Professional Documents
Culture Documents
Language Investment and Employability The Uneven Distribution of Resources in The Public Employment Service Coray Full Chapter
Language Investment and Employability The Uneven Distribution of Resources in The Public Employment Service Coray Full Chapter
Language Investment
and Employability
The Uneven Distribution of Resources
in the Public Employment Service
Mi-Cha Flubacher Alexandre Duchêne
University of Vienna University of Fribourg
Vienna, Austria Fribourg, Switzerland
v
vi Foreword
here will surely encourage readers to roll up their sleeves and identify
other settings and practices where talk and work remain unresearched
by sociolinguists.
Celia Roberts
King’s College London
England, UK
Acknowledgement
ix
Contents
Index 113
xi
Abbreviations
xiii
xiv Abbreviations
xv
1
Language Investment and Employability:
An Introduction
glancing through journal articles on this topic and with such headlines
emerging as the following: ‘Want to Boost Your Salary? Try Learning
German ’,1 ‘Money, dream jobs, a better brain: why everyone should learn a
second language’,2 or ‘Learn a Language, Get a Raise’.3 The message seems
clear: What one has to do in order to find the perfect job and/or earn
(more) money is to learn another language. In other words, learning a
language is seen as a potentially rewarding return on investment. This
opinion is widespread. European citizens, for example, seem to be con-
vinced that knowing foreign languages has a positive impact on their
chances of finding a better job, both in their own country and abroad
(European Commission 2012, as referred to in Araújo et al. 2015,
p. 12). This conviction concurs with the ‘Barcelona Objective 2002’
(European Council 2002), according to which pupils should learn at
least two foreign languages at school. While this objective propelled
multilingual policies into the limelight of education, it was motivated
particularly by the idea that a multilingual population would be of eco-
nomic benefit for the European Union, most importantly in the form
of a productive workforce on a global market (see also Studer et al.
2007). Language learning and language competences are thus reconfig-
ured in terms of ‘investment’, that is, individual, institutional, or soci-
etal investments in terms of financial resources, time, and energy for the
development of language competences that (ideally) can be turned into
economic profit (Duchêne 2016).
Against the backdrop of this discourse, we argue that the conver-
sion of investment into profit is far from coming about automatically
for everyone or for every language. We wonder, for example, what hap-
pens to migrants and their multilingual competences, especially when
evaluated against competences in the locally dominant language? As
it happens, any linguistic competence is valued every so often against
competences in the local language, marking speakers as competent or
deficient, irrespective of their overall linguistic repertoire. Moreover,
while it is difficult to assess concisely the importance of language com-
petences for individual professional success stories, it seems informative
to contextualise the question of conversion potential of language com-
petences in the framework of unemployment—especially in comparison
with other factors such as personal networks, professional qualifications,
1 Language Investment and Employability
3
1.1.2 Employability
Firstly, while employability used to simply denote the ability and will-
ingness to work (Froehlich et al. 2014, p. 509), it latter added the per-
spective and expectations of employers. Secondly, originally associated
with school leavers and the unemployed only, that is with people try-
ing to find a job, it has gradually come to include employed workers, as
the labour market has undergone a series of crises, impacting upon the
formerly secured employment conditions (Forrier et al. 2015; Motakef
2015), thus highlighting the fact that no one is safe from risks of unem-
ployment. Unsurprisingly, Forrier et al. (2015, p. 56) argue in their
overview article that the field of research on ‘employability’ has become
just as diverse and contradictory, to the point of being ‘fuzzy’. Steering
away from such disciplinary debates and disputes, it seems most note-
worthy to think of employability, first, as someone’s chances to find a
job (in line with Forrier et al. 2015), and, second, as the elements and
factors that affect said chances.
However, it is our understanding that a discussion of employabil-
ity should not solely differentiate and accentuate the various elements
and factors (for example, as mentioned above: qualifications, age, net-
works, origin) and their effects, as is the aim of vocational psychology,
human resource studies, etc. Rather, we argue to take into account the
formations of meaning and knowledge production of employability as
a keyword (see above). To begin with, ‘employability’ is closely related
to ‘investment’ in that the decision of whether or not to invest in an
(employed or unemployed) job seeker—or for job seekers to invest in
themselves—heavily hinges on the estimation of their probability to
find a job and to capitalise on investment. This leads us to two inherent
issues that are interconnected with ‘employability’: First of all, the term
is very vague semantically in that it comprises various elements, but also
transports different ideological currents that are indexical of develop-
ments in and around the labour market. This is why the concept and
content of employability noticeably changes depending on, for exam-
ple, whether the perspective of the job seeker is foregrounded or the one
of the employers. Secondly, it remains unclear which elements de facto
determine someone’s employability and how to modify or optimise these
elements. Although the term has become commonplace in discourse
12 Flubacher, Duchêne & Coray
lifelong (or continuing) learning for a while now has ceased to be ‘nice
to have’, but rather has become a precondition for remaining employ-
able in a world with constant technological changes and a dynamic
labour market. One could thus conclude, as work psychologists Raeder
and Grote (2003, p. 9) do that the increased focus on individual
employability (including new flexibility and continuing education) has
replaced former ideals of job security. The two authors thus criticise that
the onus is consequently transferred onto the job seekers when evaluat-
ing their employability without paying enough attention to the flexibili-
sation of the labour market.
