Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 67

The Dublin Murder Mysteries: Books

one to six Valerie Keogh


Visit to download the full and correct content document:
https://ebookmass.com/product/the-dublin-murder-mysteries-books-one-to-six-valerie
-keogh/
The Dublin Murder Mysteries

Books one to six

Valerie Keogh
Also by Valerie Keogh

Psychological thrillers

The Three Women

The Perfect Life

The Deadly Truth

The Little Lies

The Lies He Told

The Couple in the Photograph


Contents

Love best-selling fiction?

No Simple Death

Chapter 1

Chapter 2

Chapter 3

Chapter 4

Chapter 5

Chapter 6

Chapter 7
Chapter 8

Chapter 9

Chapter 10

Chapter 11

Chapter 12

Chapter 13

Chapter 14

Chapter 15

Chapter 16

Chapter 17

Chapter 18
Chapter 19

Chapter 20

Chapter 21

Chapter 22

Chapter 23

Chapter 24

Chapter 25

Chapter 26

Chapter 27

Chapter 28
Chapter 29

Chapter 30

Chapter 31

Acknowledgements

No Obvious Cause

Chapter 1

Chapter 2

Chapter 3

Chapter 4

Chapter 5

Chapter 6
Chapter 7

Chapter 8

Chapter 9

Chapter 10

Chapter 11

Chapter 12

Chapter 13

Chapter 14

Chapter 15

Chapter 16
Chapter 17

Chapter 18

Chapter 19

Chapter 20

Chapter 21

Chapter 22

Chapter 23

Chapter 24

Chapter 25

Chapter 26

Chapter 27
Chapter 28

Chapter 29

Chapter 30

Chapter 31

Chapter 32

Chapter 33

Chapter 34

Chapter 35

Chapter 36

Chapter 37
Chapter 38

Chapter 39

Chapter 40

Chapter 41

Acknowledgements

No Past Forgiven

Chapter 1

Chapter 2

Chapter 3

Chapter 4

Chapter 5
Chapter 6

Chapter 7

Chapter 8

Chapter 9

Chapter 10

Chapter 11

Chapter 12

Chapter 13

Chapter 14

Chapter 15
Chapter 16

Chapter 17

Chapter 18

Chapter 19

Chapter 20

Chapter 21

Chapter 22

Chapter 23

Chapter 24

Chapter 25

Chapter 26
Chapter 27

Chapter 28

Chapter 29

Chapter 30

Chapter 31

Chapter 32

Chapter 33

Acknowledgements

No Memory Lost

Chapter 1
Chapter 2

Chapter 3

Chapter 4

Chapter 5

Chapter 6

Chapter 7

Chapter 8

Chapter 9

Chapter 10

Chapter 11

Chapter 12
Chapter 13

Chapter 14

Chapter 15

Chapter 16

Chapter 17

Chapter 18

Chapter 19

Chapter 20

Chapter 21

Chapter 22
Chapter 23

Chapter 24

Chapter 25

Chapter 26

Chapter 27

Chapter 28

Chapter 29

Chapter 30

Chapter 31

Chapter 32

Chapter 33
Chapter 34

Chapter 35

Chapter 36

Chapter 37

Chapter 38

Chapter 39

Acknowledgements

No Crime Forgotten

Chapter 1

Chapter 2
Chapter 3

Chapter 4

Chapter 5

Chapter 6

Chapter 7

Chapter 8

Chapter 9

Chapter 10

Chapter 11

Chapter 12

Chapter 13
Chapter 14

Chapter 15

Chapter 16

Chapter 17

Chapter 18

Chapter 19

Chapter 20

Chapter 21

Chapter 22

Chapter 23
Chapter 24

Chapter 25

Chapter 26

Chapter 27

Chapter 28

Chapter 29

Chapter 30

Chapter 31

Chapter 32

Chapter 33

Chapter 34
Chapter 35

Chapter 36

Chapter 37

Chapter 38

Chapter 39

Chapter 40

Chapter 41

Acknowledgements

No Easy Answer

Chapter 1
Chapter 2

Chapter 3

Chapter 4

Chapter 5

Chapter 6

Chapter 7

Chapter 8

Chapter 9

Chapter 10

Chapter 11

Chapter 12
Chapter 13

Chapter 14

Chapter 15

Chapter 16

Chapter 17

Chapter 18

Chapter 19

Chapter 20

Chapter 21

Chapter 22
Chapter 23

Chapter 24

Chapter 25

Chapter 26

Chapter 27

Chapter 28

Chapter 29

Chapter 30

Chapter 31

Chapter 32

Chapter 33
Chapter 34

Chapter 35

Chapter 36

Chapter 37

Chapter 38

Chapter 39

Chapter 40

Chapter 41

Chapter 42

Chapter 43
Chapter 44

Chapter 45

Chapter 46

Chapter 47

Chapter 48

Acknowledgements

You will also enjoy:

A note from the publisher

Love best-selling fiction?


