Professional Documents
Culture Documents
Medieval Disability Sourcmcnabb Full Chapter
Medieval Disability Sourcmcnabb Full Chapter
Mcnabb
Visit to download the full and correct content document:
https://ebookmass.com/product/medieval-disability-sourcebook-mcnabb/
MEDIEVAL DISABILITY SOURCEBOOK
Before you start to read this book, take this mo-
ment to think about making a donation to punctum
books, an independent non-profit press,
@ https://punctumbooks.com/support/
DOI: 10.21983/P3.0276.1.00
LCCN: 2020934559
Library of Congress Cataloging Data is available from the Library of Congress
To tweak the old adage, many hands make whose diligence and attention to detail is to
quality work. The collaborative nature of this be commended.
project means that many, many hands had a Many heartfelt thanks must be extended,
part in it, and I am thankful for each of them. too, to Eileen Joy and punctum books for
These hands include the early visionaries of their support of the project and open access
the Society for the Study of Disability in the materials in general. Also, my gratitude to
Middle Ages (SSDMA), who saw the need for the initial anonymous reader, whose feed-
such a volume; the contributors, who worked back guided the later stages of the project.
hard to meet the project’s goals and specifi- This project was several years in the mak-
cations; the copy editors, whose hands have ing, and some wonderful colleagues have
shaped countless details; the publisher, who been with me through the entire journey: a
has graciously supported the volume; and all tremendous round of thanks to Frank Na-
those who have contributed feedback and en- politano, Kisha Tracy, Will Eggers, John Sex-
couragement along the way. ton, Andrew Pfrenger, Paul T. Corrigan, and
The idea for a sourcebook on medieval Charles J. Hulin IV. I am also grateful to Dr.
disability was first conceived back in 2012 by William Hackett, Provost of Southeastern
the members of SSDMA. The concept was University, who granted me release time to
originally Moira Fitzgibbons’s, and those devote to the volume.
members first involved were Jonathan Hsy, Lastly, I owe more thanks than I can
Wendy Turner, John Sexton, Joshua R. Eyler, give to Joshua R. Eyler, who not only took
Tory V. Pearman, Will Eggers, Julie Singer, a chance on me and trusted me with this
and others. I am grateful for their vision for project but who has stood by me every step
moving medieval disability studies forward of the way. His advice, feedback, encourage-
and making it more accessible to students. I ment, and support have been paramount in
inherited not just their vision but their ideas bringing this project to fruition.
and even sample entries when I took over as
General Editor. Without these foundational
documents, the project would not be what it
is today.
This volume boasts forty contributors,
myself excluded, and each has worked dili-
gently to make their texts as engaging and
accessible to the readers as possible. The con-
tributors hail from numerous disciplines (as
well as half a dozen countries and as many
languages), and has brought different per-
spectives and expertise to their entries. They
truly were a pleasure to work with.
I am also grateful to the copy-editing
skills of Anna Yates and Emma E. Duncan,
Introduction
Cameron Hunt McNabb
13
medieval disability sourcebook
14
introduction
explore ways in which they can—or cannot— to the social model, as expressed by the Un-
be applied to the sources in this volume. ion of the Physically Impaired Against Segre-
One of the earliest approaches to disabil- gation, “it is society which disables physically
ity, termed the medical model, attempts to impaired people. Disability is something im-
diagnose and cure impairments. Predicated posed on top of our impairments, by the way
on disability as bodily or mental difference we are unnecessarily isolated and excluded
that is considered “abnormal” and in need of from full participation in society.”6 The texts
“repair,” such a model always presents those in this volume document both the impair-
with disabilities as deviant and subordinate, ments of medieval people as well as the ways
with medicine as the “fix” needed to “correct” in which those impairments became or did
the impairment. Medieval scholar Edward not become disabilities.
Wheatley expands and adapts this frame- While the social model’s terms “impair-
work to discuss how the European Middle ment” and “disability” are helpful in teasing
Ages has a similar religious model, because out some of disability studies’ distinctions
“the church’s control over discourse related and subtleties, Joshua R. Eyler notes, “the
to disability [is] in a manner analogous to the [social] model forces the binary opposition
way modern medicine attempts to maintain of ‘impairment’ and ‘disability’ in ways that
control over it now.”5 He cites the pervasive at times seem rather misleading.”7 Eyler pre-
role of the Bible and religious literature in fers the cultural model, proposed by David
shaping the medieval West’s views on dis- T. Mitchell and Sharon Snyder, which argues
ability. By investigating the Church’s con- that “[e]nvironment and bodily variation
trol over miraculous “cures,” the practice of (particularly those traits experienced as so-
confession, almsgiving and charity, and the cially stigmatized differences) inevitably im-
Eucharist, Wheatley’s model examines how pinge upon each other.”8 Tom Shakespeare’s
the Church controlled the bodies of those critical realist model is similar in its empha-
with impairments and framed the culture’s sis on disability as “the whole interplay of
interpretation of disabilities. The religious different factors that make up the experience
orientation of numerous texts in this volume of people with impairments,”9 including “the
demonstrates Wheatley’s theory well, while independent existence of bodies which some-
other entries provide nuance and even resist- times hurt, regardless of what we may think
ance to his claims. or say about those bodies.”10 Shakespeare’s
Other scholars have explored disability model provides a framework for analyzing
as a social rather than medical phenomenon. the disciples’ and Jesus’ interpretations of
The social model first argued for the distinc- the man’s blindness in John 9: the disciples
tion between the terms impairment and disa- stigmatize blindness by associating it with
bility. Within disability studies, “impairment” sin, while Jesus’ response overlooks the blind
is often used to describe mental or physical man’s physical experiences resulting from his
functions that impair the daily lives of the in- impairment.11
dividuals who have them. For instance, blind- Shakespeare complicates his own model
ness, deafness, and mobility restriction are to include a concept of universal impairment,
impairments. In contrast, “disability” is often noting that “impairment is a universal phe-
defined as a cultural or social construct that nomenon, in the sense that every human
limits an individual’s access due to impair- has limitations and vulnerabilities, and ulti-
ment. In the cases listed above, an environ- mately is mortal”12; or, in the words of “The
ment that lacks braille, close-captioning or Cure of the Blind Man,” disability is our
sign language interpreters, and elevators (just “owne neighbour and of [our] owne kind”
to name a few accommodations) would cast (l. 39). Advocating the understanding that all
those impairments as disabilities. According humans will experience impairment at one
15
medieval disability sourcebook
16
introduction
rected body will be perfected, although he and identity”19 began when they considered
admits that he is also unclear on what that how disability marks bodies as Other, just as
might mean. In both constructs, however, the race, gender, and sexuality do. For medieval
normate body (either Christ’s or the resur- people, disability was connected to issues of
rected body) is defined by its lack of sin, a the Self and the Other, and often persons
connection that is, as Wheatley, Metzler, and with disabilities were also members of mar-
others suggest, problematic. ginalized gender, racial, or economic groups.
Disability studies’ roots in activism can be While some medieval persons with disabili-
seen in the concepts and approaches outlined ties also appear in the dominant majority,
above, but theorists have also extended its such as Hoccleve, and some do not experi-
tenets to history and literature. Two central ence marginalization but rather veneration,
terms, coined by Mitchell and Snyder, ana- such as in many saints’ lives, many are Oth-
lyze disability’s role in narrative texts: narra- ered on multiple fronts, such as the Jews in
tive prosthesis and the materiality of metaphor. the Croxton Play of the Sacrament or the Wife
They argue that “disability pervades literary of Bath in The Canterbury Tales. These figures
narrative, first, as a stock feature of charac- demonstrate how disability contributes to a
terization, and second, as an opportunistic variety of intersectional identities in the pe-
metaphorical device.”18 Their concept of nar- riod.
rative prosthesis refers to this “stock feature” The social, cultural, and critical realist
of characterization or plot in order to signal a models described above also have much in
conflict or difference that is ultimately cured common with other critical fields, making
or resolved. Thus disability serves as a pros- interdisciplinary intersections fruitful. In
thesis for characterization and plot and fails particular, drawing on Women’s and Gender
to be authentically represented in the narra- Studies, Pearman has developed a gendered
tive. Similarly, Mitchell and Snyder point out model to medieval disability in Western Eu-
the frequency with which disability is used rope. She argues that “[w]hen biblical, medi-
as an “opportunistic metaphorical device,” an cal, and literary representations of the female
observation crucial to understanding Chris- body merge with the Aristotelian construc-
tian culture in the Middle Ages, which fre- tion of the female body as a deformed male
quently deployed biblical metaphors about body, a web of Otherness begins to surface,
blindness, deafness, and lameness, such as in demonstrating the intricate bonds between
the tales of Constance and Aelfric’s sermon. discursive notions of embodied identity
Mitchell and Snyder’s frameworks call on us categories.”20 This “web of Otherness” per-
to distinguish between exploited uses of dis- vades the texts in this volume: when the
ability and authentic representations of lived person with a disability is female, such as
experiences in the narratives we encounter. Chaucer’s Wife of Bath or Dame Sirith, the
gendered model reminds us that these figures
Intersections at the Margins are doubly disabled and doubly marginalized.
