Professional Documents
Culture Documents
0186 MOM DSP 025 040 0010 Inversor de Giro TV
0186 MOM DSP 025 040 0010 Inversor de Giro TV
0186 MOM DSP 025 040 0010 Inversor de Giro TV
ABENGOA CHILE
Document: 0186-MOM-DSP-025-040-0010
Revision: 01
Date: 15/10/2015
Prepared by:
Reviewed by:
Approved by:
This Procedure is owned by UTE Abener Teyma CSP Atacama 1. Its total or partial reproduction by any means as well as its distribution to
third parties without the express written consent of UTE Abener Teyma CSP Atacama 1 is forbidden.
1/120
ABEINSA EPC
ABENGOA CHILE
Content:
PRO 100170
0186-MOM-DSP-025-040-0010_01
OM – O & M MANUAL Page 2
2/120
ABEINSA EPC
ABENGOA CHILE
PRO 100170
0186-MOM-DSP-025-040-0010_01
OM – O & M MANUAL Page 3
3/120
LINE AND NEUTRAL CUBICLES
ACCOMPANYING TECHNICAL DOCUMENTATION
OPERATING & MAINTENANCE MANUAL
PROJEKT / PROJECT
CSP ATACAMA 1
ZAKÁZKOVÉ ČÍSLO / PROJECT NUMBER ARCHIVNÍ ČÍSLO / ARCHIVE NUMBER REV. / REV.
PRO100170 / 0186-MOM-DSP-025-040-0010
OM – O & M MANUAL
4/120
INVELT ENERGO, spol. s r.o.
Con referencia a:
- Invelt Orden n. INEG/533/189/15
INDICE pagina
Indice de figuras
Figura 1: ejemplo con tejado exterior, soporte base, cubículo interno LV -------------------------------------------------- 7
Figura 2: ejemplo con techo interior, cubículo externo LV --------------------------------------------------------------------- 8
Figura 3: cubículo LV, vista interna (a la izquierda con resistencia de carga)--------------------------------------------- 9
Figura 4: cubículo LV instalado en el lado externo del panel ------------------------------------------------------------------ 9
Figura 5: Cubículo LV para terminales calentadores en el lado exterior del panel--------------------------------------- 9
Figura 6: cubículo LV interno en la estructura del panel-----------------------------------------------------------------------10
Figura 7: placa de aislamiento instalada en el cubículo -----------------------------------------------------------------------10
Figura 8: conexión con juntas flexibles y brida de fijación---------------------------------------------------------------------11
Figura 9: conexión fija con orificios elípticos--------------------------------------------------------------------------------------11
Figura 10: cubículo MV preparado para la entrada del cable ----------------------------------------------------------------12
Figura 11: detalle de la brida de fijación -------------------------------------------------------------------------------------------12
Figura 12: Cubículos lado línea realizados para---------------------------------------------------------------------------------13
Figura 13: Cubículo lado línea realizado para la salida de la barra colectora --------------------------------------------14
Figura 14: Soluciones para el tratamiento del punto neutro. -----------------------------------------------------------------14
Figura 15: vista delantera (a la izquierda) y trasera (a la derecha) ---------------------------------------------------------20
Figura 16: ejemplo de preparaciones internas -----------------------------------------------------------------------------------21
La finalidad de este manual es brindar toda la información necesaria para llevar a cabo
correctamente las siguientes operaciones:
Manejo
Instalación
Funcionamiento
Mantenimiento
Los avisos de seguridad alertan al personal de situaciones con peligro de muerte, lesiones o
daños materiales.
Los avisos de seguridad aparecen antes de la fase en la que se produce la condición.
El único aviso de seguridad y los tres avisos de niveles de peligro son:
PELIGRO
"Peligro" indica una situación peligrosa que tiene una alta probabilidad de muerte, lesiones
graves y daños materiales considerables.
ADVERTENCIA
"Advertencia" indica una situación peligrosa que tiene cierta probabilidad de lesiones graves y
daños materiales considerables.
ATENCIÓN
"Atención", indica una situación peligrosa que puede provocar lesiones leves o moderadas y/o
daños materiales.
NOTA: Por favor, consulte los manuales de instrucciones correspondientes para aquellos
dispositivos que no estén fabricados por nosotros montados
en esta centralita.
2 DESCRIPCIÓN
La " serie CE-CSLIP55" cumple con las principales normas italianas e internacionales y en
especial:
Norma italiana CEI 17-6 opúsculo 2058
Norma internacional IEC 298
Norma internacional IEC 62271-200
Norma internacional IEC 694
Norma internacional IEC 865
Ley italiana DPR 547/55
Para el cumplimiento de otras normativas (ANSI, IEEE, etc.) contacte con nuestra oficina técnica.
Las pruebas de aceptación se realizan en los locales específicos de nuestra empresa.
Nivel de aislamiento:
tensión soportada a los impulsos kV Hasta 95
tensión de prueba 50 Hz 1 min. kV Hasta 38
(76.77÷98.42[in])
(7.78[in]) (39.37[in])
(7.78[in]) (7.78[in])
(39.37÷157[in]) (55.1[in])
4 El esquema de esta serie es completamente modular, gracias a una estructura maestra hecha
con perfil de acero galvanizado, cuya longitud puede incrementarse 25 mm(1[in]) paso a paso,
empernada y cubierta con chapas de acero soldadas; bajo petición, podría soldarse
completamente.
Esto permite obtener un gran rango de dimensiones, para poder adaptarse a varios tipos de
generadores y de situaciones: el esquema interno está estudiado para cada cubículo en función
de los equipos instalados.
Las figuras 1 y 2 muestran algunas posibilidades constructivas, con cubículo de bajo voltaje
interior/exterior, techo plano/inclinado, salida Línea cable/barras, etc. Algunos de estos detalles se
describirán más tarde.
(7.78[in])
6 Las tuercas y los tornillos de metal están galvanizados y pasivados con un grosor mínimo de
12 micrones.
7 Se ha prestado una atención especial al objetivo de garantizar la máxima seguridad de los
operadores, gracias al uso de puertas con candado o paneles desmontables, fabricados como
hemos descrito.
2.4.2 Detalles
1 El acceso a los bloques terminales de los componentes internos (CT, VT, NGR, calentadores)
es completamente seguro, incluso con las barras de bajo voltaje, gracias a su posición en una
caja de metal instalada dentro del cubículo o fuera del cubículo (véase las figuras 3 y 4).
Bajo pedido, los terminales de los equipos internos se pueden montar en más cajas, como se
muestra en la figura 5 para los terminales de los calentadores.
Además, el cubículo LV puede montarse dentro del cubículo MV, separado del equipo MV
con una chapa de aluminio para crear un separador en la caja; véase la figura 6).
La entrada MV también se puede realizar mediante cables; en este caso, pasan a través de una
apertura en la parte trasera o inferior del cubículo, con orificios y racores de cables para la
entrada del cable, bajo pedido. La placa de salida puede realizarse en material no magnético o
aislante (véase la figura 10 como ejemplo).
En algunas aplicaciones, la entrada puede realizarse utilizando un bastidor para soldarlo al
generador y luego, empernado a la estructura del cubículo (véase la figura 11).