Love best-selling fiction?
Sign up today to be the first to hear about new releases and exclusive offers,
including free and discounted ebooks!
Why not like us or follow us on social media to stay up to date with the latest
news from your favourite authors?
An Garda Síochána: the police service of the Republic of Ireland.

Garda, or gardaí in the plural.

Commonly referred to as the guards or the gardaí.

Direct translation: “the Guardian of the Peace.”


Copyright © 2019 Valerie Keogh

The right of Valerie Keogh to be identified as the Author of the Work has been
asserted by her in

accordance to the Copyright, Designs and Patents Act 1988.

First published in 2019 by Bloodhound Books

Apart from any use permitted under UK copyright law, this publication may only
be

reproduced, stored, or transmitted, in any form, or by any means, with prior


permission in

writing of the publisher or, in the case of reprographic production, in accordance


with the

terms of licences issued by the Copyright Licensing Agency.

All characters in this publication are fictitious and any resemblance to real
persons, living

or dead, is purely coincidental.

www.bloodhoundbooks.com

Print ISBN 978-1-913419-20-2


In memory of Edel

‘a purely good person’

22.4.1959 – 9.10.2019
1

They had bought the bed linen together, 400-thread Egyptian cotton sheets that
cost, Simon had jokingly groaned, more money than he made in a month. Crisp,
yet soft to touch, they had slept, laughed, and loved between them, and when he
vanished, Edel Johnson swaddled herself in them, burying her head in the
pillows, smelling him, his body, his hair, the essence of him.

She refused to wash them, and they became lank and grubby. Lifeless. Just like
me, she decided, before her need for the first coffee of the day forced her to
throw back the sheets and head downstairs. Feeling groggy, she held onto the
oak handrail. Perhaps she should eat something? She had a vague memory of
eating beans on toast a couple of days before, and definitely remembered having
a pizza. She just wasn’t sure when that was.

It didn’t matter. She just needed coffee. Switching on the kettle, she reached for
the coffee jar, her eyes closing on a groan. She had emptied it yesterday. Picking
it up, she peered in just in case a few granules remained. Nothing. She threw it
across the room where it landed on an untidy pile of letters and papers before
rolling onto the floor with a soft clunk.

Taking a deep breath, she let it out on a shudder that sent a greasy strand of hair
falling across her face. She brushed it back, wondering when she had washed it
last. Or herself. Bending her head, she sniffed. Not too bad, she decided,
ignoring the sour, unwashed smell. She needed coffee, anything else could wait.

Back in her bedroom, she pulled a baggy blue sweatshirt over her pyjamas and
finished off the ensemble with a pair of trainers. Looking down, she reckoned
she was as well dressed as half the youngsters she saw around Foxrock.
Moments later, keys and wallet in hand, she opened the front door cautiously,
alert to movement from the nosy neighbour’s house across the road; she didn’t
want sympathy or insincere concern, she just wanted coffee.

Her house was the last on a road that ended in large ornate gates, a back entrance
to the church grounds that was open during services, but at other times was
locked with a heavy padlock and chain. A key to the gate came with the house, a
right of way through the church grounds written, to her fascination, into the
deeds. It was another quirk to a house she had fallen in love with on sight.
Separating the key as she walked, she inserted it smoothly into the padlock,
turning to close the gate behind her, looping the chain around the bars and fixing
the lock back in place.

She followed the path as it wound through the graveyard, before exiting the main
church gate. Within minutes, she was in the centre of the small village. She kept
her head down, did her shopping and, a short while later, was heading home with
her shopping dangling in an ugly, plastic carrier bag which she’d had to pay for
the privilege of using since she had forgotten, once again, to bring one with her.
The gate was as she had left it. More clumsy than usual, she dropped the padlock
on the ground where it landed heavily between her feet, forcing her to turn
awkwardly to scoop it up, managing at the same time to drop her keys.