More fundamentally, discussions of dis-
If disability is part of the universal human ability in the European Middle Ages asked
experience, then it is not surprising that dis- what it means to be human. As discussed
ability studies intersects with other avenues above, rather than viewing disability as an
of inquiry both within the period and now. identity marker for those with specific physi-
Far from being a niche field, its project of cal, mental, or emotional impairments, the
listening, interpreting, and remembering concept of universal disability calls for dis-
those in the margins is wide-reaching. Mitch- ability to be seen as an aspect of everyone’s
ell and Snyder recount that their interest in identity. Texts in the period intrinsically in-
how “disability fit on the map of marginality terrogate not only what is the normate self
17
medieval disability sourcebook
but what is the human self. In the physical by a specific geography and time period and
sense, some sources connect persons with dis- most are marked by the period’s and culture’s
abilities to non-human entities, like change- engagement with Christianity. Likewise, the
lings in The Man of Law’s Tale and A Miracle of disability theories used to explore them are
Thomas Becket, fairies in Evadeam, or animal rooted in the Western tradition. Therefore,
images in Bisclavret. In a spiritual sense, saints although this volume provides a nuanced
with disabled bodies, like St. Margaret and look at disability the period, it is by no means
St. Cuthbert, seem to transcend the tradi- representative or exhaustive. Moreover, while
tional bounds of humanity and border on the these texts may provide a starting point for
divine. These associations—both positive and thinking about disability and the medieval
negative—demonstrate an uneasiness about West’s global neighbors, those traditions
what constitutes a human body and more deserve their own volumes for us to listen,
importantly what it means to be human. Dis- interpret, and remember. We hope that this
ability and disability studies provide spaces volume will be just one of many and that
for texts and readers to explore with these more diverse sourcebooks on disability will
issues. be forthcoming.
The volume’s contents have been organ-
The Medieval Disability Sourcebook: ized by genre, beginning with historical
Western Europe and medical documents that provide crucial
insights into how physicians, politicians,
As far back as 2012, the Society for the Study judges, and citizens viewed a variety of im-
of Disability in the Middle Ages (SSDMA) pairments. The second section focuses on
desired to create a sourcebook of medieval religious texts, including relevant biblical
texts that deal with disability for use in the passages, commentaries, miracle accounts,
classroom. At that time, medieval disability and saints’ lives, to explore Christianity’s en-
studies was a relatively small field and its gagement with disability in medieval Europe.
scholarship was mostly limited to academic The next three sections, on poetry, prose, and
conferences and university presses. The SS- drama, survey the literary texts of the pe-
DMA felt it imperative the field be explored riod. Many of the texts included are staples
in classrooms and be accessible to students. of medieval British literature courses, such as
Such a desire for accessibility, a central selections from Bede’s Ecclesiastical History,
tenet in disability studies itself, has guided Chaucer’s The Canterbury Tales, and The Book
all of the major decisions of this project. of Margery Kempe, but many are texts less of-
The press, punctum books, was chosen for ten translated and taught in the classroom,
its support for burgeoning, interdisciplinary bringing less recognized voices alongside
scholarship and its open access model. Most more canonical ones. The concluding sec-
of the texts presented here were taken from tion examines visual depictions of disability
the public domain, which means that they in medieval Europe, opening up fields of in-
are older editions but are free from copy- quiry beyond the written word. Each entry
right, making the sourcebook affordable for includes an introduction and bibliography,
students. as well as textual notes and glosses, in or-
The texts have been translated from or der to highlight disability issues within the
edited in their original languages in order text and serve as springboards for students’
to be accessible to a modern English-speak- or scholars’ inquiry deeper into the field. All
ing audience. These considerations, though, of these factors are designed to encourage as
have yielded a collection of texts that rep- many people as possible, inside and outside
resent Western Europe, only a narrow slice the classroom, to participate in medieval dis-
of a global Middle Ages. They are bounded ability studies.
18
introduction
Ultimately, I hope that this volume invites Metzler, Irina. Disability in Medieval Europe:
readers to listen to, interpret, and remember Thinking about Physical Impairment during
the voices and experiences of our historical the High Middle Ages, c. 1100–1400. Rout-
neighbors; and I hope that participating in ledge, 2006.
such a project of empathy means extending ———. A Social History of Disability in the
the same to our contemporary neighbors and Middle Ages: Cultural Considerations of
to our own selves. Physical Impairment. Routledge, 2015.
———. “Intellectual Disability in the Euro-
Bibliography pean Middle Ages.” The Oxford Handbook
of Disability History, edited by Michael A.
Connelly, Erin, and Stefanie Künzel, eds. Rembis, et al. Oxford University Press,
New Approaches to Disease, Disability and 2018.
Medicine in Medieval Europe. Archaeopress Mitchell, David T., and Sharon L. Snyder.
Archaeology, 2018. Cultural Locations of Disability. University
Crawford, Sally, Elizabeth Ellen, and Chris- of Chicago Press, 2006.
tina Lee, eds. Social Dimensions of Medieval ———. Narrative Prosthesis: Disability and the
Disease and Disability. Archaeopress, 2014. Dependencies of Discourse. University of
Davis, Lennard J. The End of Normal: Identity Michigan Press, 2000.
in a Biocultural Era. University of Michi- Pearman, Tory Vandeventer. Women and
gan Press, 2013. Disability in Medieval Literature. Palgrave
Eyler, Joshua, ed. Disability in the Middle Macmillan, 2015.
Ages: Reconsiderations and Reverberations. “Prosthesis in Medieval and Early Modern
Ashgate, 2010. Culture,” special issue of Textual Practice
Garland Thomson, Rosemarie. Extraordi- vol. 30, iss. 7, 2016.
nary Bodies: Figuring Physical Disability in Richardson, Kristina L. Difference and Disabil-
American Culture and Literature. Columbia ity in the Medieval Islamic World: Blighted
University Press, 1997. Bodies. Edinburgh University Press, 2014.
———. Staring: How We Look. Oxford Univer- Rushton, Cory, ed. Disability and Medieval
sity Press, 2009. Law: History, Literature, Society. Cam-
Godden, Richard H, and Asa Simon Mitt- bridge Scholars Publishing, 2013.
man, eds. Monstrosity, Disability, and the Scalenghe, Sara. “Disability in the Premod-
Posthuman in the Medieval and Early Mod- ern Arab World.” The Oxford Handbook of
ern World. Palgrave Macmillan, 2019. The Oxford Handbook of Disability History,
Hsy, Jonathan, Tory V. Pearman, and Joshua edited by Michael A. Rembis, et al. Ox-
R. Eyler, eds. A Cultural History of Disabil- ford University Press, 2018.
ity in the Middle Ages, vol. 2. Bloomsbury Scarborough, Connie L. Viewing Disability in
Publishing, 2019. Medieval Spanish Texts: Disgraced or Graced.
Kuuliala, Jenni. Childhood Disability and Amsterdam University Press, 2018.
Social Integration in the Middle Ages: Con- Sexton, John P., and Kisha G. Tracy, eds. The
structions of Impairments in Thirteenth- and Ashgate Research Companion to Medieval
Fourteenth-Century Canonization Processes. Disability Studies. Routledge, forthcoming.
Brepols, 2016. Shakespeare, Tom. Disability Rights and
Linton, Simi. Claiming Disability: Knowledge Wrongs Revisited. 2nd edn. Routledge,
and Identity (Cultural Front). New York 2014.
University Press, 1998. ———. “The Social Model of Disability.”
———. “What Is Disability Studies?” PMLA, The Disability Studies Reader, edited by
vol. 120, no. 2, 2005, pp. 518–22. Lennard J. Davis. Routledge, 2010, pp.
266–73.