Figura 13: Cubículo lado línea realizado para la salida de la barra colectora
3 MANTENIMIENTO
PELIGRO
Existe el riesgo de choques eléctricos y/o quemaduras cuando se trabaja con equipos
eléctricos. Corte la corriente en el tramo anterior al disyuntor antes de realizar cualquier
operación de inspección o mantenimiento. Compruebe los terminales de línea de entrada
para verificar que el equipo esté desactivado y conectado a tierra. Compruebe los
terminales para asegurarse de que no exista una condición de back-feed (reacción).
Con el fin de evitar el riesgo de bajar hasta niveles de aislamiento peligrosos, se recomienda
realizar una primera inspección tras unos 6 meses a partir de la puesta en marcha.
Para establecer la frecuencia de inspección hay que tener en cuenta no solo el cubículo, sino
también las configuraciones relativas a cada uno de los componentes.
A continuación, se muestra una lista de las principales operaciones de mantenimiento que deben
realizarse en el cuadro eléctrico y en los componentes:
elimine todo residuo de suciedad y polvo, utilizando preferentemente una aspiradora;
elimine el polvo de las partes aislantes utilizando paños limpios y secos;
lleve a cabo las operaciones de mantenimiento en cada componente en plena seguridad, tal
como se indica en las instrucciones correspondientes;
inspeccione visualmente los bloqueos de aislamiento individuales y las uniones de las
barras;
quite el polvo de los conductos de ventilación de entrada/salida del aire con un cepillo seco;
inspeccione los contactos de seccionamiento, eliminando todo indicio de ennegrecimiento
de las superficies pulidas de plata para corrientes de 1.000 A, utilizando alcohol, y vuelva a
proteger las superficies con una ligera capa de grasa para contactos eléctricos (tipo:
MOLIDAL EL5);
controle el funcionamiento de bloqueos e interbloqueos;
controle el funcionamiento de los calentadores de ambiente y la calibración de los
termostatos, asegurándose de que los mismos hayan estado funcionando durante 4 horas;
controle la resistencia de aislamiento.
Los resultados de las comprobaciones y de todas las medidas deben ser apuntados
detalladamente en un registro que se pueda utilizar para establecer la frecuencia de las
inspecciones. Dicho registro puede ser útil para llamar la atención sobre algunas partes del
equipo eléctrico que requieren una mayor vigilancia.
Las mediciones realizadas con el megóhmetro pueden brindar una ubicación precisa sobre una
posible reducción del aislamiento.
Después de llevar a cabo las operaciones vuelva a colocar todos los elementos de protección
mecánica y eléctrica y realice las operaciones necesarias para la puesta en marcha del cubículo.
Estos productos se fabrican para cumplir o superar los estándares de cumplimiento en los sistemas
de calidad y gestión medioambiental según la norma ISO 9001 e ISO 14001. Todos estos
elementos pueden suministrarse con un certificado de calidad.
Métodos de eliminación
La eliminación puede llevarse a cabo de diferentes maneras, dependiendo del material de producto.
A continuación el método recomendado de eliminación de diversas materias primas.
El deber de Casagrande Elettrocostruzioni es facilitar el consiguiente reciclado o eliminación al final
de la vida útil. Durante la eliminación del producto, siempre es necesario actuar de acuerdo con los
requisitos legales en vigor.
Material metálico (Fe, Cu, Al, Ag, Zn, W, etc.) La separación y el reciclaje
Un fallo dentro del recinto del aparellaje eléctrico o del cubículo de envoltura metálica como
los tratados en este manual, debido a un defecto o a una condición de servicio excepcional,
o bien a un funcionamiento erróneo, puede iniciar un arco eléctrico interno.
El cubículo suministrado ha sido construido respetando las prescripciones de la norma
eléctrica aplicable más importante (consulte el capítulo ''Respeto de las normativas“), e
incluye varios detalles de diseño y de construcción para evitar al máximo este hecho.
Por tanto, la probabilidad de que ocurra este hecho es pequeña, aunque no puede
ignorarse completamente, sobre todo tras varios años de funcionamiento, a menudo
durante los cuales el mantenimiento preventivo ha sido mínimo.
A continuación se enumeran los puntos de construcción más importantes considerados
junto con algunas ubicaciones, causas de averías de arco eléctrico y contramedidas para
aplicar in situ y durante la vida útil del tablero de distribución para reducir la probabilidad de
arcos eléctricos internos.
Ubicaciones donde
es más habitual que
Causas posibles de averías internas. Ejemplo de medidas
se produzcan
averías.
Evite las conexiones cruzadas de cables.
Instalación defectuosa
Control del trabajo in situ.
Control del trabajo y/o prueba dieléctrica en
Cajas de cables planta (véase en el manual, el capítulo
Puntos de conexión "PUESTA EN MARCHA", el punto " Control del
Fallo del aislamiento del líquido o sólido.
funcionamiento eléctrico).
Control regular de los niveles de líquido (si es
aplicable).
Seccionadores;
Instrucciones para el personal sobre la
Interruptores;
Funcionamiento erróneo secuencia de operaciones en servicio/fuera de
Interruptores de
servicio.
puesta a tierra
Mantenimiento regular programado.
Instrucciones para el personal.
Disyuntores Mantenimiento insuficiente
Consulte en el manual, el capítulo
"MANTENIMIENTO"
Uso de grasa y/o revestimiento anticorrosivo.
Controle las conexiones durante el
Corrosión
Conexiones y mantenimiento normal (consulte en el manual,
contactos el capítulo "MANTENIMIENTO")
empernados.
Control del trabajo durante la instalación in situ;
Montaje defectuoso empleo de personal autorizado y formado
debidamente.
Limitación del acceso y de las operaciones en
el cubículo a personal autorizado y formado
debidamente. Utilizar y respetar los bloqueos
e interbloqueos previstos.
Error por parte del personal Instrucciones para el personal.
Controlar internamente el cubículo antes de
activarlo; prestar atención a no olvidar
herramientas o cualquier otro objeto en su
interior.
Bajo pedido, el cubículo se suministra con algunas herramientas que se utilizan para la puesta en
funcionamiento y/o el mantenimiento o solamente para el acceso al cubículo. Véase la lista de
abajo, en la que se indican los más comunes; para más detalles, consulte la documentación del
proyecto específica.
