter imprecations. These three creatures are
not respectivly typical of the three classes, peasant, warrior, priest, as
Notes to Υ. XL 171
Jackson Avesta Header 37 infers. The Ox curses the priest, who will not
distribute him at the sacrifice, but fattens him for himself and his family.
The Horse curses the horseman, who will not show its strength at the
races. (Races must have been an essential part of the sacrificial feast,
cp. the άγώνες Ιππικοί of the Greek.) Haoma curses the priest, who has to
drink him, that he keeps him back, and asks his due portion in the victim
furnishing proof of his power by mentioning his triumph over Franrasyan.
1 öräyö haidim.aSavanö äfri.vaiarahö zavainti gäuiia aspasia haomasia
'three very faithful (creatures) utter imprecations, the ox, the horse and the
Haoma'. — 2 gäui zaotdnm zavaiti 'the ox curses the Z.'·. see note on
Yt. 5. 123. — via buyä afrazaintii via dSuS.sravä (acc. pi. n.) haiimnö (hak-)
yö mqm x»ästqm nöit baxiahe, äat mqm tum fiaonayehe näiryä vä pudrahe
vä haoyä (hava- adj.) vä marSuyä (gen. instead of dat. § 495) 'childless be
thou and evil-famed, because thou dost not distribute me, when I am well
cooked, but fattenest me for the belly of the wife or of the son or for
thy own belly*. — mä buyä aurvatqm (part. gen. as object § 497) yüxta
(inf., § 373) . . aiwisasta . . ni&axta, yo mqm zävar» nöit jaidyehi pouru-
maiti hanjamaine (loc. eg.) pouru.nairyä karsuyä (gen. flg. f.) 'thou shalt not
bridle any more a racer, not mount, not master, because thou dost not pray
me (to show my) strength in the plenary meeting of the country througed
with men': on bav- with the infinitive in the sense of the perfectiv verb see
§ 695. — 3 via buyä afrazaintii . . yö mqm aiwiä.hutem (}hav·) därayehi
(}dar-) yada täyüm paiö.sänm 'childless be thou, because thou keepst back
me when I have been pressed, as a thief, whose head is lost*: cp. Yt. 14.46. —
4 us ml pita haomäi draonö frirdnaof, ( a ar-) ahurö mazdä . . hanuhar»ne (acc.
du.) mat hizvö (gen. sg.) höyümia döi&nm 'the father Ah. M. has assigned
to me, the Η., as portion the cheeks with the tongue and the left eye*. —
5—6 yö mqm tat draonö zinät (zyä-) vä trafyät (tanp-) apa vä yäsäiti .. nöit
ahmi nmäne zänaite (pres. mid. 3 pl.: 1 zon-) äfrrava ηαβδα ra&aestä ηαίδα
västryö f&uyqs 'who makes me lose this portion, steals it or takes it away,
in the house of this are not born a priest and not a warrior and not a hus-
bandman raising cattle': on syä- with two accusatives see § 438. — dahaka·,
müraka-, varina-: designations of da&vic. creatures. — 7 {hoä&dm (adv.) ά
g9uS frädv&nsö (inj. act. 2sg.: divaras·) . . haomäi draonö, mä xkvä haomö
bandayät yada . . bandayat . · franrasyändm . . pairi&sxPaxtvm ayanhahe
'quickly cut off for Η. the portion of the ox, so that he may not bind thee,
as he bound Fr., who was surrounded by iron': the clause introduced by mä
is here a subordinate clause with final sense, see Bartholomae Wb. 1097; on
the gen. with participles in -ta- see § 501. According to the legend Fr. took
refuge in a palace built under-ground, with walls of iron and a hundred
columns: see Darmesteter SBE. XXIII. 64. — maSdme ύτϊένε arihä zamö:
see note on Yt. 13. 2.
LV.
Literature: Mills SBE. XXXI. 294 seq., Darmesteter ZA. I. 352 seq., Jackson
JAOSr 13, Proc. CCVIII seq., Geldner Bertholet's BelGesch. Leseb. 336.
In Y. 05 the Gada's and the Staota Yesnya are praised. The
Staota Yesnya lit. 'songs of praise and prayers' designate a collection
172 Notes to Y. LV and LXII.
LXII.
Literature: Mills SBE. XXXI. 313 seq., Darmesteter Ζ A. I. 386.
Y. 6 2 is devoted to Ätar the god of the fire, who is usually
mentioned as the son of AhM., as the fire that springs from heaven
can be conceived as born of it. See note on Yt. 13. 62. Zoroastrians
have been for a long time called "Fire worshippers" on account of
their especial use of fire in worship. And as the province to the
southwest of the Caspian Sea was named Äturpätokan, the assumption
Notes to Y. LXII and XXVII. 173
is fair, that the naphtha fires of Baku, which have been unextin-
guished for long periods, attributed to the fire-worship the greater
importance. See Ch. Marvin The Region of the eternal fire 160 scq.
2 däityö.aesmi.buyd .. ätari .. saoii.buye (inf., § 371) ahmya nmäne . .
darsydmcit aipi zrvanom upa sürqrn fraäöJanitim hada sürayä vamhuyA
fraSöJcantöit 'may'st thou be fed with wood as the prescription orders, ()
Fire, for to be aflame within this house long time until the great renova-
tion . . ? . . ' : the end of this passage is not clear. — 6 ddy& me ätar.i, puüra
ahurahe mazdä, yä (absorption of the correlative) mS anhat afrasänhä (nom.
sg., afrasdhvant- adj.: § 100. 4) . . vahiitdm ahüm . . zazd (nom. sg., part,
pres. act.: haz·) buye (inf., § 371) vanhäuia müde .. sravahe (loc. sg.: them.)
Μrunaeca daraye havanhe (havanhva- n.: § 100. 4) 'may'st thou grant me, Ο
Fire, Ah.M.'a son, (that) whereby he (Ah. M.) will comply with my wish, (namely)
the paradise, that I may gain the good reward, the . . renown, the eternal
blessedness for the soul': cp. Y. 30. 10. — ηΰητηάα yavaeca täite 'now and
for evermore", with tmesis instead of yavaetätaeia. — 7 vlspaeibyö sastlm
baraiti atari .., yaeibyö aem ham.paiaiti xiäfnimia süirimia 'the Fire ad-
dresses this admonition to all for whom he cooks the night- and morning-
meal'. — vispaeibyö Ηαόα izyeiti (dz-) hubdnitim .. 'from all these he wishes
a good offering*. — 8 vispanqm para.canntqm, (bkar-) atari zasta ädiäaya
(2däy-): cim haxa (nom. sg.: haxay- ra.) hase (dat. sg.) baraiti fracarvdna
armaesäide "the Fire looks at the hands of all, who go by it, (thinking): wluit
brings the friend to the friend, the one who moves forwards to him who
sits quietly?' — 9, 10 Cp. V. 18. 26, 27.
XXVII.
Literature: Haug Essays 3d ed. 141, Mills SBE. XXXI. 281, Darmesteter ZA.
I. 197 seq., Fr. Müller WZKM. 11. 115, Baunack Stud. I 308, West SBE.
XXXVII. 5,175, BartholomaeAF. 3.47,Wb. 702, ZumAirWb.l27seq., Ludwig
SBöhmGW. 1897. XXVI, Geldner SPreussAW. 1904. 1081 seq., KZ. 27. 248.
The section here given contains three of the most sacred for-
mulas, § 19: The Ahuna Vairya (see note on Y. 9 . 1 4 ) , the Asam Vohü
(see note on Yt. 10. 33) and the Yenhe Hätqni (see note on Yt. 5. 10).
13 yaOa ahü (nom. sg. in.: on the form see Bartholomae GIrPh. I. § 411)
vairyö add ratus asdtcit ha6a 'as the best supreme lord, eo the best judge
is he (ZaraOustra) according to the holy law': as 'supreme lord' Zara6ustm
lakes care, that none of the good deeds of the faithful one get lost, but be
recorded and kept in Ah. M.'s house (Y. 28.11, 49.10), as 'judge' at the re-
surrection he ascertains the final powerlessness of the Drugr-world and the
final authority of Ah. Μ. (Y. 33.1, 31.2). — vanhSus dazdd mananhö .iyaoOa-
naiiqrn anhDux mazdäi xsadramcä ahuräi d "he, who brings the life's actions
of the good mind to M. and (thus) the supreme authority to Ah.'. — yim
drdgubyö dadat västänm "he, whom they have appointed as herdsman for
the poor': cp. Y. 53. 9. — 14 akam vohü vahistdm asti 'Asa is the best good':
Asa here means 'the best doing' as well as 'the best reward'; therefore the
text is worded as follows: ιtstd (adv.) asti ustu ahmdi liyai asfii vahistäi
174 Notes to Τ. XXVII and XIX.
a&m 'according to (our) desire it will, according to (our) desire it will fall
to our share, the ASa (the best reward) for the best ASa (the best doing)'.
This formula is of course an intended play with the meanings of ASa. —
16 See note on Yt. 5. 10.
XIX.
Literature: Mills SBE. XXXI. 259 seq., Darmesteter Ζ A. I. 161 seq., Haug
Essays 3d ed. 185 seq., Geldner KZ. 27. 246 seq., Baunack Studien 1.303 seq.,
West SBE. XXXVII. 453 seq.
Y. 19 is a kind of theological commentary on the Ahuna Vairya-
prayer. As it is a commentary on a text, which had become already
obscure, it most be expected to be difficult to translate with certainty.
1 6it aval ναδδ äs, . . yat me frävaoiö para asmsm (with transition to
the d-declension: asan·, asman- m.) . . 'which was the word, that thou didst
declare me before (the creation of) the heaven . . ?*. — 3 baya aSSa äs ahunahe
vairyehe 'this was the piece Ahuna Vairya'·. ahunahe vairyehe is genitive of
specification § 500. — 6 ha ml baya ahunahe vairyehe .. anapyüxSa anapi-
Süta (loc. sg.) srävayamna satom paiti anyaisqm .. radwqm gä&anqm anap-
yüxianqm anapiSütanqm srävayamnanqm 'this piece Ah. V., when recited with-
out insertion and displacement of words, (is) equal to hundred of the other
θάόά'β of Ratav-force recited without insertion and displacement of words':
on paiti with accusative expressing 'equal with' see § 532; as Gä&ä's here
are understood all pieces of theAvesta, written in the Gä&x-dialect. — dasa
paiti anye ratavö 'equal with ten other (Gä&ä's having the force of) Ratav's. —
6 yasia mi . . bayqm ahunahe vairyehe marät (*mar-) frä vä marö (notn.
sg. m., part. pres. act.) dnnjayät (* drang·) frä vä dnnjayö srävayät frä vä
srävayö yaeäite,frriS&i£tarö p»r3tüm6i£ he urvänam vahi&tam ahüm fra-
pärayeni (*par-).. ä vahiStät atähao£ ä vahiStät aSät ä vahistaSibyö raocSbyö
'whoever shall recall (mentally) the piece Ah. V. or recalling shall mutter it
or muttering shall chant it or chanting prays to it, his soul will I carry even
three times over the bridge to Paradise, to the best life, to the best Asa, to
the best luminaries': there are three expressions used for the recital of the
sacred texts, viz. *mar- 'recite', %drang- "to recite in a law tone', and srävaya-
or frä + srävaya- 'to recite with a loud voice*. The first expression conveys
the most general meaning 'to repeat from memory"; *drang- means 'recite,
when learning by heart'; fräsrävaya- is the solemn recital. See Haug Essay's
3d ed. 143. — 7 yasia . . bayqm ahunahe vairyehe dnnjayö apa.raodayete
(3raod-) yat vä naemsm yat vä drisum . . pairi dim tanava (pres. subj. act.
1 sg.: tan-) azam . . urvämm haca vahistät anhaot 'and whoever muttering
the piece Ah. V. omits either a half or a third . . his soul will I separate from
Paradise*. — avavaitya (adv.) bqzasca fra&asca pairi.tanuya (pres. opt. mul.
1 sg.: tan-) ya&a im zd 'to such a distance in height and breadth I will se-
parate (his soul), as this earth (is)'. — 8 fraia aeta(, vaeö vaote (plusquam-
perf. mid. 1 sg.: 1vak-) ya£ ahumat ya£ ratumat 'and I spoke for myself this
saying containing the word ahü- and ratav-'. — para avaitihe ainö (asan-
m.) d&nhöit 'before the creation of that heaven*: 'that heaven* as contrasted
with 'this earth'. — para avaifihe hü (hvar- n.) ϋ-warstö (loc. sg.) kdhrpya
(loc.sg.) "before that sun was created unto her configuration': fori<hcarMay-
Notes to Υ. XIX. 175
(f.) with the locative cp. § 519. — 9 frä me spanyd (nom. eg.) mainivi (gen.
du.) ναυαέα tilspqm αέαοηό stlm Kaitlmia bavaintlmCa bu&yeintlm6a Syaodnö.-
täitya: '$y. a. m.' 'the holier of the two Spirits has produced the whole holy
creation, which exists or comes into existence or will come into existence,
by (speaking) the passage Syao&anqm, viz. &y. a. m.'·. Spantö MainyuS 'the
Holy Spirit' is meant, see note on Y. 9. 15. — 10 aitaffia aeiqm uxdanqm
(gen. pi. n.) uxdo-tomam yäiS (instr. instead of nom. pi. n., § 427) yava fraia
vaode .. mruye .. vaxSyeite 'and this is the most effective word of the words,
which have ever been spoken . . are spoken . . and shall be spoken': on
the neuter plural with the singular verb see § 619. — asti zi ana (instr. eg.)
avavat uxiata ya&a yat dit vispö anhuS . . äsaxiat (s-Aor. eubj. act. 3 eg.:
1
sak-) saäqs (part. pres. act. with 4 instead of äy, § 174. δ: lsak-) dadränö (^dar-)
ni pairi iri&yqstätat Karaite 'for with it (with this word) is such an effec-
tiveness (lit. is the word-effectiveness as something so great), that the whole
world, if it has learned it, retaining and keeping it in mind, would escape
from dying': the conditional sentence yat dim vispö anhui . . äsaxiat saxqs
dadränö depends upon the consecutive sentence ya&a .. nl pairi iri&yqstätat
Karaite, which forms its apodosis. — 11 aet&ita ηδ ναόό frävao6e six&a&rnfia
hiSmäirimöa yaöana kahmäiÜt Kätqm 'and this our saying has been pro-
claimed (for to be) learned and thought over by every one of the beings':
kahmäifit is dative of the agent with the passive participle § 461. — 12 'yada
frä ida ämraot, yat dim ahüm&a ratüm6a ädadat 'yada proclaims, that they
have made him AKü and Ratav'·. ämraot is universal injunctive § 660. Ac-
cording to Y. 27.13 ZaradvMra is he, who has been made AKü and Ratav, but
the commentator seems to be of opinion, that it is AKurα MazdäK; he conti-
nues to explain: ida (instead of a&a) dim para.Hnasti (}kae£·) aKursm mazdqm
manas.-paoiryaSibyö dämabyö 'a&a 'thus* refers to AK. M. (as AKü and Ratav)
for the creatures with the first thinking (?)': obscure; according to thePahlavi-
translation these creatures are Gayömart (aw. gayeKe mantan, cp. Yt. 13. 87
yö paoiryö ahuräi mazdäi manas6a guita säsndsda) and the first creatures
of the good creation, see Bartholomae Wb. 1126 and Darmesteter ZA. I. 167,
170. — 'ya&a' im vtspanqm maziitam 6inasti 'ada' aKmäi dämqm iinasti
'yaöa teaches, that he {Ah. M.) is the greatest of all, ada, that the beings
are for him'. — 13 ya&a mazdä hujitli (nom. sg.) 'vanhius ida dritim tkaesam
ädranjayeiti (} dräng-) 'that good conduct of life (comes) from M., thus
'vanhius determines the third proposition': obscure. — 'dazda mananhö'
para im ida mananhe cinasti ya&a fradaxstänm mananhe 'dazda mananhö
is to be understood thus, that he is there for the thinking, viz. as teacher
for the thinking". — 'manarahö' aetavaitya im. kärayeiti ( s fcar); 'iyao&ananqm'
ida ahüm kärayeiti 'mananhö·. with that (word) he points towards him;
syaothnanqm points towards (him as the) AKü'. — 14 yat dim dämabyö ci-
nasti 'mazda' ϊΰα t»m yat ahmäi dämqn: obscure. — 'xiafrram ahuräi' cinasti
tat mazda tava x&afrrdm: 'xsafrram ahuräi refers to t. m. t. xs. (Y. 53. 9)\ —
'dragubyö vastdram' iinasti yaOa urvafom spitamdi: obscure, cp. West SBE.
XXXVII. 458 (Pähl. Yasn. 19. 35, 36). — pania tkaisa (the Ah. V. contains
therefore) 'five propositions'. — vlspam υαέδ fraväkam, Kaurum υαδδ ahurahe
mazdä 'the whole saying is a manifestation, the whole saying (a mani-
festation) of Ah. M.'. — 15 vaKiStö ahurö mazdä ahunam vairlm främraot,
176 Notes to Υ. X I X and X I I .
hämo vahistö kärayat (}kar-). hi&wat (adv.) akö abava£ antaraca drvantam
ämrüta (impf. mid. 3 sg.) aya antan.uxti (instr. sg.) 'the best A. M. pro-
claimed the Ah. V., the same impressed it on ('his* or'our'?) memory. The Evil
(therefore) was seized with anxiety (and) broke with the Dr. with the follo-
wing interdict': this interdict is a quotation from Y. 45.2 ('Neither our thoughts,
nor our doctrines, nor our purposes, nor our convictions, nor our words, nor
our works, nor our personalities, nor our souls are in union one with the
other'.) — 16 käii (instr. pi. instead of nom. pi. n., § 427) he afsmqn (nom.
pi. n.) 'which are (its) verses?" — humatvm hüoctom hvarStam: cp. 19. —
17 Here four classes are distinguished: the priest, the warrior, the peasant
and the artisan; but generally only three classes are mentioned, the peasant-
class and the artisan-class being treated as a whole. See Bartholomae Wb.
908. — vlspaya irina haiimna noire asaone (dat. sg.) arS.mananha (instr.
sg.) ars.vatamha ari.&yao&na . . '(?) . . with the faithful, whose thinking,
speaking and doing is right . .': the grammar is corrupt; the cases do not
agree. — 18 kaya ratavö? nmänyö vfisyö zantumö daliyumö zara&uströ
puxdö, ärahqm dahyunqm yd anyä rajöit (rayay- f.) zara&uStröit; 6afh-u.ratu§
raya zaradu&trii. kaya airbhä ratavö f nmänyasca msyasia zantumasia zara-
Shiitrö tüiryö "which are the Ratav's? Those of the house, of the village, of
the country, of the land (and) ZaradvMra as the fifth in those countries,
which are distinct from the Zarafruätri&n Rayay. The Zara&ustn&u Rayay
lias four Ratav'e. Which are its Ratals? Those of the house, of the village,
of the country, (and) Zara&ustra as the fourth': rajöit is ablativus compa-
rationis § 481; on the declension of rayay- see Bartholomae Wb. 1497. —
This passage evidently signifies, that the Dahyuma, as governor, is every-
where the supreme head, but there is acknowledged one who stands above
him as representative of the church, as well as state, the chief pontiff Zara-
{hittra or 'the supreme Zara&uitra', 'ZaraduStro.tdma', as he is elsewhere
termed (e. g. Y. 26.1, Yt. 10. 115 etc.). In the Papal See of Rayay, however,
the temporal power (Dahyuma) and the spiritual lordship (Zarafruätra) are
united in the one person. The Fahlavi Version (ad. loc.) speaks of Rayay in
connection with Zara&uStra as being his native place, see Jackson Zoroaster
202 seq., Marquart Eransahr 122, Bartholomae Wb. 1497. — The following
passage is obscure, cp. West SBE. X X X V I I . 460 (Pähl. Y. 19. 5 3 - 55). —
20 mazdä främraot• cirn främraoi ? aiavanvm mainyaomia gaedimca. 6vqs
främraoi fraväkdm? vähistö xSayamnö. ivantamf aiavanam .. 'M. spoke. —
T o whom did he speak? — T o the spiritual and material righteous one. —
What kind of person is he, who pronounced the manifestation? — The best
ruler. — What kind of person is he, to whom (he pronounced the manifesta-
tion)? — To the . . righteous one (he pronounced the manifestation)'.
XII.
Literature: Mills SBE. XXXΓ. 247 seq., Darmesteter ZA. I. 116 seq., Geldner
Studien I. 132 seq., Geldner Bertholet's RelGesch. Lesebuch 335 seq.
T h e Mazdayasnian Confession.
This piece in the Gdtfic-dialect has claims to higher antiquity
next after the Yasna HaptanMtay. See Mills S B E . X X X I . 247.
Notes to Υ. XII and LIV. 177
1 näisml (naed-) daevö (acc. pi. with transition to the consonant de-
clension) Ί curse the Daiva's". — fravaräni (*var-) mazdayasnö Ί confess
as a Mazdayasni&n': cp. Vr. 5. 3. — ahuräi mazdäi . . vlspä vohü iinahml
(%kaSä-) 'to Ah. Μ. I attribute all good things'. — yä ζϊ δϊόά vahiitä "the very
best things": cp. Y. 47. 5. — yeidhe gäuS, yerihe aSam, yerihi ταοέά, yetihi
raoidblS röi{hv»n (inf., § 373) X°ä-drä 'whose (is) the Ox, whose (is) the Αία,
whose (are) the lights, with whose lights the rooms shall be filled': cp. Y. 31.7.
— 2 spsntqm ärmaitim. . vardne (?var-) hä möi astü 'the Sp. im. I choose,
mine may she be!' — us g§u& stuye täyäatfä hazanhatfiä us mazdayasnanqm
visqm zyänayaeiä (dat. instead of abl.) titväpa£6ä Ί loudly deprecate (all)
robbery and violence against the Ox, (all) damage and wasting of the Mazda-
yasni&n villages". — 3 farä mainyaeibyö ränhe. (1 s-aor. subj. mid. l s g . : rä-)
vass.yäitlm vasS.&itim, yäiS (instr. as subject) . . gaobli Syeinti (Say-) 'to
(those) landlords I grant wandering at will and lodging at will, who hold
by the Ox'. — namarihä (instr.) αέάί uzdätä (seil, zaofrrä?) paiti avat stuyi:
'with reference to Αία, with (offerings) lifted up I promise solemnly": on
namah- with the dative, see § 467; (ue+) da- is the usual term for the bringing
of the offerings to the appointed place, see Bartholomae Wb. 719. — nöit
ahmät ä zyänlm nöit vlväpdm xStä (pres. subj. act. 1 sg.: stä-) mäzdayasnlf
aoi visö nöit ostö nöit uitänahS 6inmän\ 'Never from now I shall practise
damage or wasting towards the Mazdayasni&n villages', nor (I shall realise)
the design upon body and life*. — 5—6 adä aöä 6öit ahurö mazdä zara&uMnm
aiaxiayaitä (aor. mid. 3 sg., § 638: daxS·).. vispaiiü hanjamanaiiü yäii apara-
saetam (impf. mid. 3 d.: fras-) mazd&siä zara&uStrasiä a&ä αι?α 6öit zara-
öuStrö daiväii sanm vyämrvitä (pret. mid. 3 sg.: mrav-) . . αΰά αζ5τηέϊ£ yö
mazdayasnö daiväii sanm vlmruyi 'so, so, as Ah. M. has teached Zara-
duStra in all the consultations, in which they two conversed together, so, so,
as Zaraduitra has abjured the communication with the Dalva's, so I myself
abjure the communication with the Daeva'e'. — 7 yävaranä äpö . ., tä van·
ηάέά {kaeiäiä mazdayasnö ahmi 'to what religion the waters belong, accor-
ding to that religion I am a Mazdayasni&n': instead of yävaranä äpö one
expects yävaranä äpö (noin. pi. f.).
LIV.
Literature: Bartholomae ZDMG.35.158, Geldner S t u d . 3 3 , Mills SBE.XXXI.
293, Darmesteter ZA. I. 349 seq.
Y. 54 contains the Ä.Airyvmd.Byö-prayer, which belongs to the
va6a öaürusämrüta (VJ0.11) and ranks with the Ahuna Vairy a and Asam
Vohü (Υ 27. 13. 14) in importance. This prayer is addressed to Air-
yaman, the old Aryan god of tribalism (see introduction to the MihrYait).
1 ä äirySmä . . rafadräi (inf., § 371) jantü (gam-) nanbyasiä näiri-
byasöä . . vanhiui rafd&räi mananhö 'Airy. . . shall come for to grant pro-
tection to the men and to the women . . for to grant protection to the good
mind". — yä dainä vairlm hanät (han·) aiahyä yäsä (yäs-) aSlm 'what Daena
(Self, Personality) earns the precious reward, (for that Daena) I ask the prize
of righteousness': daenä- designates the sum of all psychical and religious
parts of man. See note on Y. 46. 11.
Aveata Reader. 12
178 Notes to the Η. Ν.
hubaoiiiS hubaoiditarö anyaSibyö vätaeibyo 'to him there seems a wind blo-
wing . . well-ecented, more well-scented than other winds': anyaeibyö νά-
talibyö is ablativus comparationis § 481. — 8' äat tvm vätzm n&nhaya uz-
gnmbayö (part. pres. act.; nom.sg. m.: grab·) saSayeiti yö . . urva 'then the
soul believes to perceive the wind with the nose'. — kudaäaim: one expects
kudai aim. — vätö . . yim yava vätern n&nhäbya (abl. da., § 422) hubaoidi-
tsmam jigaurva (grab-, § 642) 'the wind .., the most well-scented wind which
1 have ever perceived with the nose': incorporation of the relative § 738. —
9 atihä dim vätayä frbnnta (loc. eg.) saiayeiti yä hava daina 'when this
wind blows upon it (the soul), his own self appears to him': upon frirvntay·
depends him (as terminal accusative) see § 442; on da&tä- see note on Y.46.11.
— pania.dasayA raoiaiSva: see note on T. 9. 6. — kdhrpa avavatö sraya
(sräy- f.) ya&a dämqn sraeitäii (instr. instead of acc., § 427) 'with a body of
the beauty of such one as the most beautiful creatures (are)': kahrpa and
eraya are instrumentale of manner §447. — 10 pstvtö (part. pres. a c t ; nom.
sg. m.: fras-). — 11 yum: voc. eg. § 319; see Gl. under yvan·. — azvm ti ..
ahmt . . yä hava daina xPaipai&e.tanvö (gen. sg.) Ί am . . the own self of
thy own person*. — δϋδa dwqm 6alcana t}kan-) ava maeanaia . . 'everyone
has loved thee for that (thy) greatness and . . ' : on ava- referring to the second
person see § 682. — 12 ,tum mqm iakana 'thou hast loved me': cakana is
transferred from 11; one expects the second person. — 13 yai tum ainim
ava&nöiS (aor. act. 2 eg., § 638: vaen-) saotayaia ksnnavantam pkar-) .., äat
tum niihiiöii (aor. act. 2 gg., § 638: 1had·) gä&&s6a srävayö . . 'when thou
sawest another performing . . ? . . and . ., then thou commencedst chanting
the Gäöä'B.taoiaya-, baosav·, varax»Sra- are names of sinful actions, the
meaning of which is not clear, cp. Haug The book of Arda Viraf 312 eeq.
and Bartholomae Wb. under the single words. — varoiintem is miswritten
for mnztntdm (nam-). — kuxinvqnd: see Gl. under 1xSnav-. — 14 äaf, mqm
fridqm haitlm (part. pres. act.; acc. sg. f.: lah-) .. frataire g&tvö änhanqm
(part. pres. mid.; acc. sg. f.: läh-) fratarö.taire g&tvö niiädayöiS (aor. act.
2 sg., § 638: 1had-) 'then thou madest me, being beloved, . . me, when· I sat
on an immensely good chair, sitting on α still better chair*. — aita humata
(instr. sg.) . . äat mqm narö paskät yazsnte ahunm mazdqm danyö.yastsmia
hqm.paritdmia 'for this (thy) good thinking . . then men afterwards worship
me, if they permanently worship and consult the Ah. M.': darayö.yaUamia
hqm.parStdmca abridged for danyö.yaitdmia darayö.hqm.par&temia, (absolu-
tives [or gerunds], upon which depends the acc. ahurdm mazdqm § 682), cp.
pataydn mandaydtsakham RV. 1. 4. 7, where pataydt represents pataydt-
sakham (Whitney Grammar* § 1309b), and Bartholomae IF. 11. 112 seq. —
15 frabarat pbar-), nida&ät (}da-): universal injunctives § 660. — humata-
is here the name of the first of the three forecourts of the paradise, hüxta-
the name of the second, hvarSta- the name of the third; the paradise itself
is called anayra raoöä (}rao6ah-) 'the endless lights', see note on Yt. 19.17.
— 16 ä dim aoxta psrasö (see note on 10) pourvö aJava para.iriOyö (part,
pres. act.; nom. sg. m.: rat&-): ka&a asäum para.iridyö (impf. act. 2 sg.: raeil·-)
'to him spoke a pious one, who had previously died, asking: How, Ο pious
one, didst thou die?': on paurva- with the present instead of the past, see
§ 629; cp. sd hägnir uväcätha ydn mam purd prathamdrp. ydjatha kvdhdm
180 Notes to the Η. N. and N.
bhav&niti 'Agni then said: But whereas hitherto you used to offer prayer
to ine in the first place, what is now to become of me?', SB. 1. 6. 1. 6 and ol
Kuptiot πρόσθίν σύν ήμίν ταττόμίνοι νΟν άφεστήκασιν 'the troops of Cyrus, who
were formerly marshalled with us, have now deserted us' Xen. An. 3.2.17. —
ka&a te darayam uste (adv. as neutr. subst.) abava£ 'how was it, that the
long hail felt to thy share ?\ — 17 mä dim para sö (impf, a c t 2 sg.: freu-)
yim parasahi yim xrvantam . . pantqm aiivitam 'ask not him, whom thou
askest, him who has gone along the frightful path': aiwitam is acc. sg. m. of
the perfect, part, passive of {aiwi-{-)1ay- used actively §670; cp. sürya üdite
'when the sun has risen' RV. 6. 64.10 and quid causae excogitari potest, cur
te lautum voluerit, cenatum noluerit ocddere? Cicero, Dei., 7, 20. — xrvan-
tam pantqm . . ya£ astasia baodanhasia vi.urviitlm 'the frightful path, the
separation of body and soul': on yat (acc. sg. n. from ya-) connecting a no-
minal completion or explanation to a preceding noun see § 749. — 18 x»ar9-
öanqm he baratqm (imp. mid. 3 sg.) zarmayehe raoynahe 'as food shall be
brought to him spring-butter': xParadanqm and raoynahe are partitive geni-
tives used as predicative and subject. T h e spring-butter is the heavenly
food, cp. Bartholomae W b . 144.
The Nirangastän.
M a n u s c r i p t s : H, belonging to Dr. Hoshangji Jamaspji of Poona, copied in
India, in the year 1727, from a manuscript which was brought from
Iran in 1720 and seems to have been written in 1471. T, belonging· to
Tahmurae D. Anklesaria, was written in Iran. It is without a colophon,
as the last 16 folios of the text were lost. This copy supplies the con-
tents of three folios and several other short passages omitted in Π. And
so far as it goes, it is more correct than H, though both MSS. mutually
correct each other.
E d i t i o n s : Darmesteter ZA. I I I . 78 seq., SBE. IV. 2nd e d. 300 seq., Darab
Dastur Peshotan Sanjana, Nirangistan, a photozincographed facsimile,
Bombay 1894.
L i t e r a t u r e : Darmesteter ZA. I I I . C I I I eeq., 78 seq., SBE. IV. 2n<i ed. 300seq.,
West GIrPh. II. 85 seq.
The last seven-eights of the Nirangastän (§§ 19—109) correspond exactly
with the account of the first half of the Nirangastän section of the seven-
teenth Nask, given in Denkart VIII. χχιχ. ι—17; and the previous part of
the Nirangastän (§§ 1—18) corresponds with the description of some portions
of the previous Ehrpatastän section of the same Nask. As this correspon-
dence is quite close, it may be considered certain, that the Nirangastän con-
sists of two fragments of that Nask, nearly as it existed in Sasanian times.
The Nirangastän has been long known under that title, but
onght to be called *Ehrpatastän (Sacerdotal Code) and Nirangastän
(Ritual Code)' the former dealing chiefly with clerical organisation,
and the latter with a portion of the ritual. The technical character
Notes to the Ν. 181
of the matter treated of and the corrupt state of the texts cause ns
ordinary difficulties for the interpretation. But Professor Bartholomae
has surmounted them as far as it is possible through his philological
ingenuity and with the help of the Pahlavi-version, so that his trans-
lation in the AirWb. gives a correct general idea of the whole. This
translation is taken as basis of the notes below.
A summary of the matter treated of, with references to the ana-
lysis in the Denkart, is given by Darmesteter SBE. IV. 2 nd ed. 300 seq.
The present extracts deal with the Zaotar and the Ratav's
(§§ 19—27) and with their functions at the sacrifice (§§ 72—84). The
Zaotar is the chief priest entrusted principally with the recitation of
the Gada's, he conducts the religious ceremonies usually with seven
subordinate priests, the Ratav'e, but also alone if necessary, see note
on N. 81. The names of the seven Ratav's are: Hdvanan, he stamps
the Haoma and throws the pestle into gear; ÄtrdvaxS, he pokes the
fire; Frab&r9tar, he brings to the Zaotar the Barasman-stems and
to the fire the firewood; Äbaratar, he brings the water; Ämatar, he
washes and strains the Haoma\ Ra^&wiSTcara, he mixes the Haoma
with the milk; Sraoiävar»z, he superintends the sacrifice, cp. Vr. 3.1;
V. 5. 57; N. 72 seq. In the later sacrifice one priest, the Ra&wik,
steps into the place of the seven Ratav'e.
19 dahma·: the designation of a real member of the Zoroastrian com-
munity; the male faithful becomes it at the day of the investiture with the
1
sacred thread, see note on Y. 9. 26. — ratui (see GI. under ratav·) fritöiS
'the prayer-time'. — vlsaiti (vals-) dim frayrärayö (inf.) nöit frayräyr&ytiti
(lgar-) 'he undertakes to rouse him, (but) makes him not awake': see § 695. —
αίέδ ratufriä yö Jayära '(then) this is r., who has been awake': on the per-
fect used of a past action that is dated see $ 642. — 20 ivaiti (loc. sg.) narqm
.. zaota . . ahunam vairim frasraoiyehe 'for how many persons may the Z.
recite the Ah.-V.?'; lit. 'for how many persons (may be) the Z. in reciting
the.4A.-F. or when he recites the Ah.· F.*: cvaiti is dative-like locative § 515,
cp. the following dative vlspaeibyö aeibyö; frasraoäyehe is genitive instead
of locative § 426. — . . yöi Μ maädmya υαέα frasrävayamnahe vä upa.srun-
vanti yat vä yasnsm yazamnahe . (for all), that can hear him reciting in a
half-loud voice or offering up the Yasna': on (upa+) srav- with the gen. see
§ 488. — 21 surunaoiti (srav-) zaota upa.sraotaranqm (gen. pi., them.?) nöit
upa.sraotärö (nom. pi.) zaotarö (gen. sg.) 'the Z. listens to the U., not the U.
to the Z.\ — zaota ratufriä aetavatö (gen. sg.) upa.sraotärö yavat framannti
'(then) the Z. is r., (but) the S. (only) by as much as they recite (themselves)':
by what or for what one is or becomes r., stands in the gen. — nöit zaota
upa.sraotaranqm 'the Z. (does) not (listen) to the U.·, (then) . .*: the verb
(surunaoiti) is omitted. — 22 iraofrra (instr. sg.) nä (nar·) gädänqm ratufrii
paiti.astica (instr. sg.) yasnahe . . 'by reciting the Ga&ä'a one (becomes) r.
182 Notes to the N.
vanamia vvmanät '(the function) of the H. (is), that he stamps the Haoma and
throws the pestle into gear': ahunavat is pres. subj. act. 3 eg. of ä + 1havt
vlmanät the same form of vl+mant- see § 41. 2. — 74 frabsntarS .. yat ..
bansmqnia frafom äfrra&a yasnö.kanta&ibyö paiti.barät '(the function) of
the Fr. (is), that (he brings) the B.-stems and that he brings (fire-wood) to the
fire at every Yeidhl-hätam-prayer": yasnoJcanta 'the ceremonious mentioning
of the word Yasna', in the recitation of the YA.-prayer, which contains the
word yesne. — 76 raSöwiikarahe yat haomsmia gava (iustr. sg.) ra&hoayät
baxäayäatöa '(the function) of the R. (is), that he mixes the Haoma with the
milk and divides (the mixture)': the place of the first-Ja is remarkable; one
expects haomam gava raßfrwayäatfia baxSayäaffia. — 78 zaotarä däityö.götuS
maSamya nmänahe mai&mat arä&raot apa.sritö stnuiuxtiS 'the right place
of the Ζ. (is) in the middle of the house, directed against the middle of the
tool-table . . ? . . ' : on apa+sray· with the ablative see § 474; on stnuiuxtii
see Bartholomae Wb. 1609. — 79 hävanänö däityö.gdtui daiinam upa sraxtlm
'the right place of the H. (is) on the right side': i. e. on the right side of
the sacrificial place from the view of the Zaotar. — haoyät hs naimät äsna-
tarS 'on his (the Hävanan's) left-hand side (is the place of) the Ä.'. — anaiwi -
aratvö.gätu (nom. du. m.) aeta äbarata sraoSavaraza vliarayatam (skar-) 'with-
out a fixed place are the both: the Ab. and the Sr.·, they walk to and fro*.
— 80 yeziia aite ratavö anahaxta (nom. pi. m.) para.iyayanti (lay-), zaota
vlspe.ratu.frwäiS ralüwayeiti 'and if the R., (because) not qualified, go away,
the Z. shall concern himself with the functions of all the R.'. — aiva&a
äsnä&rat hävanäne rai&wayeiti: unclear. — ra&cSaiti·. β-Aor. subj. act. 3 eg.
of raek-. — 81 yat aevö zaota fräyazäiti . . zaotari gätava (loc. sg.) 'if the
Z. sacrifice alone .., (he shall post) at the place of the Z.'. — aitada myazde
(acc. pi.; pronominally declined) aiwi.vae&ayeiti ra&waeia myazdaeia ra&waiia
"(here) he shall assign the My. to the . . ? . . * . — syao&nö.täitya (loc. sg.) hä-
vanaSibya paiti.janhöit (β-Aor. opt. 3 sg. them., gam-) hävanänö gätüm 'at
the word Syao&ananqm he shall go to the mortar into the place of the H.'·.
see note on Y. 19. 9. — 82 yasöa aitalSqm ra&wam paoiryö paiti ä.jasät
hävanändm aetsm ästayeia .. 'and him who is in his place first of these R.,
he (the Zaotar) installs as Π. ..'. — 83 adät anyaeäqm ra&wqm (seil, väiim)
paiti.adayöit 'then he (the Zaotar) shall give response to (the song of) the R.
on the other side". The whole remaining part of this paragraph is unclear.
— 84 ävöya vananti . . yo fraurvaixti (instr. sg.) havahe (seil, urunö; see
below) vanaiti 'woe to the conqueror, if he conquers with destruction of his
soul". — druzanti, druzaitei see Gl. under draog-. — ävöya dä&nm da&äiti ..
yerihe dä&rahe däiti (instr. sg.) nöit havö urva väuräza 'woe (to him, who)
bestows alms, if his soul does not rejoice in bestowing alms': väuräza is perf.
act. 3 sg. of urväz- see §§ 238,640. — dä&re (loc. sg.) zl paiti nivAitii (nom. sg.)
vlspahe aishSuS astvatö humataeSuca . . 'for in the (bestowing) alms lies for
the whole world the decision for good thoughts and . i . e. from the manner,
how one bestows alms, one can recognise, if his thinking and . . is good, see
Bartholomae Wb. 733. — aesa zaodranqm mazi&taia . . yd naire a&aone daste
(pass., da-) aivcica haite (part pres. act., dat. sg.; lah·) 6aäänäi6a (kai-)paitiia
pvrasmanäi xratüm aSavansm 'this is the greatest of (all) libations, which is
granted to the faithful, who studies, teaches and fathoms the holy wisdom*.
184 Notes to Υ- XXIX.
Gätfä's.
The strophe (av. vaiastastay-, mp. vaitast) of the Ahunavait%-Gä&ä
(Y. 28—34), including the Ahuna Vairya, consists of 3 lines (av. afsmart-, mp.
gäs) of 7+9 (or 8) syllables. The caesura occurs at the end of the 7 t h syllable,
l i s * β β 7 I S 3 4 5 β 7 89
Υ. 29.2a: adä taiä g§uä pansaf, | afom ka&ä töi gavöi ratui.
The strophe of the Uätavaiti-Gä&ä (Y. 43—46) consists of 5 lines of
4+7 syllables. The caesura occurs at the end of the 4th syllable.
IS 3 4 1 8 8 4567
Y. 43. 5a: spantam at &wä | mazdä m$nghi ahurä.
The strophe of the Spantä Mainyü-Gä&ä (Υ. 47—50) consists of 4 lines
each of 4 + 7 syllables, and thus corresponds to the Vedic Tri§tubh. In indi-
vidual cases the Jagatl measure, 5 + 7 syllables, takes its place, especially in
Y. 48. 5 and 6. The caesura occurs at the end of the 4th ( 0 r 5 th ) syllable.
1334 I S 3 4 56 7
Y. 48.10 b: kadä afin | mü&nm ahyä madahyä.
12 346 1 8 3 4 5 6 7
6c: at afiyäi aSä \ mazdä urvarä vaxsat·
The strophe of the Vohu.xSa&rd-GäM (Y. 51) consists of 3 lines each
of 7+7 syllables. This caesura occurs at the end of the 7 t h syllable.
1 S3 4567 1 S 3 4 567
Y. 61. l b : vldlidmnäi liäclt I αέά antan.6araiti.
The strophe of the Vahiitöitay Gä&ä (Y. 53) consists of two shorter
and two longer lines, the former of 7 + 5 syllables with one caesura, the latter
of 7 + 7 + 5 syllables with double caesura.
1 8 34 5 67 183 45
Y. 53. la: vahistä IstiS srävI | zara&nMrahe.
1 8 3 46 67 1 8 3 4 5 6 7 1 8 3 45
1 d: yaS6ä höi dabsn sa§k»n\6a dainayä vanhuyä | uxSä Syao&anäiä.
Cp. Bartholomae ArF. II. 1 seq., III. 11 seq., Geldner GIrPh. II. 26 seq.
Y. XXIX.
Literature: Roth ZDMG. 25. 1 seq., Darmesteter ZA. I. 212 seq., Mills SBE.
XXXI. 3 seq., Justi Ir. Rel. (Preuss. Jahrb. 88 p. 78 seq.), Bartholomae ArF.
III., Die Gätha's 6 seq., Gätfä-Ubersetzung 6 seq.
This song is in the form of a dialogue spoken in heaven. The
deified soul of the Primeval Bull as the guardian of the ox com-
plains to the gods of the evil treatment, which his charge has to
undergo at the hands of mankind, and demands as a remedy the in-
troduction of the 'Husbandry' (1). A second godhead, the Creator of
the Bull, hearing the complaint asks Asa, if there is no judicial system
to which the ox could have recourse to obtain protection (2). To
this ASa makes no definite reply: it is impossible for mankind because
of its imperfect discernment to keep the ox from all harm. There-
upon the Creator of the Bull declares that he will himself stand by
Notes to Υ. XXIX. 185
the οχ (3), but Asa refers to Mazdah Ahura: with him as the all
knowing the decision rests (4). To him therefore the guardian of the
ox comes with his intercession (5). The answer is: judicial systems
were established only for mankind and not for the ox, who had
been given to the husbandman as his property, to supply him with
the nourishment of its flesh and milk. On the further demand, that,
as the ox could not have the protection of the law, it should at
least have some one to look after it (7), Vohu Manah declares: the
only man who knows the divine ordinances for the ox is Zara&uStra,
he is ready to proclaim these to mankind and for this purpose he
should be granted the gift of speech (8). The Soul of the Bull who
had looked for a warrior, who could defend the ox with the strength
of his arm complains at having to be content with the mere inter-
cession of a priest, and begs the gods to grant him at least so much
power as will enable him to procure the ox safety from the foreign
enemy and then it will be contented (10). Zara&uitra now begins to
speak: one must indeed depend on the Gods before anything else,
mankind however must do its best, to listen to the divine teaching
and take it to heart. Finally the Soul of the Bull declares in the
name of the ox, that, if Ahura will give help, it will be contented.
T h e i m p o r t a n t p o i n t in t h i s Ga&a ia t h e 8 t h s t r o p h e , in
w h i c h t h e God himself is m a d e to say, t h a t t h e P o e t h a s
t h e d i v i n e c o m m a n d to e n t e r n p o n t h e t a s k of l o o k i n g
a f t e r t h e ox.
The reformation which is connected with the name of ZarafruStra, is
not altogether religion, but at the same time economic, and its object is to
accustom the nomad tribes in Eastern Iran to a settled life and the pursuit
of agriculture and cattle breeding.
The ox was the most important of the possessions of these tribes; the
proper treatment of the ox is therefore the chief point of Zaraduitra'β
doctrine.
1 xSmaibyd giui urvä garvidä (imperf. mid. 3 sg., § 79: ganz·) 'the
Soul of the Bull complaining said to Yon (Ye Gods)': on g. xima- beside g. j.
yuSma- (personal pronoun of the second person plural) see §386; the 'Soul
of t h e Bull' is an Ahura (the deified soul of the Primeval Bull), the Guar-
dian of the Ox. Ahura is the name of the Gods of the world and re-
ligion, the true gods as opposed to the Daiva's (see note on Y. 9. 8, 15, in-
troduction to the Mihr Ya&t and §§ 21, 26). It is chiefly used as the de-
signation of the highest of them. — kahmäi mä öwarözdüm («-aor. mid. 2 pi.
§ 151: &wards-), ki mä taiat "for whom have Ye fashioned mc? who hath
created me?: kahmäi is dativus commodi § 460; remark the side by side of
the aorist and the imperfect of a perfective verb §§ 635, 630. — ä mä aiismö
.. ähisäyä (perf. act. 3 sg.: häy ) 'Madness oppresseth me': on the use of
186 Notes to Τ. X X I X .
the perfect see § 640. Aeima, a Daiva: lit. 'Madness* used particularly of
the orgiastrian frensy, under which the ox had to suffer. Cp. note on Yt. 10.
97. — nmö is an old gloss, supported both by the metre and construction
(without -6ä\). — nöi£ möi västä xSmat any δ Ί have no other herdsman
save T e (O Gods)!': möt is dativus commodi § 460 or genitivus possessions
§ 490, the copula is omitted; on any a- with ablativus comparationis see §481.