19
medieval disability sourcebook
20
introduction
21
HISTORICAL
& MEDICAL
DOCUMENTS
York Cause Paper E.92: Redyng c. Boton1 (1366–67)
Contributed by Alison Purnell
25
medieval disability sourcebook
sheepfold. Although canonically valid, trou- was a notorious drunk, a beggar, and a stultus
ble arose when John denied they had hap- (“fool”), and easily corrupted into presenting
pened. Canon law demanded a minimum of false testimony. William’s testimony was cru-
two eyewitnesses to a contract, and without cial to Alice’s cause, and so a significant pro-
them, no matter how obvious the existence of portion of the proceedings came to revolve
a contract, the court could not decide in favor around William’s capacity and reliability as
of the plaintiff. Alice produced for the court a witness.
two eyewitnesses to the alleged contract. Al- Redyng c. Boton cannot be read as a
ice’s case was extremely weak; she had only straightforward account of the dispute in
the bare minimum for proof in the ecclesias- question, let alone the question of William
tical courts, and both of the men were only de Bridsall’s mental capacity. On the ques-
accidental witnesses to the contract, having tion of witness reliability, it is difficult to say
overheard it without the knowledge of Alice for sure that someone is lying. Mental capac-
or John at the time. ity and impairment exist along a spectrum,
Any marriage litigation followed the such that it is possible for William de Bridsall
same basic process, which might be adapted to be mentally impaired in some way while
slightly to fit the particular circumstances of still being perfectly competent to depose.
a given cause. A marriage cause was prop- The motivations for both parties to sway the
erly begun with the publication of the libel, Official are clear, particularly given that Al-
or what the plaintiff sought of the court and ice had only the minimum number of eyewit-
why. The defendant was then offered the op- nesses to make her case.
portunity to submit exceptions, or a response Interpreting the texts is likewise compli-
to the libel. The plaintiff then submitted cated by the process by which depositions
articles, specific arguments which outlined were received and recorded. They are not at
what they intended to prove, and how. Af- all comparable to modern court transcrip-
ter the articles were published, the defend- tions. The Official recording the witnesses’
ant submitted interrogatories, questions they testimony did not write down what was said
wished the Official to put to the witnesses verbatim. It was his job to pick out and re-
being questioned. The goal of the interroga- cord the essential information in what the
tories was to uncover any inconsistencies or witness said. Thus we have no way of deter-
disagreements in the witnesses’ testimonies. mining the level of importance which the ac-
The articles and interrogatories were put to tual witness might have placed on any aspect
the witnesses, who would be questioned in- of his own testimony.
dividually by the Official of the court. The As legal documents, depositions were re-
record of their testimonies, the depositions, corded in Latin, but the witnesses themselves
were then published openly in the court. would have been speaking a local dialect of
The defendant, John Boton, would present Middle English. In particular, any of the lan-
as many arguments as he was able, whether or guage regarding William de Bridsall’s mental
not they contradicted each other. In Redyng capacity is highly formulaic. In this edition,
c. Boton, John’s arguments why he could not I have opted to leave the phrases used to de-
be married to Alice had two focuses: he ar- scribe mental impairment in Latin rather
gued that Alice was of servile condition and than speculating what might be equivalent
could not contract a marriage, and that her phrasing in modern English because they
two critical witnesses were unreliable and hold procedural significance. The scribe who
thus their testimony could not be trusted. recorded the depositions used words and
Of relevance to this volume, he argued that phrases that were semantically significant, as
William de Bridsall, who testified that he a key issue in Redyng c. Boton was William de
overheard Alice and John contract marriage, Bridsall’s capacity to testify.
26
historical and medical documents
27
medieval disability sourcebook
sponsalia betrothal, or promise of a future marriage Ebor Eboracum, or York laborat…fama the matter
was common knowledge in facie ecclesie in the face of the church, i.e. canonically licit.
28
historical and medical documents
Membrane 14, recto and verso Membrane 14, recto and verso
Articles pro Alice Articles pro Alice
July 28, 1366 July 28, 1366
In dei nomine amen. Positiones et articu- In the name of God, amen. The procura-
los infrascriptos et contenta in eisdem facit tor named as procurator of Alice Redyng of
et dat ac probare intendit coniunctim et divi- Scameston gives and intends to prove, col-
sim procuratore Alicie Redyng de Scameston lectively and singly, the positions and below-
nomine procuratore pro eadem contra Johan- written articles for her against John Boton,
nem Boton de Scameston Chapman in cau- Chapman of Scameston, in the matrimonial
sa matrimoniale inter dictas partes in curia cause moved and pending in the York Cu-
Ebor mote et pendente. Et si que positiones ria between the said parties. And although
sint multiplices eas ponit divisim et sic petit these positions are multiple, he lays them out
easdem responderi. singly, and he requests they be responded to
In primis ponit et probare intendit dictus thus.
procuratore nomine quo supra quod dictus In the first, the said proctor named above
Johannes in die natalis domini ulterius pre- sets forth and intends to prove that the said
teriti a quocumque contractu matrimoniali John, on Christmas last, was completely free
seu sponsalitio cum aliqua muliere libere fuit from any matrimonial or spousal contract
penitus et solutus. with another free woman.
Item ponit et probare intendit quod post Likewise, he puts forth and intends to
dictum diem natalis domini tractatus habe- prove that after the said Christmas day a
29
medieval disability sourcebook
batur inter dictos Johannem et Aliciam de contract concerning matrimony was had be-
matrimonio inter eosdem contrahendo. Item tween the said John and Alice to be entered
ponit at probare intendit quod dictus Johan- into by the same. Likewise, he puts forth and
nes promisit prefate Alicie quod ipsam in intends to prove that the said John prom-
uxorem suam duceret et heret. Et quod dixit ised the aforesaid Alice that he would take
idem Johannes prefate Alicie quod ipsam her and cling to her as his wife. And that the
habere voluit in uxorem at eam postmodum same John told the aforesaid Alice that he
carnaliter cognovit. wished to have her to wife and that he knew
Item ponit at probare intendit quod dicti her carnally afterwards.
Johannes et Alicia sponsalia per verba de fu- Likewise, he puts forth and intends to
ture carnali copula inter eos postmodum sub- prove that the said John and Alice freely con-
secuta ac matrimonium per verba mutuum tracted a betrothal through words of future
consensum exprimentia de presenti adiun- consent with carnal joining between them
ctem libere contraxerunt. afterward, and matrimony through words of
Item ponit et probare intendit quod di- mutual present consent expressing their join-
ctus Johannes dicit contractum sponsaliam ing.
matrimonialem ac carnalem copulam ut [pre- Likewise he puts forth and intends to
mittitur] subsecutam in presentia dicte Ali- prove that the said John spoke of the betroth-
cie et aliorum fidedignorum sponte sepius et al and marriage contract and carnal joining,
ex certa scientia est confessus. as said below, in the presence of the said Alice
Item ponit et probare intendit quod pre- and other worthies very often of his own free
missa sunt publica nota et manifesta in villa will, and from this certain knowledge it was
de Scameston diocese Ebor et locis vicinis ac confessed.
super ibidem laboravit et adhuc laborat pu- Likewise he puts forth and intends to
blica vox et fama. prove that the premises are publicly known
and manifest in the village of Scameston in
the diocese of York and in nearby places and
upon the same the public voice and fame la-
boured and still labours.
30
historical and medical documents
diei, et an semel vel pluries et subiecti qua in which hour of the day, and whether once
forma verborum huius contractus vel confes- or repeated, and to them in which form of
sio fiebant et an animo contrahendi sponsalia words was the contract or confession of this
vel matrimonium prolata fuerunt verba pre- made, and whether in an agreeable spirit the
dicta. aforesaid betrothal or matrimonial words
Item interrogentur omnes et singuli testes were said.
quantum habunt in bonis et an sint commu- Likewise let the witnesses, together and
niti consanguinitate affinitate vel familiarita- individually, be interrogated as to how
te dicte Alicie et quam partem mallent opti- much they have in goods and whether they
nere victoriam in causa et an sint subornati are secured by consanguinity, affinity, or fa-
informati vel instructi aut prece vel precio miliarity of the said Alice, and which party
inducti vel corrupti ad deponendum pro par- they wish to obtain victory in the cause and
te dicte Alicie contra Johannem predictum in whether they are suborned, informed, or
causa predicta. instructed, or influenced or corrupted by
Item interrogetur William de Bridsall cu- prayer or by gift to testify on the part of the
ius sit conditionis et status et an solebat et said Alice against the aforesaid John in the
solet victuum suum mendicando querere ho- aforesaid cause.
stiatim.° Likewise let William de Bridsall be inter-
Item interrogentur testes omnes et singu- rogated as to what his condition and status
li° de causis scientie cuiuslibet dicti sui et de may be and whether he was or is accustomed
aliis circumstantiis ex quibus moveri poterit to beg for his bread by wandering house to
vel debebit animus iudicantis. house.
