Professional Documents
Culture Documents
Ulrike Tabbert, Mahmood K. Ibrahim - Sherko Bekas - A Kurdish Voice Under The Lens of Critical Stylistics-Palgrave Macmillan (2023)
Ulrike Tabbert, Mahmood K. Ibrahim - Sherko Bekas - A Kurdish Voice Under The Lens of Critical Stylistics-Palgrave Macmillan (2023)
Ulrike Tabbert, Mahmood K. Ibrahim - Sherko Bekas - A Kurdish Voice Under The Lens of Critical Stylistics-Palgrave Macmillan (2023)
Ulrike Tabbert
Mahmood K. Ibrahim
Sherko Bekas
Ulrike Tabbert • Mahmood K. Ibrahim
Sherko Bekas
A Kurdish Voice under the Lens of Critical Stylistics
Ulrike Tabbert Mahmood K. Ibrahim
University of Huddersfield Imam Ja’afar Al-Sadiq University
Huddersfield, UK Baghdad, Iraq
English Department College of Arts
Baghdad, Iraq
© The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive licence to Springer
Nature Switzerland AG 2023
This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the
Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of
translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on
microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval,
electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now
known or hereafter developed.
The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this
publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are
exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use.
The publisher, the authors, and the editors are safe to assume that the advice and information
in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the
publisher nor the authors or the editors give a warranty, expressed or implied, with respect to
the material contained herein or for any errors or omissions that may have been made. The
publisher remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and
institutional affiliations.
This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer Nature
Switzerland AG.
The registered company address is: Gewerbestrasse 11, 6330 Cham, Switzerland
Foreword
v
Contents
1 Introduction 1
2 Sherko Bekas13
3 Introduction
to Critical Stylistics and Analysis of
The Martyrs’ Wedding25
Appendix I71
Appendix II75
Appendix III87
Index91
vii
List of Tables
ix
CHAPTER 1
Introduction
Abstract This chapter introduces the reader to the topic of the book and
provides a definition of political poetry as written by Bekas. In the second
section, this introductory chapter presents an overview of the content of
this book.
This book explores poetry by Sherko Bekas, a Kurdish writer and Swedish
Tucholsky Award winner, through the lens of Critical/Textual Stylistics1
(Jeffries 2010, 2022) and in context with biographical and cultural infor-
mation. To our knowledge, there is only a limited number of English (or
German) translations of Bekas’ poems2 and no book so far that offers a
linguistic or even (critical) stylistic analysis of his work. Furthermore, we
found very little scientific literature on the life of Sherko Bekas and none
that combines biographical details with a linguistic analysis of his texts. In
1
Jeffries recently renamed the framework ‘Textual Stylistics’ (2022).
2
Except, for example, translations of Bekas’ poems into German by Reingard and Shirwan
Mirza and Renate Saljoghi (Bekas 2019).
Je mehr ich las, umso klarer wurde mir, dass Sprache mehr vermag, als nur
etwas darzustellen und auszudrücken. Bislang hatte ich hinter jedem Text
seinen Sinn und die Absicht des Autors gesucht. Aber in diesem Augenblick
spürte ich zum ersten Mal die Ästhetik der Sprache als eigenständige Kraft
und begriff, dass die Befreiung der Sprache wesentlicher ist als der Sinn
hinter den Worten. Sherko Bekas’ Poesie schwebte außerhalb jener rigiden
Lyrikstrukturen, die ich kannte. Sie war ein endgültiger Abschied von der
klassisch traditionellen Dichtkunst …. (Ali 2019, p. 7)
[Translation: The more I read, the more I realised that language can do
more than just representing and expressing something. Until then, I had
looked for the meaning of a text and the intention of the author. But at that
moment, for the first time, I felt the aesthetics of language as a force in its
own right and realised that the liberation of language is more important
than the meaning behind the words. Sherko Bekas’ poetry hovered outside
of the rigid lyric structures I was familiar with. It was a definitive farewell to
classical, traditional poetry …]
3
Speech at Folkore Hois, ‘The Whole Sky of My Borders’, 8-8-1987, http://www.rudaw.
net/english/opinion/12092013
1 INTRODUCTION 3
5). He did have an opinion on issues concerning his own people and had
expressed his views in his (poetic) texts throughout his life. Bekas touched
on minority issues and suppression of the Kurds in Iraq. His contribution
to establishing Kurdish identity and belonging cannot be underrated.
Bekas stated that the main source for his poetry stems from his political life
and literary beliefs, and is inspired by his cultural community’s wishes,
hopes and aims (Bekas 2008, p. 16).
[I]t is not the poet’s business to relate actual events, but such things as
might or could happen in accordance with probability or necessity. A poet
differs from a historian, not because one writes verse and the other prose
[…], but because the historian relates what happened, the poet what might
happen. That is why poetry is more akin to philosophy and is a better thing
than history; poetry deals with general truths, history with specific events.
(Aristotle 1961, ch. IX)
4
For the purpose of this book, we follow Simpson’s (1993, 11ff) argument, based on
Fowler (1977) and Uspensky (1973), that there are ‘four important categories of point of
view’, namely the spatial, temporal, psychological and ideological point of view. A list of
viewpoint indicators can be found in Short’s (1996, 2019) and McIntyre’s (2006) works.
4 U. TABBERT AND M. K. IBRAHIM
5
Not all of Bekas’ poems deal with political issues. In this book, however, we focus on two
poems that have a clear political agenda.
1 INTRODUCTION 5
6
We understand ideological meaning in its widest sense and political meaning as a sub-
section of ideological meaning.
7
We are aware of Text World Theory (Werth 1999; Gavins 2007) but, in accordance with
Jeffries (2022, p. 2), we use the term ‘text world’ as a fundamental metaphor and a useful
analytical concept in this book.
6 U. TABBERT AND M. K. IBRAHIM
(implicitly) calls for action in his poetic texts. This epistemic notion (what
might happen if readers follow Bekas’ call for action) reconciles us with
Aristotle in that Bekas does write about ‘what might happen’
(Aristotle 1961).
8
See Footnote 3.
8 U. TABBERT AND M. K. IBRAHIM
in its importance to the present day. We provide linguistic proof for his
virtue as a poet who uses ‘deep language’ (see interview with his son in
Sect. 2.3) and how Bekas achieves meaning making in a skilful and multi-
layered way.
After this brief overview of the book, we turn to Bekas himself and
introduce the reader to Bekas in the following chapter.
References
Ali, B. (2019). Sherko Bekas und die vielen Formen der Freiheit. Geheimnisse der
Nacht pflücken: Gedicht, mit einem Vorwort von Bachtyar Ali. S. Bekas.
Zürich, Unionsverlag: 7–15.
Aristotle (1961). Aristotle’s poetics. New York, Hill and Wang.
Bekas, S. (2006a). Shay Shahid (The Martyrs’ Wedding). Diwane Sherko Bekas
(The Divan of Sherko Bekas). Iraq, Kurdish and European. 2.
Bekas, S. (2006b). tajî xwênawî (Bloody Crown). Diwane Sherko Bekas (The
Divan of Sherko Bekas). Iraq, The Kurdish Union Writers. 2.
Bekas, S. (2008). dewane sherko bekas: barge dwam (The divan by Sherko Bekas).
2nd volume. Kurdistan (Iraq).
Bekas, S. (2019). Geheimnisse der Nacht pflücken: Gedichte, mit einem Vorwort
von Bachtyar Ali. Zürich, Unionsverlag.
Burke, K. (1969). A Rhetoric of Motives. Berkeley, University of California Press.
Dowdy, M. (2007). American political poetry in the 21st century. Basingstoke,
Palgrave Macmillan.
Fowler, R. (1977). Linguistics and the novel. London, Methuen.
Gavins, J. (2007). Text World Theory: An introduction. Edinburgh, Edingburgh
University Press.
Halliday, M. A. K. (1971). Linguistic function and literary style: An inquiry into
the language of William Golding’s The Inheritors. Literary style: A symposium.
S. Chatman. London, Oxford University Press: 330–368.
Ibrahim, M. K. (2018). The Construction of the Speaker and Fictional World in
The Small Mirrors: Critical Stylistic Analysis, University of Huddersfield.
