Professional Documents
Culture Documents
Visions of The Buddha Eviatar Shulman All Chapter
Visions of The Buddha Eviatar Shulman All Chapter
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval
system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in
writing of Oxford University Press, or as expressly permitted by law, by license, or under
terms agreed with the appropriate reproduction rights organization. Inquiries concerning
reproduction outside the scope of the above should be sent to the Rights Department,
Oxford University Press, at the address above.
You must not circulate this work in any other form and you must impose this same
condition on any acquirer.
DOI: 10.1093/oso/9780197587867.001.0001
For Yara,
Creativity itself
Contents
Preface
Acknowledgments
Bibliography
Index
Preface
The main idea raised in this book is quite simple—that the early
discourses attributed by tradition to the historical Buddha, the texts
that purport to reveal his words, ideas, and instructions, are no less
a creative act of the Buddhist textual tradition and imagination than
an attempt to preserve his words or to relate the historical events of
his life. This understanding of the texts is quite different from the
one that is common both in popular perception and in scholarly
understanding, in the Buddhist world and in the modern West alike.
Even if some of us have learned to be suspicious of our intellectual
tendency to take scripture as an immediate and self-evident source
of authority, scripture has a special power, and it speaks authority
effortlessly; there still, we may admit, lurks in our minds an
underlying security—that the texts offer an epistemological
foundation, that somewhere in their midst can be found the truth, so
that if we clear away the right kinds of debris, we will know what
underlies the later accumulation of fantasy.
And indeed, this must be right; so much has been put into the
texts, perhaps the very best of human endeavor, of the humane
hope for a better reality and a more fulfilling life, so much effort has
been invested in the beautification of textual vision, that the texts
must tell us something very real about the life of tradition in its
earlier stages and about its foundational moments. Texts, in the
present case—foundational religious texts—are a very serious
business. But are they not playful as well? Are they not moved by a
vision or inspiration that explores its own potential no less than it
describes clearly defined ideas or portrays its idiosyncratic
understanding of historical events? And is this understanding not
itself a creative act of the imagination, driven both by lived realities
and by an impulse to change and retell them, and thereby to find
new expression for religious, or plainly human, consciousness?
Would one’s intuitions and insights about the Buddha not be part of
the way one told his or her story?
The texts are about the real; or better—they are about envisioning
and founding the real, about a creative, constitutive act that is at the
heart of scripture. Yet even this understanding, which posits
scripture as a subjective act rather than as an objective reality, rests
on a dichotomy between the real and the unreal that we can no
longer uphold. If we are to understand religious scripture, we must
shake away the remnants of an intellectual heritage that
distinguishes between essence and form, between abstract and
concrete, between underlying reality and surface facts, between the
historical or philosophical and the fantastical, between true and
false. Religious scripture—for us, again, mainly the words
represented as the Buddha’s own—conveys the truths of the
Buddha’s time, together with the truths of the times that shaped and
reworked the texts, yet this or these truths were never one-
dimensional, never straightforward and carefully bounded, never
static and uniform. Like our own speech, and probably even more
so, the Buddha’s words spoke on different levels to different crowds
and peoples. As these words were put into narrative context, they
further changed according to the consciousness of the time, in
tandem with new needs and impulses, fitting and giving voice to the
new visions of the people that shaped them—authors, editors,
collectors, reciters, and audiences. The Buddhist texts are, in this
sense, visions of the Buddha, both searching for him in the abysses
of memory or of history, and creating him anew ever again in the
evolving realities of tradition. The texts aim to reveal not just what
happened in the past, but how the past is perceived during the very
act of constituting scripture in the present.
The present work is mainly a detailed analysis of a selection of
prominent early Buddhist discourses from the so-called Pāli canon,
which aims to shed light on some of these texts’ creative
dimensions. Whether and to what degree these works were
considered “canonical” is less important for now than the fact that
these are distinctive and cherished specimens of foundational
Buddhist scripture. Religious Buddhist texts are deeply imaginative
and inventive; one of the main goals of this study is to identify some
of the rhetorical and artistic vectors within the corpus of Buddhist
scripture, and to draw the contours of the literary and aesthetic
faces of the early discourses. Observing some of the literary
techniques active in the suttas (the early discourses) will lead us to
see the contemplative, visionary element alive in the tradition, as
part of the established meditative practice of Buddha-anusmṛti,
“mindfulness of the Buddha.” Buddhist texts are meant to move
people, to cause them to engage emotionally with the master, to feel
his unique presence even in his absence, and to delve ever more
deeply into the mystery of his presence. The texts are designed to
produce a sense of beauty at his unique being, and to allow devotion
to grow in his followers’ hearts. The texts, also, aim to entertain.