Likewise let each and all witnesses be
interrogated as to the source of their said
knowledge and on other circumstances from
which their spirit of judgement be able or
ought to be moved.
hostiatim for ostiatim testes omnes et singuli to evaluate their truthfulness by comparing de-
tails nonam approximately 3pm nones approximately 3pm
31
medieval disability sourcebook
qui eidem interfuerunt audivit contraxerunt who were present, he heard the fame that
fama aliqualiter […] laboravit a quo festo Pa- in some way they contracted marriage. […]
scha fuerat dictus contractus matrimonialis The fame laboured from Easter that the said
divulgatus ita quod ab ipso tempore. Et citra matrimonial contract was divulged so from
hucusque fama publica tam super ipso con- that time. And previously to this point, the
tractu matrimoniali habito inter dictas par- public fame laboured as much on the matri-
tes quam carnali copula subsecuta et ipsum monial contract held between the said par-
contractum matrimonialem precedente in ties as on the subsequent carnal knowledge
dicta villa de scameston laboravit, et adhuc and the matrimonial contract preceding it in
laborat publica vox et fama sed ut dicit iste the said village of Scameston, and the public
iure numquam audivit prefatum Johannem voice and fame labours yet, but as this wit-
fateri matrimonialem contractum predictum ness says he never heard the aforesaid John
sed carnalem copulam cum dicta Alicia habi- to confess the aforesaid matrimonial contract
tam audivit cum fateri vollet. Dicit quod ipsa but he heard he wished to have had carnal
Alicia si iusticia haberet optineret in causa, knowledge with the said Alice. He says that
quod habet bona fide per se ut dicit. Sic dicit he wishes Alice prevail in the cause if she has
quod prefatus Johannes habuit expeditum ac- justice, which he has good faith for himself as
cessum ad dictam Aliciam et similiter ipsam he says. And he says that the aforesaid John
Aliciam ad cameram ipsius Johannis et dimi- had free access to the said Alice and similarly
sit cum eadem diversa bona videlicet lanas Alice had to the room of the said John, and he
et linteum pro paniis faciendum propterea distributed through her diverse goods, name-
eo quod ipse est mercator et ipsa est mulier ly wools and linens for making cloth, and be-
bone industrie et bone dives dicebatur ante cause he is a merchant and she is a woman of
dictum contractum matrimonialem habitum good inductry and wealth, the said before the
in dicta villa de Scameston quod prefatus said marriage contract in the said village of
Johannes ipsam Aliciam debet ducere in uxo- Scameston, that the aforesaid John ought to
rem. take Alice as wife.
William de Bridsall de Scampston aetatis William de Bridsall de Scamston, thirty
treginta annorum, vel habens in bonis prae- years of age, having nothing in goods except
ter vestimenta sua, aliquam mendicans et sic his clothing, sometimes begging and thus
quaerens victuum suum et aliquam operator seeking his bread and sometimes a worker in
in fenis et bladis tempore estivali et autump- the hays and grains in summer and autumn, of
nali, libere condicionis ut dicit, non consan- free condition as he says, not consanguineus,
guineus, affinis, vel familiaris dicte Alicie et affined, or related by close friendship with
vellet quod optineret in causa eo quod cre- the said Alice, and he wishes that she prevail
det quod habet iusticiam in causa pro ea, in her cause because he believes that she has
non instructus vel corruptis ut dicit iure et justice in the cause for herself, not instructed
extra super premissis. Super primo articulo or corrupted as a witness as he says and from
requisatus dicit quod continet veritatem pro the above premises. Questioned on the first
aliquo quod iste iure unquam scivit. Super article, he says that it contains the truth for
secundo tertio et quarto articulis requisatus anything that this witness ever knew. Ques-
dicit quod iste iuratus per triennium ultro tioned on the second, third, and fourth arti-
preteritis hospitabatur in domo Richardi cles, he says that this witness through the last
Fouler de Scamston et uxorem ipsius Richar- three years has been lodged at the house of
di eius amica Johannis Boton et ideo prefa- Richard Fouler de Scameston, and the wife
tus Johannes habet communem accessum ad of that Richard is the friend of John Boton,
dictum domum et sepius misit pro Alicia ut and therefore the aforesaid John has common
veniret illum ad loquendi cum eo et die san- access to the said house and he often sent for
32
historical and medical documents
cti Johanni apostoli et evangeli proxima post Alice so that she came there to speak with
diem Natalis domini ulterioribus preteritis him. On the day of St. John, Apostle and
inter hora nonam° et hora vesperam° eiu- Martyr next after last Christmas between the
sdem diei sancti Johanni predicti Johannes et hours of nones and vespers,° the aforesaid
Alicia stabant infra bercaria° dicti Richardi John and Alice stood before the sheepfold of
modicum infra hostium et ipsa Alicia tunc the said Richard a little ways inside the door.
dixit prefato Johanni Johannes non dicas Then Alice said to the aforesaid John: “John,
mihi aliquo nisi ea que velis servare quia ante do not say anything to me except that which
hoc tempora ego fui decepta. Et si velis habe- you wish to stand by, because I have been de-
re me in uxorem suam dicas mihi. Et cui ipse ceived before. And if you wish to have me as
Johannes respondit Fideliter, sic. Volo habere you wife, you will tell me.” And to this John
te in uxorem meam et ecce fidem meam ego replied: “I wish to have you as my wife and
ducam te in uxorem meam. Tunc ipsa Alicia behold my faith: I will take you as my wife.”
dixit “Johannes placet anglice I vouchesaf- Alice then said to John, “It pleases me” – in
fe quod tunc dicis. Et ego volo habere te in English, “I vouchessauf” – “what you say now.
maritum meum.” Et uterque eorumdem alteri And I wish to have you as my husband” and
ad hoc faciendum astrinxerunt fide sua. Dicit each of them pledged their faith to the other
quod nulli fuerunt presentis nisi partes pre- to do this. He says that none were present
dictas dumtaxat et iste iure venit ad eos an- except the aforesaid parties up to this point,
tequam sciverunt et audivint prolocutionem and this witness came to them before they
dictorum et verborum stans ad ostium iuxta knew and heard their speaking and words
eos. Sic dicit quod die Sancti Thome proxima while standing at the door near them. Thus
tunc sequenti post horam nonam ipsius diei he says that on the day of St Thomas follow-
et ante horam vesperam sicut iste iure ivit ing that, after the hour of nones of that day
gardino dicti Richardi invenit dictas partes and before the hour of vespers, as this witness
stantes iuxta et prope unam cassam bladi in went into the garden of the said Richard he
dicte gardino solum cum sola et audivit eos ut found the said parties standing next to and
dicit recitare et dicere eadem verba eo modo close by one bin of grain in the said garden,
quo dixerunt et recitarunt in bercaria supra- one man alone with one woman alone, and
dicta. An dicte partes sciverunt quod iste he heard them, as he says, recite and say the
iure audivit prefata verba inter eos proferri same words in that way which they said and
dicit quod sic in bercaria sed non in gardino recited them in the aforesaid sheepfold be-
et dicit quod de articulo copulam subsecutam fore. Whether the said parties knew that this
laborat publice vox et fama super contractu witness heard the aforesaid words between
predicto, laboravit fama per tres septimanias them be put forth, he says that they did in
proxima preteritis et aliter super contentis in the sheepfold, but not in the garden, and he
dictis articulis nescere deponere ut dicit. says concerning the article on the subsequent
Dominus Rogerus Vicarius de Rillyngton intercourse that the public voice and fame la-
iure extra super premissis dicit quod novit bours on the aforesaid contract, and the fame
partes inter quas agitur per vi annos proxi- laboured for three weeks after and otherwise
ma preteritis ulteris. Dicit requisatus super on the contents in the said articles he does
dictos articulos quod super eisdem nescere not know to depose as he says.