— ada möi sqstä (β-aor. act. 2 pi.: , «ar»rf·) vohü västryä 'render me therefore
the good (of) the Husbandry': västryä (acc. pi. n.) is in apposition to vohü
(acc. sg. n.)· — 2 adä taiä giui parasat atom . . 'then asked the Creator of
the Bull of the i l i a (sayiug): ..'. C r e a t o r of t h e B u l l : an Ahura, the creator
of the first Bull and thus of all the animal world; like the Soul of the (first)
Bull he is a guardian of the ox. Αία: see note on Y.9.8. — ka&d (inter-
rogative particle) töi gavöi ratuS hya£ him (acc. sg. u.) dätä xSayantö hadä
västrä gaodäyö ΰιυαχέο 'hast Thou a J u d g e (appointed) for the ox, that
Ye (the number changes, Αία and the other Gods being addressed) may yield (to
it) besides its fodder anxious care?': on the meaning of the participle of xiäy-
in connection with the verbum finitum see note on V. 18. 5δ; him anticipates
dwaxiö. J u d g e : in legal procedure of the official who passes and proclaims
the sentence, which the L o r d of J u d g e m e n t (*ahura-or ahü-) proceeds to
execute; see uote on Yt. 8.1. — kim höi uStä (imperf. act. 2 pi.: vat-) ahuram
pahura- m.) y5 dragvö.ddbli aihmam vädäyöit 'whom did Ye appoint as a
Lord of Judgement unto it, who might thrust off the Aeima (see above)
and the Companions of Drug'·, dragvö.dabli is sociative instrumental § 446 b, β
Dragvant, j. Drvant: see note on Y. 9. 8. In the Gä&ä's ' C o m p a n i o n of
Drug' is often found referring to some definite character known to the
hearers, an unbelieving prince (as in Y. 32. 6) or prophet (as in Y. 32. 14). —
3 ahmäi aid (instr. as subject § 427) 'nöil sarajä (nom. sg.: saragan- m.)
advaiiö gavöi' paitl.mravai 'Αία answered him and said: (there is) no helper
for the ox, who could keep all harm far from it': advaiia- lit. 'without
harm'. — avaeiqm nöi£ vfiduye (inf., § 373) yd (adv.) iavaiti (pres. mid. 3 pi.:
fyav-) ddring (acc. pi. m., § 178. 4: ädra· adj.) 9nSv&nhö 'they over yonder
(i. e. mankind) cannot understand, how the righteous dealers fare with the
mean': lit. '(there is) no understanding of those*, vüduye being the subject.
Cp. Bartholomae Zum AirWb. 139 seq. — [the Creator of the Bull says]: hätqm
hvö aojiStö, yahmäi zatöng (loc. sg.: zavan- n.) jimä (pres. subj. l e g . : gam-)
ksnduiä 'the strongest of those that axe is he, to whom I come and succour
(lit. with succour) when he calls': zavSng is locative of time § 514; on the
instrumental kanduiä see § 446; jimä is subjunctive in future sense §646. —
4 [Αία says]: mazdA saxväri (acc. pi. n. § 341) mairiStö, yä .. vavanzöi (perf.
mid. 3 sg. § 619: vanz-) . . dalväiiiä maSyäiiiä y&cä var»Saiti (i-aor. subj.
mid. 3 sg.) 'M. hath the plots best in remembrance, which have been per-
formed by the Daiva's (see note on Y. 9. 15) and men and which shall be
performed (by them)': on the accusative with verbal adjectives (mairista-)
see § 442; vaniaite. is subjunctive in future sense § 646 (cp. Y t 19. 12).
Mazdäh· (m. 'the one of knowledge, wise one'): the chief ο the ^Aura's. He
is called Ahura par excellence, see note on Yt. 5 . 1 and introduction to the
Mihr Yait. In most cases the two names Mazdäh and Ahura are used for
his designation, sometimes together or sometimes separated by one or more
Notes to Τ. XXIX. 187
words. The other Ahura's are sharply distinguished from him, bearing to
Mazdäh the same relation as a kings ministers and ambassadors bear to the
king (see Y. 28. 7). They are further known as the creatures of Mazdäh
(Y. 43, 3,4) like the other beings in the ilia-world. On Mazdäh's connection
with the Holy Spirit see note on Y. 80. 3. DaSva (m. 'God'): designates the
spirits of the world and religion of Drug, as opposed to the Ahura's; the
false, pseudo-Gods. See note on Y. 9.16. — hvö viötrö ahurö·. hvö anticipates
ahurö. — 6 [the Soul of the Boll says]: at vä (emphatic particle) . . ahvä
(impf.act. 1 du.: iah·) .. frimmnä ahuräi ä, m& (nom. eg. m.: tma· adj.) tirvä
giui6ä azyä, hyat mazdqm dvaidl (pres. mid. 1 du.: *dav-) farasäbyö (abl.
pi. instead of instr. pl. § 428) 'let us both pray to Ah., my soul and (the soul)
of the cow great with young (as the souls of the primeval pair of cattle),
vexing M. with entreaties': 1 αλ- in connection with the participle used as
circumlocation of the verbum finitum § 671; hyat introduces a temporal
clause (of contemporaneous action). — nöi£ arszzjyöi frajyäitiS nöit fSuyenti
dragvasü (loc. pl. § 49) pairi '(let) not destruction (come) to the righteous
liver, (let) not (destruction come) to the Breeder of Cattle from (the hands of)
the Companions of Drug'·, these words are the tenor of the entreaties. The
chief enemies of the ox are the nomadic tribes. The protection of the
settled husbandmen against invasions from these tribes is of service to it
too, see below. — 6 at 2 (nom. sg.: *a- pron.) vaofat (pluequamperf. act. 3 sg.:
1
vak·) ahurö mazdä vidvi (part. perf. pass.: 1va6d·) vafüi vyänayä 'then Ah.
M. himself who knows the statutes spake with wisdom': vyänayä is instru-
mental of manner § 447. — nöit aevä (emphatic particle) ahü (nom. sg. m.:
on the form see note on Y. 27.13) vistö (part. perf. pass.: ivaid·) naidä ratuS
aäätßlt ha6ä 'there is (for thee) no Lord of Judgement or Judge according
to the Holy LAW': lit. 'there is found no ..'. — fiuyantaSöä västry&iiä 'for
the Breeder of Cattle and for the Husbandman'. H u s b a n d m a n : (a) the
settled farmer who pursues agriculture and cattle-breeding as a opposed to
the Nomad. In the same sense are used 'Breeder of Cattle and Husbandman',
'Husbandman who breeder cattle' and just 'Breeder of Cattle', (β) the name
given to the third or peasant-caste, see note on Yt. 5. 86, Y. 48. 10. — 7 t5m
äzütöiS ahurö mq&nm taSat.. mazdä gavöi xävidamöä hvö.uruiaSibyö spantö
säsnayä 'the word concerning the fat hath M. Ah. formed for the ox and
the milk for them who hunger after nurture through his command, the holy
one': the arrangement of the words ahura- and mazdäh·, usually governed
by rhythm, is ah° .. mo, mo .. aho or mo ah», ah° mo, see above (4). The
expression 'the word concerning the fat' naturally presupposes the hearers
acquainted with doctrine connected with it, see introduction to the Yama. —
[The Soul of the Bull savs]: käste vohü mananhä (instr. as voc. § 427), y5 i
(acc. du. m.: *ay- pron. dem.) däyät (%däy-) Saävä mantaeibyö 'whom hast
Thou, ο V. Μ., who can minister unto us both (my soul and the soul of the
cow who is great with young, see 5) among men': t anticipates Saävä (i. e.
ävä § 34. &); mantaeibyö is ablative of the place where § 484. Vohu Manah
('good mind, good thinking*): one of the highest of the Ahura'e. He is
often mentioned with Mazdäh and ASa and is next to the latter Mazdäh's
highest minister. See note on Yt. 19. 46. — 8 [Vohu Manah says:] aim möi
idä vistö (part. perf. pass.: xvaed-) yS ni aevö sösnä güiata (iinperf. mid. 3sg.:
188 Notes to Υ. XXIX and XXX.
gaoä-), Zaraduitrö spitämö 'this (mau) alone is known to ine here who hath
understood our doctrine, Z. Sp.'. — hvö ni mazdä (voc. eg. with transition
to the d-declension) vaitl (vas·) aSdiid iankara&rä (acc. pi. n.) srdvayerihe
(infinitive as object § 707) 'he will proclaim our thoughts, ο Μ., and (the
thoughts) of Αία': aSäi-6ä is dative instead of gen. pose. §467. — hyat (intro-
ducing particle) höi hudamim dydi (inf. § 371) vaxsirahyä 'let us grant him
therefore the beauty of discourse!': the infinitive dydi stands in the sense
of the first person, cp. Rv. 6. 67. 1 glrbhir mitrivarunä vävfdhddhyai 'with
songs I will strengthen M. and V.'. — 9 a{fiä giuS urvd raostä (s-aor. mid.
3 eg.: iraod·) 'then the Soul of the Bull began to lament': raostä is ingres-
sive aorist § 634. — yS anae&m xSqnmdne (inf. § 371 τ) rädam väiim mnS
asürahyä, yS mä (emph. particle) vassml iid.xiaörim 'that I (shall) must be
content with the improfitable word of a weakling man as (my) minister, while
that my wish is set upon a mighty lord!': the infinitive χäqnmSnS stands in
imperative sense § 703. Cp. Bartholomae Zum AirWb. 129 seq. — ttadä yavd
hvö ai»ha% j/ä höi dadat zastavaf, ανδ 'when will there any one come, who
will vouchsafe to it (i.e. the ox) succour with a mighty arm?*. — 10 [Zara-
fruitra says:] yüsSm aeibyö ahurä aogö dätä aid xSadnmiä aval vohü ma-
nanhd, yd huiditlä rämqmiä dät 'Ye, Ο Ah., grant for them (i. e. the oxen)
strength, and Ο Αέα, Ο V.M. that lordly authority, by the means of which
he (the appointed minister) may yield (them) a goodly habitation and peace'.
— azSmiit ahyä mazdä üwqm mitihi (s-aor. mid. 1 sg.: lman·) paourvlm
vaedsm 'for I also have acknowledged that Thou, Ο Μ. canst first (of all)
bring this to pass': on 1man· with two accusatives § 438a; vaeda- verbal
adjective with genitive (ahyä) § 506. — 11 kudd atom vohuiä manö x&afrrvmiä
'where (else can) righteousness (be found) and, good mind and lordly autho-
rity?' — at md maid (voc. sg. in collective sense) yüism mazdä fräxSnml
(inf. § 373Σ) mazöi magäi ä paitl.zänatä (impf. act. 2 pi. them.: szan-) 'so
take me up among you, Ο Ye people, that I may, Ο M., for the great League
obtain instruction': 'the League' in particular sense of the ZaraüuStri&n re-
ligious community. The political head is ViStdspa. — [The Soul of the Bull
says): ahurä nü ηά avarS 9hmä (impf. act. 1 pi.: 1ah-) rätöiS yüSmävatqm
'now, Ο Ah., let help come unto us: then we shall prepare ourselves to mi-
nister unto such as You (i. e. to ye, the gods)': on 1ah- with the genitive of
possession (or quality) see § 490; dhmd is voluntative injunctive § 658.
Y. X X X .
Literature: Hübschmann Ein zoroastrisches Lied München 1872, Darmesteter
ZA. I. 219 seq., Mills SBE. XXXI. 25 seq., Haug Essays 3d ed. 149 seq.,
Geldner Bertholet'sSelGesch. Leseb. 324 seq., Bartholomae ArF. II. 117 seq.,
Die Gfttha's 13 seq., Gädä-Ubersetzung 13 seq., Andreas Nachr. Gött. Ges.
W. 1909 p. 42 seq.
The two first strophee introduce the subject of the sermon, and
exhort the hearers to take it well to heart. T h e f o l l o w i n g s i x
s t r o p h e s c o n t a i n the f u n d a m e n t a l p o i n t s of the d a a l i s t i c
b e l i e f : the doctrine of the two First Spirits who are looked upon
Notes to Υ. XXX. 189
same sense. — 4 paourvim (adv.) dazd6 (perf. mid. 3 du.: 1dä-) galmid
ajyäitlmiä ya&äiä anhat apSimm (adv.) anhuS aüStö dragvatqm at aSäunS
vahiitdm manö (%manah- n.) 'they (the two spirits) established first the life
and the destruction of life (lit. the not-life) and that at the end of all things
the most evil existence shall be apportioned unto the Companions of Drug,
but unto the followers of ASa the most pleasant dwelling': yadä anhat •. anhuS
. . is object sentence § 768; anhuS afostö 'the most evil existence' or 'Hell',
cp. note on Yt. 19. 44 and Y.9. 19. — 6 ay& (gen. du. m.: 1a- pron. dem.)
mainivä varatä (impf. mid. 3 pi.: 1var-) yS dngvA aii&tA (acc. pi. n.) vaneyö
ahm mainyuS spiniStö j/5 xraoidiSting as5nö vasti yaiiä xSnaoSdn (s-aor.
subj. act. 3 pi.) ahuram hai&yäiS Syaa&anäiS fraont mazdqm 'of these two
spirits he, who holds with the Drug (the lie), chose the doing of the most
evil, but the Holiest Spirit, who wears the firmest heavens for a garment,
ohose the ASa (the truth) and so did also they, who do gladly satisfy Ah. M.
with righteous doing': wnzyo verbal substantive with accusative (aiiStä)
§442. The spirit of good is called ' t h e H o l y , t h e H o l i e r o r t h e H o l i e s t
S p i r i t ' , further 'thy (i. e. Mazdäh's) Spirit' or simply 'the Spirit'; the spirit
of evil is called ' t h e E v i l , t h e W i c k e d S p i r i t ' or 'the Spirit, who holds
with the Drug*. The dualistic thought of the first two spirits (see note on
Y. 9.15) is not strictly adhered to throughout the Gäöä'e. More stress is laid
upon Mazdäh himself, who stands at the head of the Ahura'e, than upon the
spirit of good. The latter is looked upon like the other Ahura\ rather as
a spirit subordinate to Mazddh, and Mazdäh takes its place as the counter-
part of the evil spirit. Nevertheless the spirit of good and Ahura (Mazdäh)
is originally the same conception, the old Heaven-god (see introduction to
the VidSvdät, ch. 19): it is proved by the fact, that the spirit of good is said
to wear the firmest h e a v e n s — 6 ay& nöit sraS vlSyätä daivädinä hyat IS
Odebaomä pansmaning (part pres. mid.: fras-) upä.jasat, hyat vann&tä
(impf. mid. 3 pi.: lvar-) aiiitom manö 'and the Da&va'e also did not come upon
the right decision from between the twain, for even as they were taking
counsel together, confusion came upon them, so that they chose the most
evil thinking'. — at aeSdtnam hsndvärvntä dvar-), ya (inetr. sg. m.) bqnayan
(ban-) ahüm maratänö "therefore went they over unto Aeima, through whom
they corrupt the life of men': in honour of the Daeva'e or the old gods
bacchantic festivals took place, whereby priests and laymen got drunk par-
taking of the Haoma-drink, see note on Y. 48. 10. — 7 ahmäiiä xsa&rä jasat
mananhä vohü αΜέά 'and XS., V. Μ. and ASa came and stood upon his (man's)
side': ahtnät dative denoting the place whither §465; xSaürä, mananhä vohü,
αίά·(& instrumentals as subject §427; jasat agrees in number only with the
first subject (xSa&rä). XSaQra (n. 'authority, power; dominion; kingdom'):
an Ahura, cp. V. 17. 6 and Y. 30. 8 ('Kingdom'). — at kahrpim utayüitlS (acc.
pi.) dadät ärmaitis qnmä (acc. pi.) aeSqm töi ä anhat yaüä ayanhä adänäiS
paourvö 'and Arm. granted steadfastness and perseverance of the bodies
(of men), so that at thy (Mazdäh'a) allotments through the metal he (man)
will be first before them (the Daeva's and the believers of the £>aeya-religion),
1
The Heaven (asan- lit. 'stone') was thought to be formed from stone;
therefore it is callcd firm or firmest (i. e. everlasting).
Notes to Υ. XXX. 191
i. e. he will be the first and only one to reach the paradise': on the plural
of abstracts (utayüitU, qnmä) bee § 420; the genitive aeSqm depending upon
ä stands instead of ablativus comparationis. The A l l o t m e n t of the lot,
which has been earned, takes place at the beginning of the second life. All
men must pass after death through a fiery stream of molten M e t a l (see
Y. 31. 3, 32. 7, 51. 9): this will cause the evil the greatest torture, but it will
be to the good like the pleasant sensation of a luke warm bath. Ärmatay
(f. 'piety') is here the goddess of earth (see note on Yt. 13. 3) and mother of
men (see introduction to the Vidivdät). — 8 α{δά yadä aeiqm kaenä jamaitl
(pres. subj. 3sg.: gam-) aSnanhqm (}aenah- n.), at, mazdä, taibyö (abl.: {hva-
pron. 2 pers.) xSa&nm vohü mananhä (instr. as subj.) vöivldaitl (pres. subj.
3sg.: *vaZd·) aiibyö sasti (loc. sg.), yöi aiäi dadan zastayö (loc. du.) drujim
'and when their punishment shall come for offences, then, ο Μ., will V.M. at
the Fulfilment procure the Kingdom for them according to Thy command
(lit. from off Thee), who have delivered up the Drug into the hands of Αία':
upon kainä- depends here a genitive of the person (aeiqm) and a genitive
of the thing (aSnanhqm). ' K i n g d o m ' : used of paradise as the dominion of
the ^Aura's; ' F u l f i l m e n t ' : used of the perfection of 'the closing work' (see
note on Y. 30. 2). — 9 at6ä töi vaem hyämä (pres. opt. 1 pi.: 1αΛ·) yöi Im
farajfcm ksranaon (inj. act. 3 pl.: 1kar-) ahüm 'and we would be those, who
make mankind ready': J&ranaon is universal injunctive § 660. Mankind is
said to be 'ready', when it has finished preparing itself for the closing work.
mazdäsiä ahur&nhö ά möyasträ.baranä (nom. pl. m.: written instead of myasträ.-
baranä § 144. 1) αίάδά, hyat ha&rä manä bavat yadrä iiütiS anhat mae&ä
'(come) hither, Ο Μ. and Ye other Ahura'sl, granting your companionship,
and Αία (come), that there the thoughts may gather themselves together
where wisdom still doth waver': the verb of the leading clause is omitted
§ 718; mazdä ahur&nhö is elliptic plural § 421; bavat singular verb with
neuter plural. — 10 adä zi ανά drüjö bavaitl sksndö spayafrrahyä 'then
will follow the destruction of the joy of the (kingdom of) Drug'·, cp. Y. S3.6.
— at asiUä (loc. sg.: asistay- f.) yaojanti. ä huHtöiS vanhäus mananhö mazdä
aSahyäöä yöi zazantl (pres. act. 3 pl., them.: haz-) vanhäu sravahl 'but they
who gain a good report shall become partaken of the promised reward in
the goodly abode of M. and of A£a and of V.M.': yaog- and haz· are con-
strued with the locative § 513. — 11 hyat tä urvätä saSadä (pres. act. 2 pl.:
1
sak-), yä mazdä dadät, masy&nhö: — xviticä äneiti (acc. du. f.) hyatcä
danyäm drsgvö.dabyö rasö savaeä (acc. pl. n.) aäavabyö —: at aipl täiS
anhaitl (pres. subj. 3sg.: 1ah-) ustä: "if ye mark well, ye people, the dooms
which Μ. hath ordained, — the comfort (on the one hand) and (on the other
hand) the torment, the long (i. e. everlasting) harm for the companions of
Drug and the benefit for the followers of Asa —: then will it be well here-
after': χνϊϋύα Snaiti (written instead of initl § 131) is dvandva-compound; cä
connects the whole compound to the following hyatcä ... B e n e f i t ; used in
an eschatological sense of that, which is promised to the faithful in the fu-
ture life. H a r m : used of that, which the unbeliever has to await in the
other world.
192 Notes to Υ. X X X I .
Υ. XXXI.
Literatare: Roth Yasna 31 Tübingen 1876, Darmesteter ZA. I. 226seq., Mills
SBE. ΧΧΧΓ. 40 seq., Jackson A hymn of Zoroaster Yasna 31. Stuttgart
18ä8, Bartholomae Die Gätha's 18 seq., Gdfla-Ubersetzung 18 seq.
(opt. mid. 1 sg., ivar-) 'that I may persuade all men living': final sentence
with optative §§779,787. — 4 yadä aSam zavfm (zaoya- adj : on the writing
see §§ 33. 1, 118) anh&n maxd&s6ä ahurdnhö a&ifiä ärmaitl 'if Aia is to be
called and M. and all the other Ahura's (see note on Y. 30. 9) are (willing to
be called) and Aiay and Arm.': the adjective predicate follows the number
and gender of the first subject (ai?m) § 604. — isasä: imp. 2 sg., 1aeS-. —
& tat möi .. ναοόά, hya£ möi .. data, vahyö .. yehyä mä sniiä, tä6%t • yä
nölt vä anhat anhaitl vä 'make known unto me that, which Ye have assigned
to me the better (lot), wherefore I am envied, and every thing, that will
not come to pass and that shall come to pass': sniay- takes the acc. of the
person and the gen. of the thing § 422. — vHÜdyäi (§ 371) . . viduyi (§ 373)
. . mSniä daidyäi (§ 371, with tmesis; cp. mundäidyäi Y.44. 8) 'so that I may
discern, comprehend and hold in remenbrance': final infinitives §§ 692,702. —
6 mazdäi avat χέαϋηιη 'the kingdom of M.': mazdäi dative instead of ge-
nitive § 471. — ahmäi anhat vahiitam, y9 möi vidvä vaoiät haidlm mqdrvm
yim haurvatätö asahyä amsrdtätasiä 'the best shall be the portion unto him,
a Man of Knowledge who maketh known unto me the true word of Αία con-
cerning the Welfare and the Immortality'. W e l f a r e : always found with
Immortality; used also for the drink of the blessed. I m m o r t a l i t y : also
used to denote the meat of the blessed. See note on Yt. 10. 89.
Y. XXXII.
Literature: Darmesteter ZA. I. 277 seq., Mills SBE. XXXI. 98 seq., ZDMG. 42.
439 seq., Haug Essays 3d ed. 155 seq., West Avesta . . Studies 1. 182 seq.,
Geldner KZ. 28. 256 seq., Bertholet's Bel.Gesch. Leseb. 324 seq., Bartholomae
Die GäOä's 32 seq., Gädd-Obersetzung 27 seq.
Zara&uitra turns with sharp words against one of his most in-
fluential opponents Grähma, a prophet of the Do^ca-religion, points
out his pernicious dealings and warns his hearers of being guilty of
such wickedness as is practised and taught by him; for every snch
wicked-doer shall meet with everlasting punishment, however high his
position (3—8). When once he receives the everlasting punishment
for his corrupt living and doctrine (details of which are given 8—12),
then he will recognize, that salvation is to be found in ZaraduStra's
teaching, which he is now combating with all his power (13). But
it will be too late then: he and all those who stand by him, have
incurred the penalty, while those who now have to suffer so much
at their hands, are certain of Paradise.
3—4 [Zara&uMra saith]: at yüS, daivä vispänhö, äkät mananhö stä
(pres. 2pl.: lah·) {ifrram yasiä vä maä (adv.) yazaite drüjasiä pairimatöiiiä
'but Ye are the offspring of the Evil Spirit and of the lie and of the vaunt,
Ye DaJboa all and he (Grihma), who highly esteems You*: iifrra- takes here
the ablative (or genitive) of origin § 497; the correlative of the relative is
absorbed § 737. — Syaomqm aipl daibitänä, yäii asrüzdüm (s-aor. pass. 2 pi.:
Aveata Reader. 13
194 Note» to Τ. XXXII.
trav-) bümyä haptai&S, yät yüStä framlmadä (perf. act. 2 pl.: mäy·), yä
maäyä .. vaxfonti (s-aor. sabj. pass. 3 pl.: 1vak-) da&vö.zuStä 'and also (aipl
adds the new subject to stä di&rvm) Your deeds, for which Ye have long
been famed, even at the seventh region of the earth, since Ye have enacted,
that men . . shall be called the favouriteis of the Daeva'e': on the sandhi of
yüilä see § 179; tä. is adv.; haptada- n., the seventh (and last) region of the
earth, i. e. Karivar Xvanira&a, cp. note on Yt. 10. 15. — maSyä a6iStä dantö
(dä-) . . vanhSuS slzdyamnä (slzdya-) mancmhö mazdä ahurahyä xratvuä nas-
yantö ζ1 nas·) aSäatfiä 'men, who do that which is most evil, who renounce
the good thinking, who decline from the will of M. Ah and from the Holy
Law': vanhiuS manarahö, xratSus aiäatiä ablative (or genitive) of the place
whence g 473. — 5 tä (instr. sg. n.) d»b»naotä (pret. act. 2 pl.: 1dab-) mailm
hujyätöiS .. hyat v& akä manaohä ySng daeving akasiä mainyuä akä Syao-
öanam vaianhä yä (acc. pl. η.) fraiinas (*kae&•) dngvantom xSayö (inf., § 373)
'and by this means do ye destroy life . . for men, even with the doing, which
he (Grihma) and the Evil Spirit with evil thinking and evil speaking hath
taught unto You, the Da&va, even that which he (Grihma) hath taught unto
the Companion of Drug for the destruction (of men)': tä .. hyat Syaodamm
incorporation of the antecedent § 738. The first of the subjects of the rela-
tive sentence combined by 6ä is omitted; it ought to be a demonstrative
pronoun in the nom. sg. m. § 720. The expression is not quite accurate. The
Evil Spirit is meant to be represented as leading the Daeva'a astray, and
GrShma (see note on Y. 32. 12) as leading the Companion of Drug astray. —
6 pourü aenä {xaenah- η.) inäx&ta (s-aor. mid. 2 eg.: 2nas·) yäiS srävahyeitl
(inf., § 372), yezi täis adä: hätä.maräne ahurä vahiStä vöistä mananhä 'the
many works of mischief, through which he hath contrived to become of ill
report, — whether (it will come to pass) by means of them (lit. thus): Thou
who hast every man's merit in remembrance, Ο Ah., Thou knowest it through
the Best Mind! — frwahml vi, mazdä, xäa&röi aMiiä sSnghö vidqm (imp.
mid. 3 sg., § 268: dä-) 'in Thy kingdom will Your sentences, (thine), Ο Μ., and
(the sentences) of Αία (on this point) be placed': asäi dative instead of geni-
tive § 471. — 7 aeiqm ainarahqm (}aenah- n.) naeilt (acc. sg. n.: naekay-
pron.) tndvä aojöi (inf., § 371) 'the Man of Knowledge shall practise none
of these works of mischief*: aojöi infinitive in an imperative sense § 703. —
hädröyä (instr.'sg.) yä jöyä sSnghaiti (sqh-), yäiS (adv.) srävI (aor. pass.; srav·)
xvaenä ayanhä 'in (his) desire for the attainment of the Prize (i. e. the Be-
nefit), which, it is known, will be made manifest through the glowing Metal':
lit. 'in his desire for the attainement of that, which will be made manifest
as the price . .: absorption of the correlative; the relative agrees with the
predicate. M e t a l : see note on Y.30.7, 31. 3. — yaeSqm (sz. aenarahqm)
irixtdm . . vaedistö ahl·. vaediSta- verbal adjective with accusative § 442. —
8 aeiqm aenanhqm (saenah- adj.) . . sräm yimasilt, y$ mafySng 6ixMusö
(part. pres. act., nom. sg. m.: ιχέηαν·) ahmäkSng gäui bagä (acc.pl. η.) Xväramnö
('As one) of these workers of mischief also Y. is known, who to make men
satisfied gave unto our people the pieces of meat to eat': aeSqm aenarahqm
partitive genitive as a predicate; the causative XvOra- (}x»ar-) takes two accu-
satives (ahmäkSng, bagä). On Yima see note on Y. 9. 4. He made, as the
context shows, his subjects immortal for the length of its reign by the gift
Notes to Υ. XXXII. 195
of a dish of meat. His works of mischief, which caused his kingdom to fall,
consisted according to the younger Avesta of lies and untruthful speech,
according to Firdausl of 'vaunting*. See Bartholomae Crddä-Ubersetzung 33,
Wb. 1866. — aeSqmiit d ahml dwahml, mazdä, vlii&öi (loc. sg.) aipl (adv.)
'from them (the workers of mischief) shall I hereafter be separated by Thee,
Ο Af.": 1 ah with the locative of a noraen actionis in the sense of the passive
§ 512 1 ; on d with the genitive (aeiqm) instead of ablative see § 528. —
9 mönndat (impf. act. 3 sg. §§ 111, 211; marvd·) 'he bringeth to naught':
universal injunctive § 660. — xratav- 'plan*: see Gl. — apö mä (emph. par-
ticle) litlm apayantä (yam-) bdrixiqm häitlm vanhSuS mananhö 'he hinderetb
that possession of the Good Mind shall be esteemed': (apa - f ) yam· with a
predicative participle, meaning 'hinder, that . § 672. — tä uxSd .., mazdä,
aiäii5ä yüSmaibyd ganze 'these words I complain unto You, unto (Thee), 0
M. and unto ASa': the personal pronoun of the second person sing., which
one would expect (in the same case as yü&maibyä and aSäi) before the
vocative mazdä, is omitted § 720. — 10 hvö mä (emph. particle) nd (nom.
sg. n.: nar- m.) eravA mönndat, yi aiiStdm vaenatbhi (inf., § 371) aogadä
(impf. mid. 3 sg.: aog-) gqm aäibyä hvan6d 'it is he who bringeth the (sacred)
words to naught, who speaketh of the Ox and of the Sun as the most evil
thing that can be beheld with the eyes': an allusion to the orgiastic feasts
in honour of Haoma which involved animal sacrifices. They most probably
took place at night like the Dionysian festivals, with which they have many
other points of comparison. — 11 tae6lt . . mönndan jyötüm, yöi dngvatö
maziblS (adv.) Hköit»ni (perf. act. 3 pi.: kaSt·) anuhliiä anhvasid (ahü- m.)
apayeiti (inf., § 372) raexananhö vaedsm 'it is they who destroy the life, the
Companions of Drug, who are earnestly intended to hinder the mistresses
and the masters of the house from the attainment of the heritage': on apa-
yeiti (apa + yam•) with two accusatives see note on V. 18. 63. H e r i t a g e : in
the reference to the eschatology, that which has been appointed to the faithful
as their reward in the future. — yöi vahiität aSaonö . . räniyqn (pres. eubj.
3 pi.: rah-) mananhö 'as they estrange the Followers of Αία from the Best
Mind': the relative clause takes here the subjunctive, giving a ground. —
12 yd r&nhaysn (pres. inj.3 pi.: rah-) sravanhd vahi&tdt Syao&anät mantänö,
aeibyö mazdä akd (acc. pi. n.) mraot, yöi .. 'because by (their) doctrine they
estrange men from the best doing, doth M. make evil known to them, who . .*:
the relation of yd is not accurate; the relative, which we would expect in
the nom. pi. m., is probably attracted into the case of sravanhd. — urväxi.·
uxtl 'amid shouts of joi': instrumental of manner § 447, c. — aiibyö . . yäix
grShmä aiät varatä (impf. mid. 3 pl.: 3var·) karapä xsaürvmiä lianqm drujim
*.. by whom Gr. and bis followers (see note on Υ. 30. 9) are prefered before
Asa, and K. and the dominion of those, who seek after Drug'·. *var- with
abl. 'better like than, prefer' § 478. GrShma: a priest and prophet of the
Daeva-i&ith. —Kar ρ an·, member of the priest-class among the non-zara&u&rian
Iranians, who bold to the DaSva-t&ith. — 13 yd xiafrrd grihmö hliasat
(lhant-) aiiitahyd damänS mananhö anhius maraxtärö ahyä yaiiä .. jlgmzai
(impf. act. 3 pl.: ganz-) '(and) because Gr. will attain to the kingdoms in
the House of the most Evil Mind and so also the destroyers of this live, so
shall they (the Companions of Drug) weep'; xia^rd terminal accusative $436;
196 Notes to Υ. XXXII and XLIII.
Y. XLIII.
Literature: Darmesteter Ζ A. I. 277 seq., Mills SBE. XXXI. 98 seq., ZDMG. 42.
439 seq., Geldner KZ. 30. 316 seq., Bertholet's RelGesch. Leseb. 329 seq.,
Bartholomae Die Gä0ä'a 41 seq., Gä^a-Übersetzung· 49 seq.
The Prophet describes, how he has hitherto beheld his God and
the manner in which he has associated with him. This description
encompasses six doable strophes, all beginning with the same line,
and contains the same number of visions. First vision (5, 6): Mazddh
comes at the beginning of the first life to a decision about the reward
and the punishment, which will be uttered in the judgement at the
beginning of the second life. — The next five double-strophes have
the second as well as the first line in common, in which Vohu Manah
is represented as mediator in the transaction between Mazddh and
the Prophet. Second vision (7, 8): On Vohu Manah asking Zaradustra:
1
Bartholomae Wb. 697 takes d a n s ä t as infinitive. But it is better to
take it as a substantive, on which the genitive aiahyä depends; for this
genitive can hardly be explained as being attracted into the case (ablative)
of the .infinitive.
Notes to Y. XLIII. 197
(a) who he is, (ß) will whom he holde, (γ) when he will receive in-
struction, he answers: (a) he is Zarafhiitra, (β) he holds with Aia
against Drug and (γ) will never cease listening to instruction. — Third
vision (9, 10): Vohu Manah asks Zara&uitra, for which side he will
decide. He answers, he will always endeavour to think upon the Asa
(the Holy Law) and to comprehend it, he wishes therefore to behold
Aia (the God) in bodily form. There upon Mazdah appears accom-
panied by Asa and Armatay and declares himself willing to consent
to Zara&uitra's questions and wishes. — Fourth vision (11, 12):
Zara&uitra assures Mazdah, Vohu Manah and Aia, who instruct him,
that the fulfilment of the divine will, the ready obedience, with whom
he has just entered upon his office, will cause him no adversity
from men. — Fifth vision (13, 14): Vohu Manah inquires after Zara-
duitra's desires. He has two wishes: that in the future Paradise
should be vouchsafed him, and that for the present active help should
be assured him in order that he may successfully meet the enemies
of the faith. — Sixth vision (15, 16): Ärmatay promises the fulfil-
ment of the latter wish telling Zara&uitra to preach, that all friendly
intercourse with the unbelievers should cease, upon which the Prophet
solemnly confesses his faith, and expresses his sure expectation of
the everlasting kingdom.
5, 6 spantdm at frwä, mazdä, mänghl (e-aor. mid. 1 sg. §§ 98, 99: lman-)
ahurä *I acknowledged Thee to be the Holy one, Ο Μ. Ah': cp. Y. 29.10. —
anhäui zq&öi 'at the creation of the Life': i. e. at the creation of the first
life, cp. Y. 30. 4. — hyat frwä . . darzsam . hyat dä iyao&anä mlidavqn
(acc. pi. n.) yäüä tixSä akäm akäi vanuhlm aiim vanhaovi (§ 144. 4) 'when I
beheld Thee, how Thou didst ordain for deeds and words their reward (how
Thou didst arrange for a reward) the evil lot unto the evil (and) the goodly
lot unto the good': lit. 'how Thou didst make deeds and words rewarded*. —
dämöii urvaesi apSme, yahml sp&ntä öivä mainyü urvaiai josö (impf. act.
2 sg.), mazdä, xiadrä, ahml vohü mananhä, yehyä äyaoöanäii gai&ä aiä
frädanti 'at the last end of the creation, at which end Thou wilt come with
the Holy Spirit, Ο Μ., and with XS., at which (Thou wilt come) with V. ΑΓ.,
through whose activity house and home are made by Aia to flourish': the
demonstrative continues the precedent relative clause § 748. — aeibyö ratüi
pratav-) sSnghaitl (sqh-) ärmaitii frwahyä xratSui, yim ηαδέϊέ däbayeiti
'Arm. will publish their dooms, (the dooms) of Thy wisdom, which no one
can deceive': aSibyö is ablative in pregnant sense (origin), depending upon
ratüi. — 7 hyat mä vohü pairi.jasat mananhä 'when V. Μ. came unto me':
ma terminal accusative § 436; vohü mananhä instrumental as subject § 427.
— kadä ayäri daxsärä farasayäi dliä (s-aor. mid. 2 sg.: dals·) aibl dwähü
gae&ähü tanuüiä 'by what sign wilt Thou make known the days for the
inquiry concerning what is Thine and Thee Thyself?': kaöä stands instead
198
of the instr. sg. of the interrogative pronoun; tanuS- used in the sense of
the reflexive § 601. — 8 at höi aoji: Zara&uStrö paourvim 'thereupon said
I to him: firstly (I ain) Z.'·. firstly, that is to say in answer to the first
question. — hai&yö.dvaeSä, hyat isöyä (pres. opt. mid. 1 eg.: ais-), dngväite
.. ftySm (pres. opt. act. 1 eg.: 1ah-) Ί will be a true enemy of the Companion
of Drug so well as I may*: wishing optative § 651. — hyat ä büstlS vasas».·
xSadrahyä dyä (pres. opt. mid. 1 eg.: 1dä-) 'that I may acquire the future
things of the unlimited Kingdom': final sentence with optative § 757. —
yavatä &wä . . staoml ufyä6ä (pres. act. 1 sg.: vaf-) '(always) so long as I
praise Thee and sing of Thee!" — 9 ahyä firasäm: 'kahmäi vlviduye (inf.,
§ 371) vaSlT 'at ä dwahmäi ä&re rätqm namamhö aSahyä mä (emph. particle),
yavat isäi (pres. subj. mid. 1 sg.: aes-) manyäΐ upon his question: 'for which
wilt Thou decide?" [I (i. e. Zara&uStra) said:] At every gift of reverence of-
fered to Thy Fire I shall, so long as I may, think upon the ASa (i. e. as
often as I fas priest, cp. Y. 33. 6) put fresh fuel on Thy holy fire, it shall ad-
monish me to· think upon the ASa)'·. rätä- verbal subst. with dative of the
person and genitive of the thing §467; 1man- with a genitive-object §488. —
10 at tü möi däiS (s-aor. act. 2 sg.: dais-) aS»m, hyat mä (emph. particle)
zaozaoml (zav-) 'let me behold the ASa, after thai I call': däiS injunctive in
imperative sense § 659. — [Mazddh says:] ärmaitl hacimnö it (acc. sg. n.:
*ay- pron. dein.) ärsm (impf. act. 1 sg.: 1ar·) 'together with Arm. in company
with it (the ASa) I have come hither'. — parasäcä ηά, yä töi Shmä (impf. act.
1 pl.: 1ah) parstä (inf., §373) 'ask, what Thou hast to ask of us': 1ah- with
an infinitive in the sense of the Latin Gerundive § 694. — parStSm zl &wä
(instr.) ya&anä tat imavatqm, hyat (acc.) xSayqs ae&m dyät (pres. opt.
act. 3 sg.: 1 dä-) Smavantam 'a question of thine is as a question of mighty
ones, for whosoever can maketh Thee happy (and) mighty (i. e. for who-
soever can fulfil thy wishes, the wishes of the mighty one, desireth to do
it)': cp. Yt. 5. 87. — 11 hyat x&niä (instr.) tixdäiä dldaitihe (impf. mid. 1 sg.
them.: dqh-) paourvim "when first I was instructed by You in Your sen-
tences': uxdäii instrumental of respect § 453. — sädrä möi sqs (s-aor. act.
3 sg.: 8sand·) maäyaeäü zraedäitii tat V9razyeidyäi (inf., § 371), hyat w»öi
mraotA vahiitam 'shall my confidence: to do that concerning which Thou
didst say to me, that it is the best, bring me sorrow from among men?':
zrazd&tay- construed here like the cognate verb with the infinitive instead
of (accusative or) objective genitive. — 12 hyatdä möi mraoä: afom jasö
fräxändni, (cp. Y. 29. 11), at tü möi nöit asruStä (loc. sg.) pairyaoyzä (impf,
mid. 2sg.: aog·) 'and when Thou didst say unto me: 'thou shalt go unto ASa,
for to be instructed' then didst Thou not command without that I hearkened':
asruStä locative of circumstance § 614. — uzirvidyäi (inf., § 371), parä hyat
möi ä.jimat saraoSö aSl mqzä.rayä hadimnö, yä vi aSlS ränöibyä savöi (acc.
du. f.) vidäyät {ldä-) 'arise and go (i. e. begin, thy work of conversion), be-
fore my SraoSa will come in union with A Say rich in treasure, who will
portion unto the two factions benefit and harm as a reward for them':
uzirvidyäi infinitive as representative of the imperative § 703: savöi elliptic
dual § 432. SraoSa (m. 'obedience'): an Ahura. See note on V. 18. 14.
A Say (f. 'portion, lot, merit, reward'): an Ahura, who gives every one the
portion, that his conduct has earned, especially in the second life. See in-
Notes to Y. XLIII and XLVI. 199
troduction to Yt. 11. The sense of the passage is: mankind should be made
ready as soon as possible, for the beginning of the second life is thought
to be at hand. Cp. Matth. 3. 2, 4. 17 Μετανοείτε- ήγγικεν γάρ ή βασιλεία τΦν
ούρανών and Bartholomae Gätfä-Übersetzung 57. — 13 t5m möi dätä dar»-
gahyä yaoS (yav- n.), y9m v& naSüS dänSt («-aor. act. 8 eg.: %dar·) iti (inf.,
§ 373), vairyä stöiS, yd öicahml xiaöröi νάόΐ Ύβ shall vouchsafe that unto,
me, to which no one can force You to consent, (the desire) for the long
continuance of the precious existence, concerning which it is said, that it is
in Thy Kingdom': tim refers to kdmähyä, which is to be supplied in the
accusative-form; xftm depends upon the infinitive iti. — 14 hyat nd (nar- m.)
fryäi vaedamnö isvä daidU (impf. act. 3 eg. §202: dä·) maibyö, mazdä, tavä
rafvnö fräxSriarwm hyat öwä xiafrrä aidt haf.ä frq&tä (impf. mid. 3 eg.: qs-)
ueinidyäi (inf., see above) azi (inf., § 378) 'if Thy careful succour, such as
a Man of Knowledge, when he may, vouchsafeth unto his friend, by virtue
of Thy authority (and) through Aia fall to ray share, I will arise and go for
the attack (upon) . . : conditional sentence with injunctive in the protasis, and
infinitive as representative of a subjunctive in the apodosis §§791,703,693.
— 15 . . hyat m<* vohü pairi.jaaat mananhä daxiat uäyäi (inf., § 371) tüind.·
maitii vahiitä: .. 'when V. M. came unto me, (when) the best T. taught me
to proclaim: . . ' : TuSnä.matay· (f. 'silent thinking*): an Ahura. Probably
only an other name for Ärmatay-, see note on Y. 30. 7, Yt. 13. 3. — nöit ηά
(nar- m.) pourüS (nom. sg. m.: see 01. under parav-) dngvatö (acc. pL) Hy&t
üxinuiö (cp. Y. 32. 8), at töi vlspSng angring aSaonö ädarb (impf. act. 8 pi.:
dä-) 'one shall not always seek to please the Companions of the Drug, for
these make all Followers of Aia fiends': to the meaning of pourüS cp. Yt. 8.49.
— 16 [Zaraduitra says:] at, ahurä, hvö mainyüm zaraöu&tro varanti (lvar·),
mazdä, yaste 6liiä spSniitö 'he, 0 Ah., even Ζ. choseth every one of Thy
holiest Spirits, Ο Μ.': the poet speaks of himeelf here, as he frequently does
elsewhere, in the third person. — astvat atom hyät uitänd aojönghvat 'may
Αέα be incarnate, full of life and strength': uitänä aojönghvat abridged for
uStänavat aojönghvat• — asim syaoöanäiA vohü daidit (cp. Y.43.14) mananhä
(instr. as subject, § 427) 'V.M. ehall assign the lot even according to the
deeds': iyaodandii instr. of respect §453.
Y. XLVI.
Literature: Darmesteter Ζ A. I. 301 seq., Mills SBE. XXXI. 134 seq., Hang
Essays 3d ed. 163 seq., Geldner 6B. 14.1 seq., Bertholet's RelGesch. Leseb.
325 seq., Bartholomae Die Gä6ä's 49 seq., Die Gäflä-Übereetzung 75 seq.
This Gada falls into a number of sections which are but loosely
connected with one another.
In the fourth section, reaching from strophe 9 np to etrophe 13,
the prophet comes to speak about himself and hie doctrine. He is
the first to publish the truth of salvation (9). Every one who hear-
kens to his commandment will reach Paradise (10), while hig oppo-
nents, who want to destroy mankind, are sure of Hell (11). He hopes
200 Notes to Y. XLVI.
however that peoples like the Türa1 β who are still on the other Bide,
will take np the faith and thus reach Paradise (12), which will be
granted to every one who does his (the prophet's) will (13).
9 k3 hvö, yS mä aradrö iöidal (impf. act. 3sg. them.: kae&-) paouruyö,
ya&ä dwä zevüStlm uzamöhi (aoz-) Syao&anöi . . ahunm . . 'who is he the
faithful one, who first did teach me, that we should esteem Thee (i. e. Ah. M.)
as the most serviceable one, as the Lord of Judgement over the doing': on
the form uzzmöhl see Bartholomae Wb. 43; *ahura- with locative § 519. Cp.
Y. 31. 8: Ί acknowledged of Thee, ο Μ., within my heart, that Thou art the
First and the Last, that Thou art the father of V. M. — even when I beheld
Thee with mine eyes —, that Thou art the true creator of the ASa, that Thou
art the Lord of Judgement over the deeds of life*. — yä töi aSä (instr. as
subject § 427), yä aSäi g5uS taiä mraot, iianti i}a&S-) mä (emph. particle) tä
töi vohü mananhä 'that which Thy ASa, which the Creator of the Bull hath
made known to the ASa, that will they hear through Thy V. M.'·. cp. Y. 29.
2—4. — 10 ys vä (emph. particle) möt nä gsnä vä . . däyäi anhSuS yä tü
vöistä vahiStä, aSlrn aSäi vohü xSaönm mananhä 'who doeth that which
Thou knowest as the best for life, man or woman: (grant him) through V.M.
the Kingdom as reward for his^righteousness!': absorption of the correlative
§ 737; the predicate of the principal clause is omitted § 718; aiay- verbal
eubst. with dative § 467. — frö täiS vüspäiS iinvatö frafrä (pres. s u b j . l s g . :
B
par-) paratüm 'with all these shall I go before over the Bridge of the Sepa-
rator*. B r i d g e of t h e S e p a r a t o r : an eschatological concept, cp. note on
V. 13. 3. — 11 xSadräiS yüjin (impf. act. 3 pi.: yaog-) karapanö kävayasfä
akäiS Syao&anäiS ahüm mvnngaidyäi (inf., § 371) maSim 'the Karparia and
Kavay's accustom men to evil deeds by their dominion, in order to destroy
the (second) life': yaog· 'accustom to . w i t h instr. § 446; on the writing of
msnngaidyäi see §§ 210, 35. Cp. Y. 32.12, 14. — karapanö kävayasiä . .
y5ng Xo5 urvä χναδόά xraodat datnä, hyai aibl.gaman (aor. -act. 3 pi.: gam-),
ya&rä tinvatö pantuS, yavöi ιΛβράί drüjö damänäi astayö '. . whom their
own Soul and their own Self will frighten, when they come thither, where
(is) the Bridge of the Separator, they, the comrades in the House of Drug
for ever and ever': drüjö damänäi astayö (in apposition to karapanö käva-
yasiä) lit. 'the comrades for the House of Drug'. Daenä (f. "Self, P e r s o -
n a l i t y ' ) : designates the sum of all the psychical and religious parts of man.
