Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 32

GB Power Scraper Instruction manual

F Racleur électrique Manuel d’instructions


D Elektroschaber Betriebsanleitung
I Raschiatore elettrico Istruzioni per l’uso
NL Elektrische bikker Gebruiksaanwijzing
E Raspadora Manual de instrucciones
P Raspador eléctrico Manual de instruções
DK El-mejselhammer Brugsanvisning
GR Mηχανοκίνητος ξύστης Οδηγίες χρήσης

HK1820
1

3
2

1 2

3 4

5 6

7
8
6

7 8
2
10

11

9 10

3
ENGLISH
Explanation of general view
1. Lock button 5. Chuck cover 9. Extension cord
2. Switch trigger 6. Change ring 10. Scaling chisel
3. Adjusting dial 7. Hook 11. Tile
4. Bit 8. Power supply cord

SPECIFICATIONS
Model HK1820
Blows per minute (min-1) 0 - 3,200
Overall length 351 mm
Net weight 3.3 kg
Safety class /II

• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols END201-4 SPECIFIC SAFETY RULES GEB004-2
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use. DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to
hammer safety rules. If you use this tool unsafely or
............. Read instruction manual. incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
............. DOUBLE INSULATION 2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Intended use ENE047-1 3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick when performing an operation where the cutting
and stone as well as for driving and compacting with tool may contact hidden wiring or its own cord.
appropriate accessories. Contact with a “live” wire will make exposed metal
Power supply ENF002-1 parts of the tool “live” and shock the operator.
The tool should be connected only to a power supply of 4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
the same voltage as indicated on the nameplate, and can and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
only be operated on single-phase AC supply. They are are NOT safety glasses. It is also highly
double-insulated in accordance with European Standard recommended that you wear a dust mask and
and can, therefore, also be used from sockets without thickly padded gloves.
earth wire. 5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure
someone seriously.

4
13. Do not touch the bit or parts close to the bit Installing or removing the bit (Fig. 3)
immediately after operation; they may be Clean the bit shank before installing the bit.
extremely hot and could burn your skin.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
engages. (Fig. 4)
15. Some material contains chemicals which may be
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
skin contact. Follow material supplier safety data.
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
SAVE THESE INSTRUCTIONS. held in place by trying to pull it out.
WARNING: To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in and pull the bit out. (Fig. 5)
this instruction manual may cause serious personal
injury. Bit angle (Fig. 6 & 7)
The bit can be secured at 12 different angles. To change
the bit angle, slide the change ring forward, then turn the
FUNCTIONAL DESCRIPTION change ring to change the bit angle. At the desired angle,
CAUTION: slide the change ring back to the original position. The bit
• Always be sure that the tool is switched off and will be secured in place.
unplugged before adjusting or checking function on the
tool. Hook (Fig. 8)
When connecting the power supply cord to an extension
Switch action (Fig. 1) cord, use the hook so that the plug of power supply cord
cannot be disconnected from the connector of extension
CAUTION: cord. Set it on the extension cord 10 cm - 20 cm away
• Before plugging in the tool, always check to see that from the connector of the extension cord.
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
OPERATION (Fig. 9)
is increased by increasing pressure on the switch trigger. Position the bit at the location to be chipped, then pull the
Release the switch trigger to stop. switch trigger. Apply slight pressure on the tool so that the
For continuous operation, pull the switch trigger and then tool will not bounce around, uncontrolled.
push in the lock button. Pressing very hard on the tool will not increase the
To stop the tool from the locked position, pull the switch efficiency. (Fig. 10)
trigger fully, then release it.
NOTE:
Speed change (Fig. 2) • When removing tiles with a scaling chisel, apply the
chisel to the bottom of tiles as shown in the figure. If
The blows per minute can be adjusted just by turning the
you operate the tool with the chisel applied to the top
adjusting dial. This can be done even while the tool is
surface of tiles, the service life of the chisel will be
running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full
shortened.
speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the blows per MAINTENANCE
minute. CAUTION:
Number on adjusting dial Blows per minute • Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
5 3,200
maintenance.
4 2,900 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
3 2,600 carbon brush inspection and replacement, any other
2 2,300 maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
1 2,000
replacement parts.

CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
ACCESSORIES
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed CAUTION:
adjusting function may no longer work. • These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
ASSEMBLY The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
CAUTION: or attachment for its stated purpose.
• Always be sure that the tool is switched off and If you need any assistance for more details regarding
unplugged before carrying out any work on the tool. these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Bull point
5
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Bit grease
• Safety goggles
• Hammer grease
• Hook

For European countries only ENG101-1


Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-6:
Sound pressure level (LpA): 83 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration ENG215-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-6:
Work mode: chiseling function
Vibration emission (ah,CHeq): 10 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH101-8
Model; HK1820
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007

Tomoyasu Kato
Director

Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND

6
FRANÇAIS
Descriptif
1. Bouton de verrouillage 5. Couvercle du mandrin 9. Rallonge électrique
2. Gâchette 6. Bague de variation 10. Ciseau à écailler
3. Cadran de réglage 7. Crochet 11. Carreau
4. Foret 8. Fiche d'alimentation

SPÉCIFICATIONS
Modèle HK1820
Frappes par minute (min-1) 0 - 3 200
Longueur totale 351 mm
Poids net 3,3 kg
Niveau de sécurité /II

• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles END201-4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur SPÉCIFIQUES GEB004-2
signification avant d’utiliser l’outil. NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
............. Référez-vous au manuel d'instructions. des consignes de sécurité qui accompagnent le
marteau. En utilisant cet outil dans des conditions
dangereuses ou incorrectes, vous vous exposez à un
............. DOUBLE ISOLATION
risque de blessure grave.
1. Portez des protections auditives. L’exposition au
Utilisations ENE047-1
bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
L’outil est conçu pour les travaux de ciselage dans le
2. Utilisez les poignées auxiliaires de l’outil. La perte
béton, la brique et la pierre, ainsi que pour le fonçage et le
de maîtrise comporte un risque de blessure.
tassement à l’aide des accessoires correspondants.
3. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
Alimentation ENF002-1 de poigne isolées lorsque vous effectuez une
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la opération au cours de laquelle l’outil tranchant
même tension que celle qui figure sur la plaque peut entrer en contact avec des fils cachés ou
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant avec son propre cordon d’alimentation. Le contact
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
est conforme à la réglementation européenne et peut de exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un
ce fait être alimenté sans mise à la terre. choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une
visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité. Nous
vous recommandons également de porter un
masque anti-poussières et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation, l’outil
produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se
relâcher facilement, ce qui risque d’entraîner une
rupture de pièce ou un accident. Avant
l’utilisation, vérifiez avec soin que les vis sont
bien serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. Le
martèlement sera difficile si l’outil n'est pas bien
réchauffé.

7
8. Assurez-vous toujours d’une bonne position Référez-vous au tableau ci-dessous pour connaître la
d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se relation entre les paramètres des numéros sur le cadran
trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en de réglage et les soufflages par minute.
position élevée.
Numéro sur le cadran de réglage Frappes par minute
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en 5 3 200
mouvement. 4 2 900
11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
3 2 600
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main. 2 2 300
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers 1 2 000
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection ATTENTION :
du foret. • Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être tourné
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes que jusqu’aux positions 5 et 1. Ne le forcez pas au-delà
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils des positions 5 ou 1, sinon la fonction du réglage de la
risquent d’être extrêmement chauds et de vous vitesse risque de ne plus fonctionner.
brûler gravement la peau.
14. Ne faites pas fonctionner inutilement l'outil à vide.
15. Certains matériaux contiennent des produits ASSEMBLAGE
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les ATTENTION :
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les • Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout vous toujours qu’il est éteint et débranché.
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau. Installation et retrait du foret (Fig. 3)
Nettoyez l’arbre du foret avant d’installer le foret.
CONSERVEZ CES Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le
INSTRUCTIONS. jusqu’à ce qu’il s'engage. (Fig. 4)
S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirez
AVERTISSEMENT : le couvercle du mandrin vers le bas à quelques reprises.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non- Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret et enfoncez-le
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce jusqu’à ce qu’il s’engage.
manuel d’instructions peuvent entraîner des Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour vous
blessures graves. assurer qu’il demeure fermement en place.
Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin
DESCRIPTION DU complètement vers le bas puis tirez sur le foret. (Fig. 5)
FONCTIONNEMENT
Angle du foret (Fig. 6 et 7)
ATTENTION : Vous pouvez fixer le foret sur 12 angles différents. Pour
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et changer l’angle du foret, enfoncez l'anneau de rechange
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son vers l'avant, puis tournez l'anneau de rechange pour
fonctionnement. changer l'angle du foret. A l'angle souhaité, faites glisser
l'anneau de rechange à sa position initiale. Le foret sera
Interrupteur (Fig. 1) sécurisé en place.
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
Crochet (Fig. 8)
gâchette fonctionne correctement et revient en position Lors de la connexion de la fiche d'alimentation à une
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée. rallonge électrique, utilisez le crochet de manière à ce
qu'il ne soit pas possible de déconnecter la prise de la
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
fiche électrique du connecter de la rallonge électrique.
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on
Réglez-la sur rallonge électrique à une distance de 10 cm
accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
à 20 cm du connecteur de la rallonge électrique.
relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette
puis enfoncez le bouton de verrouillage. FONCTIONNEMENT (Fig. 9)
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, Placez le foret au point où vous désirez écailler, puis
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la. appuyez sur la gâchette. Appliquez une légère pression
sur l’outil de façon à en garder la maîtrise et d'éviter qu’il
Changement de vitesse (Fig. 2) ne saute d’un côté et de l’autre.
Il est possible d’ajuster les soufflages par minute en L’application d’une très grande pression sur l’outil
tournant simplement le cadran de réglage. Ce réglage est n’augmentera pas l’efficacité de l’opération. (Fig. 10)
possible même lorsque l'outil est en fonctionnement. Le
cadran comporte les marquages 1 (vitesse la plus lente) à
5 (vitesse pleine).