deponere nisi quidem super continentias in Lord Roger, the Vicar of Rillyngton, a
secundo, tertio, quarto, quinto, et sexte ar- supplementary witness to the premises, says
ticulos in villa de Scameston dum ante pre- that he knows the parties between whom the
nonam approximately 3pm vesperam approximately 6pm bercaria a sheepfold the hours of nones
and vespers between approximately 3pm and 6pm
33
medieval disability sourcebook
sentem litem motam laboravit adhuc laborat cause is moved for six years previously. He
publica vox fama. says, questioned on the said articles, that on
Thomas Fouler de Scameston etate viginti the same he does not know to depose except
habens in bonis ad valenciam quinque mar- indeed on the contents in the second, third,
corum non consanguineus nec affinis dicte fourth, fifth, and sixth articles that in the
Alicie non instructus aut [[]] corruptus ut di- village of Scameston before the present liti-
cit iure et extra super premissis. Dicit quod gation was moved that the public voice and
novet partes inter quas agitur per †anno† fame laboured and yet labours.
proximo preteritis. […] Super secundo, ter- Thomas Fouler de Scameston, aged 20
tio, et quarto articulos requisatus dicit quod years, having in goods to the value of 5 marks,
presens fuit in gardenio Richardi Fouler de not consanguineous nor affined to the said
Scameston proxima bercaria dicti patris sui Alice, not instructed or corrupted as he says,
super eadem se inclinando die sancti Johan- a supplementary witness to the premises. He
ni Evangeli proxima festem Natalis Domini says that he knows the parties between whom
ulterioribus preteritis media hora post tertie this cause is argued from the previous year.
diei midoverondern vulgariter dicte quam [First article laregly illegible.] Questioned on
dicti Johannes et Alicia in dicta bercaria [[]] the second, third, and fourth articles, he says
verba matrimonialia [[ ]] sub hac forma pro- that he was present in the garden of Richard
clamavit dicto Johanno primo dicente dicte Fouler de Scameston, his said father, next to
Alicie per fidem meam ego ducam te in uxo- the sheepfold, leaning himself on it, on the
ram meam et per fidem mean ego faciam te say of Saint John the Evangelist after Christ-
ita bonam mulierem sicut ego sum virum. Es mas last in the middle hour after the third day
tu ne contenta. Cui dicte Alicie statim re- - commonly called “midoverondern” - when
spondit si tu es contenta ego sum contenta. the said John and Alice, in the sheepfold, pro-
[…] nounced words of matrimony together in this
form, John first saying to Alice, ‘By my faith
I will take you to my wife and by my faith
I will make you as good a woman as I am a
man. Are you not content?’ To which the said
Alice at once replied, ‘If you are content, I am
content.” [Remainder of membrane heavily
damaged. Thomas Fouler deposes that John
asked him not to reveal what he heard, but in
confession a friar urges him to not be silent.]
34
historical and medical documents
de Rillyngton, et Thomas Fouler quos dicta is called) of Rillyngton, and Thomas Fouler,
Alicia in quadam causa matrimoniale presen- who the said Alice produced in the matrimo-
ta inter partes predictos in curia Ebor mote nial cause, moved and pending in the York
et pendente produxit dicta et depositiones curia, present between the aforesaid parties,
eorumdem quidem ipsius testibus. Nulla vel against the words and depositions of the
modica est pro vos fides adhibenda in causa same, her witnesses. You should lend little or
predicta contra partem dicti Johannis Boton no credence in the aforesaid cause against the
et precipue in ea parte ubi dicere videntur party of the said John Boton and especially
quidem super contractu matrimoniale inter in that part where she seems to speak on the
dictos partes inter ut asseritur laboravit pu- matrimonial contract between the said par-
blica vox et fama ante presentem litem motere ties, as she claims the public voice and fame
pro eo quidem signa fama fuerat de contractu laboured before she moved the present litiga-
matrimoniale habentur presento seu aliqualis tion for it, indeed the proof was the fame of
locutio inde quomodolibet antea habebatur. the matrimonial contract held in the present
Et hoc fuerat ex eo quidem eadem Alicia per or some sort of speech, from the time it was
se et amicos suos falso publicavit divulgavit held previously in some way. This was from
ac publicari et devulgari fecit quidem dictus that time indeed falsely published, divulged,
Johannes matrimonium contraxit cum ea- and made to be published and divulged by
dem ac ipsa fama presenta a dicta Alicia et the same Alice herself and by her friends that
amicis et adherentibus sibi in causa predicta the said John contracted marriage with her,
et non aliis ortum habuit. Et ab aliis quam a and the present fame had its origin from the
dicta Alicia et sibi adherentibus in hac parte said Alice and her friends and adherents to
in nullo tempore creditum fuerat seu quo- her in the aforesaid cause and from no others.
modolibet dictum vel predicatum prefatus And by others as much as by the said Alice
quod William de Bridsall fuerat et est testis and her adherents in this party at no time was
in dicta causa notorie suspectus pro eo et ex it believed or in any way said or aforesaid, be-
eo quidem idem William omnibus tempori- cause William de Bridsall is a witness notori-
bus receptionis depositionis et examinatio- ously suspect in the said cause, and for and
nis sue in dicte causa ac ante et post fuerat from that fact, the same William at all times
adeo pauper et notoria pauperitate depressus of his reception, deposition, and examina-
quidem hostiatim panem suum mendicando tion in the said cause, and before and after,
querebat. Ad omnibus dictis temporibus fue- was to this point a pauper and notoriously
rat dictus William et adhuc est notorie mente depressed by poverty, who sought his bread
captus° et discretionem naturalem nullatenus by begging door to door. And at all the said
habebat, sed propter data et promissa sibi per times, the said William was and to this point
dictam Aliciam et partem suam suum falsum is notoriously mente captus° and in no way
in dicta causa corruptus et informatus dixit had natural discretion, but because of gifts
et protulit testimonium. Idemque William and promises to him by the said Alice and
fuerat etiam omnibus dictis temporibus male her party, corrupted and informed, he gave
fame conversationis et reputationis inhone- and put forth his false testimony in the said
ste ac talis qui volebat defacili denerare et cause. And the same William was at all the
falsum testimonium perhibere qui faciliter said times of bad fame and conduct, and of
per dictam Aliciam corrumpi et informari dishonest reputation and such a one who was
ad falso dicendo et prederendo in dicta causa willing to speak carelessly and to bear false
faciliter potuit prout fuerat realiter in eadem witness, who was easily able to be corrupted
causa corruptus et informatus ut prefertur. and informed to false speaking by the said
mente captus lit. “seized mind,” a phrase used to denote mental impairment
35
medieval disability sourcebook
Prefatusque Thomas Fouler in dictis et depo- Alice, and to put forth false testimony in the
sitionibus suis notorie dicit et exprimit falsi- said cause, just as he was in reality in the same
tatem et precipue ut dicit et deponit quidem cause corrupted and informed as was put
non fuit dicte Alicie et parti sue consangui- forth. And the aforesaid Thomas Fouler, in
neus vel affinis et quidem in bonis habuit et his words and depositions notoriously spoke
habet ad valenciam quinque marcorum cum and pronounced falsity and especially as he
idem Thomas fuerat omnibus dictis tempori- says and deposes that he is not consanguine-
bus dicte Alicie consanguineus et in proximo ous or affined to the said Alice and her party,
gradu consanguinitatis eidem Alicie et ni- and that he had and has in goods the value of
mia amicitia coniunctus, modicum vel nichil five marks, when the same Thomas was at all
in bonis sed dictus Thomas est et fuit dictis the said times consanguineous in the second
temporibus pauper vilis et abiecta persona grade of consanguinity to the said Alice, and
dictusque Thomas promotionem dicte Ali- joined by excessive friendship, having little
cie consanguinee sue affectans suum in dicta or nothing in goods, but the said Thomas is
causa falsum dixit et protulit testimonium and was at the said times a common pauper
ac isdem William de Bridsall et Thomas pro and low person. And the said Thomas, desir-
talibus quales supernis specificantur habitis ing the promotion of the said consanguineous
fuerant et per dicta tempora publice reputa- Alice, said and brought forth in the said cause
ti habentur et reputantur de presenti. Super his false testimony, and the same William de
quibus in diocese Ebor et locis vicinis labo- Bridsall and Thomas were held as such men
ravit et laborat publica vox et fama. Quare as the above specified, and at the said times
petit dictus procuratore nomine quo supra were publicly held in repute and reputed at
probatis in hoc casu de iure probandis dictis the present. Upon these things in the diocese
et depositionibus testum predictorum prout of York and nearby places the public voice
natura et qualitas premissorum exigit et re- and fame laboured and labours. Therefore
quirit nullam seu modicam fidem adhiberi et the said procurator named above seeks in this
ulterius fieri secundum naturam et qualita- cause of law, by testing the words and deposi-
tem eorumdem in omnibus quod est iustum. tions of the aforesaid witnesses as to the na-
Hec dicit, allegat, proponit, et petit ac pro- ture and quality of the premises, that they be
bare intendit dictus procuratore nomine quo weighed and demanded to be nothing, or to
supra coniunctim et divisim iuris beneficio be cited as little or no faith, and further, to be
semper salvo. valued according to the nature and quality of
the same in all things, which is just. Here the
said proctor by name says, alleges, proposes,
and intends to prove by what is above jointly
and separately to the sound benefit of the law
always.
