Img20240414 02063609

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 8

8

Other company information with a cooperative relationship with Party A

2、乙方不得在受聘于甲方期间的任何时间或本合同终止或解除时,向第三方
泄漏甲方的商业机密。
Party B shall not disclose Party A's trade secrets to a third party at any time during
its employment with Party A or upon the termination or termination of this Contract.
3、本合同终止或解除时乙方应将在受聘期间甲方提供或乙方获得的属于甲方
的财产、文件及客户、代理商有关的记录归还甲方(如涉及甲方经营的文件、资
料、图纸、磁带、磁盘、笔记等),不得自行转让他人或销毁、带出。
Upon termination or termination of this Contract, Party B shall return the property
provided by Party A and documents obtained by Party A to Party A (such as
documents, materials, drawings, tapes, disks, notes, etc.) involving Party A's operation,
and shall not transfer them to others or destroy or bring them out by itself.
4、乙方在本合同终止或者解除后,不得泄漏在受聘期间获得的商业秘密,除
非乙方事先向甲方在法律顾问或其他指定人提出请求并得到甲方的书面认可。
After the termination or termination of this Contract, Party B shall not disclose the
trade secrets obtained during the employment period, unless Party B makes a prior
request to Party A in the legal counsel or other designed and obtains the written
approval from Party A.
5、所有机密文件必须妥善保管,并不得将公司文件用于不属于公司之用途。
All confidential documents must be properly kept and must not be used for purposes
not belonging by the Company contract of labour.

七、公司合同
company contract
1、 本合同一经签订,即具法律效力。任何一方违约,需承担违约责任。
This contract shall have legal effect once signed.If either party breaches the contract,
it shall be liable for breach of contract.
2、 本合同一式两份,由甲乙双方各执一份。
This contract is made in duplicate, with each party holding one copy.

甲方(公章) 乙方(手印)
Party A (Employer) Party B (Employee)

first party 甲 方 second party 乙 方

年 月 日 年 月 日

7
(12)乙方在受聘期间对甲方造成的经济损失,在合同解除后,甲方仍保留
向乙方追索赔偿的权利。
If Party B causes the economic losses to Party A during the
employment period, Party A still reserves the right to claim compensation
from Party B after the termination of the contract.

3、 有下列情形之一,乙方可随时通知甲方解除本合同,并要求甲方按照合
同正常发放工资以及提成,并扣除赔付,所剩余工资当日发放不得拖欠。
Under any of the following circumstances, Party B may notify Party A at any time to
terminate this Contract, and require Party A to normally pay wages and commission in
accordance with the contract, and deduct the compensation. The remaining wages
shall not be paid on the same day.

(1)甲方使用暴力、威胁、监禁,辱骂或者非法限制人身自由的手段强迫劳
动。
Party A uses violence, threat, imprisonment, abuse or illegally restrict personal
freedom to force labor

(2)甲方不能按照本合同规定支付劳动报酬或者提供劳动条件。
Party A fails to pay labor remuneration or provide working conditions in
accordance with this contract.

六、 商业秘密和知识产权
Trade secrets and intellectual property rights

1、甲方商业机密包括
Party A's trade secrets include

(1)凡在本公司就职而产生的文件、资料、稿件、表格等等业务信息,如
有关客户名单,合作目的、价格、营业额、营销、员工薪酬,无论是口头,书面
的或是电脑文件形式的,无论是客户的或是公司的均属商业秘密。
All documents, materials, manuscripts, forms and other business information
generated in the company, such as the customer list, cooperation purpose, price,
turnover, marketing, employee compensation, whether oral, written or computer
documents, whether customers or the company are business secrets.

(2)公司员工、领导的联系方式及住址。
Contact information and address of the company's employees and leaders

(3)公司的经营模式。
The company's business model
(4)与甲方有合作关系的其他公司信息

6
(3)在岗严重违反劳动纪律或甲方规章制度
Serious violation of labor discipline or Party A's rules and regulations

(4)在与客户的交流中,服务态度恶劣,对公司信誉造成重大的损害者
In the communication with customers, the service attitude is bad, causing
significant damage to the company's reputation

(5)甲方因业务经营需要调整乙方工作内容,乙方在被提供转岗机会后
拒不接受
If Party A needs to adjust Party B's work content due to business operation,
Party B still refuses to accept it after being provided with the post transfer
opportunity