There is one particularly fascinating manner in which the creative
activity we are identifying is materialized in the suttas. These
“discourses” were originally an oral literature, which was composed
of generally fixed and carefully patterned prose formulas. There is a
vast pool of such formulas that was available to the authors of the
discourses, some of which are more narrative in their character,
while others concern doctrine. A key idea of this study, which I call
the play of formulas, is that formulas, rather than discourses, are the
base level of the early literature, so that a legitimate discourse can
be composed by playfully combining formulas in whatever way tells
a good story; good stories can also bring out the deeper significance
of doctrine. This means that formulas are not a mere mnemonic
technique, but an aesthetic device as well. There are specific
formulas used to depict encounters with particular crowds—such as
Brahmins or rival ascetic teachers—and fixed literary trajectories
according to which a text may be put together. Although there was
always room for more creativity, and new formulas must have been
added with time, and although formulas could be combined with
each other and reworked in different ways, the basic technique of
composing the texts that we find today in the “Basket of Discourses”
(Sutta-piṭaka), and especially in the collections of “Longer and
Middle-Length Discourses” (Dīgha and Majjhima Nikāya), involved
making aesthetically pleasing combinations of the legitimate building
blocks of formulas.
There was much inspiration at work while the Buddhist textual
corpus was evolving. Authors were trying not only to record, but to
express; editors were not just collecting, but shaping and reshaping;
transmitters were not merely preserving but emotively playing on
their own and their audiences’ sensitivities, offering consolation and
entertainment. This work thus aims to retrieve the Buddhist texts
from the forceful grasp of overly conservative, even defensive,
scholarship. Although the tradition surely had its conservative sides,
and these are also important for understanding Buddhist scripture,
the almost exclusive focus these aspects of the texts have received
from scholars may obscure a crucial element of religious life.
While the heart of the argument I develop concerns the nature of
Buddhist texts, it is important to notice the broader point that
emerges in the analysis of scripture as an analytical category in the
study of religion. This is that scripture is never a dry recording of
events or doctrines, but is a creative act, which is reconstituted at
every moment in which it is used. Yes, the texts are ostensibly about
the Buddha. But the act of returning to the Buddha happens in the
here and now, and the Buddha of today is not that of yesterday, not
only because the times have changed, but also because the very act
of repetition and reconstitution changes both the subjects
performing the act and the object they are turning toward. Scripture
is the act of shaping memory into the present, and this act is
inspired and innovative, while being at the same time a faithful
representation of traditional patterns of thought. The act of scripture
is filled with longing and care (even if not only that), so that the
Buddha—in the present case; the same could be said about other
foundational figures and events—is, at times, almost an excuse for
the working of inspiration. This is a pragmatic understanding of
scripture as revelation.
We often think of the earthly motivations behind religion, and
indeed these are not always inspiring. And certainly, ritual, the body,
and the material constitute important aspects in the cultural role
played by these foundational texts. But when we look at scripture,
we must also see how carefully crafted it is, how much inspiration is
ensconced within the words of the texts, how much longing the
words carry. We know very well that so much of the genius of art in
the history of humanity has worked in the service of religious
expression; it is only natural to find much of the same creative
capacity alive in the texts, at first oral and later written, so that this
creativity must have been part of what put the texts together to
begin with. This means that the texts carry some of the central
impulses in the founding of the tradition, which may reveal some of
the ways the religion came together, but at the same time they do
this through much inventive inspiration and even playful
engagement. Experiencing and reporting the events of the time, and
of the later times that left their imprints on the texts while they were
taking shape, happened through a creativity that is a vital element in
the nature of scripture. As scholars, our job in deciphering the
tradition and facing its mysteries is thus not only to see how texts
took shape as artifacts, but also to understand the subjective
attitudes and processes that shaped the texts; this will probably tell
us more about the tradition than a study that focuses on texts as
things.
In the kaleidoscopic reality of change the Buddhists call
paṭiccasamuppāda—dependent origination, in which each and every
fact or idea is a product of a vast web of conditioning, which will
never be exhausted1—scripture mixes fact and fantasy, and is
packed with the different voices and dimensions it gives expression
to, while these continue to change and evolve within themselves.
The texts have some historical memory in them; they are also
literature—good, inspiring, and edifying stories, well told by expert
storytellers; they relate a philosophy, or a set of philosophies, but at
the same time are meant to arouse and to generate aesthetic and
emotional experiences. These emotions play on different
psychological registers, reminding people of what to them was or is
home or love, or of what home and love can never be. These
emotions can also be devotional, and they can work just as much to
create a sense of community and of social order, telling us who and
what we are and what we believe. The stories can also be plain fun,
quality entertainment, which also reinforces ethical boundaries and
teaches society its moral structures. The texts express all this and
more—the depths of ideology and cultural understanding, as well as
the weaving together of personal and public identities.
The early Buddhist discourses, and with them scripture in general,
is thereby kaleidoscopic in the manner in which different domains
are reflected in each other. Yet much like the kaleidoscope, these
domains continue to change and evolve, drawing in new materials
and creating new meaning, not only through the passage of time,
but by their dense constitution, which can never be exhausted by
study. When the Buddha meets a rival teacher, for example, there is
so much that is happening on so many of these levels, that the
kaleidoscope is continuing to revolve and reflect.