Doctoral thesis.
Jeffries, L. (2010). Critical Stylistics. The power of English. Basingstoke, Palgrave
Macmillan.
Jeffries, L. (2014a). Critical Stylistics. The Routledge handbook of Stylistics.
M. Burke: 408–420.
Jeffries, L. (2014b). Interpretation. The handbook of Stylistics. P. Stockwell and
S. Whiteley. Cambridge, Cambridge University Press: 469–486.
Jeffries, L. (2015a). Critical Stylistics. A companion to Stylistics. V. Sotirova.
London/New York, Bloomsbury: 157–176.
1 INTRODUCTION 11
Sherko Bekas
Bekas’ father died when his son was only ten years old (Sharifi and Ashouri
2013, p. 6). According to Bekas, his mother Shafiqa Saeedi Wasta Hassan
read poetry to him when he was a child (Raheem 2022), which might have
planted a seed for his love for this literary genre. He said, ‘if there is a great
hero in anyone’s life, my mother is the hero in my life’ (Raheem 2022). In
1969, Bekas married Nasrin Mirza. Bekas has a son, Halo Sherko Bekas,
born on November 13, 1972, and three daughters: Halbast (born in
1970), Hezha (1974) and Hana (1979).
Bekas initially read romantic poetry by Hardi and Goran, two famous
Kurdish poets. He submitted his first poem to the Zhen Magazine, the
only magazine available at that time. The magazine was owned by Ahmed
Zerf, who was a relative of the famous Kurdish poet Permerd. Goran, the
mentioned poet, was chief editor of the magazine and revised Bekas’ poem
for him. For Bekas, simple poems reflect realities better compared to dif-
ficult poems as the first resemble reality. Bekas stated on August 8, 1987 in
a speech at Folkore Hois (The Whole Sky of My Borders)1 that he consid-
ered himself to be the poet ‘of all Kurdish nation, the poet of revolution
and Peshmergas, flowers, Kurmanji children of the South and North, I
consider myself the mother poet of Kurdistan’.
In this chapter we introduce the reader to Sherko Bekas and begin with
some biographical information, followed by an introduction to the
Rwanga movement Bekas founded and conclude this chapter with pre-
senting our interview we conducted with Bekas’ son, Halo Sherko Bekas.
1
Speech at Folkore Hois, The Whole Sky of My Borders, 8/8/1987, https://www.
rudaw.net/english/opinion/12092013
2 SHERKO BEKAS 15
Bekas lived in an era (from the inception of modern Iraq until 1991)
when the Kurds had been viewed as being second-class citizens. Bekas and
his family, like many other Kurdish families, were displaced inside Iraq in
an attempt to arabise them. He therefore had to live in Ramadi for a while
from 1974, same as one of the present authors of this volume whose fam-
ily was displaced in 1987 and came to live in Ramadi as well. The discrimi-
nation increased during Saddam Hussein’s regime (Ba’athist government
from 1968 to 2003) and was practised in the educational and cultural
sectors as well as in the job market. In the 1970s, Kurds like Bekas and one
of the present authors were displaced in an attempt to demolish the
Kurdish dream of having their own autonomous state. The situation fur-
ther escalated in 1988, with the destruction of over 3000 Kurdish villages,
more than forty chemical attacks, one event killing over 5000 Kurds in
Halabja, and a total of 100,000 civilians being buried after mass killings.
Bekas wrote a poem called Sculpture about the massacre in Halabja,
included in the collection The Small Mirrors and published in Bekas’
Diwan (2008). For our analysis of the poem Sculpture we refer to previous
publications (Ibrahim 2016, 2018; Ibrahim and Tabbert 2021, 2022a, b).
The political situation in the Kurdistan region of Iraq is of importance
for the interpretation of the poem The Martyrs’ Wedding to be analysed in
Chaps. 3 and 5 in this book. At the time of the killings of the three stu-
dents, the governor of the province of Sulaiymaniyah, Sheikh Jaafar
Barzinji, had already been facing far-reaching protests from the (mainly
Kurdish) people in the region.
From an early age, Bekas had taken a political stance, not only in his
poetic texts but also by joining the Peshmerga at the age of twenty-five.
The Peshmerga, whose name translates as ‘those who face death’, is the
military of Iraqi Kurdish forces. Bekas worked for the media of the revolu-
tion and took on a role as the ‘party poet’ for the Patriotic Union of
Kurdistan, a major political party in the Kurdish Regional Government
(KRG), a semi-autonomous region in Iraq (Levinson-LaBrosse 2018).
After joining the Kurdish Liberation Movement in 1965, Bekas worked
for their radio station (The Voice of Kurdistan). In seeking ‘new aspects
and dimensions’ for the thus far heavily arabised Kurdish poetry, Bekas
turned to international texts and translated Ernest Hemingway’s The Old
Man and the Sea (2000) and Federico Garcia Lorca’s (1899–1936) Blood
Wedding into Kurdish (Naderi 2011, p. 50). Bekas’ poetry depicts his
political and literary beliefs, his cultural community’s wishes, aims and
preferences (Bekas 2006, p. 16) as we will see when analysing the two
16 U. TABBERT AND M. K. IBRAHIM
2
https://www.rudaw.net/english/kurdistan/06082016, accessed January 13, 2023.
18 U. TABBERT AND M. K. IBRAHIM
- Moonlight Poems
- The Small Mirrors (which contains the poem Sculpture we men-
tioned above)
- Dawn
- I Appease My Thirst with Fire
- Two Juniper
- Eagle, Cemetery Lighted, Sulaiymaniyah
- The Dawn of the World and the Seat
- The Crying Mule Litter
- Graveyard of Candles
- The Ode to Migration
- The Secret Diary of a Rose
Apart from poetry, Bekas wrote a novel entitled The Cross and the
Snake, which Naderi (2011, p. 32) described as ‘a panorama view to his
own life and his homeland’ and ‘a unique genre in Kurdish literature at the
time of its composition’. Besides writing poetry and novels, Bekas wrote
two plays, Kawa, the Blacksmith and The Gazala. Furthermore, he con-
tributed to children’s literature.
2.2 Rwanga/Ruwange Movement
Bekas had a huge influence on the development of Kurdish poetry.
Whereas in the generation of poets including Bekas’ father, major atten-
tion was being paid to rhyme and rhythm, Bekas, together with other
poets and writers, founded the Rwanga movement in 1970 (Fahmi and
Dizayi 2018). The name ‘Rwanga’ means ‘immediate observation’ in
Kurdish. Rwanga poetry was a reaction to the social and political situation
and is considered to be ‘one of the fruitful consequences of the socio-
political developments’ (Fahmi and Dizayi 2018, p. 72). Poets from the
Rwanga movement tried to adjust poetry to real life (Naderi 2011, p. 32),
thus, it breaks from the traditional rules of rhyme and rhythm to express
many beautiful fantasies. Rwanga allows poets to convey their vision accu-
rately and to overcome the boundaries of language. This was a radical
change in Kurdish poetry (Riengard and Mirza 1998, p. 8). From his
experience of translating works of world literature like Hemingway’s The
Old Man and the Sea to Kurdish, Bekas identified ‘new elements in the
world literature’ and utilised them in his own poetry (Fahmi and Dizayi
2018 p. 73).
2 SHERKO BEKAS 19
Persian (Farsi). Being a poet himself, he wrote a number of short and long
poems and was interviewed by radio and TV stations. Halo is a well-known
figure in the field of literature and poetry and takes an active role in social
networks (Facebook, in particular) where he publishes his fathers’ and his
own poems on his official page ‘Halo Sherko Bekas’ with 76,187 fol-
lowers. 3
After the death of his father, Sherko Bekas, on August 4, 2013, Halo
appeared more often in connection with Kurdish cultural and literary
activities and introduced himself to the larger public. When reading poetry,
his tone of voice resembled that of his father. As his father used to read his
poems on TV and on the radio, his tone of voice is famously linked to
his poems.
