Professional Documents
Culture Documents
베트남 행정 체계
베트남 행정 체계
신 충 일**
1
目 次
Ⅰ. 들어가며
Ⅱ. 행정체계의 영문번역에 관한 통자(通諮) 개관
Ⅲ. 베트남 행정체계의 영문번역
1. 국호, 국가주석 및 국가부주석의 직명
2. 정부, 부 및 부급기관의 명칭
3. 정부에 속하는 기관의 명칭
4. 정부수상, 부수상, 장관 및 부급기관장의 직명
5. 국가주석 사무실 명칭 및 고위직명
6. 부 및 부급기관 소속 단위의 일반적 명칭
7. 부 및 부급기관의 차관급부터 주무관까지의 직명
8. 정부에 속하는 기관의 고위직명
9. 총국급 단위의 명칭 및 고위직명
10. 지방행정단위 및 기관과 소속 단위의 명칭
11. 각급 지방행정기관의 고위직명
Ⅳ. 나가며
Ⅰ. 들어가며
1
2 DONG-A JOURNAL OF IBT LAW [Vol.20
Khac Vien, Viet Nam: A Long History, The Gioi Publishers, 2015, p. 344. 이에 따라 생산수단의 국유
화․집체화가 이루어졌으며, 민간자본부문과 시장경제체제는 인정되지 않았다. Phong Tran,
“Vietnam's Economic Liberalization and Outreach: Legal Reform”, 9 L. & Bus.., Rev. Am. 139, 2003,
p. 141; Nguyen, Id. at 344.
3. Nguyen, Id. at 343-44.
4. Phong, supra note 2, at 141. 미국의 통상금지조치는 1964년 북베트남을 대상으로 시작되
었으며, 1975년 통일 이후에는 전국으로 확대되었다. 1978년 베트남의 캄보디아 침공을 이유로 서
구의 더 많은 국가가 통상금지조치에 참여하였다. 이은호, “베트남의 사회주의체제 변화와 개방정
책”, 동남아지역연구회,동남아의 정치변동, 서울프레스, 1994, 214면.
5. 도이머이 정책 채택 전 베트남의 경제 상황과 베트남 정부의 정책에 관한 상세는 이한
우, 베트남 경제개혁의 정치경제, 서강대학교출판부, 2011, 39-60면 참조.
6. 제6차 전국대회가 채택한 정치보고서는 베트남이 당면한 과제 중 하나로 ‘대외경제관계
의 효율성 확대 및 강화’를 제시하고 있다. Carlyle A. Thayer, “Vietnam's Sixth Party Congress: An
Overview”, Contemporary Southeast Asia, Vol. 9, No. 1, ISEAS-Yosuf Ishak Institute, 1987, pp. 14..
제6차 전국대회의 특징 중 하나는 ‘국제분업과 국제경제협력에의 적극 참여’를 강조한 점이다. 古
田元夫, “ベトナム共産党第6回大会の歴史的な位置” [베트남공산당 제6회 대회의 역사적 위치],
インドシナをめぐる国際関係: 対決と対話[인도네시아를 둘러싼 국제관계: 대결과 대화], (三尾
忠志 編), 東京: 日本国際問題研究所, 1988, p. 63 (이한우, 위의 책 63면에서 재인용).
7. 개인의 사업자유 등 시장경제 요소를 도입하는 주요 법규의 제정사에 관하여는 Mai
Hong Quy, “Human Rights and Ensuring Freedom in Vietnam”, Introduction to Vietnamese Law (Mai
Hong Quy ed.), Thien Thanh Company, 2013, pp. 62-65 참조.
8. 베트남 내 외국인투자법(4-HDNN8).
9. 외국인투자법의 제정 전 국회에서 동법 초안에 대한 활발한 토론과 수정이 이루어졌으
며, 이로 인하여 거의 1년간 동법의 제정이 미루어졌다. David Wurfel, “Doi Moi in Comparative
Perspective”, Reinventing Vietnamese Socialism: Doi Moi in Comparative Perspective (William S. Turley
& Mark Selden ed.), Westview Press, 1993, p. 29.