And the texts were created with some of these understanding at
least semi-conscious in the minds of their authors. The Buddhist
visions that were alive as the texts were composed were legitimate
patterns of perception that told the truth, even though this was not
what we define as historical truth, or if they traveled a great
distance as they were codified and continued to evolve afterward.
This is not a mistake on the part of authors who were just, as it
were, not sharp enough to analytically distinguish between fact and
fantasy. The mistake, rather, is ours, who cannot contemplate
enough dimensions, who must flatten things down to yes-or-no,
black-or-white, true-or-false, so that we fail to see how much our
own consciousness is creative as we speak, think, and act. Yes, we
know that perspective colors objects. Yet we think that the objects
are just out there waiting to be taken in, and that our minds are
adding hues to what is already established of itself. We see flat and
two-dimensional, when the world is round, multidimensional, and
dynamic. As discovered in the psychology of perception, the senses
reach out to objects just as much as they are receptive organs, so
that perception is innovative by definition;2 and certainly so in the
life of religion.
Perhaps these statements seem extreme—scripture becomes
fixed, written words; its patterns of thought have been cultivated
over centuries within the life of tradition; its meanings not only
derive from personal and historical contexts but continue to echo
over vast expanses of time; the creativity they generate is bounded.
Surely these observations are true. But they do not change the fact
that the meaning of scripture becomes alive again and again through
its use, that the echoes are truly powerful, that the tradition relives
itself through the individual, who constitutes his or her very identity
while becoming an agent of the tradition; and that the live event of
today can never be the same as that of yesterday. Perhaps, when we
are studying the Buddhist case, which has little claims to
transcendence, and for which truth is immanent and potentially
accessible, it may be easier to see the full power of creativity that
the texts generate and give life to, and by which they were
constituted to begin with. This is thus a reflection on the creative
potency of text as a basic human phenomenon.3
In the attempt to delineate the creative sides of early Buddhist
scripture that I offer in this monograph, I often argue, as I have
done in these opening words, that the texts are literature rather
than history, folklore no less than philosophy, visionary
contemplation rather than dry documentation. This kind of argument
is meant to shed light on the mostly underappreciated, inventive
sides of Buddhist scripture. At times, we pay a price for such
dichotomies, since this way of thinking seems to prefer one side of a
continuum, while arguing against the necessity of the other.
However, the deeper point is that history and narrative are modes of
each other to begin with, that philosophy and folklore are points on
the same spectrum, that contemplation also documents, while
documentation is also inspired. Again, the creative reality of
scripture works at the intersection of these tensions, which is,
perhaps, what makes it so potent to begin with—being moved, in
such a humane way, by competing, and complementary, vectors.
1
In the opening of the Mahānidāna-sutta (DN 15, II.55.7–9), Ānanda suggests that he
penetrates the concept of paṭiccasamuppāda and sees it clearly; Buddha rebukes him and
suggests this is impossible.
2
A classic study here is Gibson (1979), in which he elaborates on his ecological theory
of perception; more recent approaches include the enactivist stance, as developed by
Thompson (2015).
3
For intriguing ideas on revitalizing the study of scripture within the study of religion,
see Blackburn (2012).
Acknowledgments
This work has matured over a number of years, and there are many
people and institutions to whom I am grateful for making it happen.
Interestingly, while Jerusalem is obviously the center of the world, it
is somehow on the margins of academic travel routes, so that this
book emerged very much through conference presentations and
lectures. The project began—if one can really define such a
beginning—when I was invited by Natalie Gummer and the late Luis
Gomez to participate in a conference on “The Language of the
Sūtras” at the Maṅgalam Institute in Berkeley in the summer of
2015. Inspired by their call, I first gave voice to the intuitions about
text I had been cultivating. In the same spring I gave two talks in
Germany, which helped me refine my ideas. The first was at the
CERES Center at Bochum University, one of the best places I have
found to discuss religion, and particularly so with my hosts Carmen
Meinert and Volkhard Krech. The second was at the Indology
Institute at Leipzig, which was followed by enriching discussions with
Eli Franco. Later, I spoke about the key ideas expressed in Chapter 3
in a conference on Buddhaghosa organized by Maria Heim at
Amherst in the fall of 2016, and then in a panel on “Buddhist ways
of reading” in the conference of the International Association of
Buddhist Studies, organized, again, by Natalie Gummer and Maria
Heim, and yet again at Bochum in a conference on “Self-reflective
traditions.” The responses I received on all these occasions were
very important for me as well. Materials from Chapter 4 were
presented in a February 2019 conference of the “Belief Narratives
Network” in Guwahati, Assam. There I learned much about the real
life of religion at its intersection with folklore, and was greatly
enriched by the feedback of participants, and especially that of Ülo
Valk. A more mature presentation of my ideas was given in
Jerusalem in December of the same year in the conference on “The
Idea of Text in Buddhism,” generously funded by the Khyentse
Foundation, where I had the opportunity to share my ideas with
some of the great luminaries of Buddhist studies and to feel that my
ideas—and especially the more radical theory of the play of formulas
—received good resonance. There, the responses from Paul Harrison
and Mark Allon were of special value to me. Mark also read and
commented on significant parts of the manuscript, as did Petra
Kieffer-pülz, to whom I offer my sincere thanks. Charles Hallisey was
present in many of these events, and has taught me more about
Buddhism, and about text, than anyone else. He has been a
wonderful inspiration and support all along, and has had a profound
effect on my academic path.