Reaching for them, something caught her eye. A bag of rubbish? It wouldn’t be
the first time someone had dumped rubbish in the church grounds. Curious, and
almost unaware of doing so, she moved slowly from the path, her mind
registering and processing what she was seeing on the buff-coloured stone of a
box grave, not fifteen yards from the path.

She wished it were rubbish even as her brain was registering the truth. It was a
body. Head and trunk lying on top of the grave, legs bent, feet on the ground,
arms dangling over the sides like a stringless puppet. It appeared to glisten in the
morning sun, and, as she slowly approached, she understood why. Blood,
saturating the body, had trickled to the surface of the grave before overflowing in
thick, congealed tears down the sides.

‘It is blood,’ she whispered, admitting aloud what she refused to believe, and it
was as if her voice, soft as it was, unfroze the action, because suddenly she heard
the awful buzzing of insect life and caught, on the slight breeze, the metallic
smell of congealed blood, the acrid smell of urine, and another stomach churning
smell she didn’t want to identify. She saw, as if at a great distance, the face of the
man, eyes open, as if in disbelief at this end; mouth open, as if in one final
question, or maybe, one final plea. With a shudder, she watched a huge
bluebottle land on his lip, and crawl inside.

A stalactite of blood, thick with flies, suddenly broke away, landing with an
obscene squelch to send droplets of congealed blood in a ricochet, one landing
with a soft plop on the front of her shoe, causing her to recoil in horror. Backing
away, she stumbled, falling heavily to the ground where she lay breathless for a
moment, then picking herself up and brushing herself down almost hysterically.
She took a few more steps, eyes fixed on the awful scene, afraid to turn her back
on it until, with a steadying breath, she turned and ran back through the gate,
leaving her carrier bag lying, forgotten, on the ground behind her. Reaching her
front door, she groped frantically for her keys, realising with dawning horror that
she had dropped them at the church gate. With a short cry of despair, she ran
back and grabbed them, returning to the door, breathless, hands sticky. She
fumbled to open it and fell inside, slamming the door behind her. In the kitchen,
she grabbed the phone, and hit 999.

‘Police,’ she breathed out when she connected. Seconds later, a voice was asking
for information that her tongue couldn’t seem to provide. ‘There’s a dead man,’
was all she could say. The voice on the phone persevered, speaking in such a
calm, quiet tone that her breathing slowed.

‘My name… yes, Edel. Edel Johnson. Address… it’s… Dublin… number six…’
What was the name of her road? Looking around frantically, panic bubbling
rapidly to the surface, she saw the pile of unopened post, and grabbed a letter
with a sigh of relief. ‘Wilton Road, Foxrock.’ The voice on the phone, remaining
calm, told her someone would be with her as soon as possible.

Edel’s knowledge of police procedure was derived from crime novels and
television programmes, so when she opened the door, she expected to see a full
team of police and crime scene investigators led by some tall, dark, tortured
sleuth. What she got was a ruddy-faced, balding, middle-aged, uniformed officer
who introduced himself, haltingly, as Morgan, and who viewed her with an air of
weary scepticism.

Seeing her surprise, he checked his notebook for confirmation and asked, doubt
edging his voice, ‘Are you Edel Johnson?’

She nodded, showing him into the kitchen with a wave of her hand. Unsure how
to proceed, she decided on the conventional. ‘Would you like some coffee?’ She
turned as she asked, reaching for the kettle before remembering the coffee sitting
in her bag at the gate. Squeezing her eyes shut, she opened them to find him
looking sharply at her. ‘I’m sorry…’ she mumbled, ‘tea, I have tea. But, I’ve no
Another random document with
no related content on Scribd:
brizna, vna miserable ocasion
para le despegar de sí. Dize que
por tener grande edad le perdio el
respeto que le deuia como a
señor. O que le trata mal sus
hijos; o que quiere mandar más
que él; y si eres moço leuantate
que te le quieres echar con la hija,
o con la muger; o que te hallaron
hablando con vna donzella de
casa en vn rincon. De manera
que nunca les falta con que
infame y miserablemente los
echar, y avn sin el salario que
siruio, y donde penso el
desuenturado del sieruo que auia
proueydo a la pobreza y
neçesidad en que pudiera venir
se ofreçio de su voluntad a la
causa y ocasion de muy mayor,
pues echado de aquellas agenas
casas viene forçado al hospital.
Alli viejos los tales y enfermos y
miserables los dan de comer y
beber y sepoltura por limosna y
amor de Dios. Resta agora,
Miçilo, que quieras considerar
como cuerdo y auisado animo
todo lo que te he representado
aqui, porque todo lo esperimenté
y passó por mí. No çeues ni
engañes tu entendimiento con la
vanidad de las cosas desta vida,
que talmente suelen engañar, y
mira bien que Dios y naturaleza a
todos crian y produçen con
habilidad y estado de poder gozar
de lo bueno que ella crió, si por
nuestro apetito, oçio y miseria no
lo venimos a perder, y de aqui
adelante contentate con el estado
que tienes, que no es çierto digno
de menospreçiar.
Miçilo.—¡O gallo
bienauenturado! que
bienauenturado me has hecho oy,
pues me has auisado de tan gran
bien; yo te prometo nunca serte
ingrato a benefiçio de tanto valor.
Solo te ruego no me quieras
desamparar que no podre viuir sin
ti; y porque es venido el dia
huelga, que quiero abrir la tienda
por vender algun par de çapatos
de que nos podamos mantener
oy.