It continues as a separate existence after his death, finally to be brought
with him (or his soul) into Paradise or Hell according to his deserts. —
12 hyai us (instr. as subject § 427) naptyaeSü nafSucä türahyä uzjän
(impf. act. 3 sg.: gam-) fryänahyä . ., at Ii vohü hsm aibl.möist (mae&-) ma-
nanhä (instr. as subject), aeibyö rafsiräi (inf., § 371) mazdä sasti ahurö
'when ASa will comc to the grand-children and descendants of Fryäna, the
Türa, then will V. M. receive them (in the Kingdom), (and) Ah. M. will vouch-
safe them succour at the Fulfilment': rafobrai infinitive as representative of
(future) subjunctive § 703. Fryäna, the prince of the Tura'e, au Iranian
tribe outside VlStdspa's dominion (cp. note on Yt. 5. 41), is one who has not
yet been converted, but who is not opposed to the new doctrine, so that
the prophet may hope to convert him. — 13 yS . . zara&uStnm rädanhä
Notes to Y. XLVI and XLVIII. 201
marataliü xsnättS (nom. m.: *χΰηαν- a<1j), hvö nä frasrüidyäi (inf., §371)
»n&wö 'whoso among mankind by readiness-of will doth satisfy Z., is worthy
to be heard* (equivalent to 'that he be famous'): frä.trüidyäi infinitive in
passive sense. — tSm vi aid mshmaidl (s-aor. mid. 1 pi.: lman-) hui.haxäim
"(and) wo count him (who doth satisfy Z.) for a good friond with Your ASa\
Y. XLVIII.
Literature: Darmcsteter ZA. 1. 316 seq., Mills SBE. XXXI. 153 seq., Geldner
KZ. 30. 524 seq, Borthole,t's RelGcsch. Leseb. 326 seq., Bartholomae Die
GäOä's 64 seq, Gd&i-Übersetzung 87 seq.
There are here fire sections consisting of two or three strophes
a piece, without any close connection.
In the third section reaching from strophe 5 up to strophe 7, the
prophet says: Armatay may see to it, that under the dominion of
good princes mankind may acquire the title to Paradise, and that the
ox which serves them for nourishment may receive its due care (5).
The earth is the appointed habitation of us men, and the pasture of
the ox (6). Every one who wishes to make sure of the everlasting
reward, must endeavour to keep the ox from madness and cruelty (7).
The fith section, reaching from strophe 10 up to 12, contains
an appeal to the nobility: When will the nobleman keep away from
the orgies, with which the priests and the princes of the false belief
deceive him? (10). Then and then only will there be safety from the
enemy and real peace (11). It is the nobleman's duty to bring sal-
vation to the country and by this very means namely of turning
against the 'madness'.
& hux&a&rä xiSntqm (imp. mid. 3 pi.: xiäy·) — mä n9 duSsxSafrrä xüntä
(impf. mid. 3 pi.) — vanhuyä 6istöii Syao&anäiS ärmaitS 'good rulers shall
rule — evil rulers shall not rule, over us — with the works of the good
doctrine, Ο Ärm.!': mä with injunctive §661. — yaozdA (nom. sg. f.) maiyäi
aipl.zqfom . ., gavöi vnnzyätqm 'fulfil the future birth (equivalent to the
other life) for man, but for the Ox (create) the Husbandry': yaozdah- verb,
adjective with accusative § 442; the copula of the first clause and the verb
of the second clause are omitted § 718. — tqm (sz. gqm) η3 xvanüäi föuyö
(impf. act. 2sg.: ßav-) 'let it (the Ox) become fat for our nurture!': fäuyö
injunctive in imperative sense § 659. — 6 hä zl n5 huiöiihmä, ha n3 uta-
yüitlm däi tavlilm varahSus mananhö bsnxde (nom. eg. f.: pronominally de-
clined) 'she (Armatay, especially in her aspect as the godess of earth) hath
given us a goodly habitation, steadfastness and strength, she the beloved of
the Good Mind': banxia- with subjective genitive § 501, see note on Y. 9.26.
— at aftyäi aiä mazdä urvarä vaxiat ahurö 'but for him (the Ox) Μ. Ah. did
cause the herbs to grow through Αία': vaxia£ is pres. subj. 3 eg. used as impf.
§ 631. — 7 nl aii»mö nl dyätqm (imp. mid. 3 sg. in passive sense: dyä-) 'an
end shall be made of the Madness!'. — paiti nmam paitt syödüm (impf. mid.
202 Notes to Y. XLYIII and LI.
2 pi.: sä-), yöi ά vaahsui mananhö dldrayzö.duyS (pres. mid. 2 pi.: 1 drang-)
aSä vyqm, yehyd htöäuä (gen. sg.) ηα epantö 'guard yourselves against the
cruelty (towards the Ox, cp. Y. 49. 4), ye who will ensure for yourselves the
reward of the Good Mind through A.fo, of whose fellowship the holy man
(shall be)': syödüm in injunctive in imperative sense § 659; on the writing
of syödüm and dldrayzö.duye see § 36. 1. nä spantö 'the holy man* (sing, in
collective sense): cp. Y.5/. 21 ärmatöii nä spantö 'through piety doth a man
become holy*.
10 kadä .. mqnaröii narö vlsanti (s-aor. subj. mid. 3 pi.: ivaid-) 'when
will the Men of War learn to understand the message (of the Prophet)?': for
the future sense of visante cp. Y. 29. 4. The members of the second or
warrior caste (see note on Yt. 5. 86, Y. 29. 6) are called 'Man of War' (nar-)
or ' N o b l e m a n * (ocaetav-). — kadä ajSn (impf. act. 2 sg.: gan·) mü&ram
ahyä madahyä, yd angrayä (adv.) karapanö wrüpayeintl yäiä xratü duia-
xäa&rä daftyunqm 'when wilt Thou come upon the filthinees of this Strong
Drink, by the means of which the K. mischievously and the evil rulers with
intent do deceive the lands': S t r o n g D r i n k : i. e. the ifaoma-drink, which
Zara&uitra attacks chiefly because of the orgiastic festivals, in which the
Haoma-cult culminated. Zara&u&tra'e efforts had no euccess, at least no
lasting one. For the flaoroa-worship is later an integral part of the religion.
See introduction to Y. 9. — 11 ärmaitii . . huiaitU vdstravaitl: cp. note
on Y. 30.1. — köi dragvö.dablS ocrüräii rämqm ddnti (pres. subj. mid. 3 pi.:
dä-) '(who are) they, who will cause peace from the bloodthirsty Companions
of Drug Τ: dragvö.dablS xrüräiS instrumental of separation § 446. — king ά
vanhSuS jimat mancmhö έϊ&Ιίέ '(who are) they, to whom the knowledge of
the Good Mind will come?': ksng terminal accusative § 436. — 12 a£ töi
anhan saoiyanto dahyunqm. yöi xinüm, vohü manatahä (instr. as voc. § 427),
hai&nte äyaoöanäii, aid (instr. as voc. § 427), Swahyä, mazdä, anghahyä
'they are the Helpers of the lands, Ο V. Μ., who in their doing, Ο ASa, strive
for the fulfilment of Thy commandment*. H e l p e r (lit.'he, who will be pro-
fitable'): such is the name given by ZaradvMra to himself, when it is em-
ployed in the singular, in the plural to the chief supporters of his teaching,
who stand by his side at the closing work, i. e. stand by him to fulfil the
work of salvation which has been undertaken, and to bring the transfor-
mation of things to pass. Cp. note on Y. 9. 2.
Y. LI.
Literature: Darmesteter ZA. I. 331 seq., Mills SBE. XXXI. 178 seq., Geldner
Bertholct's RelGesch. Leseb. 333 seq., Bartholomae Die Gael's 59 seq., Gä&ä-
Übersetzung 106 seq.
Section I (1—7).
It is my aim as the prophet to win for myself and my people
the heavenly kingdom (1). Promise me, 0 Mazdah, to take US' np
therein, if we faithfully serve Yon (2) 5 listen to the prayers of those
who follow Your teaching (3) and above all grant the husbandman the
possession of the heavenly Ox. Thon hast appointed me as a jadge
Notes to Y. LI. 203
η tbe matter of who shall receive the reward at the last and who
the punishment (5, 6). The first section ends with a prayer for ever-
lasting welfare.
Section III (16—19).
In the four strophes contained in this section the prophet makes
honourable mention of the four principle promoters of his doctrine:
the prince Viitdspa, the political head of the community (16), the
two influential nobles of the Hvögvaf&müy, Fraiaoitra (17), his fathes-
in-law and Jamdspa (18), his son-in-law, and also Maidyöi.mdnha (.19),
who is occupied in a special extent in teaching for the propagation
of the faith.
1 vohü χέα&ηπι . . bägdm . . vldl&mnäi (part. mid. s-aor.: dä) Izäöil
aSä (instr. as subject § 427) antar9.6araitl (1kar-) iyao&anäiä . . vahi&tom 'the
Good Kingdom will Aia cause to be the portion unto him, who in his works
with zeal performeth that which is best*: izä- instrumental of manner § 447.
— tat nüiit vard&äne (s-aor. subj. mid. 1 eg.: varaz-) I will now make it
(the portion) to be ours. — 2 tä (adv.) vfi mazdä . . ahurä aiäi yeöä taib-
yäiä, ärmaite, döiiä (ί-aor. mid. 2 βg.: dais-) möi iitöii xia&nm "so make
me sure, Ο Μ, of the Kingdom) that is in Your possession (lit. the Kingdom
of Your possession) and (in the possesion) of Αία and in thine (possession),
Ο Ärm': v5 . . aiäi yeiä (nom. sg. f.) taibyäiä . . iStöii xäa&ram probably
instead of v5 . . ahyäsiä, yä aiäi taibyäiä (dative instead of possessive ge-
nitive § 468), . . iStöiS x&a&ram, absorption of the correlative § 737, cp. Bar-
tholomae Wb. 377. — ximakam (acc. eg. n.) vohü mananhä vahmäi däidi
savanhö 'grant Thou through V. Μ. Your (kingdom) of Benefit unto him, who
prayeth (unto You)'. — 3 ä.v5 gSui.ä (§ 36. 1) hsmyantü (lay ), yöi v5 Syao-
üanäii särante psar-), ahurö asä, hizvä uxdäii vawhSuS mananhö 'Your ears
shall set themselves in alliance with them, who in their deeds and in their
speech (hizvä: see Gl.) cleave to Your words, Ο Ah. and Αία, (and to those)
of V. M.': absorption of the correlative § 737; ahurö aSä (voc. du.) is dvandva-
compound. — 4 kudrä äröis ä fsaratuS, ku&rä mdrazdikä axitat (impf.-inj.
act. 3 sg.: stä-) 'where is recompense made for the sorrow, where are forgi-
venesses given?': that is to say "where is recompense made for the sorrow,
which has been undergone, where is forgiveness given for the sorrow, which
has been practised'; ä with genitive (instead of ablative) §528. — kuürä yasö
Hy9n afom 'where will they receive the Aia?': yas- verb, adjective with ac-
cusative § 442; HySn as representative of the (future) subjunctive § 652. —
fcw spantä ärmaitii? ku&rä manö vahiitsm? the seitevident answer to the
first four questions is: in Thy Kingdoms, thus the last question becomes
'where are Thy Kingdom's'. — 5 vispä tä pansqs 'concerning all these mat-
ters do I ask": on the periphrastic use of the present participle, with 1ah-
(here omitted) see § 671. — ya&ä asä£ haiä gqm wdat isvaed-) västryö iyao-
&anäii drdsvö hqs huxratui namatahä (nom. sg. m.), t/5 dä&aeibyö arai.ratüm
xiayqs αίίνά 6iitä (*kaei·) 'will the Husbandman, who is righteous in his
doing (and) judicious, attain to the possession of the Ox, when he prayeth
204 Notes to Y. LI.
(unto him), who hath promised tho right Judge (see note ou Y. 31. 2) for the
Prudent, (the Judge) wo disposeth of each kind of lot': absorption of the
correlative § 737. Tho Husbandtnan, for whom the ox and its pasture are
ou earth the fountain of all joy, cannot imagine the future without them.
The ox of paradise is here meant (as in Y. 44.6, 50. 2). — 6 yS vahyö vat»·
h5ui dazdi (da-), yasiä höi väräi rädat, ahurö xSa&rä mazdä — at ahmäi
ak&t aiyö, y9 höi nöif, vldäitl — (unto him:), who ever through his Kingdom
causeth what is better than good to be his, who doeth his will, (even) Ah. M.
— but what is more evil than evil to be his, who is not complaisant unto
him —': the correlative of the indefinite relative (yas6ä) is absorbed § 737;
vanhSui, akät ablativus comparatiouis §§ 481, 472. — 7 däidi τηδί . . tavlii
utayüitl mananhä vohü s5nnh& 'grant ine strength and steadfastness at (the
time of) the judgement*: see note on Y. 31. 2. — 16 tqm kavä vüitäspö ma-
gahyä xsadrä nqsat (plusquamperf. 3 eg. § 643: *nas·) — vatdh5u§ paddblS
(see Gl. under pantay-) mananhö — yqm iistim αέά mantä spantö mazdä
ahurö 'Kavay V. hath at the same time with the command over the League
accepted the doctrine — together with the paths of V.M. —, which together
with ASa the holy M. Ah. hath thought out': Kavay Vlätäspa, the patron of
Zaraihi&ra, see note on Yt. 5. 98- — α&ά τα sazdyäi (inf., § 371) uitä "thus
shall it be fulfilled according to our will!': sazdyäi infinitive as represen-
tative of the imperative §703. — 17 b9r»xdqm möi fsraiaoMrö hvö.gvö dai-
döüt (impf. act. 3 sg.: dais·) kshrpSm daenayäi vanhuyäi yqm höi iSyqm
dätü xiayqe mazdä ahurö aiahyä äzdyäi (inf., § 371) garvzdlm 'the beloved
body of the dear (maiden) hath Fr. Hv. assigned me, whom (the maiden)
may the ruler i f . Ah. grant, that for her good Self ehe do attain to the pos-
session of the ASa'i Jahrp&m .. yqm iSyqm .. the dear body (of the maiden),
whom . . incorporation of tho antecedent § 738; note the imperative {dätü)
in the relative sentence § 662. FraiaoStra: a nobleman of the Hvögva-
family, called therefore FraäaoStra Hvögva\ one of the chief supporters of
Zara&uitra, whom he gave his daughter in marriage. See note on Y t 5.98.
Tradition states, that Zaraöu&tra was thrice married. The names of the firHt
wife and of the second are not preserved- By the first, or privileged wife,
the Prophet had one son and three daughters. One of the daughters Pou-
ruiistd was married to Jämäspa (seo Y. 53). By the third wife, HvövI, the
daughter of Fraäaoitra, no earthly children were born, but she ie the noble
consort from whom ultimately are descended the future millenial prophets
Uxiyat.9T9ta, Uxiyat.namah, and the Messiah, Saoäyant, see note on Yt. 13.62.
Cp. Jackson Zoroaster 20 seq. — 18 tqm 6istlm dijämäspö hvö.gvö iitöii
xparanä aM wrvnte (pres. mid. 3 sg.: 2war-), tat xia&nm mananhö vanhiui
vidö (nom. pi. m.: tftd- adj.) 'Jämäspa Hv., eminent in riches, believes in this
doctrine together with M a , (and so) they, who possess the Good Mind, (believe)
in this Kingdom': remark the genitive ιΜόιέ depending upon xPannah-, which
is found with instrumental in Yt. 14. 41. Dijämäspa, written instead of
Jämäspa §61: a rich nobleman of the flüö^wi-family, brother of FraiaoStra,
see note on Yt. 5. 68. — tat möi däidl, ahurä, hyat, mazdä, rap5n tavä "this
do Thou for me, Ο Ah., that they may have in Thee, Ο M., a strong support':
hyat • · rapSn object sentence with injunctive § 769. — 19 hvö tat maidyöi.·
m&nhä spitamä, ahmäi (reflexive, § 568) dazde dainayä vaSdamnö: . . 'this
Notes to Y. LI and LIII. 205
man here, ο Μ. Sp., hath purposed doing that after having· comprehended
it in his heart: . . hvö .. nä 'this man here', equivalent to 'thou*. Maidyöi.-
mänha: a Helper, who is chiefly operative as teacher, sprang like Zara-
ihi&tra from the Äpiioma-family, known therefore as Maidyöi.md.nha Spitäma.
— yS ahüm isasas f}aei·) aibl, mazdä data (instr.) mraoi gayehyä üyaodanäii
vahyö 'to him, who striveth after the (second) life, he will pronounce that
which is better for the doing during the (first) life according to the law of
Mazdäh'·. absorption of the correlative § 737; for the use of the participle
(iHasqs) cp. Y. 51. 5.
Y. LIII.
Literature: Darmesteter ZA. 1.342 seq., Mills SBE. ΧΧΧΓ. 196 seq., Geldner KZ.
28. 190 seq., Bartholomae Die GäOä's 63 seq., Gddd-Übersetzung 115 seq.
This is the only Gada the occasion of whose composition is
known. It was the celebration of the marriage of Jdmaspa with
ZaradustrcC8 youngest daughter Pouruiista. At the ecclestiastical
ceremony, at which the prince Viitaspa and Frasaostra and a eon of
Zara&ustra were present, several other betrothed couples were joined
together. The speaker, as priest and father of the bride is Zara&uitra
except in the case of strophe 4 which is pat into the month of Jamaspa.
The two first strophes contain a sort of greeting for those pre-
sent: the prophet is certain of the finest lot in the future; so are all
they who follow his doctrine, and so are the supporters of his faith:
the prince Viitaspa, Frasaostra and the prophet's son (1, 2). In the
third strophe the prophet sanctions the marriage of his daughter, ex-
horting her in matter of religion also to be obedient to her husband (3).
This answers with the promise that he will do his uttermost, to see
that she fulfils her religious vows and so may earn the everlasting
reward (4). The Prophet now turns to the other betrothed couples.
They must vie with one another in pious works, in order to gain the
blessed life (5). The joy of the unbelievers is only of short duration;
for after death the most dreadful things await them, while the fairest
reward beckons to him who holds steadfastly to the true faith (6, 7).
The essence of the last two strophes (8, 9) is another .summons to
Viitaspa to advance with arms against the unbelievers. Hell is sure
for the unbelievers. But is there no prince who will destroy them
and free us from their deeds of violence? Mazdah has the power to
bring this to pass.
1 [Zaraduitra says:] vahiita litii srävi zaraduStrahS . .: yezl hoi däi
äyaptä .. ahurö .. yavöi vispäi ä hvcmhwim 'the highest good that is known
(is that) of Z.i even that Ah. will grant him the delights, namely a blessed
life for ever and ever': the sentence with yezl is used to give the contents
206 Notes to Y. LI II.
of äyaptä. The Prophet speaks of himself throughout this Gä&ä in the third
person. — yaeiä hoi daban (?dab·: or mis written for dadan?) saikan6d(}sak-)
dainayä vanhuyä ttxiä Syao&anä6ä 'and (so also to those), who exercise
themselves in the words and works of his goodly faith and mark them': the
correlative is to be supplied in the dative pi., depending upon dät. — 2 a{6d
höi sdantü (hak-) . . xSnüm . . yasnqs6ä . . vistäspö zaradu&trii spitämö
fvraäao&irasiä därahö (nom. pl. m.: *dä- adj.) arazüi ραϋδ yqm daenqm ahurö
saoüyantö dadät 'and these shall strive for his (Mazdäh'e) contentment and
for his worship: even V. and the son of Z., the Sp., and Fr., preparing the
straight pathways of the faith of the Helper (see note on Y. 48. 11), which
Ah. hath established': yqm daenqm incorporation of the antecedent § 738.
The son, whom Z. had by his first wife (see note on Y.5i.l7), is Isat-västra,
as we find out from Yt 13. 98. — 3 tSmdä tu, pouruöistä haefataspänä spi-
täml, yezivü dugadrqm zarafruätrahe, vcmkSus paityästlm mananhö asahyä
mazd&stä taibyö dät saram 'and this man (Jämäspa) he (ZaraduStra) hath
ordained for thee, Ο P., sprung from Β. and from Sp., thou youngest of Z.'s
daughters, as the instructor (in matters) of the League with V. Μ., Αέα and
M.': paiiyästay- abstract subst. used concrete with accusative (sanm) § 442.
Hai0a(.aspa is Zarafrustra'a great-grandfather; and Spitäma is the heros
eponymus of the family, whence the Prophet's appellative Zara&uMra Spi-
tama 'ZarafruStra the Spitamid'. See Jackson Zor. 17 seq. — adä hsm faraivä
(fras-) frwä xrafrwä 'go thou therefore with thy understanding and take
counsel*. — spiniStä ärmatöü hudänvaraSvä 'with great prudence exercise
thyself in the holiest (works) of piety': hudänvarvSvä written instead of hu-
dänü (nom. sg. f.) vara&vd (s-aor. imp. mid. 2 sg.: vans ). — 4 [Jämäspa
says:] tSm el vS sparadd nivaränl, yd fairöi (pitar- m.) vldät (svaSd-) paidyaiid
västrya(.ibyö aifiä x»aetaov$ (collective) aSaonl aSavabyö 'Lo, I will zealously
turn her unto the faith, that she piously do serve her father and her hus-
band, the Husbandmen and the Nobility, (that she) the faithful one (do serve)
the faithful people": final sentence with subjunctive § 779. — mananhö van-
hiSui x°Snva£ haiahuS mSm bSaduS mazdd dadät ahurö daenayäi varahuyäi ..
'and for her good Self will M. Ah. grant her the glorious prise of the Good
Mind': mSm bSadux is corrupt. — & [Zara{hi&tra says:] säxtfinl vazyamnäbyö
kainibyö mraomi xfrmaibyäid vadamnö 'to the maidens who are being given
in marriage and unto you (the bridegrooms) do I make teachings known,
exhorting you*. — m&niä i (acc. pl. n.: 2ay- dem. pron.) mqzdazdüm (impf,
mid. 2 pl.: mand-) vaidö.düm i}vald·) daenäbli abyastä ahürn ys vanteui
mananho "grave them (the teachings) in your remembrance, and learn to
comprehend them in your hearts in striving zealously after the life of the
QoodMind': the verb mand- (pres. m5n.. dad·) is separated in two parts like
the synomymous compound verbs mqzdä- (see note on Y. 9. 31) and zrazdä-
and formed on the model of these verbs. — αέα vS anyö ainim vlvSnghatü
Qvan-) 'each one you shall (seek to) outdo the other in righteous doing": aid
instrumental of respect § 453. — 6 i&ä i (emph. particle) haifryä (adv.) 'verily
thus it is". — drüjö haid räihmö (loc. sg. instead of rätomöi, because a word
beginning with y follows § 179. 7) y5ma (i. e. yam acc. sg. m. § 34. 2) spaSuM
(pres. act. 3 pl., probably instead spaSnu&ä : spas-) fräidlm, [drüjö] äyese
(pres. mid. 3 sg.: yds-) [höiäpi&ä] tanvö parä 'the joy, which ye behold upon
Notes to Y. LIII and XXXVI. 207
the Follower of Drug, will be taken away from his person: incorporation of
the antecedent § 738; räfoma· is here construed with ha6ä and an ablativus
(or genitivus) sociativus. The words which are put in square brackets,
cannot be understood and seem to be later additions. Cp. Y. 30. 1. — vayü.-
bdrvdubyö duä.ocan&Sm, nqsat (plusquaraperf. act. 3 sg.: inas·) dngvö.dabyö . .
'before them who lament (shall be set) evil meats, and Paradise will be lost
unto the Companions of Drug*·, cp. Y. 49.11: 'the souls go to meet the Com-
panions of Drug with evil meats' and H. 2. 36: 'as meats shall be brought to
him poison and poisonous stench: that is foot, after death, of a youth of evil
thought . — 7 aicä v9 mizdam anhat ahyä magahyä — yavat äzui zraz-
dütö bünöi haxtayä (gen. eg.: haxt- η.) — paraiä mraoiqs aoräiä ya&rä
mainyuS drvgvatö anasat parä 'and the reward of this League shall be
given unto you — provided that the most faithful zeal (is) in your flesh and
blood — there, where bending downward and aside the Spirit of the Com-
panion of Drug shall fall in with destruction': haxtayä is a new formation on
the basis of the nom. du. (haxti), cp. Bartholomae Wb. 1745. — ivlzayaüä
(pres. act. 2 pi.: eäy-) magSm t5m, a% vS vayöi anhaitt apZmsm (adv.) ναέδ
'but if ye separate yourselves from this League, 'woe' will be your word at
the end of all things': the members of the conditional sentence are put side
by side without a conditional sign, cp. Latin unum cognoris, omnia noria
(Terence); note the singular writing of iwzayaöä instead of vlzaya&ä. —
8 huxia&räiS finsrqm xrünarqmdä rämqmdä äii dadätü iyeitibyö (part,
pres. act.: Syä-) mzibyö 'he {Mazdäh, see below) (shall cause them) murder
and bloodshed by means of good rulers and so shall give peace from them
to the joiful villages': äi$ instrumental of separation § 446, cp. Y. 48. 11. —
Iratü ('ar-) l& dvaf&ö hvö danzä mardidyaoS maziMö "he shall bring torment
upon them, he who is the greatest, and (lit. with) the fetters of death': he
i. e. Mazdäh, cp. Y. 45. 6: "I will speak of him, who is the greatest of a l l . .
May Mazdäh hearken ..'. — 9 duzvannäiä vaeSö rästi (rä#-) 'to the man of
false belief belongeth the place of corruption". — töi nanpli (acc. eg. n.)
ar»jlS aeiasä dtfit-ardtä psSö.tanvö —: kü . . ahurö, y5 Ιέ jyätSui hSmiüyät
(mae&·) . . 'they who set out to degrade the worthy (i. e. the faithful), (they)
who despise the Holy Law, (they) who have forfeited their bodies —: where
is the Lord of Judgement who will take from them their life . . ? ' : for psio.-
tanü- see note on V. 5. 4.
Yasna Haptarahätay.
(YaSt XXXVI.)
Prayer to Fire for mercy at the last judgement (the great fire-
ordeal).
Literature: Darmesteter Ζ A. I. 261 seq., Mills SBE. XXXI. 284 seq., Th. Baunack
ZDMG. 38. 440 seq., Stud. I 333, 358 seq., Justi Preuss. Jahrb. 88. 85 seq.,
Geldner RZ. 27. 584 seq., Bertholet's RelGesch. Leseb. 335.
1 ahyä frwä ä&rö varazSnä paouruyi pain jasämaide, mazdä ahurä,
&wä &wä mainyü spSniitä, xß ä axtii ahmäi, y5m axtoyöi dänhS 'on account
208 Notes to Υ. XXXVI and XL.
(or 'concerning') the activity of this Fire and on account of Thy Holiest Spirit,
we first come near to Thee, Ο Ah. M., who preparest (lit. art.) torment for
him, for whom Thou purposest to prepare torment': wrazinä is instrumental
of cause or respect §§ 451, 453. Ahura Mazdäh is the 'Lord of Judgement*,
see note on Y. 29. 2, 30. 7, 31. 2. The Fire and the Holiest Spirit watch over
tlie ordeal, cp. Y. 31. 3 . - 2 urväziitö hvö nä yätäyä paitl.jamyä, ätarg
mazdä ahurahyä, urväziätahyä urväzyä nqmiitahyä namarahä ηά mazistäi
yäiahqm paitl.jamyä 'as the most blissful come Thou toward us . ., Ο Fire,
son of Ah. M.\ with the bliss of the most blissful, with the reverence of the
most reverential come Thou toward us to the greatest of the decisions': hvö
refers to paitljamyä the subject of which is understood § 571; yätäyä is ob-
scure, see Bartholomae Wb. 1284. maziitäi yärshqm: terminal dative § 465.
The greatest of the decisions is the 'cloeing work' (Y. 30.2). The faithful one
prays to the Fire, that it may meet him most favourably at the ordeal which
takes place at the time of the closing work, i. e. that it may not bring him
torment, but bliss (Y. 30. 7). — 3 atari vöi (inf., see Bartholomae Wb. 1427)
mazdä . . ahl 'as Fire Thou art the joy of ΑΓ.": on 1ah- with final infinitive
see § 704. — hyat vä (emph. particle) töi nämanqm väziStam, ätara . ., tä
•ihoä pairijasämaidS 'that oue of Thy names, Ο Λ., is the most propitious,
with that name (on our lips) we will come near to Thee': the fire has accor-
ding to Y. 17.11 five names, to which the five kinds of fire in the later
theology correspond: banzieavah- "that, which gives great benefit' — the fire
of the daily use, which only consumes meat and not water; vohü.fryäna-
'that which loves the good' — the fire, which abides in the bodiee of men
and beests, which consumes alike meat and water; — urväzista- 'the most
blissful' — the fire which abides in herbs, which only consumes water and
no herbs; väziita· 'the most propitious' — the fire, which consumes neither
meat nor water; spSniita- 'the most holy' — the fire, which burns in para-
dise before Ah. M. See Bd. 17.1 seq., Zs. 11.1. — 6 sraiStqm at töi kahrpSm
kahrpqm ävaSdayamahi, mazdä ahurä, imä raoiä baraziitom bamimanqm
avat, yät hvarS aväil 'we account Thee the most beautiful shape of shapes:
the lights here and that which is the highest of all things, which are high,
called the sun': for the antithesis of ima- and ava- see § 567. Cp. V. 2. 40:
Xvodätaöa raoiä stiiätaia 'there are eternal lights and transient lights*. The
Commentary has here the following Avesta quotation: νispa anayra raoiä
usia us.raoiayeiti vUspa stiiäta raoeä aora äraoiayeiti antarät 'all eternal
lights shine above, all transient lights shine below', imä raoiä are therefore
the transient or artificial lights, the various kinds of fire. The passage con-
tains an allusion to the ancient worship of the sky connected with light and
fire, when there were as yet no real gods in the later sense of the term.
See introduction to the Mihr Yait and note on Yt. 13. 3.
XL.
Prayer to Ahura Mazdah for the highest reward in both lives.
Literature: Darmesteter Ζ A. I. 271 seq., Mills SBE. XXXI. 288 seq., Baunack
Stud. I 339 seq., Geldner KZ. 27. 240 seq.
1 ähü (1a-, pron. dem.) at paiti adähü, mazdä ahurä, mazdqmiä (acc.
Notes to Y. XL. 209
eg. with transition to the 5·declension: mazdäh- η.) büiriiä karaSvä (lkar-)
räiti (instr. sg.: srätay-) töi xrapaitl ahmat hyat aibl, hyat mlzdsm mavaifom
fradadä&ä daenäbyö 'at these allotments (see note on Y. 30. 7), Ο Μ. Ah.,
think upon that and fulfil it, (that) which is our request, through the gran-
ting (of that), which Thou hast ordained unto the Daenä's (see note on
Y. 46.11 and introduction to Yt.13) for the reward unto such as I': in maz-
dqmiä . . keraSvä . . xrapaitl ahmat hyat aibl the relative sentence is the
object of xfcar-, which forms a single phrase with the accusative mazdqm
(see § 438 β and note on Y. 9. 28); in büiriiä . . kvrsävä . . xrapaitl ahmat
hyat a-ibl the relative sentence is one of the two accusatives depending of
l
kar- as verb of making, büiri-δά being the other and agreeing with hyat·
räiti töi . . hyat mlzdam mavaifom fradadä&ä daenäbyö absorption of the
correlative §737; mavaiihin refers either to Zara&ustra (cp. movant- Y. 44.1,
46. 7) as a sort of hackneyed phrase or to the priest (cp. N. 20.81). — 2 ahyd
(gen. part, as object § 497) hvö (cp. Y. 36. 2) nS däidl ahmäiiä ahuyi manali·
yäiiä tat (adv.) ahyä, yä tat upä.jamyämä: tavacä haxdmä asaftyäcä vlspäi
yave 'this (reward) procure Thou for this life and for the spiritual (life);
therefore procure Thou it, that we may attain to that: to communion with
Thee and with ASa for ever and ever'. — 3 däidl at narqs (nar- m.) . .
asäunö (acc. pi.) asaiinanho, aidyüS västrySng daragäi.. haxmaine, ahmaibyä
ahmä.rafananhö 'cause, (that) the noblemen believe in the ASa and seek after
him, that the husbandmen become fitted for continuous companionship, (but)
for us [the priests] (that they both) may be faithfully submissive to us': see
note on Y. 29. 6, 48. 10. — 4 a&ä x»aUüä (nom. sg., collective) a&ä v»r»z5nä
(nom. pi. n.) adä haxSmqm hyät (§ 619), yäiS hiicamaide (hak-), a&ä v5 utä
hyämä, mazdä ahurä, asavanö araSyä iStSm (1aei-) räiti (inf., § 372) "thus may
the noblemen, thus may the husbandmen, thus may the priests, with whom
we are in union, induce You (i. e. to the gods) thus may we all, ο Ah. M.,
as followers of Αία (and) righteous ones induce You to grant us, (what) we
desire': on lah- with (the dative and) the predicative infinitive see § 699.
Avert* Reader. 14
Glossary and Index.
Order of letters for Glossary.
α ά 9,5 e,e o,ö & q i,l u,ü k g,y χ δ j t d,S & t Ρ
f ® ύ η τη y ν r,hr (*rl-,"rü-) s ζ .4 ζ h Λ χν.
aiSaya-χ fut.aeij/a-; perf. ptcpl. pass.
a. Uta··, 'to seek for; to desire; to wish
Vi, ä prep., postpos. and vbl. prefix, to bear; to demand*. With aibi 'to
see under ά. strive for (acc.)', with upa 'to per-
3
α-, a-, g. 9- (skt. α-) neg. prefix 'un-*, ceive", with paiti 'to observe, to
see also an·, ana·. perceive', with pairi 'to search for'.
'a- pron. dem. (skt. a·) 'this; this here, *aii- vb. (skt. If ate, ifyati), pres. iSya- ·.
this now; this my, this our*. Dclu. 'to drive*. With fr& "to drive, to turn
§ 397. to flight*.
g. *a- pron. ident. 'myself, thouself, 1 αέία- adj. 'efficient, effectual; in-
himself, only nom. sg. S. fluential; having the (desired) effect,
y. aeta- pron. dem. (skt. eta-) 'this; happy*.
this here, this now'. Dein. § 397. *ai&a· pron. dem. (skt. efd, efdh) 'this
y. a&aia ad ν 'here, there; then, thus; here, this now, this my, this our*.
thereupon', Dein. § 397.
y. aetavant- adj. (skt. etdvant-) 'so g. alSasa- adj. 'setting out to (acc.)*.
much, so great, so many', only neutr., y. aisma-, y. g. at&dma- sb. m. 'mad-
aStavaitya (loc. eg·.) adv. 'thus*, ness'; name of a Dalva.
y. at&ra.patay· sb.m. 'teacher'. y. aoe: see under lava·.
ain- vb. (skt indti), pres. inav-: 'to in- y. aoi: see under am.
jure, to offend, to do violence to', aog- vb. (skt. dhate), pres. aog-, perf.
y. ainanhaiti: see under a&nahya-. ptcpL pass, aoxta··. only mid. 'to pro-
g. (y.) lainah- sb. n. (skt. Snas-) 'vio- claim, to say'; 'to epeak of (instr.)';
lence; work of mischief, crime, with two acc. 'to call, proclaim a.
outrage. p...'. With avi and two acc. 'to
g. *a8nah- adj. 'worker of mischief, call, proclaim a. p.. .*, with & 'to say*,
y. aSnahya· (written ainanha-, § 100.4) with paiti 'to answer', with pairl 'to
denom. pres. 'to offer violence to, command*,
to use force with", y. aogar- sb. n. (cp. aojah-) 'strength*.
y. aSnahvant- adj. 'doing violence to g.(y.)aogah- sb. n. (cp. aojah·) 'strength*,
{loc.)\ y. aoxtö.näman· adj. 'wherein the na-
aim·. see under aySm. me (of the invocated god) is espe-
aSvd adv. (skt. evd) "so, thus'. cially named' (of prayers).
aiva-, y. diva (only acc. sg. m., n. dim) aojah- sb. n. (skt. djas·) 'strength'.
num. 'one; only, single. aojahvant- adj.(skt.djasvant-) 'strong*,
y. aSvaSa adv. 'in the same place' or g. aojoi inf. (cp. skt. ühati 'he moves')
"at the same time*, 'to practise*.
y. aevandasa- num. adj. 'eleventh*, aojiita- adj. (superl. of uyra-·, ai. 6ji-
y. aSvö.däta- adj. 'sole-created*. ffha·) 'strongest, very strong*,
ais- vb. (skt. I f f e , lie, liändh), pres. is-: g. aojya- adj. (fut. ptcpl. pass, of aog·
only mid. 'to be master of, to rule vb.) 'worthy of praise',
over; to be able; to be obliged to*, y. aojyah- adj. (compar. of uyra-; skt.
y. aSsma- sb. m. (cp. skt. indhate) pi. djlya»-) "stronger*,
and eg. collect, 'fire wood, fuel', y. aota- adj. (cp. aodar- sb. n. 'cold-
y. aismd.zasta- adj. 'having fire-wood ness', s k t Üdhar-) 'cold'; sb. n. 'cold-
in the baud*, ness, frigidity',
ν. aZza- adj. (from dz- vb.; skt. ehd-) y. aodra- sb. n. 'shoe, boot'.
'desiring, wishing*, aord adv. (instr. sg. of *aora- adj.,
y. 1αδζαΑ· sb.n. (skt. ihas·) 'wish, desire*, compar. of avd; cp. skt. dvara- 'in-
y. a&l· vb. (skt. ifati, icchdti, efifyati, ferior') 'down, downwards',
efayati·, i f f d f r ) , pres.tia-; tea-; ύα»α·; g. aoe· vb. (skt. uhati 'he esteems'),
214 αοί- — apara-
y. antara- adj. (skt. dntara- adj.) 'in- with d 'to come', d and upa 'to go
ner, interior*. near, to come to (acc.)', with d and
j . antar9.ani9tn adv. (cp. skt. dp· ham 'to set o. s. in alliance with',
yardham adv.) 'within* with gen.; with upa 'to go near, to come on',
'on this side*, with paitt 'to remit', with paiti and
v. antara uxtay- sb. f. 'interdict*, ava 'to go, to come down to (avi
y. antan.natmät (abl. sg.) adv. 'from with acc.), with pdra 'to go away,
within; within*, to depart; to set', with frd 'to go
y. anda- adj. (skt. andhd- adj.)' blind*, on, to proceed', frd and fraSa 'to
y. anya adv. (instr. eg. of anya·) 'ex- walk over a way, to commit a deed',
cept, save', with instr. s
with ham 'to flock together'.
•anya·, ainya- adj. (skt.anyd·) 'another, ay- eubst. pron. dem., only enclit.
other'; 'one-another'; 'other than, acc. m. and n. Im, if; Is, I 'him, her,
different from, else than (with abl.)'; it'. Dein. § 398.
'strange*. y. ayaoxiusta- ·. see under ayöxiusta-,
v. ainyat adv. (acc. sg. n. of anya-) y. a-yaozdya- adj. (*yaozdya- fut.
'except, save*, ptcpl. pass. from yaozdd- vb.) 'not
y . anyö, ainyö adv. (nom. eg·, m. of to be purified, unclean*.
anya·) 'except, save' with abl. ayapta-: see under dyapta·.
y . anyö-tkaUa-, adj. 'of an other do.c- y. ayanhaena· adj. 'made of metal
trine'. (iron)'; sb. n. 'a thing made of metal
y. anyö.vanna- adj. 'of an other re- (iron)'.
ligion, heterodox*, y. ayanhöjyd- adj. 'with metal (iron)
j . lama- adj. 'strong, powerful, vigo- tendons*.
rous*. y. ayanhö.duma- ad j. 'with metal (iron)
jr. *ama· sb. m. (skt. dma·) 'strength, tail'.
force; charge; attack*, y. ayanhö.paitiix'anna' adj. 'with
y. amaknigan- adj. 'smiting in the metal (iron) jaws*,
attack*. y. ayanhö.pdd- adj. 'with metal (iron)
y. amavant-, g. Smavant- adj. (skt. feet'.
dmavant- adj.) 'strong, powerful, y. ayanho.zasta- adj. 'with metal (iron)
vigorous*, claws'.
y. amavastara- adj.: compar. of ama- y. ay an-, g. y. ayar- sb. n. 'day, day-
vant-. time".
y. amavastdma- adj.: superl. of ama- y. ayantdm absol. 'going, walking*,
vant·. y. ayav- adj. (cp. dyav- sb. n. 'age')
y. a-mariant- adj. (β-aor. ptcpl. act. 'old, of a certain age*,
from 1mar· vb.) 'not dying, im- g. y. ayar-·. see under ay an-.
mortal*. y. ayan.drdja.h- sb. n. 'duration of
y. a-maSya· adj. (skt. dmartya- 'im- one day*,
mortal') 'unpeopled, deserted*, y. ayanbara- sb. n. 'day's ride*,
v. a-manxtay· adj. (from marik- vb.) y. a-yasnya-, a-yesnya- adj. (skt. aya-
'not endangered*. jntyd-) 'unworthy of worship*.
amantatät-, amsratdt- (by haplology) ayah- sb. n. (skt. dyas-) 'metal (iron);
sb. f. (cp. skt. amftatvd- sb. n.) 'im- iron caldron*,
mortality, eternity'; also deified. y. a-yd- adj. (also fem.) 'going on,
-a-m9$a- adj. (skt. amfta-) 'immortal*, streaming' (of waters),
y. a-muyamna- adj. (ptcpl. pres. mid. y. ayd&rima- sb. m., name of the deity
of *muya- 'to move*; cp. skt. kd- of the 4 t h season and of the season-
mamüta- adj.) 'not departing*. festival.
^ay- vb. (skt. iti, dyat [subj.], ydnti, g. ayim, g. y. aim (only masc.; skt.
»Λί; diyeh), pres. ay·, y·; äy-·, pert. ay dm), y. Im (only fem.; skt iydm)
ptcpl. pass. ita-·. 'to go'; with ptcpl., pron. dem., nom. sg. m. and f. 'this;
adj. or inf. 'to go on' (i. e. to do, to this here; he, she'; aim aim 'any,
be permanently). With apa 'to go any one*,
away', neg. 'to go not away, to get y. ayesnya-i see under ayasnya-.
not on', with aiwi 'to go, to come y. ayö-x&usta-, ayaoxiusta- sb. n. 'mel-
near; to go along (a way)*, with ted metal*.
ava 'to go away from (abl.)', with avd (skt. dva) prep, with acc. 'towards,
•avi 'to go near to (acc.), to befall', to*. Vbl. prefix.
218 ανα- — airyaman·
1
ava- pron. dem. (skt. avöh gen. du.) "to move'. With aoi and tu 'to rise*1
'that, yonder; he; the'. Dein. §399. (of stars), with avi and trt 'to rise*
y.*a«a-adj. du. "both": eee under uba-. (of stars), with ä 'to come hither',
y. ανα(άα indecl.: meaningless word with us 'to rise' (of stars), with nl
of curse. 'to come down, sink', with vi caus.
y. ava-kana- sb. m. (from ikan· vb.) 'to drive away',
'pit, hole*, •or- vb., pres.annav·, vntvo-\ aor.pass.
y. αναδα adv. 'there; thither', 9nnävi\ perf. ptcpl. pass, »nta-: 'to
y. avaiät adv. 'thence, from thence*, grant, allot'. With us and frd 'to
y. ava.cbrvnajn inf. (from 1 dar- vb.) assign'.
'to tear asunder*, y. sar- vb.(cp. skt. arpdyati), pres. ara-:
y. ava&d adv. 'thus, so; therefore; mid. 'to stick',
there'. y. ara· adj. 'afflicted with a certain
y. ava&e indecl.: meaningless word defect*.
of curse, y. a-ratufri- adj. 'who is not ratufrir
y. a-vanhav- adj. "bad, evil*, not blessing the R a t a l s ' with gen.
y. avanhe, avaitihe inf. (skt dvase) of that by or for which one becomes
'to help'. aratufrl-.
y. avanhutvma- adj. (superl. of avan- y. araska- sb. m. 'envy' (doubtful),
hav-) 'worst, most evil*, y. arä&rav- sb. m., name of the tool-
y. a-van»mna- adj. (pres. ptcpl. mid. table, which stands before the
from lvan- vb.) 'invincible; unbrea- Zaotar-.
kable (of fetters)', y. a-iriita- adj. (skt. arif(a-) 'unhurt,.
y. avant- adj.'such; so great; so much; safe*.
so long'. auruna- adj. 'wild*,
y. avanta- adj. (from ban- vb.)'not sick', y. auru&a- adj. (cp. skt. arufd-) 'white*,
y. avavaitya adv. (loc. sg. of avavant- y. auru&a.bäzav- adj. 'with white arms'-
adj.) 'to such a distance', y. anjat-aspa- m., name of a Hycona-
y. avavat adv. (acc. sg. n. of avavant- prince.
adj.) 'in such a greatness, measure, g. an jay· adj. (cp. skr. drhati) 'worthy*,
distance, manner', y. antöJcandna- adj. (*anta- sb. n.
y. avavant- adj. 'such; so great; so 'law; duty' from 3ar- vb.; *kandna-
much*. sb. n. 'performance') 'wherefore the
g. avar· sb. n. 'help* (with vbl. accu- performance of the religious duty
sative § 442). is significant' (of the Hamaspad-
y. a-vantä- sb. f. "object of value, TnaMaya-festival).
possession; riches', y. arvdvi- sb. f. (lit. 'moist, fertile'; cp.
y. a-vasö.xSa&ra- adj. 'not free, de- skt. γάΰ-), name of a mythic and
pendent'. deified river.
y. lavah- sb. n. (cp. skt. dmbhas-) andra- adj. 'true, trustworthy; reli-
"water". gious, pious'.
*avah- sb. n. (cp. avar-) "help*, an&a- sb. n. (skr. drtha-) 'affair, mat-
y. a-vahmya- adj. 'unworthy of praise*, ter, business; desire',
y. 1i avö vbl. prefix, y. ar»dna- sb. n., name of a daevic
g. av5 inf. (cp. *avah-) 'to help*, animal.
y. avdnt- (pres. ptcpL act.): see under y. annav- sb. m. 'combat, struggle',
bä-. y. annavak- sb. f., name of a sister
y. avi. aoi (cp. aibl, aitvi) prep, with of Yima and of Sanhavak.
acc. 'upon, to, unto; against;'; 'for' y. armaS-idd- adj. 'sitting quietly*,
(of time); 'in, on*. Vbl. prefix, y. armaS-stä-, arvmai-itä- adj. (also
y. avi.ama- adj. 'exceedingly strong*, fem.) 'stagnant* (of waters),
y. avi paitita inf. 'to deposite (dung) y. anmo.Suta-Adj. (cp. skt. Irmd- sb. m.)
upon (acc.)'. 'put into motion by the arm, flung',
y. avi.mi&ray- adj. "enemy of MiOra". y. airya- (cp. skt. ärya- sb. m.) adj.
y. avi vanta inf. 'to vomit, to spit 'aryan'; sb. m. 'Aryan*.
upon (acc.)'. '. airyana- adj. 'aryan".
y. avi irita inf. 'to shit upon (acc.)'. ?airyaman-, g. airySman· sb. m. (skt.