Halo completed and published his poem Memories of a Kirkuk Bicycle
in five parts after his father’s death, which caused a lot of controversy and
was discussed by a number of well-known writers. 4 In 2018, he published
a book entitled One Hundred and One Days of Loneliness (420 pages)
about the last days in the life of the late poet Sherko Bekas (from April 25,
2013 until his death on August 4, 2013). At present, Halo is writing a
book about haiku/poetry posters in both Kurdish and English entitled I
Wish My Father Would Give Me These Poems. He lives in Sweden and in
Iraq, and has Swedish and Iraqi citizenship.
Halo Bekas agreed to be interviewed for this book. What follows is him
answering our questions via email. As his answers are in Sorani and trans-
lated by one of the present authors, we provide the original interview in
Appendix I.
Q How would you describe your father to those who don’t know
him? What kind of person was he?
A He was calm and quiet, listening more than speaking, a good-hearted,
naturally soft-spoken man. Also, he was very committed to his time, and
he made every promise he made.
Q What has most attracted you in the poetry of your father?
A My father’s poems as I said have a hard simplicity and language at a
very high level.
It seems that he writes fluent, simple and deep language, always.
3
https://www.facebook.com/sacco.bekas
https://www.facebook.com/halosherkobekas, both accessed November 20, 2022.
4
https://www.kurdipedia.org/default.aspx?q=20191203133310376068&lng=16,
accessed January 22, 2023.
2 SHERKO BEKAS 21
Q Do you feel like you can write that too but you have not
written it?
A It is the beauty of his poetry.
Q How does your father’s poetry differ from the poetry your
grandfather, Fayaq Bekas, wrote? And to the poetry you your-
self write?
A Fayaq Bekas’s poems, my grandfather’s is more poetic and patriotic
in terms of art.
Poetry is somewhat simple, for example, simple feeling. They are beau-
tiful like ‘Hemn’ poems … My poems are shorter and have a case of poetic
briefs that are more advanced in today’s world of technology. In terms of
content, they are closer to my father’s poems than my grandfather’s poems.
Q What is typical for the style of your father’s poetry?
A It is a style of its own and nature is a stable centre in it.
The philosophy of humanity exits behind it, working continuously.
Q Given that you, your father and grandfather are poets, is poetry
something innately endowed or inherited?
A Poetry writing is not inherited, it’s more talent and self-education.
Through continuous reading … But at the same time, there is a spiri-
tual motivation if your father and grandfather are poets.
The fathers and grandfathers of other poets were not poets and they
nevertheless became great poets, such as Goran in modern Kurdish poetry
and Nali in classic poetry, for example, of the world and there are tons of
other examples.
Q Do you follow your father in using stylistic elements from the
Rwanga movement?
A Possibly, time may be different … Like everything else, so does poetry.
It changes the level of vision and perspective for me. It is very impor-
tant to me, in the briefest form and style of modernity, I convey what I
want to the reader.
Q Are you going to add a new element to Kurdish poetry as your
father did when he founded the Rwanga movement?
A I am working more on writing Haikoyi poems now.
Perhaps this is a newer work for the World of Kurdish Poetry.
Q Given that you, your father and grandfather lived in different
political and geographical environments, do you think each of these
environments plays a role in shaping the way poetry is constructed?
A Of course poetry is completely different considering the political and
geographical environment … even in my father’s poems.
22 U. TABBERT AND M. K. IBRAHIM
This can be seen when he writes mountain defence poems and the
homeland will be a prominent centre of poetry.
Yet, the same poet forty years later reverses this in a text like ‘Now a girl
is my homeland’. He is a wake-up man.
Q Is there anything in particular that has made your father’s
poetry so widely known and popular and what is it?
A Sherko’s poetry horizon is wide and has not stopped at some level.
He has always thrown his poetry in all his time.
That is why people feel a rapid and continuous change in their poems
and are far from imitating and repeating themselves, so they always feel a
new and unique sensitivity to readers … In addition, he writes in a ‘simple
and expensive’ language that characterises Sherko one by one and has his
own seal and mark.
Q Do you think that there are links between poetry in different
languages or do you think they are completely separate because of the
different languages they are written in?
A Of course, every language has its own code and secrets.
But beautiful poems are beautiful in any language they are written in.
There is still a connection because they are the product of human imag-
ination such as a beautiful poem by Paploniro in Chile. Mahmud Darwesh
should be in Palestine or Abdullah Pashew in Kurdistan, they have to do
with the same universal imagination.
Q What difficulties do you face when translating your father’s
poems into English like you do on your Facebook account?
A As they say: translating your poetry into another language is a kind
of betrayal! You may still be able to convey your idea.
But you lose the feelings, senses, and secrets of the language.
The translator should be well aware of both languages in a good way
and have a rich literary background in both languages. Only language
knowledge is not enough to translate poetry. And there is no solution.
You have to do it like that. It is like smelling artificial flowers!
References
Ali, A. (2009). ‘The Structure of Artistic Imagery in Sherko Bekas’ Poems’. Iraq:
Sulaymanya.
Ali, B. (2019). Sherko Bekas und die vielen Formen der Freiheit. Geheimnisse der
Nacht pflücken: Gedicht, mit einem Vorwort von Bachtyar Ali. S. Bekas.
Zürich, Unionsverlag: 7–15.
2 SHERKO BEKAS 23
Riengard and S. Mirza (1998). A journey Through Poetic Kurdistan, The Secret
Diary of a Rose, Sherko Bekas, Translated by Reingard and Shirwan Mirza.
Suleimani, Khak Press.
Sharifi, A. (2016). ‘Third anniversary of Sherko Bekas: A poet’s death, a national
loss’. https://www.rudaw.net/english/kurdistan/06082016.
Sharifi, A. and A. Ashouri (2013). ‘A Tribute to Sherko Bekas, the Kurdish Poet
of the Century’, https://www.rudaw.net/english/opinion/12092013.
CHAPTER 3
Abstract This chapter is the first of three chapters in this book that pres-
ents a Critical Stylistic analysis of two of Bekas’ poems and begins with an
analysis of our own English translation of The Martyrs’ Wedding. Bekas
wrote this poem in response to the killing of three students in his home-
town Sulaiymaniyah. We approach the linguistic construction of the three
martyred students in this poem by using the framework of Critical Stylistics
(Jeffries, Critical Stylistics. The power of English. Basingstoke, Palgrave
Macmillan, 2010) and a revised version of the framework called Textual
Stylistics (Jeffries, The Language of Contemporary Poetry: A Framework
for Poetic Analysis. Cham, Switzerland, Palgrave Macmillan, 2022). The
chapter begins with an introduction to the framework followed by the
analysis.
Bekas’ work is widespread among the Kurdish people but also well known
beyond the borders of his homeland among the Kurds living in diaspora,
which allows researchers to conduct their work on his œuvre in several
languages.
In an interview with NRT TV, Halo Sherko Bekas pointed out that his
father’s poetry is studied in history classes in the United States, Canada
and Finland (Bekas 2018).
Table 3.1 A synopsis of the tools of Critical Stylistics and Textual Stylistics and
their conceptual categories
Textual- Textual- Formal Realisation/List of Form(s) in Textual
Conceptual Conceptual Analytical Tools Critical Stylistics
Function Function Stylistics
Critical Stylistics Textual Stylistics
(continued)
30 U. TABBERT AND M. K. IBRAHIM
169 Not three (young cute) girls such as white shirt pears
170 they were three Wanawashas with blue T-shirts
171 not three dotted partridges.
172 There were three grooms, no brides.
173 The brides were all the girls of Sulaiymaniyah and Kurdistan!
174 The brides were the daughters of Zozan and Kwestan.
175 They are three knight/horsemen sons-in-law
176 They were three storms
177 But the beloved and the fiancée with flowers in their hands
178 Were thousands of Khaj, Sherry, and Parikh
179 They were three groomed mountains
180 The brides were not three.
181 River … was a bride.
182 Snow … was a bride.
183 Garden was a bride.
184 Poetry … was a bride.
(Cited from the poem The Martyrs’ Wedding by Sherko Bekas, complete
text in Sorani and in English in Appendix II)
Other than what the three students are, it is also worth looking at what
they are not and at what is not there for them which means that we extend
our analysis of naming choices to include negated and oppositional mean-
ing. According to the framework of Critical/Textual Stylistics, these are
separate textual-conceptual functions of texts, but it has turned out that
the textual-conceptual functions cannot always be looked at separately but
instead sometimes need to be looked at in tandem in order to describe a
phenomenon in its entirety. It clearly has its advantages to follow the
framework/model word for word in order to avoid bias. We do, however,
find it useful to be guided in our analysis by the poem itself and not by the
model. We also do not believe that Jeffries intended for her TCFs to be
entirely fenced off from each other as can be deducted from her critical
remarks in her conclusion from testing the model on (English) poetry
(Jeffries 2022, p. 245ff). In order to pay attention to the separation
between textual-conceptual functions listed by the model, we present a
separate Sect. 3.2.2 where we specifically look at the use of negation and
implied meaning in the poem.