Fin del deçimo nono canto del


gallo.
NOTAS:
[1102] G., canto del gallo.
[1103] G., poseen.
[1104] G., morir.
[1105] G., acordarsseme.
[1106] G., el daño que despues de tragado el çeuo en el anzuelo
está, y teniendo la meluca en la boca para la tragar no te la hago
echar fuera antes que prendiendo la punta en tu paladar bomites
la sangre y vida con dolor.
[1107] G., el veneno.
[1108] G., no ha de aprouechar mi.
[1109] G., fuerça.
[1110] G., ¿como podre yo aprobar vuestra opinion?
[1111] G., se suple.
[1112] G., pleytos.
[1113] G., los.
[1114] G., poder soliçitar.
[1115] G., los sienten.
[1116] G., y casa.
[1117] G., trabajo, y por el consiguiente más miseria y
enfermedad que lleuan.
[1118] G., deuen desear aquella vida, por solo el deleyte y
contentamiento que da vibir en aquellas anchas y espaçiosas
casas, habitaçion de dioses y de sola persona Real y inçitados de
aquellas grandes esperanças que prometen aquellos poderosos
señores con su real y generosa conuersaçion.
[1119] G., por gozar solamente de aquellos marauillosos tesoros,
aparadores de oro.
[1120] G., al cunplimiento de vuestra neçesidad.
[1121] G., hallara.
[1122] G., propias.
[1123] G., pobres.
[1124] G., día.
[1125] G., grande.
[1126] G., en tal vida.
[1127] G., a la.
[1128] G., acaben.
[1129] G., porque se acuerde de tu.
[1130] G., dignidad.
[1131] G., que vas a.
[1132] G., patrimonio.
[1133] G., seruiçio.
[1134] G., a tu amo.
[1135] G., que te aconteçe que preguntandote el señor que
hombre fue el rey Tholomeo, respondas tu que fue hermano y
marido de Clopatra; o otra cosa que va muy lexos de la intinçion
de tu señor.
[1136] G., dizen que es temor.
[1137] G., de tu habilidad, persona y linaje.
[1138] G., y esta pesquisa que de ti.
[1139] G., a tu.
[1140] G., que digan que se sirue.
[1141] G., sabios y cuerdos.
[1142] G., oculto y sonoliento.
[1143] G., tu saber, cordura y discreçion.
[1144] G., trihunfador.
[1145] G., mereçes, no de roble o arrayan como los otros en la
Olimpia.
[1146] G., cosas.
[1147] G., alguna.
[1148] G., de.
[1149] G., ante.
[1150] G., vna gran.
[1151] G., quanto a grandes salarios.
[1152] G., con.
[1153] G., inuidiosos.
[1154] G., pues.
[1155] G., puede.
[1156] G., osas.
[1157] G., les tienen.
[1158] G., çinquenta.
[1159] G., la.
[1160] G., que te manda tu señora.
[1161] G., que yo tanto amo.
[1162] G., confiar.
ARGUMENTO
DEL VIGESSIMO Y
VLTIMO CANTO

En este vigessimo canto el auctor


representa a Demophon, el
qual viniendo vn dia a casa de
Miçilo su vezino a le visitar le
halló triste y afligido por la
muerte de su gallo, y
procurando dexarle consolado
se vuelue a su casa.