7 ANEXO
27/120
Página 1/4
CASAGRANDE ELETTROCOSTRUZIONI SPA
Tabla 3
M4 2,1
M5 4,3
M6 7,4
M8 18,1
M10 36,2
M12 62,6
M14 99,5
M16 150,8
M18 207,4
M20 294,2
Tabla 4
M4 1,6
M5 3,1
M6 5,4
M8 13,2
M10 26,4
M12 45,7
M14 72,6
M16 110,1
M18 151,4
M20 214,7
28/120
Página 2/4
CASAGRANDE ELETTROCOSTRUZIONI SPA
Tabla 5
Sección
nominal
Par de apriete MA (Nm)
del tornillo 1 Kgm = 9.81 Nm
M6 6,5
M8 15,9
M10 31,8
M12 55
M14 87,4
M16 132,5
M18 182,2
M20 258,4
Tabla 6
M8 19,1
M10 21,8
M12 55,3
Tabla 7
M8 20,3
29/120
Página 3/4
CASAGRANDE ELETTROCOSTRUZIONI SPA
(La tabla deriva de las características técnicas de los tornillos y tuercas utilizados, teniendo en cuenta el
coeficiente de rozamiento del material acoplado)
30/120
Página 4/4
CASAGRANDE ELETTROCOSTRUZIONI SPA
INDEX page
Figures index.......................................................................................................................................................... 3
1 IMPORTANT SAFETY NOTES & WARNINGS ........................................................................................ 4
1.1 Safety notations........................................................................................................................................ 4
2 DESCRIPTION.............................................................................................................................................. 6
2.1 Compliance with standards ...................................................................................................................... 6
2.2 Electrical characteristics .......................................................................................................................... 6
2.3 Normal service conditions ....................................................................................................................... 7
2.4 Construction characteristics ..................................................................................................................... 7
2.4.1 General properties ................................................................................................................................. 7
2.4.2 Particulars.............................................................................................................................................. 9
2.4.3 MV cubicle Entrance/Exit ................................................................................................................... 11
3 MAINTENANCE......................................................................................................................................... 15
3.1 Inspection frequency.............................................................................................................................. 15
3.2 Maintenance operations ......................................................................................................................... 15
3.3 Maintenance recording........................................................................................................................... 15
3.4 Resumption of operations ...................................................................................................................... 15
3.5 End of life of product ............................................................................................................................. 16
4 INTERNAL FAULT: CAUSES, PREVENTION and SAFETY ................................................................. 17
4.1 Measures taken in cubicle construction ................................................................................................. 17
4.2 Locations, fault causes and example of measures decreasing the probability of internal
fault or reducing the risk .................................................................................................................................. 17
5 SPECIAL TOOLS (if present) ..................................................................................................................... 19
5.1 Short Circuit Bar .................................................................................................................................... 19
5.2 Flexible earthing device ......................................................................................................................... 19
6 EXAMPLE OF COSTRUCTIVE SOLUTIONS.......................................................................................... 20
7 ANNEX........................................................................................................................................................ 22
Figures index
Figure 1: example with outdoor roof, base support, LV internal cubicle ---------------------------------------------------- 7
Figure 2: example with indoor roof, LV external cubicle ------------------------------------------------------------------------ 8
Figure 3: LV cubicle, some internal view (on the left with ballast resistors) ------------------------------------------------ 9
Figure 4: LV cubicle installed on the external side of the panel --------------------------------------------------------------- 9
Figure 5: LV cubicle for heaters terminals on the external side of the panel----------------------------------------------- 9
Figure 6: LV cubicle internal to the panel structure----------------------------------------------------------------------------10
Figure 7: insulation plate installed in the cubicle---------------------------------------------------------------------------------10
Figure 8: flexible joints connection and coupling flange------------------------------------------------------------------------11
Figure 9: fixed connection with elliptical holes------------------------------------------------------------------------------------11
Figure 10: MV cubicle prepared for cable entry ----------------------------------------------------------------------------------12
Figure 11: coupling flange detail -----------------------------------------------------------------------------------------------------12
Figure 12: Line side cubicles realised for ------------------------------------------------------------------------------------------13
Figure 13: Line side cubicle realised for bus bar exit ---------------------------------------------------------------------------14
Figure 14: Neutral point treatment solutions. -------------------------------------------------------------------------------------14
Figure 15: front (on the left) and rear (on the right) view-----------------------------------------------------------------------20
Figure 16: example of internal arrangements-------------------------------------------------------------------------------------21
This manual aims to provide all the necessary information in order to correctly carry out the
following operations:
Handling
Installation
Operation
Maintenance
Safety notations alert personnel to possible death, injury or property damage situations.
The safety notations appear before the step in which the condition applies.
The one safety notice and three hazard levels notations are:
DANGER
“Danger” indicates a hazardous situation that has a high probability of death, severe injury, and
substantial property damage.
WARNING
“Warning” indicates a hazardous situation that has some probability of severe injury and
substantial property damage.
CAUTION
“Caution” indicates a hazardous situation that may result in minor or moderate injury and/or
property damage.
NOTE: “NOTICE” indicates a statement of company policy as it relates to the safety of personnel
or protection of property.
Personnel installing, operating, or maintaining this equipment must have thorough knowledge of
all applicable local, regional, industry, government, and OSHA safety procedures as well as
commonly accepted safe working practices. Personnel working in or around this equipment must
also exhibit common sense and good judgment regarding the potential hazards for themselves
and other personnel in the area. These instructions are intended for use by fully qualified
personnel and are not a substitute for adequate training, experience and supervision.
In the event of any queries or regarding operations not described here below, consult our office.
CASAGRANDE ELETTROCOSTRUZIONI S.P.A. declines any responsibility in the event of
failure to comply with these instructions or in the event of operations not indicated in the manual.
For any clarification, further information or spares, contact our office at the following address,
always citing the registration number of the device concerned.
NOTE: Please refer to the relative instruction booklets for devices not produced by us mounted
on this switchboard.
2 DESCRIPTION
The "CE-CSLIP55" series has been designed for use in power plants, in production plants and
transformer stations, up to 17.5kV, for neutral grounding of alternators and transformers and for
the line connection of alternators.
The structure design of this kind of cubicle, if an high protection degree is requested, can be
particularly suitable for outdoor installation.
The cubicles are used for the protection of alternators against earth faults (neutral point treatment) and/or for
supplying energy to the grid (line side cubicle).
For different machinery powers and network electrical lay out, many solutions are available for
neutral earthing:
grounding resistor with stainless steel sheet "grids" elements
neutral grounding transformer with on the secondary side a ballast resistor
stator earth fault detection by means of CT or VT
Center star isolated from the earth
In the line side & neutral side cubicle CT’s and VT’s could be installed for measuring or protection.
They are normally built without internal separation between the components, also if some
segregation can be realised on request.
See the relative drawings “General Arrangement” and “Electrical drawing” for more details.
The " CE-CSLIP55" series complies with the principal Italian and International standards and to the
following in particular:
CEI 17-6 Italian standard pamphlet 2058
IEC 298 International standard
IEC 62271-200 International standard
IEC 694 International standard
IEC 865 International standard
DPR 547/55 italian law
For the compliance to others standards (ANSI, IEEE, etc.) contact our technical office.
The acceptance tests are performed in our test premises.
Insulation level:
impulse withstand voltage kV Up to 95
test voltage 50 Hz 1 min. kV Up to 38
(76.77÷98.42[in])
(7.78[in]) (39.37[in])
(7.78[in]) (7.78[in])
(39.37÷157[in]) (55.1[in])
2 The external surfaces are covered with removable panels, bolted to the structure with or
without handles, made in such a way to prevent ingress of water.
3 The roof could be made, essentially, in two way, according to the final position of the panel: if
outdoor (see figure 1), it has a little slope, a larger projection all around and could be
removable for transport to site; when it is for indoor use (see figure 2), it is plane and normally
fixed.
4 The lay-out of this series is completely modular, thanks to a load bearing structure made with
galvanized steel profile, which length could be increased with 25mm(1[in]) step to step, bolted
together and covered with welded steel sheets; on request the structure could be entirety
welded.
This allows to obtain a big range of dimensions, in order to be adapted to many type of generators
and situations, the internal layout is studied for every cubicle in detail for the equipment to be
mounted.