36
historical and medical documents
Scameston, dominum Rogerum qui se dicit Lord Roger the Vicar of Rillyngton, as he
vicarium de Rillyngton, et Thomas Fouler calls himself, and Thomas Fouler who the
quos dicta Alicia in quadam causa matrimo- said Alice produced as witnesses in the mat-
niali presenta inter dictas partes in Curia rimonial cause present between the said par-
Ebor mote et pendente in testibus produxit, ties, moved and pending in the York Curia,
dicta et depositiones eorum, et cuiuslibet eo- their words and depositions, and whichever
rumdem super exceptionibus dicti Johannis of them in addition to the exceptions of the
contra dictam Aliciam et eius testes ac contra said John against the said Alice and her wit-
eam et causam presentam [[]]. nesses and against her and her present cause.
[…] [Fame of the contract was published by
Item ponit et probare intendit quod di- Alice and her adherents.]
ctus William de Bridsall omnibus et singulis Likewise, he puts forth and intends to
temporibus receptionis, depositionis, et exa- prove that William de Bridsall at each and
minationis sue in dicta causa et ante et post every time of his reception, deposition, and
fuerat et est adeo pauper et notorie pauperi- examination in the said cause, and before and
tate depressus quod hostiatim panem suum after, was and is truly a pauper and notori-
mendicando querebat ac omibus dictis tem- ously depressed by poverty, that he seeks his
poribus fuerat dictus William et adhuc est bread door-to-door by begging, and that at
notorie mente captus qui nullatenus discre- all the said times the said William is hitherto
tionem habuit naturalem et quod dicte Wil- notoriously mente captus,° who in no way has
liam propter data et promissa sibi predictam natural discretion, and that the said William,
Aliciam et partem suam suum falsum in dicta because of gifts and promises to him by the
causa corruptus et informatus dixit et pretu- aforesaid Alice and her party, corrupted and
lit testimonium. informed, spoke and offered his false testi-
Item ponit et probare intendit quod pre- mony.
dictus William de Bridsall fuerat omnibus Likewise, he puts forth and intends to
temporibus antedictis et adhuc est male fame prove that the aforesaid William de Bridsall
conversationis et reputacionis inhoneste ac was at all the aforesaid times, and hitherto,
talis qui voluit et vult defacili deierare et fal- is of poor fame, dishonest conduct and repu-
sum testimonium perhibere ac talis qui facili- tation, and thus one who wishes and wished
ter per dictam Aliciam corrumpi et informa- to carelessly perjure and to present false
ri potuit ad falso dicendum et preferendum testimony and thus one who could easily be
testimonium in dicta causa prout realiter corrupted and informed by the said Alice to
fuerat in eadem causa corruptus et ad falsum false speaking and presenting testimony in
dicendum realiter informatus. the said cause, exactly as he really was in the
Item ponit et probare intendit quod pre- same cause corrupted and really informed to
dictus Thomas Fouler omnibus et singulis false speaking.
temporibus receptionis, examinationis, et Likewise, he puts forth and intends to
depositionis sue in dicta causa fuerat et est prove that the aforesaid Thomas Fouler at
consanguineus predicte Alicie †tertio† con- each and every time of his reception, exami-
sanguinitate gradu attingens ac eidem Alicie nation, and deposition in the said cause was
nimia amicitia coniunctus modicum vel ni- and is consanguineous to the aforesaid Al-
chil habens in bonis ac pauper vilis et abiecta ice in the third degree of consanguinity and
persona promotionem dicte Alicie consan- joined to the same Alice by undue friend-
guinitate [[]] indebite affectans ac talis qua- ship, having little or nothing in goods and
litas supra describitur existens suum falsum is a common pauper and low-status person,
mente captus lit. “seized mind,” a phrase used to denote mental impairment
37
medieval disability sourcebook
pro predicte Alicie et contra dictum Johan- unduly desiring the promotion of the said Al-
nem protulit testimonium in causa predicta. ice for their consanguinity, and being of such
Item ponit et probare intendit quod dicti quality described above that he brings forth
William de Bridsale et Thomas Fouler pro ta- his false testimony for the aforesaid Alice
libus quales superius specificantur habiti fue- against the said John in the aforesaid cause.
rant per tempora predicta et adhuc sunt in Likewise, he puts forth and intends to
diocese Eboracum et locis vicinis ac publice prove that the said William de Bridsall and
reputata. Thomas Fouler for such reasons were consid-
[…] ered the sort of men specified above during
Item ponit et probare intendit quod pre- the aforesaid times and as yet are in the dio-
missa sunt publica notorie et manifesta in cese of York and nearby places and publicly
diocese Ebor et locis vicinis et super hiis la- reputed so.
boravit et laborat publica vox et fama. [Alice is of servile condition.]
[John is free-born and was ignorant of Al-
ice’s servile status.]
Likewise he puts forth and intends to
prove that the premises are notoriously pub-
lic and manifest in the diocese of York and
nearby places and upon these facts the public
voice and fame laboured and labours.
testes omnes et singuli to evaluate their truthfulness by comparing details mente captus lit. “seized
mind,” a phrase used to denote mental impairment
38
historical and medical documents
39
medieval disability sourcebook
Alicie partis ignorat iste iure ut dicit. Prete- for Alice in that which she urges because of
rea dicit predictus Thomas habet in bonis as their consanguinity, because the grandmoth-
valencia quattuor vel quinque martiarum et ers of the said Thomas and Alice were blood
reputat homo fidelis sicut filius patrisfamilias sisters and one was called Alice Redyng and
de Scameston debet habere. Et aliter super the other Alice Fouler, but whether the said
premissis articulo sive quinto articulo nesce- Thomas desired the promotion of the party
re deponere ut dicit quod supra deponet. Su- of the said Alice this witness does not know
per sexto articulo requisatus dicit quod dicta as he says. In addition, the said Thomas has
Alicia de Redyng pars in presenti negotio fuit goods to the value of four or five marks and
procreata concepta nata et educata de patre he judges him a faithful man just as the son
servo et servile conditionis domini de Laty- of his father ought to be held in Scameston.
mer sed mater sua fuit libera et libere condi- And otherwise on the following article or the
tionis orienda de Knapton. Dicit tum quod fifth article he does not know to despose as
postmodum dicta Alicia pars fuit facta libera he says other than what he deposed above.
huius ad tres annos proximo elapsere et am- Questioned on the sixth article, he says that
plius per domini Clementem de Chamblayn the said Alice Redyng in the present business
qui fuit senescallus magnus dicti domini de was begotten, conceived, born, and raised
Latymer locum tenens et attornatus generale from a father who was a servant and of ser-
in toto domo suo in regno Anglice cum tota vile condition to the Lord Latymer, but her
sequela sua. Super septimo articulo requi- mother was a free woman and of free con-
satus dicit quod dictus Johannes est liber et dition being born in Knapton. He says then
libere conditionis reputatus et credit quod that afterwards the said Alice was made free
excedit dictam Aliciam partem in divitiis from that for the past three years and more
quare mercator est sed non reputat honorem by the Lord Clement the Chamberlain who
in persona […] et de ceteris in dicto septimo was the head seneschal of the said Lord Lat-
articulo nescere deponere ut dicit. Super ul- ymer, holding his place and being his attor-
teriore articulo requisatus dicit quod super ney general in his whole house in the English
premissis in forma de positionis sue laboravit kingdom with all that follows. Questioned
et adhuc laborat in villa de Scameston et locis on the seventh article, he says that the said
vicinis publica vox et fama. John is free and of free condition, reputed
Thomas son of Ydonson de Rillyngton and believed that he exceeds the said Alice in
etatis xxx annos affinis Johannis Boton qua- wealth because he is a merchant, but he does
re dixit consanguineam suam in uxorem sed not judge him honorable in person […] and
nescere quanto gradu, affectans ut dicit quod on the rest in the said seventh article he does
ipsa pars optineat victoriam in presenti causa not know to depose as he says. Questioned on
que digna est. Iure extra et super premisses the last article, he says that upon the premises
dicere requisatus. Super primo articulo re- in the form of the positions that the public
quisatus dicit in iuramento suo quod fama voice and fame laboured and yet labours in
sive locutio que habebatur et habetur de con- the village of Scameston and nearby places.