Demophon. Miçilo.
Demophon.—¡O Miçilo! vezino y
amigo mio, ¿qué es la causa que
ansi te tiene atormentado por
cuydado y miserable
aconteçimiento? veote triste,
flaco, amarillo con representaçion
de philosopho, el rostro lançado
en la tierra, pasearte por este
lugar obscuro dexado tu contino
offiçio de çapateria en que tan a
la contina te solias ocupar con
eterno trabajo, ¿consumes agora
el tiempo en sospiros? Nuestra
igual edad, vezindad y amistad te
obliga a fiar de mí tus tan
miserables cuydados; porque ya
que no esperes de mí que
cunpliese tus faltas ayudarte he
con consejo; y si todo esto no
estimares, bastarte ha saber que
mitiga mucho el dolor comunicar
la pena, prinçipalmente
contandose a quien en alguna
manera por propria la sienta.
¿Qué es de tu belleza y alegria,
desemboltura y comunicaçion con
que a todos tus amigos y vezinos
te solias dar de noche y de dia en
çenas y combites y fuera dellos?
ya son pasados muchos dias que
te veo recogido en soledad en tu
casa que ni me quieres ver ni
hablar, ni visitar como solias.
Miçilo.—¡O mi Demophon! mi
muy caro hermano y amigo. Solo
esto quiero que como tal amigo
de mí sepas, que no sin gran
razon en mí ay tan gran muestra
de mal. Prinçipalmente quando
tienes de mí bien entendido que
no qualquiera cosa haze en mí
tan notable mudança, pues has
visto en mí auer disimulado en
varios tienpos notables toques de
fortuna y infortunios tan graues
que a muy esforçados varones
huuieran puesto en ruyna, y yo
con igual rostro los he sabido
passar. Avnque comunmente se
suele dezir que al pobre no ay
infortunio, que aunque esto sea
ansi verdad no dexamos de sentir
en nuestro estado humilde lo que
al anima le da a entender su
natural. Ansi que tengo por çierto,
Demophon, que no ay igual dolor
de perdida ni miseria que con
gran distançia se compare con el
mio.
Demophon.—Mientras más me le
has encareçido más me has
augmentado la piedad y miseria
que tengo de tu mal; de donde
naçe en mí mayor deseo de lo
saber. Por tanto no reserues en tu
pecho tesoro tan perjudiçial, que
no hay peor espeçie de auariçia
que de dolor. Por çierto en poco
cargo eres a naturaleza pues
pribandote del oro y riquezas, de
pasiones y miserias fue contigo
tan liberal que en abundançia te
las comunicó. Dime porqué ansi
te dueles, que no podré consentir
lo passes con silençio y
disimulaçion.
Miçilo.—Quiero que ante todas
las cosas sepas, ¡o Demophon!
que no es la que me fatiga falta
de dineros para que con tus
tesoros me ayas de remediar, ni
de salud para que con medicos
me la ayas de restituir. Ni tanpoco
me aflixo por mengua que me
hagan las tus vasijas, ni aparatos
y arreos de tapetes y alhajas con
que en abundançia te sueles
seruir. Pero faltame de mi casa vn
amigo, vn conpañero de mis
miserias y trabajos y tan igual que
era otro yo; con el qual poseya yo
todos los tesoros y riquezas que
en el mundo ay; faltame, en
conclusion, vna cosa, Demophon,
que con ningun poder ni fuerças
tuyas la puedes suplir: por lo qual
me escuso de te la dezir, y a ti de
la saber.
Demophon.—No en vano suelen
dezir, que al pobre es proprio el
filisofar, como agora tú; yo no
creo que has aprendido esa
retorica en las scuelas de
Athenas, con que agora de nueuo
me encareçes tu dolor: ni sé qué
maestro has tenido della de poco
acá.
Miçilo.—Ese maestro se me
murio, cuya muerte es causa de
mi dolor.
Demophon.—¿Quien fue?[1163].
Miçilo.—Sabras, amigo, que yo
tenia vn gallo que por mi casa
andaua estos dias en conpañia
destas mis pocas gallinas que las
albergaua y recogia y defendia
como verdadero marido y varon.
Suçedio que este dia de
carnestolendas que passó, vnas
mugeres desta nuestra vezindad,
con temeraria libertad, habiendo
solamente cuenta, y
pareçiendoles que era el dia
priuillegiado me entraron mi casa
estando yo ausente, que
cautelosamente aguardaron que
fuesse ansi, y tomaron mi gallo y
