Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 19

TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI

KHOA TIẾNG NHẬT

BÁO CÁO THỰC TẬP


Tại Công ty Intech Research
Vị trí: Thực tập sinh Biên dịch

Sinh viên thực hiện:


NGUYỄN HÀ THU
Lớp 4NB19

Giảng viên phụ trách:


Cô Nguyễn Thị Thảo

Năm học 2022 - 2023


Contents
初めに ................................................................................................................................................ 1
I. 会社概要 .................................................................................................................................... 2
1. 会社についてのご紹介 ........................................................................................................ 2
2. INTEC RESEARCH の歴史、ビジョン、ミッション ........................................................ 2
3. 経営分野と規模 .................................................................................................................... 3
3.1. リサーチメニュー ........................................................................................................ 3
3.2. ベトナム語翻訳サービス ............................................................................................ 3
3.3. ベトナム語通訳サービス ............................................................................................ 4
3.4. マーケティング・プロモーション支援 .................................................................... 4
4. 組職図 .................................................................................................................................... 4
II. インターンシップ計画 ............................................................................................................ 5
1. インターンシップのポジションについてのご紹介 ........................................................ 5
2. 実習期間 ................................................................................................................................ 5
3. 実習の方向性 ........................................................................................................................ 5
4. 実施する必要がある業務 .................................................................................................... 5
III. 実施した業務 ........................................................................................................................ 6
1. 翻訳 ........................................................................................................................................ 6
2. ベトナムの市場研究 ............................................................................................................ 6
IV. 学んだ知識、スキル ............................................................................................................ 7
1. 知識 ........................................................................................................................................ 7
2. スキル .................................................................................................................................... 7
3. 勤務態度 ................................................................................................................................ 8
4. 最も困難な業務 .................................................................................................................... 8
V. 学んだ知識、スキル、態度に関連する ................................................................................ 8
VI. まとめ .................................................................................................................................... 8
1. いいところ ............................................................................................................................ 9
2. 不十分なところ .................................................................................................................... 9
3. 学んだ教訓 ............................................................................................................................ 9
付録 .................................................................................................................................................... 2
初めに
経済分野では、ベトナムは依然として日本を戦後の力強い台頭の一例と考えてお
り、これはベトナムの状況に非常に近く、おそらく日本側もこの点についてベト
ナムと共有しており、非常に現実的かつ効果的な協力と援助を行っている。 ベト
ナムと日本の関係はますます強化されています。 過去だけでなく現在において
も、文化的な親密さの要因は両国間の関係をより良好なものにする基礎となって
いる。 例えば、ベトナム人は勉強や仕事のために日本に来たり、日本人は投資の
ためにベトナムに来たりなど、両国間の文化交流を促進しています。

経済文化交流が注目されると、翻訳者や通訳者の需要も高まっている。 そこで私
は、Intech Research 社の翻訳者としてのインターンシップのポジションを探し、
選択した。

1
I. 会社概要
1. 会社についてのご紹介

会社名:INTEC RESEARCH JOINT STOCK COMPANY

住所:LK13, OCT2, KDT CN-XD, Vien 1, Resco Urban Area, Bac Tu Liem, Hanoi, Vietnam

ダナン支店:Lighthouse Building, Lot 1254 Soviet Nghe Tinh St., Hai Chau Dist. Da nang,
Vietnam

代表者:川嶋 大輔

従業員数:15 名(弁護士、会計士等の専門家を含む)

お客様が抱える課題の解決やベトナム市場に挑戦する

クライアント様を支援するマーケット調査会社です。

2. INTEC RESEARCH の歴史、ビジョン、ミッション

歴史

2017 年:ハノイ市バクトゥリエム区で創業

2018 年:ハノイ市バクトゥリエム区で法人設立

2019 年:ハノイ市バクトゥリエム区に新本社ビル完成

2022 年:社名を INTEC RESEARCH JOINT STOCK COMPANY に変更資本金 220,000USD


に増資

<ビジョン>
 INTEC RESEARCH は、能力や実績に応じた報酬や機会が得られる社会
の実現を目指している。
 国籍や生まれ育った環境に関わらず能力や実績に応じた正当な報酬や機
会が得られる社会の実現を目指している。
 また、ハイレベルな仕事の機会を提供し、能力や実績に応じて高い報酬
や昇給の機会を得られる社会の実現に取り組む。