The figure 1 and 2 shown some of the constructive possibility, with internal/external Low Voltage
cubicle, plane/slope roof, cable/bars Line exit, etc. Some of these particulars will be described
later.
(7.78[in])
6 The metal nuts and bolts are galvanized and passivated with minimum film thickness of 12
microns.
7 Particular attention has been given to the objective of ensuring the greatest possible safety to
the operators, thanks to the use of lockable doors or removable panels, built in the way
already described.
2.4.2 Particulars
1 The terminal blocks of the internal components (CT, VT, NGR, Heaters) are accessible in total
safety, even with the bars under voltage thanks to their position, in a metal box installed inside
the cubicle or on the outside of the cubicle (see figure 3 and 4).
Figure 3: LV cubicle, some internal view (on the left with ballast resistors)
Figure 5: LV cubicle for heaters terminals on the external side of the panel
On request, the terminals of the internal equipment could be mounted in more boxes, as shown in
the figure 5 for the terminals of the heaters.
The LV cubicle can also be mounted inside the MV cubicle, separated from the MV
equipment with an aluminium sheet that create a separated box; see figure 6).
MV Entrance can be realised also by cables; in this case they pass through an opening in the rear
or bottom side of the cubicle, with holes and cable glands for cable entry, requested. The exit
plate can be done in non magnetic material or insulating (see figure 10 as example).
In some application, the entering is done using a frame to weld on the generator and then bolted to
the cubicle structure (see figure 11).
The number and type of CT’s depend on the generator configuration, such as the decision to put
line side compartment and neutral side compartment in the same cubicle or to split them (see in
figure 14 for the two solutions for neutral treatment); see the relative drawings for details.
Figure 13: Line side cubicle realised for bus bar exit
3 MAINTENANCE
DANGER
There are hazards of electrical shocks and/or burns whenever working in or around
electrical equipment. Turn off power ahead of the switchgear before performing any
inspection or maintenance operations. Check incoming line terminals to verify that the
equipment is de-energized and grounded. Check out-going terminals to ensure that no
back-feed condition exists.
In order to avoid the risk of decline to dangerous levels of insulation, it is advisable to make a first
inspection after about 6 months from the starting up.
In order to establish the inspection frequency, it is necessary to take into consideration not only the
cubicle, but also the settings relating to the individual components.
The results of the verifications and of any measure shall be nicely recorded on a register that can
be use to define the frequency of the inspections. The same register could be important to attract
the attention on some part of the plant asking for a more precise vigilance.
The measures taken with the Megger can offer a precise situation about an eventual reduction of
insulation.
After the maintenance operations replace all the mechanical and electrical protective elements and
carry out all the operations necessary to start up the cubicle.
This products are manufactured to meet or exceed the standards of compliance for quality and
environmental management systems in accordance with ISO 9001 and ISO 14001. All of these
items can be supplied with a certificate of quality.
Methods of disposal
Disposal can be carried out in a manner of ways depending upon material of product. Below is the
recommended method of disposal for various raw materials.
The duty of Casagrande Elettrocostruzioni is to facilitate subsequent recycling or disposal at the end
of product life. During disposal of the product, it is always necessary to act in accordance with local
legal requirements in force.
Metal material (Fe, Cu, Al, Ag, Zn, W, ect.) Separation and recycling
Failure within the enclosure of metal-enclosed cubicle or switchgear as those object of this
manual, due either to a defect or an exceptional service condition or bad operation, may
initiate an internal arc.
The cubicle supplied is built following the prescription of the main electrical applicable
standard (see chapter “Compliance with standards“), and include many design and
constructive detail to avoid more possible this event.
So, there is little probability of such an event occurring, but it cannot be completely
disregarded, especially after many years of functioning, often with little preventive
maintenance done on it.
Below are listed the most important constructive points considered together with some
location, arc fault causes and counter measures to use on site and during switchboard life in
order to decrease the probability of internal arcs.
4.2 Locations, fault causes and example of measures decreasing the probability of
internal fault or reducing the risk
See table in next page, derived from IEC 62271-200, in which are shown the safety
measures to take care during installation, start up and maintenance of the cubicle.
In conclusion, important for people safety and cubicle good life and efficiency are the
following points:
Correct installation on site before start-up (see relative chapter in the manual);
Regular and well done maintenance (see relative chapter in the manual);
not stay near the pressure relief device during cubicle functioning in front;
access and operating on the cubicle only to skilled people.
Locations where
internal faults are Possibles causes of internal faults Example of measures
more likely to occur
Disconnectors;
Instructions to personnel about the In-service /
Switches; Bad operation
Out-service operation sequence.
Earthing switches
On request, the cubicle is supplied with some tools to use for commissioning and/or maintenance
or only for access to the cubicle. See the list below which show the most common; for more detail
refer to the specific project documentation.
Figure 15: front (on the left) and rear (on the right) view
7 ANNEX
Table 2
Nominal Thingening torque
Bolt MA (Nm) 1 Kgm =
section
9.81 Nm
M4 2,4
M5 4,9
M6 8,4
M8 20,6
M10 41,3
M12 71,4
M14 113,5
M16 172,0
M18 236,6
M20 335,5
PRO100170 / 0186-MOM-DSP-025-040-0010 54/120
Page 1/4
CASAGRANDE ELETTROCOSTRUZIONI SPA
Table 3
M4 2,1
M5 4,3
M6 7,4
M8 18,1
M10 36,2
M12 62,6
M14 99,5
M16 150,8
M18 207,4
M20 294,2
Table 4
M4 1,6
M5 3,1
M6 5,4
M8 13,2
M10 26,4
M12 45,7
M14 72,6
M16 110,1
M18 151,4
M20 214,7
PRO100170 / 0186-MOM-DSP-025-040-0010 55/120
Page 2/4
CASAGRANDE ELETTROCOSTRUZIONI SPA
Table 5
Nominal
Thingening torque MA
Bolt
section (Nm) 1 Kgm = 9.81 Nm
M6 6,5
M8 15,9
M10 31,8
M12 55
M14 87,4
M16 132,5
M18 182,2
M20 258,4
6) COPPER BARS WITH STAINLESS STEEL BOLTS AND KALEI TYPE NUTS TIGHTENING
The thingening torque for the fixing and connection of Copper bars, with stainless steel bolts and KALEI
type nuts: see Table 6.
Table 6
M8 19,1
M10 21,8
M12 55,3
Table 7
M8 20,3
(Table are derived from the thecnical characteristic of the bolts and nuts used, considerino the attrition
coefficent of the material coupled)
PROTECCIONES ELÉCTRICAS
MANUAL DE OPERACIÓN
Y MANTENIMIENTO
SISTEMA DE PROTECCIONES ELÉCTRICAS DE GENERADOR +BBY200402
2 DOCUMENTACIÓN
Los operarios son responsables de observar los estándares y normas nacionales y locales, reglas
y reglamentos relacionados al trabajo en un dispositivo eléctrico, sobre todo las regulaciones de
seguridad pertinentes. Los operarios deben conocer las condiciones de operación y las
operaciones mismas.
3 INTRODUCCIÓN
Este manual de operación se refiere a la protección eléctrica del armario BBY-200402. El interior
del armario es accesible por dos puertas frontales del armario.
La protección del generador consiste en terminales de protecciones multifuncionales
ABB 2xREG670.