When all this began, I was in my second year as a Mandel
postdoctoral fellow at the Mandel Scholion Research Center at the
Hebrew University, which was for me a rich and valuable intellectual
home and which gave me wonderful space in which to mature. I
entered the Center with a project on “The Nature of a Buddha,”
which quickly proved to be a question about what the texts that
describe the Buddha actually are. I am extremely grateful to the
Center and the people behind it, and particularly to its director
during my tenure, Prof. Daniel Schwartz, for offering such a
consistently supportive environment, and for the trust in my
scholarship.
Most of this book was written, however, as a new faculty member
at the Hebrew University of Jerusalem, which offered me an
intellectual environment I could only dream of. I am thankful first
and foremost to my students, who put up with my somewhat erratic
chiseling of the notion of textuality expressed in this study, and
especially to the ones who participated in the graduate seminar on
“Text and Its Sacrality in Buddhism” in the fall of 2017. Among my
students who helped me think through many of these ideas in an
especially significant way are Aviran Ben-David, Odeya Eshel, Gadi
Eimerl, who provided invaluable help in comparison with Chinese
materials, and Mathias Jalfim-Marashkin, who also assisted with
bibliographical work. Among my colleagues, I benefited much from
discussions with Uri Gabbay, Eitan Grossman, Naphtali Meshel,
Yonatan Moss, and Dani Schrire. Many more are responsible for the
warm academic, and emotional, welcome at the University, which
allowed me to find my ground so easily. Among the ones I wish to
mention and thank are my colleagues in the Departments of
Comparative Religion and Asian Studies, and especially those in the
Indian and Indonesian Studies Program, Ronit Ricci and Yigal
Bronner, as well as Brouria Bitton-Ashkelony, David Satran, Orna
Naphtali, Gideon Shelach-Lavi, Yuri Pines, and Nissim Otmazgin and
Rotem Geva. Discussions with Roy Tzohar of Tel-Aviv University over
the years have also been illuminating.
The research conducted in this study was financed in large part by
a grant from the Israel Science Foundation, to whom I am also
indebted. Thanks also to Gilly Nadel, who meticulously went through
the work before submission and helped me organize my ideas.
Further words of thanks are due to the two anonymous readers at
Oxford University Press, whose comments proved to be extremely
valuable.
Obviously, it is my family who not only bore much of the burden,
but who also provided me with so much inspiration. My parents,
Eileen and David Shulman, are always there, and lovingly so, while
my father is there academically as well. My in-laws, Silvana and Dov
Winer, are also responsible for so much of my well-being. Even
closer are my fabulous children, Nahar, Inbal, Laila, Be’er, and
Geshem, who teach me so much about life and about myself, so that
one can write a book even among all this dense turmoil; each one of
you is a sparkling light that has guided my way and given me
insight. Beyond all these wondrous hearts stands, amazingly, Yara,
my true partner, my guide, my love and best friend—I dedicate this
book to you—by your very being, you have taught me more about
creativity than anything, or anyone, else.
PART I
THE LITERARY APPROACH TO THE EARLY
DISCOURSES
1
Introduction
This opening reads like most other discourses in the MN and DN,
composed of a series of formulaic expressions that introduce the
context, including the characters who will take part in the action.
Next comes a longer narrative section that will set up the formulized
encounter between the Buddha and a wandering recluse
(paribbājaka) teacher:
Then it occurred to the Lord—“It is still too early to go into town for alms. Why don’t
I head toward the recluse park at the peacock sanctuary and visit the recluse
Sakuludāyin.” Then the Lord went to the recluse park at the peacock sanctuary.
At that time the wandering recluse Sakuludāyin was sitting with a large assembly
of recluses, who were shouting in great, high voices, who were talking different kinds
of beastly talk, such as talk of kings, thieves, and ministers; talk of armies, frights,
and battles; talk of food, drink, clothing, and beds; talk of garlands, smells, relatives,
and vehicles; talk of towns, villages, cities, and countries; talk of women and heroes;
street-corner gossip, gossip at the well, talk of departed spirits, other kinds of gossip,
many kinds of talk about the world or the ocean, talk about this is so or not so.31
Then Sakuludāyin saw the Lord coming from a distance and addressed his
assembly: “Be quiet, sirs, don’t make so much noise. This is the ascetic Gotama
coming, who likes little noise and praises little noise. Maybe if he knows our assembly
to be a quiet one, he will consider it worthy of a visit.” With this, the wandering
recluses became silent.