2
<ミッション>
INTEC RESEARCH は、
 ベトナムでの雇用機会の創出
 お客様のベトナムでの起業支援やビジネスの発展に貢献する。
3. 経営分野と規模
INTEC RESEARCH は、ベトナム国内での市場調査を含めたリサーチ全般に強みを持
っている。具体的には:

3.1. リサーチメニュー

<店舗調査>

 ドラッグストアやスーパーマーケット、家電量販店などの量販店へ調査員
を派遣し、店頭のリアルな情報を収集・フィードバックする。

<企業調査>

 上場・非上場を含めたベトナム全土の特定の分野に関する競合や特定の企
業のあらゆる情報を収集する。

<消費者インタビュー>

 ベトナム市場の消費者のニーズや消費習慣を理解し、持続可能なビジネス
に役立つ情報を提供する。

<専門家インタビュー>

 現地業界動向の把握のためにベトナム国内の政府関係者、業界の有識者、
企業ユーザーにヒヤリングを行う。

<デスクリサーチ>

 ベトナム語の文献や社内資料、ベトナム政府や国内外のシンクタンクなど
の調査データなどを収集、分析する。
3.2. ベトナム語翻訳サービス
 専門分野を含めてお客様のご要望や予算に応じて最適な翻訳プランをご提
案する。

3
<高品質な翻訳を実現する優秀な人材>

 ベトナムの文系最高峰大学であるベトナム国家大学ハノイ校やハノイ貿易
大学を始めたしたベトナムトップ大学の卒業生が中心である。国立九州大
学、国立名古屋大学、国立神戸大学等への留学経験者も在籍。

<対応ドキュメント>

 取扱説明書、カタログ、パンフレット、各種マニュアル(製品・サービス
マニュアル、保守、販売、操作マニュアル)、ユーザーガイド、仕様書、
企画書、入札書、IT マニュアル、ヘルプメッセージ、技術レポート、会社
案内・企業紹介、ホームページ等
3.3. ベトナム語通訳サービス
 一般的なビジネス通訳等から会談通訳などのハイレベルな案件まで様々な
通訳に対応できる。

<高品質な通訳を実現する優秀な人材>

 ベトナムの文系最高峰大学であるベトナム国家大学ハノイ校やハノイ貿易
大学を始めたしたベトナムトップ大学の卒業生が中心。国立九州大学、国
立名古屋大学、国立神戸大学等への留学経験者も在籍。
3.4. マーケティング・プロモーション支援

グループ会社がベトナム国内で展開する店舗・施設を利用したテスト販売や EC サ
イト、SNS などを活用し、商品やサービスのプロモーションを支援している。

<プロモーションツール>

 SNS:ベトナム国内で利用者が多い Facebook、Zalo、tiktok を活用したプロ


モーションや販売をサポートする。
 EC サイト:ベトナム国内で利用者が多い Shopee、Lazada、Tiki でのプロモ
ーションや販売をサポートする。
 インフルエンサー:1 万人~数百万人以上のフォロワーを抱えるベトナム
人インフルエンサーと連携し、プロモーションや販売をサポートする。
4. 組職図

4
社長

副社長

会計課 行政課 人事部

II. インターンシップ計画
1. インターンシップのポジションについてのご紹介

いろいろな書類翻訳に参加した。医療、教育、商業など、さまざまな内容の文
書を 1 日に 2 ~ 3 件割り当てられることがある。 また、商品を販売する店舗や
スーパーマーケットへの調査も担当した。 日本の製品がたくさん販売されて
いるか、どの製品が最も売れているのか、売上はいくらなのかを調べる。 そ
こから、状況に関する統計レポートを作成し、状況と原因を評価する。