tractu matromoniale inter partes predictas Thomas son of Ydonson of Rillyngton,
pretenso habito ortum habunt et publicata aged thirty years, affined to John Boton be-
ac divulgata fuit de et per Thomas Fouler et cause he said he is consanguineous by his
William de Bridsall qui Thomas ut dicit iste wife, but he does not know in what grade,
iure est consanguineus dicte Alicie partis in desiring as he says that that party obtain vic-
tertio gradu consanguinitatis qui ut credere tory in the present cause which is worthy. He
iste iure affectat victoriam in presenti causa is a supplementary witness to the premises.
pro parte dicte Alicie ratione consanguinita- Further, the witness was questioned to speak
tis huius et qui Thomas ut dicit est serviens on the premises. Questioned on the first ar-
40
historical and medical documents
patris sui per stipendio suo et habet in bonis ticle, he says that in his judgement the fame
ad valenciam quattuor martiarum et amplius or gossip which was and is held regarding
et reputat ipsam Thomam esse bonam famam the matrimonial contract between the afore-
ut dicit iste iure, que iste iure novit per sep- said parties in the present had its origin and
timam annos festem Nativitate Sancti Johan- was published and divulged by and through
nis Baptiste ulterioribus preteritis et non Thomas Fouler and William de Bridsall, and
ante ut dicit. Et dictis William est pauper Thomas, as this witness says, is consanguine-
et adeo notorie pauperitate depressus quod ous to the said Alice in the third degree of
villatim et hostiatim querit cibum suum et consanguinity, who as this witness believes
querebat medicando prout iste iure sepius desires victory in the present cause for the
videt non habens aliquod receptaculum cer- party of the said Alice by reason of his con-
tum. Et reputatur stultus et talis fame quod sanguinity, and who it is said is a servant of
vult ex magno corde ortius dicere contrarium his father for wages and has goods to the value
veritatis quam ipsam veritatem et quod fama of four marks or more, and he judges Thomas
laborat in dicta villa de Scameston et locis to be of good fame as this witness says, who
vicinis quod prefatus William per dictam this witness knew for seven years at the feast
Aliciam corruptus et informatus falsum dixit of the Nativity of St John the Baptist last and
et deponet in presente causa sed an aliquid not before as he says. And the said William
recepit vel si promissum fuit pro suo testi- is a pauper and so depressed by poverty that
monio ferendo in presenti causa nescere iste he begs his bread village to village and door
vire deponere ut dicit. Et quod extra commu- to door, and sought it by begging just as this
ni relatu didicit quod prefatus William dixit witness very often saw, not having some sure
quod deberet morari perpetuo inferno nisi shelter. And he judges him a fool and of such
ipsa Alicia pars haberet dictum Johannem in fame that he would speak from great affec-
virum suum. Et predicti Thomas et William tion of the origin of the fame contrary to the
pro talibus reputantur et habentur et reputa- truth, which truth the fame labours on in the
bantur et habentur quales ipse superius spe- said village of Scameston and nearby places,
cificantur. […] that the aforesaid William, corrupted and in-
William filius Johannis filii Roberti de formed by the said Alice, said and deposed
Scameston, non consanguineus nec affinis falsity in the present cause. But whether he
partis ipsum producentis, affectans ut dicit received or if he was promised anything for
victoriam Johannis Boton in iure suo et non bearing his false testimony in the present
aliter ut dicit iure et extra et super premissis. cause this witness does not know to depose as
[…] Super secundo articulo requisatus dicit he says. And beyond the common rumour, he
quod William de Bridsall notorie est pauper learned that the aforesaid William said that
mendicans hostiatim et potius reputat stultus he ought to die in perpetual hell unless Alice
quam sapiens sed an aliquid recepit de dicta had the said John for her husband. And the
Alicia pro testimonio suo prebendis vel ali- aforesaid Thomas and William for such rea-
quid si promissus fuerat per eadem nescere sons are reputed and held and were reputed
deponere ut dicit nisi ex relatu aliorum. Et and held the sorts of men who were specified
iste iure dicit quod ante diem receptionis et above. [Remainder of deposition similar to
examinationis dicti William audivit Johan- that of Robert son of Phillip.]
nem Boton ipsum William alloqui isto modo William son of John son of Robert de
William recolas quod tu es homo senex et Scameston, not consanguineous nor affined
non perdas animam tuam pro aliqua data vel to the party producing him, desiring victory
promissa. Cui dictus William repondit “Sive as he says for John Boton in his lawsuit and
anima mea vadat ad celum sive ad infernum none other as this witness says, a supplemen-
ego tenebo illud quod promissi” sic innuendo tary witness to the premises. [He first heard
41
medieval disability sourcebook
de dicta Alicia. Super tertio articulo requisa- the fame of the contract on the feast of the
tus dicit quod dictus William est ut serviens Translation of St. Thomas, but he does not
deponet pauper sed de aliqua mala fama de know where it began.] Questioned on the
William vel conversatione honesta nescere second article he says that William de Brid-
deponere ut dicit aliter quam supra deponet sall is notoriously a pauper, wandering door
nec utrum fuerat informatus ad deponendum to door, and he judges him more a fool than
ut deponet. Super quarto articulo requisatus wise, but whether he received anything from
dicit quod est notorius quod Thomas Fouler the said Alice for providing his testimony or
attingit dictam Aliciam in tertio gradu con- if he was promised anything by the same he
sanguinitate ex utraque latere eo quod Alicia does not know to depose as he says, except
Redyng ava dicte Alicie et Alicia dicta del from the judgement of others. And this wit-
Wald ava dicti Thome fuerant sorores carnal- ness says that before the day of the reception
les sed ipsas non novit ut dicit. De Alicia Re- and deposition of the said William, he heard
dyng processit Richardis Redyng filius suus John Boton speaking to William in this way:
carnalis Alicie de quam agitur, et de Alicia “William, remember that you are an old man
del Wald ex alio latere processit Richardus and you should not lose your soul for any
Fouler pater suus carnalis iure dicti Thome gift of promise.” To which the said William
et Richardi, et Richardum iste iure novit et replied: “Whether my soul goes to heaven
vidit ut dicit. Item dicit quod dictus Thomas or to hell, I will stand by that which I have
est serviens patris sui habens in bonis ad va- promised,” nodding thus to the said Alice.
lenciam quattuor martiarum quod affectans Questioned on the third article, he says that
ut iste iure dicit se credere ratione consangui- the said William is a pauper—as he deposed,
nitatis huius promotionem dicte Alicie inde- a servant—but concerning any ill fame or
bite. Et dicit quod si idem Thomas deposuit honest conduct of William, he does not know
in presenti causa quod non fuit consangui- to depose as he says, other than what he de-
neus dicte Alicie falsum dixit et deposuit. […] posed above, nor whether he was informed
to deposing as he deposed. Questioned on
the fourth article, he says that it is notorious
that Thomas Fouler touches the said Alice in
the third degree of consanguinity and from
either side because Alice Redyng, the grand-
mother of the said Alice, and Alice, called “de
Wald,” the grandmother of the said Thomas,
were blood sisters but he did not know them
as he says. From Alice Redyng was Richard
Redyng, her blood son, from whom came the
Alice who moved this cause, and from Al-
ice de Wald on the other side came Richard
Fouler, the blood father of the said Thomas
and Richard, and Richard this witness knew
and saw as he says. Likewise, he says that the
said Thomas is a servant of his father, having
goods to the value of four marks, who desires
the undue promotion of the said Alice, as
this witness says he believes for reason of this
consanguinity. And he says that if the same
Thomas deposed in the present cause that
he was not consanguineous to the said Alice,
42
historical and medical documents
43
medieval disability sourcebook
commode sustentari. Dictus quidem William was and yet is notoriously of sound mind,
de Bridall omnibus temporibus predictis fue- and having sufficient natural discretion, who,
rat et adhuc est notorie sane mentis ac discre- free from any promise or gift given or made
tionem naturalem et sufficientem habens, qui to him by the said Alice or her party, said
absque omni promissione seu dono sibi per and put forth his true testimony in the said
dictam Aliciam seu partem eiusdem dato seu cause without any corruption, information,
facto suum verum in dicta causa absque omni or undue affection. The aforesaid William
corruptione et informatione, seu affectione and Thomas, singly and together, at all the
indebita, dixit et protulit testimonium. Pre- said times were and yet are of good fame and
fati qui William et Thomas omnibus dictis conduct and honest reputation. And they are,
temporibus bone fame et conversatione et singly and together, such who for anything in
reputatione honeste fuerunt et adhuc sunt et no way perjure or present false testimony or
eorum quilibet fuerat et adhuc est. Ac tales are able to be induced to speaking or pre-
qui pro aliquo deierare seu falsum testimo- senting false testimony in the said cause or in
nium perhibere seu ad falsum testimonium in any whatsoever, but are commonly held and
dicta causa seu alia quacumque dicendum et reputed faithful men and worthy in the said
proferendum nullatenus induci poterant, sed village of Scameston and nearby places. And,
homines fideles et fidedigni in dicta villa de singly and together, they are held and reput-
scameston et locis vicinis communiter habiti ed so at the present. On these facts, in the
et publice reputati et eorum quilibet habitus diocese of York, the public voice and fame
fuit et publice reputatus et etiam habentur et laboured and labours. [He intends to prove
reputantur et eorum quilibet habetur et re- these facts.]