Then the Lord approached the wandering recluse Sakuludāyin, and Sakuludāyin
said to the Lord: “Come sir, Lord. Welcome sir, Lord. It is a long time since you have
taken the opportunity to come here. Please sit, sir, Lord, on this designated seat.”32
The Lord sat on the designated seat; the recluse Sakuludāyin took another, inferior
seat, and sat to one side.33
I hope it is clear to any reader that this formula is, first and
foremost, a literary element. We will later discuss what we mean by
“literary” in some detail, but it should be obvious that the people
who composed this formula were not interested in describing precise
historical events. At best, they were telling history through a well-
developed “theological” lens,34 but more realistically, they were
simply not concerned with the reality behind the story. They were,
rather, interested in offering—to themselves as well as to their
audiences—a compelling portrait of the Buddha, here receiving the
great respect of the rival teacher, who pays him deference by sitting
on a lower seat after silencing his noisy students. The Buddha
emerges as a marvelous figure, superior to any other religious
teacher or practitioner. This reflects his superior realization, which in
itself finds further expression in the exceptional depth and
significance of his teachings. The authors of the Pāli Nikāyas further
wished to convey his unique attitude—always composed and aware,
consistently sensitive to all levels of the situation, naturally and
spontaneously commanding attention and respect by almost
everybody he meets. This is the heart of the literary project of the
Nikāyas—to depict the magnificent Buddha. The point is not only
that the texts are not biography but hagiography,35 not doctrine but
literature. More important, underlying the Nikāyas is an
understanding that the very being of the Buddha is a fact with deep
metaphysical, and historical, significance: That there was such a fully
realized being who walked this earth is, for the authors of these
texts, the most important fact in history and the most revealing truth
about reality. Approaching him with devotion offers great prospects
for spiritual or karmic development.36
This example from the Mahāsakuludāyi is one of many texts that
strive to establish the correct relation between the Buddha and other
religious teachers of his day. The descriptions we find are not
realistic, but literary and polemical. While the texts are themselves a
contemplation of the Buddha’s preeminence, they also tell the story
of how other important religious figures, such as Jains and
Brahmins, came to the same conclusion.37
The Nikāyas are full of stock formulas characterizing stock figures.
Among these, the texts describe various encounters between the
Buddha and paribbājakas (wandering recluses). What we have just
read from the Mahāsakuludāyi is a stylized opening of one of the
main literary trajectories that structures such debates: the Buddha
never leaves too early for his alms round when he meets anyone
other than a paribbājaka teacher; no assembly but one of
paribbājakas is noisy and worldly in this way; in no other context
does a teacher greet the Buddha and offer him a seat according to
this specific pattern.38 This is, we come to realize, a
conventionalized, literary method to structure discourses between a
Buddha and a paribbājaka, which is reproduced in a long list of
texts.39 Importantly, this formula on noisy ascetics makes a thematic
commitment, as the Buddha will have to offer a teaching that
depicts his silence, so it is not used for all encounters with this type
of teacher. Some texts simply say that a paribbājaka came to meet
the Buddha. But, if the texts do flesh out the encounter, this is the
one and only way they do so.40
In the passage I have quoted, we find the text fabricating a
historical pretext to present a caricature of wandering recluses as
horribly noisy and concerned with worldly, rather than religious or
spiritual, matters. They talk loudly of kings, wars, and women, etc.
Perhaps it was a common joke that wandering recluses were noisy,
yet any contextual reading misses the literary point. Here it may be
wise to heed the advice of Northrop Frye (1986), one of the most
sensitive scholars of the interaction between religion and literature,
who calls on scholars to abandon the practice of explaining literature
in terms of other analytical domains. Rather than seeing literature as
a reflection of social, cultural, political, or economic realities, Frye
urges an analysis of literature as literature.41 Again, this formula
offers much more than narrative, and there is a deep philosophical
point involved—the Buddha is the only recluse who knows true
quiet. In fact, this is the main point made by the Udumbarika, which
can even be seen as a sort of commentary on this formula, and
elaboration upon its theoretical significance.