2. 実習期間
2022 年 11 月 11 日から 2023 年2月 14 日まで
3. 実習の方向性
 さまざまな文書や文書を翻訳できる。
 ベトナム市場の状況を理解するための実践的な調査経験がある。
 生活と仕事に必要なスキルを身につける。
 基本的なオフィススキルに精通している。
4. 実施する必要がある業務
 社内の文書、イーメールの内容を翻訳する。

5
 ベトナム市場の製品に関するレポートを作成する。
III. 実施した業務
1. 翻訳

内容:いろいろな書類翻訳のサポートに参加した。例えば、イーメール、報告
の内容である。デンタルケア製品、電子機器などのベトナム市場の製品に関す
る文書、当社との協力プロジェクトの内容を翻訳した。日本語からベトナム語
へ、ベトナム語から日本語への翻訳、社内書類などを取り扱った。

例えば、「(ベトナム)語学学校」のテーマについては、私は 2020 年からベ


トナムでの語学学校に関するニュースを探して、読んで、ニュースの内容をま
とめた。

結果:常に割り当てられたタスクをきちんと完了した。インターンシップの最
初の 1 か月間は、短くて翻訳しやすいテキストが与えられた。私の翻訳したテ
キストの内容は、原文の内容の約 70%を翻訳しており、かなり優れていると考
えられる。そして 2 ヶ月目からは、ベトナムの日本センターや学校向けの翻訳
プロジェクトなど、より難度が高く大規模なプロジェクトの翻訳サポートに携
わることになった。今回は原文の内容の約 95%を翻訳することができた。

2. ベトナムの市場研究

内容:店舗、スーパー、デパートで日本製品のアンケートを実施し、写真を撮
った。そして、ベトナム市場におけるこうした製品の現状をレポートした。具
体的には、どの製品が最も売れているのか、どの製品が一番宣伝されているの
か、利益はいくらなのか、店舗、スーパーマーケット、商業センターで販売さ
れている日本製品に関するレポートを出した。

例えば、口腔ケア用品に関するレポートを作成した。回転率、配荷店数、主要
プレイヤー、など色々な情報を探す必要がある。(付録1、2,3)

また、政府のウェブサイトにまとめられた情報をもとに、店舗やスーパーなど
の現場で直接調査するほか、顧客の要望に応じて商品を分析しグラフ化する業
務も担当した。

6
例えば、2017 年から 2021 年までの空運貨物・旅客輸送量のレポートを作成し
た。その中は、特に、2017 年から 2019 年にかけて観光客数がどのように推移
し、どのくらい増えたのか、どのくらい減ったのか、その原因は何か、観光客数
を変える目立った出来事はあるのかなどを示す必要がある。(付録 4)

さらに、中古工作機械の提携先ベトナム企業のリストアップを作成した。会社概
要、販売分類、取り扱う製品、本社住所、販売エリア、連絡先などの情報を探し
た。(付録 5)

結果:常に割り当てられたタスクをきちんと完了した。ベトナム市場調査に関す
る私のレポートはまだ修正の必要がありますが、そのほとんどは詳細かつ明確で
完全であり、顧客のニーズを満たしていると評価されていた。修正の場合は、社
長が間違いを直接指摘してくれたので、補足・修正することができた。

IV. 学んだ知識、スキル
1. 知識
 3 ヶ月間のインターンシップで、医療、教育、商業など多くの分野に関す
る知識を得ることができ、今まで知らなかった専門用語もたくさん知るこ
とができた。

例えば、脈(みゃく)をとる、血液型、胃カメラ検査、麻酔薬、体脂肪率、など

また、現地調査を通じて、ベトナム市場で販売されている多くのの日本製品につ
いてさらに知ることができた。 そこから、ベトナムと日本の貿易関係がますます
発展していることがわかる。 同時に、ベトナムでも日本の商品の人気が高まって
いることがわかる。(付録 6、7)

2. スキル
 コミュニケーションスキル:日本人の社長とは基本的に日常生活でコミュ
ニケーションをとることができる。 出社時の挨拶文化は日本語だけでなく
ベトナム語でもある。間違えた場合、言い方を 間違いが指摘された場合は
いつでも喜んで情報を受け取る。新しいアイデアに対してオープンな姿勢
で受け入れることができる。