Lines 170, 171 present an opposition between what the killed students
are and what they are not. Here we notice an ellipsis because subject and
predicator (‘they were’) are not repeated in line 171. Nevertheless, the
parallel syntactic structure in these two lines is still intact, the same struc-
ture as in the majority of lines presented in the extract under scrutiny.
However, the syntactic difference by means of the ellipsis leads to an
imbalance because of the omission and thus shorter form in line 171. This
brings in a subtle feeling that not all is well or a slight uneasiness and
increases the pathos of the scene.
Parallelism as well as repetition are means to create a foregrounding
effect. The noun phrases in a subject complement position are fore-
grounded (‘Wanawasha with blue T-shirts’, ‘dotted partridges’), both
noun phrases being further pre-modified by the cardinal number ‘three’.
Comparing the two subject complement slots, however, finds that the par-
allelism is interrupted as there is postmodification of the head noun by
means of a prepositional phrase in line 170 but not in line 171 which
underlines this effect of imbalance and uneasiness mentioned before. The
just described parallelism together with negation lead to the creation of
oppositional meaning between the two head nouns ‘Wanawasha’ (or vio-
let, a flower that grows in Kurdistan) and ‘partridges’ (here Bekas uses the
Kurdish word for a female partridge). Although both nouns refer to
nature, ‘partridge’ names an animal and ‘Wanawasha’ a flower. Nature is
36 U. TABBERT AND M. K. IBRAHIM
at the heart of Bekas’ poetry as Halo Sherko Bekas stated in our interview
(Sect. 2.3) and as Malmir (2017) remarked.
The meat of a female partridge is more delicious and more costly than
that of its male counterpart because female partridges offer less meat as
they are smaller. Furthermore, female partridges are known to be more
peaceful as opposed to their male counterparts. With regard to politics,
female partridges in Kurdish culture are furthest away from any political
meaning or dispute.
Wanawasha (violet) is used as medication and is either taken orally or
sniffed, to treat different diseases such as coughs, flu, breathing sores and
all the pain of the throat. In Kurdish culture, the violet is also used to
produce olive oil, rosewater or as an ingredient in creams. Smelling the
Wanawasha helps to alleviate anxiety and insomnia. Naming the students
‘three Wanawashas’ means that killing them is actually an act of killing
nature. This underlines the brutality of the killings and evokes the notion
of the three killed students being ‘ideal victims’ (Christie 1986) in terms
of their victimhood status, the same as, for example, the fictional character
of Little Red Riding Hood from the same-named fairytale who is innocent
and unaware of the danger she is in.
However, not only the cardinal number ‘three’ or ‘trio’ (line 195) con-
tributes to a foregrounding of the number of the students who were killed.
We also find
Viewed against the background of Bekas’ poem in the time of the Ba’ath
regime and the already ongoing public protests following the incident, it
becomes clear why Bekas felt the need to disguise his request to the reader
of the poem.
In addition, Bekas uses this strategy to avoid presenting his own point
of view expressively and opts for an indirect means of expression. Point of
view, briefly mentioned in Chap. 1, is the ‘angle of telling’ a story (Simpson
1993, p. 2) and thus a ‘projection of positions and perspectives, as a way
of communicating attitudes and assumptions’ (Simpson 1993, p. 2). A
comprehensive analysis of point of view expressed in this poem is not pos-
sible due to space constraints. However, building on the already estab-
lished requests with which Bekas addresses the reader (to actually ask the
question ‘how’), we end our analysis of The Martyrs’ Wedding with posi-
tioning Bekas in regard to the text.
The phrase ‘Do not ask how’ is the negation of a verbalisation process
(Simpson 1993, p. 90), that is, verbally asking the question ‘how’.
Classifying the predicator in terms of transitivity (as recommended by
Jeffries under the headline of the second textual-conceptual function,
namely Representing Actions/Events/States or Representing Processes)
sheds light on ‘how speakers encode in language their mental picture of
reality and how they account for their experience of the world around
them’ (Simpson 1993, p. 88). Asking the question ‘how’ has an additional
layer of meaning which is the metaphorical meaning that by asking this
question, the sayer extends a verbal, one-sentence utterance to an act of
actively searching for truth and information about how the students died.
Considered in light of speech act theory, asking this question thus becomes
a speech act (Searle 1969) that, by and in itself, can be regarded as an act
of doing and thus a Material Action Intention Process in transitivity terms
(Simpson 1993, p. 89, 2014, p. 22ff). Asking questions and searching for
the truth metaphorically lead on to a subsequent process of mental cogni-
tion, a process of revelation and realisation. This is how Bekas pictures the
ideal and thus implied reader (Genette 1980, p. 260, 1988, p. 135ff) of
his poem. This reader is able to decipher Bekas’ implicit request to do
something by critically searching for answers and thereby revealing
the truth.
Bekas is the author of the poem as well as the implied author in the
poem itself, addressing the implied and therefore ideal reader (Genette
1980, p. 260; Genette 1988, p. 135ff). Bekas furthermore appears as the
first person narrator evidenced, for example, in lines 51 through 53:
3 INTRODUCTION TO CRITICAL STYLISTICS AND ANALYSIS OF … 39
The use of the possessive pronoun ‘my’ indicates the presence of a nar-
rator who also addresses a ‘you’ (social deixis, TCF: Representing Time,
Space and Society), that is the implied reader, for example by means of the
imperative ‘Do not ask how’. Bekas’ presence in the text world of this
poem becomes even more obvious by the metaphorical aligning of the
narrator’s physical body with urban structure (‘neighbourhood’, ‘house’,
‘room’), a phenomenon we also found and described in relation to Bekas’
poem Sculpture from the collection The Small Mirrors (Ibrahim 2021;
Ibrahim and Tabbert 2021, 2022a, b). The effect is that Bekas almost
melts in with the city of Sulaiymaniyah (spatial deixis) and its people, and
draws the (implied) reader into this union, making it a very personal mes-
sage by framing (Fillmore 1982, 1985) the incident as a matter that con-
cerns all. However, Bekas by means of politeness strategies (hedging),
implied meaning (through repeated use of negation), conceptual meta-
phors (urban structure is a human body), the use of questions and rep-
etition as rhetorical tools as well as his choice of the predicator (transitivity)
presents meaning on an implicit or subtle level instead of providing a one-
sided, explicit account of events. Bekas asks questions (or rather one ques-
tion ‘Do ask how?’) and invites the reader to do the same.
In this chapter we have looked at selected parts from the rather lengthy
poem The Martyrs’ Wedding that deals with a political event and have pre-
sented our critical stylistic analysis of it. Our aim was to discover the ideo-
logical meaning projected by the text. We acknowledge that there is a
certain degree of contextual knowledge necessary to understand the
meaning of this poem and we also acknowledge that the analysis in this
chapter focuses on the English translation of the original Kurdish text. We
hasten to add that one of the present authors is a native speaker of Kurdish
who was raised in the Kurdish area of Iraq and therefore possesses the
relevant cultural knowledge and is familiar with the Kurdish language to
analytically decipher the meaning of this highly political text. The reader is
also referred to Chap. 5 in this volume where we present a critical stylistic
analysis of the original Sorani text.
As mentioned, the linguistic and poetic tools Bekas uses in this poem
address an informed reader. However, the beauty of the language he uses
(that shines through even in the English translation and is much richer in
40 U. TABBERT AND M. K. IBRAHIM
the original text) touches the reader also on an emotional level. This might
also be due to the fact that Bekas uses ‘the method of memory narrative
and the enumeration of the natural elements of the Kurdistan climate’
(Malmir 2017) the Kurdish reader is familiar with. Bekas raises core issues
of identity, belonging and injustice. We are aware that our analysis as pre-
sented here is focused on selected passages to which we were pointed by
frequency counts. It has to be left to another publication to present an
in-depth analysis of the entire poem.