Las protecciones son un sistema plenamente digital cumpliendo todos los requisitos
y expectaciones de una protección moderna respetando el management eficiente económico de la
planta y rendimiento técnico.
Navegación
Las teclas de flecha se utilizan para navegar. Para desplazarse a una información, pulsar la tecla
de flecha varias veces o simplemente mantenerla presionada.
Pulsar para iniciar el modo de edición y confirmar los cambios de ajuste, cuando en el
modo de edición.
Pulsar para desplazarse hacia adelante entre las pantallas y mover a la derecha en el
modo de edición.
Pulsar para desplazarse hacia atrás entre las pantallas y mover a la izquierda en el
modo de edición.
Los dispositivos de la protección eléctrica son aparatos de medición que deberían ser protegidos
contra la humedad y esfuerzo mecánico (vibraciones mecánicas, p.ej. al cerrar la puerta del
armario, donde están instalados los dispositivos).
Las protecciones eléctricas y otros dispositivos que estén sometidos al desgaste funcional durante
la operación no sufren el desgaste al ser observadas las condiciones de operación durante su vida
útil. Requieren el mínimo mantenimiento si se observan las instrucciones de operación. Todos los
circuitos que procesan los valores de medición y señales están realizados por la tecnología
moderna, es decir no presentan el uso mecánico.
Los controles de rutina de los parámetros y valores límites e iniciales de las funciones individuales
no son necesarios indispensablemente ya que todas las secuencias son controladas
continuamente por el software de supervisión. Los periodos de mantenimiento previsto para el
control o mantenimiento de los equipos se pueden aplicar para la ejecución de las pruebas de
operación de la protección y de las funciones de control. Ello resulta del hecho que el
mantenimiento sirve, ante todo, para el mantenimiento de interfaces de los dispositivos, es decir
de la interconexión entre los equipos y terminales de las protecciones eléctricas (es diferente al
procedimiento de la revisión).
Para controlar los dispositivos, se recomienda proceder realizando los siguientes pasos:
Intenten localizar la causa consultando la lista de fallos y eventos (véase los manuales).
Siempre que fallen todas las pruebas u otros intentos de resetear la señal del fallo para volver
al estado normal, no duden de dirigirse al fabricante del dispositivo.
ELECTRICAL PROTECTIONS
OPERATION AND MAINTENANCE
MANUAL
GENERATOR ELECTRICAL PROTECTIONS SYSTEM +BBY200402
2 DOCUMENTATION
The operating staff is liable to follow all national and local standards, rules and regulations related
to work on electrical equipment, especially the relevant safety regulations. Operation personnel
must be familiar with operating conditions and operations. For the operations instructions see
documents and drawings:
This operation manual refers to the electrical protection cubicles BBY-200402. Interior of the
cubicle is accessible through front door of the cubicle.
The generator protection set consists of multifunction protection terminals ABB 2xREG670.
Protections are fully digital protection systems and fulfils all the demands and expectations of a
modern protection scheme with respect to efficient economic plant management and technical
performance.
Name Description
Press to open two sub menus: Key operation and IED information.
Press to open the main menu and to move to the default screen.
Press to start the editing mode and confirm setting changes, when in editing mode.
Press to navigate forward between screens and move right in editing mode.
Press to navigate backwards between screens and move left in editing mode.
Press to move up in the single line diagram and in the menu tree.
Press to move down in the single line diagram and in the menu tree.
5 EQUIPMENT MAINTENANCE
5.1 IN GENERAL
The equipment operation and manipulation, including maintenance, should be carried out
only in accordance with defined rules and performed by an appropriately skilled personnel
trained by suppliers experts.
Check if the operating LED on the front panel of the electric protection device is on.
Check if activation of operational mode indication LEDs on the front panel is in
correspondence with the actual mode. Reset the device by a pushbutton RESET at the front
door if necessary.
Enter the “Measured operational values” menu using pushbuttons at the front panel of the
electric protection device. Compare the operational values with the second protection device
or with another measuring device.
Check the operational report menu using pushbuttons at the front panel of the electric
protection device and check for device, measured values or any other unexpected failure
report.
Try to locate the cause with the aid of the fault and event list(see manuals).
If all above described tests or any other attempts to reset the failure signal to normal state fail, the
device manufacturer should be consulted.
MEDICIÓN Y SINCRONIZACIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN
Y MANTENIMIENTO
MEDICIÓN Y SINCRONIZACIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
ATACAMA, CHILE - 133MVA
76/120
CONTENIDO
1 Generalidades ..............................................................................................................................3
2 Documentación ............................................................................................................................3
3 Introducción..................................................................................................................................3
4 Instrucciones de operación de medición eléctrica.........................................................................4
5 Descripción de sincronización ......................................................................................................4
5.1 Descripción breve de las unidades de sincronización principales ..........................................5
5.2 Instrucciones de operación de sincronización automática ......................................................7
5.3 Instrucciones de operación de sincronización local manual ...................................................8
6 Mantenimiento de equipo .............................................................................................................9
6.1 Generalidades .......................................................................................................................9
6.2 Mantenimiento del armario.....................................................................................................9
6.3 Control de las medidas de seguridad .....................................................................................9
6.4 Mantenimiento de los dispositivos de sincronización .............................................................9
6.5 Fallo del dispositivo de sincronización .................................................................................11
6.6 Mantenimiento de otros dispositivos ....................................................................................11
6.7 Reemplazo de los dispositivos situados en el armario .........................................................11
6.8 Pruebas primaria y secundaria.............................................................................................11
6.9 Manuales de instrumentos ...................................................................................................11
MEDICIÓN Y SINCRONIZACIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
ATACAMA, CHILE - 133MVA
77/120
1 GENERALIDADES
El propietario del equipo es responsable de designar trabajadores calificados y con experiencia
adecuada para la operación del equipo.
Los operarios están obligados a respetar los estándares nacionales y locales, todas las normas
y reglamentos del trabajo en el equipo eléctrico, ante todo hay que prestar atención a los
reglamentos de seguridad en el trabajo. Los operarios tienen que conocer el presente manual.
Es necesario mantener limpias todas las áreas en los alrededores del equipo eléctrico, eliminando
todos los objetos que puedan dificultar el acceso al equipo o impedir la evacuación del personal
en caso de avería. Sobre todo las rutas de escape determinadas tendrán que estar sin
obstrucciones algunas o materiales algunos.
El propietario del equipo es responsable de publicar las instrucciones de emergencia obligatorias
en caso de incendio de conformidad con los estándares y reglamentos locales.
Las salas eléctricas tienen que estar equipadas de extintores apropiados para apagar incendios
de equipos eléctricos de conformidad con los estándares y normas locales.
Las salas eléctricas tienen que estar equipadas de medios de primeros auxilios de conformidad
con los estándares y normas locales.
Es necesario que la documentación del equipo eléctrico completa y válida esté disponible a los
operarios en cualquier momento.
Queda estrictamente prohibido cambiar los fusibles por otros de valor diferente al valor diseñado.
Queda prohibido dejar la puerta del armario abierta sin vigilancia.
Queda prohibido dejar cualesquier instrumentos o aparatos dentro del armario (una vez realizados
el mantenimiento y/o medición).
Queda estrictamente prohibido operar cualquier equipo con las protecciones bloqueadas
o después del fallo de las protecciones.