Putting the onus entirely on job seekers and job candidates even goes
further, as several scholars in sociolinguistics and/or linguistic anthro-
pology concerned with questions of access and mechanisms of exclu-
sion have shown. Allan (2013, 2016), for one, has provided detailed
analyses about the soft skill training of (qualified) migrant job seekers
in Canada, which provide the jarring conclusion that the possibilities
of migrants to increase their employability were actually minimal (see
also Bachmann 2016 for a similar sociological critique of integration
programmes in Switzerland). While soft skills were foregrounded by
the coaches in the integration programme, language competences and
‘ethno-cultural’ factors still played a major role, perpetuating the dis-
crimination against migrants in the labour market. Discriminatory hir-
ing and promotion practices against migrants were described already by
interactional sociolinguist Gumperz (1982), who painstakingly analysed
job interviews in England and detected implicit power asymmetries
that worked to the detriment of migrant candidates. In continuation
of Gumperz’ work, Roberts (2000, p. 102; see also 1985, 2011, 2013)
describes an actual ‘gatekeeping’ process according to which candidates
were tested, evaluated, and selected. In the case of migrants, the evalu-
ation of their employability was closely linked to their competence in
the institutionally practiced language (see Kirilova 2013, for a related
sociolinguistic analysis of job interviews within a governmental ini-
tiative to help migrants in Denmark). Even if proficient in English,
migrants were not always competent or used to the specific discursive
strategies expected in a job interview, hence they were not accustomed
to the rules of the ‘interview game’ (Roberts 1985). This was especially
14 Flubacher, Duchêne & Coray
the case in interviews for managerial positions, for which people were
preferred with the same educational and cultural background (Roberts
et al. 2008). When it came to ‘lower’ positions, Roberts (2013, p. 85)
moreover diagnosed a ‘linguistic penalty’, as the communicative practice
of a job interview actually required higher linguistic competences than
the job itself. In both instances, communicative and linguistic compe-
tences were overly accentuated as determining factors in the employabil-
ity of the migrants, while backgrounding their professional competences
(see also Coray et al. 2015 or Franziskus 2015 for an analysis of the
overriding requirement of competences in the dominant official lan-
guage in the federal administration of multilingual Switzerland and in
Luxembourg respectively). Then again, Flubacher and Duchêne (2012)
observed the discursive construction of a multilingual workforce in the
bilingual city of Biel/Bienne, which was marketed within Switzerland
as ‘naturally’ multilingual. This construction resulted in a double bind
for the workforce, in predominantly coupling their employability with
language competences while forsaking additional payment due to their
‘natural’ multilingualism. These reflections show how employability
cannot be thought as an individually compiled portfolio that opens or
closes doors to employment; rather, the access is regulated by complex
mechanisms of selection, hence gatekeeping processes.
We can conclude that research has highlighted the fact that specific
conceptualisations of employability impact on the development of
labour market policies and, thus, on the allocation of resources. This
means that the political understanding of employability—and its imple-
mentation—has direct consequences on what competences are deemed
necessary for job seekers, and which thus become promoted through
direct measures (or not) by the unemployment insurance that is admin-
istered by the public employment service (see Chap. 2 for information
on the Swiss system of unemployment insurance and its unemployment
benefits). In other words, the current public discourse on language com-
petences as pivotal for professional success results in an association of
language competences as a central aspect of employability. The interplay
between investment and employability thus becomes highlighted in the
context of unemployment and its corresponding policies.
1 Language Investment and Employability
15
For 68% of the Fribourg population, French is their main language and
for 29% this is German, which makes Fribourg one of the three officially
bilingual cantons of Switzerland. English, Italian, Spanish and Portuguese
are also widely spoken. It is this multilingualism that opens up access for
companies to the large cultural communities in Switzerland, Europe, and
the world. [Our translation from German]5
varying histories and presence in the canton. Italian, the third official
Swiss language, is spoken by about 2% of the cantonal population, lag-
ging behind English (3%), while Spanish is only spoken by about 1.3%.