In the Mahāsakuludāyi, although wandering recluses are evidently
noisy and misguided, the paribbājaka teacher has enough sense to
capitalize on the opportunity of a visit from the Buddha; he is a
worthy rival who respects the Buddha. Sakuludāyin heads to
welcome him and has him sit on the teacher’s designated seat,
thereby signaling the Buddha’s higher status. It is clear that he sees
this moment as a great blessing and that he would like to receive a
teaching. In a parallel version of this text, the Cūḷasakuludāyi-sutta
(“The Short Discourse to Sakuludāyin,” MN 79), which is structured
according to the exact same formulas, Sakuludāyin will say at the
same moment in the narrative that he commands the respect of his
disciples, but that he and his disciples together pay respects to the
Buddha. The very fact that we have two discourses, a long and a
short version of a discussion between the Buddha and Sakuludāyin,
for which the same formulas are used, attests to the literary—rather
than historical—character of the narration.
it is not [yet] the time to see43 the Lord; the Lord is secluded in meditation
(paṭisallīna). It is also not the time to see the monks involved in mental cultivation;
the monks involved in mental cultivation are secluded in meditation.44
Surely, householder, you would know with whom the recluse Gotama talks, with
whom he holds discussions, with whom he attains a distinction in knowledge. The
recluse Gotama’s understanding is dumbfounded by empty dwellings; avoiding
assemblies, he does not talk at all; he keeps to the far edges. Like a bull blind in one
eye he walks in circles [along the edges of the pen] and keeps to the far edges. In
much the same way the recluse Gotama’s understanding is dumbfounded . . . to the
far edges. Come, householder, if the recluse Gotama would come to this assembly, we
would prove him wrong with one question, as if we were turning over an empty
pot.48
According to Nigrodha, the Buddha is not just quiet, but much too
quiet. His mind is ruined by too much meditation so that he cannot
debate anything in public; he has no philosophical stamina. Nigrodha
even thinks that he could put the Buddha to shame if he would only
visit. Nigrodha’s statement is intended to exhibit his false sense of
security, his faith in debate and in aggressive philosophical assertion,
and his mistaking the Buddha’s silence for a sign of weakness. All
this is carefully designed to frame the central philosophical point of
the discourse—the Buddha knows true quiet, so he is superior to
rival teachers—which comes through even more clearly in the
narrative section than in the philosophical one. The story is not
secondary; if anything, its doctrinal expression is.
Naturally, the Buddha will now make an appearance, redeem his
honor, defeat Nigrodha in debate, and prove the power of silence
over noise. To make this happen, the Nikāyas have a literary device
to make the Buddha show up. With his “purified divine ear element
that surpasses the human,”49 he overhears the conversation and
decides to arrive. The divine ear is a perplexing doctrinal element
that characterizes the magical abilities of the advanced meditator.50
In the literary context, however, its function is to bring the Buddha
onto the scene when he is far away, in this case on Vulture Peak
Mountain (gijjha-kūṭe pabbate). The Buddha will now descend from
the mountain and walk along the banks of the reservoir in the
peacock sanctuary, where Sandhāna and Nigrodha are having their
exchange.
John Miles Foley (1995), a leading scholar of oral literature, has
suggested that the utterances of oral poetry cannot be understood in
isolation, since the whole of the tradition is present in each and
every statement. Formulas “reach out of the immediate instance in
which they appear to the fecund totality of the entire tradition. . . .
Traditional referentiality, then, entails the invoking of a context that
is enormously larger and more echoic than the text or work itself”
(7). In the present context, this idea helps us to see how the
Buddha enters the action. The text mentions only that the Buddha
descends (orohitvā) from the mountain and walks along the banks of
the reservoir. The experienced listener would know, however, that
this happened through a formulaic magical flight, in which the
Buddha “disappeared from Vulture Peak and appeared on the bank
of the reservoir in the peacock sanctuary, just as a strong man
would bend his outstretched arm or extend his bent arm.”51 This
reading of this missing formula into the text would then be echoed
at the end of the discourse, when the Buddha will leave the scene
through magical flight.52 Similarly, in texts in which the Buddha
makes an appearance, interrupts a discussion, and asks, “In what
talk were you involved here now; what discussion of yours has been
interrupted [by my arrival]?”—as will soon happen here—readers
may understand that the Buddha knew of their talk through his
divine ear, as happens in the Udumbarika.53
Before the Buddha interrupts the talk at the peacock sanctuary,
the text must complete the formula that is its narrative and
philosophical core. Nigrodha spots the Buddha walking along the
reservoir and turns to quiet his students with the help of the formula
we read in the earlier quotation—“be quiet, sirs,” etc.—even though
they supposedly have already quieted for Sandhāna’s sake. The
recluse teacher continues to say that, if the Lord comes to visit
them, they will ask him through what teaching (dhamma) he guides
his disciples. Nigrodha then greets the Buddha and offers him the
high and respected teacher’s seat, after which he himself sits on the
lower, inferior seat to the side.
With this, the introduction is complete. Two points are especially
worthy of our attention at this stage. First, a great deal has
happened already, including the establishment of a clear hierarchy
between householders and renunciates, as well as between other
renunciates and the Buddha. This is a key feature of Nikāya
ideology. Yet according to the rules of the genre, the narrative
setting is provided in order that the Buddha may give instruction; his
speech, the articulation of his insight, is crucial to the literary
tradition, and is cherished as its driving rationale. This speech itself
is not only about the words, but is of value as a potent revelation,
imbued with magical power. Here we see how the point underlying
the narrative is often more important than the ideas presented in the
instruction—that the teacher who reveals them commands truth
unerringly, and thus that he is an utterly unique being. In the
present discourse, the instruction that the Buddha provides will not
do much more than deepen the main points made by the narrative—
that the Buddha’s superiority derives from his powerful acquaintance
with quiet, and that other teachers are not so wise or so lucky. In
fact, in many of the discourses in the DN, there is a fascinating
correspondence of this sort between narrative and philosophical
material. This skillful storytelling will be analyzed more carefully in
the next chapter.