putatur in presenti. Super quibus in diocese
Ebor et locis vicinis laboravit et adhuc labo-
rat publica vox et fama. […]
44
Another random document with
no related content on Scribd:
kolahtanut kolme päätä yhteen, sillä kohtalo — se on hirvitys,
Kuzjma Kuzjmitš! Realismia, Kuzjma Kuzjmitš, realismia! Mutta
koska teidät on jo kauan sitten pitänyt jättää huomioon ottamatta,
niin jää jäljelle kaksi päätä, kuten lausuin, kenties lausuin kömpelösti,
mutta minä en olekaan kirjailija. Se on, toinen pää on minun, ja
toinen on tuon pedon. Siis valitkaa: minäkö vai peto? Kaikki on nyt
teidän käsissänne — kolme kohtaloa ja kaksi arpaa… Antakaa
anteeksi, minä sekaannuin, mutta te ymmärrätte… minä näen teidän
kunnioitettavista silmistänne, että te olette ymmärtänyt… Mutta jos
ette ole ymmärtänyt, niin hukun jo tänään, siinä se!»
— Suokaa anteeksi…
Mitja seisoi yhä ja katseli jäykästi ja liikkumattomana, ja huomasi
yhtäkkiä, että jotakin liikahti ukon kasvoissa. Hän vavahti.
— Hän ei ole täkäläinen, se mies, eikä häntä nyt täällä ole. Hän
tekee talonpoikien kanssa metsäkauppoja, on nimeltään Ljagavyi. Jo
vuoden verran hän on hieronut Fjodor Pavlovitšin kanssa kauppaa
tuosta lehdostanne Tšermašnjassa, mutta eivät sovi hinnasta, olette
kukaties kuullut. Nyt hän on taas tullut ja asustaa nyt pappi Iljinskin
luona, Volovjan kievarista lienee sinne noin kaksitoista virstaa,
Iljinskin kylässä. Hän on kirjoittanut tänne minullekin tästä asiasta,
nimittäin tästä metsiköstä, pyysi neuvoa. Fjodor Pavlovitš aikoo itse
mennä hänen luokseen. Niin että jos te ennättäisitte ennen Fjodor
Pavlovitšia ja esittäisitte Ljagavyille samaa, mitä puhuitte minulle,
niin kenties syntyy hänen kanssaan kaupat…
— Ei kestä kiittää.
— Jaa-hah.
2.
Ljagavyi
Piti siis lähteä »laukkaamaan», mutta rahoja hevosten tilaamiseen
ei ollut kopeekkaakaan, t.s., oli kaksi kaksikymmenkopeekkaista,
mutta siinä olikin kaikki, kaikki, mitä oli jäänyt niin monien vuosien
entisestä omaisuudesta! Mutta hänellä oli kotona vanha hopeainen
kello, joka jo kauan sitten oli lakannut käymästä. Hän sieppasi sen ja
vei juutalaiselle kellosepälle, jolla oli pieni kauppa markkinapaikalla.
Tämä antoi hänelle siitä kuusi ruplaa. »En odottanut saavani
niinkään paljoa!» huudahti ihastunut Mitja (hän oli yhä edelleen
ihastuksissaan), kaappasi kuusi ruplaansa ja juoksi kotiinsa. Kotona
hän täydensi rahamääräänsä lainaamalla isäntäväeltään kolme
ruplaa, minkä nämä antoivat hänelle mielellään, vaikka ne olivatkin
heidän viimeiset rahansa, niin paljon he hänestä pitivät.
Innostuksensa tilassa Mitja samassa ilmoitti heille, että hänen
kohtalonsa nyt ratkaistaan, ja kertoi heille, hyvin kiireesti tietenkin,
melkein koko »suunnitelmansa», jonka hän äsken juuri oli esittänyt
Samsonoville, sekä Samsonovin antaman ratkaisun, tulevat
toiveensa ym. Isäntäväelleen hän oli ennenkin uskonut monta
salaisuuttaan, ja senvuoksi nämä pitivätkin häntä omana ihmisenä
eikä ollenkaan ylpeänä herrana. Saatuaan tällä tavoin kokoon
yhdeksän ruplaa Mitja lähetti tilaamaan kyytihevoset Volovjan
majataloon. Mutta tällä lailla painui mieliin ja tuli pannuksi merkille se
tosiasia, että »erään tapahtuman edellisenä päivänä Mitjalla ei ollut
kopeekkaakaan ja että hän saadakseen rahoja möi kellonsa ja
lainasi isäntäväeltään kolme ruplaa, kaikki todistajain läsnäollessa».
— Ei, tiedätkö, mitä sinun pitää minulle näyttää: näytä sinä minulle
sellainen laki, että on lupa laitella vahinkoja, kuuletko! Sinä olet
konna, ymmärrätkö sen?
3.
Kultakaivos
Tämä oli juuri se Mitjan käynti, josta Grušenjka oli niin peläten
kertonut Rakitinille. Grušenjka odotteli silloin »pikalähettiään» ja oli
hyvin iloissaan siitä, että Mitja ei ollut käynyt edellisenä eikä sinä
päivänä, sekä toivoi, että hän, jos Jumala suo, ei tule ennen hänen
lähtöään, mutta silloin oli Mitja äkkiä tullutkin. Jatkon me tiedämme:
päästäkseen hänestä eroon oli Grušenjka heti pyytänyt häntä
saattamaan häntä Kuzjma Samsonovin luo, jonne Grušenjkan muka
välttämättömästi oli mentävä »rahoja laskemaan», ja kun Mitja oli
hänet sinne saattanut, niin hyvästellessään häntä Kuzjman portilla oli
Grušenjka ottanut häneltä lupauksen, että Mitja tulisi häntä
hakemaan kellon käydessä kahtatoista saattaakseen hänet takaisin
kotiin. Mitja oli iloissaankin tästä asiain järjestymisestä: »Hän istuu
Kuzjman luona, ei mene siis Fjodor Pavlovitšin luo… jollei hän vain
valehtele», lisäsi hän samassa. Mutta hänestä näytti, että Grušenjka
ei ollut valehdellut. Hänen mustasukkaisuutensa oli juuri sitä laatua,
että ollessaan erillään rakastamastaan naisesta hän kuvitteli heti
Jumala ties mitä kauheita asioita siitä, mitä naiselle tapahtuu ja
miten tämä siellä »pettää» häntä, mutta juostuaan taas naisen luo
järkytettynä, masentuneena, täysin vakuutettuna, että tämä on
ennättänyt olla hänelle uskoton, hän heti katsahdettuaan tämän
kasvoihin, tämän naisen nauraviin, iloisiin ja ystävällisiin kasvoihin,
tuossa tuokiossa reipastui mieleltään, lakkasi heti paikalla
epäilemästä ja iloisesti häveten soimasi itse itseään
mustasukkaisuudestaan. Saatettuaan Grušenjkan hän riensi
kotiinsa. Oi, hänen piti ennättää vielä toimittaa niin paljon tänään!
Mutta ainakin oli taakka sydämeltä pudonnut. »Pitäisi vain pian
saada tietää Smerdjakovilta, eikö siellä ole tapahtunut mitään eilen
illalla, eikö Grušenjka, mene tiedä, ole käynyt Fjodor Pavlovitšin
luona, uh!» välähti hänen päässään. Niin että hän ei ollut ennättänyt
vielä juosta asuntoonsa, kun mustasukkaisuus jo taas oli alkanut
liikahdella hänen rauhattomassa sydämessään.