Interestingly, there is no mention of Albanian, which is, after all, spoken
by an estimated 2.1% of the population. In the end, the flagging of only
some languages says more about the markets that are addressed in the
promotional text than of the language competences present in the eco-
nomic sphere in Fribourg. Portuguese, on the other hand, could not be
erased as easily. Its speakers form the biggest foreign language commu-
nity, amounting to 7% in 2013.6 There are specific sectors and domains
that mainly employ Portuguese workforce, namely the construction
domain and certain food processing companies. Finally, it can be stated
generally that a large percentage of the resident population in Fribourg
is mainly speaking a language other than French or German. This adds
another layer of complexity to the question of which language compe-
tences are decisive in gaining access to which positions. Unsurprisingly,
the outlined sociolinguistic situation of the Canton of Fribourg is mir-
rored in the composition of the clientele of the REO, and, thus, of the
participants in this project, as will be shown further down.
The fieldwork took place over the duration of 9 months, after an
initial phase of literature review (see Sect. 1.1) and policy analysis (see
Chap. 2). In addition, a variety of interviews were arranged with actors
and experts related to labour market policies (with cantonal officials
in charge of the REO and of the labour market measures LMM, with
directors and business liaison officers of the participating REO, with
Human Resources managers, union representatives and [language]
course providers). Finally, we also managed to sit in as participant
observers in three different language-related courses prescribed by the
REO (both for qualified and for unqualified job seekers).
From summer 2013 to early spring 2014, the main ethnographic
research was realised on the site of three REO (labelled as REO1,
REO2, and REO3 in this publication), situated in different language
regions of the canton. Nine consultants had offered to participate, and
in the end, a total of 30 job seekers accepted to participate in our pro-
ject: 23 had a migrant background, 19 were women, and 18 without
20 Flubacher, Duchêne & Coray
Notes
1. www.time.com/money/137042/foreign-language-fluency-pay-salary/,
date accessed 4 March 2017.
2. www.thenextweb.com/lifehacks/2015/03/21/money-dream-jobs-a-bet-
ter-brain-why-everyone-should-learn-a-second-language, date accessed 4
March 2017.
3. www.abcnews.go.com/Business/SmallBiz/story?id=4349200&page=1,
date accessed 4 March 2017.
4. See the Annual Statistics Publication (2016) of the Canton of Fribourg
(in German and French), www.fr.ch/sstat/files/pdf86/annuaire_inter-
net_2016.pdf, date accessed 4 March 2017.
5. German original: ‘Für 68% der Freiburger ist Französisch die Hauptsprache
und für 29% Deutsch, was Freiburg zu einem der drei offiziell zweispra-
chigen Kantone der Schweiz macht. Englisch, Italienisch, Spanisch und
Portugiesisch sind ebenfalls weit verbreitet. Diese Mehrsprachigkeit eröffnet
Unternehmen den Zugang zu grossen Kulturgemeinschaften der Schweiz,
Europas und der Welt.’, www.fribourg.ch/stories/business/unternehmen-
nach-fribourg-zieht/, date accessed 4 March 2017.
6. In this survey, participants could chose more than one main language,
which is why the total surpasses 100%. All numbers are from the Annual
Statistics Publication (2016, p. 358), www.fr.ch/sstat/files/pdf86/annu-
aire_internet_2016.pdf, date accessed 4 March 2017.
References
Allan, K. (2013). Skilling the self: The communicability of immigrants as flex-
ible labour. In A. Duchêne, M. Moyer, & C. Roberts (Eds.), Language,
migration and social inequalities: A critical sociolinguistic perspective on insti
tutions and work (pp. 56–78). Bristol: Multilingual Matters.
26 Flubacher, Duchêne & Coray
Allan, K. (2016). Going beyond language: Soft skilling cultural difference and
immigrant integration in Toronto, Canada. Multilingua, 35(6), 617–647.
Andrews, P. (2016). Is the ‘Telling Case’ a methodological myth? International
Journal of Social Research Methodology. doi:10.1080/13645579.2016.1198165.
Araújo, L., Dinis da Costa, P., Flisi, S., & Soto Calvo, E. (2015). Languages
and Employability. JRC Science and Policy Report. Luxembourg: European
Commission.
Bachmann, S. (2016). Diskurse über MigrantInnen in Schweizer Integrationspro
jekten. Zwischen Normalisierung von Prekarität und Konditionierung zur
Markttauglichkeit. Wiesbaden: Springer VS.