Queda prohibido cancelar cualesquier condiciones o circuitos de seguridad.
Los operarios deben tener formación necesaria para prestar primeros auxilios en caso de lesiones
por corriente eléctrica y tienen que conocer los números de teléfono de ambulancia.
2 DOCUMENTACIÓN
Los operarios son responsables de observar los estándares y normas nacionales y locales, reglas
y reglamentos relacionados al trabajo en un dispositivo eléctrico, sobre todo las regulaciones de
seguridad pertinentes. Los operarios deben conocer las condiciones de operación y las
operaciones mismas. Para las instrucciones de operaciones, véase los documentos y los dibujos:
3 INTRODUCCIÓN
Elaborado por: Martin MAŘÍK N.° de document: INET/141378 Página: 3
Comprobado por: Martin NĚMEČEK Nombre de archivo: 141378_ms_oam manual_esp Páginas: 11
Fecha 30.05.2015 Revisión: Anexos:
MEDICIÓN Y SINCRONIZACIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
ATACAMA, CHILE - 133MVA
78/120
Este manual de operación se refiere a la medición y sincronización del armario +BBY-200401. El
interior del armario es accesible por dos puertas frontales del armario.
La medición de los valores del generador se realiza a través del conjunto de transductores
separados galvánicamente SINEAX DM5S y multímetro SIMEAS P50.
5 DESCRIPCIÓN DE SINCRONIZACIÓN
Los circuitos de sincronización permiten sincronizar y conectar el generador con el sistema
energético o conectar el sistema energético. La sincronización puede ser operada en el modo
automático o manual. La unidad de sincronización digital A1 – 7VE611 ofrece la sincronización
automática, la unidad de control de sincronización tipo A2 – 7VE611 ofrece el control de
sincronismo durante la sincronización automática y manual. Los circuitos de sincronización
permiten la sincronización en el modo Dead-bus (barra colectora inactiva). El control remoto en el
modo automático es posible solamente vía señales de HW desde DCS. .
MEDICIÓN Y SINCRONIZACIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
ATACAMA, CHILE - 133MVA
79/120
5.1 DESCRIPCIÓN BREVE DE LAS UNIDADES DE SINCRONIZACIÓN PRINCIPALES
All operator actions can be executed and information displayed on an integrated user interface …
Todas las acciones del operador pueden ser ejecutadas y las informaciones visualizadas en la interfaz de
usuario integrado.
On the large LCD display process and device information can be displayed as text in lists.
En la pantalla LCD grande, se pueden visualizar las informaciones sobre los procesos y los dispositivos en
forma de texto en listas.
Freely configurable (parameterizable) LEDs are used to display any process or device information. The LEDs can be
labeled based on user requirements. An LED reset key resets the LEDs.¨
Las LED libremente configurables (parametrizables) se utilizan para visualizar cualquier proceso o
información del dispositivo. Las LED pueden ser etiquetadas según los requerimientos del usuario. La tecla
LED resetea las LED.
Four freely configurable function keys permit the user to execute frequently used actions fast and simply
Cuatro teclas de función libremente configurables permiten al usuario ejecutar rápida y simplemente las
acciones usadas frecuentemente.
Keys for navigation
Teclas de navegación.
MEDICIÓN Y SINCRONIZACIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
ATACAMA, CHILE - 133MVA
80/120
Pantalla básica de A1 y A2 7VE611 con visualización del texto:
Por ejemplo: La sincronización del interruptor del generador en actividad La sincronización está preparada
MEDICIÓN Y SINCRONIZACIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
ATACAMA, CHILE - 133MVA
81/120
5.2 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DE SINCRONIZACIÓN AUTOMÁTICA
INSTRUCCIONES PASO POR PASO – CONTROL REMOTO:
1. La sincronización debe ser liberada desde TCC mediante la señal SYNCHRO PERMITTED
(sincronización permitida)
1. La sincronización debe ser liberada desde TCC mediante la señal SYNCHRO PERMITTED
(sincronización permitida)
MEDICIÓN Y SINCRONIZACIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
ATACAMA, CHILE - 133MVA
82/120
5.3 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DE SINCRONIZACIÓN LOCAL MANUAL
1. Sincronización permitida - comando liberado por TCC (la turbina está preparada para la
sincronización)
2. Liberar la sincronización MANUAL local – pulsar el botón S43 – MODO MANUAL
3. Selección de INTERRUPTOR DE CIRCUITO DE GENERADOR ó S52 (INTERRUPTOR DE
CIRCUITO DE RED – pulsar el botón S51 (INTERRUPTOR DE CIRCUITO DE GENERADOR)
ó S52 (interruptor de circuito de red )
4. Inicio de la actividad manual
– conmutar VOLTAJE MENOS –MÁS (conmutador S91) y FRECUANCIA MENOS-MÁS
(conmutador S93)
5. Comando de cierre – pulsar el botón S83 COMANDO DE CIERRE MANUAL
6. STOP/RESET de sincronización – pulsar el botón S47 - SYNCHRO STOP/RESET
MEDICIÓN Y SINCRONIZACIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
ATACAMA, CHILE - 133MVA
83/120
6 MANTENIMIENTO DE EQUIPO
6.1 GENERALIDADES
El armario debería ser controlado con regularidad de acuerdo con las normas pertinentes. Los
intervalos regulares de controles serán estipulados por el usuario en el manual de operación.
Además del procedimiento de los controles periódicos, el armario debería ser sometido a la
revisión una o dos veces al año.
MEDICIÓN Y SINCRONIZACIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
ATACAMA, CHILE - 133MVA
84/120
El conjunto de sincronización no necesita mantenimiento. Se recomienda hacer pruebas de los
aparatos de medición de sincronización, del sincronizador automático y del relé de control de
sincronización (synchrocheck) por la inyección secundaria del voltaje igual que controlando todos
los elementos de sincronización una vez al año. No olviden desconectar los comandos de
cierre/control de los bucles en los terminales adecuados antes de ejecutar el control y volver a
conectarlos después de terminada la prueba.
MEDICIÓN Y SINCRONIZACIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
ATACAMA, CHILE - 133MVA
85/120
6.5 FALLO DEL DISPOSITIVO DE SINCRONIZACIÓN
Como el dispositivo opera continuamente en modo auto-prueba, todos los fallos del HW y/o SW se
visualizan automáticamente. Esta función proporciona una alta seguridad de los dispositivos
utilizados. Si se detecta el fallo del HW y/o SW, el relé que indica el fallo interno se bloquea o se
desconecta. El fallo del dispositivo 7VE61 se visualiza en su IRF NINGÚN contacto vía HW hacia
el sistema de control.
Intenten localizar la causa consultando la relación de fallos y eventos (véase los manuales).
Siempre que fallen todas las pruebas u otros intentos de resetear la señal del fallo para volver
al estado normal, no duden de dirigirse al fabricante del dispositivo.