*ar- vb. (skt. ärta, ranta·, iyarti, irte; aryamdn·) "fellow; priestly fellow,,
fcchdti), pres. ar-, era-; iyar-, Ir-; priest'; name of a deity,
cans. äraya-\ perf.ptcpl.pass.srvta-: y. iairyaman* eb. m., name of the-
airy δ Jayana· — aia- 219
*ahura- eb. m. (from 1 αΛΰ·) 'lord, from ä) prep, with acc. 'to, into*.
prince'; g. 'lord of judgement*, Vbl. prefix.
y. ahura-iäta- adj. 'made, created by ätar-, ätsra-, &ϋτ·, dtr- sb. m. 'fire';,
Ahura*. also personified and deified,
y. ahura.ika&sa, °rö.£kaSäa- adj. 'fol- y. dtara- adj. 'pernicious to (gen.)',
lowing the doctrine of Ah. M.'. y. ätaradra adv. (from atära- adj.)
ahma·, g. 3hma- pron. 1st pers. plur. (skt. 'on, to this of the two sides',
asmdt, asmdkam) 'us*. Dein. § 402. y. ätra-vaxü- sb. m. (lit. "poking the
y. a-hmarSta- adj. 'not cut into email fire') name of the second subordinate
pieces'. priest (ratav·), who pokes the fire,
ahmäka- adj. (skt. asmdka·) 'our, ours'; y. ätn.ii&ra- sb. m., a name,
plur. 'our people*. y. ätn.daftyav- sb. m., a name,
l
ahmat adv. (abl. sg. of 1 α·) with yada y. ätr9.däta- adj.'connected with Ätar'.
after a compar. 'than*. See note y. 'dtrv.ddta- sb. m., a name,
on Yt. 13. 64. y. <Ur9.zantav- sb. m., a name,
y. ahmäi ά adv. "henceforth*, y. ätrya- eb. n. (from ätar- sb.) 'ashes*.
g. ahmd.raf»nah- adj. "truly devoted ä-dä, g. a-diS-, y. a-iä- sb. f., η. (from
to us (the priests), studious of our dä- vb.) 'allotment*,
service*. g. ä-däna· sb. n. (skt. ädäna-) 'allot-
y. ahmi, ahmya adv. (loc. sg. of 1 a-) ment*.
'there; then'; after yat 'when, i f in y. ddü.fräSana- adj. 'increasing the
temporal sense, eagerness, energy*,
y. a-x°afna- adj. (fi\at.asvapnd-) 'sleep- g. d-dibaoman- sb. n. (cp. ldab·) "de-
less*. lusion, confusion',
y. a-xvafnya- adj. 'sleepless, ever g. ädra- adj. (skt. ädhrd·) 'mean, in-
watching*, ferior, dependent*,
y. a-x*arant- adj. 'not eating*, v. άϋ~ vb., pres. dda·: trans, and in-
y. a xPanta· adj. 'unseizable*. trans. 'to perish; to ruin, to destroy*.
y. a-xO&ra- adj.'bringing misfortune*, With frä, paiti and apa trans, 'to
jr. axvdsa- sb. n. 'not-eating*. destroy utterly*,
y. äi&ivant- (from ä&- vb.) adj. 'per-
a. nicious*.
y. ä&wya- sb. m. (skt. äptyd·), name
d, α-, y. -a (skt. d) adv. "hither, hitherto; of the father of θταϋαοηα.
thereto, moreover", άέα paraia "to y. Αϋνη/änay- adj 'belonging to Äöwya'.
and fro'; prep, and encl. postpos. y. ä&ravan·: see under a&aurvan·.
with acc. 'to, towards; by, on (of y. ä-üritlm adv. 'three times; at the
space); in, at (of time); accor- third time*,
ding to"; with loc. "in, on"; with y. ä-ibitlm adv. 'at the second time*.
abl. or. gen. 'away, o f f , also after "dp-·, ap- sb. f. (skt. αρά, dpah, apdtn>
paouruya- adj. "before"; "for; up to; 'water; waters'; also deified, apqm
till, until (of space and time); in, napdt- sb. m., name of a deity,
on (of space)*. Vbl. prefix. y. äbdnt- sb. m. (cpd. äp- +&ar»<-),name
äat adv. (abl. sg. of la-, skt. At) 'then, of the fourth subordinate priest
thereon, thereupon; since that time; (ratav-), who brings the water,
and; but; for*, y. d-bsntar- sb. m. 'servant, steward*,
y. iät- prep, with acc. 'towards*, y. &fant- (cp. skr. dpavant-) "aboun-
y. *äi interj. before the voc. ding in water, rich in waters',
v. äiti: see under 1ay·. v. d-frUay- sb. f. (cp. skr. äprt- sb. f.)
y. äi&i [Yt. 5. 85]: see under *ay-. "blessing*, also deified,
g. äii adv. (instr. pi. of 1a-) 'therefore*, y. dfrl.vaiah- adj. 'uttering impreca-
y. dgn-matay- adj. (from 'gar- vb.) tions'.
"of consenting mind*, y. dfri-vana· sb. n. (from van- vb. 'to
y. dxtüirim adv. 'four times', desire, wish") "blessing*.
y. αχέ- vb. only with aitci, pres. aitcy- ä.mananha- sb. n. 'energy, impetuo-
äx&aya··. 'to superintend; to watch sity*.
over (acc.)'. äyapta-, y. ay apt a- sb. n. 'gain, profit,
y. dxStay-sb. f.'peace; treaty of peace; success, fortune'; pi. 'boons, riches,
agreement with (instr.)'. delights',
v. άέα· (instr. sg. of *&nk- adj., derived y. äyav- sb. n. (ekr. dyav·) 'age*.
222 ävarvna- — Anhö
y. uparö.kairya- adj. "working with 'with hands stretched forth (in en-
superiority', treaty)'.
y. upairi adv. (skr. tipdri) 'above*; y. ustama- adj. (skr. üttama·) 'outer-
prep, with acc. or. instr. 'above, most, last*,
over, upon; across', y. us.handava- adj. '(situated) beyond
y. upairi.zama- adj. "living above on India', with garay- name of a moun-
the earth*, tain.
y. upa-skambam. absol. "fastening*, uz- vbl. prefix: see under us.
y. upa.staota- adj. "worthy of praise*, y. uz.ar&ta· adj. *high-statured*.
y. upa-stä· sb. f. 'assistance, support, g. uz-inidyäi inf. (from 1 ar-) 'to arise
help*. and go'.
y. upa.stütay- sb. f. (skr. üpastutay-) y. uzutay· adj. (cpd. uz + zutay·) "bub-
"praise". bling forth*,
y. upasma- adj. (cpd. upa + zarn-) y. uzgastay- sb. f. (cpd. us + zgastay·)
'Jiving in the earth, under the 'departure (for battle)',
ground*. y. uz-daiza- sb. m. 'raising up, buil-
v. upa.sraotar- sb. m. (lit. 'assistant- ding up', in V. 3.13 instead of vl-
prayer, -reciter', skr. upafrotdr-) daeza- 'razing, carrying off*,
designation of those who make the v. uz-däna- sb. n. "structure; bone-
responses to the Zaotar. receptacle*,
y. upastd.bara- adj.: obscure, y. uz-baodah- adj. "lifeless*,
y. upäpa- adj. (cpd. upa + άρ-) 'living y. uz-varaza- sb. n. 'undoing*,
in waters*, y. uz-raoiaydi inf. 'to blaze',
v. upäzana- sb. n. (cpd. upa + azana-, y. uä· sb. n. 'ear; hearing, i. e. per-
from az· vb.) '(appointed) punish- ceptive faculty, intellect*,
ment; stripe*, y. uiiastara- adj. "eastern*.
y. upama- adj. (skr. upamd-) 'highest, usah- sb. f. (skr. Ufas·) 'dawn, mor-
uppermost', ning', also deified; name of the time
g. uba-, y. uva-, uva-, ava- adj. (skr. between midnight and sunrise; with
ubhd·), only du. 'both*, süra- name of the time between
y. und- sb. f. 'earth-hole*, midnight and daybreak,
y. uye, uyS: see under uba-. y. uSahina- sb. ro., name of the deity
y. uva- adj., du. 'both*: see under presiding over uSah-, the time be-
uba·. tween midnight and sunrise.
v. uvaya-, vaya- adj. (skr. ubhdya-) uitd adv. (loc. sg. of uStay- sb.) 'ac-
"both*; though dual in sense, used cording to one's will, desire'; a s s b .
in the sing. acc. n. uvaem, va&m. •fortune, hail*, with astl "it is, will
g. y. urä-, uro- (i. e. urü-, **rv-): see be well*.
under r. y. uMatdt· sb. f. 'prosperity, success*,
y. uruyäp- adj. (cpd. uruya adv. 'far* y. u&tdbantay- sb. f. 'desired offering'.
+ άρ·) 'having a great expanse of uStana·, ustdna- sb. m. n. 'life; vital
water". power*.
urvard- sb. f. (skr. urvdrd· 'land, soil*) uMay- sb. f. (from vas- vb.) 'will, wish,
'plant*, often deified; plur. [H. 2. 7] desire'.
'meadow-land*, v. uStavant- adj. 'containing the word
y. urvarö.6i&ra- adj. 'containing the uAtd, beginning with the word uitä\
seed of the plants', the second of the five Gd&ä'e con-
y. urvarö straya- sb. m. "cutting down sisting of Y. 43—46.
the plants', name of a sinful action, y. u&tdbantay-·. see under usta.ba-
y. ui~o-äp- adj. 'having a g r e a t ex- ratay-.
panse of water'. y. u&tdna-·. see under uitana·.
us, us-, uz· (cp. skr. üt, ut-, ud-): vbl. g. uitäna{vant)- adj. 'living, full of life',
prefix. v. uitänöMnahyä- sb. f. ( * 6 i n a h f r o m
y. vsan- sb. m., name of a king of 1kan-) 'attempting a p.'s life',
y. gao-zasia- adj. 'with milk in hand'. unto (acc.)', with ham 'to meet to-
gaos- vb. (skr. ghofati 'it sounds'), gether; to become complete'.
pres. gäS-·, güüa-: mid. 'hear', gay- vb. (skr. jivati), pres. jiyay-; jva-·.
y. gaoia, g. gSui.a- sb. m. (from gaoi- 'to live'.
vb.) 'ear', gaya- sb. m. (skr. gdya- 'family, houRe',
y. gaosävara- sb. m. du. 'ear-ring·«', cp. gae&ä-·, from gay- vb.) 'life*,
y. gaoiö.srüta adj. 'heard with the y. gayö.dä- adj. 'life-giving*,
ear'. y. lgav- vb., pres. günav- 'to procure,',
gad- vb., pres. jaitya-·, pass. jaiSya-, y. *gav- vb. (skr. javate), pres. java-
jiSya-·. 'to ask, pray, entreat'. With *to hasten",
paiti 'to ask a p. (acc.) about (acc.)'. y. 3gav- adj.(cp. skr. jöguve'he sounds')
y. gaSa- sb m. 'brigand, bandit', 'crying, shouting*,
y. gaia-vara· adj. (gada- + *bara-) v. *gav- sb. m. 'hand' (of daSvic beings).
'club-bearer*, ^gav- sb. m. f. (skr. gdv-) "beef, ox, bull,
y. gada- sb. f. (skr. gada ) 'club*, cow', also as representative of all
y. ga&o.tay- sb. m. "brigand, bandit', useful animals; 'meat; milk'.
y. gaiwa- sb. m., gaSwä- f. 'dog, bitch'. gava- sb. m., name of a land,
gan- vb. (skr. hdnti, hanydte, jagh- v. gavai&ya- sb. n. (from bgav- sb.)
nüfah, hatälι), pres. jan-, γη , ja-·, 'herd of cattle',
jayn-·, pass.janya-·, pass. aor. jaini; y. gav-aiayana- adj. 'inhabited, occu-
perf. jayn-; perf. ptcpl. pass, jata-: pied by cattle',
'to strike, smite, slay; to hurt; to y. gav-aiitay- sb. f. 'abode, dwelling
break (a contract)'. With aipi 'to of cattle',
slay, kill', with ava 'to knock down, y. lgar- vb.(skr. jägarti), caus. gäraya-,
kill*, with avi "to fell (a tree)*, with yräraya-,yräyräya-\ perf./ayär-: 'to
ä 'to come upon', with paiti "to strike be awake' With frä caus. 'to awa-
against(acc.)'; mid.'to fight for (abl.)', ken, to rouse',
with nl 'to slay, kill, destroy", y. *gar- vb. (skr. gpidti), pres. gann-;
y. gandamca- sb. m., name of a pass, gairya··. 'to praise". With ä
monster. 'to praise*.
gam- vb. (skr. gan, gmdn, gahi\ ga- igar- sb. f. (skr. gir-) 'praise', gen. sg.
mima\ gdcchati·, gämaya; agamsi·, garö with g. damäna-, v. nmäna-
jagmuh; gatdh), pres. jam-, jim-, 'house of love, paradise',
jim-, gm-, gam-, ga-; -gema-, -γma-\ y. *gar- sb. f. (cp. skr. gala- sb. m.),
jäma-(e&us.); jasa-; dea.jiha-; cans. plur. 'throat, neck*,
jämaya-; S-ΛΟΤ. j5ngh-, janh-\ perf. v. garay-, gairi- sb. m. (skr. girdy-)
jaym-\ perf. ptcpl. pass, gata-, ya- 'mountain; mountain-chain',
mata-·. "to go, come; to go, come to v. gairi-salc- adj. (from hak- vb.) 'mo-
(acc., loc. or dat.)'; 'tc go away', ving in mountains, mountain-bred*,
Caus. "to make yield*. With apa 'to y. garawa- sb. m. (skr. gärbha-) 'womb,
come away: to come off (unhurt)', uterus".
with at&t, aiwi 'to come to, near', garsma- adj. (skr. gharma-sb.m.'hcat')
with ava 'to go, come to (loc.)', with 'hot, warm*; sb. n. 'heat*,
avi 'to come upon', with avi and ä y. ganman- sb. m. (cp. *gar- sb.) plur.
'to come to (dat.)', wit avi, frä and 'throat, neck*.
the absolutivum bannt dm 'to go gam- vb. (skr. garhate "he complains,
and carry to', with ä (Ma) 'to come bl am es") ρ res. gsrvz-; jlgdraz-; aor. g9-
to, near; to approach', with upa 'to nzaita·. 'to complain, lament, weep*,
come, come to, upon", with us 'to y. gah- vb., pres. ganha- 'to eat, feed'
come up, rise (of stars); to break (of dalvic beings). With nii 'to eat
forth (of waters); to comc to (loc., up, devour*.
dat.)', with paiti 'to come to (acc., gätav- sb. m. n. (skr. gätäv·) 'place,
dat.); to undergo (with dat.); to re- locality, spot; the appointed, right
turn*, with paiti and ava 'to come place; couch, bed, divan, throne*,
again to (avi with acc.)', with paiti y. gäOanqm [Ν. 26]: obscure,
and ä 'to come to the (right) place, to y. gäOä-sb f.(skr.gäthä-) 'song, hymn",
be in one's place', with paiti and ham esp. the five GrWä's in the narrower
mid. 'to be balanced', with pairi 'to sense; designation of all pieces of
come to; to approach', with frä 'to the Avesta, written in the peculiar
come to, upon', with v\ 'to spread Gäflä-dialect: Y. 28 -34, 43—61, 63,
228 gäman xta&rö.kämyä-
the YasnaHaptcmhätay and the four y. xd (nom. pi., acc. pi.): see xan-.
sacred prayers Υ. 27.13—15, 54.1. y. xqnya- adj. (from xan-) 'spring-,
y. gäman- eb. η. (from gä- vb. 'to go') fountain-*,
'step, pace*, y. xnq&aitl- sb. f., name of a witch,
y. gämö.bdratay- sb. f. 'making a step*, g. xraod- vb., pree.xraod- 'to frighten*,
y. gävayana- sb. n. (from bgav-) 'stable y. xraodat.urvan- adj.'with frightened
(for cattle)', soul'.
g. gbuS.ä, gSuS.äiS: see under gaoSa-. xraos- vb. (skr. kröfati), pres. xraosa·;
y. garvda- sb. m. (skr. grhd- 'house') xraosya-: "to cry; to affright*. With
'burrow', as dwelling of daevic be- upa "to cry aloud',
ings. y. xraosya- sb. m. 'howling*,
y. ganzä- sb. f. (from ganz- vb.) 'com- y. χraosyö.tara- adj. (compar. of
plaint, lamentation, wailing', xraosya-) 'howling louder',
g. gsmday- sb. f. (lit. 'entering on', g xraozdiita- adj.(superl. oixrüzdra-)
from gand- vb. 'to stride, go, go on") 'firmest*.
'possession'. y. xraozdyah- adj. (compar. of xrüz-
gqm: see under bgav-. dra-) 'louder',
y. gufra- adj. 'deep; mysterious, won- y. xraozdva· adj. (cp.xrüidra-) 'hard*.
derful'. xratav-, xraxho- sb. m. (skr. krätav-)
y. gunda- sb. m., gundä· f. 'farina- 'will, plan, purpose, counsel; in-
ceous food', telligence, understanding, wisdom*,
y. güSayat-uxda· adj. (from gaos- vb.) y. xratuJcäta- adj. (käta- perf. ptcpl.
"causing the word to be heard", pass, of 1fcan- or kä- vb.) 'who is ap-
g. gznä-, y. γ»ηά- sb. f. (skr. gnä-) plied for counsel, instruction',
'woman'. y. xratu-gut- adj. (from 1gav-) "giving
y. yanqm inf. (from gan- vb.) 'to smite'. counsel, instruction*,
grab- vb. (skr. gfbhnäti, gpbhdyantah), g. xrap- vb., pres. xrapa· only with
prea. ganumä-; gdnfita-; g§urvaya-; aipl 'to be the request of (abl.)'.
gurdmbaya-·, perf. jigaurv-\ perf. y. xrafstra· sb. n. plur., designation
ptcpl. pass, gvnpta-·. "to seize, take, of the nomadic enemies of themazda-
take hold of, keep hold of; to lake yasnian religion and of their gods
away from (abl.); to partake of 'gang of thieves'; also general de-
(gen.); to reach; to perceive'. With nomination for all noxious (daivic)
ä and ham 'to try to seize', with us animals, esp. for the lower ones,
'to raise (the arm) for (acc.); to per- g. xrünarä- sb. f. (cp. xrüra- adj.)
ceive', with paiti and apa 'to take "bloodshed",
back*, with ham 'to grasp, seize; g. xrüra- adj. (skr. krürd-) "bloody,
to drive (a chariot)', blood-thirsty, cruel',
y. granta-: see under gram-. v. xrüzdisma- sb. n. (cpd. xrüzdi- 4-
y. gram- vb., pres. grama- ·, peri, ptcpl. zam-) "hard earth, ground*,
pass, granta- 'to grow angry; to be y. xr&zdra- adj. 'hard; difficult*,
angry'. y. xrvant- adj. (cp. xrüra- adj.) 'hor-
y. grava- sb. m. "stick, staff; support", rible, frightful',
g. grthma- sb. m., name of a priest y. xrvi-drav-, xrvü.drav- adj. "bearing
of the Daeva-faith, a blood-covered weapon of wood*,
y. yzräd- vb. (cp.yzar-vb.), caus.yzrdi- y. xrvisyant- adj. 'horrible, frightful;
aya- 'to flow'. With ficaus.'to cause blood-thirsty, cruel',
to rage", with vl caus. 'to cause to y. xiaSfa- adj., fem. xsöiύηΐ- 'shining,
run over", brilliant, splendid, excellent',
y. yzar- vb. (skr. kfdrati), pres. yzära-\y. xsaUö.pudrya- sb. n. 'possession of
caus. yidraya-: 'to flow*. With ά caus. brilliant sons*,
'to cause to flow along", with vi y. xSaodah- sb.n. (skr.kfödas-) "stream,
caus. 'to cause to overflow*. flow*.
xsafrra- sb. n. (skr. k$atrd-) "dominion,
X. reign, kingdom; kingly or supreme
authority, sovereign power, com-
y. xad- vb. (cp. skr. khädati), pres. mand', also deified. See note on
χαία- only with rt 'to knead", V. 11. 6.
y. xan- sb. f. 'source, fountain, spring; y. xsa&rö.kämyä- sb. f. (from kama-
well*. s b ) 'apprehension for the reign'.
xSa&ro.kdnta- — cavant- 229
y. iaräitl· sb. f. 'young woman',3 great?, how far?, how much?, how
g. tankandra- sb. n. (from kar-) many?, of what extent?, of what
'thought*. qualities?'.
y. 6antä· sb. f. (cp. taiar- sb.) 'race-
course*.
y. caraiu.dräjah- sb. n. 'length of a J-
fardtav- (cp. 6ardtä-)\ y. jayäurvah-, A jiyäurvah- adj. (perf.
v. earaman- sb. n. (skr. cdrman-) 'skin, ptcpl. act. of gar-)'awake, watchful',
leather*. g. jatdyäi inf. (from gan-) 'to kill; to
g. iazdahvant- adj. "(man of) under- be killed",
standing'. y. jafra- adj. 'deep',
daxman- sb. n. (cp. skr. cdksu$-) "eye", y. janay-, g. finay- sb. f. ( s k r . j d n a y )
y. 6ät- sb. f. (from zkan- vb.) 'well', 'woman, wife*,
y. iätaya- adj. (from iät- sb.) '(being) y. jantar- sb. m. (from yan-, skr. han-
in a well', tdr-) 'one who smites, kills',
y. cöit particle (skr. cet), introducing y. Java (Yt. 5. 63): see under igav-.
a comparative sentence 'as; so, as*, jasaiti etc., verbal forms: see under
y. ctxra-sb.m.(fr.om 'fear-vb.) "energy", gam-.
y. 6i&ä- sb. f. (from käy- vb.) 'atone- y. jastay-sb. f. (from gad- vb.) "prayer,
ment; punishment, penalty', request".
g.
1
-ii< [Y.29.4], Sandhiform for 6it if. y. jazav- sb. m., name of a special
ci&ra- adj. (skr. citrd-) 'manifest, vi- kind of the canine race,
sible, clear, plain'; sb. n. 'face; vi- y. jahi· sb. f. 'wife' (of daevic beings),
s
sion; manifestation'. 'courtezan, prostitute*,
6i&ra- sb. n. 'origin, birth; offspring', y. jahikä- sb. f. = jahi-.
y. 6i&ravaitl- adj. (from l6i&ra- sb.), y. jämäspa-, g. dSjämäspa- sb. m.,
only fem.'having the signs of the name of the prime minister of Vis-
female sex*, täspa.
y. 6i&ra.avah- adj. 'of manifest joy', g. jSnay-: see under janay-.
y. -6it, g. y. -cIt encl. particle (skr. -tit), g. jOnarä- sb. f. (from gan- vb.) 'murder',
emphatic "even, also, further (more)'; g. jöyä- sb. f. (from gay- vb. 'to win',
generalising with interrog. pron. or skr. jdyati) 'gain, prize, benefit',
rel. pron. y. jq&wa- adj. (from gan-) "(deserving)
-find encl. particle (skr. cand), with to be killed*,
nöit 'also not; not even', y. jq&wö.tara- (compar. of jq&wa-)
y. 6ina- interrog. pron.'who?, which?", 'more deserving to be killed*,
in indefinitive sense behind dva- y. jqfnav- sb. m. (cp.jafra- adj.) 'valley',
'some two', y. jiyäurvah-'. see under jayäurvah-.
y. Unman- sb. n. (frort 'fcan- vb.) 'lon- y. jitay- sb. f. (from gay- vb.) 'life',
ging for, design upon", g. dsjit-arata- adj. (from jyä- vb. 'to
y. cinmäne inf. (cp. skr. cintayati) "to diminish*) 'despising the (holy) law*,
think of, have delight in (acc.). y. jlt-aäa- adj.: — g. ddjl£.anta-.
y. 6invat.p9r9ta.v- sb. f. 'bridge of the jimaiti etc., verbal forms: see under
separator*. gam-.
iinvant- adj. (from xkay- vb.) 'sepa- y. jivya, jvaya-, juya- adj. (from jva-
rating', only gen. sg. öinvatö with adj.) 'living, alive',
pantav- or p»Sav- 'bridge of the y. jlra· adj. (from gay- vb., skr.jlrd-)
separator' (at the last judgement), 'swift, quick; intelligent, artful*,
y. 61 mane inf. (from käy- vb.) 'to y. jum absol. (from gay- vb.) 'living*,
1
make amends'. y. jum acc. sg. m. [ Yt. 13.9]: see un-
6istay- sb. f. (from lcaet- vb , skr. cittay ) der jva-.
'thinking; knowledge', y. juya-·. see under jivya-.
g. 26istay- sb. f. (from ka&fr- vb.) 'tea- g. jyätav-, jyötu- sb. m. (from gay-
ching, doctrine", vb., cp. skr. fivdtav-) 'life*,
y. 6istä· sb. f. (from kaet- vb.) 'know- g. jyötu-: see under jyätav-.
ledge*, with razistä- name of a deity, jva- adj. (from gay- vb., skr. jlvd-)
y. (vat adv. (acc. sg. n. of 6vant- adj.) 'living, alive*,
'how?, how far?, how long?, of what y. jvan- adj. (from gay- vb.) 'living,
extent?'. alive*.
y. 6vant- adj. (cp. skr. kivant-) 'how y. jvaya-·. see under jivya-.
tä — tamah- 231
dabanav-; (iter.) däbaya-: 'to deceive; daraz- vb. (skr. dfmhati), pres. dara-
to cheat a p. oat of (gen.)', zaya-; (iter.) darazaya-·. 'to hold,
g. Mab- vb., pres. daba-: "to exercise", fasten*. With ά 'to fetter', with ni
y. daway- 8b. f., name of a certain "to fasten",
defect. y. darsay- adj. (cp. skr. dhfpiöti)
g. daibitänä adv. (written for *dvi- 'bold, hardy',
tänä, cp. skr. dvit.A) "long, long ago*, y. darii.drav- adj. 'with strong a woo-
g. dafsnya- adj. (from 1dab- vb.) 'to den weapon*,
be deceived'. v. dara&van· adj. (cp. darai- sb.) "prac-
darara- adj. (from dqh- vb., skr. dasrä·) tising deeds of violence'.
"experienced, clever, skilled', dasa num. (skr. dd£a) 'ten',
y. darahah- sb. n. (from dqh- vb., skr. v. dasa- sb. n. (plur.) 'effects, goods
ddmsas-) "skill*, and chattels*,
y. dairbhavdaibhav-, darahav··. see y. dasa.gäya- sb. n. '(length of) ten
under ddhyav·. puces'.
y. dairihu-patay- sb.m.'ruler of a land, y. dasama- num. adj. (skr. da&amd-)
lord of a province', 'tenth*.
y. daiiihu.frädana- adj. 'making the v. dasta, daste verbal forms: see un-
land prosperous*, der 'da-,
v. daiibhu-sastay- sb. f. 'fame, cele- dasvd: see under 1dä.
brity of a land*. y. dasvar- sb. n. 'health*,
dam- eb. m. (skr. ddm-) 'house*, g. dazdar· sb. m. (from 1dä ) 'one,
y, 'dav- vb., pres. dava-: "to speak* who brintrs a tli. to (dat.)'.
(of dalvic beings). With paiti 'to dazdS, dazdl, dazdum: see under 'da-,
ansAver". ! y. dasina- adj. (skr. daksina-) "right";
g. "dav- vb. (skr. dhünöti?), pres. du , ! sb. f. 'right side',
dv-: 'to oppress, vex*. ' y. dahaka- sb. m., designation of
J dar- vb. (skr. dardirat, drnlyät), pres. j
daivic beings,
daradar··, daranä-: 'to split*. With | y. dahüka- sb. m., with azay- nnme
nii 'to tear out of (hafa with abl )*. > of mythicnl daSvic king of Iran.
*dar- vb. (skr. dhrthäh, didharat, dhä- ! dahma- sb. m. (from dqh·, skr. dasmd-
räyati\ dadhära), pres. dara-, dr-\ j adj.), 'instructed, wise', (of a real mem-
dära-\ di5är-\ (iter.) däraya··, perf. ber of the Zoroastrian community),
daSär-, dadr-, dair-; e aor. därss-, y. dahmäyuä.hara&ri.-bav- vb. 'to be
dar*-: 'to hold, hold fast; to keep maintained by the D.'.
back; to maintain; to keep in mind; dahyav-, daäyu-, y. daiibhav-, datihav-,
to force a p. to (inf.)'. With nl 'to darahav- eb. f. 'land, province',
conceal o. s.*, with v f ' t o distribute; y. dahyuma- adj. 'belonging to the
to assign; to keep, sustain, support; land, province".
to guide to (loc.); to receive*, xdä- vb. (sfcr. ddh, däti, data 2 pi. and
g. daraga-, y.daraya- adj. (skr.dlrghd) ddhät, dhäma, dhüh\ dadämi, dad-
'long*. mast, daddhi, datta 2 pl. and dä-
y. daraya.ära&taya- adj. 'with a long dhäsi, dädhati 3 pl., dadhätu, da-
shaft (of a lance)', dhyät, dddhlta: orig. *dä-, *dhä-
y. darayo.anguxta- adj. 'with long fin- are practically fallen together in
gers*. A v . as dä-), pres. da-, da-, dl-, d-;
y. darayö.upastay- sb. f. 'long endu- dadä-, dadä-, da&ä·, dad-, daS-, daO-;
ring residence', daidl-, daiil··, däya-; pass. daya-;
y. darayö.gava- adj. 'long-handed*, perf. dadä-, dadä-, daS-·, däd-; perf.
y. darayöjitay- sb. f. "long life*, ptcpl. pass. data·. 1. to give, grant,
g. daragö.jyätay- sb. f. "long life*, vouchsafe, bestow, yield; assign;
y. darayö.bäzav- adj. 'long-armed', cause*. 2. 'to put; prepare, esta-
y. darayö.yaStam absol. 'with perma- blish; appoint, ordain; make, cre-
nent worship', ate'; with loc. zastayö and dat. of
y. darat- adj. (from 2dar-) "holding the person 'to deliver into the hands
with (acc.)'. o f ; 'to purpose to*(mid.); 'to do any-
daras- vb. (skr. adaräuh, darsati; da- thing'; with two acc. 'to make a p.
darsa), pres. dar?«-; perf. dädaras-·. a ..'. With aibi and the acc. of a
'to behold, view, perceive', predicative ptcpl. 'to allow to a p.
g. darasa- sb. in. (from dans- vb.)'sight'. to do something', with ä 'to acquire;
2
234 da- — di&tay-
y. draonah- sb. 11 (skr. drdvinas- the trace); to drive, rein (of the
'wealth, money, property') 'portion*, charioteer)'. With/Vä *to come dri-
y. draoman- sb. n. (from drav- vb. 'to ving along',
rush') 'assault*, y. öanvan-, öanvar- sb. η. (from dang-
y. drag- vb., pres. draia-; darznv-ι 'to vb.) 'bow*,
hold*. With upa 'to hold out, carry y. damnahvant- adj.(cp. skr samnifva
through*. imp. 'labour') 'careful',
y. draxtö.hunara- s adj. (draxta·: perf. v. dätairö ·. obscure.
ptcpl. pass, of drang) 'skilled, trai- *{hva- pron. 2nd pers. sg. (skr. tväm,
ned-up*. tvdi, tdva; tvd, te) 'thee'. Dein. § 402.
y. drafia- sb. m. (skr. drapsd·) 'flag*, g. *&ινα- adj. (skr. tvd·) 'thy, thine',
y. drafSakavant- adj. 'adorned with y. {hcaiäah- sb. n. (from frway- vb. "to
ribbons'. frighten') 'fear, fright*.
*drang- vb., pres. (des.) dldrayza-; y. dwaxä- vb. (cp. skr. pratvakfändh)
drdnjaya-; perf. ptcpl. pass, draxta-: 'to work, be active, be stirring,
'to strengthen, harden*. With ä 'to make haste*,
determine; (des.) desire to ensure", g. dicax&ah- sb. n. (from dwaxs- vb.,
with ham "to strengthen throughly', skr. tvdk$as-)"activity, zeal; anxious
y. *drang- vb., pres. dranjaya-: 'to care*.
learn by heart; recite when lear- y. dwaxiiita- adj. (superl. of frwaxsa-
ning by heart, mutter*. With fra adj. 'active, busy*, from dwaxi- vb.)
'to mutter*, "most active, busy*,
y. drazimna·: see under drag·. y. 1fouayahvant· adj. (cp. &waiiah- sb.)
y. dräjah- sb. n. (cp. danya- adj., •frightful",
skr. dräghimdn- sb. m.) 'length'; y. Qioarvxitar- sb. m. (from &wans-
dat. dräjamhe "for a long period, vb.) 'former*.
for ever*, ihcards- vb., pres. frwarvsa-; {hvdra-
g. dngu-·. see under driyav-. saya-j s-aor. &tvani-·, perf. ptcpl.
g. dngvant-, y. drvant- adj. (from pass, frwarita·: "to cut, create; to
drug- sb.) "one who holds with the appoint, prescribe'. With avi 'to
Drug, companion of Drug' (of men), hew', with ä and frä 'to cut off',
"holding with the Drug, wicked, with upa 'to pare off (the nails),
fiendish' (of gods), cut off; (with acc. pi. upa.frwdrasan)
y. dnzra-: see under ddrdzra-. to make a breach in (gen.)', with
v. driyav-, g. drigav-, dngu- adj.'poor*. us 'to tear out', with fra 'to create;
y. driway- sb. f. "mole, birth-mark*, to appoint, prescribe; to break in,
y. dru adv. 'on all sides'. get into (acc.)*.
drug- sb. f. (from draog- vb.) 'lie, de- y. dwartta-·. see under frwaras-.
ceive'; personified 'Drug'. y. fcvarstay- sb. f. (from &war»s- vb.)
y. druia·. see under drü. 'creating*,
y. drujant- adj. (cp. drvant- and drug-) y. liüwäia- adj. (cp. skr. tvarita-) "quick",
'one who holds with the Drug'. y. &wäSa- sb. n. 'atmosphere, king-
y. drujim.vana- adj. "overcoming the dom of the air', also deified,
Drug'. g. dworvitar- sb. m. (from tbwans- vb.)
y. drum·, see under drva-. 'creator'.
y. druita- adj. 'afflicted with rupture, y. dwqz- vb., pres. dwqzja-: "to become
ruptured', oppressed",
y. ldruzant··. see under draog-. y. {hvyqstama- adj. (superl. of *frwyant-,
y. drva- adj. (skr. dhruvd-) "healthy, from öway- vb. 'to frighten") 'most
firm, sound", frightful, dreadful'.
y. *drva- adj. 'dwarfish, dwarf', i&yejah- sh. n. (skr. tydjas-) "trouble,
y. drva&na- adj .(from därav-) "wooden", danger'.
y. drvatdt- sb. f. 'health, soundness*, y. i&yejahvant- adj. (from i&yejah- sb.)
y. drvant-·. see under dngvant-. 'full of danger, hazardous',
y. drvö.iaiman- adj. 'of sound eyes'. y. draetaona- sb. m., name of a hero,
y. draotö.stäk- adj. (cpd. *{hraotah- +
tak·, from tak- vb.) 'flowing in the
river-bed*,
v. dang-νb., pres. (iter.) danjaya-: 'to v. hraoto.stät- adj. 'being in the river-
draw (a chariot); (mid.) to pull (at 11 " fed*.
draoS paiti.&nna- 237
draoi- vb., pres. frraoi-: 'to bring to y. φαΜ- vb. (skr. dvtfdnti; dviffdh),
maturity, to make perfect*, pres. (iter.) tbaesaya-·, perf. ptcpl.
y. draoitay- sb. f. (from Oraos- vb.) pass, ffnita-: 'to hate, dislike, be ho-
"(maturity,) end', stile towards; to injure, offend',
y. draxtay··. see under sraxtay·. y. tbaexah- sb. n. (skr. dve$as-) 'hatred,
y. dray- num., fem. tixr· (skr. trdyatjt, enmity; offence',
tlsrdh), plur. 'three', y. tbaiiö.taurvan- adj. 'getting over
v. drah- vb. (skr. trdsati; trastdh), hatred'.
pres. terasa-; perf. ptcpl. pass. tarMa-: y. tbaeäö.paräta- adj. (from fras· vb.)
'to fear, tremble, be afraid of (acc.)*. 'maliciously asked'.
With frä 'to be in dread of (haia tbiHS- sb. m. 'joint (of the finger)',
with abl.)*. y. tbUyant- adj. 'hating, malicious;
y. örätay- sb. f. (from drä- vb. 'to opposed, hostile to*,
protect*) 'protection*, y. tbiSvant' adj. 'opposed, hostile to;
y. drätar- sb. m. 'protector', enemy*.
y. drafrra- sb. n. 'protection*,
y. dräöräi inf. (dat. of ϋτάϋτα- sb.)
'to protect*, P-
y. dräyavan·, Sräyaon- adj.: obscure, y. paiman- sb. n.(from pay- vb.) 'milk*,
y. frrqfd&a-, Orafia- adj. (cp. skr. v. paisa- adj. (from pais· vb. 'to make
tpnpdti 'he becomes satisfied*) 'sa- coloured") 'leprous'; sb. m. 'leprosy*,
tisfied, content*, y. paosiMa- adj. (from pav- vb.) 'most
y. Orqfs- sb. n. (cp. örqfsda- adj.) stinking, filthy*,
'contentment*, y. pak- vb. (skr. pacati), pres. ραέα-ι
y. Ori.afsman- adj. 'containing three 'to cook'. With ham 'to cook",
lines'. y. paxruma- adj. 'solid*.
v. frri.ayar- sb. n. 'three days', pat- vb. (skr. pdtati, patdyati), pres.
j*. öriJcaman&a- adj. 'threeheaded*. pata-\pataya-\ CAUS.pataya-: 'to fly,
y. üri.gämya- sb. n. 'three paces', cast o. s. at; to fall, fall down; to
v. Ori-gäya- sb, n. 'three paces', rush (techn. term for the going of
y. örix&apar- sb. n. "three nights; daivic beings)'. With ava 'to rush
three nights (including day-time)', along", with avi and frä 'to rush
y. drita- sb. m., name of two believers, in', with ά 'to rush along', with UM
y. dritya- num. adj. (sp. skr. tjiiya-) 'to rush out'; caus. 'cause to rush
'Ihird'; Oritlm (acc.sg.), frrityäi (dat. out", with pairi 'to rush over (acc.)',
eg.) adv. "(at) the third time', with frä 'to walk (in daSvic man-
y. dri-bda· sb. m. 'three-fold bonds', ner); to rush along (dat.)*.
y. Orima- sb. m. 'nourishment, refresh- y. patada [N. S3]: obscure.
ment; strength', patay-, paiti-, paiöy- sb. m. (skr.pdtay-)
y. {hri-sata- num. (8kr. trisatd ) 'three 'master, lord, ruler; husband*.
hundred*. paiti prep, with acc. or loc. "to, to-
y. frrisata.gäya- sb. n. (from drisant- wards, against; in, at. on (of space
num.) 'thirty paces', and time); for; by means o f , with
y. Orisatö.eyam- sb. m., plur. "three acc. "according to', with abl. 'in, at,
hundred winters*, on (of space)', with abl. combined
y. drisant- num. f. (cp. skr. trimMt-) with a ptcpl. in the' sense of the
'thirty*. English so-called Nominative (orig.
y. dri-zafan-, Sri-zafah- adj. 'three- Dative) Absolute, with instr. 'to, to-
niouthed*. wards; in, at, on (of space)', with
y M..1 adv. (skr. trih) 'three times', dat. 'in, at (of space)', with gen. 'in,
y. {hris-ämrüta- adj. 'to be recitcd at, on (of space); for*,
three times', y. paitüd-stay-, paiti-Stay- sb. f. (cp.
y. ürisva- sb. n. 'third (part)', skr. pratiffhdy- sb. f. 'resistance")
y . ^ r i i a n t - sb. n. 'third (part)'. lit'placing o. s. by the side of (gen.)',
techn. term for the silent participa-
tion in the prayer of an other,
I y. paiti.antie inf. (from tar-) 'to check,
y. 1tkaesa- sb. m. (from 2fcae.i- vb.) stop'.
'doctrine; proposition, dogma. y. paiti.»nna- adj. (from'ar-vb.) 'of
i ikaeia- sb. m. (cp^{kaesa· sb.) 'teachcr*. fering resistance'.
238 paiti.jatay *par-
y. paiti.jatay- sb. f. (from gan- vb.) y. paity.äpsm adv. 'against the tide,
'defence'. up-stream",
y. paitita inf. [V. 5. 1]: see under avi y. paityänna- adj. (cpd. paiti+anna-,
paitita. from 1ar- vb.) 'adversary*, 1
y. paitita- sb. n. (cpd. paiti + *ita-) g. paityä-stay- sb. f. (from dä- vb.
'remission", with paiti and ά '(repetition;) repe-
y. paiti-taTvtayae-6a inf. (from tar- vb.) titor, instructor*,
1
'to overcome', y. pad- vb. (skr.pddyate), pres. paidya-:
y. paiti.daya- sb. m. (from *däy- vb.) 'to move (down)*. With ni 'to lie
'overseer, superintendent*, down on (acc.)\
y. paiti.darana- sb. n. (from *dar- vb.) *pad-, päd- sb. m. (skr. pädä, paddh)
'dwelling(-place)". 'foot'.
y. paiti.däna- sb. m. (cp. skr. pra- y. pada- sb. m. (skr.padd-) 'step, foot-
tidhäna- sb. n. 'putting on') 'plastron', step".
y. paiti.dltay- sb. f. (from idäy-) "be- y. paiSyä- sb. f. (skr. pädyä-) "foot*,
holding". y. pa9-: see under pantay-.
y. paiti.dvaeSayantä- sa. f. 'fitness for y. pa&ana- adj. 'broad, wide, spacious',
overcoming enemies', y. padanay- patronym. adj. 'descen-
y. paitipa- adj. (cpd. paiti -f άρ· sb. f., dant of Pa&ana'.
cp.skT.pratipd-) 'against the stream, ραΰά- sb. f. (cp. pantay- sb.) 'path,
amid the surging water*, way'.
y. paiti.parStay- sb. f. 'information, y. pantahva- sb. n. 'the fifth (part)",
ascertainment', y. pania num. (skr. pdnca) 'five',
y. paiti.paritö.-sravah- adj. 'one who y. pania.dasa num. (skr. pdncadaita)
has ascertained the (holy) rules', 'fifteen'.
y. paiti.pastay- sb. f. (from pat- vb.) y. x panf.a.dasa- num. adj. (skr. panca-
'standing in a p.'s way', da&d-) 'fifteenth',
y. paiti.yqS adv. (nom. sg. m. of pait- y. *panca.dasa- adj. 'of fifteen years
yarik- adj. 'turned or directed to- (of age)*.
wards", cp. skr. pratydnk-) 'towards, y. pania.dasah- adj. 'of fifteen years
against". (of age)'.
y. paiti.vaciSta- adj. (superl. oipaiti.- y. panca.ratav- adj. "having five Ra-
vak- adj.) 'who knows the best to tav's'.
give an answer', y. pan6asa-ynäi inf. (from gan- vb.)
y. paiti.s6aptayaS-ia inf. (from skamb· "for to smite fifty*,
vb., cp. upa.skamb»m absol.) 'to ob- y. panca-sant-: see under pancdsant-.
struct'. y. pancäsata.gäya- sb. n. 'fifty paces',
y. paitiSa- adj. "contrary, hostile', pai- y. paniä-sant- num. (skr. pancäsdt-),
ti&a (instr. sg.) adv. 'in the direc- fem. 'fifty',
tion to'. y. pancö.hya- adj. '(animals) of five
v. paitiita sti [N. 83]: obscure, kinds*.
y. paiti-stätSe, paiti-stätayae-6a inf. pantay- sb. m., pail·- sb. m. f. (skr.
(from s<d-vb.) 'to resist, overcome' pdnthäh, pathdh) 'path, way*. Dein.
with gen. §§ 353. ·>, 3l!3.
y. paiti-stäna-, paiti-stana- sb. n. (from y. pay- vb. (skr. pinväte, pinvati), pres.
stä- vb., cp. skr. prati$thäna- 'basis; pinav-, pinv-: "to swell*. With frä
resting-place; leg") 'residence; leg], mid. 'to l'low towards; to suckle*,
y. pditi.smuxta- adj. (cp. skr. prati- y. ipayah- sb. n. (skr. pdyas·; from
mukta- 'put on, worn, applied*) 'dres- pay- vb.) 'milk',
sed with shoes', y. *payah- adj. (cp. lpayah- sb.) 'giving,
y. paitis.hahya- sb. iu., name of the producing (milk i. e.) verdure* (to
deity of the 3d season and of the the vegetable kingdom),
season-festival, y. pav- vb. (skr.püyati), pres.puya-:
y. paitis.x»ana- sb. m. (skr. svand- 'to rot'.
"sound") 'noise rising against. .*. y. pavitay- sb. f. (from pav- vb.) 'rot-
v. paitiä.xvarvna- tb. n. 'the upper tenness, putrefaction*,
part of the face (i. e. forehead and y. ipar- vb., pres. pära-·, pass.pairya-:
ears)'. 'to make equal; to compare",
y. paityaogvl-tbaesahya- sb. n. 'enmity y. ^par- vb., pres. frasa-\ frä-; caus.
turning back (to him, who shows it)'. päraya·: 'to reach the other side of
l
parä — paoiryö 239
a th., cross'. With ä 'to come to y. pairi.kara- sb, m. (from *kar- vb.)
(dat.)', with frä (fro) "to go before 'a furrow round about',
over (acc.)*; caus. 'to bring, carry y. pairikä- sb. f. 'sorceress, witch',
to (acc.)*, with ni cans. 'to bring to y. pairi.daisa- sb.m., piur.'enclosures',
(dat.)'. y. pairifrnam adv. 'absolutely, tho-
*pard adv. (skr. pärä) 'away, aside', roughly*.
s
άέα paraia 'to and fro*. Vbl. prefix. y. pairi.fräsa- sb. m. (from freut- vb.)
pard adv. (skr. purä) "at first, in the 'asking round about*,
first place; in former times, for- y. paoirimtiAv.: see under paourvim.
merly', y. para ahmät 'before, hi- g. pairi-matay- sb. f. 'vaunt*,
therto, up to the present time*, g. y. pairi.vära- sb. m. "sheltering wall;
parä hyat, y. para ahmät yat "be- circumvallation*.
fore"; prep, with acc., abl. or loc. g. pairi.spätay- sb. f. (from spä- vb.)
"before" (of time), 'throwing into*,
y. parao.i (gen. sg.): sec under parav-. v. pairiStä.xi'udra-, pairistä.x&uira-
y. paragdt adv. (acc. sg. u. of paränk-, adj. (from sta- vb., with pairi) 'one
pardfc-adj.'turned away, off')'aside; whose seed is dried u p ; impo-
except' with abl. tent*.
y. para.dax.ita- adj., only fem. "who y.pairiSjx»axta- adj. (skr. parifvakta-,
has no more tokens', from svajate 'he embraces, clasps')
y. para-ddta- adj., epithet of Ηαοέ- "surrounded*,
yanha: obscure. g. paouruyö,paouruyehyä: see under
parav-, pauru-, paouru·, pouru- adj., paouruya- (i. e. *parvya-).
iem.paoiri(&kr.purdv-,purvi-)'mvic.b, y. pant- vb. (cp. skr. pft- sb. f. 'fight'),
abundant, many; (doing a. th.) re- p r e s . p a n t a - \ p a n t a \ (iut.) päparat-:
peatedly, often'; pouru (acc. sg. n.) 'to fight'. With paiti "to strive
adv. 'much; in abundance, abun- against (acc.)*.
dantly; far away', paurva (instr. y. pand- vb. (cp. skr. pardate), pres.
sg.) 'in abundance*, parada-: 'to fart",
y. para.iristay- sb. f. (from raid· vb.) y. panna- sb. n. (skr. parnd ) 'feather',
'dying, death*, y. parenava- adj. 'having, wearing a
y. para.hixtay- sb. f. (skr. siktdy-, feather'.
from haek- vb.) 'drawing off. y. pannahvant· adj.(cp. skr. pdrinah-)
y. pardx»ai&e pret. mid. 3 du. 'they 'copious, abundant',
struggled for'(?): obscure, y. paurva adv.: see under parav-.
y , l p a r ö prep. (skr. pardft), with acc. y. paourva adv.: 6ee under paourva-.