Baxter, P., & Jack, S. (2008). Qualitative case study methodology: Study
design and implementation for novice researchers. The Qualitative Report,
13(4), 544–559.
Becker, G. S. (1993). Human capital: A theoretical and empirical analysis, with
special reference to education (3rd ed.). Chicago: The University of Chicago
Press.
Berger, P. L., & Luckmann, T. (1966). The social construction of reality. A trea
tise in the sociology of knowledge. New York: Penguin.
Blancke, S., Roth, C., & Schmid, J. (2000). Employability (‘Beschäftigungsfähigkeit’)
als Herausforderung für den Arbeitsmarkt. Auf dem Weg zur flexiblen
Erwerbsgesellschaft. Eine Konzept- und Literaturstudie. Stuttgart: Akademie für
Technikfolgenabschätzung. http://dx.doi.org/10.18419/opus-8562. Accessed
Mar 29, 2017.
Block, D., & Cameron, D. (Eds.). (2002). Globalization and language teaching.
London: Routledge.
Blommaert, J., & Jie, D. (2010). Ethnographic fieldwork: A beginner’s guide.
Bristol: Multilingual Matters.
Bourdieu, P. (1977). The economics of linguistic exchanges. Social Science
Information, 16, 645–668.
Bourdieu, P. (1979). La distinction. Critique sociale du jugement. Paris: Les
Editions de Minuit.
Bourdieu, P. (1982). Ce que parler veut dire. L’économie des échanges linguis
tiques. Paris: Fayard.
Bourdieu, P. (1986). The forms of capital. In J. G. Richardson (Ed.),
Handbook of theory and research for the sociology of education (pp. 241–258).
Westport: Greenwood Press.
Bourdieu, P. (2004). Algerian landing. Ethnography, 5(4), 415–443.
1 Language Investment and Employability
27
Bourdieu, P., & Passeron, J. (1977). Reproduction in education, society, and cul
ture. Beverly Hills, CA: Sage.
Boutet, J. (2008). La vie verbale au travail des manufactures aux centres d’appels.
Toulouse: Octares.
Boutet, J. (2012). Language workers. Emblematic figures of late capitalism. In
A. Duchêne & M. Heller (Eds.), Language in late capitalism. Pride and profit
(pp. 207–229). New York: Routledge.
Chiswick, B. R. (2008). The economics of language: An introduction and
overview. Institute for the Study of Labor (Discussion paper series, IZA DP
No. 3568), http://ftp.iza.org/dp3568.pdf. Accessed Mar 13, 2017.
Clark, J. B. (2008). So why do you want to teach French? Representations of
multilingualism and language investment through a reflexive critical socio-
linguistic ethnography. Ethnography and Education, 3(1), 1–16.
Coen, R. M., & Eisner, R. (1987). Investment. In J. Eatwell, M. Murray, &
P. Newman (Eds.), The New Palgrave: A dictionary of economics (Palgrave
Macmillan Online), www.dictionaryofeconomics.com/article?id=pde1987_
X001178. Accessed Jan 4, 2017.
Coray, R., Kobelt, E., Zwicky, R., Kübler, D., & Duchêne, A. (2015).
Mehrsprachigkeit verwalten? Spannungsfeld Personalrekrutierung beim Bund.
Zürich: Seismo.
Costigan, A., & Grey, L. (2015). Demythologizing educational reforms. Responses
to the political and corporate takeover of education. London: Routledge.
Darvin, R., & Norton, B. (2015). Identity and a model of investment in
applied linguistics. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 36–59.
Del Percio, A. (2016). Branding the nation: Swiss multilingualism and the
promotional capitalization on national history under late capitalism.
Pragmatics and Society, 7(1), 82–103.
Drew, P., & Heritage, J. (Eds.). (1992). Talk at work. Interaction in institutional
settings. Cambridge: University Press.
Duchêne, A. (2009a). ‘Formé-e pour servir!’ La part langagière de la formation
professionnelle dans la nouvelle économie. Bulletin Suisse de Linguistique
Appliquée, 90, 125–147.
Duchêne, A. (2009b). Marketing management and performance:
Multilingualism as commodity in a tourism call center. Language Policy, 8,
27–50.
Duchêne, A. (2011). Néolibéralisme, inégalités sociales et plurilinguisme:
l’exploitation des ressources langagières et des locuteurs. Langage et Société,
136(2), 81–108.