In the following chapter we turn to another poem by Bekas and present
a critical stylistic analysis of Bloody Crown.
References
Abdulqadir, B. (2019). ‘Alienation in Sherko Bekas’ Poetry, Chair Human as a
Model’. Arabic Language Department, College of Education/Shaqlawa,
Salahaddin University..
Ali, A. (2009). ‘The Structure of Artistic Imagery in Sherko Bekas’ Poems’. Iraq:
Sulaymanya.
Anthony, L. (2022). ‘AntConc (Version 4.0.3) [Computer Software]’. Tokyo,
Japan: Waseda University. Available from https://www.laurenceanthony.
net/software.
Bekas, H. S. (2018). Halo Sherko Bekas/Interviewer: B. Ali. NRT Days (rozhanay
NRT), NRT TV, Sulaymaniyah.
Christie, N. (1986). The ideal victim. From crime policy to victim policy.
E. A. Fattah. Basingstoke, The Macmillan Press: 17–30.
Crystal, D. and D. Davy (1969). Investigating English Style. London, Longman.
Darwish, N. and S. Salih (2019). ‘A Comparative Study of Soul’s Alienation in
Poe’s The Raven and Bekas’s The Cemetery of Lanterns.’ Journal of University
of Garmian 6(1): 510–516.
Fahmi, I. M. and S. Dizayi (2018). ‘The Thematic Presence of The Wast Land in
Sherko Bekas’ Jingl’. University-Erbil Scientific Journal 1: 71–90.
Fillmore, C. (1982). Frame Semantics. Linguistics in the Morning Calm. L. S. o.
Korea. Seoul, Hanshin.
Fillmore, C. (1985). ‘Frames and the Semantics of Understanding’. Quaderni di
Semantica VI(2 (December)): 222–254.
Genette, G. (1980). Narrative Discourse: An essay in method. Ithaca, NY, Cornell
University Press.
Genette, G. (1988). Narrative Discourse Revisited. Ithaca/New York, Cornell
University Press.
Ghaderi, F. (2015). ‘Ji nû ve Hizirîna li ser Peydabûna Helbessta Kurdî ya Modern
[Revisiting the Emergence of Modern Kurdish Poetry]’. Zarema I(3): 136–141.
3 INTRODUCTION TO CRITICAL STYLISTICS AND ANALYSIS OF … 41
Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. Syntax and semantics 3: Speech Acts.
P. Cole and J. Morgan. New York, Academic Press: 41–58.
Grice, H. P. (1978). Further notes on logic and conversation. Syntax and seman-
tics 9: Pragmatics. P. Cole. New York, Academic Press: 113–127.
Halliday, M. A. K. (1985). An introduction to functional grammar. London,
Edward Arnold.
Ibrahim, M. K. (2016). A Critical Stylistic Analysis of Sherko Bekas’ Snow.
Proceedings of the Annual Conference of the Poetics and Linguistics Association
(PALA). https://www.pala.ac.uk/uploads/2/5/1/0/25105678/ibrahim_
mahmood.pdf.
Ibrahim, M. K. (2018). The Construction of the Speaker and Fictional World in
The Small Mirrors: Critical Stylistic Analysis, University of Huddersfield.
Doctoral thesis.
Ibrahim, M. K. (2021). The Linguistic Construction of Political Crimes in Sherko
Bekas’ Selected poems. On-line Proceedings of the Annual Conference of the
Poetics and Linguistics Association (PALA), [https://www.pala.ac.uk/
uploads/2/5/1/0/25105678/ibrahim.pdf], University of Nottingham, UK.
Ibrahim, M. K. and U. Tabbert (2021). A Critical Stylistic Analysis of the
Construction of State Crimes in Sherko Bekas’ Poem The Small Mirrors.
Proceedings of the 20th Meeting of the Texas Linguistics Society, Austin, Texas.
Ibrahim, M. K. and U. Tabbert (2022a). Do not ask how? – A Critical Stylistic
Approach to Sherko Bekas’ Poem ‘The Martyrs’ Wedding’. In: Fazeli, Seyed
Hossein (ed.). Ahwaz/Iran: Ahwaz Publication of Research and Sciences (The
Ministry Approval Number: 16171). ISBN: 978-622-94212-2-2. pp. 1–11.
Full Articles: The Seventh International Conference on Languages, Linguistics,
Translation and Literature. Volume 2. S. H. Fazeli. Ahwaz/Iran, Ahwaz
Publication of Research and Sciences (The Ministry Approval Number: 16171).
ISBN: 978-622-94212-2-2: 1–11.
Ibrahim, M. K. and U. Tabbert (2022b). The Linguistic Construction of Political
Crimes in Kurdish-Iraqi Sherko Bekas’ Poem The Small Mirrors. The Linguistics
of Crime. J. Douthwaite and U. Tabbert. Cambridge, Cambridge University
Press: 105ff.
Jeffries, L. (2010). Critical Stylistics. The power of English. Basingstoke, Palgrave
Macmillan.
Jeffries, L. (2014). Critical Stylistics. In The Routledge Handbook of Stylistics.
M. Burke (ed.). pp. 408–420.
Jeffries, L. (2015a). Critical Stylistics. A companion to Stylistics. V. Sotirova.
London/New York, Bloomsbury: 157–176.
Jeffries, L. (2015b). Language and ideology. Introducing language and linguistics.
L. Cummings and N. Braber. Cambridge, Cambridge University Press: 379–405.
Jeffries, L. (2022). The Language of Contemporary Poetry: A Framework for
Poetic Analysis. Cham, Switzerland, Palgrave Macmillan.
42 U. TABBERT AND M. K. IBRAHIM
In this chapter we present and analyse the poem Bloody Crown, written by
Bekas for Karim Hashimi in 1985. Hashimi was born in 1940 in Bana. He
was a fighter, writer and intellectual from eastern Kurdistan (Iran) who
worked for the Kurdistan Democratic Party of Iran (KDP). From 1947 to
1959, he completed his studies in his hometown and joined Sina University
to be a teacher. In 2005, he published a book with the title ‘Hashemite
Karimi, Religion and Power’.
Bekas and his family lived in Iran for a short period of time; Bekas’ son
Halo speaks Farsi.
The poem was published by the Kurdistan Union of Writers and was
intended as a motivation for Hashimi not to surrender. We present our
translation of the poem here and the Sorani text in Appendix III:
Bloody Crown
1 For my friend Karim Hashimi
2 Oh right atrium of my heart
3 Oh the east window of my wounds
4 Oh my Kurdistan of Iran
5 In the country of gown of black
6 My poetry of Syamnd1 (my poetry turned smart)
7 Searched for the eyes of Khaja2
8 The poetry of love with the height of Warmi3
9 Tried to hold a flower in (its) hand
10 And smile with freedom
11 Wanted to put mouth in its mouth
12 It was a clear fountain
13 Actively sprays
14 Asked a lot
15 Searched a lot and saw the smile of none
16 Khaja is a moon
17 A detained moon in jail inside Iran
18 My Khaja
19 Like the reddish apple of BuKan4 garden
20 Its neck is tilted and its eye is full of water5
21 Like - the groom and bride of - Sablax6
22 The beauty of Kurdistan is grounded - the hair distorted
23 Now May
24 Like the pale cheeks of
25 Children of all Iran
26 Annoyed, weak and pale
27 Waiting for a new rain
28 Now my fountain resembles
1
Khaja’s lover.
2
Name of a women that carries cultural connotations.
3
A place in Iran.
4
A city in Iran.
5
Indicated weakness and being tired.
6
A place.
4 CRITICAL STYLISTIC ANALYSIS OF BLOODY CROWN BY SHERKO BEKAS 47
7
Name of a city in Iranian Kurdistan.
8
Referring to the religious men in Iran (negative connotation in Kurdish).
9
Khan is the ancient name of Piranshahr, local people still call the city by this old name.