8
REMARQUE : DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ENH101-8
• Lors du retrait des carreaux à l'aide d'un ciseau à Modèle ; HK1820
écailler, appliquez le ciseau à la base des carreaux, Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
comme indiqué sur la figure. Si vous opérez l'outil avec produit répond aux normes suivantes de documents
le ciseau appliqué sur la surface supérieure des normalisés :
carreaux, cela réduira la durée de vie du ciseau. EN60745, EN55014, EN61000 conformément aux
Directives du Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
MAINTENANCE CE 2007

ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou Tomoyasu Kato
de maintenance.
Directeur
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, inspection des charbons et tout Fabricant responsable :
remplacement, toute autre maintenance ou réglage, Makita Corporation
doivent être effectués par un Centre de service agréé 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON
Makita, toujours avec des pièces de rechange Makita. Représentant agréé en Europe :
Makita International Europe Ltd.
ACCESSOIRES Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLETERRE
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Pic
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Graisse à foret
• Lunettes de sécurité
• Graisse à marteau
• Crochet

Pour les pays d'Europe uniquement ENG101-1


Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration ENG216-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : fonction de ciselure
Émission de vibrations (ah,CHeq) : 10 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2

9
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Arretiertaste 5. Spannfutterverkleidung 9. Verlängerungskabel
2. Ein/Aus-Schalter 6. Wechselring 10. Verzunderungsmeißel
3. Einstellrad 7. Einhängeclip 11. Fliese
4. Bohrmeißel 8. Netzkabel

TECHNISCHE DATEN
Modell HK1820
Schläge pro Minute (min-1) 0 - 3.200
Gesamtlänge 351 mm
Nettogewicht 3,3 kg
Sicherheitsklasse /II

• Aufgrund unserer weiterführenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Technische Daten können sich je nach Land unterscheiden.
Symbole END201-4 BESONDERE
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im
Zusammenhang mit dem Werkzeug verwendet werden. SICHERHEITSREGELN GEB004-2
Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor der Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
Verwendung des Werkzeugs kennen. fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
.....Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung. für den Hammer zu missachten. Wenn Sie dieses
Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß
verwenden, kann es zu schweren Personenschäden
kommen.
.....DOPPELT SCHUTZISOLIERT
1. Tragen Sie Gehörschutz. Lärm ausgesetzt zu sein,
kann zu Gehörverlust führen.
Verwendungszweck ENE047-1
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Das Werkzeug wurde für Meißelarbeiten in Beton, Ziegel
Zusatzgriffe. Kontrollverlust kann zu
und Stein sowie mit dem entsprechenden Zubehör für
Personenschäden führen.
Antrieb und Verdichtung entwickelt.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Stromversorgung ENF002-1 Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit der arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
auf dem Typenschild angegebenen Spannung und verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel
einphasigem Wechselstrom angeschlossen werden. berühren kann. Der Kontakt mit einem Strom
Aufgrund der Doppelisolierung nach europäischem führenden Kabel leitet diesen an die metallenen Teile
Standard kann das Werkzeug auch an Steckdosen ohne des Werkzeugs weiter und verursacht einen
Erdungsleiter betrieben werden. Stromschlag beim Bediener.
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm,
Sicherheitsbrille und/oder Gesichtsschutz. Eine
gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEINE
Sicherheitsbrille. Auch das Tragen dick gefütterter
Handschuhe und einer Staubmaske wird
empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Einsatz fest sitzt.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das
Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich
Schrauben lösen, was zu Aus- und Unfällen führen
kann. Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgfältig den
Sitz der Schrauben.
7. Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug
längere Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie das
Gerät eine Zeit lang ohne Last warm laufen.
Hierdurch wird die Schmierung gelöst. Ohne
ordentliches Aufwärmen ist der Betrieb des
Hammers schwierig.

10
8. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand. Werkzeug möglich. Das Rad hat Markierungen von 1
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen (niedrigste Tourenzahl) bis 5 (Höchsttourenzahl).
befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten In der folgenden Tabelle ist die Beziehung zwischen der
Orten verwenden. Zahleneinstellung am Einstellrad und den Schlägen pro
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Minute angegeben.
10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern. Zahl am Einstellrad Schläge pro Minute
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das 5 3.200
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es 4 2.900
festgehalten wird.
3 2.600
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des
Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung. 2 2.300
Der Einsatz könnte sich lösen und zu schweren 1 2.000
Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb den Einsatz
ACHTUNG:
oder ihm nahe liegende Teile nicht. Diese können
• Das Einstellrad für die Tourenzahl lässt sich nur bis 5
extrem heiß sein und Verbrennungen
und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5
verursachen.
oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Tourenzahl
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last
möglicherweise nicht mehr einstellen.
laufen.
15. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen MONTAGE
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen ACHTUNG:
Sie die Sicherheitshinweise des • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
Materialherstellers. den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG Montage und Demontage des Einsatzes
AUF. (Abb. 3)
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft vor der Montage des
WARNUNG: Einsatzes.
MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem Setzen Sie den Bohrmeißel in das Werkzeug ein. Drehen
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können Sie den Bohrmeißel und drücken Sie ihn hinein, bis er
zu schweren Personenschäden führen. einrastet. (Abb. 4)
Wenn der Bohrmeißel nicht hineingedrückt werden kann,
FUNKTIONSBESCHREIBUNG entnehmen Sie ihn. Ziehen Sie das Spannfutter einige
Male nach unten. Setzen Sie dann den Bohrmeißel erneut
ACHTUNG: ein. Drehen Sie den Bohrmeißel und drücken Sie ihn
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie hinein, bis er einrastet.
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine Überprüfen Sie nach der Montage stets, ob der
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen. Bohrmeißel einwandfrei sitzt, indem Sie versuchen, ihn
herausziehen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
Ziehen Sie das Spannfutter zum Entfernen des
ACHTUNG: Bohrmeißels ganz nach unten und ziehen Sie den
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeug- Bohrmeißel heraus. (Abb. 5)
Netzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
ordnungsgemäß bedienen lässt und beim Loslassen in Winkel des Bohrmeißels (Abb. 6 und 7)
die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. Der Bohrmeißel kann in 12 verschiedenen Winkeln
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den festgestellt werden. Zum Ändern des Bohrmeißelwinkels
Ein/Aus-Schalter. Die Tourenzahl des Werkzeugs wird schieben Sie den Wechselring nach vorn und drehen ihn
durch erhöhten Druck auf den Ein/Aus-Schalter dann, um den Winkel zu ändern. Schieben Sie im
gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs gewünschten Winkel den Wechselring zurück in die
den Ein/Aus-Schalter los. Ausgangsposition. Der Bohrmeißel wird in seiner Position
Betätigen Sie für einen Dauerbetrieb den Ein/Aus- gesichert.
Schalter und drücken Sie dann die Arretiertaste hinein.
Zum Lösen der Arretierung müssen Sie den Ein/Aus-
Haken (Abb. 8)
Schalter bis zum Anschlag betätigen und anschließend Verwenden Sie den Haken, wenn Sie das Netzkabel an
loslassen. ein Verlängerungskabel anschließen, damit der Stecker
des Netzkabels nicht von der Buchse des
Änderung der Tourenzahl (Abb. 2) Verlängerungskabels getrennt werden kann. Befestigen
Die Schläge pro Minute können Sie einfach durch Drehen Sie den Haken am Verlängerungskabel in einem Abstand
am Einstellrad ändern. Dies ist auch bei laufendem von 10 bis 20 cm von der Buchse des
Verlängerungskabels.