'besides'. paourva-, y. paurva-, pourva- adj.
.y. *parö adv. (skr. purdh) "before, in (skr. pürvd-) 'being iu the front,
front (of space); before, formerly first, foremost; southern (of space)';
(of time)'; prep, with abl. (or loc.) former, prior,first (of time); paourva
"in consequence of, owing to; by (instr. sg.), paurvqn (acc. sg. f.) adv.
means of, by; before (of time)', 'in (the) front; (at) first*,
y. parö.asna- adj. (from lah- vb.) 'fu- y. paurva.naema- sb. m. "front, front
ture'. side', only abl. sg. paurva.naemät
y. paröit vbl. prefix (cpd. para + it) 'in the front of, before' with gen.
'away'. y. paourvanya- adj.: obscure,
y. paro.kd-vid- adj. (cpd. *paraka- + y. paurvqn adv.: see under paourva-.
vid-) 'hitting the far (goal)', g. paourvim, y. paoirlm adv. (skr.
v. parö.darS (nom. sg. m.): see under pürrydm) '(at) first; at the begin-
parö.daras-, ning; the first time; in the first
y. parö dans- sb. m., name of the place; above all',
cock. g. paouruya-, y. paoirya- adj. (skr.
y. parö.yä- adj. (from yä- vb.) 'going pürvyd-) 'first'; paouruyi (loc. sg.)
in front, victorious', adv. '(at) first, first of all", paoiryö
y. parqS adv. (nom. sg. m. of paränk- (nom. sg. m ) adv. 'first' (of time),
adj., cp. paragdt adv.) 'aside'. y. paoiryaeinl- sb. f., name of a con-
pairl adv. (skr. pari) 'before, formerly stellation 'Pleiades',
(of time)', prep, witli acc. 'over (of g. paouruyi adv.: s. under paouruya-.
space); during, through (of time)', y. paoiryö adv. [V. 2. 1, 2]: see under
with loc. or abl. "from". paouruya-.
240 parSa pouru.jira-
y. parsa- sb. m. (skr. par$d-) 'ear (of y. päranday- sb. f. (lit. 'plenty', cp. skr.
com)*. püramdhay-'), name of a goddess,
y. par&uya- adj., with äp- sb. f. 'snow- y. päurva- sb. m., name of a man.
water". y. päina- sb. n. (cp. skr. pdrfnay-)
g. paritd inf. (from fras- vb.) 'to ask*, 'heel'.
y. par&a- sb. m. (skr. pf§(hd-) 'back; paratav- sb. m. (from *par vb.) 'pas-
cover, protection, guard*, sage; bridge'.
y. parStay- sb. f. (from fras· vb.) 'dis- parabav- adj. (skr. pfthdv·) 'broad,
cussion*. wide'; para&u (acc. sg. m.) adv.
y. paritö.vaiah- adj. 'one who has as- 'abroad, far away',
certained the (holy) words, sayings*, joara&u adv.: see under para&av-.
y. pariv-anika- adj. (y. ainika- sb. m. y. paraiht.ainika- adj. (cp.parsvanika-
'face, front", skr. dnika· sb. n.) 'with adj.) "with the wide front*,
a speckled forehead'. y. para&ü.fräka- adj. (from frArik· adj.,
pasav·, fiav· sb. m. (skr,ραέάυ·) 'cattle, cp. frakam adv.) 'spreading abroad",
small cattle (both singly and collec- y. para&u.vaedayana- adj. 'being on a
tively); sacrificial animal, such as broad look-out",
a goat or a sheep*, y. pan&u.zrayah- adj. 'spreading over
y. lpasu vastra- [N.&3] sb. n.'garment wide expanses of water*.
of the skin of an animal, esp. of y.para&vvra- adj. [c.pA. paradav--\-vlra-
sheepskin*, sb. n. 'understanding') 'far-sighted*,
y. *pasu.vastra- [Yt. 5. 89] sb. n. (from y. Parana- adj. (cp. skr. pün}dh·) 'full',
*vah- vb.) 'stall for cattle*, y. *parana- sb. m. n. (cp. parana- sb.)
y. pasu&.haurva- adj. (from har- vb.), 'feather*.
with span- sb. 'shepherd's dog*, y. panna- sb. f. (cp. skr. pändy- sb.
y. paskät adv. (cp. pasta adv.) 'from m. 'hand') '(the hollow of the) hand*,
behind, behind (of space); then, y. paranäyav- adj. (cpd. parana- +
afterwards (of time)', äyav-) "of full age',
y. pasia adv. (skr. paScä) 'behind (of y. paranayui.hara&ri-bav- vb. 'to be
space); then, afterwards (of time)'; maintained by the P.'.
prep, with acc- 'behind after*, with y. paranin- adj. 'having, wearing a
dat. (instead of abl.) 'behind', feather*.
y. pasiaita adv. {cp. pasia adv.) 'then, y. parasaiti, parasat etc. verbal forms:
afterwards*, see under fras-.
y. pasvant- adj. (cp. skr. ραέ- sb. f.) y. lpaSana- sb. n., paSanä- sb. f. (from
'having a line': doubtful", parat- vb., skr.pftanä- sb. f.) "battle,
y. pazdaya- vb. (*pa-zda-ya-, from fight, struggle for (the price of)'
*had-), caus. 'to scare, frighten; with loc.
drive away", y. 2paSana- sb. m., name of an un-
y. ραέηα· sb. m. (from spas- vb.) 'loo- believer.
king at", only loc. eg.paöne 'in sight, y. paSav- sb. m. (cp. paratav- sb.) 'pas-
in the face of (gen. or acc.)'. sage; bridge".
pä(y)- vb. (skr. päti, päsati), pres.pd-; pasamiit säram: see under paid sära-,
pay a-·, päpay·; pay a-; s-aor. päh-; y. paäö.iingha- adj. 'cloven-footed',
perf. ptcpl. pass, päta·: 'to protect; y. paäö.tanü- adj. (cp. tanu.para&a-)
to prevent from labl.); to observe, 'one whose body is lost',
attend to (acc.)'. With paiti mid. y. paSO.parana- adj. "with stretched
"to expect*, with nl "to protect, guard*, feathers, with wings of great span',
y. päiti.Smuxta-: see under paiti.- y. paiö.sära- adj. "one whose head is
imuxia-. lost".
y. päda- [Yt. 17. 6] päSave, pädam y. paäu.päna- adj. (from pay- vb.)
[Yt. 17. 55]: see under *pad-. "keeping the bridge*,
y. ρόδα- sb. n. (cp. ραδα- sb.) 'step, y. pouru adv.: see under parav·.
pace; striding; lialting-place, home', g.pourü (acc.pi.η.): see uuder parav-.
y. päfhnainyö.tama- adj. (super), of y. pouru.xänüt- sb. f. "abundant re
*pa&mainya- adj., from pa&man- ward*.
sb. n. "path, way') 'best preparing g. pouruiistä- sb. f., name of the third
the way for (dat.)'. daughter of Zara&u&tra
y. pädravant· adj. 'giving protection*, y. pouru.jira- adj. 'of great intelli-
y. pä&räi inf. (from pay· vb.)"to protect". gence*.
pouruta baodaya- §41
v. pouruta- sb. m., name of a land, y. ipistra- sb. n. (from pals- vb. 'to
y. pouru.tät- sb. f. 'multitude, great make coloured*) 'class, caste',
number*. y. *piStra- sb. m. (cp. skr. pindtfi 'he
y. pouruiäxitay- sb. m., name of the pounds, grinds') 'pinching, wound
father of Aiavazdah. caused by a pinch; flour, meal*,
y. pouru.paxäta- adj. 'fully plaited*, y. pux&a- num. adj. "fifth"; puxSsm
y. pouru.baivan- adj. 'many ten thou- (acc. sg. n.) adv. 'fifthly, in .the fifth
sands'. place*.
v. pouru.baeSaza- adj. 'full of heal : pu&ra- sb. m. (skr. putrd-) 'son*,
" ing\ y. pxidröi&tay- sb. f. (cpd. pu&ra- +
' y. pouru baoxSna- adj. (from baog-vb.) iitay ) 'possession of sons',
'one who brings saving, salvation y. pudrö.dä- adj. 'son-giving*,
to many people', y. pue&- sb. f. 'diadem*.
y. pouru.nar- adj. 'rich in men, thron-
ged with men', b.
y. pourunqm: see under parav-.
y. pouru.mant- adj. (fromparav- adj.) bä strengthening particle 'verily, in-
'crowded; plenary (meeting)*, deed*.
y. pouru.mahrka- ädj. 'deadly*, y. baevan-, baivar- sb.n. 'ten thousand,
y. pouru.vak· sb. m., plur. 'many myriad*.
sayings'. y. baZvan-yna- sb. n. (from gan· vb.)
y. pouru.vä8tra· adj. 'rich in pastures', '10000 strokes*,
y. pouruvq&wa- adj. 'abounding in y. baivan-ynai inf. (from gan- vb.)
herds'. 'for to smite 10000*.
y. pouru sata- adj. 'many hundreds', v. baevar9.6aSman- adj. 'with ten thou-
y. pouru.sanda- adj. 'of many kinds sand eyes*,
or species', y. baSvara.fraskamba- adj. 'supported
y. pouru.spaxätay- sb. f. 'far-reaching by ten thousand beams',
espying*. y. baevan.miita· adj. 'with ten thou-
y. pouruiaspa- sb. in., name of the sand towers' (doubtful),
father of Zara&uitra. y. balvan.valbayana- adj. 'with ten
y. pouruijcvä&ra- adj. 'giving much thousand look-out's*,
fortune, pleasure*, y. balvarv.spasan- adj. 'having ten
y. pouru.hazanra- adj. 'many thou- thousand spies',
sands'. y. baeSaza- adj. (skr. bhefajd-) adj.
y. pouru.xvannah- adj. 'full of glory*, 'healing, curative"; sb. n. 'remedy,
y. pourva-: see under paourva-, pa- medicine, drug*,
urva-. y. xbal&azya- denom. pres. (from baS-
y. pqman- sb. n. (skr. pämdn- sb. m.) έαζα- adj.) 'to give health, cure*,
'a kind of skin-disease, scab', y. 2ba£$azya- adj. (skr. bhefajyd-) 'heal-
y. pqsto.fra&anham adv. {pasta- sb. m. ing, curative, having healing pro-
'skin, hairy skiu') 'of the breadth of perties'.
the (hairy) skin, as far as the hair y. balSazyäi inf. (from lbaeSazya- vb.)
extends*. 'for to bring health',
y. pqgnav- sb. m. n. (cp. skr. pämsdv- y. baizasyö.tara-: compar. of 2bai-
sb. m.) 'dust*, zasya-.
y. pitaona- sb. m., name of a man, y. baog- vb., pres. bunja· 'to deliver,
killed by Ksrvsäspa. set free, save'.
y. pitav- sb. m. (skr. pitdv-) 'food, baod- vb. (skr. bddhate, biidhyate,
solid food*. bodhdyati, buddhdh), pres baoda-,
pitar-, pi&r-, fair- sb. m. (skr. pitdr-) baoda·, büidya-·, caus. baodaya-;
'father*, perf. ptcpl. pass.-öusia-: 'to perceive,
g. ρίύά [Y. 63. 6]: obscure, notice, recognise, become aware of;
y. pi&e inf. (from p&y- vb.) 'to protect*, to smell of (acc.); caus.: 'to signify,
y. pipyüil- adj. fem. (from pipivah- convey, indicate*. Willi paitl 'to be
perf. ptcpl. act. of pay-, s k r . p i p y ü f i - ) mindful of (inf.)*, with frä mid. 'to
'having milk in the breasts, suckling*, awake, rise from sleep*,
y. plvah- sb. n. (skr. pivas·) 'fat; mar- y. baoday- sb. f. (from baod- vb.) 'per-
row*. fume, sweet scent; incense*,
y. piUnah- sb. m., name of a lake. y. baodaya- denom. pres. (from baoda·
Aveeta Reader. 16
242 baodah- — barö.zao&ra-
8b. πι. 'smell') 'to fumigate*. With with acc., with avä, (ovo) 'to take
upa 'to fumigate with (gen.)', place, happen', with ä 'to fall to a
y. baodah- sb. n. (from baod- vb.) 'con- p.'s share' with dat. or gen., with
sciousness, perception*, ä and a ptcpl. in perfective sense,
y. baodo.var&a-sb.n.'wilful wounding', with äia pairiia 'to encompass',
y. baosav- sb. m., name of a sinful with pairi 'to take possession of
action. (acc.); to take place*, with frd 'to
y. baya· sb. m. (skr. bhäga-) 'lord, god*, take place, happen, occur', with ham
g. baga- sb. n. (skr. bhdga-·, cp. baxta- 'to be produced; to meet'.
sb.) 'portion, share; piece*, 'fear- vb. (skr. bhdrati, bibharti·, ba·
y. bayä- sb. f. (cp. baga- sb.) 'part, bhära, babhre; bhrtdh), pres. (-aor.)
piece (of the holy word)', bar•; bara-\ bibar-; ρ ass. bavrya ; (iter.)
y. bayö.baxta- adj. (cp. baxta- sb.) 'or- baray a-; perf. (fea)fear-, bavar-, bavrr-\
dained by god", perf. ptcpl. pass, barata-: 'to bear,
y. baxta- sb. n. (perf. ptcpl. pass, of have, possess, keep, hold; tobring,
bag- vb. 'to share, apportion, allot") carry, offer to (dat. or gen.); to
'what is alloted: (luck,fortune;) woe, produce, bring forth; to take away,
ill-luck, misfortune*, carry of; to acquire, gain; to raise
y. baxtar- sb. m. (cp. baxta- sb.) 'distri- a shout, one's voice (vä6im); to ride
butor, bestower*. (on horseback)'. With apa 'to take,
baxs- vb. (from bag- vb., see under bring, carry away from (abl. or.
baxta- sb.), pres. bax&-\ baxia-; gen.)', with ava 'to bring (down) to
(iter.) baxiaya-: 'to apportion, distri- (gen.); to take, carry awav", with
bute, divide; give to (acc.)\ With ava and avi 'to procure a th. (acc.)
trt 'to distribute to (dat.)'. for a p. (acc.)*, with avi 'to bring to
y. bawra- sb. m. (cp. skr. babhrdv- (acc.)', with avi and ava 'to procure
adj. 'reddish-brown') 'beaver*, a th. (acc.) for a p. (dat.)', with ä
y. J feawray- sb. m. (cp. bawra- sb.) 'to possess; to bring', with upa 'to
'beaver*, sb. f. 'female beaver*, bring, present to (dat.)', with us 'to
y. *bawray•> sb. m., name of a town carry off, take out of (gen.); to take,
'Babylon*, from (abl.); to produce, create; to
y. bawrinay- adj. (cp. bawra- sb.) 'of offer to (dat.)', with us and nii 'to
(the skin of) the beaver, beaver·', take out of (abl )*, with paiti 'to
g. ban- vb. ('to be ill"), caus. bqnaya- offer; to receive -at, in (ins'.r.); to
t o make ill, corrupt*, begin (with inf.)', with paiti and &
y. banta- adj. (perf. ptcpl. pass, of 'to bring (to)', with para 'to take,
ban- vb.) 'ill, sick', carry away from (abl.); to get in',
y. band- vb. (skr. badhnäti, baddhdfr), with frä 'to advance; to bring to
pres. bandaya-·, perf. ptcpl. pass. (dat. or gen.); to offer to (dat. or
basta-: 'to bind, fetter; mid. to bind gen.); mid. to manage, get up', with
round, put on', nii 'to take out, take out of (abl.);
y. bay- vb. (skr. bhdyate 'he fears'), to take, carry away from (abl.)',
pres. baya··, perf. biwi-: 'to frighten, with vt 'to spread (about), propa-
inspire terror*. gate; to take away, remove', with
bav- vb. (skr. dbhüt, dbhüvan; bhdvati, ham 'to collect', with ham and bäzuS
bhüvat; bhavifydti; babhüva; bhü- (acc. pi.) 'to come to close quarters'.
s
tdh)·, pres. bu-, bv-·, bava-; bva-\ fut. bar- vb. (skr. bhurdti), pres. bar a-·.
büiya-; fei-; perf. bväv-, bäbv-; s-aor. 'to quiver; to be stormy (of wea-
fewi-; perf. ptcpl. pass, büta-: 'to be; ther)'. With ava 'to flow down', with
become, take place, happen; to co- us 'to flow, stream forth'.
me, to come to (acc.); to spring y. barat-avarata· adj .'weal th-bringi ng".
from (abl.); to fall to a p.'s share', y. barat.ayapta- adj. 'boon-bringing*.
with dat. or gen., with a noun or y. barat.zaohra- adj. 'offering liba-
adj. serving to form verbs in the tions'.
sense of 'becoming what it pre- y. barantam absol. (from 1bar- vb.)
viously is not' or 'becoming' in ge- with avi fra-gam- vb. "to go and
neral, with a ptcpl. serving to form carry a th. to . . .*.
verbs in perfective sense, with a y. baramnam absol. (from 'fear- vb.)
perf. ptcpl. pass, in passive sense. 'riding'.
With aoi, avi 'to fall to a p.'s share' y. barö.zaoöra- adj.'offering libations'.
barö.zui bqz- 243
y. bqzah- sb. n. (cp. skr. bahuld· adj. y. fyanhva- denom. pres. (from fyan-
'thick, broad, large') 'height, depth', hav- sb.): 'to hail*.
y. bqbiav- sb. m. (cp. bqzah-ab.) 'height, frd, fsrd, for a-, fra· adv. (skr. prd)
depth'. 'forwards, forth'; vbl. prefix,
y. bi.ayar- sb. n. 'two days', y. fraed- vb., pres. fridya-: 'to rott,
y. bi.xkapar- sb. n. 'two nights (inclu- decay, fall to pieces',
ding day-time)', y. fraiita- adj. (superl. to parav- adj.)
y. bitlm adv.: see under bitya-. 'most'.
y. bitya- num. adj. (skr. dvitlya-) 'se- y. fraiitö inf. (cpd. fra + istö, from
cond'; bitlm (acc. sg. n.), bity&i (dat. *aei- vb.) 'to escape*,
sg.) '(at) the second time*, y. fraodat.aspa- adj. (skr. prdthati
y. bityäi adv.: see under bitya-. 'he snorts') 'with snorting horses',
y. bipaiti&täna- adj. 'two-legged' (of y. fraoirisiSta- adj. (cpd fra + urvi-
ahuric beings), siSta-, from urvais- vb.) 'fond of
y. bi-pdnsu.masah· adj. 'as large as turning towards ..'.
two ribs*, y. fraontay- sb. f. (from *var- vb.)
y. bi-bda· sb. m. 'twofold bonds', 'profession of (gen.)'; designation of
y. bi-mähya- adj. 'lasting two months', the creed beginning with the word
y. bi-eangra-, bi-zdngra- adj. 'two- fravardni Y. 12. 1 seq.
footed' (of daevic beings), fraont adv. (from *var- vb.) 'readily,
y. bizangro.iifrra- adj. 'descendant of willingly*,
the two-footed', y. fraksm adv. 1 (cp. fr&nk- adj.) 'here,
y. biS adv. 'twice*, hither', with bar- vb. in the sense
y. bU-dmrüta-adj.'to be recited twice', of frä-bar·.
y. bizvat adv. (from bis adv.) 'twice, y. fra-kava- adj. 'having a hump on
double'. the chest', sb. m.'hump on the chest*,
y. bütay- sb. m , name of a Daiva. y. fra-gädra- sb. n. 'chanting*,
büna- sb. m. (*bundna-, cp. skr. budhnd-) y. fra-yrdtay· sb. f. (from 1gar- vb.)
'ground, bottom, deep place*, 'awakening*,
y. bunava- adj. (from büna- sb.) 'from y. fra-yrdrayö inf. (from 1gar- vb.)
the underside*. "to rouse',
büml- sb. f. (skr. bhuml·) 'earth', y. frax&aite, fraxMdne: see under
y. buye inf. (from bav- vb.) 'to become'. std·.
büray- adj. (skr. bhüray-) 'abundant, y. fraxMi.dd- adj. (fraxStay- sb. f.)
copious; full, complete*, 'increase') 'increase-giving',
g. bü&tay- sb. f. (from bav- vb.), plur. y. fraxSnin-, fraSnin- adj. (from χέηά-
'the future things', vb.) 'careful; anxious of (instr.)*.
y. büSyastä- sb. f., name of the Daevl y. fraia adv.: see under frdnk-.
of sleepiness, y. fra-iara- adj. (from bkar- vb.) 'going
y. byah- vb. (skr. bhyas- 'to fear'), forward*.
perf. biwyäh,·: 'to frighten, to be y. fra-iarv&want- adj (cp. fra-iara-)
frightful'. 'moving forwards*,
y. bydw.drdjah- sb. n. 'period of two g. fra-jydtay- sb. f. (from jyä- vb. 'to
years'. diminish*) destruction, ruin*,
y. bram- vb. (skr. bhramati 'he roams y. fratama- adj. (superl. to */τα; cp.
or wanders about'), pres. brdsa-: skr. prathamd-) 'first, foremost; first
'begin to wander about'. (in rank); largeet*.
brätar-, brd&r- sb. m. (skr. bhrdtdr-) y. fratara- adj. (compar. of *fra, skr.
'brother*. praiardm adv.) 'more in lront; for-
y. bräy-vb. (skr.bhrlndnti 'they hurt'), mer, earlier; better, exceedingly
pres.ftrln: only with pairi'to cut off*, good", fratarqn, fratarqm (acc. eg.
y. brdz- vb. (skr. bhrdjate), pres. brdza- f.) adv. 'on this side of (gen.), op-
'to shine, gleam, flash; to radiate*, posite*.
y. brvat- sb. f. (cp. skr. bhru- sb. f.) y. fratarötara- adj. 'better than ex-
'brow, eyebrow*. ceedingly good',
y. fratarqn, fratarqm adv.: see un-
der fratara·.
f· y. fratdmatdt- sb. f., plur. 'authorities',
y. fd&rö, g. fdiroi·. see under pitar-. y. fratdmö.nmdna· sb. n. 'a house of
y. fyanhav- sb. m. 'hail*. the first rank*.
fradax&anä- — fras- 345
b e g for (acc.)*. With paiti 'to ask, y. fraSumaka· sb. m. 'hinder parts',
fathom', with ham 'to take counsel*, y. fraOna· sb. m. (from fras- vb., skr.
y. frasastatä· sb. f. (cp. frasastay· sb.) ρταέηα-) 'question; conversation,
'worthiness of being glorified', discourse',
y. frasastay- sb. f. (from saiah- vb., y. fraSnin- adj.: see under fraT&nin·.
skr. prddastay·) 'glory, fame, praise; y. fräitay- sb. f. (cpd. fra+d+itay·)
reputation; good reputation, esteem*, 'advance, progress' (doubtful),
y. fra-sastayae-ta inf. (dat. eg. of fra- y. frd-xSnan- adj. (cp. fraxinin- adj.)
sastay- sb.) "to glorify*, 'careful'.
y. frasasti inf. (instr. eg. of frasastay- g. frä-x&nsnl Inf. (from xSnä- vb.) 'to
sb.) 'to glorify', obtain instruction, be instructed',
g. farasä-, frasä- sb. f. (from fras- vb.) y. frdtat-ianta- adj. (derived from
'question, inquiry*, *frd-ta6an adv. 'running forth*, cp.
y. fra-säna- sb. η. (from sd- yb.) 'de- tak· vb.) 'running forth*.
struction, ruin', ifräd- vb. (cp. xd&- vb. with frä), pres.
y. fra-sästar- sb. m. (from sah- vb., fräda-, fr&Sa-\ (iter.) frädaya-: 'to
ek r. pra&dstdr-) 'ruler, governor*, further, make to flourish*. With
g. f»ra-säh- sb. f. (from sdh- vb.) 'en- pain 'to increase, extend*,
treaty*. g. *fräd- adj. (from lfräd- vb.) 'who
y. fra-skdmba- sb. m. (from skamb- makes to prosper, flourish*.
vb., skr. skambhd- 'brace') 'beam; fradat.gae&a- adj. 'who makes house
portico, porch*, and home to flourish*,
y. fra-siimbana- sb. m. (from skamb- y. frädat-fiav- sb. m. (lit. 'making
vb., skr. ekdmbhana-) 'beam, beam cattle to prosper*), name of a deity,
(of a bridge)*, y. frddat.vlra- sb. m. (lit. 'making men
y. fra-stairya- adj. (from 1star- vb.) to prosper'), name of a deity,
'to be spread*, y. frädat.-vispqm.hujyätay- sb. m. (lit.
y. fra-srao&ra- sb. n. 'reciting (with 'furthering all the necessaries of
loud voice), chanting; praying (with comfortable life'), name of a deity,
gen. or acc.)'. g. fräday· sb. t (from ifräd- vb.) 'fur-
y. fra-sraoSya· sb. n. 'reciting (with therance, promotion; joy',
loud voice), chanting*. y. frä-üäiti inf. (from 1dä- v b ) 'to
fra-srüta- adj. 'renowned, famous', hand over, deliver to (dat. or loc.)\
with dür&t 'famed afar*, y. frä-d9r»sra- adj. (from dans- vb.)
y. fra-srätay- sb. f.'reciting, chanting', 'shining forth, radiant',
g. fra-srüidyäi inf. (from srav- vb.), y. frdpa- adj.: obscure,
in passive sense 'to be heard', y. frä.nasav- adj. 'free from the Nasan
y. fra-eantay-, fra-zainti- sb. f. (from (i. e. from defilement or pollution
1 zan- vb.) 'progeny, offspring; chil- caused by her)',
dren*. y. frä-mravan- adj. 'reciting*.
y. frazä-baodah· adj. (*fra-zd- adj. fray- vb. (skr. prlnäti, prltah), pres.
from zäy vb., cp. zy<i- vb.) 'taking frlnä-, frin-; fry an-; perf. ptcpl.
away the consciousness', with sna&a pass, fnta-, frtda-: 'to satisfy, pro-
in legal phraseology techn. term pitiate; to court a deity's favour by
for bodily injury of mortal nature, means of (instr.); to pray to (dat.)'.
y. frazuS· adj. 'precious, valuable*, With d 'to wish a p. (dat., gen., loc.)
y. frazdänav- sb. m., name of a lake, something (acc.)'.
y. fraia adv. (instr. eg. of fr&nk- adj.) y. frd-yaizyanta- adj. (from yaz- vb.)
'forward, forth, in front, onward, "to be dedicated, consecrated (to
before*. the gods)',
g. fvraia-, v. fraia- adj. (cp. fr&rtk- y. frä-yaStay- sb. f. 'offering, sacri-
adj.) 'suitable, fit; ready [Y. 30. 9]; fice, consecration",
renovated (Yt. 19. 11]. y. frä-yaSa&wa- adj. (from yaz- vb.)
g. fdraiaoitra-, y. frasaoStra- sb. m., 'to be worshipped by (dat.)'.
name of a nobleman of the Hvögva- y. fräyäh- adj. (compar. to parav- adj.,
family. skr. präyafr adv.) 'more; too much,
y. fraxö.kdntay- sb. f. (from lkar- vb., very much', sb. n. "surplus, super-
skr. kftay-) 'renovation*, fluity'; fräyö (acc. sg. n.) adv. ser-
y. fraSö iaritar· sb. m. (from 'fcar- ving to strengthen a Superlativ,
vb., skr. kartdr-) 'renovater*. y. fräyö.duimata- adj. 'rich in evil
fräyo duzüxta na&- 247
thoughts', i. e. the man who has y. fSaonay- adj. (from fiav- vb.) 'fat',
more evil (than good) thoughts re- sb. n. 'fatness',
corded to his account; cp. the fol- y. fiaonaya- denom. pres. (from *fiao-
lowing words, na·, cp. fiaonay· adj.) 'to fatten',
y. fräyö.duzüxta- adj. "rich in evil y . fiaoni.manza- adj. (*manza- sb.m.,
words*. from mam- vb.) 'leaving fat ruts
y. fräyö.duzvarsta- adj. 'rich in evil behind': doubtful.
deeds'. fiav- vb., pres. fiuya-. 'to fatten';
y. fräyö.hüxta- adj. 'rich in good fiuyant- pres. ptcpl. act. 'breeder
words*. of cattle*, with vdstrya- 'husbandman
y. fräyö.humata- adj. 'rich in good who breedes cattle; peasant (name
thoughts', given to the third caste)",
y. fräyö.hvarita- adj. 'rich in good y . fiutä- sb. f. 'cheese*,
deeds'. y . fiumant- a d j . (skr. paiumant·) "who
y . frä.v9r»sa- a d j . (cp. var»sa- sb.) keeps cattle*.
'deprived of the hair', fiuyant-·. s e e u n d e r fiav-.
y . frävlratä- s b . f. (*frä-vüra· a d j . 'ha- y . fiü-ian· ( c p d . fiav-+shan·, cp. e k r .
ving good men') 'possession of good paiufan-) 'owner of cattle'; fhiiö
men'. (gen. sg.) mq&ra- "the verse of the
y. fräranha- sb. n. (from lar- vb.) 'ac- owner of cattle', designation of
tivity, agility, liveliness', Y. 58 (4-7).
y. frä-rätay· sb. f. 'liberality*. y . fiüiö: see u n d e r fiüian·.
y.frärä&ni.dräjah- s b . n. Cfrd^rädnay- y . fit&na- s b . m . (cp. s k r . stdna-) du.
sb. 'ell', cp. skr. araJtndy· 'elbow; 'female breast'.
ell') 'length of a Fr. (ell)',
y . fräimay- a d j . , e p i t h e t of Haomas
obscure. n.
y. fräimö.dätay-tib.f., with hü 'sunset', na particle of negation (skr. ηά, cp.
y. frinay- sb. f. (from par- vb. 'to fill*) nai-, ηαέάά, nöit, nava) 'not', only
'abundance; great number*, joined with other particles.
y . frinta- s b . n . (cpd. f r a + »rata-, -nd encl. strengthening particle.
from *ar- vb.) 'offering*, na- encl. pron. 1·' pers. pi. (g. ηά acc.,
y . frirstay- sb. f. (cpd. f r a + antay·, «5 gen.-dat., y. ηδ, ηά, ni acc.-geu.·
from lar- vb.) 'coming, arrival; am- dat., skr. ηα$) 'us*.
bition, zeal', naS-kay- neg. indef. pron. (cp. skr.
y . frsnntay- sb. f. (cp. frintay- sb.) nakth) 'no one, none; nothing*,
'coming; blowing upon'(of the wind), y . naig- v b . (skr. nenikti), pres. naenig-:
g. fro vbl. prefix (*pra + u, skr. prö). 'to wash away*,
y . fröit vbl. p r e f i x (*pra-\-it, s k r . pret). y. ηαέ-όα particle 'and not',
y . fr&nk· a d j . (skr. priiik-, präk·) ' t u r - y. nai.-i.ii particle (cp. skr. ndkifr 'not"),
ned towards the front'; fra&a (instr. strengthened negation,
sg.) adv. 'forward, forth' as vbl. y. naid- vb., pres. näis·, nis- "to curse*,
prefix, frqS (nom. sg. m.) adv. 'for- g . naidä, y . ηαέδα p a r t i c l e ' a n d not,
ward, forth; before (with abl.); to- nor*.
wards*. y. naiSa.cim particle, strengthened
y . frqs a d v . : s e e u n d e r fr&nk·. nalia 'nor*,
y . frailay- sb. f. (cpd. f r a + qitay-, y . natma- a d j . ( s k r . ηέτηα-) ' h a i r , sb.
from qs- vb.) 'reaching*, m. 'half, the other half or side*,
y. fri- sb. f. (from fräy- vb.) 'prayer', y. naotara- patronym. adj. 'descen-
y. fritay- sb. f. (cp. fri- sb.) 'prayer', dant of Naotara'.
y. fri&a- adj. (from fräy- vb.) 'belo- y. naotairya- patronym. adj. 'descen-
ved; dear*, dant of Naotara,'.
y . fridö.tara- adj. (compar. to frida- y. naotairyqna- patronym. adj. 'dee·
adj.) 'more beloved*, ' c e n d a n t of Naotara'.
y . frya- a d j . (skr. priyä-, from fräy- y. naoma-, nduma- n u m . a d j . ( f r o m
v b ) 'dear, kind, friend". *nava n u m . , s k r . navatnd-) 'ninth*,
frydna- sb. m., name of a Turanian y . naomaya a d v . (cp. naoma- adj.)
family. 'nine times',
g. fssratü- sb. f. 'recompense for (abl. y. nad-vb., pres. (iter.) nä&aya-: only
with ά)\ with vi 'to skin*.
248 napät näirivant-
napät-, napt- sb.ni., y. naptar-, nafaSr- y. nairya- (from nar- sb., skr. n&rya-)
sb.m., naptl-üb.i. 'grandson; grand- "male; manly',
daughter', with apqm (gen.pl./grand- y. nairyöAanha- eb. m. (cp. skr. ηά-
son of the waters' name of a deity räidmsa-), name of a deity,
aDd of a locality sacred to this y. nairyqm.hqm.värvtivant- adj. 'of
deity. manly courage',
y. naptar-·. see under napät-, 'was- vb. (skr. ndiyati, nanäka; naftäh),
y. naptl··. see under napät-. pres. nasya-; perf. n5näs-, nqs-, plus-
g. naptya· sb. m. (derived from napät· quamperf. nqsa-\ s-aor. nöi-; perf.
sb.) 'descendant', ptcpl. pass, naita·: 'to disappear,
y. nafa&r-·. see under napät-, vanish, escape; to decline from
g. nafsu-6ä: see under napät-, (abl.); to be lost; to perish'. With
nam- vb. (skr. nämate, nämayati; ä and pairi 'to fall in with destruc-
natal).), pres. n»ma-\ -nma-; näma-·, 9
tion", with vX 'to fall to destruction".
caus. nämaya-·, perf. ptcpl. pass. nas- vb. (skr. naiati, ndkfati), pres.
-nata-: 'to bow, bend, flee". With nasa-; näsa-·, β-aor. ηάέ-\ plusquam-
apa "to go away, retire", with frä perf.nqsa-: 'to come near, approach;
'to flee form', with vi 'to stretch to reach; to accept; to contrive to
o. s.\ (inf.)'.
nay· vb. (skr. ndyati, ηέ$αί), pres. y. nasav- sb. f. m. (from 'nai-vb.) 'dead
naya-\ nya-·, fut. naeiya-·, s-aor. body, corpse; part of a corpse',
naeS·: 'to guide, direct, govern; to name of the corpse-witch,
carry off; to bring or reduce a p. y. nasiSta- adj. (from htas- vb.) "most
to any state or condition (acc.)'. destructive',
With ava 'to lead down, fetch down', y. nasu-ka&a- sb. m. (cp. nasuJcarat-)
with upa 'to lead up', with para "corpse-bearer",
'to take away', y. nasu.kant- adj. (from 1kar- vb.)
y. 'nava particle (cpd. na-\-lvä) 'not 'meddling with dead bodies',
at all, by no means, in no way*, y. nasu-spaya- eb. m. (cp. nasu-spä-
y. *nava particle (cpd. na + hiä, skr. sb.) "burying of the dead',
ηά vä) 'or not', y. nasu-spä- sb. m. "burier of dead
y. Bnava num. (skr. ηάνα) 'nine', bodies'.
y. nava- adj. (skr. ηάνα-) "new, fresh', v. nasköfrasa- adj. "studying the
nava (instr. sg.) adv. 'anew, afresh', Nask's. (i. e. the collection of the
y. nava.gäya- sb. n. 'nine paces', holv texts)'.
y. nava x&apar- sb. n. 'nine nights', nazdiSta- adj. (superl. of äsna- adj.,
y. navatay- num. sb. f. (from 3nava, skr. nidiftha-) 'neareet, next*,
skr navatay-) 'ninety', y. nazdyo adv. (compar. of äsna- adj.,
y. nava.naptya- sb. m. 'ninth genera- skr. riidlyalf· adv.) 'nearer to (acc.)'.
tion'. y. näidyah- adj. (compar., cp skr.
y. navasatö.-zyam- sb. m., plur. 'nine nädhitd- adj. 'oppressed, harrassed')
hundred winters', "weaker; overthrown, defeated*,
y. navasö num. adv. (from *nava nuin.) y. näuma- adj.: see under navama·.
'nine times', y. näfa- sb. m. (cp. nafah- sb.) 'navel;
y. navät particle (from hiava) "or not', near relationship, family",
y. naväza· sb. m. (cpd. näv- + äza- y. näfah- sb. n. (cp. skr. näbhay- f.)
from az- vb., cp. skr. näväjd·) 'boat- 'near relationship, family',
man*. y. näfyö tbiS- adj. 'one who persecutes
nar-, ndr- sb. m. (skr. ηά, narah, (his own) kindred".
nfbhyafy) 'man, male; warrior (name näman-, nqman- sb. n. (skr. näman-)
given to the second caste), man, 'namß'; y. nqma (acc. sg.) adv. 'by
person*. name*.
g. nar5m nanm adv. 'man for man", y. nävaya- adj. (from *näv- sb. f. "boat,
y. nairemanah- adj. (written instead ship", skr. ηάν-) 'navigable*.
of *nairyamanah-, cp. skr. nfmd- näiri- sb. f. (skr. närl-) 'woman; wife,
•nas-) 'of manly heart', married woman",
y. nardp- vb., pres. n»nfsa· 'to be on y. näirikä- sb. f. (from näirl- sb.)
the wane' (of the moon), "woman; wife, married woman, mi-
g. narvpii· sb. n. (from nanp- vb.) stress of the house",
'degrading*. y. näirivant· adj. 'with a wife".
nä.s- — nmänö.patay- 249
n&$- vb., pres. näS-t 'to carry*. With y. niSätöpitav- abj. 'where meats are
nls 'to carry o f f , with niS tvaApaiti laid in".
'to take a w a y again*, y . niSätö.banzi.Ua- adj. (cp. baraziS-
y. näh- sb. m. (skr. η As-, nas-), sg. sb.) "with stuffed seats' (doubtful),
and da. 'nose*, y. ηί-όαχία inf. (from -dang- vb.) 'to
g . nS particle: see under no. master (a horse)',
n9 (acc.-gen.-dat.) pron. 1»' pers. pi.: y. nipaiinaka- adj. (cp. ραέηα- sb.)
see under na-. 'envious'.
y. namata- sb. m. (from nam- v b . ) y. ni-pätayai-ta inf. (from päy- vb.)
'fagots, brushwood; hurdle-work*, 'to protcct*.
y . namatö.-aiwi.varana- sb. n. (from y . ni-pätar- sb. m., ni-ράύιΛ· sb. f.
ιvar· vb.) 'hut of hurdle-work*. (from p&y- vb.) "protector, protec-
namanhan- adj. (from namah· sb.) tress*.
'respectful, humble; praying (re- y. ni-bara&a- sb. (from 'bar- vb.) 'de-
spectfully)'. pository, chamber*,
namah- sb. n. (from nam- vb., skr. y. ni-mraoka- sb. m. (cp. mraoiant-
ndmas·) 'reverence, respect, ho- adj.) 'an affluent*,
m a g e ; prayer*. y. nivayaka· adj. (derived from *ni-
namahya- denom. pres. (from namah- . vaya- sb. m. 'fright, terror' from bay-
sb.) 'to pay reverence, respect, ho- v b „ cp. skr. bhayd- sb. n.) 'frigh-
m a g e to (acc.)'. tening*.
y . nara.gar- adj. (cp. aspo.gar- adj.) y. ni-vätay· sb. f. (from Han- vb.) "de-
'devouring men*, cisive v i c t o r y ; decision*,
y. nara.baraz- sb. f. 'a man's full height y . ni-väzan- adj. (from vaz- vb.) 'mo-
or depth*, ving, swelling downwards*,
y. ηδ, g. y. nS particle (ethical dat. of y . nivika- sb. m., name of an unbe-
na-), mostly untranslatable, liever.
y . nö (acc.-gen.-dat.) pron. 1 " pers. pi.: y. niuruzdö.tama- adj. (superl. to ni-
see under na-. uruzda- adj., perf. ptcpl. pass, of
noii particle cf negation (cpd. na + *raod- vb.)'infirrnest; most decrepit*,
it, skr. nit) 'not*, y . ni-zanga· adj. 'downward from the
g . n& (acc.) pron. 1 « pers. pi.: see un- ankle, up to the ankle*.
der na-. nW, niz- adv. (skr. nih, nif-, nir ) 'out,
y. n&nhaya, n&iahabya·. see under forth*. Vbl. prefix,
näh-. y . niäaiaharatayai-ia inf. (from har-
y. n&iahan- sb. m. (cp. näh· sb.) 'nose*, vb.) 'to watch over*,
y. nqma.a-zbätay- sb.f.(from zav-, zbä- y . nistara- adj. (compnr. to ηώ" adv.)
vb.) 'invoking by name*, 'outward, outer, exterior*,
y . nqman·: see under naman·. y . niStara.naima- sb. m. 'outside', nis-
g . nqmiSta- adj. (superl. to *namra- tara.naim&t (abl. sg.) adv. 'from
adj. "bowing down, bent; submis- outside, on the outside*,
sive, humble") 'most respectful", y . niitarato spaya- adj. 'with ( g o o d )
y . nqmyqsav· adj. (*nqmt side-form cushions spread out*,
of namra- in compounds) 'with ben- y. ni-ätütay· sb. f. (from stav- vb., skr.
ding or bendable shoots*, stutdy·) 'praise',
nl, ηι-, ny- adv. 'down; to, into*. Vbl. y . niSharatar- sb. m. (cpd.nl+Äaratar-,
prefix. from har- vb.) 'one who watches
y . ni-jatam absol. (from gan- vb.), with over'.
asti 'he knocks down a p. (acc.)'. y . niz-bara&ay- sb. f. (from 'fear- vb.)
y . nifämaya· denom. pres. (from *ni- 'carrying o f f .
jdma· sb. m. 'child-birth') 'to make nü adv. (skr. ηώ, ηώ) "now, even now'.
a maid to bring forth a child*, lnürSm, y. nürqm adv. (cp. nü adv.)
y. *nmänya· adj. (derived from nmäna- y. maxiI- sb. f. (cp. skr. makfikä- sb.
sb.) 'belonging to the. house, of the f. 'bee') 'fly*,
house', name of the god of the house y. maxAi.barata- adj. 'draged away by
(or family), a fly'·
y. "nmänya- adj. 'belonging to the god y. matay- sb m. (from hnan- vb.) 'top
Nmdnya, connected with the god (of a mountain)*,
Nmänya'. y. imad- vb. (skr. mddati), pres. maia·;
v. nmänyäiti [G. 5. 5]: corrupt, maiaya-: only mid. 'to get druuk'.
y. nyäidäuru [Yt. 19. 42]: corrupt, y. hnad- vb., s-aor. mas·: 'to measure
y. ny-äpam adv. (acc. eg. n. of ni + out, apportion, allot a th. to a p.'.
äpa- adj. 'flowing down the stream') g. mada-, y. mada- sb. m. (from ^mad-
'down-stream', vb., skr. mäda-) "ecstasy caused by
y. nyäzata·. see under qz-. the Ifooma-drink; strong drink*,
y. ny&nk· adj. (derived from ni; cp. y. maiama- adj. (cp. maiiya- adj.)
skr. nyänk·) 'turned down(wards); 'middle, being in the middle; midd-
low, base; degrated', sb. n. 'pool'. ling, of a middling size or quality*;
maiamam (acc. eg. n.) adv. 'into the
m. midst of (gen.)*,
y. maiamam adv.: see under maiama-.
1
τηά particle of prohibition (skr. mi) y.maiiim adv.: see under maiiya-.
'not', joined usually with injunctive, y. maiumant· adj. (cp. mada- sb.) 'con-
sometimes also with optative, sub- taining wine, honey*,
junctive or imperative, y. maiamya adv.: see under madmya·.
g. *mä encl. strengthening particle y. madmya-, maiamya- adj. (derived
(skr. sma). from maiama- adj.) 'middle, being
hna- pron. I»4 pers. sing. (skr. mim, in the middle; half-loud (of the
mat; mä, me) 'me*. Dein. §402. voice)'; maiamya (instr. eg.) adv.
s
ma-1
(derived from lma-) adj. 'my, mine*, 'in the midst of (gen.)',
y. maSya- sb. n. (skr. megha- sb. m.) y. maiiya- adj. (skr. mddhya-) 'middle*
'cloud', (of time); sb. m. n. 'the middle* (of
y. hnaeya- sb. m. "hole", space and time), esp. 'the middle of
y. maiyö.kara- adj. (from xkar- vb.) the body, the waist'; maidim (acc.
'cloud-making', sg.) adv. 'in the midst of (gen.)',
y. malt- vb., pres. mi9nä- 'to stay, maiiyoi (loc. eg.) adv. 'up to the
abide; to be (found) continually or midst of (gen., loc.)'.
always*. y. maiiyäna-, maiiyqna- sb. n. (deri-
g. maefr-vb., pres.mai&-, mid--, mi&nä-: ved from maiiya- adj.) 'the middle\
'to send*. With paiti 'to send back; y. maiiyäirya- sb. m. (from *maiiyoi-
to renounce', with ham 'to send yäirya- by haplology) lit.'mid-year",
away; to deprive of (abl.)*, with name of the god of the fifth season
ham and aibi 'to receive', and of the season-festival,
g. maSfia- adj. 'wavering', y. maiiyoi adv.: see under maiiya-.
y. mae&ana- sb. n. (from mail- vb.) g. maidyöi.mäiaha-, y. maiiyöi.m&'aha-
'abode, residence*, sb. m., name of two believers,
y. malsma- sb. m. (from maez- vb.), y. maiiyöi.zaramaya- sb. m. lit. 'mid-
plur. 'urine', spring', name of the god of the first
y. maesman- sb. n. (cp. maisma- sb.) season and of the season-festival,
'urine*. y. maiiyöi-Sam- sb. m. lit. 'mid-sum-
y. ma€z- vb. (skr. mehati), pres. maeza- mer', name of the god of the second
"to pass urine*. With f r ä 'to make season and of the season-festival,
water beyond (acc.*). y. maiiyöi-Sdd- adj. (from lhad- vb.)
y. maeia- sb. m., maeit- sb. f. (skr. 'sitting in the middle*,
mefd-, me ft-) 'ram, sheep; ewe*, y. maiiyqna-·. see under maiiyäna-.
y. maoianö.kairl- adj. (skr. modana- mat adv. (skr. smdt) 'always, for ever',
sb. n.), only fem. 'giving (sensual) prep, with instr., abl. or gen. '(to-
pleasure*. gether) with*,
g. maga- sb. m. 'league', (esp. of the y. mat.afsman- adj. 'together with all
Zoroastrian religious community), the lines*,
y. maya· sb. m., mayä- sb. f. *hole, pit", y. mai.äzantay- adj. 'together with
y. mayna- adj. (cp.skr.nagnä·)'naked'. the explanation*.
mat-gaoiävara i- — maratan- 251
y. mat-gaoiävara· adj. "with ear-ring's', note on Y. 53. 5): 'to grave a th. in
y. mat-gü&a- adj. 'afflicted with filth*, one's memory*,
y. mat-daman- adj. 'together with (his) y. mainya- adj. (from mäy- vb.) 'autho-
creation*. ritative, privileged", sb.m.'landlord*,
y. mat.-paiti.parasav· adj. 'together y. mainyav- sb. m. (from 'man- vb.,
with the answers', skr. manyäv·) 'mind, spirit; spirit
y. mat.-paiti.frasa- adj. 'together with (of the departed); spirit (the spirit
the answers', of good and the spirit of evil)',
y. mat-parasav- adj. 'together with the y. mainyava- adj. (derived from main-
questions', yav- sb.) 'spiritual; incorporal, im-
material*.
y. mat-vaiastaStay- adj. 'together with
all the strophes', y. mainyav-asah-: see under mainiv-
asah-.
y. mat-saoii.buye inf. 'to be ever in y. mainyu.täSta- adj. 'made by spirits',
flame'. y. mainyu.stdta- adj. 'placed, sent by
'man- vb. (skr. many ate; amata; amam- spirits'.
sta\ maslya·, mamndte; matdh), y. mainyu.süta· adj. 'incited by the
pres. man-; mainya-\ (iter.) mq- spirit or mind',
naya·; s-aor. manh·, mSngh-; perf. y. mainyuSjcvarv&a- adj. 'spiritual
maman-, mamn-; perf. ptcpl. pass. food*.
mata-·. 'to think, believe, suppose, y. mainyu.hqm.täSta- adj. 'made, built
imagine; to consider, reflect on, by spirits',
think upon (acc., gen.); to think y. may ah- sb. n. 'cohabitation, pairing',
out a th. (acc.); to take for, take g. mävaiöya- adj. (derived from g.
to be (with two acc.)'; mid. with the movant- adj. 'like me', skr. mdvant•)
nom. of a predicative ptcpl. (para.· 'like me, such as I.',
dado, jaynvA) 'he thinks he gives, y. 'mar- vb. (skr. mjtäh), pres. miry a-;
he has smitten'; mqnayan ahe or perf. ptcpl. pass, marata-·. 'to die'.
bä with a following ya&a 'one could With ava- or frä 'to die*.
verily believe (, it is), as i f . .*, i. e. 8
mar- vb. (skr. smdrati·, smftä!}), pres.