The distance between Khan and Saqqez is 205 kilometres.
10
City.
11
City.
12
Shah is a royal title for the ruler of Iran, the last Iranian Shah Pahlavi was overthrown in
the Iranian Revolution in 1979.
13
Cities.
48 U. TABBERT AND M. K. IBRAHIM
We began our analysis by converting the text into a .txt file and uploaded
it into the software package AntConc (Anthony 2022), the same proce-
dure we applied to The Martyrs’ Wedding (see Sect. 3.2). Highest-ranking
words in the wordlist are ‘the’ (44 occurrences), ‘of’ (35), ‘my’ (16), ‘a’
(15), ‘and’ (10), ‘oh’ (9), ‘it’ (8), and ‘not’ (8) which means that these
words are used most frequently in Bloody Crown. We will deal with most
14
The name of a female character in a romantic fairytale.
15
The male character in the same fairytale.
4 CRITICAL STYLISTIC ANALYSIS OF BLOODY CROWN BY SHERKO BEKAS 49
of these words in the following Chap. 5. In particular, the use of the (in)
definite determiner or the generic form as well as the possessive preposi-
tion ‘of’ are examples for the structural differences between English
and Sorani.
What is most noticeable in Bloody Crown is frequent repetition of single
words or structures which is best explained under the headline ‘Equating
and Contrasting’ as one of the textual-conceptual functions in the frame-
work of Critical/Textual Stylistics. Furthermore, we noticed the use of
metaphors (e.g. ‘owls’, line 32, for religious men in Iran) and negation
(e.g. ‘smile of none’, line 15). The latter will also be dealt with in Chap. 5.
The presentation of our analysis of Bloody Crown in English will be shorter
compared to Chap. 3. The reason is that frequency results point us towards
phenomena that are well suited to present structural differences between
English and Sorani and how this affects the application of the framework
of Critical/Textual Stylistics to Sorani texts. We therefore decided to pres-
ent our findings in Chap. 5 and in connection with the Sorani text to
enable a better understanding of the argument. This means that Chap. 4
is rather short and focused on the textual-conceptual function of Equating
and Contrasting that was briefly mentioned in Chap. 3.
The visibly worn beards of religious man, if tied together, form a rope
that does not reach from Banabad to Sardasht (14 kilometres on the map).
These two places are in the Kurdish region of Iran, Banabad is a village
with a population of 609 inhabitants (according to the census in 2006),
Sardasht is the capital of Sardasht County, West Azerbaijan Province in
Iran, with a population of 68,165 people (according to the census of
201616). Sardasht was bombed by Iraqi forces under Saddam Hussein in
1987 and thus after the poem was written.
Wearing a turban and growing a beard is a century-old custom follow-
ing the example of the Prophet. Wearing a turban symbolises a certain
degree of (religious) learnedness and wisdom.
Although many Kurds are of Muslim faith, Bekas in these lines of the
poem sarcastically remarks that even if the beards of all the religious men
were tied together, it would not span said distance. Although there is a
simile to be found in line 37 (‘like a rope’), there is an additional layer of
metaphorical meaning in these lines. In a metaphorical sense, the beard
and its length stand for the religiousness of the wearer and what Bekas is
saying metaphorically is that their religiousness is only pretence and that
these ‘preachers’ are not as full of religious wisdom as they pretend to be,
expressed by the fact that the rope does not even cover such a rela-
tively short distance.
16
https://www.amar.org.ir
4 CRITICAL STYLISTIC ANALYSIS OF BLOODY CROWN BY SHERKO BEKAS 53
The black gown is central to this poem as Bekas views Iran as ‘the coun-
try of gown of black’ (line 5) and projects a future where the gown will be
torn apart (line 78). In this sense, the gown is also used as a symbol of
54 U. TABBERT AND M. K. IBRAHIM
References
Anthony, L. (2022). ‘AntConc (Version 4.0.3) [Computer Software]’. Tokyo,
Japan: Waseda University. Available from https://www.laurenceanthony.
net/software.
Ibrahim, M. K. and U. Tabbert (2022). The Linguistic Construction of Political
Crimes in Kurdish-Iraqi Sherko Bekas’ Poem The Small Mirrors. The Linguistics
of Crime. J. Douthwaite and U. Tabbert. Cambridge, Cambridge University
Press: 105ff.
Jeffries, L. (2010a). Critical Stylistics. The power of English. Basingstoke, Palgrave
Macmillan.
Jeffries, L. (2010b). Opposition in discourse: The construction of oppositional
meaning. London, Continuum.
Jeffries, L. (2022). The Language of Contemporary Poetry: A Framework for
Poetic Analysis. Cham, Switzerland, Palgrave Macmillan.
Lakoff, G. and M. Johnson (2003). Metaphors we live by. Chicago, University of
Chicago Press.
Tabbert, U. (2016). Language and crime: Constructing offenders and victims in
newspaper reports. London, Palgrave Macmillan.
CHAPTER 5
Abstract This final chapter deals with issues of translating Bekas’ poems
from Sorani to English and provides a critical stylistic analysis of the open-
ing lines of both poems in Sorani. Although Sorani has a different lan-
guage structure compared to English, particularly when it comes to the
use of possessives and the addition of (in)definite articles, this does not
hinder the application of Critical/Textual Stylistics to the original Sorani
texts if used in a flexible way.
The main concern of the study presented in this chapter centres on the use
of Critical/Textual Stylistics (Jeffries 2010, 2022) to analyse the poems in
Sorani and the differences when applied to the English translations of a
Sorani text.
Naturally, our work can only analyse those textual features that we
encounter in these poems. There may be other distinct features in Kurdish
that are not present in our data and that we therefore cannot discuss in this
chapter.
Stylistics and Critical/Textual Stylistics were developed based on texts
in English (Simpson 2004; Leech and Short 2007; Jeffries 2010; Jeffries
and McIntyre 2010). They are applicable to Kurdish texts with some
modifications and additions (in particular at the intersections between the
textual-conceptual functions) that we will point out in this chapter. This is
because of the differences between the two languages that we focus on
next. For example, we have found that Bekas repeatedly used words
semantically related to nature in modifying positions in noun phrases in
both poems, Bloody Crown and The Martyrs’ Wedding. Furthermore, the
former poem has more nouns than the latter (which has more verbs). We
therefore argue that the textual-conceptual function of ‘Naming and
Describing’, which deals with the build-up of noun phrases, needs modi-
fications when the framework is applied to Kurdish texts.
This is due to the fact that in Sorani, the meaning changes if there is an
(in)definite article present in a noun phrase and also where it is placed (in
proximity to the head noun or the pre-/postmodifier). This can change the
connotations of the noun phrase and is the reason for most of the differ-
ences between the Sorani and the English version of the poem Bloody Crown.
5 A CRITICAL STYLISTIC ANALYSIS OF BOTH POEMS IN SORANI 57
1
http://www.lexilogos.com/keyboard/kurdish_conversion.htm, accessed on November
14, 2022.
58 U. TABBERT AND M. K. IBRAHIM
The poem Bloody Crown consists of 341 words in the original Sorani
text while it is 478 words long in the English translation. The Martyrs’
Wedding consists of 922 words in Sorani and 1,163 in the translation. The
increase in words is due to the fact that articles, pronouns and present
copulas are enclitic which means they are part of the preceding words in
Sorani (and not separate words as in English) as in the following examples
(Table 5.1).
Table 5.2 izâfa construction in the opening lines 1–12 of Bloody Crown
Line in Poem Example Translation
2
Another canonical opposition, one might argue, exists between the second level modifier
‘east’ which brings to mind the opposite ‘west’ and, in this context, is linked to Eastern and
Western Kurdistan, one is Iran and the other Iraq.
5 A CRITICAL STYLISTIC ANALYSIS OF BOTH POEMS IN SORANI 61
with poems are stored or this noun refers to the human chest and would
then be grouped into the semantic category of the human body.
We find the use of ‘Wanawasha’ (a violet that grows in Kurdistan) in
these opening lines interesting and the reader might remember that we
pointed out this flower in our interpretation of lines 159–184 of this poem
in English (see Sect. 3.2.1). The name ‘Wanawasha’ carries positive asso-
ciations in Kurdish. It is a small flower, it is clearly pretty and smells sweet.