11
BETRIEB (Abb. 9) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH101-8
Modell: HK1820
Setzen Sie den Bohrmeißel auf die gewünschte Position Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass sich dieses
für das Abspanen und betätigen Sie dann den Ein/Aus- Produkt in Übereinstimung mit den folgenden Normen der
Schalter. Üben Sie leichten Druck auf das Werkzeug aus, Normdokumente
so dass es nicht unkontrolliert herumspringt. EN60745, EN55014, EN61000 befindet sowie in
Ein stärkerer Druck auf das Werkzeug erhöht den Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 2004/108/
Wirkungsgrad nicht. (Abb. 10) EC, 98/37/EC.
HINWEIS: CE 2007
• Beim Entfernen von Fliesen mit einem
Verzunderungsmeißel setzen Sie den Meißel unten an
den Fliesen an, wie in der Abbildung dargestellt. Wenn
Sie das Werkzeug mit dem Meißel auf der Oberfläche Tomoyasu Kato
der Fliesen verwenden, verkürzt sich die Lebenszeit Direktor
des Meißels.
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
WARTUNG 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
ACHTUNG: Autorisierte Vertretung in Europa:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie Makita International Europe Ltd.
den Stecker, bevor Sie Prüfungen oder Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen. 8JD, ENGLAND
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Kohlebürsteninspektion und -ersatz sowie alle anderen
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.

ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Punkthammer
• Kaltmeißel
• Verzunderungsmeißel
• Bohrer-/Meißelfett
• Sicherheitsschutzbrille
• Hammerfett
• Einhängeclip

Nur für europäische Länder ENG101-1


Schallpegel
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745-2-6:
Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 85 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG215-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion
Schwingungsbelastung (ah,CHeq): 10 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
12
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1. Pulsante di blocco 5. Copertura del mandrino 9. Prolunga
2. Interruttore 6. Anello per modificare la modalità 10. Scalpello per scagliatura
3. Ghiera di regolazione operativa 11. Piastrella
4. Punta 7. Gancio
8. Cavo di alimentazione

CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello HK1820
Colpi al minuto (min-1) 0 - 3.200
Lunghezza totale 351 mm
Peso netto 3,3 kg
Classe di sicurezza /II

• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Simboli END201-4 REGOLE SPECIFICHE DI
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo
utensile. È importante comprenderne il significato prima di SICUREZZA GEB004-2
utilizzare l'utensile. Non lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto, in seguito all’uso ripetuto, porti
all'inosservanza delle regole di sicurezza del martello.
............. Leggere il manuale di istruzioni.
Se questo utensile viene utilizzato in modo improprio
o errato, è possibile subire lesioni personali gravi.
1. Indossare protezioni acustiche. L'esposizione al
............. ISOLAMENTO DOPPIO
rumore può causare la perdita della capacità uditiva.
2. Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con
Uso previsto ENE047-1
l'utensile. La perdita di controllo può provocare
L'utensile è stato progettato per la scalpellatura di
lesioni personali.
cemento, mattoni e pietra, nonché per la tassellatura e la
3. Se si eseguono operazioni in cui l’utensile può
compattazione mediante gli appositi accessori.
toccare fili nascosti o il cavo di alimentazione,
Alimentazione ENF002-1 impugnare l’utensile utilizzando i punti di presa
L'utensile deve essere collegato a una presa di corrente isolati. Il contatto con un filo in tensione farà sì che le
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e parti metalliche esposte dell'utensile si trovino
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase. anch'esse sotto tensione provocando scosse
L'utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza elettriche all'operatore.
alle norme europee, pertanto può essere usato anche con 4. Indossare un elmetto (casco di sicurezza), occhiali
prese di corrente sprovviste della messa a terra. di sicurezza e/o visiere protettrici. I comuni
occhiali da vista o da sole NON sono occhiali di
sicurezza. Si consiglia anche di indossare una
maschera antipolvere e guanti imbottiti.
5. Prima di azionare l'utensile, verificare che la punta
sia fissata nella posizione corretta.
6. In condizioni d’uso normali, l'utensile è progettato
per produrre vibrazioni. Le viti si possono
allentare facilmente, causando rotture o incidenti.
Prima di azionare l'utensile, controllare che le viti
siano serrate.
7. Con clima freddo o se l'utensile non è stato
utilizzato per molto tempo, lasciare riscaldare
l'utensile per qualche istante azionandolo senza
carico. Questo renderà più efficace la
lubrificazione. Le operazioni con percussione
risultano più difficoltose senza un
preriscaldamento adeguato.
8. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all'utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
13
9. Tenere saldamente l'utensile con entrambe le
Numero sulla ghiera di regolazione Colpi al minuto
mani.
10. Mantenere le mani lontano dalle parti in 5 3.200
movimento. 4 2.900
11. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile
3 2.600
solo dopo averlo impugnato.
12. Non puntare l'utensile verso persone presenti 2 2.300
nell'area di lavoro. Un'eventuale fuoriuscita della 1 2.000
punta potrebbe provocare lesioni gravi.
13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta ATTENZIONE:
subito dopo aver utilizzato l'utensile in quanto • La ghiera di regolazione della velocità può essere
possono raggiungere temperature elevate e ruotata soltanto fino a 5 o indietro fino a 1. Non forzarla
provocare ustioni. oltre 5 o 1: potrebbe non funzionare più correttamente.
14. Non azionare inutilmente l'attrezzo a vuoto.
15. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Evitare l'inalazione della
MONTAGGIO
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle ATTENZIONE:
istruzioni per la sicurezza del fornitore dei • Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e
materiali. scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare
qualsiasi operazione su di esso.
CONSERVARE QUESTE Installazione o rimozione della punta
ISTRUZIONI. (Fig. 3)
AVVERTENZA: Pulire il corpo della punta prima di installare la punta.
L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle Inserire la punta nell’utensile. Ruotare la punta e spingere
norme di sicurezza contenute in questo manuale può fino ad agganciarla. (Fig. 4)
provocare lesioni personali gravi.
Se non è possibile inserire la punta, rimuoverla.
Abbassare la copertura del mandrino un paio di volte.
DESCRIZIONE FUNZIONALE Quindi inserire nuovamente la punta. Ruotare la punta e
spingere fino ad agganciarla.
ATTENZIONE:
Dopo l'installazione, verificare sempre che la punta
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
rimanga saldamente in posizione, provando ad estrarla.
verificare sempre di averlo spento e scollegato
Per rimuovere la punta, abbassare completamente la
dall'alimentazione.
copertura del mandrino ed estrarre la punta. (Fig. 5)
Azionamento dell'interruttore (Fig. 1)
Angolo della punta (Fig. 6 e 7)
ATTENZIONE: È possibile fissare la punta secondo 12 angoli diversi. Per
• Prima di collegare l'utensile, controllare che cambiare l'angolo della punta, far scorrere in avanti
l'interruttore funzioni correttamente e ritorni alla l'anello per modificare la modalità operativa, quindi
posizione "OFF" una volta rilasciato. ruotarlo per cambiare l'angolo della punta. Una volta
Per accendere l'utensile è sufficiente tirare l'interruttore. raggiunto l'angolo desiderato, far scorrere l'anello per
Per aumentare la velocità dell'utensile, aumentare la modificare la modalità operativa nella posizione originale.
pressione sull'interruttore. Per spegnere l'utensile, La punta viene fissata in posizione.
rilasciare l'interruttore.
Per il funzionamento continuo, premere l'interruttore e, Gancio (Fig. 8)
successivamente, il pulsante di blocco. Per collegare il cavo di alimentazione a una prolunga,
Per arrestare l'utensile in funzionamento continuo utilizzare il gancio in modo che la spina del cavo di
premere a fondo l'interruttore e, quindi, rilasciarlo. alimentazione non possa essere scollegata dal
connettore della prolunga. Posizionarlo sulla prolunga a
Modifica della velocità (Fig. 2) 10 cm - 20 cm di distanza dal connettore della prolunga.
Il numero di colpi al minuto può essere regolato ruotando
la ghiera di regolazione. L'operazione può essere FUNZIONAMENTO (Fig. 9)
eseguita anche quando l'utensile è in funzione. I segni
sulla ghiera vanno da 1 (velocità minima) a 5 (velocità Collocare la punta nella posizione da sgrossare, quindi
massima). tirare l'interruttore. Applicare una leggera pressione
Fare riferimento alla tabella seguente per quanto riguarda sull'utensile onde evitare contraccolpi incontrollati.
la relazione fra la posizione della ghiera e il numero di L'efficienza dell'utensile non aumenta se si applica una
colpi al minuto. pressione più forte. (Fig. 10)