'just as (if)'. With anu 'to repeat mar a·; mära-·, hi&mar-·, mairya-;
in mind*. (iter.) märaya-; perf. ptcpl. pass.
hnan- vb., pres. manya-·, iter., caus. marata-, marata : 'to have in mind,
mänaya-,mqnaya-: 'to stay, remain; remember; to repeat from memory,
wait*. With upa 'to wait*, recall; to pray'. With paiti 'to re-
y. hnan- vb. (cp. matay- sb.), only call to mind; to long for', with frä
with frä 'to have advantage', 'to recite',
y. manaofrri- sb. f. 'throat, neck', g. mairiMa- adj. (from hnar- vb.) "one
y. manas.paoirya- adj. 'the first in who has a th. best in remembrance*.
1
thinking*. marak- vb. (skr. marcdyati), pres. ma-
manah- sb. n. (from lman- vb., skr. rank-·, marania-·, mardncya-\ «-aor.
mdnas-) 'mind, spirit; thinking, maraxi-, maraxi- 'to kill, slay, de-
thought; purpose, intention; plau, stroy'. With para 'to hurt; ruin',
plot"; with varahav- 'good', in the with ri 'to destroy*,
Gä&ä'a also with vahiita- 'best' or y. mahrka- sb. m. (from marak- vb.)
with &wa- 'thy* name of a deity, 'death, destruction',
g. hnanah- sb. n. (from hnan- vb.) y. mahrka&äi inf. (from marak- vb.)
"dwelling-place, residence'. 'to destroy*,
manahya- adj. (derived from hnanah- y. mahrkäi inf. (from marak· vb.) 'to
sb.) 'spiritual', kill, ruin, destroy*,
y. manö [Yt. 14. 38]: obscure, y. maryav-, möurv- sb. m., name of a
y. manö.marata- adj. 'recited in mind', land 'Marv, Margiana*.
y. mainiv-asah- (written for *mainy^v- y. marayä- sb. f. 'meadow*,
asah-, § 33. 8), mainyav-asah- adj. g. maraxtar• sb. m. (from marak· vb.)
'moving, flying through the (spiri- 'destroyer',
tual i. e.) etherial space', y. maraxitar- sb. m. 'fashioner',
y. mant- vb. (skr. mdnthati, mathnäti), g. marata- sb. m. (from 'mar- vb.) 'a
pres. manä- (§ 41. 2) 'to stir'. With mortal, a human being, man*.
trt 'to throw into gear*, mantan- adj. (cp. marata- sb.) "mor-
g. mand· vb., pres. nan .. dad- (see tal, man*.
252 mar»d- — mdrzdyau-
g. mardd- vb. (cp, skr. mfdnäti 'he *mazdäh- sb. m. (from mqzdä- vb.)
crushes'), pres. mand··, mörvnda-·. lit. 'the one of knowledge, wise one*,
'to destroy, bring· to naught', name of the supreme Ahura.
v. mairya- adj. 'false, malicious; scoun- y. mazdö.fraoxta- adj. 'uttered, pro-
drel'. nounced by M.'.
y. mans· vb. (skr. mdrffi, mfjdnti, g. mazibls adv.: see under maz·.
mrnjyät), pres. mama··, mama-·, mazyah- adj. (compAr. to maz- adj.,
•narqz-: 'to wipe, stripe'. With aipi skr. mdhiyas-) 'greater, larger*,
'to fit a th. (acc.) with (acc.)', with ä g. mai adv. (from maz- adj.) "highly*,
'to fly up', wit ä and anu 'to fly in g. maSa- sb. m. (from hnar- vb.) 'a
one's company', with ä and pairi mortal, a human being, man*.
'to caress a p. all around', with frä maSya- eb. m. (cp. ma$a- sb., skr.
'to fly away', with vl 'to fly to and mdrtya-) 'a mortal, a human being,
fro". man*.
y. marSü- sb. f. 'belly*, y. ma&yäka- sb. m. (derived from
y. marzdika-·. see under m•anzdika-. maSya- sb.) 'man*.
y. mas· adj. 'long; extensive, wide mä(yy vb. (skr. mimlte; mitäh), pres.
(-spread), large', maya-; ρ erf. mim-·, perf. ptcpl. pass.
y. 'masan- sb. n. 'greatness, impor- -mita-mlta·, m&ta-: 'to measure; to
tance, superiority', form, build; to compare with*. With
y. *masan- adj. 'great, important', frä 'to enact; to turn into (instr.)'.
y. masah- sb. n. 'length, greatness', m&tar- sb. f. (skr. mätdr·) 'mother',
masö (acc. sg.) adv. 'very', y. mäda particle of prohibition 'and
y. masö adv.: see under masah-. not*.
y. masit- adj. (derived from mas· adj.) y. mäda.6im particle, strengthened
'large, extensive*, mäia 'and not*,
y. masita- adj. (derived from mas- y. mäyavant- adj. 'cohabitation-sup-
adj.) 'large, extensive', plied, where cohabitations or pai-
y. maxiäta- adj. (superl. to mas- adj.) rings take place' (doubtful), 1
'largest'. y. mävaya-6a, mävöya: s. under ma-.
y. mastay- sb. f. (from mand- vb.) y. mäzainya- adj. 'Mdzani&n', epithet
'knowledge', of a class of Oaiva'a.
y. mastrayan- sb. m. (cp. skr. mastifka- γ. mäzdayasna- adj. (derived from
sb. n.), plur. 'brain', mazdayasna- adj.,strengthened with
y. masyah· adj. (compar. to mas· adj.) Vrddhih) 'belonging to the wor-
'larger, greater*, shippers of M.'.
g. max- adj. (skr. mah·) 'great', instr. y. mäzdayasnay- adj. (cp.mdzdayasna-
pi. maxibli adv. 'earnestly*. adj.) 'belonging to the worshippers
mazan- sb. n. (from maz- adj., cp. of M.\
skr. mahimdn-) 'greatness, majesty, y, mäzdräjahya- sb. m. '(length of) a
high rank*, month*.
y. masant· adj. (skr. mahdnt-) "great, mäh- sb. m. (skr. mds-) 'moon', also
big, ample, copious, powerful, im- deified; 'month',
portant, lofty, noble*, y. mähya- sb. m. (from mäh- sb., skr.
y. mazah- sb. n. (skr. mdhas·) 'great- mäsya- adj.), name of the gods of the
ness; plenty'. months and of the month-festivals,
maziMa- adj. (superl. of maz- adj., skr. g. msn [Y. 53. 5, 31. 5]: see under
mdhiftha-) 'greatest, largest', mand- and mandäidyäi.
y. mazdaoxta- adj. (cpd. mazdah- -f msndäidyäi, mänöä daidyäi inf. (from
uxta-) 'uttered, pronounced by M.\ mand- vb.) 'to hold in remembrance*,
y. mazda&äadra- adj. 'one who has g. mSm [Y. 53. 4]: corrupt,
his power from M.' (doubtful), y. mvriya- sb. m. n. (skr. tnrgä- sb. m.
y. mazda-däta- adj. 'created by M.'. 'an animal of the forest; a bird')
y. mazda yasna- adj. 'worshipper of •bird'.
M., Mazdayasniaxf. y. mvrvto iuf. (from hnar- vb.) 'to hold
g. mazdä&a- sb. n. (from mqzdä- vb.), in remembrance',
plur. '(all) the things, that one must y. man&want- adj. (from hnar- vb.)
remember', 'thinking of (loc. or acc.)*.
g. imazdäh- sb. n. (from mqzdä- vb., mare&yav- sb. m. (from hnar- vb.,
cp. skr. medhä· sb. f.) 'memory'. skr. mftydv-) 'death*.
manngaidyäi — yaog- 253
g. msrangaidyäi inf. (from mardk- vb.) of those whose deeds of virtue and
'to destroy*, vice balance each other,
y. mdnzav- eb. n. "backbone*, y. mlsti adv. "always*.
y. marazu.jltay- eb. f.: obscure, mlzda- sb. n. (skr. mldhd-) 'reward;
y. marazyumna- adj.: obscure. profit, advantage',
g. mjrdzdika-, y. mar&dika- sb n. (skr. g. mlzdavant- adj. 'rewarded*.
mfdikd·) 'mercy, mercifulness, for- mä&ra- sb. n. (skr. mütra- 'urine') 'ex-
giveness, grace*, crements, dirt; filthiness'.
y. ml, g. möi s particle (ethical dat. of y. müra- adj. (skr. mürd) 'stupid,
the pron. I * pers. eg.), mostly un- silly'.
translatable, v. muraka- sb m. (cp. müra- adj.),
y. ml: see under 1 ma-. designation of dalvic beings,
g. möi particle: seex under τηέ. y. myav- vb. (skr. mivati 'he moves'),
g. möi: see under ma-. pres. miva- only with ava 'to take
y. möit particle of prohibition, streng- away'.
thened m& (möt.tü written instead g. myasträ-barana- adj. (§ 144.1) 'gran-
of möit ü; cpd. ar. *mä -f it) 'not', ting companionship*,
g. möyasträ.baranä: see under mya- y. myazda- sb. m. (skr. mtyddha-) '(sa-
strä.barana-, crificial) meat-offering*,
y. möurum·. see under margav-. y. myazday- eb. m. = myazda-.
y. moSu, g. moiü adv. (skr. makpu) y. myezdin- adj. (from myazda- sb.)
'soon, immediately*, 'one who offers Myazda, sacrificex*.
y. mqihva- adj. (fut. ptcpl. pass, of g. mraoöant- adj. (cp. skr. mröcati)
x
x
man- vb.) 'to be thought*. 'bending*.
mq$ra· sb. m. (from iman vb., skr. mrav- vb. (skr. braväni, brüht, abra-
mdntra-) "word, saying, formula (of vlt, bruvandh), pres. mrav-, mrv-\
prayer); spell; judgement; com- mravä-; mrvX··, pass. aor. mraol·,
mand*, esp. "the holy word', also perf. ptcpl. pass, mruta-: 'to say,
deified. tell, speak, pronounce; to name,
s
mqfrra-
l
sb. m. (from lman- vb., cp. call, designate (with two acc.)*. With
mq9ra·) 'thought'. antar» and ä 'to break with (acc.)',
mqdran- sb. m. (from *mq{hra- sb.) with a 'to recite', with upa "to call
'prophet*. here', with paiti 'to answer", with
g. mqnaray- sb. f. (*mämr-, from ! mar- frd 'to say, tell, speak; to say or
vb.) 'message*. spenk about, refer to (acc.); to re-
mqm: see under Λιηα-. cite*, with frä and ά 'to proclaim',
j. mqs [Y. 9. 31]: see under mqzdä-, with nl 'to call here'; (mid.) to pro-
g. mqzä.rayay-, y. mazä-rayay- adj. phesy one's fortune or misfortune',
'rich*. with vl 'to abjure*,
y. mqzdä- vb. (ar. *manzdhä-, from y. mräta- adj. (skr. mlätd-) 'dressed'
mand- vb.), pres. mqs dad-·, 'to have (of hides),
in one's memory', y. mrüra- adj. (cp.skr.wifniiii) 'deadly*.
y. mqzdra- adj. (from mqzdä- vb.)
'intelligent, wise',
y. mi&wana- adj. (cp. skr. mithund-), y-
only du. 'paired, forming a pair or yä adv. (instr. eg. of ya- rel. pron.,
couple'. cp. skr. yena) 'how', as conjunction
y. mi&wara- adj. (cp. mi&wana- adj.), 'so that (final); since, because (cau-
only du. 'paired, forming a pair or sal); if (conditional, but approaching
couple*. the causal sense).
mi&ra- sb. m. (skr. mitrd-) 'contract', ya- rel. pron. (skr. yd-) 'who, which,
name of a god. what', often only connective or re-
y. mifrrö.drug- adj. (skr. mitradruh·) sembling Greek article; in indefi-
'one who lies to MiOra; one who nite sense with -6a or -(it or with
breaks the contract*, the interrog. pron. kay- and -ca,
y. minav- sb. f. 'necklace*, respectively ka- and 6ii 'whoever*,
y. misvan- adj. (from my as- vb. 'to y. yao-karS- denom. pres. (from *yao-
mix', cp. skr. mi&rd- 'mixed'), with kari- adj. 'one who tills corn') 'to
gätav- sb. m. 'the place of the mixed', till corn*.
i. e. the place assigned to the souls yaog- vb. (skr. yojate, yujanta, pass.
254 yaoxStay- — *yat
y . yän.iwns- adj. (from karS- vb.) y. yesti inf. (from yaz- vb.) 'for to
'passing away the year*, worship*.
y . yära.dräjah- sb. n. 'the length, pe- y . lyöiSta- a d j . (superl. of yvan- a d j . )
riod of a year', 'youngest*,
y. yäirya· adj. (derived from yär- eb.) y. *yöi&ta- sb. f., name of a believer,
'lasting throughout the year', name y. y&nhuya- adj., only with avaratä-
of the gods of the six seasons and sb. f. 'personal property, goods and
of the season-festivals'. chattels, riches',
yäs-yb., pres. yäsa·: 'to have a desire y . yqna-: see" u n d e r y&na·.
for, ask for (acc.); to bid, order*. y. yim particle (acc. sg. m. or n. of
With apa 'to take away', with ä 'to ya- rel. pron.), used like xyat·
fetch', with ä and para 'to take yima- sb.m., name of a mythical king,
away', with ni 'to keep down, keep y . yimö.karanta- a d j . ( f r o m karat- v b . )
under, bridle; to hold fast*, 'cutting Y. in two pieces',
y . yäa-karat- a d j . (cpd. *yäh- +karat ) y . yüxta inf. (from yaog- vb.) 'to
'co-operating in the «closing work«', bridle'.
y . yös-karastara-i compar. to yäs- y. yuxta- sb. n. (orig. perf. ptcpl. pass,
karat- a d j . o f yaog- vb., skr. yuktd- adj.) 'team
y . yäs-karastama-: superl. t o yäs-karat- (of horses)',
adj. y . yünö: see u n d e r yvan-.
y. yästö.zaenav- adj. (yä«£a-perf. ptcpl g. yüS encl. nom. pi. pron. 2»d pers.
pass, of lyäh- vb.) 'one who has gir- (cp. yüzim) 'you'.
ded himself the sword-belt*, yüsma-, x&ma- pron. 2nd pers. plur.
y. 1ydh- vb., pres. y&nhaya-, perf. (skr. yufmdt, yu§mäkam) 'you'. Dein.
ptcpl. pass, y&sta-·. 'to gird round § 402.
about the body, put on a girdle'. g . yuämäka-, xSmäka- a d j . ( d e r i v e d
With aiwi 'to begird, put on; to f r o m yüSma-, x&ma-, skr. yuämäka·)
bundle (the Barasman-twigs)', 'your, yours',
y. tyüh· sb. n. (from 1yäh- vb.) 'girdle, g . yüimävant-, xsmävant- a d j . (skr.
thread*. yugmdvant-) 'like you, such as you',
*ydh- sb. n. 'crisis, decision; closing y . yüzam, g . yüzSm nom. pi. pron.
' work'. 2nd pere. (cp. skr. yüydm) 'you',
g . y5ma- sb. m. (skr. yamd-) 'twin', y . yvan-, yavan-, yün- sb. m. (skr.
y . yavln- sb. m. (cp. yavan- eb.) 'corn- yüvan-, yv,n-) 'a youth, young man';
field'. esp. 'young hero, hero'.
y . yedi, yeiäi c o n j u n c t i o n (skr. yadi)
'if, in case' (conditional), V.
y. yetihi.hätä- sb. f., name of the
prayer beginning with yetihe hätqm lvä strengthening particle (skr. νά).
äat yesne paitl. 2vä disjunctive particle (skr. vä) 'or',
y. yerihe hätqm: thus the prayer be- occasionally used in the sense of
ginning with this words is quoted. 'and' [Yt.8.54,,/3.17); υά.,νά 'either
yesnS: loc. sg. of yasna·. or, on the one side . . on the other'.
yesnya- a d j . : see yasnya-. va- encl. pron. 2»d pers. pi. (g. vdacc.,
yesnyatä- sb. f. 'worthiness of being v5 gen.-dat., y. vö acc.-gen.-dat., ν»
worshipped'. gen.-dat., skr. vah) 'you',
yesnyo.tama- a d j . (superl. to yasnya· y . ναδγα- sb. m. (skr. viga-) 'smiting;
adj.) 'most worthy of worship*, stroke, lash*,
g . lyezi c o n j u n c t i o n (2yat + ζ ϊ ) 'as, b e - y . vaijah- sb. n., with airyana- adj.
cause* (causal), 'whether, i f (indirect name of a land.
question). lvaed-, y . 1vaevb. (skr. vidat, veda-
y . -yezi c o n j u n c t i o n (cp. lyez%) ' i f (con- yämasi; veda, vidüh; vidvän, vi·
ditional), 'when, as soon as' (tem- ditatf.), pres. vaed-; caus. vaedaya-,
poral). vaedaya-; s-aor. vaes-, vis-; perf.
yezi ahmya a d v . ' w h e r e ' . vaed-, vaefr-, vld-, vid·; perf. ptcpl.
yezi nöit a d v . 'if not, else, otherwise, pass, vista-: 'to know, understand,
in the contrary case*, perceive, learn; to know, regard,
y. yezimna- (pres. ptcl. mid.): see un- consider as, take for, declare to be
der yaz·. (with two acc.)*, perf. 'to know, un-
g . yezivi-: see u n d e r yazav-. derstand a th., be conscious of (acc.);
vaed- — vaxSaOi.buye 257
to know a th. (acc.) as something y. vaim nom. pi., pron. 1 " pers. (skr.
belonging to (gen.); to know how, vaydm) 'we',
if (taking the object in the form of y. vaem acc. sg.: see under uvaya.
a sentence), perf. ptcpl. act. (and vaes- vb. (skr. viidti 'he enters'), pres.
mid.) 'man of knowledge (who knows visa-·, pass, vlsya-; perf. rlvis-: 'to
Zara&u&tra's doctrine)'; perf. pass, be or keep ready as, to serve as; to
'to be known as*. With aiwi caus. undertake to, intend to'. With paiti
'to assign', with d caus. 'to account, 'to come to, appear',
assign, grant; to dedicate, entrust', y. vaesaepan- adj.: obscure,
with us caus. 'to make known, an- y. vaisakay- patronym. adj. 'descen-
nounce', with paiti caus. 'to make dant of Vaesaka-'.
known; to assign', with frtJ 'to ob- y. vaesma- sb. m. (from vais- vb., cp.
serve', with ni 'to make known; to skr.v&man-)'house, dwelling, abode*.
assign, grant, dedicate'. vaeSah- sb. n. 'place of rottenness,
paed- vb. (skr. dvidat, vdvidat, vin- corruption*.
ddti, veddyati·, vivida; vittdh), pres. ναοόαί etc., verbal forms: see under
vUa-, vida-; vöivld-; iAnad·, mnd·; 1vak·.
vinda-·, c&ua.vaeiaya-·, perf.vlvaed-·, vaonan, vaonyät: see under lvan·.
perf. ptcpl. pass, vista··, 'to find, 1 vak- vb. (skr. vakfydte, ucydte (pass.);
discover, meet or fall in with; to aväcz; vaväca; avocat; uktdfr), pres.
obtain, get, partake of, possess; to ü6-\ lut.vax£ya-\ pass, vaiya-; pass,
get or procure for (dat); to con- aor. νάέΙ\ s-aor,ναχέ-; perf. vavak·,
trive, accomplish, perform', pass, vaok-, plusquamperf. ναοόα·; perf.
'to be found, exist, be'. With frd ptcpl. pass, üxta·: 'to speak, say,
'to obtain', caus. 'to let a p. share tell, utter, announce, proclaim (with
(in) a th.'. dat. or acc. of pers. and acc. of
g. lva6d- vb. (skr. vidhdti), pres. tuda-·. thing); to name, call, signify (with
'to serve piously, be complaisant', two acc.)'; pass.'to be called or ac-
g. vaeda·, y. val&a- sb. m. (from *vaid- counted*. With ä pass, 'to be called*,
vb., skr. veda- 'finding; property') with fr& 'to speak, utter, exclaim;
'finding, obtaining, acquisition, at- to call into existence, produce'.
2vak-, väk- sb. m. f. (from lvak- vb.,
tainment', adj. 'procuring, bringing
to pass*. skr. vdk- sb. f.) 'voice; speech, talk;
y. valiayand- sb. f. (from hiaid- vb.) word; saying,formula,prayer, spell*,
'a look-out*, y. vayiana- sb. n. 'head*,
g. vaSdiita-, y. vaSdiäta- adj. (superl. y. vaxsiwa- adj. (fut. ptcpl. pass, of
1vak- vb., skr. vdktva·) 'to be uttered
to vldvah- adj.) 'one who best knows
a th. (acc.)'. or spoken*.
y. ναέδυα-, vaidya- sb. n. (cp. skr. g. vax»dra- sb. n. (from Hak- vb., cp.
vedya- sb. f.) 'knowledge', skr. vaktra- 'organ of speech') 'dis-
y. vaidyä.patay- sb. m. 'lord, master course*.
of the knowledge*, HaxS- (skr. ukfayanta, vakfayam),
y. vaeiyö.tdmvm adv (superl. to *vaed- pres. vaxs-; νάχέα-; uxiaya-; ux£ya-;
ya- adj., cp. skr. vaidyd-) 'in the caus. vaxiaya-: 'to grow; to make
most skilful manner', grow, cause to grow, exalt'. With
y. vae&- vb.: see under xvaed·. aiwi 'to make grow (the fire), to
vaen- vb. (skr. vinati 'he cares or poke', with us 'to grow up', with
longs for'), pres. vaena·; aor. vae- frd 'to grow, shoot up (of plants);
nöii·. 'to see, look at; to take for to make grow up',
(with two acc.)'; mid. 'to be seen, y. ivaxi- vb. (skr. ukfdti), pres. uxia-;
appear'. With aibl, aiwi 'to look vaxSya-·, uxfya-: 'to sprinkle". With
at', with d 'to see; to look upon', ό 'to moisten, wet', with frd and us
with paiti 'to look at', with pairi 'to throw out (flames), to burn out',
'to see, perceive, become aware of, y. Haxia- sb. n. (from λναχί- vb.)
with ham 'to look at', 'growing, growth', with gen. sg. hü
g. vaenaöM inf. (from vaen- vb.) 'to 'sunrise'.
see, behold*, y. *vaxsa- sb. in. (from *vax&- vb.)
y. vaend- sb. f. 'nose', 'moistening',
y. vaensmnam absol. (from vaen- vb.) y. vax.iaiH.buye inf. {vaxiada- sb. n.
'visibly'. 'growth* from xvaxi- vb., cp. skr.
Aveola Render, 17
258 vaiastaitivat — vaya-
y. *vaya- adj: see nnder uvaya-. y. vanta- adj. 'captive, captured ; ta-
y. vayav-, vaya- sb. m. (from hiä- yb., ken, driven away as booty*,
cp. skr. väyäv- sb. in. 'wind') 'air, y. vanta-fiav- adj. '(a day) on which
atmosphere*, flocks are (captured L e.) not able
y. vayavant- adj. (from *vay- eb.) "fall to go out*,
of birds'. y. vantö.v/lra· adj. '(a day) on which
y. vayah- sb. m. (cp. vayav- sb.) 'at- men are (captured i. e.) not able to
mosphere'. go out*.
vayöi interj. 'alas!, woe', sb. m. 'lamen- vand- vb. (skr. vdrdhati, vardhäyati;
ting, howling, wailing', vfddhdb), pres. vanda-, vanda-;
y. vayobanta- adj. "dragged away by (iter.) vandaya-, vaniaya-; perf.
a bird*. ptcpl. pass. V9nzda-·. 'to increase,
augment, strengthen, cause to pros-
g. vayü.bsnt- adj. lamenting', per or thrive'; mid. 'to grow, grow
y. vavana- adj. (from an- vb.) 'vic- up, increase'; perf. ptcpl. pass, 'large,
torious'. gigantic'.
y. vavanvah-, vaonui· perf. ptcpl. act.: y. vandada- sb. n. (from vand- vb.)
see under h>an· vb. 'growing, growth, increase',
y. h>ar- vb. (skr. vpiöti, vputse), pres. y. vandai.gah&a- adj. 'who causes
ναηηαν-, wnnv-·, vannä··. 'to cover, house and home to prosper',
conceil'. With aiwi 'to cover, con- y. vandutma- sb. n. (cpd. *vandu +
ceil', with avi and ham 'to conceil, earn- sb. f., cp. vandva- adj.) 'soft
hide in (loc)', with ham 'to cover*. ground*.
*var- vb. (skr. vfnitd 'he chooses', y. vandva- adj. (cp. skr. avradanta
vjnute, varat, avfta, vurita), pres. 'they became soft") "soft*,
ttar·; väur-; vannav-, v»nnv-\ mnn-; y. vanda- sb. m. (from lvar- vb.) '(de*
aor. V9nnaita\ perf. ptcpL pass. fensive) weapon',
•vanta·: mid. 'to choose, seect, y. vanp- vb. (cp. skr. vdrpae- sb. n.
choose for one's self; to like better 'any form or shape*), pres. vanp-
than, prefer to (abl.); in causative only with aiwi 'to mark*.
sense 'to convert to (acc.)'. With l
vanna- sb. m. (from *var- vb.) 'con-
frä mid. 'to choose as (with two viction; faith; profession of faith,
acc.}; to profess (a religion)'. With creed'.
nl 'to convert", y. *vanna- sb. m., name of a land,
y. *var- vb. (skr. valate), pres. vdrmav-, y. vannava- sb. m., name of a dairic
. v»nnv-\ pass. voiryar\ cana. vir aya-·. animal.
'to tarn, turn round, turn to'. With y. varmava.vüa- sb. m., name of a
avi and pairi 'to approach sprea- daivic animal,
ding over', with paiti 'to destroy', y. varanah- sb. n. (from lvar- vb.)
with pairi *to~ tear off or out*. 'colour*.
y. *»ar- vb., pres. mr&nv-; v»nn-; perf. y. vannya- adj. (derived from *van-
ptcpl. pass. -vanta-: 'to get a woman na- sb.) 'coming from or belonging
with child; to become pregnant with to V., Farenic'.
(acc.)'. With paiti 'to conceive*, vairya- adj. (fut. ptcpl. pass of *var-
y. *var- eb. m. (from 'ear- vb.) 'castle', vb., skr. varya-, cp. vArya- adj.) 'to
y. vara· sb. m., name of a Turanian, be chosen, to be wished for, desir-
y. varay·, vain- sb. m. 'lake, sea; bay able; best; precious, valuable',
or inlet of the sea', y. vansa- sb. m. n. (skr. vdlia· sb. m.
y. *varav·, vouru- adj. (cp. skr. urdv-) 'a shoot, branch, twig') 'hair'.
'wide, broad, spacious, extended\ vans- vb., pres. vane-, mm··, des.
y. varäza- sb. m. (skr.vardhd·) 'a boar', riναηέα-, f u t vanfya-; xrmzya-;
y. vank- vb., pres. ναηέα-; v»r»ia- (iter.) vanzaya-; perf. vavanz-; vä-
'to draw, drag*. With frä 'to drag vvnz-; β-aor. vani-; perf. ptcpl.
away, remove*, pass, varita-: 'to work, do, perform,
y. varaxdira- sb. n., name of sinful effect, commit, exercise; to pro-
action*. cure; to beget'. With aiwi 'to cul-
g. vaniah- sb. n. (skr. väreas·) 'vital tivate, till', with us 'to suffer (a pu-
power, vigour, energy*, nishment)'; to undo (a fault)', with
y. varaiahvant· adj. (from vaniah· eb.) frä 'to commit', with nl 'to do vio-
'vigorous, energetic*. lence (hatö) to (acc.)'.
260 vania-gay· — väd-
y. vania-gay- sb. m. (lit. "that which y. vazsmnvm absol. (from vaz- vb.)
gives life to the tree'; vanSa· sb. m. 'driving'.
'tree', skr. vfk$d-) 'root', vazyqstra- adj. (cpd. vazya-+*qstra-)
y. varaSava- sb. m., name of a man, '(a horse) who resists the burden (of
killed by Karvsäspa. the horseman)',
y. var&tva- adj. (fut. ptcpl. pass, of y. vaera- sb. m. (skr. vdjra-) 'club*,
vom- vb.) 'to be done', y. ναέ- vb. (cp. ao&- vb.), pres. vasa: 'to
y. varina· sb. m., name of daevic say, speak' (of ahuric beings). With
beings. paiti 'to answer*, with fra 'to begin
y. varinay- sb.m.fskr.vfjnat/-) 'manly, to speak*,
strong', applied to maesa- 'a ram*, y. vaitar- sb. m. (from vaz- vb., skr.
y. var&ni-har&ta- (from harsz- vb.) vodhdr-) 'draught-animal, draught
'wherefore the ram's leap is signi- cattle*.
ficant* (of the ^yö^rima-festival). y. vazddray· adj. (from vaz- vb.) 'one
vas- vb. (skr. vdämi, u&mdsi; uidn, who comes driving along*,
u£ati), pres. vas-, us-·, perf. ptcpl. y. Hah- vb. (skr. ucchäti), pres. usa-:
pass, uita-i 'to will; to desire, wish, 'to grow bright", with vH 'to blaze
long for; to appoint*, up*.
y. vasaöa-eh. m. (from vas-vb.) 'will, y. *vah- vb. (skr. vdsati 'he dwells,
wish, desire, pleasure*, stays'), pres. vanha-: 'to dwell, stop
g. vasasd-xiafrra- sb. n. (cp. vasö.· (at a place), stay*.
xiafrra-) 'the unlimited kingdom', Hah- vb. (skr. vdsie, vdsänah), pres.
g. vas5 adv., see under vasö. vah-\ vanha-: 'to put on, invest,
g. vasS.itay· sb. f. 'going about at l
wear (clothes &c)'.
will, freedom', vahi&ta- adj. (superl. to vanhav- adj.,
y. vasS.yätay- sb. f. 'going about or skr. vdsistha-) 'best',
wandering at will', y. *vahiSta- sb. n., name of the prayer
y. vaiSMtay- sb. f. 'lodging at will*, beginning with aiawt vohü vahishm
g. y. vasö, g. vasS adv. (from vas- vb.) astl [Y. 27. 14].
'at one's pleasure or will*, y. vahiStöiitay- adj. only fem. 'contai-
y. vasöjxSa&ra- adj. 'ruling at one's ning the words vahiitä litis [Y. 53]'.
own will, free, independent*, vahma- adj. (from *van- vb.) 'praying;
y. vastra- sb. n. (from hjah- vb., skr. adoring, worshipping', sb. m.'prayer;
vdstra-) "cloth, clothes, garment, adoration, worship; praise*,
dress, cover', y. vahmya- adj. (derived from vahma-
y. vastran- sb.n. 'a wardrobe, a trunk', sb.) 'worthy of praise or adoration*,
y. vastravant- adj. 'containing (hol- y. vahmyatd- sb. f. 'worthiness of being
ding) clothes'. praised or adored*,
vasna- sb. m. (from vas- vb.) 'will'. g. vahyah-, y. var&hah-, vanhah-, g.
vaz- vb. (skr. vdhati, pass, uhydte, ühi, vahyah- (fem. vahehl·) adj. (compar.
vakßat; üdhdh), pres. vaza-\ pass. to vanhav- adj., skr. vdsyas-, väsl-
vazya-·, perf. ναναζ-, vaoz-\ s-aor. yas-) 'better',
vaz-, va$-; perf. ptcpl. pass, vasta-: y. νά- vb. (skr. väti- 'he blows'), pres.
trans, 'to draw (a carriage &c.), to νά-·, väv-·. 'to blow (as the wind)*.
guide (horses &c.); to bring, offer; With aiwi 'to blow upon or towards",
to carry with or about one's self, with ά and upa 'to blow upon or
have, possess; to further; to take towards*.
a wife; intrans. to drive, convey, y. vä(y)- vb. (skr viti, vydnti), pres.
go or travel by any vehicle, to flv, vd{y)-, vy-\ vaya·, vya··. 'to chase,
float; to succeed". With ά and us pursue*. With apa or vl 'to drive
'to fly towards', with upa 'to come or turn away from*.
running or flying along, to fly to- vdta- sb. m. (from νά- vb., skr. väta )
wards', with frä 'to drive, fly, float 'wind', also deified,
forth*. y. vätä- sb. f. [H. 2. 9] = vdta- sb. m.
y. vazaya- sb. m., ναζαγά- sb. f. 'frog, y. vätö.b»r9ta- adj.'dragged or carried
she-frog*, away by the wind*,
y. vazaidyäi inf. 'to flow to (acc.)'. y. vätö.iüt- adj. (from Sav- vb.) 'mo-
y. vazant- adj. (cpd. *vaza- + *ardt-, ving in wind*,
cp. skr. νάja- sb. m. 'strength, energy') g. väd- vb., pres. vädäya-: "to thrust
rushing forth with energy*. off.
vär· — vöizdyäi 261
y. lvär- sb. m. (skr. vär- sb. n. 'water') cause to prosper, to propagate (the
'rain*. holy studies)',
y. 8 üär- vb. (cp. lvär- sb.), pres. vära-·, y. vanfrra- sb. n. (skr. vrtrd-) 'attack;
(iter.) väraya-·. "to rain", used per- victory".
sonally and impersonally. y. vara&rä-gan-, vara&ra-yn- adj. (skr.
vara- sb. n. (from hjar- vb.) 'will, li- vrtrahdn-, vftraghn-) 'repelling an
king, pleasure*, attack; victorious*,
y. väran-gan- sb. m.( name of a bird, y. varafrra-yna- sb. n. (cp. varafrrägan-
y värama (i. e. väram facc. sg. of vdra-) adj.) 'victory'; sb. m., name of the
+ o, cp. skr. väram a) 'at one's wish*, god of victory,
y. väriSkanä- sb. f., name of a daugh- y. lvara{hra-ynya- sb. n. (cp. skr. vftra-
ter of Viitäspa. hdtya-) 'victorious fight, victory;
y. vära-gan-, vära-γη- eb. m. (cp. varan- battle'·
gan-), name of a bird, *t»radra-ynya- adj. 'victorious',
y. vära&raynay- adj. (derived from y. vara&rajqstä- sb. f. 'victoriousness,
varadrayna- sb. with Vfddhih.) 'vic- victorious strength',
torious*. y. vara&rajqstama- adj. (superl. to va-
y. väirya- adj. (from lvär- sb., skr. radrägan- adj.) 'most victorious',
värya- 'watery, aquatic'), only with y. varaSravan- adj. 'victorious',
äρ- sb. 'rain-water*, y. varafrravant- adj. 'victorious*,
g. västar- sb. m. 'herdsman'. y. vara-dravastara- adj.: compar. to
västra- sb. n. (cp. västar- sb.) 'grass, vara&ravant·.
food, green pasture; pasture-land, y. vara&ravastama- adj.: superl. to
grazing-ground; agriculture, hus- vdra&ravant-.
bandry*. y. varana- sb. m. (from lvar- vb.),
västravant- adj. 'provided with pa- plur. 'fruit of the womb*,
stures, rich in food; procuring food*, g. ^varazSna- sb. n. (from lvaraz- vb.)
y. väströ.dätainya- adj. 'wherefore the 'activity*.
hay-harvest is significant' of the g. *varaz5na·, y. varazäna- sb. n. (skr,
Maidyöifoma-feetiv&\. vrj&na-"enclosure, cleared or fenced
väst.rya- adj. (derived from västra- or fortified place; sacrificial enclo-
sb.) 'relating to husbandry'; sb. n. sure ; settlement, town,village') 'com-
'husbandry'; sb. m. 'husbandman', munity; peasantry', also as de-
with f&uyant- 'husbandman who signation of the third caste (in so-
breedes cattle'; 'peasant (name gi- cial sense),
ven to the third caste)', y. varazi.döifrra- adj. (cp. varazvant-
v. västryä- sb. f. (cp. västra· sb.) 'agri- adj.) "whose eyes are penetrating',
culture; agricultural labour (as pu- y. varazya- sb. n. (from varaz- vb.)
nishment)', 'work, working',
y. väsyantqnam [Ν. 26]: obscure. g. varazyah- sb, n. (from varaz- vb.)
väziita- adj. (super 1. to vaz- vb., skr. 'working, doing',
vdhiftha-) 'most propitious', g. varszyätä- sb. f. (from varaz- vb.)
y. väia- sb. m. (from varat- vb. 'to 'husbandry' (as the sphere of ac-
turn") 'chariot', tion of the ox),
v. väSaya- denom. pres. "to drive the g. varazyeidyäi inf. (from varaz- vb.)
chariot'. 'to work, to do*,
gen.-dat., pron. 2nd pers. pi.: see y. varazvant- adj. (from varaz- vb.)
under va-. 'working, active; keen*,
g. vS, y. vö particle (orig. ethical dat. y. vö particle: see under nv3.
of the pron. 2 n d pers. pi.), untrans- vö acc.-gen.-dat., pron. 2 d pers. pi.:
latable. see under να-.
y. vahrka- sb. m., vahrkä- sb. f. (skr. g. vöi inf. (cp. skr. vltdy- sb. f. 'en-
vfka- sb. m.) 'wolf, she-wolf, joyment, feast') 'to gladden, delight',
y. vahrkö.barata- adj. 'dragged away with astl 'he is the joy of.
by a wolf, y. νδϊγηα- sb. f. (cp. ναέγα- sb. m., skr.
g. varad- sb. f. (from νand- vb.) 'in- vega- 'violent agitation, shock; a
crease'. stream, flood, current*) 'inundation,
y. varaday- sb. m. (cp. varad- sb.) flood'.
'growth, growing*, g. vöizdyäi inf. (from h>aed· vb.) 'to
y. varaiiye inf. (from varad- vb.) 'to know'.
262 vöizda- — vi-lbaeSah·
y. vriban&wanl- adj. (cp. skr. vibhftvan- trtspdm adv. (acc. eg. n. of vispa- adj.)
ad.j. 'bearing hither and thither*) 'ever*.
'bv observing the pauses', y. ιΛspama- adj. (derived from vHspa·
y. vifra- adj. (skr. vipra-) 'wise, lear- adj.) 'every*,
ned, experienced*, y. vispam ä ahmät adv. 'up to that
y. vindäi inf. (from svaed- vb.) 'to time when', with yat 'till, until; so
partake of (acc.)*. long as', with yadöit 'till, until',
y. vlmitö.dantan- (*mita· perf. ptcpl. v. vlspe.ratu.&wa- sb. n., plur. 'the
pass, of may- vb.) 'with ill-formed functions of all the Satav'%'.
teeth*. y. vispö.ayära- adj. 'lasting all the
y. vlvaozayeiti (written for vlyaoza- days*.
yeiti § 144. 2): see under yaoz-. y. vlspö.tanü- adj. (cp. skr. viävatanu-
y. vlvanhana- patronym. adj. 'descen- 'whose body is the universe') '(vi-
dant of VlvahvanP. gour) of the whole body*,
vlvanhuSa- patronym. adj.'descendant y. vispö.paisah- adj. (skr. viävdpeäas·)
of Vlvahvanf. 'containing all adornment, with all
y. vi-varvzdavant- adj. (*vanzda- perf. sorts of adornment; (fig.) univer-
ptcpl. pass, of vand- vb., cp. skr. sal*.
vivfddha- 'grown, grown up, mighty, y. vlsvö.pis- adj. (skr. viivapii-) 'all-
powerful') 'one who has become adorned; (fig.) universal*,
great, powerful*, y. vispö.mahrka- adj. 'all-destroyer',
y. vlvahvant- sb. m. (skr. vivasvant-, y. vlspö.vahma-&d). 'honoured or ado-
vivdsvant-), name of a hero, red by all*,
y. ιΛ-νάρα- sb. m. (from vap- vb.) 'de- y. vlspö.vandra- adj. 'all-conquering*,
struction*, y. vlepö.vqfrwa- adj. 'possessing all
y. vi-vitay- sb. f. (from bä- vb., cp. herds'.
skr. bhätay-) 'lighting up*, y. vlspö.vlivah· adj. (cp. skr. vi&vavid·)
g. χΛ-vHduyl inf.: see under vlduyi. 'knowing everything, omniscient*,
y. vivtse inf. (from vais- vb.) "to be y. vlspo&Pannah- adj. 'possessing all
or get ready for*. glory*.
vir a-, vira· sb. m. (skr. trtrd-) 'man, y. νΐ8ρδ.χ*άϋτα· adj. 'having or be-
(esp.) a warrior', pi. 'men, people, stowing all joy, delight or fortune*,
mankind, followers, retainers', y. vlspqm.hujyätay· sb. f. "every bless-
y. mra-gan- adj. (skr. vlrahdn-) 'slaying ing of life*,
men or enemies', y. lvHsya• adj. (from vis- sb., skr.virfyd-)
y. vlraya- adj. (derived from vHra- sb.) 'belonging to the village or com-
'consisting of men*, munity', name of the god of the
y. vürö.ny&nk- adj.'(a club) that knocks communities',
or fells men down*, v. *visya- adj. (derived from lvlsya-
y. vlro.vqihcä· adj. (fem.) 'having ma- adj.)'belonging or relating to Vlsya'.
ny heroic sons*, v. vi-zafdna- adj. (cp. &ri-zafan- adj.)
y. vlrö.raoSa- adj. 'in human shape*, 'with open jaw*,
y. rt.urvlitay- sb. f. (from urvaes· vb.) y. νΐζαηέα- sb. m. (lit. 'who drags
'separation. away' from eani- vb.), name of a
vis- sb. f. (skr. viS-) "(lordly) manor or Daeva.
castle, settlement, homestead; vil- y. vH-zöiäta- adj. (superl. to skr. hinöti
lage, community*, 'he sends forth, sets in motion')
y. visata.gäya- sb. n. 'twenty paces', 'most active, agile; most vigilant',
y. »Isant- num. f. (cp. skr. mmäatdy-) y. vl-zu$- eb. m., name of a special
'twenty*. kind of the canine race,
y. visät inf. (from vaes- vb.) 'to be or y. vl-zbäriü- sb. n. (from zbar- vb.,
get ready for", cp. skr. hvdras-) 'crookedness',
y. vistarav- sb. m., name of a hero. y. vlzvärant- adj. 'skilled' (doubtful),
vispa· adj. (skr. νϋίνα-) 'all, every, y. vli [V. 2. 42]: see under Hay-.
every one; whole, entire, universal*, y. vlA [Yt. 13. 2]: see under vis-.
y. v\s-patay- sb. m. (skr. riäpdtay-) y. viS- sb. n. (cp. skr. vifä- sb. η.)
'chief of a village, lord of the vil- 'poison'.
lage or community*, ιΛ-Saptada- sb. m., name of the god of
y. vHspa-bda- sb. m. 'with bonds all the seventh day following upon the
over the body*. new-moon-day or full-moon-day.
264 viSavant- — raod-
y. viiavant- adj. (skr. vifdvant-) 'poi- ordinate priest (ratav-), who mixes
sonous'. the Haoma with the milk,
y. νΐδδ.ναίρα- adj. (from vaep- vb. 'to y. raim: see under rayay-.
emit'; 'spouting out poison*. y. raevant- adj. (skr. revdnt-) 'wealthy,
viitäspa- sb. m., name of a prince of opulent, rich; brilliant, splendid';
the Kayanmn dynasty, name of a mountain,
y. vii.haurva- adj. (cpd. vis- + haurva- y. raevas-ci&ra- adj. 'of rich origin,
'who guards the house* from har- of noble origin',
vb.) 'house-dog'. y. raSvastama- adj. (superl. to raevant-
vyam- sb. f. (cpd. vi + *yam-, from adj.) 'richest',
yam- vb.) "allotment of the reward y. rate- vb. (skr. rifyati 'he hurts, he
(i. e. the harvest Yt. 8. 9); allotment is hurt', refdyati 'he hurts'; riftdh),
of the (everlasting) reward (at the pres. iri$ya-\ caus. raiiaya- ·. 'to
time of the last judgement Yt. 13. hurt; to be hurt*,
l
11, 22); the (everlasting) reward y. raesa- sb. m., ralSah- sb. n. (from
Y. 48. T. rati- vb., skr. resa-) 'damage, hurt',
y. vy-arv&a- adj. (cp. skr. vyartha- v. *raesa- sb. m. 'chasm, crack',
'useless') 'useless; abused", sb. n. (pi.) y. raesah-·, see under raiSa-.