(6)因乙方个人不道德或不文明行为对甲方造成信誉、形象、业务等损失
Party B's reputation, image, business and other losses are caused to Party A
due to party B's personal immoral or uncivilized behavior

(7)对同事暴力、恐吓、威胁者
Violence, intimidation, and menace against colleagues

(8)连续旷工迟到或者早退者
Stay late or leave early for continuous absenteeism

(9)故意煽动员工罢工,或者宣传公司不合理言论者
Deliberately incite employees to strike, or promote unreasonable
company statements

(10)员工因个人原因需要提前解除与公司的聘用关系,需提前一个月向直
接部门主管提交申请,再由部门主管转交公司领导

If an employee needs to terminate the employment relationship with the


company in advance due to personal reasons, he / she shall submit an
application to the direct department head one month in advance, and then
the department head shall hand it over to the company leader
(11)若未提前一个月申请离职,造成工作无法交接,只发放上月工资,
本月工资不予发放,另外,当月离职员工只发放当月工资,当月提成
不予发放。
If the resignation application is not made one month in advance, and the
work cannot be handed over, only the salary of the previous month will be
paid, and the salary of the current month will not be paid. In addition, the
employee who resigned in the current month will only be paid the salary of
the current month, and the commission of the current month will not be
paid.

5
4、 乙方在合同期间的所有工薪待遇根据甲方在签订合同时给出的规定执
行。(具体详细的工薪待遇在甲方公司规章制度中写明)
All wages of Party B during the contract period shall be paid in accordance with the
provisions given by Party A when signing the contract.(The detailed salary and
treatment shall be specified in party A's company rules and regulations)

四、 劳动纪律
labour discipline

1、 乙方应遵守甲方制定的规章制度;严格遵守劳动安全卫生、操作规程和
工作规范;爱护甲方的财产。
Party B shall abide by the rules and regulations formulated by Party A; strictly abide
by labor safety and hygiene, operation rules and work norms; and take good care of
Party A's property.

2、 遵守职业道德;积极参加甲方组织的培训,提高思想觉悟和职业技能 ,
严格执行本合同制定规章。
Abide by professional ethics; actively participate in the training organized by Party A,
improve ideological awareness and professional skills, and strictly implement the
rules of this Contract.

五、 劳动合同的变更、终止、解除
Modification, termination and rescission of a labor contract

1、 经甲乙双方协商同意,可以变更本合同相关内容或者解除合同
With the agreement of both parties, the relevant contents of this Contract may
be changed or terminate
2、 乙方有下列情形之一,甲方可以解除劳动合同,而无任何经济补偿,并
且需要支付甲方为乙方所承担的一切费用。
If Party B has any of the following circumstances, Party A may terminate the
labor contract without any economic compensation

(1)在试用期内,被证明不符合录用条件
During the probation period, it is proved not to meet the requirements for
employment

(2)乙方不能满足甲方在招聘时的用人要求(乙方所在工作岗位的上级有权
确定乙方是否符合录用条件)
Party B cannot meet Party A's employment requirements of the recruitment
(the superior of Party B's position has the right to determine whether Party B
meets the employment conditions)

4
During the period of employment with Party A, Party B shall always
guarantee to complete the delivered work tasks and perform its duties in
accordance with the requirements of Party A.

(4)乙方在合同期内不得以任何形式从事其他公司的工作或私接业务。
Party B shall not engage in other company work or private business in any
form during the contract period.

二、 劳动保护和劳动教育
Labor protection and labor education

1、 公司实行定时工作制度,每日工作 12 个小时,月休 1 日,由公司安排。


无月休甲方则补给乙方全勤奖励。如遇身体不适,需提前告知部门主管,部门主
管适当的调配工作时间给予休息。
The company implements the regular working system, working 12hours a day, off 1
day per month, arranged by the company.If Party A has no monthly rest, Party B will
be rewarded for full attendance.In case of physical discomfort, the department
supervisor should be informed in advance, and the department supervisor should
allocate appropriate working hours to give him a rest.

2、 甲方负责对乙方进行业务技术、业务话术以及劳动安全,宿舍卫生及安
全隐患有关规章制度的教育和培训。
Party A shall be responsible for the education and training of Party B on the rules and
regulations concerning business technology, business skills, labor safety, dormitory
health and safety hazards.