lleuaronle al campo, y con gran
grita y alarido le corrieron
arroxandosele las vnas a las
otras: y como quien dize[1164],
daca el gallo, toma el gallo, les
quedauan las plumas en la mano.
En fin fue pelado y desnudo de su
adornado y hermoso vestido; y no
contentas con esto, rendiendosele
el desuenturado sin poderles
huyr, confiandose de su
inoçençia: pensando que no
pasara adelante su tirania y[1165]
crueldad, subjetandoseles con
humildad, pensando que por esta
via las pudiera conuençer y se les
pudiera escapar, sacaron de sus
estuches cuchillos, y sin tener
respecto alguno a su inoçençia le
cortaron su dorada y hermosa
çeruiz, y de comun acuerdo
hiçieron çena opulenta dél.
Demophon.—Pues ¿por faltarte
vn gallo te afliges tanto que estás
por desesperar? Calla que yo lo
quiero remediar con embiarte otro
gallo criado en mi casa, que creo
que hará tanta ventaja al tuyo
quanta haze mi despensa a la
tuya para le mantener.
Miçilo.—¡O Demophon! quanto
viues engañado en pensar que mi
gallo perdido con qualquiera otro
gallo se podria satisfazer.
Demophon.—¿Pues qué tenia
más?
Miçilo.—Oyeme, que te quiero
hazer saber que no sin causa me
has hallado philosopho rectorico
oy.
Demophon.—Dimelo.
Miçilo.—Sabras que aquel gallo
era Pythagoras el philosopho,
eloquentissimo varon, si le has
oydo dezir.
Demophon.—Pythagoras,
muchas vezes le oy dezir. Pero
dime ¿cómo quieres que entienda
que el gallo era Pythagoras: que
me pones en confusion?
Miçilo.—Porque si oyste dezir de
aquel sapientissimo philosopho,
tambien oyrias dezir de su
opinion.
Demophon.—¿Quál fue?
Miçilo.—Este afirmó que las
animas passauan de vn cuerpo a
otro. De manera que dixo que
muriendo vno de nosotros luego
desanparando nuestra alma este
nuestro cuerpo en que vibio se
passa a otro cuerpo de nueuo a
viuir: y no sienpre a cuerpo de
honbre. Pero aconteçe que el que
agora fue rey passar[1166] a
cuerpo de vn puerco, vaca ó leon,
como sus hados y suçeso[1167] lo
permiten, sin el alma lo poder
evitar; y ansi el alma de
Pythagoras despues aca que
naçio auia viuido en diuersos
cuerpos, y agora viuia en el
cuerpo de aquel gallo que tenia
yo aqui.
Demophon.—Esa manera de
dezir ya la oy que la afirmaua él.
Pero era un mentiroso,
prestigioso y embaydor, y tanbien
como el era efficaz en el persuadir
y aquella gente de su tienpo era
sinple y ruda, façilmente les hazia
creer qualquiera cosa que él
quisiesse soñar.
Miçilo.—Çierto es yo que ansi
como lo dezia era verdad.
Demophon.—¿Como ansi?
Miçilo.—Porque en aquel gallo
me habló y me mostró en muchos
dias ser él.
Demophon.—¿Que te habló?
Cosa me cuentas digna de
admiraçion. En tanta manera me
marauillo de[1168] lo que dices por
cosa nueua que sino huuiera
conoçido tu bondad y sinçera
condiçion pensara yo agora que
estauas fuera de seso y que
como loco deuaneas. O que
teniendome en poco pensauas
con semejantes sueños vurlar de
mí. Pero por Dios te conjuro ¡o
Miçilo! y por nuestra amistad, la
qual por ser antigua entre
nos[1169] tiene muestra de
deydad, me digas muy en
particular todo lo que en la verdad
es.
Miçilo.—¡O Demophon! que sin
lagrimas no te lo puedo dezir,
porque sé yo solo lo mucho que
perdi. Auianme tanto faboreçido
los hados que no creo que en el
mundo haya sido honbre tan feliz
como yo. Pero pareçeme que
este fabor fue para escarneçer de
mí, pues me comunicaron tan
gran bien con tanta breuedad,
que no parece sino que como
anguila se me deleznó.
Solamente me pareçe que
entendí mientra le tuue en le
apretar en el puño para le poseer,
y quando pense que le tenía con
alguna seguridad se me fue.
Tanbien sospecho que los hados
me quisieron tentar si cabia en mí
tanto bien, y por mi mala suerte
no fue dél mereçedor; y porque
veas si tengo razon de lo
encareçer, sabras que en él tenía
yo toda la consolaçion y
bienauenturança que en el mundo
se podia tener. Con él pasaua yo