2017] 베트남 행정체계의 영문번역에 관한 통자(通諮) 3
Ⅱ. 행정체계의 영문번역에 관한 통자 개관
2. 정부, 부 및 부급기관의 명칭
Đài Truyền hình Việt Nam Viet Nam Television (VTV) 베트남 TV 방송국
Ho Chi Minh National
Học viện Chính trị - Hành
Academy of Politics and 호치민 국가
chính Quốc gia Hồ Chí
Public Administration 정치-행정 학원
Minh
(HCMA)
Viet Nam Academy of
Viện Khoa học và Công
Science and Technology 베트남 과학기술원
nghệ Việt Nam
(VAST)
Viện Khoa học Xã hội Viet Nam Academy of Social
베트남 사회과학원
Việt Nam Sciences (VASS)
베트남어 영어 한국어
Thủ tướng Chính phủ nước Prime Minister of the
베트남사회주의공화국
Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Socialist Republic of Viet
정부수상
Việt Nam Nam
Phó Thủ tướng Thường trực Permanent Prime Minister 상임 부수상
Phó Thủ tướng Deputy Prime Minister 부수상
Bộ trưởng Bộ Quốc phòng Minister of National Defence 국방부 장관
Bộ trưởng Bộ Công an Minister of Public Security 공안부 장관
Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Minister of Foreign Affairs 외교부 장관
사법부 장관, 혹은
Bộ trưởng Bộ Tư pháp Minister of Justice
법무부 장관
Bộ trưởng Bộ Tài chính Minister of Finance 재무부 장관
Bộ trưởng Bộ Công Minister of Industry and 상공부 장관, 혹은
Thương Trade 산업무역부 장관
노동상이용사사회부
Bộ trưởng Bộ Lao động - Minister of Labour, War
장관, 혹은 노동보훈사
Thương binh và Xã hội Invalids and Social Affairs
회부 장관
베트남어 영어 한국어
Văn phòng Chủ tịch nước Office of the President 국가주석사무실
Chủ nhiệm Văn phòng Chairman/Chairwoman of
국가주석사무실 주임
Chủ tịch nước the Office of the President
Vice Chairman/
Phó Chủ nhiệm Văn 국가주석사무실
Chairwoman of the Office
phòng Chủ tịch nước 부주임
of the President
Trợ lý Chủ tịch nước Assistant to the President 국가주석 보좌관
베트남어 영어 한국어
Văn phòng Bộ Ministry Office 부(部) 사무실
Thanh tra Bộ Ministry Inspectorate 부(部) 감사실
Tổng cục Directorate 총국(總局)
Ủy ban Committee/Commission 위원회
Department/Authority/
Cục 국(局)
Agency
Vụ Department 부44
Học viện Academy 학원
Viện Institute 원(院)
Trung tâm Centre 센터
Ban Board 위원회
Phòng Division 과(課)45
Department of Personnel
Vụ Tổ chức Cán bộ 인사조직부46
and Organisation
Department of Legal
Vụ Pháp chế 법제부
Affairs
Department of International
Vụ Hợp tác quốc tế 국제협력부
Cooperation
44. ‘Vụ’는 한자 ‘務’에서 차용한 용어이며, 발음이 비슷한 ‘부’로 번역하였다. 베트남 정부
조직법(79-2015-ND-CP)에 따르면 ‘부’는 특정분야의 전문가들로 구성된 조직이며, 국(Cục)의 경우
12 DONG-A JOURNAL OF IBT LAW [Vol.20
베트남어 영어 한국어
Thứ trưởng Thường trực Permanent Deputy Minister 상임 차관
Thứ trưởng Deputy Minister 차관
Tổng Cục trưởng Director General 총국장
Phó Tổng Cục trưởng Deputy Director General 부(副)총국장
Phó Chủ nhiệm Thường Permanent Vice
상임 부주임
trực Chairman/Chairwoman
Vice Chairman/
Phó Chủ nhiệm 부주임
Chairwoman
Trợ lý Bộ trưởng Assistant Minister 장관 보좌관
Chairman/Chairwoman of
Chủ nhiệm Ủy ban 위원회 주임
Committee
Vice Chairman/
Phó Chủ nhiệm Ủy ban 위원회 부주임
Chairwoman of Committee