Second, the authors of the Udumbarika demonstrate a dexterous
command of their materials as they “play” with formulas: Formulas
are an active, literary, imaginative, and expressive element with clear
emotive and aesthetic dimensions. Obviously, formulas have
mnemonic roles as well, but this does not exhaust their nature.
Here, the reshuffling of formulas we find in other contexts creates a
specific understanding of the Buddha and his relation to his peers.
With this, the Udumbarika carefully creates Buddhist vision with and
through formulas.54 The formula for the encounter between the
Buddha and a teacher of noisy recluses that we read in the
Mahāsakuludāyi is a powerful tool for depicting the Buddha, one that
has much to yield to experimentation, elaboration, expansion, and
reshaping. Thus, the Udumbarika combines it with the formula for a
lay student of the Buddha going to meet a paribbājaka teacher when
it is “not the time” to see the Buddha or the monks, who are all
meditating. Interweaving formulas was a central practice of textual
composition in early Buddhism, as this analysis has begun to reveal.
Before moving on with the Udumbarika, it is worth mentioning
some of the ways the formulas we looked at branch off in other
directions in interrelated texts. This can teach us much about textual
composition through the play of formulas, which works according to
a rhizomatic logic.55 One interesting connection is with the discourse
preceding the Udumbarika in the DN, the Pāṭika-sutta. This text,
which will be discussed extensively in Chapter 4, offers interesting
narrative priming to the Udumbarika, as it also begins with the “too
early” formula in which the Buddha goes to visit a paribbājaka
teacher early in the morning since it is not yet the time to go for
alms.56 In the Pāṭika, however, the theme is evidently not stillness,
as this text offers some of the wildest pictures of the Buddha’s
magical powers in the Nikāyas, in a demonstrably comical and
dramatic manner. In this context, there is no need to portray
Bhaggava, the paribbājaka that the Buddha comes to meet, as a
leader of a great crowd or to characterize that crowd as noisy and
worldly. Therefore, this part of the formula is omitted.57
Two other uses of the “it’s not the time” formula are found in
intriguing narrative contexts. First, in the Sakkapañha-sutta (“Sakka’s
Question,” DN 21), Sakka, king of the gods, has a strong urge to see
the Buddha, who is again in meditation. Sakka brings with him the
divine musician (gandhabba) Pañcasikha, who wakes the Buddha
from his meditation by playing a pleasing song on love. Pañcasikha
then announce Sakka’s visit, and Sakka relates how he was
disappointed in his previous attempt, since it was “not the time to
see the Buddha,” who had been in seclusion. A second case appears
in the first book of the Saṃyutta Nikāya (Sagāthā-vagga), a
collection in which the discourses’ poetic side is particularly
enhanced, as they are structured around succinct statements in
verse. The paradigmatic householder-supporter of the Buddha,
Anāthapiṇḍika, hears that “a Buddha has arisen in the world”58 and
wants to go see him. He understands, however, that it is “not the
time” and decides to go the following day. After a bad night, in
which he is awakened three times by a light that leads him to an
encounter with a ghost in a charnel ground, he goes to meet the
Buddha, who recites verses about the good sleep enjoyed by
enlightened beings. Notice the value that all these beings attribute
to seeing the Buddha, a theme we will return to later.
These examples are of little consequence to our analysis of the
Udumbarika, except in one important respect—they demonstrate
how formulas branch off and proliferate in infinitely creative ways. In
these last two cases, we are speaking of formulas within a narrative
context that combines poetry with the formulaic prose of the
discourse genre in order to create a sensitive aesthetic
presentation.59 In these texts, the “not the time” formula paves the
way for remarkable poetic expression—Anāthapiṇḍika’s visionary
night journey or a song about sensual love rousing the Buddha, an
ascetic, from his meditation. While these texts underscore the
Buddha’s preeminence, as the king of gods has a powerful impulse
to see him and the rich merchant becomes his student, their
expression is moving and sensuous. Yet, in the face of such
expressive depictions, scholars insist that the main driving impulse of
early Buddhist scripture is to preserve the teacher’s words.
No. VII.
“In the name of God, the merciful and the clement; and prayers
and peace be unto our Lord, Mohammed.
“From the slave of God, Mohammed, son of the Hadgi Omar
Gamzoo, to our friend, the dearest we have, the Prince of Ya-oory.