7
 チームワーク力:ほとんどの職場においてチームワークは必須であり、う
まく協力して仕事をするには、コミュニケーション能力や忍耐力、寛容
さ、努力が必要である。
変化に柔軟に対応できる。また、変化に柔軟に対応できる。市場調査を行
う時、わたしたちもグループで働いたことがある。
たとえば、メガマートで電子レンジを調査するときは、グループ 4 人で各
製品を調べ、写真を撮り、技術情報を取得した。(付録 8、9、10)
3. 勤務態度
 誠実さ:それは一番大切な要素の一つだと思う。職場の透明性が重視され
ているのは、それが企業の文化や成功を形作るためである。誠実かつ正直
にあらゆる決定を行う。
 信頼性:仕事関連のイベントに参加する。仕事関連のイベントに参加す
る。また、仕事関連のイベントに参加する。必要な場合には率先して行動
する。
 責任感:目標や期限を守る。目標や期限を守る。問題発生時を対応できる
4. 最も困難な業務
私がこれまでに割り当てられた中で最も困難な仕事は、ベトナムの鉄道シ
ステムに関連する報告書やグラフを作成することだった。 ウェブ上で見つ
けられる統計情報は非常に少ないため、この分野に関連する情報を見つけ
るのは非常に困難だった。 会社の同僚は、この分野に関する詳しい情報を
見つけるのを手助けする必要があり、同時に、情報を見つけるための最も
速くて完全な方法を私に教えてくれた。
V. 学んだ知識、スキル、態度に関連する

インフレ目標、民間投資を喚起する成長戦略、アベノミクス効果、優先6産業、
国際競争力、地域的な包括的な経済連携協定協 などのビジネス日本語の知識と語
彙を応用して文書を翻訳することができた。経済分野の文書を翻訳する仕事を任
されたとき、経済に関する専門用語を使って、比較的概念を理解することができ
た。

VI. まとめ

8
1. いいところ
 さまざまな新しい知識を獲得し、経験を積み、人間関係を広げる
 学んだ知識を、特に翻訳と通訳の分野で仕事に応用します。
 実際の職場環境での経験がある。
 スキルや能力の向上だけでなく、卒業後の就職のチャンスも広がる。
 学生が社会的労働環境を体験できるように支援する。 学生は精神、忍耐
力、努力、自制心、割り当てられた仕事に対する責任の面で訓練を受け、
彼らが追求している職業に関する最新の最も有益で実践的な情報を更新さ
れる。
2. 不十分なところ
 働き始めた当初は、割り当てられた仕事で多くの困難に直面しました。
 基本的な事務スキルはまだ十分ではないので、もっと学ぶ必要がある。
 与えられた仕事の内容が理解できなくても、まだ人見知りのため、ディレ
クターによく質問しないことがある。 これは誤った情報につながる。
3. 学んだ教訓
 能動性
インターンシップ企業では、誰もが自分の仕事を持っている。 彼らには、
私が何をしているか、私が理解して実行しているかどうかなど気にする暇
はなく、私が達成する結果だけを気にする。 したがって、仕事は積極的に
解決する必要があり、問題は自分で解決するか、同僚に尋ねる必要があ
る。
 さらに新しい関係が生まれる
インターンシップの後は、多くの新しい同僚や新しいソウルメイトなどが
得られ、その後の仕事や人生に大いに役立つ。
 自分をよりよく知り、どのように振る舞うべきかを知る

インターンシップは、仕事と行動の両方で自分を表現するのに役立つ時間でもあ
る。 そこから、あなたは自分をよりよく理解し、自分が何を必要としているの
か、何を望んでいるのか、自分の長所と短所をよりよく理解できるようになる。

9
さらに、動作環境を変えると、より多くの人にさらされることになる。 そこか
ら、人との接し方を一つずつ学んでいく。

10
付録
付録1

付録 2
付録 3

付録 4
付録 5

付録 6
付録7

付録 8
付録 9

付録 10

You might also like