Chánh Văn phòng Bộ Chief of the Ministry Office 부(部) 사무실장
Deputy Chief of the
Phó Chánh Văn phòng Bộ 부 사무실 부실장
Ministry Office
Cục trưởng Director General 국장
Phó Cục trưởng Deputy Director General 부국장
Vụ trưởng Director General 부장
Phó Vụ trưởng Deputy Director General 부부장
Giám đốc Học viện President of Academy 학원장
Phó Giám đốc Học viện Vice President of Academy 부학원장
Viện trưởng Director of Institute 원장
Phó Viện trưởng Deputy Director of Institute 부원장
Giám đốc Trung tâm Director of Centre 센터장
Phó giám đốc Trung tâm Deputy Director of Centre 부센터장
베트남어 영어 한국어
Văn phòng Office 사무실
Chánh Văn phòng Chief of Office 사무실장
Phó Chánh Văn phòng Deputy Chief of Office 사무실 부실장
Cục Department 국
Cục trưởng Director 국장
Phó Cục trưởng Deputy Director 부국장
Vụ Department 부
Vụ trưởng Director 부장
Phó Vụ trưởng Deputy Director 부부장
Ban Board 위원회
2017] 베트남 행정체계의 영문번역에 관한 통자(通諮) 15
베트남어 영어 한국어
Thủ đô Hà Nội Ha Noi Capital 하노이 수도
Thành phố City 시(市)
ví dụ: Thành phố Hồ Chí For Example: Ho Chi Minh 예: 호찌민시
Minh City
Tỉnh Province 성(省)
ví dụ: Tỉnh Hà Nam For Example: Ha Nam 예: 하남성
Province
Quận, Huyện District 군(郡), 현(縣)
ví dụ: Quận Ba Đình For Example: Ba Dinh 예: 바딘군
District
Xã Commune 사(社)
ví dụ: Xã Quang Trung For Example: Quang Trung 예: 꽝쭝사
commune
Phường: Ward 방(坊)
ví dụ: Phường Tràng Tiền For Example: Trang Tien 예: 짱띠엔방
Ward
Bản/Phum Hamlet, Village 촌/마을
Ủy ban nhân dân (các cấp People’s Committee 인민위원회
từ thành phố trực thuộc (중앙직속시부터 사, 방
Trung ương, tỉnh đến xã, 까지)
phường)
ví dụ: For Example: 예:
- UBND Thành phố Hồ - People’s Committee of
호찌민시 인민위원회
Chí Minh Ho Chi Minh City
- People’s Committee of
- UBND tỉnh Lạng Sơn 랑선성 인민위원회
Lang Son Province
- People’s Committee of
- UBND huyện Đông Anh 동안군 인민위원회
Dong Anh District
- People’s Committee of 메찌사
- UBND xã Mễ Trì
Me Tri Commune 인민위원회
- UBND phường Tràng - People’s Committee of 짱띠엔방
Tiền Trang Tien Ward 인민위원회
Văn phòng Office 사무실
Sở Department 사무소, 혹은 국
ví dụ: Sở Ngoại vụ Hà Nội For Example: Ha Noi 예: 하노이 외무국
External Relations
Department
Ban Board 위원회
Phòng (trực thuộc UBND) Committee Division 인민위원회 직속 과
Thị xã, Thị trấn: Town 시사, 시진
ví dụ: Thị xã Sầm Sơn For Example: Sam Son 예: 섬선시사
Town
베트남어 영어 한국어
- Chủ tịch Ủy ban Nhân - Chairman/ 인민위원회 위원장
dân Chairwoman of the
People’s Committee
ví dụ: For Example: 예:
- Chủ tịch Ủy ban nhân dân - Chairman/ 하노이시 인민위원회
thành phố Hà Nội Chairwoman of Ha Noi 위원장
People’s Committee
- Chủ tịch Ủy ban nhân dân - Chairman/ 호치민시 인민위원회
thành phố Hồ Chí Minh Chairwoman of Ho Chi 위원장
Minh City People’s
Committee
- Chủ tịch Ủy ban nhân dân - Chairman/ 하남성 인민위원회
tỉnh Hà Nam Chairwoman of Ha Nam 위원장
People’s Committee
- Chủ tịch Ủy ban nhân dân - Chairman/ 후에시 인민위원회
thành phố Huế Chairwoman of Hue 위원장
People’s Committee