“Salutation without end or termination be unto you and all your
friends and relations. If you inquire after our health, and that of the
Prince of the Mooslemeen, and our friends, we are all sound and
vigorous. Our slave has reached us with the letter from you, which I
showed and read to the prince, and he was delighted with it; and we
are prevented from sending you a messenger with an answer, only
by the prince having ordered us to proceed to the eastern parts of
the country to attend to some of his affairs there. But, if God be
pleased to cause us to return in safety, you shall receive an express
messenger from me.
“The prince now sends you the English Rayes Abdallah (Captain
Clapperton’s assumed name), who is anxious to see your country
and visit you. He has been honoured and esteemed by the sheikh (of
Bornou), and by the prince of Kanoo, as also by the prince of the
Mooslemeen; and as you rank among the generous, receive him and
honour him generously. When he returns, send us a letter, and
express all your wishes in it.
“Give our salutation to our brother and all the friends, and we
exhort you to attend to the contents of this epistle for the sake of the
friendship which was established between you and our ancestors,
and is now between me and you; especially as you never behaved
towards us but very laudably. And may God bestow upon you more
good sense, in addition to that which you possess.”
No. VIII.
The List.
THE CERTIFICATE.
FOOTNOTES:
“In the name of God, the merciful and the clement, &c. &c.
“This is an extract taken from the work entitled, “Enfak El-may-
soor, fee tareekh belad Et-tak-roor,” (viz. The Dissolver of Difficulties,
in the History of the Country of Tak-roor), composed by the ornament
of his time, and the unequalled among his contemporaries, the
Prince of the faithful, and defender of the faith, Mohammed Belo, son
of the prodigy of his age, the noble Sheikh Ossman,” &c.
PART I.
THE GEOGRAPHICAL ACCOUNT.
SECTION I.
“The first province of this dominion (Tak-roor), on the east side, is,
as it is supposed, Foor (Darfoor); and, next to it, on the west side,
are those of Wa-da-i, and Baghar-mee. Foor is an extensive country,
containing woods, and rivers, and fields fit for cultivation. Its
inhabitants are partly composed of itinerants who became settlers,
and partly of Arabs who still wander about; and it contains a great
number of herdsmen, or graziers of cattle. The food of these
inhabitants is the dokhn dura (millet), and the daj’r, or peas.
Mooslemanism spread itself very much in this province, and most of
its inhabitants perform the pilgrimage; and, it is said, have great
respect for the pilgrims, and interrupt them not on their way.
“The inhabitants of Wa-da-i and Baghar-mee are nearly of the
same description. Baghar-mee, however, is now desolated. The
cause of its ruin was, as they say, the misconduct of her king, who,
having increased in levity and licentiousness to such a frightful
degree, as even to marry his own daughter, God Almighty caused
Saboon, the Prince of Wa-da-i, to march against him, and destroy
him, laying waste, at the same time, all his country, and leaving the
houses uninhabited, as a signal chastisement for his impiety.
“These provinces are bounded on the north by deserts and dry
sands, which, in the spring only, are frequented by herdsmen; and
on the south by a great many countries, inhabited by various tribes
of Soodan, each of whom speak a different language, and among
whom Mooslemanism is not much spread.
“Adjoining this country, Baghar-mee, on the west side, is the
province of Barnoo, which contains rivers, and forests, and extensive
sands. It has always been well peopled, even before the last
mentioned country, and its extent and wealth are unequalled by any
part of this tract of the earth. Its inhabitants are the Barbar, the
Felateen, the before-mentioned Arabs, and a great many of the
slaves of the Barbar. These Barbars are of the remnants of those
who first inhabited the country between Zanj and Abyssinia, and who
were expelled from Yemen by Hemeera[73], subsequent to their
establishment in that country by Africus. The cause of their being
brought to Yemen was, as it is related, as follows:—While Africus
reigned over Yemen, and the Barbars in Syria, the inhabitants of the
latter country, being oppressed by the iniquities and impiety of their
rulers, applied to Africus to deliver them from their hands, and, at the
same time, they proclaimed and acknowledged him as their legal
sovereign. He marched against the Barbars, fought and destroyed
them, except the children, whom he kept in Yemen as slaves and
soldiers. After his death, and the elapse of a long period, they
rebelled against Hemeera, who then ruled Yemen. He fought and
turned them out of that country; whence they emigrated to a spot
near Abyssinia (the coast of the Red Sea facing Mokha), where they
took refuge. They then went to Kanoom, and settled there, as
strangers, under the government of the Tawarék, who were a tribe
related to them, and called Amakeetan. But they soon rebelled
against them, and usurped the country. Fortune having assisted
them, their government flourished for some time, and their dominion
extended to the very extremity of this tract of the earth; and Wa-da-i
and Baghar-mee, as well as the country of Hoosa, with those parts
of the province of Bow-sher which belong to it, were in their
possession. In the course of time, however, their government
became weakened, and their power destroyed.
SECTION II.
SECTION III.
SECTION IV.