mis trabajos de noche y de dia: no
auia cosa que yo quisiesse saber
o auer que no se me diesse a
medida de mi voluntad. El me
mostró la vida de todos quantos
en el mundo ay: lo bueno y malo
que tiene la vida del rey y del
çiudadano, del cauallero, del
mercader y del labrador. El me
mostró quanto en el çielo y el
infierno ay, porque me mostró a
Dios y todo lo que gozan los
bienauenturados allá. En
conclusion ¡o Demophon! yo perdi
vn tesoro que ningun poderoso
señor en el mundo más no pudo
poseer.
Demophon.—Por çierto tengo, ¡o
Miçilo! sentir con mucha razon el
gran mal que te han hecho esas
mugeres en pribarte de tanto
bien, quando queriendo satisfazer
a sus vanos apetitos, çelebrando
sus lasçiuas y adulteras fiestas no
perdonan cosa dedicada ni
reseruada por ningun varon, con
tanto que executen su voluntad.
No miraron que tú no eras honbre
con quien tal dia se suelen
festejar, y que por tu edad no
entras en cuenta de los que
çelebran semejantes fiestas. Que
los moços ricos subjetos al tirano
y lasçiuo[1170] amor, enpleados en
las contentar no les pueden negar
cosa que haga a su querer, y ansi
por[1171] los entretener les
demandan en tales dias cosas
curiosas, en el cumplimiento de
las quales conoçen ellas su
mayor y más fiel enamorado y
seruidor; y ansi agora dandoles a
entender que para su laçiuia no
los han menester en el tienpo que
entra[1172] de la quaresma,
mostrando gran voluntad de se
contener pelan aquellos gallos en
lugar de la juuentud; mostrando
menospreçiar su gallardia por ser
tienpo santo el que entra, y que
no se quieren dellos en este
tienpo seruir; y ansi, burlando
dellos, pelan aquellos gallos en su
lugar, dando a entender que los
tengan en poco, pues pelados de
toda su pluma y hazienda en el
tienpo pasado que les fue
disimulado el luxuriar, ya,
recogiendose a la santidad, los
dexan[1173]; ¡o animal tirano y
ingrato a todo bien!; que en todas
sus obras se preçian mostrar su
mala condiçion. ¿Y no vian que tú
no estauas en edad para vurlar de
ti?
Miçilo.—Y avn por conocer yo
bien esa verdad ni me casé, ni las
quise ver; y avn no me puedo
escapar de su tirania, que
escripto me dizen que está que
no ay honbre a quien no alcançe
siquiera la sombra de su veneno y
maldiçion. Solamente me lastima
pensar que ya que me auian de
herir no fue de llaga que se
pudiesse remediar. Quitaronme
mi consejero, mi consuelo y mi
bien. Avn pluguiesse a Dios que
en este tienpo tan santo se
recogiessen de veras y sin alguna
fiçion[1174] tratassen de veras la
virtud. Ayunar, no beber, ni comer
con tanta disoluçion, no se
afeytar, ni vestirse tan
profanamente, ni vurlar, ni mofar
como en otro qualquiera tienpo
comun[1175]. Pero vemos que sin
alguna rienda viben el dia de
quaresma como qualquiera otro.
Son sus fiestas las que aborreçe
Dios, porque no son sino para le
ofender.
Demophon.—Por çierto, Miçilo,
espantado estoy de ver la vurla
destas vanas mugeres; con
quantas inuençiones[1176] passan
su tienpo, y quantas astuçias
vsan para sacar dineros de sus
amantes. Prinçipalmente en estos
pueblos grandes de villas y
çiudades; porque estas cosas no
las saben los aldeanos[1177], ni ha
llegado del todo la maliçia
humana por allá. Por çierto cosas
ay de gran donayre que se
inuentan en estos pueblos
grandes[1178]; con las quales los
inuentores dellas entretienen sus
cosas, y hazen sus hechos[1179]
por su proprio fin de cada qual y
interes; por çierto que me tienen
de cada dia en más admiraçion.
Prinçipalmente en este pueblo
donde ay tanta concurrencia de
gentes, o por causa de corte Real
o por[1180] chançelleria; porque la
diuersidad de estrangeros haze
dar en cosas, y inuentar donayres
que confunden el ingenio auerlas
solamente de notar. Quantas
maneras de santidades fingidas,
romerias, bendiçiones y
peregrinaçiones. Tanto hospital,
colejios de santos y santas; casas
de niños y niñas é hospitales de