- Chủ tịch Ủy ban nhân dân - Chairman/ 동안현 인민위원회
huyện Đông Anh Chairwoman of Dong Anh 위원장
District People’s
Committee
- Chủ tịch Ủy ban nhân dân - Chairman/ 딩방사 인민위원회
xã Đình Bảng Chairwoman of Dinh Bang 위원장
Commune People’s
Committee
- Chủ tịch Ủy ban nhân dân - Chairman/ 짱띠엔방 인민위원회
phường Tràng Tiền Chairwoman of Trang Tien 위원장
Ward People’s Committee
Phó Chủ tịch Thường trực Permanent Vice Chairman/ 인민위원회 선임
Ủy ban nhân dân Chairwoman of the 부위원장
People’s Committee
Phó Chủ tịch Ủy ban nhân Vice Chairman/ 인민위원회 부위원장
dân Chairwoman of the
People’s Committee
Member of the People’s
Ủy viên Ủy ban nhân dân 인민위원회 위원
Committee
Giám đốc Sở Director of Department 국장
18 DONG-A JOURNAL OF IBT LAW [Vol.20
Deputy Director of
Phó Giám đốc Sở 부국장
Department
Chánh Văn phòng Chief of Office 사무실장
Phó Chánh Văn phòng Deputy Chief of Office 부사무실장
Chánh Thanh tra Chief Inspector 감사원장
Phó Chánh Thanh tra Deputy Chief Inspector 부감사원장
Trưởng phòng Head of Division 과장
Phó Trưởng phòng Deputy Head of Division 부과장
Chuyên viên cao cấp Senior Official 상급 담당관
Chuyên viên chính Principal Official 주요 담당관
Chuyên viên Official 담당관
Ⅳ. 나가며
투고일 : 2017. 11. 15. 심사일 : 2017. 12. 22. 게재확정일 : 2017. 12. 29.
2017] 베트남 행정체계의 영문번역에 관한 통자(通諮) 19
참고문헌
Mai Hong Quy, “Human Rights and Ensuring Freedom in Vietnam”, Introduction
to Vietnamese Law (Mai Hong Quy ed.). Thien Thanh Company, 2013.
Nguyen Khac Vien, Viet Nam: A Long History, The Gioi Publishers, Hanoi, 2015.
Phong Tran, “Vietnam’s Economic Liberalization and Outreach: Legal Reform”, 9
L. & Bus., Rev. Am. 139, 2003.
Thayer, Carlyle A., “Vietnam’s Sixth Party Congress: An Overview”, Contemporary
Southeast Asia, Vol. 9, No. 1, ISEAS-Yosuf Ishak Institute, 1987.
Wurfel, David, “Doi Moi in Comparative Perspective", Reinventing Vietnamese Socialism: Doi
Moi in Comparative Perspective (William S. Turley & Mark Selden ed.),
Westview Press, 1993.
<베트남 법령>
1987년 베트남 내 외국인투자법(4-HDNN8).
1989년 경제계약에 관한 의결(24-LCT/HDNN8).
1990년 회사법(일련번호 없음).
1990년 민간기업법(48-LCT/HDNN8).
1995년 민법(44-L/CTN).
1997년 상법(58-L/CTN).
2005년 민법(33-2005-QH11).
20 DONG-A JOURNAL OF IBT LAW [Vol.20
2005년 상법(36-2005-QH11).
2005년 투자법(59-2005-QH11).
2007년 부 및 부급기관의 기능, 임무, 권한 및 조직구조에 관한 정부 시행령
(178-2007-ND-CP).
2008년 외교부의 기능, 임무, 권한 및 조직구조에 관한 정부 시행령
(15-2008-ND-CP).
2009년 대외교역을 위하여 국호, 국가행정체계 내의 기관, 단위의 명칭, 그
리고 공직간부 및 지도자의 직명을 영어로 번역하는 안내에 관한
통자(03-2009-TT-BNG).
2013년 베트남 헌법(2013년 11월28일 개정).
2014년 투자법(67-2014-QH13).
2014년 기업법(68-2014-QH13).
2015년 정부조직법(79-2015-ND-CP).
2015년 법률규범문서 공포법(80-2015-QH13).
2015년 민법(91-2015-QH19).
<인터넷 자료>
호찌민시 인민위원회의 투자절차를 안내하는 영문사이트,
(https://hochiminhcity.eregulations.org/procedure/4/3?l=en).
2017] 베트남 행정체계의 영문번역에 관한 통자(通諮) 21
[국문요약]
신충일
<Abstract>
SHIN, CHOONG IL