Kurdish readers/hearers immediately relate ‘Wanawasha’ to this positive
image. ‘Wanawasha’ was also used historically to alleviate stress which cor-
relates with the outrage the victims’ families and the Kurdish people in
Sulaiymaniyah felt over the killings of the students. In the context of this
5 A CRITICAL STYLISTIC ANALYSIS OF BOTH POEMS IN SORANI 63
The Martyrs’ Wedding begins with the phrase meprsin çon/‘Do not ask
how’. This clause is repeated three times (lines 1, 4 and 10) in the opening
lines that we examine (we refer to our analysis of this phrase in Sect. 3.2.2).
The phrase is presented in the form of different sentence types, namely as
an interrogative (question, lines 1 and 4) and an imperative (directive, line
10). The questions are, of course, rhetorical as Bekas provides the answer
in his poem as outlined above. The frequent repetition of this phrase
throughout the entire poem has a foregrounding effect in that it makes
this phrase central to the meaning of this poem and invites, if not even
urges, the reader to do the opposite and ask this question.
5 A CRITICAL STYLISTIC ANALYSIS OF BOTH POEMS IN SORANI 67
In all these instances, Bekas uses negation to draw attention to the pos-
sibility of presence, namely that people smile, things become clear, the
body is not covered and protests are not blocked. Here again, like in The
Martyrs’ Wedding, Bekas uses negation as a hedging strategy to convey his
message of support and encouragement in a subtle and indirect way. Lines
39 and 40 present negation together with oppositional meaning, indi-
cated by the conjunction ‘but’. Bekas refers to covering of the female body
with a head scarf (rusari) or a niqab and of the male head by means of a
turban (especially among the religious leaders in Iran) as a superficial
demand and therefore unsuitable to cover the wrongdoings committed
‘under’ such cover, like the killing of martyrs.
We did not mention the textual-conceptual functions of ‘Exemplifying
and Enumerating/Listing’ as well as ‘Hypothesising’, ‘Presenting Others’
Speech and Thought’ and ‘Representing Time, Space and Society’ in this
chapter as we were guided by the text and used the framework of Critical/
68 U. TABBERT AND M. K. IBRAHIM
References
Haig, G. and Y. Matras (2002). ‘Kurdish linguistics: a brief overview’. STUF-
Language Typology and Universals 55(1): 3–14.
Hidalgo-Downing, L. (2000). Negation, text worlds and discourse: The pragmat-
ics of fiction. Stamford, Ablex.
Ibrahim, M. K. (2018). The Construction of the Speaker and Fictional World in
The Small Mirrors: Critical Stylistic Analysis, University of Huddersfield.
Doctoral thesis.
Jeffries, L. (2010). Critical Stylistics. The power of English. Basingstoke, Palgrave
Macmillan.
5 A CRITICAL STYLISTIC ANALYSIS OF BOTH POEMS IN SORANI 69
چۆن شیعرەکانی باوکت جیاوازە لەو شیعرانەی کە باپیرت فایق بێکەس نووسیوویەتی؟ و لەو
شیعرانەی خۆت دەینووسیت؟
جوانن وەكو شیعرەكانی“هێمن“ …شیعرەكانی خۆم زیاتر كورتن و حاڵەتێكی كورتە نامەی
شیعریی هەیە كە لە دونیایی ئیمڕۆی تەكنەلۆجیادا زیاتر برەویان هەیە .لە ڕووی ناوەڕۆكەوە
نزیكترن لە شیعرەكانی باوكمەوە زیاتر وەك لە شیعریی باپیرمەوە.
بە ڕەچاوکردنی ئەوەی کە هەم تۆ وهەم باوک و باپیرت شاعیرن ،ئایە شیعر شتێکە کە لە
سەرەتاوە لە ناخی شاعیردا بوونی هەیە یاخود بۆماوەییە؟
*شیعر نووسین بۆ ماوەیی نییە ،زیاتر بەهرەو خۆ پەروەردە كردنە
لە ڕێگای خوێندنەوەی بەردەوامەوە...بەاڵم لە هەمان كاتدا هاندانێكی مەعنەویش هەیە ئەگەر
باوك و باپیرت شاعیر بن...
زۆربەی شاعیرانی تر باوك و باپیریان شاعیر نەبوون و زۆر شاعیری گەورەشن ،وەكو گۆران
لە شیعری هاوچەرخی كوردی و
نالیی لەشاعیرانی كالسیكدا بە نموونە و دەیانی نموونەی تریش
هەیە.
ئایا هاوشێوەی باوکت هەمان ئەو پێکهاتە ستایلیستیکانەی بزوتنەوەی ڕوانگە بەکاردەهێنیت؟
*ڕەنگە زەمەنەكان جیاواز بن...وەكو هەموو شتێكی تر شیعریش
ئاستی بینین و ڕوانگەی بۆ من دەگۆڕێت...بۆ من زۆر گرنگە
بە كورتترین شێوە و ستایەڵی سەردەمیانە ئەوەی ئەمەوێ بێگەینمە خوێنەر.
ئایا پێکهاتەی نوێ دەهێنیتە ناو شیعری کورديیەوە وەک چۆن ئەوەی باوکت ئەنجامی دا کاتێک
بزوتنەوەی ڕوانگەی پێکهێنا؟
*من زیاتر كار لەسەر نووسینی شیعری هایكۆیی دەكەم ئێستا
ڕەنگە ئەمە كارێكی نوێترە بۆ دونیایی شیعری كوردی
بە لەبەرچاوگرتنی ئەوەی باوک و باپیرەت لە دوو ژینگەی سیاسی و جوگرافی جیاوازدا ژیاون،
ئایە بڕوات وایە هەریەک لەم ژینگانە ڕۆڵێک دەبینێت لە دیاریکردنی ئەوەی چۆن شیعر پێکدەهێنرێت؟
*بێ گومان شیعر تەواو جیاواز دەبێتەوە بە لەبەرچاوگرتنی
ژینگەی سیاسیی و جوگرافی...تەنانەت لەناو شیعرەكانی باوكمدا
ئەمە بەدیی دەكرێت كاتێك شیعری بەرگری لە شاخ دەنووسێ و
نیشتمان دەبێتە چەقی سەنتەرێكی دیاری شیعرەكانی
كەچی هەمان شاعیر چل ساڵ دواتر ئەمە لە دەقێكی وەكو ئێستا كچێك نیشتمانمەدا تەواو پێچەوانە
دەكاتەوە...ئاشكرایە بۆ…
Appendix I 73
ئایا شتێکی دیاریکراو هەیە کە وای لە شیعرەکانی باوکت کردووە ئەوەندە الی خەڵکی بەرباڵو
و ناسراو بێت؟ ئەو شتە چییە؟
*بازنەی شیعری شێركۆ فراوانە و لە ئاستێكدا نەوەستاوە
بەردەوام كاژی شیعری خۆی لە هەموو سەردەمەكاندا فڕێداوە
بۆیە خەڵك هەست بە گۆڕانكاریی خێرا و بەردەوام دەكات لە شیعرەكانیدا و دوورە لە السایی و
خۆدووبارە كردنەوە بۆیە هەمیشە الی خوێنەران هەست بە ئحساسێكی نوێ و ناوازە دەكەن...جگە
لەوەش بەزمانێكی “سادە و گران “دەنووسێ كە یەكسەر شێركۆی پێدەناسیتەوە و مۆر و ماركەی
خۆیی پێوە
دیارە…
بڕوات وایە کە پەیوەندی لە نێوان شیعری زمانە جیاوازەکاندا هەیە یاخود بە تەواوی جیاوازن
چونکە بە دوو زمانی جیاواز نوسراون؟
بێگومان هەموو زمانێك ،كۆد و نهێنی تایبەت بە خۆی هەیە.
بەاڵم شیعری جوان هەر جوانە بە هەر زمانێك نووسرابێت ئەو
پەیوەندیيە هەر هەیە چونكە زادەی خەیاڵی ئینسانن.