'abused places', v. raok- vb. (skr. röcate, rocdyati),
y. vyäxa- sb. m. 'assembly, meeting', pres. raoia-\ (iter, and) caus. rao-
y. vyäxana- adj. (from vyäxa- sb.) 6aya·: 'to shine, be bright*. With
'speaking to the assembly; eloquent', aivd 'to shine upon', with avi and
y. vyäxainya- adj. (from vyäxana- aitvi 'to light, set on fire*, with ά
a d j ) 'advising the assembly', 'to 'shine*, with us 'to shine forth*,
y. vyäxman- sb. n. (cp. vyäxa- sb.) with paiti 'to make blaze again',
'assembly, meeting*, y. raoyna- sb. n. 'butter', with zara-
y. vyäxmanya- denom. pres. 'to speak maya- adj. 'spring-butter*,
at a meeting*, y. raoxfina-adj. (from raofc-vb.)'bright,
g. vyänä- sb. f. (cpd. «I + *yänä-, from shining*.
yä- vb. ?) 'wisdom' (doubtful), y. raox&nay- adj. 'bright, shining*,
y. vyäne inf. (from yam-vb.) "to spread*, y. raoxSnav- sb. n. 'light, brightness*,
y. vyävant- adj. (from bä- vb., cp. skr. y. raox&ni.xSnüt- sb. f. 'a splendid
vibhdvan-) 'shining, beaming, ra- reward".
diant*. y. rao6ana·, raocina- adj. 'bright, shin-
y. vyähva: see under vyam-. ing, radiant",
y. vy-usq inf. (from lvah- vb.) 'to flash y. raoias.painita- adj. 'selected for
up*. burning'.
r. Waoiah- sb. n. (cp. skr. rocif-) 'light;
day-light; place of light (only plur.)'.
y. ralk- vb. (skr. rindkti 'he leaves', y. h-aoiah- adj. 'bright, shining*,
recayati; draik, arikfi; riktdh), y. raodahi.buye inf. 'for to become
pres. irinak-; (des.) irinxSa-; (iter.) shining*.
raliaya-; s-aor. ra&ci-: 'to " leave, y. raoiahina- adj. 'shining over (acc.)\
set free, let off; give up, yield, cede, y. raocä.-aiwi.vardna- sb.m.'the being
transfer*. W i t h p a t f t 'to leave behind', exposed to light*,
y. ra&kah- sb. n. (from raek- vb.) 'the g. 1 raod-, y. raod~ vb. (skr. drudat,
giving up, leaving*, rodayati), pres. uru&a-; caus. urü-
g. raexanah- sb. n. (from raek- vb., döya·; s-aor.raos-: 'to lament; howl,
skr. rdkyas·) 'heritage', groan (of daevia beings)*,
y. raid- vb., pree.iri&ya-·, perf. iririd-: y. sraod- vb. (skr. rodhati, rohati, ru-
perf. ptcpl. pass, irista-: 'to die' (of roha; rüdhdh), pres. raoda-·, uruiOya·;
ahuric beings). With para in the perf. urürud-; perf. ptcpl. pass.
same sense, uruzda-, urusta-: 'to sprout, shoot,
y. ra&hca-, raedwaya- denom. pres. grow'. With frä 'to grow up, shoot
(cp. röi&wan inf.) 'to mix with (instr.); forth*.
to mix o. s. u p with, concern o. s. g. y. *raod- vb. (skr. runddhmi, rodha-
with; to aseume (a form)'. With up a yati), pres. r a o i a - ; (iter.) raoiaya-·.
'to rush upon', with ham 'to mix', "to avert, keep o f f . With apa- 'to
y. rae&ivix-kara- sb. m. 'making the omit'.
mixture', name of the sixth sub- y. *raod- vb., pres. raoSa-; caus. rao-
raoSa razi.Ua- 266
iaya-·. 'to flow*. With frä caus. 'to y. ra&öi-Stä-·. see under ra&aS-Star-.
make flow forth, potir forth or out', y. ra&wya- adj. (derived from lratav-,
y. raoSa- sb. m. (from 2raod- vb., skr. cp. skr. ftviya ) 'according to the
roha- "rising·, height") 'growth'; plur. fixed time, according to the season*.
'appearance*, rap- vb., pres. rapa-: 'to form or grant
y. raobah- sb. n. (from *raod- vb.) a strong support, be a strong sup-
"river*. port for (dat.); to have a strong
y. rao&-·. see under lraod-. support in a p. (gen ); to be faith-
y. raopay- sb. m., name of a special ful, devoted to the gods',
kind of the canine race, y. ra-pi&wä- sb. f. (cp. arSm.piöioä-
y. rao-rada- adj. (written for ravö.· sb. f. 'midday*, ra- representing an
ra&a-, cp. rava-) *(Pärenday) on her ablauts-form of *ara·) "midday,noon*,
speedy chariot*, y. rapiduitara- adj. (compar. of *ra-
y. raoza- sb. m., name of a beast of piSway- adj., derived from rapi&wä-
prey 'fox' (or 'jackal'), sb.) "southern*,
y. rayay-, rajay- sb. f., name of a y. rapiOwina- adj. (from rapidwä- sb.)
town in Media, "of midday, of noon*,
y. rayav- adj., fem. ηνI- (skr. raghdv-, g. rafairäi inf. (from rap- vb.) 'to
laghdv-) 'hastening, going speedily, vouchsafe succour*,
fleet, rapid*, y. rafnah-, g. rafvnah- sb. n. (from
y. rajöfy: see under rayay·. rap- vb.) 'support, succour*,
y. *ratav-, ra&w- sb. m. (cp. skr. ftdv-) y. ranha- adj. (from skr. srdmsate
'any settled point of time, fixed 'he falls') "epileptic",
time; an epoch, perod*. v. ranhä- sb. f. (skr. rasä-, name of
*ratav-, rafrw- sb. m. 'judge (who pro- a river), name of a mythical river,
nounces judgement)'; designation y. ranjat.aspa- adj. (*ranjant- pres.
of every being of the -<4sa-world ptcpl. act. of rang- 'to make light,
looked upon as authority in any nimble, light-fooded', cp. skr. ram-
sphere; uauie of the seven subordi- hate- 'he runs") 'having swift horses',
nate priests, y. ram• vb. (skr. rämayati), pres. räma··,
g. Vater- sb. m. (cp. aratav- sb.) rämya··, caus. rämaya··. 'to stand
"(judge's) sentence*, still, stay, rest, abide; caus. to com-
y. ratu.xSa&ra- adj. 'ruling as Ratav\ fort, soften*,
tinder the Ratav'e rule, subject to y. rayay- sb. m (skr. rayitn acc.)
the Ratav'. 'wealth, splendour, magnificence',
y. ratudwa- sb. n. 'Äatarship; func- y. rava- adj. (cp.rayav- adj./hastening,
tion of the Ratav'. going speedily, fleet, rapid*,
y. ratu-fri- adj. (from fray- vb, skr. y. ravat-aspa- adj.(*ravant·, *raguant-
-prl-) "one who satisfies or pleases pree. ptcpl. act. of rang- vb., cp.
the Ratav's, who performs his duty ranjat-aspa- adj.) 'having swift hor-
to the Ratav'β", ses'.
y. ratu-fritay- sb. f. (cp. ratufri- adj.) y. ravan-, raon- sb. m. (cp. skr. erdvati
'satisfaction of the Ratav'e·, prayer 'he flows') 'river',
for satisfaction of the Ratav'e'. y. ravas-iarät- adj. 'moving or living
y. Watumant- adj. 'having a Ratav'. in the open country or in the plains'
y. hOtumant- adj. 'containing the (of animals),
word Ratav'. y. ravah- sb. n. 'clear space, open
y. ratuS.mirat· adj. (for ratu-Smant-, country; freedom, liberty*,
from hnar- vb.) 'respecting the Ra- y. ravo.fraxeman- sb. n. (*frao&man-
tav, following the Ratav'e direction*, sb. from frav- vb.) 'whose flying is
y. ra&a- sb. m. (skr. rdtha-) 'chariot*, quick*.
y. ra&al-Star-, ra&ai-Stä-, ra&öi-Stä- y. rasman- sb. m. n. (from raz- vb.)
sb. m. (skr. rathefthä-) '(standing on "battle-array',
a chariot, a warrior fighting from y. raz- vb. (cp. hrazav- adj.), pres.
a chariot,) a warrior*; designation (iter.) räzaya-; perf. ptcpl. pass.
of the second or warrior-carte, rast a-, räSta-ι 'toset, to put in line*.
y. raöai-$tä-·. see under ra&ae-Star-. With ham mid. "to arise, stand up;
y. ra&a.kara- adj. (fem. -kairi-) "(for- to put in order, to comb (the hair)*.
ming the body of a chariot,) formed razista- adj. (superl. of sr»iav- adj.,
like the body of a chariot'. skr. rajiftha-) 'straightest (lit. and
266 razura urvata-
fig.), rightest, uprightest, most hon- y. rämanivant- adj. (from räman- sb.)
est, most righteous, most true', 'having or bringing peace',
y. razura· sb. m., razurä- sb. f. 'wood, y. räma-layana-adj.'granting a peace-
forest; pitfall (a hunting-term)', ful abode*,
y. raS- vb. (ep.skr.rdkfas- sb.n. 'harm, g. rsma- sb. m. 'cruelty',
injury, damage'), pres. (iter.) räsaya-: y. revlm: see under rayav-.
'to injure, hurt', g. roifrwvn inf. (cp. raedwa- vb.) 'to
g. rasah- sb. n. (from rai- vb., skr. fill o. s. or to be filled with (iustr.)'.
räkfas- sb. η.) 'harm*, y. rqxSyant- adj.: obscure,
y. rainav- adj. (from raz- vb.) 'just, g. rqna-: see under räna-.
righteous', sb. m. name of the god irixta- sb. n. (from raek- vb.) 'end;
of justice. issue; setting (of stars)',
rah- vb., prett.rärsSya-; caus .ränhaya-. v. irita inf. (from ray- vb. "to shit',
'to be unfaithful; to make unfaith- cp. skr. rinäti 'he releases'): see
ful, to estrange', under avi irita.
y. rä- vb. (skr. räsate s-aor. subj.), y. irifryqstät- sb. f. (from raid- vb.)
s a.OT.räh-: only mid. 'to grant, give, 'dying, death",
bestow'. With frä in the same sense, y. irina [Y. 19. 17]: obscure,
y. räuininqm [Ν. S3]: obscure, y. Hrista- perf. ptcpl. pass.: see uuder
g. Wätay-, räiti- sb. f. (skr. rätdy- adj. rae&-.
'ready, willing, cp. arvm) 'readiness y. Hrista- perf. ptcpl. pass.: see under
to serve, to minister*. rä&-.
*rät ay-, räiti- sb. f. (from rä- vb., skr. y. iristay- sb.f. (from raed- vb.) 'dying*,
rätdy- 'gift, oblation') 'gift; granting; y. iristö.kaSa- sb. m. 'one who watches
offering; liberality'. and carries a dead body',
rätä- sb. f. (from rä- vb.) 'gift', y. urüd- sb. f. (from *raod- vb.) "river-
y. räiti inf. (from rä- vb., cp. 2rätay- bed, bed',
sb.) 'to grant', y. uru&man- sb. f. (from h-aod- vb.)
y. räiti.hankardüa- adj. '(the saying) 'growing, growth*,
which is effected or accomplished y. uru&may- sb. f. (cp. uru&man- eb.)
by readiness to serve' (doubtful). 'shoot, offshoot; garden*,
räd- vb. (skr. rädhati subj.; räddhdh), y. uru&wan-, uru&war- sb. n. 'intesti-
pres. räda-, räSa-·, (iter.) räSaya-; nes, womb; core, quintessence*,
perf. ptcpl. pass, rästa-: 'to make y. 1 urupay- sb. m., name of a special
ready, prepare; to be ready, do a kind of the canine race,
p.'s will*. y. hirupay- sb. m., name of a king of
g. räda-, y. räda- sb. m. (from räd- the Kayäni&n dynasty,
vb.) 'minister*, g. urüpaya- denom. pres. (*umpa-
g. rädah- sb. n. (from rod- vb.) 'readi- sb. n. 'phantom*, skr. rüpä- sb. η.,
ness, willingness'. rüpayati 'he forms, represents, ex-
räd- vb. (cp. räfoma- adj.) pres. rä&-\ hibits by gesture, acts, feigns*) 'to
iri&ya-; perf. iriri&-, irirad-; perf. deceive*.
ptcpl. pass, irista-·. 'to cling, adhere y. urvaes- vb., pres. urvisya-; caus.
to (loc.); belong to (insti·.)'; perf. 'to urvaesaya-; s-aor.«rvii-; perf.ptcpl.
ly on (paiti with instr.). With paiti pass. urviSta-·. 'to turn; turn back,
only perf. ptcpl. pass, 'afflicted with, return; caus. to cause to turn, put
(esp.) afflicted with impure matter, to flight'. With apa and frä 'to turn
defiled'. forth, appear', with ava 'to turn
g. ra&ama- adj. (from ra&- vb.) 'ad- downwards, come down', with avi
hering or annexed to; follower of and ni 'to turn down to', with frä
(haiä with abl.)'. 'to turn towards, to bring on here;
y. xräna- sb. m. '(upper)thigh\ caus. to turn or lead back', with
*räna-, rqna- sb. m. (from 'ar- vb.) frä and aiici caus. 'to turn towards',
'fighter, warrior', only du. of the with tn 'to separate, part asunder*,
"two factions' being at variance with v. urvaesa- sb. m. (from urvaes- vb.)
one another. 'turning, turning-point; end',
räman- sb. n. (from ram- vb.) "rest, y. urvak- vb., pres. urvai-caya-: 'to
repose; peace'; with xȊstra- adj. join'.
('peace granting good pasture') g. urvata- sb. n. (skr. vratd-) 'ordi-
name of ο deity. nance'.
urvatai.nara- — sanhu- 267
y . urvatat.nara- sb. m., name of t w o y. saif- vb., only with aiwi and with
believers, avi 'to pass over*,
y . urvatay·, urvaiti- sb. f. (cp. urvata- y. saini.kaofa- adj. 'high-humped*.
sb.) 'strictly fulfilling', saok- v b . (skr. iöcati, iocayati), pres.
y. urvadä- sb. f., name of a river. sao6a·; caus. sao6aya-: 'to shine,
urva&a- adj. (from *var- vb. ?) "friend, flame, gleam, burn; caus. to set on
friendly*. f i r e ; to incite*,
urvan-, urun- sb. m. 'soul', the im- y . saoka- sb. n., saokä- sb. f . (from
mortal spirit of man, g i v i n g free- sav- vb.) 'use, utility; g a i n ; advan-
dom of will to choose g o o d or evil tage*.
and responsible for his actions com- y. saoiaya- sb. n., name of a sinful
mitted in this world, action.
y. urvant- adj. (*sruuant· pres. ptcpl. y. saoii.buye inf. 'to burst into flames'.
act., cp. lraod- vb., urüd• sb. and saoiyant- sb. m. (fut. ptcpl. act. of sav-
skr. srdvati 'he flows') 'flowing, vb.) 'Saviour, Helper, SaoSyarU'.
streaming', 1sak- vb. (skr. isakndti "he is strong or
y . urväxi.anhvä- a d j . (cp. urväd- vb. powerful', äik$ati 'he learns"), pres.
and urväz- v b . ) 'of cheerful spirit, sak-\ sasa-; des.sixäa-; c&us.8ä6aya-\
cheerful, joyful, glad*, perf. saik-, plusquamperf. saSka-;
v. urväxäaya- sb. m., name of a be- S-&OT. saxi·: 'to understand or know
liever. a th., to mark'; caus.'to teach'; des.
g . urväx&.uxtay- sb. f . (cp. urväxS.- 'to learn*. With aiwi 'to think of
amhvä- sb.) 'shout of joy*, (acc.), with ä 'to learn*,
g . urväta- sb.n. (cp. urvata- sb.) "doom, y. *sak- vb., pres. ik-\ saca-; perf.
commandment', ptcpl. pass, saxta-: 'to g o by, pass,
y . urväd,· v b . (cp. urväz- vb.), pres. pass a w a y ; to be up or over' (of
urväsa- 'to rejoice; to gain new time). With frä'to cease, expire, die*,
strength', y. saiay- adj. 'afflicted with a certain
y. urväfhra- adj. 'cleansing*, illness': obscure,
y . urvant inf. (from *var- vb.) 'to y . sata- sb. n., num. (skr. έαίά-) 'a
choose*. hundred'.
y. urväsnä- sb. f., name of an adori- y. 8αία-γηα- sb. n., plur. 'a hundred
ferous wood burnt on the fire for strokes'.
fumigation (sandal-wood), y. sata-γηάί inf. 'for to smite hundred',
y . urväz- v b . ( f r o m urväd- v b . b y ad- y. sata-fitana- adj. '(a club) with a
- dition of «), pres. urväza-\ perf. hundred knobs',
vaoräz-, väuräz-: 'to b e j o y f u l or y. satavaesa- sb. m., name of a star,
glad about, to rejoice in (instr.)'. y . satö.kara- a d j . (*kara- sb. n., skr.
g . urväzä- sb. f. ( f r o m urväz- v b . ) "joy, kula- 'a herd') 'whose herd consists
gladness, delight, bliss'. of a hundred sheep* (of the ram),
urväzista- a d j . (superl. to urväz- vb.) y . satö.dära- adj. (skr. äatadhära-)
'most blissful', 'having a hundred points or edges*,
g . urväzaman- sb. n. ( f r o m urväz- vb.) y . satö.vira- a d j . (skr. SatavUra-, epi-
'joy, delight, bliss*, thet of Vi$nu) 'a hundred times the
y. urvi-sarah- adj. 'with the thin height of a man*,
muzzle' (of the hedgehog), y. saiö.raoiana- adj. 'with a hundred
y. urvizö.maiäya- adj. 'lacing the windows',
waist'. y. satö.stüna- adj. 'with a hundred
y . urviilra- sb. n. ( f r o m urvaSs- vb., columns'.
lit. 'unfavourable turn, change for y. satö.stranha- adj. 'with a hundred
the worse') 'misfortune, calamity', gems' (doubtful),
y . urviitra{vant)- a d j . ( f r o m ui~üistra- y. saSä- sb. f. (from 1sand- vb.) 'appea-
sb.; urvistnm abridged f<>r urvii- rance, rising' (of stars),
travantdm) 'unfortunate, disastrous*. y . safa- sb. m. (skr. iaphd- sb. n.)
' h o o f (of the horse),
8. y . sanha- sb. m., see u n d e r sdngha-.
y . saed- v b . (skr. chidyate, cichide), y. sanhavak- sb. f., name of a sister
pres. siSya-; perf. hisid·: 'to split'. of Yima.
With ava and paröit 'to split as y. sanhü- sb. f. (from sah- vb.) 'order,
under'. command, law*.
268 sanhvant süka-
y. sanhvant- adj. (*sanhüvant-, from g. saxvar- sb. n. (from sqh- vb.) 'evil
sanhu- sb.) 'one, who keeps the design, plot',
laws'. g. sä- vb., pres. sya-; s-aor. sah-·, only
y. lsand- vb. (skr. chaddyati, chanda- mid. 'to defend o. s.\ With paiti
yati), pres. san\ sadaya·; sadaya·; 'to guard against (acc.)'.
saidyacaus. Sunday a-, 'to seem, y. sätar-, sä&r- sb.m. 'person in power,
appear; to be seen'; with a ptcpl. ruler, chief*.
or an inf. 'to think doing something'. sädra- sb. n. 'woe, sorrow, torment*,
*sand- vb., pres. sSnda-; s-aor. sqs-: y. slsäma- adj. (skr. iyämd·) "black*,
'to render, bring, procure'. y. säma-, name of an Iranian family,
sav- vb., fut. saoiya-; pass. suya-; y. say- vb. (skr. äete, έέτβ\ asäyata),
(iter.) sävaya-: 'to be useful, profi- pres. säy-, say-·, perf. ptcpl. pass.
table; to produce the benefit; pass, sita·: to lie, lie down, rest, repoee;
'to get the benefit', to lie on (acc. or ana with acc.)'.
g. y. sava· sb. m., n., g. savä- sb. f. y. säyuzdri- sb. m., name of a be-
(from sav- vb.) 'benefit', du. "benefit liever.
and harm'. y. sävanhay- sb. f., name of a godess
savah- sb. n. (from sav- vb.) 'use, pro- increasing the herds of large cattle,
fit, advantage, benefit*, y. sära- sb. m. (cp. sarah- sb. n. 'head*,
y. savahl- sb. n. (nom. du. of *savah- skr. Mras-) 'head*,
sb. n. 'morning, east', cp. skr. ivdh y. sasta- adj. (cp. sadra- sb.) 'cruel,
'to-morrow'), name of the eastern barbarous*.
region of the world, sästar- sb. m. (from sah- vb., skr.
g. savä- sb. f.: see under sava-. äästar-)'si ruler, commander, prince'.
isar- vb. (skr. ä&lrtah 'mixed'), pres. säsnä- sb. f. (from sah- vb., cp. skr.
sära-; s-aor. särsi-: 'to mix, join', έάsana- sb. n.) 'teaching, doctrine;
mid. 'to join, attach o. s. to, cleave command, order*.
to (instr.)'. sah- vb. (skr. äisti, a£i§at; &i§tah),
*sar- sb. f. (from sar- vb.) 'union, pres. sah-; slia-; säht-; perf. ptcpl.
league, communication with (gen. pass, sl&ta-, sasta-: 'to teach, in-
or instr.). struct, inform',
3
sar- sb. f. (cp. skr. äärlra· sb. η. 'the g. säx"an- sb. n. (from säh- vb.) 'teach-
body, bodily frame, solid parts of ing*.
the body, pi. the bones'), only du. g. singha-, sSrmha-, y. sanha- sb. m.
'the two solid parts of the body, i. e. (from sqh- vb., skr. ädmsa-) 'announ-
skin (with flesh &c.) and bones; cement, proclaiming, doctrine (esp.
body, dead body', the ahuric doctrine Y. 43.14); com-
g. sarvgan- sb. m. 'helper', mandment; (judge's)sentence; spea-
y. sarzta- adj. (cp. skr. έίέϊra- adj.) king, speech',
'cold'. g. sSnghana- sb. n. (cp. sZngha- sb.)
y. sand- sb.f. (cp. skr. iardd-'autumn; 'doctrine'.
a year') 'a year*, Sdviita- adj. (superl. to süra-, skr.
y. sharaSa- sb. n. 'kind, sort; species*, ädviftha-) 'strongest, most powerful'.
y. sar»da- sb. m. (derived from sand- sqh- vb. (skr. Samsati, Sasta 2. pi.;
sb.), name of the gods of the years, äastdfy), pres. sqh-, sah-; sSngha-,
g. sarddanä- sb. f. (cp. skr. &drdhati 'he sanha-·, sqsah-; perf. ptcpl. pass.
mocks at, ridicules, defies*) 'scorn, sasta-: 'to utter, proclaim, declare,
contempt, mockery', pi. (concrete) announce to, publish, make mani-
'despiser, scorner, one who dis- fest'. With aiwi 'to curse, cast a
honours, shames a th. (gen.)', spell on', with paiti 'to drive away
y. sars-dä- adj. (*sar- sb. f. 'coldness, by curses, to cast outJ or exorcise',
frigidity') 'bringing, producing cold- y. sixSaya- adj. (from sak- vb., cp.
ness*. skr. äiksenya-) 'to be learnt',
y. sairya- sb. n. 'dung*, y. sima- sb.n. 'horror, object of horror'.
y. sasta- sb. n. (from isand- vb,) 'ful- slzdya- pres. (cp.slzdra- adj.) 'to repel;
filment*. to shrink back from (abl.), to re-
y. sastay- sb. f. (from sqh- vb., skr. nounce*,
iastay-) 'praise; admonition', y. slzdra- adj. 'timid',
g. sazdyäi inf. (from *sand- vb.) 'to y. säka-, g. y. sü6a- (from saok- vb.,
fulfil'; skr. iucd-) 'shining, bright, clear*.
sukunna- — sti-Säta- 269
y. stüi.baxadra- adj. (stüi- side-form of mainyü', the third of the flye Gä&ä's
*stüra- in compounds, see nnder consisting of Y. 47—50.
stäviäta-; baxa&ra- sb. n. from bag- y. spantö mainyav- adj. 'coming form
yb. 'to apportion') 'where one gets or belonging to (the creation of)
large portions (of meat)'. the holy spirit*,
stüt- sb. f. (from stav- yb., skr. stüt-)y. spantö.mainyava- adj. 'coming from
'praise, hymn of praise*, or belonging to (the creation of)
y. stünä- sb. m., stund- sb. f. (cp. skr. the holy spirit*,
sthünä- sb. f.) 'the post or pillar or g . spared- sb. f. (cp. skr. spdrdhate
beam of a house', 'he copes with, contends for') 'zeal',
y. strl- sb. f. (skr. stA-) *a woman, y. spö.terata· adj. 'dragged away by
female, wife; the female of any dogs*.
animal'. spitäma- patronym. adj. 'descendent
y. spalta- adj. (skr. ivetd-) 'white*, of Spitama·', esp. Spitama Zara-
y. spa-ti&ra- adj. (see span- sb.) 'be- &u&tra.
longing to the canine race*, y. spiti.döi&ra- adj. (cp. spaita- adj.)
y. span-, sün- sb. m. (skr. ένά, iiinah) 'clear-eyed*,
'dog, hound', y. spityura- sb. m., name of a brother
y. tpanah- sb. n. (cp. spinta- adj.) of Yima.
'holiness, sanctity'. y. spiS- sb. n. 'louse*,
spanyah-, spainyah- adj. (compar. to y. snalg- vb., pres. snalza- 'to snow
spanta-) 'holier', (used personally), to make it snow*,
g. spaya&ra- sb. n. (from sav- yb. or y. snaoia- sb. m. 'clouds',
spa yb. 'to further*, cp. spa- sb. n. y. snaodant- adj. 'screaming, lamen-
'prosperity, joy* and skr. sphätdy- ting'.
sb. f. 'increase, growth, prosperity*) y. snada- sb. m. (cp. skr. inathihi
'prosperity, success; joy', imp. 'pierce, strike, kill') 'stroke,
y. spar· yb. (skr. sphurdti), pres. spara- stripe, blow*,
"to spurn, dart*. With frä 'to spring y. sna&äi inf. (cp. snada- sb.) 'to strike,
forth*, with irt 'to crush*. smite, to give a p. a stroke or blow*,
1
spas- yb. (BVr.pd&yati·, spaf(dfi), pres.
y. snai&ii- sb. n. (cp. snada- sb.) 'wea-
hispas-·, spaiu-; spain-; spasya·; pon (for smiting)',
perf. ptcpl. pass. spaMa-·. 'to look y. end- yb. (skr. snäii; snätdh), pres.
out for a th., to behold*. With avi snäda-; snaya-, -snya-; perf. ptcpl.
'to aim at a p., to threaten or me- pass, snäta-: *to wash*. With ä 'to
nace a p.*. wash, cleanse*, with frä 'to wash
s l
y. spas- sb. m. (from spas- vb.) 'one off or up*,
who looks or beholds, a watcher, y. sndviSJca- sb. m., name of a boaster,
spy*. killed by Karasäspa.
y. ^<S-vb., pres.spaya-; β-aor. späh-·, y. syävarsan- sb. m., name of a king
perf. ptcpl. pass, späta-: 'to throw, of the Kayäni&n dynasty.
throw away, cast off. With apa sraiSta- adj. (superl. to srira-, skr.
'to throw away", with at»' 'to thrust iriftha ) 'most splendid or beauti-
into'. ful,
y. späy- yb. (cp. skr. ivdyati 'he y. srao-gana- adj. (for sravö-·, *srava-
swells, grows, increases') 'to swell adj.'beautiful, excellent*?) '(a house)
(up)*. With frä- "to make a (great) with excellent women*,
show with (acc.)'. y. srao-tanü- adj. (cp. srao-gana- adj.)
y. späia- sb. m. 'host, army', 'beautiful of body',
y. spänavant- adj. 'with the two dogs', y. srao&ra- sb. n. (from srav- vb., skr.
y. spänah- sb. n. (cp. spanah- sb.) irdtra-) 'hearing; causing to hear,
'holiness, sanctity", reciting, chanting',
y. späma- sb. m. 'spit*, y. sraonay- sb. f. (skr. kr&iuiy- sb. m.,
y. spära.däita- adj.: obscure. f. mostly du. 'the hip and loins, but-
sp&ni$ta- adj. (superl. to spanta- adj.) tocks') 'buttock',
'holiest*. y. sraoman- sb. n. (from srav- vb.)
spanta- adj. 'holy*. "hearing".
y. spantd.mainyav- adj. (fem.) 'con- y. srao-rada- adj. (cp. srao-gana- adj.)
taining the words spantä mainyü, 'with beautiful or excellent chariots',
beginning with the words spantä y. sraoSa-, g. y. saraosa- (from srav-
sraoSa-vanz zadah- 271
vb.) 'hearing'; obedience'; esp. per- of the hands and of the feet or the
sonified as divinity 'Sraoäa'. nails of the hands,
y. sraoää-varaz- sb. m. (lit. 'who keeps y. srüta- adj. (perf. ptcpl. pass, of
good discipline'), name of the se- srav- vb., skr. irutd-) 'heard; au-
venth subordinate priest (ratav-) dible; known, famous, celebrated*,
who superintends the sacrifice, and y. srui.gaoSa- adj.(cp. skr. irutkarna-
of the cock, the bird of SraoSa. adj.) 'one who has hearing ears,
y. sraoSö.iaranä- sb. f. (cp. iarman-. quick to hear*,
sb.) 'rod of correction', a sort of y. srut.gaoSö.tama- adj. (superl. to
whip used in religious castiga- srut.gaoia-) 'one whose ears are the
tion'. quickest to hear',
y. srao&yä- sb. f. (derived from sraoia- y. surunvata- adj. (from srav- vb.)
sb.) 'means of correction; punish- 'audible, loud*,
ment'. y. srva- sb. n. 'lead; leaden vessel*,
y. sraxtay-, frraxtay- sb. f. (skr. srak- y. srva&na- adj. (derived from erü-
tdy-) 'a corner, edge', sb.) 'horny, of horn*,
y. tray- vb. (skr. irayati, airet, iiira- y. srvara- adj. (cpd. srü- -f *bara-)
ya; iritdh), pres. gray-, srl-·, sraya-; 'horny*.
sräray-; srtnav-, sirinav-, srinu-, y. srvö.zana- adj. 'belonging to the
sirinv-; perf. sisray-; perf. ptcpl. horn-race*.
>ass. srita-: raid, 'to lean against
! loc.)\ With apa mid. 'to lean, be z.
directed against (abl.)', with paiti y. zalna- sb. m. (cp. skr. heidy- sb. f.)
and nl act. 'to deliver', with nl act. 'weapon*.
'to deliver, grant', zaotar- sb. m. (orig. 'one who pours
y. srayan- sb. n. (cp. gray- sb.) 'beauty'; butter into the fire, offers an ob-
srav- vb. (skr. hrdvat, irdta, έρ^όϋ, lation* cp. skr. juhöti 'he pours out'
tsu&rüfate, &rüydte, irävdyati; br&vi; or 'one who in vokes the gods' cp.
&u&ruma\ irutdh), pres. srav-, srv-·, skr. hdvate 'he calls, invokes', aw.
surunav-, srunav-, surunv-·, des. zavaiti, zbayeiti 'he invokes': two
susruSa··, pass, sruya-', caus. srä- terms referring to priestly functions
vaya-; pass.aor. srävi; perf. susru·; which were fallen together in the
β-aor. srüS-; perf. ptcpl. pass, srüta-: Aryan agent noun *&hautar-) 'priest,
'to hear, listen to, give ear to; to chief priest',
hear that anything is (two acc.)'; y. lzao&ra- sb. n., zaodrd· sb. f. (cp.
pass, 'te be heard, be celebrated or skr. hotrd- sb. n., juhöti 'he pours
renowned, be known as'; caus. 'to out') 'libation*,
cause to be heard, announce, pro- y. *ζαούτα- sb. n. (derived trom zaotar-
claim, recite*. With aiwi 'to hear, sb., skr. hotrd-) 'function or office
listen to'; pass, 'to be taught, in- of a Zaotar".
structed', with avi 'to hear', with y. zao&rö.bara- adj. 'offering libations'.
upa 'to hear", with frä 'to hear'; zaoya- adj. (fut. ptcpl. pass. of. zaxf-
pass, 'to be known as'; caus. 'to vb., skr. hdvya-) 'to be called or in-
recite, chant', with vi 'to hear*, voked'.
y. sravanhav- adj. 'creeping along', y. zaoydrat- adj. (cpd.. *zaoyä- sb. f.
y. gravana- sb. η. [N. S3]: obscure. 'call' + ant-) 'rising or coming when
sravah- sb. n. (from srav· vb.) 'word; called*.
saying, doctrine; report*, y. ζαοέ- vb. (skr. jujuffana·, juftah),
v. srask- vb., pres. sras6a-\ caus. pres. zizus-; perf. ptcpl. pass. ziiSta-:
srasdaya-: 'to drip, drop, trickle; 'to be pleased or satisfied, to like,
to rain, drizzle*, be fond of. With ä 'to delight in
y. sräy-, srl- sb. f. (skr. iri-) 'beauty', (acc.)', with frä 'to love'.
g. srävayerihe inf. (from srav- vb.) ζαοέα- sb. m. (from zaoS- vb., skr.}ό$α·)
'to proclaim*, 'satisfaction, pleasure, wish, will,
g. srävahyeiti inf. (cp. sravah- sb.) 'to liking'.
become of (good or) ill report*, y. zaxiadra- sb. n. 'slanderous lan-
srlra- adj. (skr. Irild-, -Mrd-)'beautifur. guage'.
y. srirö.tara- adj. (compar. to srira- y. zadah- sb. m. (cp. skr. hadati 'he
adj.) 'more beautiful', evacuates, discharges excrement'),
y. srü-, srvä- sb. f. 'nail*, du. the nails du. '(buttocks,) backside'.
272 zafar- — zairimyamira-
y. zafar- sb. n. (cp. skr. jdmbha- sb. y. zavanö.srüt- adj. (skr. havanairut-)
m. pi. 'set of teeth, mouth, jaws') 'listening to or hearing the call or
'mouth' (of daSvic beings), invocation'.
y. lzan- vb. (skr. jajanti, ajijanat, zaraduitra· sb. m., name of the foun-
jani§ydti,jäyate; jätdh), pres. zazan·, der of the Mazda-religion and of
zlzan—, zän-; f u t zqhya-; pass, zaya-: the prophet of ancient Iran.
perf. ptcpl. pass, zäta-, -zanta-,-z9nta-: zarafrustray- pratron. adj. 'descen-
'(to generate, beget, produce;) to dant of Zaraüuitra; descended from
bear, bring forth, give birth to Z., given by Z., relating to Z., fol-
a child'; pass. or. mid.'to be born*. lower of Z ' .
With ά "to bring forth", with us 'to y. 1zaraduströ t&ma- sb. m. (superl. to
beget; to bring forth'; pass, 'to be zara&uMra- 'most resembling Z.'),
born'. name of the deity presiding over
*zan- vb. (skr.jändti), pres. zanä-, zän·; the priesthood,
zaya-] perf. ptcpl. pass. -zanta-: 'to y. Haraduströ.tama- adj. 'belonging or
know, have knowledge*. With ava relating to the Zara&uMrö.tama'.
'to become aware of (acc.)' to find y. zaranaina-, zannaina-adj. (cp. skr.
that (with double acc.)', with paiti hiranin- adj.) 'golden, adorned with
'to acknowledge, appreciate, wel- gold*'.
come, take up among*, y. zaranya- sb. n. (skr.hiranya·)'gold*,
y. zanga-, zsnga- sb. m. (skr. jdnghä- y. zaranyapaxita.pad- adj. {*paxMa-
sb. f. 'shank from the ankle to the perf. ptcpl. pass, of pas- vb. 'to
knee') 'ankle* (of ahuric, beings), fetter*) 'whose feet are joined or
y. zantav- sb. m. (from Han- vb.; skr. fastened with golden clamps',
jantäv- 'creature, living being, man', y. zaranyö.aiwiiäna- adj. (cp. skr.
the eg. also used collectively) 'coun- abhidkdnl- sb. f. 'halter') '(a horse)
try' (union of villages), with a golden bit or with gold-moun-
y. zantu-patay- sb. m. 'ruler or lord ted reins*,
of the country*, y. zaranyöJarata- adj. (skr. hiranya-
y. xzarduma- adj. (derived from zantav- kfta ) 'made of gold*,
sb.) 'belonging to the country', name y. zaranyö-paisa- adj. (cp. skr. hiran-
of the god of the countries, ydpeias- adj.) 'adorned with gold*,
y. %antuma- adj. (cp. izantuma- adj.) y. zaranyö.pis-, zaranyö.pid- adj.
'belonging or relating to the god 'adorned with gold*,
Zantuma'. y. zaranyö.pusa- adj. 'adorned with
y. zanda- sb. m., name of certain he- a golden diadem*,
retics. y. zaranyö.urvxxSna- adj. (cp. urvizö.-
zam· sb. f. 'earth, ground', maiiya- adj.) 'with golden laces',
y. zamara-guz-, zamar-güz- adj. (from y. zaranyö-srva- adj. 'with golden or
gaoz- vb., cp. skr. guhä adv. 'in a gilt horns',
hiding-place') 'concealing in or be- y. zaramaya- adj. (derived from *zar-
neath the earth*, maya- sb. m. "spring") 'vernal',
y. zaya- sb. m. (cp. ζαέηα- sb.) du. or.pl. y. zairi.gaona- adj. (zaray- adj. "yellow,
'implements, utensils'; sg. 'weapon', yellowish, gold-coloured', ekr.hdray-)
y. zayana- sb. n. (cp. skr. häyand- 'yellow, gold·coloured; green, gree-
'a year") 'winter(-time)'. nish'.
zav-, zbä- vb. (skr. hdvate, juhümdsi, y. zairi.gaoSa- adj. 'with yellow or
jöhavlti, hvdyati), pres. zava-; züzv-; gold-coloured ears*,
zaozav-, zaozizv-; zbaya-; s-aor. y. zairita· adj. (skr. hdrita-Y yellowish,
zävii-; perf. ptcpl. pass, zbäta-: 'to pale vellow, fallow*,
call, invoke; to curse'. With ά 'to y. zain.döi&ra- adj. 'with yellow or
call here', with upa 'to invoke', with gold-coloured eyes',
nt 'to call down', y. zairi.pä&na- adj. 'with a yellow or
g. zavan- sb. n. (from zav- vb.) 'call', gold-coloured heel",
y. zavnnö.sästa- adj. (*zavana- sb. n. y. zairimyanura- sb. m. (cpd. zairim-
'calling, invocation' from zav- vb., ya· sb. n. 'a solid house', skr. har-
skr. hdvana-) 'directed or instructed myd--\-ar»ura- sb.m. 'limb'or'finger;
by the call', toe', cp. skr. dnga- sb. n. 'limb' and
y. zavanö.sü- adj. (from sav- vb.) 'hel- angulary- sb. f. 'a finger, a toe':
ping, when called*. lit. 'whose limbs are in a shell'; cp.
zairimyaka zrazdätama- 27ä
skr. harmuta- sb. m. 'tortoise'), name y. zamöi&tva- sb. n. (cpd. zamö, gen.
of a daevie- animal 'tortoise*, sg. of zam'+Hitva- sb. n., cp. iStya-)
y. zairimyäka- sb. m. (abbreviation "clay brick*,
from zairitnyanura- sb.), an other y. Z9m.fra&ah· adj. 'as broad or wide
name of the tortoise. as the earth'.
zairi.varay- sb. m., name of a hero, zsvlitya- adj. (skr. jdvi§tha-, cp. igav-
y. zaurura- adj. (cp. skr. jtryati "he vb.j 'quickest, fleetest; most useful,
grows old, becomes decrepit') 'bro- serviceable*,
ken down by age, decrepit*, g. zarsd- sb. n. (skr. hrd-) "heart*,
y. zarsnaina- adj.: see under zara- y. zöiidiSta- adj. (superl. to the verb
nalna·. *zöizdä- 'to make shudder', cp. y.
y. zaranumaitl- sb. f., name of a river, zaSSa- adj. 'horrible, dreadful') 'most
v. zannya- adj. (cp. zarana&na- adj.) horrible, dreadful".
'golden*. zqda- sb. n. (from. lzan-) 'birth, gene-
y. saurvan- sb. m. (cp. zaurura- adj. ration, creation*.
and skr. jarimdn·) 'old age, de- zl encl. particle (skr. At) 'for, because;
crepitude", indeed, verily, surely, of course; lo*.
y. ζαηέ- vb., pres. zarfia-; perf. ptcpl. y. eui- adj. (from. zaoS- vb.) 'kind,
pass, -zarita-·. to pull, drag". With pleasing, graceful, charming*,
frä 'to pull away, drag away', with y. zgad- vb., pres. zgada-: 'to swim
nt 'to drag down or away", away*. With ά and frä 'to come
v. zarStva- sb. n. 'stone*, swimming along', with frä 'to come
y. zarStvaena- adj. '(of) stone', sb. n. swimming or flowing along*,
'stone*. y. zbar- vb. (skr. hvdrate 'be goes
zasta- sb. m. (skr. hästa-) 'hand' (of crookedly'), pres. zbara-: 'to go, walk
ahuric beings), crookedly* (techn. term for the going
g. zastavant- adj. (skr. hastavant- 'ha- of daevic beings, cp. pat- vb.)'.
ving hands') 'with a mighty arm, y. zbaraöa- sb. n. (from zbar- vb.)
energetic*, 'foot' (of daSvic beings),
y. zazaran- adj. (from zar- vb. 'to y. zbarah- sb. n. (from zbar- vb., skr.
make angry", skr. hfrttte 'he is angry*) hvdras· 'crookedness') 'hill',
'angry, wrathful; hot-tempered*, y. zbätar- sb. m. (from zav- vb , skr.
y. zazdite inf. (from 1zan-) 'to beget; hvätar-) 'one who calls or invokes*.
to brinp forth, give birth to a child*, zyam- sb. m. (skr. him-, cp. zayana·
y. zazäiti: see under Λaz-. eb.) 'winter'.
y. zazuitema- adj. (euperl. to zazvah-, zyä- vb. (skr. jinäsi,jlyate), pres.ztnä-;
perf. ptcpl. act. of haz- vb.) 'most pass, zya-; perf. zizy-: 'to wrong a
victorious', p., to deprive any one (acc.) of pro-
g. zaliya- adj. (fut. ptcpl. pass, of zah- perty (acc.); to cause injury, damage,
vb. "to forsake, desert') "to be deser- ruin, destruction',
ted or handed over to destruction'. y. zyänay- sb. f. (from zyä- vb., skr.
zä- vb. (ekr.jih.ite 'be starts or springs jyäni·) 'damage',
forward, he goes"), pres. sä-; zaya-: y. zyä·. see under zyam·.
"to R'o\ With ä 'to approach", with y. zrayah- sb.n. (skr.jrdyas- 'expanse,
uz 'to spring up, arise". space, flat surface') 'expanse of
zäy- vb. (skr. jähäti "he leaves, de- water, lake, sea',
serts'), pres. zä-, ζ-; zaya-: 'to dis- g. zraz-dä- adj. (skr. iraddhä-) 'faith-
charge, emit*. With ava 'to drive ful, in faith doing reverence to'.
away*, with w 'to abandon, give up; zrazdätay- sb. f. (cp. zrazdä- adj.)
to separate o. s. from (acc.)\ l 'faith, confidence, belief in', adj.
y. zäta- adj. (perf. ptcpl. pass, of zan-, 'faithful, trusting, having confi-
skr. jätd·) 'born; present*, dence'.
y. zävar- sb. n. '(bodily) strength, vi- y. zrazdätae-6a inf. (from zrazdä· vb.
gour". 'to have faith or belief or confi-
y. zäray· adj.(cp.zaray-) "yellow, gold- dence', skr. iraddhä-·, cp. zrazdä-
coloured', adj.) 'for to believe or have faith
y. Z9nga-·. see under zanga-. in'.
y zdmar-güz-·. see under zamaraguz-. y. zrazdätama- adj. (superl. to zrazdä-
y. zamas-ci&ra- adj. '(stars) that have adj.) 'having the greatest belief in
the seed of the earth in them*. (acc.), the best believer in'.
Aveata Reader. 18
274 zrazdiSta- — haomananhimna-
g. zrazdiSta- adj. (superl. to zrazdä- 'to go away to (acc.)", with fra 'to
adj., cp. zrazdätama-) 'most faithful*, step forward; to come along from;
y. zrvan-, zrän- sb. m.'time, any settled to go away from;' cans, 'to bring
point of time, fixed time', also deified, near; to set in motion', with vi caus.
y. zrvö.däta- adj. "created by Zrvan'. 'to make expand, knead',
g. y. Syä-, y. Sä- (§ 174.6) vb., pres.
i. Syä-; perf. ptcpl. pass. sdta-: 'tobe
glad or pleased'.
y. SaSta- sb. m. 'money, fortune, wealth,
riches'. i.
y. Saitö.fräiana- adj. 'increasing the
wealth'. y. zgar-vb.(cp.yzar-vb.),pres.zgara-:
Say- vb. (skr. kfiti, kfiydnti), pres.'to flow'. With aoi and frä 'to come
Say-, Sy-, xSay·; Say apert, ptcpl.flowing along',
pass. -Sita··, 'to abide, stay, dwell, y. znao- sb. n. (cp. skr. jänav-) 'knee'.
reside; to live with, hold with (instr.)'.
ιSav· vb.: see under Syav-. h.
*sav- vb., pres. Sva-: only with aiwi
"to crack', ]
λα- dem. pron. (skr. sä, sä; $ό, sdh),
y. Sä- adj. (from Syä- vb., § 174.6) 'joy- only y. hä nom. eg. m., g. hi nom.
ful, glad, happy'. s g / f . , g. y. hä nom. sg. f., y. hö,
Säta·: see under Syä-. A5, has- nom. eg. m. 'this here, this;
y. Sätay- sb. f. (from Syä- vb., § 174.5) he, she*.
8
'jov, pleasure, comfort', Λα- eucl. pron. 3d pers., only gen.-
y. Säiti inf. (from Syä- vb., cp. Sätay- dat. g. höi, y. he, höi, Si employed
sb.) 'to be glad or pleased', for all genders and numbers 'him,
y. Soi&ra· sb. n. (from Say- vb., skr. her, it; them',
k?4tra-) 'dwelling (place), abode, re- y, lha(k- vb. (skr. sincdti, asicat; sik-
sidence; settlement'; asäSöi&rd(acc. tdfr), pres. M6a-; hinca-; perf. ptcpl.
pi. with transition to the «-declen- pass, -hixta-: 'to pour out, discharge
sion) 'stations and settlements', water (with am and acc.)*, With
y. Söiürö.baxta- adj. 'assigned to the paiti 'to sprinkle', with para 'to
settlements', pour away, draw off the water*,
y. Sitay· sb. f. (from Say- vb., skr. y. *haek- vb. (cp. hikav- adj.), pres.
ksitay-) 'dwelling, abode, residence', caus. hae6aya-: 'to (become) dry',
y. Syao&na-, Syaoihna-, y.g. Syao&ana-only with us caus. 'to (make) dry.
sb. n. (from Syav- vb., cp. skr. cy- g. haecai-aspäna- patron, adj. 'descen-
autnd- 'enterprise') 'doing, acting, dant of Haliat.aspa'.
working; deed (also in the sense of y. haetav- sb. in. (skr. setav- 'dam,
misdeed), action, work; activity', bridge') 'dam, dike, quay',
y. Syaodananqm: quotes the second y. haitumant- sb. m., name of a river,
half of the Ahuna Fairya-prayer Hilmand
(y. 27. 13), which begins with this y. 1haenä· sb. f. (skr. send-) 'army,
word. host'
2
(of daevic. beings), 'hostile army*,
y. Syaoihiä-vardza- sb. m. 'committingy. haenä- sb. f. 'missile',
an action, the committer of a sinful y. haenya- »adj. (from haenä- sb., skr.
action'. sönya- sb. m.) 'belonging to the
y. Syao&nö.tät- sb. f. 'the passage be- hostile army', l
ginning with the word Syaodananqm. y. haoma- sb. m. (from hav- vb., skr.
the passage Syao&ananqm of the soma·), name of a plant of magical
Ahuna Vairya- prayer. and healing properties and of the
g. Syaoman- sb. n. (from Syav- vb., juice of this plant, also deified,
cp. Syao&na-) 'deed, work', y. haomanarsha- sb. n. (derived from
g. Syav-, y. Sav- (§ 174.5) vb. (skr. humanah- adj., cp. skr. saumanasd-)
cydvate, cyävdyati·, cyotfhäh; cucyu- 'cheerfulness, enjoyment, comfort',
vimdhi·, cyutdlf.), pres. Syav-, y.Sav- haomananhimna- adj. (pres. ptcpl.