三、 劳动报酬
remuneration of labor

1、 甲方按乙方的职责、绩效进行报酬分配。乙方在受聘期间必须遵守收入
的保密制度。
Party A shall distribute the remuneration according to Party B's responsibilities and
performance.Party B shall abide by the income confidentiality system during the
period of employment

2、 甲方可以根据乙方的业务能力及为公司做出的贡献调整乙方的薪资。
Party A may adjust Party B's salary according to Party B's business ability and
contribution to the Company

3、 随着岗位的变动,乙方可享受甲方提供新岗位的对应标准薪资。
With the position change, Party B may enjoy the corresponding standard salary
provided by Party A for the new position

3
甲方有权对乙方的工资不给予结算。

Party B shall submit the resignation during the contract period, and the
superior leaders of the company shall bear the expenses for Party B, such as: daily
necessities, Covid testing fee, isolation fee, introduction fee, fare, loan, fine, birthday
gift, and monthly subsidy (the remaining expenses paid by Party A) shall be borne by
Party B.If Party A violates any provision of Articles (5.2) of this Contract, Party B
shall be deemed to have unilaterally broken the contract, and Party A shall have the
right not to settle Party B's wages.

4、 甲方代为支付费用说明以及赔付期限
Party A shall pay the fee description and the period of compensation

(1)未做满一个月需赔付:生活用品,所发放的生活补贴,以及甲方为
乙方报销上一家公司赔付或介绍费
Compensation for one month: daily necessities, living allowance issued,
and party A for the previous company for Party B

(2)未做满半年需赔付:核酸检测费,隔离费,介绍费,车费,报销赔
付费用,申请离职当月借款,当月罚款
Not done for half a year to pay: Covid testing fee, isolation fee,
introduction fee, fare, reimbursement compensation fee, apply for the
month of borrowing, monthly fine

(3)领取节日福利和生日福利的需延迟三个月免赔付相关福利
Those who receive holiday benefits and birthday benefits need to delay
payment of related benefits for three months without compensation.

5、 工作内容
job content

(1)乙方同意根据甲方工作需要,在本公司承担岗位工作及责任。
Party B agrees to undertake the work and responsibilities in the Company
according to party A's work needs

(2)甲方可根据公司经营管理的需要以及乙方的业务能力和工作表现调
整乙方的工作岗
Party A may adjust Party B's work position according to the needs of the
company's operation and management and Party B's business ability and
work performance

(3)乙方在受雇于甲方期间应始终保证按照甲方的要求完成交付的工作
任务,履行职责。

2
劳动合同
contract of labour
Employer 甲 方 Employee 乙 方

年 月 日 年 月 日

甲方因工作需求,聘用乙方为本公司员工,甲乙双方经平等协商同意,自愿签
订本合同,共同遵守本合同所列条款。
Party A shall employ Party B as an employee of the company due to its work
needs.Party A and Party B agree to enter into this Contract and abide by the terms set
forth herein.

一、 劳动合同期限与规定以及费用说明
Labor contract term and regulations and cost description

1、 本合同期限类型以离职为固定期限合同
The term type of this contract is a fixed term contract

2、 本合同有效日期自 ( 年 月 日)至办理离职手续
终止。(其中 年 月 日至 年 月 日 为 30 天
试用期)
This contract is valid from ( year month day) until the
termination of resignation procedures.
(where year month day to year month
day is the 30-day trial period)
试用期以 30 天为期限,若通过试用期,则为转正,按正常工资结算。未
通过试用期员工,则无工资。(请仔细核对此条列,有无异议,无异议可签合同,
立即生效)
The probation period lasts for 30 days. If the probation period is passed, the
employee will be promoted to a regular employee and will be settled according to the
normal salary. Employees who fail the probation period will receive no salary. (Please
check this article carefully to see if you have any objections. If you have no objections,
you can sign the contract, which will take effect immediately)
3、 乙方在合同期提交离职,本公司上级领导审批此期间甲方为乙方所承担费
用,列如:生活用品、核酸检测费、隔离费、介绍费、车费、借款、罚款、生日
礼金、当月剩余补贴等(此为甲方代为支付的费用)由乙方承担。若违反本合同
第六条,第二列中任何一项规定,甲方给予辞退,都一律视为乙方单方面毁约,

You might also like