شیعرێكی جوان هی پاپلۆنیرۆدا بێ لە چیلی و یان هی
مەحمود دەروێش بێ لە فەلەستین یان هی عەبدواڵ پەشێو بێ
لە كوردستان پەیوەندییان هەیە بە هەمان خەیاڵی گەردوونی
شیعرستانەوە…
*هەروەك دەڵێن :وەرگێڕانی شیعر خۆی بۆ زمانێكی تر جۆرێكە لە خیانەت! تۆ ڕەنگە هەر
بتوانیت فكرەكە بگەیەنیت
بەاڵم هەست و ئیحساس و نهێنی زمانەكە لە دەستدەدەیت،
وەرگێڕەكە دەبێت تا ڕادەیەكی باش ئاگاداری هەر دوو زمانەكە بێت بە شێوەیەكی باش و
پاشخانێكی ئەدەبی دەوڵەمەندی هەبێت لەسەر هەردوو زمانەكە...تەنها زمان زانین بەس نییە بۆ
وەرگێڕانی شیعر .چارەش نییە دەبێت هەروا بكەیت و وەكو
ئەوە وایە بۆنی گوڵی نایلۆن بكەیت!
Appendix II
The Martyrs’ Wedding by Sherko Bekas (in English, line numbers added
for ease of references)
62 neither faints
63 nor dies!
***
64 17th of December.
65 In autumn animals, before the last bird’s death last year
66 A sunny morning, a morning, a bright cheek, like a child,
67 laughed and glittered on the city of Ben-Banar
68 A sunny morning, a cold scarlet, like a hail.
69 It was the breath of Saiwan hill
70 like every morning.
71 Today my city was worried confused queen.
72 Whose guilt was a blink, blink suit
73 on the sidewalks
74 In welcoming that day
75 They put their hands on their neck and chests
76 they besieged them for killing them
77 They examined the body of poetry
78 They put flowers under their feet.
79 A sunny morning.
80 on the street sword
81 One by one, two by two students
82 Like colourful pen
83 quick word ingress
84 They were flying bees.
85 to the classroom!
***
86 The month of leakage and fall
87 December 17th, a sunny morning.
88 Under the moist ground of the city
89 from the prison of the faithful.
90 They brought out three beauties.
91 Three Beauties rebelling the mesh
92 They were excited
93 And tortured forehead
94 in the heat of a tank
95 upside down
96 They were taken to be slaughtered.
***
97 The month of leakage and fall
98 December 17th,
99 on a sunny day
100 In front of a surprised school
78 Appendix II
شایی شەهید
مەپرسن چۆن؟
کە دڵ ئەبێ بە سوێسکە و «سلێمانی» بە هێالنەی
!ئیتر شیعریش ئاسمانێکە و پۆل پۆل وشەی سەوز و سووری تێدا ئەفڕێ
مەپرسن چۆن؟ کە ئەم سەرە گڕگرتووەیش
Appendix II 81
تاجی خوێناوی
ئەی گوێچکیلەی ڕاستی دڵم!
ئەی پەنجەرەی ڕۆژهەاڵتی زامەکانم
ئەی کوردستانی ئێرانم!
لە واڵتی جبەی ڕەشا
سیامەند بوو شیعری تازەم
گەڕا بە شوێن چاوی خەجا
شیعری شەیدای بااڵی «ورمێ«
ویستی دەستی
گوڵێ بگرێ
ئازادانە پێبکەنێ!
ویستی دەم بنێتە دەمی
کانییەک ڕوون ،گەش هەڵقوڵێ
زۆری پرسی
هەموو گەڕا و زەردەخەنەی هیچی نەدی!
خەجم مانگە
A C
Adjective, 32 Canonical opposites, 51
Aesthetics, 2, 4 Cardinal number, 33
AntConc, 48 Choice, 27
Apposition, 28 Conceptual metaphors,
Arabic alphabet, 57 39, 53, 61
Attitudes, 4 Connotation, 67
Conversational implicature, 37
Cooperation maxims, 37
B Critical Discourse Analysis, 27
Ba’ath regime, 16, 38 Critical Stylistics/Textual
Ba’athist government, 15 Stylistics, 1, 4, 8, 26,
Barzinji, Sheikh Jaafar, 27, 56
15, 26
Bekas, Fayaq, 7, 13
Bekas, Halo Sherko, 8, 14 D
Bekas, Sherko, 1, 13, 14 Definite article, 66
Belonging, 7, 8 Diasporic state, 7
Bible, 34 Diwan, 15
Bloody Crown, 9 Diwani Sherko
Butterfly Valley, 16 Bekas, 16
E Indo-Iranian language, 57
Ellipsis, 35 Injustice, 8
Equivalence, 49 Interjection, 58
Existential presuppositions, 63 Interrogative, 66
Iran, 7
Iraq, 3, 7, 15
F Izâfa construction, 50, 58, 63
Face-threatening act, 37
Faraj, Sardar Osman, 26
Fayeq, Hiwa Faris, 26 K
Florence, 17 Karim, Aram Muhammed, 26
Flouting, 37 Kurdish, 2, 3, 7, 9
Foregrounding effect, 35, 65 Kurdish Liberation Movement, 15, 16
Framing, 39 Kurdish poetry, 7
Freedom Prize, 17 Kurdish Regional Government (KRG),
7, 15, 16
Kurdistan, 2, 7, 14, 51
G Kurdistan Democratic Party
Generic noun, 60, 61 (KDP), 45
German, 56 Kurdistan Union of Writers, 46
Goizha-Gawran, 14 Kurmanji, 9, 57
Goran, 14
Gorani, 9
Gulf War, 16 L
Language, 8
Langue, 27
H Latin alphabet, 57
Halabja, 15 Linguistics, 27, 31
Hardi, 14
Hashimi, Karim, 45, 51, 64
Head noun, 34 M
Hedging, 37 Material action intention processes, 64
Hemingway, Ernest, 7 Mental perception, 64
Mental reaction, 64
Metafunctions of language (textual,
I ideational, ideological), 27
Identity, 7, 8 Metaphorical meaning, 38
Ideological meaning, 5, 8 Metaphors, 49, 53
Ideology, 5 Metonomy, 61
Imperative, 66 Milan, 17
Implicature, 37 Minority, 7
Implied reader, 38 Modality, 27
Indefinite article, 60 Modifier, 50
INDEX 93
N S
Naming and Describing strategies, 58 Saddam Hussein, 15, 26
Negated opposition, 49, 51 Sayi şehîd/The Martyrs’ Wedding, 8
Negation, 32, 35, 37, 38, 65, 67 Sculpture, 15
Niqab, 67 Semantics, 31
Nominalisation, 28 The Small Mirrors, 15, 16
North Kurdistan, 57 Sorani, 7, 9, 57
South Kurdistan, 57
Speech act theory, 27, 38
O Stylistics, 8, 27, 56
Oppositional meaning, 35, 49 Subject, 35
Oppression, 7 Sulaiymaniyah, 2, 8, 14, 15, 26, 39
Sweden, 16
Swedish Pen Club, 16
P Swedish PEN Institute, 17
Parallelism, 35, 65 Swedish Writers’ Union, 16
Parole, 27 Syria, 7
Patriotic Union of Kurdistan, 7, 15
Permerd, 14
Persuasion, 4 T
Peshmergas, 7, 14, 15, 17 Tacî xwênawî/Bloody Crown, 8
PJAK, 50 Textual Stylistics, 8, 27
Poetry, 2, 3 Text worlds, 5
Point of view, 3–5, 38 Transitivity, 27, 28, 38, 64
Politeness strategy, 37 Translation, 56, 58
Political meaning, 4 Triade, 34
Political poem, 6 Tucholsky Award, 1
Political poetry, 3, 6 Turkey, 7
Possessive preposition, 61
Poster poem, 17
Postmodification, 35 V
Power, 9 Verbalisation process, 64
Pragmatic presupposition, 37, 65 Verb phrase, 9, 28
Pragmatics, 31, 37 Verse form, 3, 4
The Voice of Kurdistan, 15
Q
Al-Qadsya Award, 16 W
Qur’an, 34 Word order, 9
World, 3
R
Repetition, 35, 50 Z
Rhetorics, 4, 5, 34 Zerf, Ahmed, 14
Rwanga/Ruwange, 7, 14, 18–19 Zhen Magazine, 14