MEDICIÓN Y SINCRONIZACIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
ATACAMA, CHILE - 133MVA
86/120
Code: ATACAMA 1, CHILE - 133MVA
Customer: DOOSAN ŠKODA POWER
Investor:
Commission: 14501
2 DOCUMENTATION
The operating staff is liable to follow all national and local standards, rules and regulations related
to work on electrical equipment, especially the relevant safety regulations. Operation personnel
must be familiar with operating conditions and operations. For the operations instructions see
documents and drawings:
5 DESCRIPTION OF SYNCHRONIZING
Synchronization circuits allow to synchronize 2 breakers and to connect generator to the power
system. The synchronization operates in automatic or manual synchronization mode. Digital
synchronizing device A1 – 7VE611 provides the automatic synchronization, digital synchro–check
device A2 – 7VE611 provides a synchrocheck during automatic and manual synchronizing
Synchronization circuits allow synchronization in Dead-bus mode. Remote control is possible for
automatic mode only via HW signals from DCS.
Try to locate the cause with the aid of the fault and event list (see manuals).
If all above described tests or any other attempts to reset the failure signal to normal state fail, the
device manufacturer should be consulted.
PROYECTO
CSP ATACAMA 1
PRO100170 / 0186-MOM-DSP-025-040-0010
OM – MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
95/120
Contenido:
5. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO.........................................................................................5
1.3. ARRANQUE
¡La unidad puede ser operada solamente por una persona debidamente capacitada,
autorizada para operar el equipo!
• Encienda la fuente de alimentación del equipo de engranajes por el interruptor principal
de alimentación Q01. Cuando el inversor se suministra y no está en estado de error,
está listo para correr y la luz LED H01 Ready está encendida (se indica también al
sistema de control de la turbina – más adelante sólo como "TCS").
• ¡El interruptor principal de alimentación y el MCB F11 como mínimo tienen que
estar permanentemente encendidos para secar el equipo de engranajes también
si el motor esté corriendo!
Se hace automáticamente por la activación del termostato de la unidad de
refrigeración. En la mayoría de los casos, solamente deje la configuración
predeterminada del termostato (35°C).
• Seleccione el lugar del control por el interruptor S03 a Remoto/Local. El valor del ajusté
básico es el control remoto de la TCS, el control local se utiliza para las pruebas y
puesta en servicio.
• Con el motor en marcha viene la señal analógica de conducta de momento de
arranque del motor (o de corriente de motor u otro) a TCS en 4-20mA.
5. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
¡El mantenimiento en el espacio interior de la caja lo sólo puede hacer un electricista
cualificado, que conozca las locales reglas de operación y las normas de seguridad!
El mantenimiento consiste en un control visual del cuadro de conmutación, aprieto de los
tornillos de los terminales y la limpieza en el interior del cuadro.
Es muy importante mantener los filtros de la unidad de refrigeración y de ventiladores de
los inversores limpios.
El mantenimiento del inversor se describe en el manual del productor del inversor.
Programación:
Una vez por mes: - control visual, eventualmente limpieza de polvo
Una vez por año: - aprieto de los terminales, chequeo de conexión del circuito de
protección según EN 60204-1:2006 par.18
- limpieza de polvo
Las siguientes actividades podrían hacerse bajo voltaje si es necesario, pero se prefiere
apagas la alimentación al:
• control visual
• cambio o reparación de marcas
• cambio de fusibles
• mediciones sobre la unidad
• limpieza de polvo dentro de la caja
PROJEKT / PROJECT
CSP ATACAMA 1
ZAKÁZKOVÉ ČÍSLO / PROJECT NUMBER ARCHIVNÍ ČÍSLO / ARCHIVE NUMBER REV. / REV.
PRO100170 / 0186-MOM-DSP-025-040-0010
OM – O & M MANUAL
100/120
Content:
1.3. STARTING
The drive can be operated only by a properly trained person, authorized for
equipment operating!
• Turn ON the power supply of turning gear switchgear by main power switch Q01. When
the inverter is supplied and is not in error state, is ready to run and LED H01 Ready is
ON (is also indicated to the Turbine control system – below “TCS” only).
• Main power switch and MCB F11 as minimum has to be permanently switched ON
by reason of drying the switchgear also if motor does not running!
It makes automatically by switching of cooling unit thermostat. In most cases, just leave
the default settings of the thermostat (35°C).
• Select place of control by switch S03 to Remote / Local. The default is Remote control
from the TCS, local control is used for testing and commissioning.
• At the motor running is analogue signal Motor torque (or Motor current or another) lead
to TCS on 4-20mA.
• Is strictly prohibited to start frequency inverter when motor is switching OFF but
is still running (a few seconds) – it can make damage of frequency inverter!
• In the case that is not possible to motor run in accordance with the instructions,
contact the authorized company/ person to repair to the equipment.
4. COOLLING OF SWITCHGEAR.
For cooling and drying of switchgear is a cooling unit used (labeled E11). Operation of the
unit is full automatic, the unit are controlled by its internal thermostat. Setting of the
thermostat will be 35°C (remains the factory settings).
Supply voltage 230V, 50Hz for cooling unit is supplied from 220/230V autotransformer
(labeled T11) and switched by contactor K11. Coil of this contactor is controlled by the
door switch - when the switchgear door is open, cooling unit is switched off.
5. MAINTENANCE INSTRUCTION
Maintenance in internal space of case can do qualified electrician only, who knows local
operating rules and safety regulations!
The maintenance consists in a visual control of the switchboard, tightening the terminal
screws, and cleaning inside of the switchboard.
It is very important to keep the filters of cooling unit and inverters fans clean.
Inverter maintenance is described in manual from a producer of inverter.
Timing:
Once every month: - visual control, eventually dust cleaning
Once every year: - tightening the terminal, check connection protection circuit by
EN 60204-1:2006 par.18
- dust cleaning
Following activities could be made under voltage if it is necessary, but is preferred to
switch supply off:
• visual control
• exchange or repairing of marking
• fuse exchange
• measuring on unit
• dust cleaning inside the cabinet
PROYECTO
CSP ATACAMA 1
PRO100170 / 0186-MOM-DSP-025-040-0010
OM – MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
105/120
Contenido:
1. INFORMACIONES GENERALES ......................................................................................................3
2. ALMACENAMIENTO .........................................................................................................................3
6. MANTENIMIENTO ..............................................................................................................................7
6.1. INSPECCIÓN REGULAR ...................................................................................................................7
6.2. MANTENIMIENTO REGULAR DEL EQUIPO..........................................................................................8
6.3. MANTENIMIENTO DESPUÉS DE 5 AÑOS DE FUNCIONAMIENTO ............................................................8
2. ALMACENAMIENTO
El arrancador CC se almacenará en un paquete de transporte original intacto. Si esté
desempaquetado, se almacenará en un lugar seco y limpio, sin el riesgo de condensación
de la humedad del aire.
3. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4. PUESTA EN MARCHA
El área alrededor de la caja de arranque EOP debe estar limpia y libre de obstáculos. El
acceso de personas no autorizadas debe ser evitado.
Conmutadores Q01 y Q02 están desconectados. El interruptor S01 está en la posición
OFF.
Encienda el tablero de conmutadores girando Q01 y Q02. Presione el pulsador S04
(ACTIVACIÓN DE EMERGENCIA). El S04 botón se utiliza para la activación del circuito
de emergencia (función del indicador de presión y pulsador de arranque de emergencia).
En el caso de que no esté siendo empujado el pulsador ACTIVACIÓN DE EMERGENCIA
antes de la S01 se gira a la posición AUTOMÁTICO MODO, el motor se pone en marcha,
aunque hay presión en la tubería de aceite. Este escenario puede ser utilizado también
para la comprobación de que el motor es capaz de operación.