14
NOTA: DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ENH101-8
• Quando si rimuovono piastrelle con uno scalpello per Modello: HK1820
scagliatura, posizionare lo scalpello nella parte Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il
inferiore delle piastrelle, come mostrato nella figura. Se presente prodotto è conforme alle seguenti norme o
l'utensile viene utilizzato posizionando lo scalpello sulla documenti normativi:
superficie delle piastrelle, la vita utile dello scalpello EN60745, EN55014, EN61000 secondo le disposizioni
può ridursi. delle direttive del Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE.
CE 2007
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli e operazioni di Tomoyasu Kato
manutenzione, verificare sempre che l'utensile sia
Direttore
spento e scollegato.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del Produttore responsabile:
prodotto, le riparazioni, il controllo della spazzola di Makita Corporation
carbone, le sostituzioni e qualsiasi altra operazione di 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, GIAPPONE
manutenzione o regolazione devono essere eseguite da Rappresentanti autorizzati in Europa:
un centro di assistenza Makita autorizzato usando Makita International Europe Ltd.
sempre ricambi Makita. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, INGHILTERRA
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Si raccomanda di usare questi accessori per l'utensile
Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l'uso
dichiarato.
Per l'assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita più vicino.
• Punta gigante
• Scalpello a freddo
• Scalpello per scagliatura
• Grasso per punte
• Occhiali di protezione
• Grasso per martello
• Gancio

Solo per i paesi europei ENG101-1


Rumorosità
Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in
conformità con la norma EN60745-2-6:
Livello di pressione sonora (LpA): 83 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello acustico in funzionamento può superare
85 dB (A).
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione ENG215-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale
triassiale) viene determinato in conformità con la norma
EN60745-2-6:
Modalità di lavoro: scalpellatura
Emissione di vibrazioni (ah,CHeq): 10 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2

15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1. Vastzetknop 5. Bitkopdeksel 9. Verlengsnoer
2. Aan/uit-schakelaar 6. Verwisselring 10. Bikbeitel
3. Stelknop 7. Haak 11. Tegel
4. Bit 8. Netsnoer

TECHNISCHE GEGEVENS
Model HK1820
Aantal slagen (min-1) 0 - 3.200
Totale lengte 351 mm
Netto gewicht 3,3 kg
Veiligheidsklasse /II

• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Symbolen END201-4 SPECIFIEKE
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken. GEB004-2

Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van


............. Lees de gebruiksaanwijzing. comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de hamer altijd strikt in
............. DUBBEL GEÏSOLEERD acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het
gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk
Gebruiksdoeleinden ENE047-1 letsel.
Het gereedschap is bedoeld voor beitelwerk in beton, 1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan harde
baksteen en steen, naast heien en verdichten indien geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
voorzien van geschikte accessoires. 2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het
gereedschap werden geleverd. Als u de controle
Voeding ENF002-1
over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op persoonlijk letsel.
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op 3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd wanneer u werkt op plaatsen waar het
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een gereedschap met verborgen bedrading of zijn
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact
met onder spanning staande draden, zullen de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
gezichtsbescherming. Een gewone bril of een
zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt
tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik
gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer dat de bit stevig op zijn plaats is
vastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap te
trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk
losraken, waardoor een defect of ongeluk kan
ontstaan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen

16
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de De draaisnelheid veranderen (zie afb. 2)
smering worden verbeterd. Zonder degelijk Het aantal slagen per minuut kan worden ingesteld door
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn. de stelknop te draaien. Dit kan zelfs worden gedaan
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor terwijl het gereedschap wordt gebruikt. De cijfers op de
dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het stelknop lopen van 1 (laagste draaisnelheid) tot en met 5
gereedschap op een hoge plaats gebruikt. (hoogste draaisnelheid).
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig
Raadpleeg onderstaande tabel voor het aantal slagen per
vast.
minuut in iedere stand van de stelknop.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen. Cijfer op de stelknop Aantal slagen/minuut
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. 5 3.200
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
4 2.900
vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt 3 2.600
terwijl het is ingeschakeld. De bit zou eruit kunnen 2 2.300
vliegen en iemand ernstig verwonden.
1 2.000
13. Raak de bit en onderdelen in de buurt van de bit
niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid LET OP:
veroorzaken. • U kunt de stelknop alleen tot aan het cijfer 5 draaien en
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast terug naar 1. Forceer de stel knop niet voorbij stand 5
draaien. of stand 1 omdat de stelknop hierdoor kapot kan gaan.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem ONDERDELEN AANBRENGEN/
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
VERWIJDEREN
veiligheidsinstructies van de leverancier van het LET OP:
materiaal op. • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING: De bit aanbrengen en verwijderen (zie
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de afb. 3)
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan Maak de bitschacht schoon voordat u de bit in het
leiden tot ernstig persoonlijk letsel. gereedschap steekt.
Steek de bit in het gereedschap. Draai de bit en duw hem
BESCHRIJVING VAN DE naar binnen tot hij vergrendelt (zie afb. 4).
FUNCTIES Als de bit niet naar binnen kan worden geduwd, haalt u de
bit eruit. Trek de verwisselring enkel keren omlaag. Steek
LET OP: de bit daarna opnieuw naar binnen. Draai de bit en duw
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld hem naar binnen tot hij vergrendelt.
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens Controleer na het aanbrengen altijd of de bit stevig in het
de functies van het gereedschap te controleren of af te gereedschap is bevestigd door te proberen het eruit te
stellen. trekken.
Om de bit te verwijderen, trekt u de verwisselring
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 1)
helemaal omlaag en vervolgens de bit eruit. (zie afb. 5)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het Bithoek (zie afb. 6 en 7)
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de De beitel kan onder 12 verschillende hoeken worden
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit- vastgezet. On de bithoek te veranderen, schuift u de
stand nadat deze is losgelaten. verwisselring naar voren en draait u de verwisselring in de
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de gewenste stand. In de gewenste stand schuift u de
aan/uit-schakelaar in. De draaisnelheid van het verwisselring terug omlaag in de oorspronkelijke positie.
gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent De bit wordt op zijn plaats vergrendeld.
op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los
om het gereedschap te stoppen Haak (zie afb. 8)
Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt u de Als u een verlengsnoer aansluit op het netsnoer, gebruikt
aan/uit-schakelaar in en drukt u vervolgens op de u de haak zodat de stekkers van het netsnoer en
vergrendelknop. verlengsnoer niet los getrokken kunnen worden. Bevestig
Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te de haak aan het verlengsnoer op een afstand van
stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in en ongeveer 10 cm tot 20 cm vanaf de stekker.
laat u deze vervolgens weer los.

17
BEDIENING (zie afb. 9) Trilling ENG215-1
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals
Zet de bit op de plaats waar u wilt beginnen met bikken en vastgesteld volgens EN60745-2-6:
knijp de aan/uit-schakelaar in. Oefen lichte druk uit op het Gebruikstoepassing: beitelen
gereedschap zodat dit niet ongecontroleerd in het rond Trillingsemissie (ah, CHeq): 10 m/s2
springt. Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Het gereedschap werkt niet efficiënter als u grote druk op
het gereedschap uitoefent (zie afb. 10). EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT ENH101-8
Model; HK1820
OPMERKING: Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
• Als u tegels afbikt met een bikbeitel, zet u de bikbeitel product voldoet aan de normen in de volgende
tegen de onderrand van de tegel, zoals aangegeven in documenten:
de afbeelding. Als u het gereedschap bedient terwijl de EN60745, EN55014 en EN61000 in overeenstemming
bikbeitel op de bovenkant van de tegel staat, wordt de met de richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC en
levensduur van de bikbeitel verkort. 98/37/EC.
CE 2007
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en Tomoyasu Kato
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
Directeur
een inspectie of onderhoud uitvoert.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het Verantwoordelijke fabrikant:
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, Makita Corporation
controle en vervanging van de koolborstels, onderhoud en 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Erkende vertegenwoordiger voor Europa:
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van
Makita International Europe Ltd.
originele Makita-vervangingsonderdelen.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGELAND
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Ronde bit
• Koudbeitel
• Bikbeitel
• Bitvet
• Veiligheidsbril
• Hamervet
• Haak

Alleen voor Europese landen ENG101-1


Geluid
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals
vastgesteld conform EN60745-2-6:
Geluidsdrukniveau (LpA): 83 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
85 dB (A).
Draag gehoorbescherming

18
ESPAÑOL
Descripción y visión general
1. Botón de bloqueo 5. Cubierta del mandril 9. Cable de extensión
2. Interruptor disparador 6. Anilla de cambio 10. Cincel desincrustador
3. Dial de ajuste 7. Gancho 11. Baldosa
4. Broca 8. Cable de alimentación eléctrica

ESPECIFICACIONES
Modelo HK1820
Golpes por minuto (mín-1) 0 - 3.200
Longitud total 351 mm
Peso neto 3,3 kg
Clase de seguridad /II

• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Símbolos END201-4 NORMAS DE SEGURIDAD
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del ESPECÍFICAS GEB004-2
uso. NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
............. Lea el manual de instrucciones. seguridad para el martillo. Si utiliza esta herramienta
de forma no segura o incorrecta, puede sufrir graves
daños corporales.
............. DOBLE AISLAMIENTO
1. Utilice protectores para los oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
Uso previsto ENE047-1
2. Utilice las empuñaduras auxiliares
Esta herramienta está diseñada para trabajos de
proporcionadas con la herramienta. La pérdida de
cincelado de hormigón, ladrillo y piedra, así como para
control puede ocasionar daños corporales.
perforar y compactar con los accesorios adecuados.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
Alimentación ENF002-1 superficies de agarre aisladas al realizar una
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente operación en que la herramienta de corte pueda
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la entrar en contacto con cables ocultos o con su
placa de características, y sólo puede funcionar con propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble corriente, las piezas metálicas expuestas se cargarán
aislamiento de la herramienta cumple con las normas también de corriente y el operario puede recibir una
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en descarga.
tomacorrientes sin conductor de tierra. 4. Póngase un casco de seguridad, gafas de
seguridad y/o una careta protectora. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
También se recomienda encarecidamente que
utilice una mascarilla antipolvo y guantes gruesos
acolchados.
5. Asegúrese de que la broca esté firmemente sujeta
en su lugar antes del uso.
6. En condiciones normales de funcionamiento, la
herramienta está diseñada para producir
vibraciones. Los tornillos pueden aflojarse
fácilmente, con lo cual se puede averiar la
herramienta o puede producirse un accidente.
Compruebe que los tornillos estén bien apretados
antes del uso.
7. Si hace frío o la herramienta no se ha utilizado
durante un período prolongado, deje que se
caliente la herramienta poniéndola en marcha en
vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si
no se calienta adecuadamente, se dificultará el
martilleo.
19
8. Colóquese siempre en una posición bien Consulte la siguiente tabla para obtener información
equilibrada. Si utiliza la herramienta en una sobre la relación entre los números del dial y el número
ubicación elevada, asegúrese de que nadie se de golpes por minuto.
encuentre debajo.
Número del dial Golpes por minuto
9. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos. 5 3.200
10. Mantenga las manos alejadas de las piezas 4 2.900
móviles.
3 2.600
11. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos. 2 2.300
12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona 1 2.000
que se encuentre en la zona durante su uso. La
broca podría salir disparada y herir gravemente a PRECAUCIÓN:
alguien. • El dial de regulación de la velocidad puede girarse
13. No toque la broca ni las piezas cercanas a ésta hasta 5 y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce
inmediatamente después de que hayan estado en más allá de 5 ó 1, o la función de ajuste de velocidad
funcionamiento; pueden estar extremadamente podrá dejar de funcionar.
calientes y producir quemaduras en la piel.
14. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente. MONTAJE
15. Algunos materiales contienen sustancias PRECAUCIÓN:
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la • Asegúrese siempre de que la herramienta esté
inhalación de polvo y el contacto con la piel. apagada y desenchufada antes de intentar realizar
Consulte la información de seguridad del cualquier trabajo en ella.
proveedor del material.
Instalación o extracción de la broca
GUARDE ESTAS (Fig. 3)
INSTRUCCIONES. Limpie la espiga de la broca antes de instalar la broca.
ADVERTENCIA: Introduzca la broca en la herramienta. Gírela y empújela
El MAL USO o la inobservancia de las normas de hasta que se enclave. (Fig. 4)
seguridad expuestas en este manual de instrucciones Si la broca no entra, extráigala. Desplace la cubierta del
pueden ocasionar graves daños corporales. mandril un par de veces hacia abajo. Vuelva a introducir
la broca. Gírela y empújela hasta que se enclave.
DESCRIPCIÓN DEL Después de la instalación, asegúrese siempre de que la
broca esté bien sujeta en su lugar; para ello, intente
FUNCIONAMIENTO sacarla.
PRECAUCIÓN: Para extraer la broca, desplace la cubierta del mandril al
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté máximo hacia abajo y tire de la broca hacia fuera. (Fig. 5)
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella. Ángulo de la broca (Fig. 6 y 7)
La broca puede fijarse en 12 ángulos diferentes. Para
Funcionamiento del interruptor (Fig. 1) cambiar el ángulo de la broca, deslice la anilla de cambio
PRECAUCIÓN: hacia delante, a continuación gire la anilla para cambiar el
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre ángulo de la broca. En el ángulo deseado, deslice la anilla
de que el interruptor disparador funcione como es de cambio de vuelta a la posición original. La broca estará
debido y de que vuelva a la posición "OFF" (apagado) firmemente sujeta en su lugar.
al soltarlo.
Gancho (Fig. 8)
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
Cuando conecte el cable de alimentación eléctrica a un
accione el interruptor disparador. La velocidad de la
cable de extensión, utilice el gancho para que el enchufe
herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el
del cable de alimentación no se pueda desconectar del
interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador
conector del cable de extensión. Fíjelo en el cable de
para detener la herramienta.
extensión a 10 cm - 20 cm del conector del cable de
Para un uso continuo, accione el interruptor disparador y
extensión.
después pulse el botón de bloqueo.
Para detener la herramienta desde la posición de
bloqueo, accione totalmente el interruptor disparador y, a MANEJO (Fig. 9)
continuación, suéltelo. Coloque la broca en la ubicación que desea raspar y a
continuación apriete el interruptor disparador. Aplique una
Cambio de velocidad (Fig. 2) ligera presión sobre la herramienta para que no rebote de
El número de golpes por minuto puede ajustarse girando forma incontrolada.
el dial de regulación. Se puede hacer incluso mientras la Apretar demasiado la herramienta no aumenta la eficacia.
herramienta está funcionando. El dial está marcado del 1 (Fig. 10)
(velocidad mínima) al 5 (velocidad máxima).
20
NOTA: DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
• Al extraer las baldosas con un cincel de Modelo; HK1820 ENH101-8
desincrustación, aplique el cincel a la parte inferior de Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
las baldosas, como se muestra en la figura. Si utiliza la este producto cumple con los siguientes estándares de
herramienta con el cincel aplicado a la superficie documentos estandarizados;
superior de las baldosas, se acortará la vida útil del EN60745, EN55014, EN61000 de acuerdo con las
cincel. directivas del Consejo, 2004/108/CE, 98/37/CE.
CE 2007
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté Tomoyasu Kato
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
Director
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella. Fabricante responsable:
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del Makita Corporation
producto, los trabajos de reparación, la inspección y la 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÓN
sustitución de las escobillas de carbón, así como otros Representante autorizado en Europa:
trabajos de mantenimiento y ajuste, deberán ser Makita International Europe Ltd.
realizados en centros de servicio autorizados de Makita, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
utilizando siempre piezas de repuesto de Makita. 8JD, REINO UNIDO

ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
• Puntero
• Cortafríos
• Cincel de desincrustación
• Grasa para brocas
• Gafas de seguridad
• Grasa para martillo
• Gancho

Sólo para países europeos ENG101-1


Ruido
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según
EN60745-2-6:
Nivel de presión de sonido (LpA): 83 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
85 dB (A).
Utilice protección para los oídos.
Vibración ENG215-1
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales)
establecido según EN60745-2-6:
Modo de trabajo: función de cincelado
Emisión de vibraciones (ah,CHeq): 10 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2

21
PORTUGUÊS
Descrição geral
1. Botão de bloqueio 5. Tampa do mandril 9. Cabo de extensão
2. Gatilho 6. Anel de mudança 10. Cinzel de desbaste
3. Manípulo de ajuste 7. Gancho 11. Azulejo
4. Broca 8. Cabo de alimentação

ESPECIFICAÇÕES
Modelo HK1820
Sopros por minuto (mín.-1) 0 - 3.200
Comprimento total 351 mm
Peso líquido 3,3 kg
Classe de segurança /II

• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Nota: estas especificações podem diferir de país para país.
Símbolos END201-4 REGRAS DE SEGURANÇA
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes ESPECÍFICAS GEB004-2
da utilização. NÃO deixe que o progressivo à vontade com o
produto (resultante de uma utilização frequente) o
faça esquecer o estrito cumprimento das regras de
............. Leia o manual de instruções. segurança de utilização do martelo. Se utilizar esta
ferramenta de forma insegura ou incorrecta, poderá
sofrer ferimentos graves.
............. BLINDAGEM DUPLA
1. Use protecção para os ouvidos. A exposição ao
ruído pode provocar a perda de audição.
Utilização prevista ENE047-1
2. Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a
Esta ferramenta destina-se a trabalhos de cinzelamento
ferramenta. A perda de controlo pode provocar
em cimento, tijolo e pedra, bem como para accionar e
ferimentos pessoais.
compactar utilizando acessórios adequados.
3. Segure nas ferramentas eléctricas pelas pegas
Fonte de alimentação ENF002-1 revestidas e isoladas, quando efectuar uma
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de operação em que a ferramenta de corte possa
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa entrar em contacto com fios eléctricos ocultos ou
de especificações, e apenas pode funcionar com uma com o próprio cabo de alimentação. O contacto
alimentação CA monofásica. Estão blindadas com um fio eléctrico ligado à corrente pode electrificar
duplamente, de acordo com a Norma Europeia e podem, as peças de metal da ferramenta e causar um
assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem fio terra. choque.
4. Use um capacete de segurança, óculos de
protecção e/ou visor de protecção. Os óculos
normais de visão ou os óculos escuros NÃO são
óculos de segurança. É igualmente recomendável
que use uma máscara de pó e luvas forradas
grossas.
5. Certifique-se que a broca fixa no lugar antes de a
utilizar.
6. Em funcionamento normal, a ferramenta está
concebida para produzir vibrações. Os parafusos
podem soltar-se facilmente, podendo provocar
danos ou um acidente. Verifique se os parafusos
estão bem apertados antes de utilizar o aparelho.
7. Em tempo frio ou quando a ferramenta não for
usada durante muito tempo, deixe-a arrefecer
durante um bocado antes de a utilizar sem carga.
Isto melhora a lubrificação. Sem um arrefecimento
correcto, o processo de martelagem pode tornar-
se difícil.
8. Procure uma posição em pé estável e firme. Se
utilizar a ferramenta em locais altos, verifique se
não há ninguém por baixo.
22
9. Segure a ferramenta com firmeza, com as duas
Número no manípulo de ajuste Sopros por minuto
mãos.
10. Afaste as mãos das peças em movimento. 5 3.200
11. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a 4 2.900
funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
3 2.600
12. Não aponte a ferramenta a ninguém quando a
estiver a utilizar. A broca pode soltar-se e ferir 2 2.300
alguém seriamente. 1 2.000
13. Não toque numa broca nem nos seus
componentes logo após a operação porque PRECAUÇÃO:
podem estar demasiado quentes. • O manípulo de regulação da velocidade apenas pode
14. Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser ser rodado até 5 ou 1. Não o force para lá de 5 ou 1,
necessário. caso contrário a função de regulação da velocidade
15. Alguns materiais contêm produtos químicos que poderá deixar de funcionar.
podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a
inalação de pó e contacto com a pele. Siga as
instruções de segurança do fornecedor do
MONTAGEM
material. PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar
qualquer trabalho na mesma.
AVISO:
Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não Instalar ou retirar a broca (Fig. 3)
cumprimento das regras de segurança indicadas Limpe a haste da broca antes de instalar a broca.
neste manual de instruções poderão causar Introduza a broca na ferramenta. Gire a broca e empurre-
ferimentos graves. a até encaixar. (Fig. 4)
Se não a conseguir empurrar, retire-a. Puxe a tampa do
DESCRIÇÃO DO mandril para baixo várias vezes. E introduza a broca
FUNCIONAMENTO novamente. Gire a broca e empurre-a até encaixar.
Após instalar, certifique-se sempre de que a broca está
PRECAUÇÃO: bem fixa, tentando puxá-la para fora.
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está Para retirar a broca, puxe a a tampa do mandril para
desligada no interruptor e da tomada antes de baixo completamente e retire a broca. (Fig. 5)
proceder a ajustes ou testes à mesma.
Ângulo da broca (Fig. 6 e 7)
O gatilho/interruptor (Fig. 1) A broca pode ser encaixada em 12 ângulos diferentes.
PRECAUÇÃO: Para alterar o ângulo da broca, deslize o anel de
• Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada, mudança para a frente, de seguida rode o anel de
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e mudança para alterar o ângulo da broca. No ângulo
se volta à posição “OFF” quando o solta. pretendido, deslize o anel de mudança para trás para a
Para colocar a ferramenta em funcionamento prima o posição original. A broca ficará em posição.
gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta com a
pressão exercida no gatilho. Para parar a ferramenta,
Gancho (Fig. 8)
solte o gatilho. Quando ligar o cabo de alimentação a um cabo de
extensão, use o gancho de forma a que a ficha do cabo
Para um funcionamento contínuo, puxe o gatilho e
pressione o botão de bloqueio. de alimentação não possa ser desligada do conector do
cabo de extensão. Regule no cabo de extensão 10 cm -
Para parar a ferramenta da posição de bloqueada, puxe
20 cm de distância do conector do cabo de extensão.
totalmente o gatilho e solte-o.

Alteração da velocidade (Fig. 2) FUNCIONAMENTO (Fig. 9)


Os sopros por minuto podem ser ajustados rodando o
Posicione a broca no ponto a lascar e prima o gatilho.
manípulo de ajuste. Isto pode ser feito mesmo com a
Aplique uma pressão ligeira na ferramenta de modo a que
ferramenta em funcionamento. O manípulo está marcado
a ferramenta não fique solta, descontrolada.
de 1 (velocidade mínima) a 5 (velocidade máxima).
Premir a ferramenta com muita força não aumentará a
Consulte a tabela em baixo para a verificar a relação
eficiência. (Fig. 10)
entre a definição dos números no manípulo de regulação
e os sopros por minuto. NOTA:
• Quando remover os azulejos com um cinzel de
desbaste, aplique o cinzel no fundo dos azulejos como
demonstrado na imagem. Se operar a ferramenta com
o cinzel aplicado à superfície de cima dos azulejos, a
vida útil do cinzel diminuirá.

23
MANUTENÇÃO EC-DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ENH101-8
Modelo; HK1820
PRECAUÇÃO: Declaramos, sob a nossa única responsabilidade, que
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está este produto está em conformidade com as seguintes
desligada no interruptor e da tomada antes de normas de documentos normalizados;
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta. EN60745, EN55014, EN61000 em conformidade com as
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE, Directivas do Conselho, 2004/108/EC, 98/37/EC.
as reparações, inspecção e substituição das escovas de CE 2007
carvão e outras operações de manutenção ou ajuste
devem ser executadas por centros de assistência Makita
autorizados e, no caso de substituição de peças, estas
devem ser igualmente peças originais Makita. Tomoyasu Kato
Administrador
ACESSÓRIOS
Fabricante responsável:
PRECAUÇÃO: Makita Corporation
• Os seguintes acessórios ou extensões são os 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÃO
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita Representante autorizado na Europa:
especificada neste manual. A utilização de outros
Makita International Europe Ltd.
acessórios ou extensões podem provocar ferimentos.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim
8JD, INGLATERRA
indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Ponta de cinzel
• Buril
• Cinzel de desbaste
• Lubrificante para brocas
• Óculos protectores
• Lubrificante para o martelo
• Gancho

Apenas para os países europeus ENG101-1


Ruído
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745-2-6:
Nível de pressão sonora (LpA): 83 dB (A)
Imprecisão (K): 3 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 85 dB (A).
Use protecção para os ouvidos.
Vibração ENG215-1
O valor total da vibração (soma vectorial triaxial) é
determinado segundo a EN60745-2-6:
Modo de trabalho: função de cinzelagem
Emissão de vibração (ah,CHeq): 10 m/s2
Imprecisão (K): 1,5 m/s2

24
DANSK
Forklaring til generel oversigt
1. Låseknap 5. Værktøjsholder 9. Forlængerledning
2. Kontaktgreb 6. Skiftering 10. Afbankningsmejsel
3. Drejeknap til justering 7. Krog 11. Flise
4. Spids 8. Strømforsyning

SPECIFIKATIONER
Model HK1820
Slag pr. minut (min-1) 0 - 3.200
Længde i alt 351 mm
Nettovægt 3,3 kg
Sikkerhedsklasse /II

• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.
Symboler END201-4 SPECIFIKKE
Følgende viser de symboler, der benyttes til udstyret. Vær
sikker på, at De forstår deres betydning, før De bruger SIKKERHEDSREGLER GEB004-2
værktøjet. LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (på
grund af gentagen brug) betyde, at De ikke strengt
overholder sikkerhedsreglerne for hammeren. Hvis
............. Læs brugsanvisningen. værktøjet anvendes på usikker eller forkert vis, kan
De komme alvorligt til skade.
1. Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre
............. DOBBELT ISOLERET
høreskader.
2. Benyt de ekstra håndtag, der leveres med
Tilsigtet brug ENE047-1
værktøjet. Hvis De mister kontrollen, kan De komme
Værktøjet er beregnet til mejslingsarbejde i beton,
til skade.
mursten, sten og samt til gravning og komprimering med
3. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når De
det korrekte tilbehør.
udfører arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme
Strømforsyning ENF002-1 i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den egen ledning. Ved kontakt med strømførende
spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun ledninger bliver udsatte metaldele på værktøjet
benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og stød.
kan derfor også sluttes til stikkontakter uden 4. Bær hård hovedbeklædning (sikkerhedshjelm),
jordforbindelse. beskyttelsesbriller og/eller ansigtsmaske.
Almindelige briller eller solbriller er IKKE
beskyttelsesbriller. Det anbefales desuden kraftigt
at bære støvmaske og kraftigt polstrede handsker.
5. Kontroller, at spidsen sidder godt fast før brug.
6. Værktøjet er designet til at forårsage vibration ved
normal brug. Skruer kan nemt løsne sig og
medføre et nedbrud eller en ulykke. Kontroller før
brug, at skruerne sidder stramt.
7. Under kolde forhold, eller når værktøjet ikke har
været anvendt i længere tid, skal De lade værktøjet
varme op et stykke tid ved at lade det køre i
tomgang. Derved løsnes smøremidlet. Uden
korrekt opvarmning kan betjening af hammeren
være vanskelig.
8. Sørg altid for at have et solidt fodfæste. Sørg for,
at der ikke er nogen under Dem, når De benytter
værktøjet på højtliggende steder.
9. Hold godt fast i værktøjet med begge hænder.
10. Hold hænderne på afstand af bevægelige dele.
11. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens De holder det i hænderne.
25
12. Ret ikke værktøjet mod personer i nærheden, MONTERING
mens det kører. Spidsen kan flyve ud og forårsage
alvorlig personskade. FORSIGTIG:
13. Berør ikke spidsen eller dele i nærheden af • Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af
spidsen umiddelbart efter brugen. De kan være stikkontakten, før De udfører nogen form for arbejde på
meget varme og kan forårsage forbrændinger af værktøjet.
huden.
14. Não opere a ferramenta sem carga Montering eller afmontering af spidsen
desnecessariamente. (Fig. 3)
15. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan Rengør bitpatronen, før bitten isættes.
være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det Sæt bitten i værktøjet. Drej bitten, og tryk den ind, indtil
på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra den går i indgreb. (Fig. 4).
leverandøren af materialerne.
Hvis bitten ikke kan trykkes ind, skal den tages ud. Træk
patrondækslet ned et antal gange. Sæt derefter bitten i
GEM DISSE INSTRUKTIONER. igen. Drej bitten, og tryk den ind, indtil den går i indgreb.
Efter montering skal De altid sikre Dem, at spidsen sidder
ADVARSEL:
godt fast, ved at forsøge at trække den ud.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan For at udtage bitten skal patrondækslet trækkes helt ned,
medføre alvorlig personskade. hvorefter bitten fjernes. (Fig. 5).

Bitvinkel (fig. 6 og 7)
FUNKTIONSBESKRIVELSE Bitten kan fastgøres i 12 forskellige vinkler. Bitvinklen
FORSIGTIG: ændres ved at skyde skifteringen fremad og derefter dreje
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er den for at ændre bitvinklen. Når den ønskede vinkel nås,
taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller skydes skifteringen tilbage til dens oprindelige position.
kontrollerer dets funktion. Bitten fastgøres sikkert.

Betjening af kontakt (Fig. 1) Krog (Fig. 8)


Når strømforsyningen forbindes til en forlængerledning,
FORSIGTIG: skal krogen bruges, så stikket til
• Før værktøjet tilsluttes, skal De altid kontrollere, at strømforsyningsledningen ikke kan trækkes ud af stikket
kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage til til forlængerledningen. Placer den på forlængerledningen
“OFF”-stillingen, når De slipper det. 10 -20 cm fra stikket til forlængerledningen.
For at starte værktøjet skal De blot trykke på
kontaktgrebet. Værktøjets hastighed forøges ved at trykke
hårdere på kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at
BETJENING (Fig. 9)
stoppe. Placer bitten på det sted, hvor der skal skæres, og træk i
Hvis værktøjet skal bruges i længere tid ad gangen, skal kontaktgrebet. Tryk en smule på værktøjet, så det ikke
De trykke på kontaktgrebet og derefter trykke hopper ukontrolleret rundt.
låseknappen ind. Effektiviteten forøges ikke ved at trykke meget hårdt på
Når De vil stoppe værktøjet fra den låste position, skal De værktøjet. (Fig. 10).
trykke kontakten helt ind og derefter slippe den. BEMÆRK:
• Når fliserne fjernes med en afbankningsmejsel, skal
Ændring af hastigheden (Fig. 2) mejslen sættes ned til bunden af fliserne, sådan som
Antallet af slag pr. minut kan justeres ved at dreje med det er vist på figuren. Hvis De betjener værktøjet, hvor
drejeknappen. Det kan gøres, selvom værktøjet kører. mejslen er sat til den øverste overflade af fliserne, vil
Drejeknappen har mærker fra 1 (laveste hastighed) til 5 mejslen ikke holde så længe.
(fuld hastighed).
Se i tabellen nedenfor for sammenhængen mellem
talindstillingerne på drejeknappen og antallet af slag pr. VEDLIGEHOLDELSE
minut. FORSIGTIG:
Nummer på drejeknappen Slag pr. minut • Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller
5 3.200 vedligeholdelse.
4 2.900 For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
3 2.600 reparationer, kontrol og udskiftning af kulbørsterne samt
al anden vedligeholdelse eller justering udføres af
2 2.300
autoriserede Makita-servicecentre, der altid benytter
1 2.000 Makita-reservedele.
FORSIGTIG:
• Drejeknappen til hastighedsjustering kan kun drejes op
til 5 og tilbage til 1. Prøv ikke at tvinge den forbi 5 eller
1, da hastighedsjusteringen ellers kan gå i stykker.
26
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger
vedrørende tilbehøret.
• Spidshammer
• Koldmejsel
• Afbankningsmejsel
• Smørelse til spids
• Sikkerhedsbriller
• Hammerfedtstof
• Krog

Kun for lande i Europa ENG101-1


Støj
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-6:
Lydtryksniveau (LpA): 83 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan være større end
85 dB (A).
Bær høreværn.
Vibration ENG215-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-6:
Arbejdstilstand: mejslingsfunktion
Vibrationsemission (ah,CHeq): 10 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
EC-ERKLÆRING VEDRØRENDE OVERHOLDELSE AF
STANDARDER ENH101-8
Model; HK1820
Vi erklærer og tager det fulde ansvar for, at produktet
overholder følgende standarder i
standardiseringsdokumenterne
EN60745, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med
Rådets direktiver 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007

Tomoyasu Kato
Direktør

Ansvarlig producent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoriseret repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
8JD, ENGLAND

27
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γενική περιγραφή
1. Κουμπί κλειδώματος 5. Κάλυμμα κεφαλής 9. Καλώδιο προέκτασης
2. Σκανδάλη-διακόπτης 6. Δακτύλιος αλλαγής 10. Καλέμι σφυροκοπήματος
3. Επιλογέας ρύθμισης 7. Γάντζος 11. Πλακάκι
4. Μύτη 8. Καλώδιο παροχής ρεύματος

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο HK1820
Κρούσεις το λεπτό (min-1) 0 - 3.200
Ολικό μήκος 351 εκατοστά
Καθαρό βάρος 3,3 κιλά
Τάξη ασφάλειας /II

• Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματός μας για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο
υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Σημείωση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Σύμβολα END201-4 ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που
GEB004-2
χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
............. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
μηχανοκίνητου ξύστη. Εάν χρησιμοποιήσετε αυτό το
εργαλείο με ανασφαλές ή λανθασμένο τρόπο,
............. ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
ενδέχεται να υποστείτε σοβαρό τραυματισμό.
1. Να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο
Προοριζόμενη χρήση ENE047-1
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Το εργαλείο προορίζεται για καλέμισμα σε τσιμέντο,
2. Να χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που
τούβλα και πέτρα, καθώς και για βίδωμα και συμπίεση με
παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
τα κατάλληλα εξαρτήματα.
μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
Ηλεκτρική παροχή ENF002-1 3. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία από τις λαβές
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική με μόνωση όταν εκτελείτε μια εργασία κατά την
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην οποία το κοπτικό εργαλείο μπορεί να έρθει σε
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το ίδιο του το
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία καλώδιο. Αν το εργαλείο έρθει σε επαφή με κάποιο
αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση που συμμορφώνεται με τα ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα
ευρωπαϊκά πρότυπα και συνεπώς μπορούν να μεταλλικά μέρη του εργαλείου να γίνουν κι αυτά
συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση. ηλεκτροφόρα και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο
χειριστή.
4. Να φοράτε κράνος ασφάλειας, γυαλιά ασφάλειας
ή/και προσωπίδα. Τα συνηθισμένα γυαλιά ηλίου
ΔΕΝ αποτελούν γυαλιά ασφαλείας. Συνιστάται
επίσης ένθερμα να φοράτε προσωπίδα κατά της
σκόνης και γάντια με παχιά επένδυση.
5. Πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία,
βεβαιωθείτε ότι η μύτι είναι ασφαλισμένη στη θέση
της.
6. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας, το εργαλείο
είναι σχεδιασμένο να παράγει κραδασμούς. Οι
βίδες μπορούν εύκολα να ξεβιδωθούν και να
προκληθεί καταστροφή του εργαλείου ή ατύχημα.
Πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, ελέγξτε αν
οι βίδες είναι σφιγμένες.
7. Όταν έχει κρύο καιρό ή όταν δεν έχετε
χρησιμοποιήσει το εργαλείο για μεγάλη χρονική
περίοδο, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για
λίγη ώρα χωρίς φόρτο. Με αυτό το τρόπο θα
κυκλοφορήσει η λίπανση. Αν δεν γίνει σωστό
28
ζέσταμα, θα υπάρχει δυσκολία στη λειτουργία Για τη σχέση μεταξύ των αριθμημένων ρυθμίσεων στον
σφυρηλάτησης. επιλογέα ρύθμισης και των κρούσεων ανά λεπτό,
8. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
Αρίθμηση στον επιλογέα ρύθμισης Κρούσεις το λεπτό
τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται
κανένας από κάτω. 5 3.200
9. Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια. 4 2.900
10. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη.
3 2.600
11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο 2 2.300
όταν το κρατάτε. 1 2.000
12. Όταν το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία, μην το
στρέφετε προς την κατεύθυνση κανενός ατόμου ΠΡΟΣΟΧΗ:
που βρίσκεται στην περιοχή. Η μύτη μπορεί να • Ο επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας έχει τη δυνατότητα να
εκτοξευτεί και να προκληθεί σοβαρός περιστρέφεται έως το 5 και ξανά στο 1. Μην τον
τραυματισμός σε άλλο άτομο. εξαναγκάζετε πέρα από το 5 ή το 1, αλλιώς μπορεί να
13. Μην αγγίζετε τη μύτη ή τα μέρη που βρίσκονται μη λειτουργεί πλέον η ρύθμιση ταχύτητας.
κοντά στη μύτη αμέσως μετά τη λειτουργία του
εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και
να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
14. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φόρτο, ΠΡΟΣΟΧΗ:
αν αυτό δεν είναι απαραίτητο. • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
15. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα.
Ακολουθείτε τις οδηγίες ασφάλειας υλικού που Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης
παρέχονται από τον προμηθευτή. (Εικ. 3)
Καθαρίστε το στέλεχος της μύτης πριν τοποθετήσετε την
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. μύτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τοποθετήστε τη μύτη στο εργαλείο. Περιστρέψτε τη μύτη
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη τήρηση των κανόνων και σπρώξτε την προς τα μέσα έως ότου ασφαλίσει.
ασφαλείας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο (Εικ. 4)
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Εάν δεν μπορείτε να σπρώξετε τη μύτη προς τα μέσα,
αφαιρέστε την. Τραβήξτε το κάλυμμα κεφαλής προς τα
κάτω μερικές φορές. Κατόπιν, τοποθετήστε ξανά τη μύτη.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Περιστρέψτε τη μύτη και σπρώξτε την προς τα μέσα έως
ΠΡΟΣΟΧΗ: ότου ασφαλίσει.
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό Μετά την τοποθέτηση, να προσπαθείτε πάντοτε να
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν τραβήξετε τη μύτη για να βεβαιωθείτε ότι αυτή είναι
ρυθμίζετε ή ελέγχετε κάποια λειτουργία του. ασφαλισμένη στη θέση της.
Για να αφαιρέσετε τη μύτη, τραβήξτε προς τα κάτω το
Δράση διακόπτη (Εικ. 1) κάλυμμα της κεφαλής έως το τέρμα και τραβήξτε τη μύτη
προς τα έξω. (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι η Γωνία της μύτης (Εικ. 6 και 7)
σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και
Μπορείτε να ασφαλίσετε τη μύτη σε 12 διαφορετικές
επιστρέφει στη θέση OFF όταν την αφήνετε.
γωνίες. Για να αλλάξετε τη γωνία της μύτης, ολισθήστε
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά πιέστε τη σκανδάλη-
προς τα εμπρός το δακτύλιο αλλαγής και μετά στρέψετε
διακόπτη. Αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη-διακόπτη,
το δακτύλιο αλλαγής για την αλλαγή της γωνίας της μύτης.
αυξάνεται η ταχύτητα του εργαλείου. Για να σταματήσετε,
Στην επιθυμητή γωνία, ολισθήστε το δακτύλιο αλλαγής
αφήστε το διακόπτη.
πίσω στην αρχική του θέση. Η μύτη θα ασφαλίσει στη
Για συνεχόμενη λειτουργία, πατήστε τη σκανδάλη- θέση της.
διακόπτη και κατόπιν πατήστε το κουμπί ασφάλισης.
Για να βγάλετε το εργαλείο από την κλειδωμένη θέση, Γάντζος (Εικ. 8)
πιέστε εντελώς τη σκανδάλη-διακόπτη και κατόπιν αφήστε Κατά την σύνδεση του καλωδίου παροχής ρεύματος σε
την. ένα καλώδιο προέκτασης, χρησιμοποιήστε τον γάντζο
έτσι ώστε το φις του καλωδίου παροχής ρεύματος να μην
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ. 2) μπορεί να αποσυνδεθεί από την υποδοχή του καλωδίου
Μπορείτε να ρυθμίσετε τις κρούσεις ανά λεπτό, αν προέκτασης. Τοποθετήστε τον πάνω στο καλώδιο
περιστρέψετε απλά τον επιλογέα ρύθμισης. Αυτό μπορεί προέκτασης 10 εκ. - 20 εκ. μακριά από την υποδοχή του
να πραγματοποιηθεί ακόμα και κατά τη λειτουργία του καλωδίου προέκτασης.
εργαλείου. Ο επιλογέας είναι σημειωμένος από 1
(χαμηλότερη ταχύτητα) έως 5 (τελική ταχύτητα).

29
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 9) Δόνηση ENG215-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
Τοποθετήστε τη μύτη στη θέση που επιθυμείτε να ξύσετε αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την
και κατόπιν τραβήξτε τη σκανδάλη-διακόπτη. Εφαρμόστε EN60745-2-6:
μικρή πίεση πάνω στο εργαλείο έτσι ώστε το εργαλείο να Κατάσταση λειτουργίας: καλέμισμα
μην αναπηδήσει εκτός ελέγχου. Εκπομπή δόνησης (ah,CHeq) : 10 m/s2
Δεν θα αυξηθεί η αποδοτικότητα του εργαλείου αν το Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
πιέσετε πολύ δυνατά. (Εικ. 10)
EC – ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ENH101-8
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μοντέλο: HK1820
• Κατά την αφαίρεση πλακιδίων με το καλέμι Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη μας ότι το προϊόν
σφυροκοπήματος, τοποθετήστε το καλέμι στη βάση αυτό συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα των
των πλακιδίων όπως δείχνεται στην εικόνα. Εάν κοινοτικών οδηγιών:
χειρίζεστε το εργαλείο με το καλέμι στην κορυφή των EN60745, EN55014, EN61000 σε συμφωνία με τις
πλακιδίων, ο χρόνος ζωής του καλεμιού θα μειωθεί. Οδηγίες της Επιτροπής, 2004/108/ΕΚ, 98/37/ΕΚ.
CE 2007
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό Tomoyasu Kato
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
Διευθυντής
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό. Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του Makita Corporation
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, ο έλεγχος και η αλλαγή 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
των καρβουνακιών, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία Εξουσιοδοτημένος Αντιπρόσωπος στην Ευρώπη:
συντήρησης και ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε
Makita International Europe Ltd.
εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita.
8JD, ENGLAND

ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος πρόκλησης τραυματισμού.
Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ ή τα εξαρτήματα μόνο
για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της Makita.
• Κύριο τρυπάνι
• Ψυχρό καλέμι
• Καλέμι σφυροκοπήματος
• Γράσο για μύτες
• Γυαλιά προστασίας
• Γράσο για σκαπτικά
• Γάντζος

Για ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENG101-1


Θόρυβος
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745-2-6:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 83 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να
υπερβεί τα 85 dB (A).
Να φοράτε ωτοασπίδες.

30
31
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884770-994

You might also like