28 Flubacher, Duchêne & Coray
[Inhalt]
[Inhalt]
Ich verweise bezüglich der Verbreitung der Art über Celébes auf
meine Bemerkungen Abh. Ber. Dresd. 1896/7 Nr. 6 p. 33–34. [32]
[Inhalt]
Anhang:
Die löffelförmigen Haare der Molossi
von
J. Jablonowski
Tafel X und XI
Das Thier besitzt eine sehr dicke und derbe Haut, die zunächst völlig
nackt erscheint, erst bei genauerer Prüfung erkennt man, dass sie
grössten Theils von einem spärlichen, kurzen Flaum überzogen ist.
Untersucht man eine Probe des letzteren, etwa von der Brust (Fig.
21, Taf. X), so findet man, dass er aus längeren und kürzeren
Haaren besteht, die im übrigen gleichen Bau zeigen. Es scheinen
um ein grösseres Haar von circa 1,2 mm Länge einige kürzere und
einige ganz kleine herumzustehen. Eine genauere Prüfung, ob hier
eine gesetzmässige Gruppirung im Sinne d e M e i j e r e s 12 vorliegt,
wurde nicht vorgenommen. Diese Haare sind spindelförmig, mit der
dicksten Stelle nahe dem Grunde des freien Schafttheiles, ohne
wahrnehmbares Mark und besitzen sehr wenig hervortretende
Cuticularschuppen (Fig. 21 e), die das Haar bei geringer
Vergrösserung nur fein quergestreift erscheinen lassen. — Das
eigentümliche Verhalten des Cheiromeles-Haares erklärt sich
offenbar daraus, dass bei diesem Thiere dem mächtig entwickelten
Integumente die Aufgabe des Wärmeschutzes zugefallen ist, was zu
einer Reduction des nun überflüssigen Haarkleides geführt hat, die
sich nicht nur auf dessen Menge im ganzen, sondern auch auf die
dem Zwecke des Wärmeschutzes angepasste feinere Structur des
einzelnen Haares erstreckt hat.
Weit einförmiger ist das Verhalten an den Füssen. Hier bedecken sie
die oben erwähnten Schwielen an den freien Seiten der beiden
äusseren Zehen, und die Ausdehnung dieser Felder ist bei den
einzelnen Arten von Nyctinomus und Molossus nur sehr wenig
verschieden (Taf. XI Fig. 1 a u. 2 a). Abweichend verhält sich
wiederum Cheiromeles, wie weiter unten geschildert werden wird.
Über die Zahl und die gegenseitige Anordnung dieser Haare lässt
sich etwas allgemein Zutreffendes nicht sagen. Bei Nyctinomus
sarasinorum stehen sie nicht besonders dicht, zeigen aber eine
gewisse Neigung, Gruppen von zwei bis drei zu bilden. Bei anderen
Arten habe ich indessen nichts dergleichen bemerkt.
Meist ist mit der geringeren Ausbildung der Endplatte eine Zunahme
der Länge und Verminderung der Dicke des Schaftes verbunden
(Fig. 3, Taf. X), doch kommen solche Formen auch mit kurzem
dünnem (Fig. 11) und mit langem dickem Schafte (Fig. 14, 15) vor.
Der Schaft der löffel- oder spatelförmigen Haare ist so glatt, wie etwa
der eines Menschenhaares. Bei stärkerer Vergrösserung treten nur
feine Querlinien auf der Oberfläche als Ausdruck der
Cuticularstructur hervor. Er ist an den Haaren vom Gesicht in der
Regel dunkel, öfter, z. B. bei Nyctinomus plicatus und sarasinorum
fast schwarz. Gewöhnlich ist in der Axe ein besonders dunkler
ziemlich scharf begrenzter Strang zu bemerken, den man für einen
Markcylinder halten könnte. Doch zeigt die genauere Untersuchung,
besonders von Querschnitten, dass auch den Spatelhaaren ein
gesondertes Mark mangelt, jener Eindruck rührt daher, dass das
Pigment ganz überwiegend eine ziemlich genau kreisförmige
centrale Parthie des Schaftes erfüllt. [38]
Die Endplatte muss schon infolge ihrer grösseren Dünne heller als
der Schaft erscheinen, sie ist aber auch absolut ärmer an Pigment,
da sie vorwiegend aus einer Fortsetzung der peripherischen
pigmentlosen Parthie des Schaftes besteht. Der dunkle centrale
Strang des Schaftes setzt sich gewöhnlich eine Strecke weit in die
Endplatte hinein fort, bisweilen entspricht dieser Stelle in der
Concavität der Endplatte ein kielartiger, distalwärts allmählich
verstreichender Vorsprung. Die Figur 5, Taf. X (von Nyctinomus
plicatus), die den Haarlöffel in der Ansicht schräg von unten darstellt,
zeigt ihn sehr deutlich. Von diesem dunklen Mittelstrang aus strahlt