Para detener el motor haciendo la activación de los circuitos de emergencia hay que
pulsar el S04 y si el manómetro está bajo presión el motor se detendrá.
El motor se detiene siempre girando el interruptor S01 a la posición OFF.
Nota: ¡Pérdida de excitación de bobina K04 causa arranque del motor!
4.1. FUNCIONAMIENTO
Los instrumentos internos del arrancador CC de EOP no requieren ninguna intervención o
manipulación durante la operación. Sólo las inspecciones regulares se necesitan durante
la operación, tal como se describe en los capítulos relacionados con el mantenimiento.
5. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• La responsabilidad del propietario del equipo es nombrar los trabajadores
adecuadamente calificados y experimentados al utilizar el equipo.
• El personal operativo está obligado a seguir las normas pertinentes, reglas y
reglamentos nacionales y locales relacionados al trabajo con equipo eléctrico,
especialmente las normas de seguridad correspondientes.
• Todas las áreas alrededor del equipo eléctrico debe mantenerse limpio y libre de
cualquier objeto que puede complicar el acceso a los equipos, o que pueden estar en
el camino si se escape. Especialmente las dedicadas rutas de escape deben estar
libres de obstáculos.
• La responsabilidad del propietario del equipo es publicar las instrucciones de
emergencia vinculantes para caso de incendio, de acuerdo con las normas y
regulaciones locales.
• Las salas de equipos eléctricos deben estar equipadas con extintores adecuados para
la extinción de los equipos eléctricos, de acuerdo con las normas y reglamentos
locales.
• Salas de equipos eléctricos deben estar equipadas con auxiliares de tratamiento de
primeros auxilios de acuerdo con las normas y reglamentos locales.
• La documentación completa y válida de los equipos eléctricos debe ser accesible para
el personal de manejo en cualquier momento.
• Se prohíbe reemplazar fusibles fundidos con fusibles de diferentes especificaciones de
lo especificado en la documentación de diseño.
• Está prohibido salir del cubículo desatendido si la puerta está abierta.
6. MANTENIMIENTO
Este manual de mantenimiento pretende ser una base para la elaboración de un manual
general de mantenimiento de la unidad entera. Está elaborado solamente para el equipo
suministrado por la empresa INVELT ENERGO, spol. s r.o..
El manual de mantenimiento describe brevemente el equipo suministrado, pero no se
refiere a una descripción detallada de las funciones y deberes del personal de operación.
El mantenimiento también debe obedecer las normas generales para el mantenimiento de
distribuidores y equipos de baja tensión.
El manual se refiere a la documentación de dibujo, que forma una parte del diseño del
arrancador de la bomba de aceite de emergencia.
PROJEKT / PROJECT
CSP ATACAMA 1
ZAKÁZKOVÉ ČÍSLO / PROJECT NUMBER ARCHIVNÍ ČÍSLO / ARCHIVE NUMBER REV. / REV.
PRO100170 / 0186-MOM-DSP-025-040-0010
OM – O & M MANUAL
113/120
Content:
1. GENERALLY ...................................................................................................................... 3
2. STORAGE .......................................................................................................................... 3
3. OPERATING INSTRUCTIONS........................................................................................... 3
3.1 DESCRIPTION OF EQUIPMENT ......................................................................................... 3
3.2 INTERNAL INSTRUMENTATION ......................................................................................... 3
3.3 OPERATION MODES ....................................................................................................... 4
3.3.1 MODE LOCAL START.................................................................................................... 4
3.3.2 AUTOMATIC MODE ........................................................................................................... 4
3.4 CONTROL AND INDICATION ............................................................................................. 4
3.4.1 LOCAL SIGNALLING ........................................................................................................ 4
3.4.2 REMOTE SIGNALLING ..................................................................................................... 4
3.4.3 LOCAL CONTROL ........................................................................................................... 5
3.4.4 REMOTE CONTROL ........................................................................................................ 5
4. PUTTING INTO OPERATION ............................................................................................ 5
4.1 OPERATION..................................................................................................................... 5
4.2 PUTTING INTO OPERATION AFTER OUTAGE ...................................................................... 5
4.2.1 SHORT-TIME SHUT-DOWN .............................................................................................. 5
4.2.2 AFTER LONG TIME SHUT-DOWN ...................................................................................... 5
4.2.3 OUTAGE AFTER FAILURE ................................................................................................ 6
5. SAFETY INSTRUCTIONS .................................................................................................. 6
6. MAINTENANCE.................................................................................................................. 6
6.1 REGULAR INSPECTION ................................................................................................... 7
6.2 REGULAR MAINTENANCE OF EQUIPMENT......................................................................... 7
6.3 MAINTENANCE AFTER 5 YEARS OF OPERATION................................................................ 8
2. STORAGE
The DC starter shall be stored in an intact original transport package. When unpacked, it
shall be stored in a dry and clean room without risk of condensation of air humidity.
3. OPERATING INSTRUCTIONS
4.1. OPERATION
Internal instruments of the DC starter of EOP do not require any intervention or
manipulation during the operation. Only the regular inspections are necessary during the
operation, as described in chapters related to the maintenance.
It is recommended to perform a functional test of starting of the emergency oil pump once
in a week. This recommended frequency of functional testing may be modified according to
the complete operation instructions of the turbine, which must include the binding
requirement for frequency of emergency oil pump testing.
5. SAFETY INSTRUCTIONS
• The responsibility of the owner of equipment is to appoint the adequately skilled and
experienced workers to operate the equipment.
• The operating staff is obliged to follow all relevant national and local standards, rules
and regulations related to work on electrical equipment, especially the relevant safety
regulations.
• All areas around the electrical equipment must be kept clean and free of any objects
which may complicate the access to the equipment, or which may obstruct the escape
of personnel in case of danger. Especially the determined emergency escape routes
must be free of any objects or materials.
• The responsibility of the owner of equipment is to issue the binding emergency
instructions for case of fire, according to local standards and regulations.
• The electrical rooms must be equipped with fire extinguishers suitable for extinguishing
of electrical equipment, according to local standards and regulations.
• The electrical rooms must be equipped with firs-aid treatment auxiliaries according to
local standards and regulations.
• The complete and valid documentation of electrical equipment must be accessible for
the operating personnel at any time.
• It is strictly forbidden to exchange fuse inserts for other values than values given by the
design.
• It is forbidden to leave the cubicle door open without attendance.
• It is forbidden to leave any tools or instruments in the cubicle (for example after
maintenance or measuring).
• It is strictly forbidden to remove any covers of cubicle internal live parts prior to
switching-off and interlocking of all inlets to the switchgear.
• It is strictly forbidden to operate the equipment with blocked protections or with failed
protections.
• It is forbidden to cancel any interlocking conditions or circuits.
• The operation staff should be trained in first-aid treatment in case of injury caused by
electrical current, and must be informed about the contact telephone numbers for
ambulance call.
• The door of cubicle should be equipped with warning labels (“danger – under voltage”),
according to local regulations.
6. MAINTENANCE
This maintenance manual is intended as basis for elaboration of the overall maintenance
manual of the whole unit. It is elaborated only for the equipment supplied by company
INVELT ENERGO, spol. s r. o.