viejos. Tanta cofradia de
disçiplinantes de la cruz y de la
pasion, y proçesiones. Tanto
pedigueño de limosnas, que más
son los que piden que son los
pobres que lo[1181] quieren[1182]
reçebir.
Miçilo.—Por çierto, Demophon,
tú tienes mucha razon y vna de
las cosas de que yo estoy más
confuso es de ver que en este
nuestro lugar, siendo tan noble y
el más prinçipal de nuestra
Castilla, donde[1183] ay más
letrados y honbres más agudos
en la conuersaçion y cosas del
mundo y cortesanía, y en estas
flaquezas y engaños que se
ofreçen[1184], son todos en vn
común más façilmente arroxados
y derrocados que en todos
quantos en otros pueblos ay; y
avn engañados para lo aprobar,
auctorizar y seguir[1185]. Que se
atreua vn honbre a entrar aqui en
este pueblo donde está la flor de
cordura y agudeça y discreçion, y
que debajo de vn habito religioso
engañe a todo estado eclesiastico
y seglar, diziendo que hará boluer
los rios atras, y hará cuaxar el
mar, y que forçará los demonios
que en los infiernos estan, y que
hará[1186] parir quantas[1187]
mugeres son, quanto quiera que
de su naturaleza sean esteriles y
que no puedan conçebir[1188], y
que en esto vengan a caer todos
los más prinçipales y generosos
prinçipes y señores, y se le
vengan a rendir quantas dueñas y
donzellas viben en este
lugar[1189]. Que se sufra vibir en
este pueblo vn honbre que debajo
de nonbre de Juan de Dios, no se
le çierre puerta de ningun Señor
ni letrado, ni se le niegue cosa
alguna que quiera demandar, y
después le quemen públicamente
por sometico engañador. Pues,
¿no se ha disimulado tanbien un
clerigo que auia sido primero
frayle veynte años, al qual por
tener muestra de gran santidad le
fue encargado aquel colegio de
niñas? tal sea su salud qual dellas
cuenta dio. ¿En que está esto,
amigo?
Demophon.—A tu gallo quisiera
yo, Miçilo que lo huuieras
preguntado antes que a mí
porque él te supiera mejor
satisfazer. Pero para mi bien creo
que en alguna manera deuo de
açertar; que creo que de los
grandes pecados que ay en este
lugar[1190] viene esta comun
confusion, o çeguedad. Que como
no hay en este pueblo más
prinçipal ni más comun que
pecados y ofensas de Dios;
pleytos, hurtos, vsuras, mohatras,
juegos, blasfemias, symonias,
trapazas y engaños, y despues
desto una puteria general, la qual
ni tiene punto, suelo, ni fin. Que ni
se reserua dia, ni fiesta,
quaresma, ni avn Semana Santa
ni pasqua en que se çese[1191] de
exerçitar como offiçio conueniente
a la republica, permitido y
aprobado por neçesario en la ley,
en pena deste mal nos çiega Dios
nuestros entendimientos, orejas y
ojos, para que auisandonos no
entendamos, y oyendo no
oyamos, y con ojos[1192] seamos
como çiegos que palpamos la
pared. En tanta manera somos
traydos en çeguedad que
estamos rendidos al engaño muy
antes que se ofrezca el
engañador. Hanos hecho Dios
escarnio, mofa y risa a los muy
chicos[1193] niños de muy tierna
edad. ¿En qué lugar por pequeño
que sea se consentira, o
disimulará lo mucho, ni lo muy
poco que se disimula y sufre
aqui? ¿Dónde hay tanto juez sin
justiçia como aqui? ¿Dónde tanto
letrado sin letras como aqui?
¿Dónde tanto executor sin que se
castigue[1194] la maldad? ¿Dónde
tanto escribano, ni más comun el
borron? Que no ay honbre de
gouierno en este pueblo que trate
más que su proprio interes, y
como más se auentajará. Por esto
permite Dios que vengan vnos
zarlos, o falsos prophetas que con
embaymientos, aparençias y
falsas demostraçiones nos hagan
entender qualquiera cosa que nos
quieran fingir. Y lo que peor es,
que quiere Dios que despues
sintamos más la risa que el
interes en que nos engañó.
Miçilo.—Pues avn no pienses,
Demophon, que la vanidad y
perdiçion destas liuianas mugeres
se le ha de passar a Dios sin
castigo; que yo te oso afirmar por
cosa muy çierta y que no faltará.
Que por ver Dios su disoluçion,

You might also like