Sv-; Sitsa-; Sävaya·; s-aor. SaoS-·, perf. mid. oihaomanahya- den. pres. from.
SüSu-; perf. ptcpl. pass. -Suta-; 'to haomananha- sb., cp. skr. suma-
move; to deal with a p. (acc.); to nasydmäna- adj.) 'cheerful, joyful,
go away from". With avi and frä glad'.
haomayav- — hadänaepatä 275
y. haomayav· adj. (derived from haoma- 'the inner part of the thigh'; bünöi
sb.) 'containing Haoma, mixed with haxtayA(gen.du.)'in flesh and blood,
Haoma\ y. haxabra- sb. n. (from hak- vb.)
y. haomavant- adj. (skr. sömavant-) 'assembly*,
'mixed with Haoma'. g. y. haxman·, g. haa&man- sb. n.
ν haomya- adj. (ekr. somyä-) 'connec- (from hak- vb., skr. sdkman-) 'com-
ted with or belonging to Haoma'. panionship, association*; name of the
y. haoya- adj. (ekr. savyd·) 'left*, first caste 'priesthood*,
v. haoyä [Y. 11. 1]: see under hava-. y. haf,a, g. haiä adv. (skr. sdcä adv.
y. haosravanha- sb n. (derived from 'near, at hand', prep, 'at, by; to-
husravah- adj., cp. skr. sauiravasd-) gether with*) 'out (here)'; prep, with
'good reputation, (high) renown, abl. 'from' (of place and time), 'by
celebrity*, (of agent), 'on account of, owing
y. haosravanhan- adj. (derived from to, becauee of (of cause), after,
haosravanha- sb.) 'having a good according to' (of manner); with instr.
reputation*, 'from' (of place); with acc. 'from'
y. lhaosravah- sb. m.t name of an in- (of place),
let of the sea VouruJcaSa. y. haiat.pu&rd- adj., only fem. 'preg-
j. thaosravah- sb. m.f name of a king nant*.
of the KayäniKa dynasty, y. haia.mana- adj. 'in accordance with
y. haoi- vb. (cp. anhaotemna-), pres. a p.'s will, attached*,
haoi-i 'to (become) dry, dry up*, y. lHad- vb. (skr. sidati, sädäyati,
y. haoSyanha- sb. m., name of the sedüh), pres. -iad-·, hiSa-; aor. hi-
ancestor and first monarch of the Söii, ·Sädayöii; caus. -Sädaya-, -Μ·
Iranians. daya-·, perf. hazd-·, perf. ptcpl. pass.
liak- vb. (skr. sdcate, sifakti, takfat), -Sta-; 'to sit down*. Wit apa 'to
pres. hak, sk-; ha6a-\ hiS.hak-, hifk-; recede, remove*, with nl 'to sit down';
haxSa··, des. hixia-; haiaya-·, (iter.) to sit, remain sitting, stay or abide';
häöaya-; perf. ptcpl. pass, -haxta-: with a pres. ptcpl. 'to begin or com-
with acc. 'to associate o. s. with; mcnce doing something'; caus, 'to
to strive for; to instigate to; to take cause to sit down, place (down)*.
part or participate in; to fall to a *had- vb. (skr. ä-sad- vb. 'to go to,
persons lot', with instr. 'to go after, approach; meet with, reach"), only
follow, accompany, to be associated with ä, pres. ä-enav-(orig.*ä-zd-nav-,
or united with, to partake o f ; absol. § 39.4) 'to go to, go towards, ap-
.'to join, unite for to do anything*. proach; to reach, ascend (a moun-
With upa "to accompany, adhere or tain)'.
be attached to (acc.); to fall to a y. lhaSa adv. (from *ham- num. 'one',
persons lot (with acc.); to partake skr. sädä) 'always, ever, every time*,
of (instr.); 'to be obliging to a p. that y. ι 2Λαδα, g. hadä adv. (skr. aahd, cp.
(with two dat.)', with para 'to take 1ιαδα adv.) "together with', prep,
back'. with instr."together with, along with,
y. hakat adv. (cp. skr. säkdm adv. in conjunction with, jointly, con-
adv. and y. haiar»t adv.) 'at once, jointly with', with abl. ?.
at the same time*, y. hada.aisma- adj. 'having or offering
y. haksrvt adv. {ha·, connected with fire-wood',
ham-, num. 'one* as prefix ex- y. hadaoxta- sb. n. (cpd. ha&a+uxta-
pressing junction, possession, simi- "together with that whicli is spoken'),
larity, equality; skr. sdkft) 'once', name of certain Aveetan texts,
y. hak9Tvt.gan- adj. 'killing at once v. haia.baoSay- adj. "having or offe-
or at one stroke*, ring incense*,
y. ha-y&aidhdm adv. (avyaylbhäva- cpd. y. haba.ratufritay- adj. 'with the pray-
lit. 'accompanied by the object of ers unto the Ratav's, saying the
the prayer": ha-+ ySanha- sb. m. prayers unto the Ratav's,'.
'prayer, object of the prayer* from v. hada.hunara- adj. "skilful",
gad- vb.) 'with or by granting the y. hadänaepatä-, hadänaepatä- sb. f.,
prayer'. name of an odoriferous plant men-
y. haxay-, hasy-, has- (§ 174. 5) sb. m. tioned as acceptable fuel for the
(skr. säkhay-) 'friend, companion'. sacred fire, or scent for fumigation
haxt- sb. n. (cp. skr. sdkthi- 'thigh') (pomegranate).
276 hadö.zäta- — hava·
y. haiö.zäta- adj. (skr. sahajäta-) '(a cp.. skr. tuvikürmay- adj.) 'one who
brother) born from the same womb', consolidates',
y. hadiS- sb. n. (from had- vb., cp. y. han-gatay- sb. f. (skr. sdmgatay-)
skr. sddas- sb. n.) 'abode', name of 'coming together; gathering*,
the god of the native abode, y. han-jamana· sb. n. (from gam- vb.,
g. hatdlm adv.: see under haifrya-. cp. hangatay•) 'coming together,
y. haidlm.asavan- adj. 'the very faith meeting,
l
assembly; consultation',
ful'. g. hant- vb., pres. hlsasa··, fut. hqsya-:
y. hai&yä adv.: see under hai&ya-. 2
'to attain to'.
"hai&ya- adj. (skr. satyä-) 'true, real,hant-, iant-, hat-, hat- pres. ptcpl. act.:
truthful; righteous', instr. eg. hai&yd see under iah-.
and acc. sg. haidim as adv. 'truly, y. ham- sb. m. (cp. skr. sdmä- vb. f.
indeed, verily', 'year') 'summer'.
y. hai&yd-varsz- adj. '(making true or *ham, see under hqm.
good,) practising truth, one whose y. 1hama- adj. (skr. samd-) 'equal, like;
actions are true*, the same',
g. haidyö.dvaliah- adj. "a true enemy'. y. 2Λατηα- adj. (skr. sama- 'any, every')
ha&rd adv. (skr. satrd) 'in the same "any, every',
place, at the same time; together, g. y. hamaestar· sb. m. (from mald-
jointly, simultaneously; at once, im- vb. with ham-, §33.10) 'suppressor*,
mediatly", with bav- vb. 'to gather y. hama-gaona-, hamö.gaona- adj.'one-
o. s p r e p , with instr. 'together with, coloured*.
in conjunction with; by means of. y. hama&a adv. 'in like manner, alike,
y. hadra-vanant- adj. (from h)an- vb.) equally; at the same time with',
'vanquishing at one stroke*, y. hama.näfaSna- adj. 'of the same
y. ha&räka- adj. (derived from ha- family, of the same race*,
frr&nk· adj.) 'one who unites, as- y. hamaspa9maidaya- sb. m., name
sembles' (with gen.). of the god of the sixth season and
y. ha&rä.nivätay- sb. f. 'smiting down of the season-festival,
at one stroke, y. ham-dn&a- sb. m. (from 1 ar-, lit.
y. haüränk- adj. (derived from hafrra-, 'one who has or seeks for a hostile
skr. satrdnk-) 'concentrated, united, encounter'; cp. skr. samara- sb. m.
joined'. 'hostile encounter') 'enemy, foe*,
y. hamö.gaona- adj.: see under hama-
y. hapta num. (skr. saptd) 'seven1. gaona-.
hapta&a- num. adj. (skr. saptdtha-) y. hamö-xsadra- adj. 'omnipotent,'all-
'seventh', sb. n. 'the seventh region
of the earth', i. e. 'Karsvar Xvani- y. powerful*,
hamö.manah- adj. 'thinking the
ra&a'. same*.
y. haptai&ya- adj. (derived from hap- y. hamo.va6ah- adj. 'speaking the
ta&a- sb.) 'septempartite*. same*.
y. hapta-iahätay- adj. 'comprising se- y. hamö.Syaodna- adj. 'doing the same*.
ven Hdtay or chapters*, hay- encl. prou. dem. (skr. slm employed
y. haptö.karSvan- adj. 'consisting of for all genders and numbers), only
seven Κ or comprising the seven K.'. acc. Aim sg., hl du., his pi. for all
y. haptö.kansvar- sb. n., plur. 'the genders 'him, her, it, them*.
seven K. or regions of the earth", lhav- vb. (skr. sunöti, so§yati\ sutdh),
y. haptö-iringa- adj. 'with seven pres. hunav-, hunv-\ hun-\ fut. hao-
marks', plur. with *star- sb. m. name iya-; perf. ptcpl. pass, huta-: 'to
of the deified constellation 'Ursa stamp, press out'. With aivoi 'to ex-
major'. tract", with ä 'to stamp', with frd
y. ha-nuharzna- sb. n. (*x?ar»na- 'to prepare',
§100.1 lit. "with the jaw-bones') y. 3hav- vb. (skr. suvdti; sütdh), pres.
'cheek*. χναηυ-, hunä-; hvan-; perf. ptcpl.
g. hanhui- sb. n. (cp. hahya- sb. n.) pass. -huta•; *to urge, impel, incite'.
"(fruit,) gain, prise', With apa 'to turn o f f .
y. hana- adj. (skr. Sana-) 'old*, y. 3hav- vb. (skr. süte), pres. hunä-·,
y. han-kana- sb. n. (from *kan- vb.) 'to bear offspring, give birth to a
'cave*. child".
y. han-kirsma- adj. (from lkar- vb., y. hava-, *hva-, g. y. x*"a- adj. (skr.
havanhö.dä- — hä&rö .masah- 277
svd·) 'own, one's own, my own, thy or acting in harmony with, being
own, his own &c.' (referring to of one mind with (instr.)'.
all three persons according to con- y. hazarsra- num. n. (skr. sahdsra-)
text). *a thousand*,
v. havcmhö.dä· adj. (*havcmhvö.dä-, y. hazanrd.gaoSa-, hazanrö.gaoxa- adj.
cp. hcivanhva- sb. n. and § 100. 4) 'who has a thousand ears (i. <·.. whose
'granting good life, blessedness,hap- auditory sense is as powerful as
piness'. 1000 ears taken together'),
y. havanhva- sb. n. (derived from *hv- y. hazanra-gan- adj.'killing thousand',
anhav- adj.) 'good life, blessedness, y. hazai»ra-yna· sb. η , plur. 'thousand
happiness', strokes'.
y. har- vb., pres. hara-x haurva"to y. hazanra-ynäi inf. (cp. hazanra-yna-
pay attention to'. With ni 'to guard, sb.) 'to smite thousand*,
keep watch over (acc.), mid. to save y. hazanra-ynydi inf. (from gan- vb.)
(ο. s.), escape from ( p a i r i with abl.)\ 'to smite thousand*,
y. haraitl- sb. f. (cp. hard- sb.), name y. hazanrd.yaoxstay- adj. 'endowed
of a mountain, with a thousand accomplishments',
v. harä- sb. f. (cp. haraitl- sb.), name y. hazanrd.gao§a-: see under haza-
of a mountain, •ora.gaoSa-.
y. haröiva- sb. m. (cp. skr. sarayü- y. hazanrd.yaoxstay-·. see under ha-
sb. f., name of a river), name of a zanra.yaoxitay-.
land. y. hazanrö.gaoSa-i see under haza-
y. hank- vb., pres. (iter.) haniaya-: nra.gaoSa.
*to throw away, cast off*. With fr& y. hazanrö.frasiiiribana- adj. 'suppor-
"to send out', ted by a thousand beams',
y. hanta- adj. "afflicted with a certain y. hazanrö.stüna- adj. (skr. sahäsra-
illness'. sthüna·) 'supported by a thousand
v. hardtar- sb. m. (from har- vb.) columns'.
'guardian, keeper", y. hazanröhunä- adj. (*huna· adj.
v. hanSii- sb. n. 'insanity, madness', from 3hav- vb.), only fem. 'with her
y. harddra· sb. n. (from har- vb.) thousand-fold brood*.
'guarding, protection', hazah- sb. n. (from haz- vb., skr. sähas-)
y. har&frravant- adj. 'affording pro- 'strength, power, force; violence*,
tection'. y. hate: see under haxay-.
v. hara&rdi inf. (from har vb., cp. y. hahya- sb. n. (cp. skr. sasyd·) 'fruit,
• hanfrra- sb.) *to pay attention to, corn*.
watch over', y. hahya- adj. (cp. hahya- sb.) 'relating
v. haurva- adj. (skr. sdrva-) 'whole, to the corn'.
entire; unhurt, intact, sound'. ha{y)- vb. (skr. tydti; sifdya; sitdh),
haurvatät-, haurodt- (by haplology) pres. haya; perf. hi&äy-; perf. ptc.pl.
sb. f. (cp. skr. sdrvatdtay- sb. f.) pass. hita-·. 'to bind, tie, fetter'. With
'wholeness, completeness, perfect ά 'to oppress*,
happiness or prosperity, welfare", y. häu dem. pron. (cp. skr. a-eau),
also deified. nom. sg. m. and f. 'that' (denoting
haurvät-·. see under haurvatät-, that which is more remote from the
y. haourvö pasciö [Ν. 20]: obscure, speaker); sometimes to be translated
y. ham- vb. (skr- sdrjataj}., srjdti, by the adverb 'there' or by the pro-
pass, srjydte; srstdh), pres. haruza-; noun 'the; he, she*,
hanza-\ fut. haniya-; harszaya-; y. hätay- sb. f. (from hay- vb., skr.
hdrdzya··, perf. ptcpl. pass, -har&ta-·. sätdy- 'end'), '(binding,) section,
'to discharge, emit, send out; to let chapter*.
go or'stand; to filter*. With avi g. hädröyä- sb. f. (cp. skr. sädhnöti
and frä 'to pour forth (the seed) "he is successful, succeeds*, sidhrd-
into (acc.)*, with upa 'to throw down*, 'successful') 'desire for the attain-
with pairi "to filter'. ment of the goal',
haz- vb. (skr. satiate; sähvdri), pres. y. hddro.masah- adj. (hdOra- sb. n.,
za- \ zaz-\ perf. zaz-: 'to take posses- a measure of distance, as well as
sion of, occupy, win, gain; to be of time: 'a medium Ηάϋτα of distance
victorious*, is a thousand steps of the two feet'
y. ha-zaoia- adj. (skr. sajosa-) 'being F. 27) 'one Hd&ra long*.
278 häma hudä(y)-
häma- adj. (cp. hama- adj.) 'equal, y. hiQwat adv. (from häy- vb.) 'anxious',
like: the same*, with hav- vb. 'to be seized with
y. Havana- sb. m. (from lhav- vb.) du. anxiety*.
'mortar (and pestle) need for poun- y. hinav- sb. ra. (from häy- vb.) 'fetters*,
ding the Haoma'. y. him encl. particle (acc. eg. of hay-
y. hävanan- sb. m. (from hävana- pron., skr. «Im), generalizing and
sb. m.), name of the first subordi- emphasizing,
nate priest (ratav-) who pounds the g. y. Aim, y. him acc. sg. m., f., η.:
Haoma. see under hay-,
y. Jiävanay· adj. (derived from Hav- hizü- sb. m. (cp. skr. jihvd- sb. f.)
ana- sb. n. 'act of pressing out the 'tongue', instr. hizvä 'in the speech*,
Haoma-juice', skr. sdvana-) 'rela- y. hizuma- sb. m. (derived from hizü-
ting to the act of pressing out the sb.) 'mouth*,
i/aoma-j uice'. g. hizvah- sb. n. (cp. hizü- sb.) 'tongue*,
y. hävanö.zasta- adj. 'who holds the y. hizvä- sb. f. (cp. hizü· sb.) 'tongue*,
njortar in his hand', y. hisvärana- sb. n.: obscure,
y. häröiva- adj. (derived from haröiva- g. y. Ali, y. hii acc. pi. m., f., η.: see
eb. ra., name of a land) 'belonging under hay-.
to Haröiva'. y. hiskav- adj. 'dry',
y. häiriSl- sb. f. 'al female', y. hiimatrya- adj. (fut. ptcpl. pass, of
y. A3: see under ha·. hnar- vb.) 'to be thought over*,
g. him·, see under hqm. g. y. Au-, y. Aü-, g. hü - adv. (skr. su-)
y. hi particle (ethic, dat. of the pron. 'well, good, beautiful', prefixed to
3 d pers.), not translatable, nouns.
y. hö·. see under 'Λα-, y. hü gen. sg.: see under hvar-.
g. höiä [Y. 53. 6]: obscure, y. hükairya- sb. n., name of the highest
y. hqm, hqm.-, hqm·, ham·, han-, hart-, peak of the Hard wherefrom the
ha-, g. h9m,Mm.-,hSm3-,h9n-,hd-,ha- Aredift-river flows,
adv. (skr. »dm) "together". Vbl. prefix, y. hu-karata- adj. (skr. sukjrta·) 'well
y. hqmina- sb. n. (derived from hqm- done or made or formed*,
sb.) 'summer-time', y. hu-fohrp- adj. 'well-shapen, well-
v. hqm.paritam absol. (abridged for formed*.
darayö.hqmparStam, see note on y. hu-karapta- adj. (skr. klptd-) 'well-
H. 2. 14) 'permanently consulting' shapen, well-formed*.
(with acc.). hüxta- adj. (cpd. hu -f- uxta-, skr .süktd-)
y. hqm.bsrgfrwä- sb. f. (from, 'öar- vb.) 'well-spoken', name of the second of
'harvest'. the three forecourts of the paradise.
y. hqm.vantay·, hqm.wntay- sb. f. hu-xratav- adj. 'judicious*.
(from l var- vb.) 'courage, bravery, hu-χέαΦτα- adj. (skr. sukfatrd-) 'ruling
valour*, also deified, well, good ruler*.
y. hqm.varatay-·. see under hqm.va- huxia#rö.tama- adj. (superl. to' hu-
retay-. xiadra- adj.) 'best ruler*,
y. hqm.raoda- adj. (cp. skr. samrohä- y. huxäa&rö.tdmäi: quotes the strophe
sb. m. 'growing over') 'growing up beginning with this word Y. 35. 5.
together'. y. hu-6i&ra- adj.'good-looking, beauti-
y. hqm.urolsvant- adj. (from urvais- ful*.
vb.) 'running away, taking to flight', hu-jltay- sb. f. "good life, conduct*;
y. hqm.8ru£.-vä6aya·, hqm.srut.-vä6ya- plur. 'good works of life',
sb. η. 'reciting by listening, assisting g. hu-jydtay- sb. f. 'good life', esp. of
one another in speaking', the life in the other world,
g. Αϊ nom. sg. f.: see under 'Λα-, y. hütay- sb. f. (from shav-) 'artisan',
g. hi acc. dn. n.: see under hay·. name of the fourth caste,
y. hikav- adj. (from ^haik- vb.) "dry*, y. hu-tdita· adj. (skr. sütafta·) 'well-
y. hita- sb. m. (orig. perf. ptcpl. pass, fashioned; well made, good, robust*,
of häy- vb.) du. and pi. 'two-horse v. hu-tästa-: see under hutdsta-.
team, teams of horses*, y. hu-daena- adj. 'whose self is good',
y. hitäspa- sb. m., name of the mur- g. hu-dä(y)-, y. hu-iä{y)- adj. (cp. skr.
derer of Urväx&aya. sudhi-) 'having a good understan-
g. hiOav- sb. m. (from, häy- vb.) 'fel- ding, man of understanding; bene-
lowship'. volent, gracious*.
hud Uta- — huiköxamöJama- 279
y. hu-iäta- adj. (cp. skr. subita·) 'well y. humayaka- sb. m., name of an enemy
created, well built', of the Mazda-religion,
g. hurdänav· adj. (from *däy- vb.) 'ha- y. hu-maya- adj.: see under humäya·.
ving a good understanding, g r e a t g. y. hu-mäya-, y. hu-maya- adj. (cp.
prudence', skr. mdy'as- sb. n. 'refreshment,
y. hu-däh-, hu-däh- adj. (cp. skr. vasu- enjoyment, pleasure") 'blessed*,
dhd- adj. 'producing wealth, liberal', y. hu-mäyö.tara- adj. (compar. to hu-
name of the earth) 'doing good, mäya- adj.) 'more blessed*,
beneficent, liberal', g. hti-mqzdar- sb. m. (from mqzdd-
g. hud»ma· sb. m. (cp. skr. svädmdn- vb., cp. skr. mandhätdr-) 'one who
sb. m.'sweetness') 'sweetness,beauty', marks well a tta.\
y. hu-parana- adj. (skr. suparnd-) 'ha- y. hu-mizda- adj. "yielding good re-
ving good or beautiful wings, well- ward*.
winged'. y. hu-yazata- adj. 'to be worshipped
v. hupö.busta- (cpd. hu + upabusta·, highly*.
from baod- vb.) 'well scented', y. hu ya&ta- adj. (skr. svif(a-) "well
y. hu-ptar- adj. 'of noble parentage*, recited; well honoured*,
y. hu-baoSay- sb. f. 'perfume, sweet y. hu-yaitatara- adj. (compar. to hu-
scent', adj. 'of pleasant odour, scen- yaSta·) 'worshipped or honoured
ted, perfumed*, even better',
y. hu-baoiditara- adj. (compar. to hu- y. huyäirya- adj. (derived from *hu-
baoday- adj.) 'more sweet-scented*, ydr- sb. n.) "having a good year or
y. hu-baoiiitä- sb. f. 'perfume*, a good harvest; producing a good
y. hu-baoiditsma- adj. (superl. to hu- year or a good harvest', sb. n. 'a
baoday- adj.) 'most sweet-scented*, good year, a good harvest',
y. hu-baya- adj. (skr. subhdga-) 'pos- y. hu-raoda- adj. 'fair of form, beau-
sessing and granting conjugal feli- tiful*.
city*. v. hu-raodah- adj. 'fair of form, beau-
y. hu-bdratay- sb. f. 'good offering', " tiful*.
y. hu-baratö, hu-bdrdlä, hu-baratqm y. hu.irixtam absol. (from raek- vb.)
absol. 'in good care', 'at full pace*,
y. hu-frabaratay- sb. f. 'good offering*, y. hurunya- sb. n. (derived from *hu-
y. hu-franhar&ta- adj. (perf. ptcpl. rvan-, hu-run- adj. 'whose soul is
pass, of ham- vb.) 'well swung*, good') 'peace of mind',
y. hu-fraourvaisa- adj. 'clever in tur- y. hustarata- adj. 'well spread*,
ning on' (with acc.). v. huzaena- adj. 'well-armed*,
y. hu-fräyaita· adj. "well offered or y. hu-z&may- sb. m. (*eä-may-, from
praised or invoked', Han- vb.) 'easy delivery or child-
y. hufräyastay- sb f. 'good offering birth*.
or praise or-consecration', y. huzämit- adj. (derived from hu-
y. hu-fräyaitayae ia inf. (from yaz- zämay- sb.) 'bringing forth easily,
vb.) 'to offer or praise well*, having an easy childbirth*,
y. hunav- sb. m. (from shav-, skr. sü- y. hu-say ana- adj. 'granting a good
ηάυ-) 'son' (of daevic beings), dwelling*,
g. hitnara- sb. m. (skr. sündra- adj.) g·. hu-idna- adj. (*hina- sb. m. from
'might; skill, cleverness'. han- vb. 'to earn', skr. supdna- adj.
g. hunaravant- adj. 'skilled, clever*, 'easy to be acquired') 'bringing or
y. hunairy&nk- adj. (cp. hunara- sb.) producing a good reward or prize",
'skilled, clever*, g. hu-soidaman- sb. n. (from iay- vb.)
y. hu-nivixta- adj. (cp. vaeya- sb.) 'well "good habitation'.
flung (down)'. huiitay- sb. f. (skr. suk$itdy-) 'good
humata- adj. (skr. sumata- sb.) 'well abode or habitation', with yäirya-
thought', sb. n. sg. and pi. name of adj.'good habitation lasting through-
the first of the three forecourts of out the year", as deity,
the paradise, y." huslca- adj. (from haoü- vb., skr.
y. liumatanqm: quotes the strophe Auskär) 'dry',
beginning with this word Y. 35. 2. y. hu&kö.zam- sb. f. "dry earth*,
y. hu-manah- adj. (skr. sumdnas-) y. huskö.zamö.tama- adj. (superl. to
'whose tinking is good, good-minded, huSkö.zam-) 'where the ground in
well-disposed, well pleased, cheerful*. the driest'.
280 huiyao&na- — χ«αρ·
in theAvesta 97; legends relating man, the first, see Gaya mar»tan\
to 97, 117, 129; king of the Pes- man considered a microcosm 154.
dät\an dynasty 103. Man of K n o w l e d g e (vldvah): who
K i n g d o m (üdä&ra): used of paradise knows Zaraduitra'e doctrine 189,
as the dominion of the Ahura's 193, 194, 199.
189, 191, 194, 204, the unlimited Man of U n d e r s t a n d i n g (hudä)·.
Kingdom 198, the good Kingdom who has made the right choice in
203. See XSa&ra. the matter of belief 189, 192. Cp.
Kf&änav (Ved.) 99. 'judicious*, 'prudent', "wise", used
in the same sense.
land (daibhav), see political units, M a n of W a r (nar), see Nobleman.
law against the JDaiva'a, see Videvdät. Manah: "thinking, mind'.
laws about contracts and assaults 133. Aka Manah 'evil thinking, evil
laws of purification, see purification. mind' Yt. 19. 46.
L e a g u e (maga-): in particular sense Vohu Manah 'good thinking, good
of the Zara&uStri&n religious com- mind', in the Gä&ä'e one of the
munity 154, 188, 206, 207, Viätäspa highest Ahura's, often mentioned
the political head of 188, 204. with Mazdäh and Αέα and next
libations, see zaofrra. to the latter Mazdäh'e highest
l i b e r a l i t y (frärätay or vldliä), re- minister 187; in the younger
garded as the highest virtue by Avesta the highest AmaSa Spanta
the Zoroastrians 157, 160. 114, 130, 167.
life after death, see future life,
lights, the endless or eternal, see pa- Manüiihr (δ), see Manusii&ra.
radise. Manuidihr (Bd.), see Manuici&ra.
L o r d of J u d g e m e n t (oAü, 1 ahura)'. Manusiidra: king of the Peidäüan
in legal procedure of the reigning dynasty 103, 121.
prince who proceeds to execute Mära, the temptation of Buddha by 137.
the sentence pronounced by the Maryav: a land 'Marv, Margiana' 111.
judge (ratav) 120, 186; of Ahura Margiana, see Maryav.
Mazdäh as ahü of the spiritual mark arzän (Pähl.), see paiö.tanü.
and of Zara&uttra as ahü of the Marv, see Maryav.
material world 162; of Ahura Maz- Mäzainya 'of Mäzana', see Mäzana.
däh at the time of the last judge- Mäzana: a land 'Mäzandarän' 103.
ment 200. Mäzandarän, see Mäzana.
Luhräsp (Bd.), see Aurvat.aspa. Mazdayasnian; Λ/azda-worshipper, be-
longing to the Mazda-worshippers
M a d n e s s , see Aeäma. 177.
Maidyäirya, see Yäirya. measures of distance 108, 140, 154.
MaiSyöi.mätsha Spitäma: name of a yava perhaps long (or thick) as
helper, who is chiefly operative as a barley-corn.
teacher 205. alia perhaps long as a plough-
Maiiyöiiam, see Yäirya. share, cp. V. 14. 10.
Maibyöi.zarvmaya, see Yäirya. s p a n : uzaitay between thumb and
Mäh: 'moon', the old Aryan god 164, fore-finger.
keeping in it the seed of the ox dlitay between thumb and midd-
164 seq.; as Yazata 121, 164 seq.; le-finger.
Antanmäh the god of the new vltastay between thumb and little-
moon, Pwnmö.mäh 'the god of the finger.
full moon* 165. See also Aryan c u b i t : frära&nay from elbow to
gods and Υαζαέα'β. finger-ends=two vltastay.
Mäh NyäyiSn 164 seq. a r m - l e n g t h : frabäzav from neck
Mainyav: Spsnta Mainyav 'the holy to finger-ends=two frärä&nay.
spirit', Aura Mainyav (Pähl. Ahra- f a t h o m : vibäzav extent of the two
man) 'the evil spirit' 98, 133. See arras out-stretched=two frabäz-
dualistic belief and spirit. av.
Mähya: name of the gods of the f o o t : ραδα of fourteen finger-
months, TiStrya (Pähl. Tistr) the breadths,
god of the fourth month 120, ir- p a c e or s t e p : gäya of three feet.
matay (Pähl. Spandaramat) the häöra of thousand steps.
god of the twelfth month 117. iaratav 'racecourse'of two hädra's.
Index. 293
moat ο!' the: blessed, sec Amaratatät Naotarian family: name of a family,
and spring-butter. to which the kings of the Peidatian
— -offerings, see myazda. dynasty from Naotara (Nödar §.),
meeting of the country, the plenaryl71. the ancestor of the family, and the
member of the zoroastrian community, kings of the Kayänian dynasty
see dahma. belong 102 seq., 104, 107 seq.; Κα-
menstruation: treatment of women at väy Kaväta, the founder of the
the time of their menstruation 136. Kayäni&n dynasty adoptep by
See also mortal sins, Uzava, the grandson of Naotara
m e t a l , the fiery stream of: at the last 108. See also Tusa and Vistarav.
judgement to be passed through Nasav, the Drug Nasav or corpse-
by all men 190, 191, 194; for the witch, who (in the shape of a fly)
evil the greatest torture, for the enters and pervades every corpse
good the pleasant sensation of a immediately after death 134.
luke warm bath 191; the great fire- Nasäsälär, see nasu.kaia.
ordeal 207 seq. See also fire, Nasks (aw. *naska- 'bundle, collection");
meteors, see Pairikä. the twenty-one parts of the Avesta,
metre of the Yast's 94, of the Gä&ä's 184. described in the Denkart 93, 98.
Mihr Yait 109 seq. nasukaSa: one who carries a dead
Mitra (Ved.), see MiOra. body to the Daxma in a strictly
Mi&ra, the Aryan god of daylight, ceremonious manner (Nasäsälär).
originally a personification of truth Contrast iri&tö.kaxa one who singly
and friendship 119 seq.; not ack- carries a dead person unceremoni-
nowlegded in the time of Zara- ously 142.
OuStra 93, 110; in the younger next-of-kin marriage, regarded as one
Avesta the god of the heavenly of the most meritorious works 150.
light and the god of truth and Nine Nights BaraSnüm, the great cere-
faith 109, identi fied with the sun mony of purification 134, 135 seq.,
110; connected with the myth of regarded as a reviving and streng-
the deliverance of the cows 96, 113. thening by the earth 135.
month, see calendar, Nlrangastän 180 seq.
month-gods, see Mähya. Nivika, name of an unbeliever, whose
moon, see Mäh. sons were slain by Karasäspa 295.
mortal sins 136, 153 seq. nmäna 'house", see political units.
Mother Earth, see Ärmatay and Aryan
gods. Nmänya, the god ( Y a z a t a ) of the
houses (or families) 166. See Yaz-
myazda: 'meat-offering', such as the ata'e.
meat of the ox {gaui baoirya) 168. N o b l e m a n (xvaitav), member of the
second or warrior caste, also called
näfa 'familv', used instead of ηνιάηα 'Man of War" (nar) 202, 209. See
118. castes.
n a i l s , see hair and nails. Nödar (§.), see Naotara.
Nairya Hqm.vantay: name of the Nodhäs (Ved.), 116.
goddess (Yazata) of 'manly cou- Nyäyisn (Pähl.): a term applied to
rage", see Yazata's five prayers addressed to the sun,
Nairyö.sanha·. identical with the Ve- to Midra, to the moon, to waters
dic Näräsämsa (a name of Agni), I and to fire 164 seq., meaning of
the sacrificial fire as the messenger I the word 164.
that goes from the heavens to the ι
earth and from the earth to the j odoriferous woods, 149.
heavens, in the Avesta known as a i ordeal, see fire and metal,
form of Ätar 117 η. See also Aryan j otter {udra), as a species of dog an
gods. I ahur'ic animal 136.
Naotara: king of the Peidätian dy- : owl, see Aiö.zusta.
nastv, ancestor of the Naotarian Ox (gav), the most important of the
family 103, 105, 106. 107; in the i possessions of the nomad tribes in
Sähnäma called Nödar 103, 105. Eastern Iran 185. the proper treat-
Naotara's: the Iranian kings of the ment of the ox the chief point of
Naotarian family; the warfare bet- j Zara0uitra's doctrine 185, 187, 201,
ween them and the Turanians 126. nomadic tribes the chief enemies
294 Index.
of the ox 187, the Baoma-calt and Pvnnö.mäh·. the god of the full moon,
the orgiastian frensy, under which see Mäh.
the ox had to suffer 170, 177, 186, Paäana: name of an unbeliever 108.
187, 195, 196, the representative of peasant, see castes.
all useful (ahuric) animals 116, the PlSdOtAwa. dynasty, see dynasties.
ox of paradiese 204, the primeval p»iö.tanü\ lit.'one whose body is lost',
ox 164 seq., the seed of the prime- orig. amounted to 'worthy of death'
val ox delivered to the moon and (mark arzän), but, on the whole,
purified by the light of moon 165, attached to the technical meaning
the 'Soul of the Bull' and 'the of 'one who has to receive two
Creator of the Bull* as guardians hundred strokes with the horse-
of the ox 185, 186. whip' (as unit for heavy penalties)
ox's urine, n e x t to water the best 145.
m eans of purification 136. See puri- P e a s a n t , see Husbandman.
fication. Personality, see *Da8nä.
Plrän Vösak (Bd.), son of Vaisaka,
pace, see measures of distance. see Vaisaka.
Pairikä, the meteors called the shoo- Pisän (Bd.), see Pisinah.
ting stars, 121. Pisinah: king of the Kayänie.n dy-
Paitis.hahya, see Yäirya. nasty 104, 127.
Paoiryainl: name of a constellation PiSln (Bd.): a plain in Käbülistän,
'the Pleiades' 121. where Karssäspa lies asleep 97,
Paraüäta: lit. 'placed in front', the 103, 117. See Varay PiHnah.
epithet of HaoSyanha, explained piätra, see castes.
in the Pahlavi-Vidövdät by peidä- Pitaona: name of an unbeliever? 130.
. tlh 102. See PeAdätitm dynasty, place of light, see paradise,
p a r a d i s e : called ' h o u s e o f l o v e ' ( ^ a r ö plagues created by Aura Mainyav to
nmäna) 112,128, 'the best existence' mar the earth and its creatures 133n.
(vahiSta anhav) 98, 173, 'the end- plants, deified 122.
less lights (anayra ταοέά) 128, 179, Pleiades 121.
'(best) lights, place of light' (vahiita political ambition of the Iranians, the
raoiä) 174, 189, in the Gä&ä'a also distinctive sign of 128. See X*ar9-
'kingdom' (χέα&τα) as the dominion nah.
of the Ahura's 191, 199, 200, 'good political gods, see Yazata'e.
kingdom' 203, 'most pleasant dwel- p o l i t i c a l u n i t e of the old Iranian
ling' (vahiStsm memo) 190, Ahura r a c e : nmäna- house, family, vis-
Mazdäh's house 173, and Αέα 196 village, union of families, zantav-
(see ASa); three forecourts of: Hu- country, union of villages, άαύ·
mata, Hüxta, Hvarita 127,172,179; hav- land, union of countries 99.
garö nmäna probably considered p o l l u t i o n (or defilement, infection)
a particularly holy room within chiefly arising from the dead
the paradise 128. 133 seq., pollution of fire and earth
P a r a g r a : the ceremony preparatory 145, of water 146, of houses 148 seq.,
to YasiSn 168. of ways 150; pollution arising from
Para.haoma: the juice extracted from dead matters (hair and nails)
the Haoma-plant, mixed with con- 153 seq. See purification,
secrated water, milk and aromatic porcupine (sukunna), as a species of
ingrediants 168. dog an ahuric animal 152.
prakriyä (Skt.), 168. Pouruiistä, Zarafruitra's youngest
Päranday: lit. 'abundance, richness*, daughter, wife of Jämäspa 107,205.
a goddess, cp.the Yedic Pur amdhay
112, 122. See Aryan gods. ' See Zarafruitra.
Par5.d9T9s·. 'he who foreshows (the Pourudäxitay, father of ASavaedah
coming dawn)*, a theological name 105.
of the cock 165. See cock. PouruSaspa, father of Zaradubtra 97.
Pa&ana: name of an unbeliever, whose See Zaraduitra.
nine sons were overcome by Kdrd- Pouruta: a land, whose situation is not
säspa 129. clear 111.
Pdurva: 'the experienced boatman'? p r a y e r s the three (or four) most
105. sacred prayers Ahuna Vairya Y.
Index. 296
27. 13, Atom vohü or A Sam Vahii- weighes the good works and sins
Um Y. 27. 14, Yetihi, Hatäm Y. 27. in his golden scales, when the soul's
15 (and Ä.Airy9mä.ISyö Y. 64. 1; account is balanced after tbe third
prayer to fire for mercy at the last night after death 115. See Yazata'e
judgement 207 seq., prayer to thura Ratav. 'chief or 'head', every being in
Mazdäh for the highest reward in the ^ia-world looked upon as au-
both lives 208 seq. thority in any sphere 161 n.; judge
p r i e s t s : ä&ravan the priest of the (from the caste of priests), who
Aryan time who had to worship pronounces judgement 120; judge
fire (And Soma), in theAveeta priest or spiritual head, who passes a
in general sense and representative judgement upon all religious ques-
of the priest-caste 106, 137; zaotar tions 149; subordinate priest 181.
the priest of the Aryan time who Ratav-ship: the function of the Ratav
had to (worship Soma and) to recite 120.
the prayers, in the Avesta the chief r e a d y (fraSa, faraia), see closing work,
priest entrusted principally with the recital of the sacred texts, three ex-
recitation of the holy texts 181; pressions of 174, 181, 182.
subordinate priests (ratav): Häva- r e c o m p e n s e (fnratu): used in escha-
nan, Ätnväx.i, Frab»ntar, Äbant, tologica) sense, equivalent to allot-
Ämatar, Raifrwiikara, Sraoiäva- ment 203; tbe future recompense
n z 181; members of the priest- an Aryan religious conception 138.
caste AtrySman or Haxaman 106, See allotment,
209; — the right priest 137; the r e c o r d i n g s (dädra): an eschatolo-
unworthy priest 137. gical concept 159, 173. See weigh-
primeval bull, see Soul of the primeval ing in the balance,
Bull, reformation of Zara&uitra, not alto-
primeval ox 166. gether religion, but at the same
primeval principles, see principles, time economic 185.
principles, the two primeval 98; the regions of the earth, see Karivar1 β
universal principle Zrvan akarana and threefold division of the earth,
'boundless time' lbO. See also religious caetigation: in religious casti-
dualistic belief, spirits and Zrvan. gation the horse-whip (aspahe aitra)
price, see benefit, and the rod of correction (βταοέδ.-
process of cleansing, varying accor- 6arana) are used 147.
ding to the degree of uncleanness r e n o v a t i o n (fraiö.l&ntay): the re-
135. See also purification, novation of tbe universe which is
prostitute, the (jaht), mixing the seed to take place about tbe time of the
of the faithful and of the unfaith- resurrection^, as a preparation for
ful 137, 158. See also courtezan, eternity 95,128,157, 173; produced
p r u d e n t (däda): used in the same by the SaoSyanfs 95; the earth
sense ar 'man of understanding' and the hell as a place of darkness
189, 204. in the depth of the earth becoming
purification: object of (to expel the pure and renovated by a fiery
spirit) 134, laws of 133 seq., means stream of molten metal 116,130,191.
of (water, ox's urine, perfumes, resurrection of the dead at the time
prayers or spells) 135 seq., 148,149, of the last judgement, produced
150, great ceremony of 135 seq.; by the Saoiyant's 95, 128,157, 173.
purification of waters 146 seq., of rod of correction, see religious casti-
houses 148 seq., of ways 150 seq., gation.
of hair and nails 165.
Rayay: a town 176. See Zara&uitra. sacred bread, see drön.
Ra&hoiSkara, see priests. Sag did,·, lit. 'glance of the dog', a pro-
Räma X^ästnm: lit. 'peace who gives cess of expelling the corpse-witch,
good pastures', a Yasata 162, 167. consisting in making a dog look
räna or rqna, see factions. at the defiled matter 150.
Ranhi: a semi-mythical river, the Sakaetän (Bd.): name of a land 'Sait-
Vedic Rastί 105. tän' 108, 158.
Rapifrwina, see Asnya and Yazata'a. &dma-family: an Iranian family, from
Rasä (Ved.), see Ranhd. which &rita and Ktntätpa sprang
RaSnav: the god of justice, who 96.
296 Index.
daring the whole year* 167, the golden age 96, 133, 138, 139,
Barajya lit. 'to be welcomed* bis works of mischief, which cau-
causing the increase of corn sed his kingdom to fall 129, 194,
(see Bartholomae Wb. 958) *), in- 195, god of the dead 96; king of
voked together with Uiahina the Peidätian dynasty 103, 127;
and Nmänya, the time from mid- the legends of 129, 130,133,138 seq.
night till sunrise beiDg the time Yöiita: name of a faithful one of
of field-labour on the field of the Fry ana-family 106, legend
the family (nmäna) 166, Sävarahay of 106.
the god of the morning (savah), Yöit (Pähl.), see Yöiita.
who makes large cattle to pros-
per (see Bartholomae Wb. 1572), Zahhak (§.), see Aiay Dahäka.
invoked together with Hävanay Zairimyanura, see tortoise.
and Vlsya, the time from sun- Zairi.varay: son of Auroa&.aspa and
rise till noon being the time of brother of Viitäspa, who killed
milking the cows and leading the monster Humayaka 108.
them to the pasture of the vil- Zam Yazat Yait: the title usually
lage (vis) 165[, Frädai.fäav 'ma- given to the Kayän Yasn 127.
king small cattle to prosper' in- zantav, see country.
voked together with Bapi&wina Zantuma: the god (Yazata) of the
and Zantuma, the time from countries. See Yazata's.
noon till the half afternoon being Zaotar, see priests.
the time of leading small cattle zaofrra: 'libation', euch as the milk
to the wide pastures of the coun- (gäui, gäui hudA, gäui jivya), the
try (zantav), Frädat.vlra 'ma- juice of the Haoma-plant and of
king men (or warriors) to pros- the HaSäna6patäp\a.ut (if mixed
per* invoked together with Lza- with the milk called Para-haoma)
yeirina and DdRyuma, the time 168.
from the half afternoon till sun- Zara&u&tra: the founder of the Mazda-
set being the time of war-like religion, a priest of the Spitama-
training and political manifesta- family 95, in the Gädä's as a histo-
tion to the interest of the land rical personage 95; his date 95,
(idahyav), Fradat.vlspqm.hujyä- his native place 176, his family:
tay 'furthering all the necessa- Pouruiaspa father 97, Duyiö.vä
ries of comfortable life* invoked mother 159; three wifes 204, from
together with Aiwisrü&rima and the first wife one son (see Isat··
Zaraduitrö tama, the time from västra) and three daughters 204,
sunset till midnight being the the youngest of the daughters (see
time of repose for men and the Pouruiistä) married to Jämäspa
time of watching the fire for 204, 205 seq., Hvövl, the third wife,
the priest (see V. 18. 6, p. 137)]. of the üvöva-familv 107, 117, 218,
t i m e gods: Zrvan Akarana 'the 204; his reformation 185: his doc-
boundless time' 160; gods of the trine 188 seq., his work of conver-
years, see Sarvda·, gods of the sion and his campaign against the
months, see Mähya; gods of the men of false belief 192 seq., his
days, see Ayara\ gods of the opponents 193 seq., the principle
periods of the day, see Asnya. promoters of his doctrine 203seq.;
See also Sävanhay. his 'sermons in verse' (Gädä's) 169
Yaziin-cereniony 168 η. seq., 184 seq.; in the younger Avesta
Yetihehätqm·. one of the three (or as a mythical personage, nearly
four) most sacred prayers 102, 173, as a divinity: as Ahü and Ratav
183. See also prayers. of the material world 162, 175,
Yezd, 102. as 'supreme lord' 173, as 'judge*
Yima: (identical with the Vedic Yama) at the time of the last judgement
he and his sister (Ved. Yam\) a 151, 173, 192, 204; temptation of
primeval twin pair, the progeni- 137, 158.
tors of mankind 94 seq., king of I! Zara&uströ.tdma: the god (Yazata),
*) perhaps a name of the morningstar; according to Bd. 7. 5 coopera-
ting with TiStrya.
Index. 301
who presides over the priests, see in later times the universal prin-
Yazata's. ciple, from which the two princi-
Zarir (§.), 108. ples, the good and the evil, are
Zav (Bd.), see Uzava. to be derived, and the central
Zrvan: the ?od { Yazata) of'time' 160; point of the Zervanitic system.
Zrvan akarana 'boundless time" Zervanitic system 160
Additions and Corrections.
page 192 line 4 — , Die G&tha's 18 seq. read Die Gä&ä's 27.
„ 192 „ 37 — for though read through.
„ 194 „ 1 — „ yät read yaal
„ 194 „ 5 — „ favouriteis read favourities.
„ 194 „38 — „ attainement read attainment.
„ 195 „43 — „ Kar ρ an read Karapan.
„ 200 „ 22 — „ *par- read *par-.
„ 204 „ 7 — after vldaitl insert ("vaed-).
, 206 „ 10- for Y. 48. 11 read Y. 48. 12.
„ 207 , 11 — , gen. sg. read gen. du.
WILHELM L I T T E N
WILHELM LITTEN
W A L T H E R HINZ
Persisch
Praktischer Sprachführer
F A R H A D SOBHANI
Persisches Lehr- und Lesebuch für die Umgangssprache
2. Auflage. Oktav. 296 Seiten. Mit 1 Tafel. 1967. Plastikeinband DM 24,—
Schallplatten zum „Persischen Lehr- und Lesebuch" gesprochen von FARHAD SOBHANI
Mittelpersisches Lesebuch
Zusammengestellt von O L A F HANSEN
CHRISTIAN BARTHOLOMAE
Altiranisches Wörterbuch
2., unveränderte Auflage. Groß-Oktav. XXXII, 1980 Spalten. 1961. Ganzleinen DM 100 —
BENEDIKT REINERT
Die Lehre vom tawakkul in der klassischen Suffik
Groß-Oktav. 1968. Ganzleinen. Im Druck
K L A U S - M I C H A E L RÖHRBORN
Provinzen und Zentralgewalt Persiens im 16. und 17. Jahrh.
Groß-Oktav. Mit 1 Abbildung. X, 158 Seiten. 1966. Ganzleinen DM 46,—
(Studien zur Sprache, Geschichte und Kultur des islamischen Orients, N. F. 2)
FRANZ ALTHEIM