Professional Documents
Culture Documents
Asian English Histories Texts Institutions Myles Chilton Full Chapter
Asian English Histories Texts Institutions Myles Chilton Full Chapter
Asian English
Histories, Texts, Institutions
Edited by
Myles Chilton
Steve Clark
Yukari Yoshihara
Asia-Pacific and Literature in English
Series Editors
Shun-liang Chao, National Chengchi University, Taipei, Taiwan
Steve Clark, University of Tokyo, Tokyo, Japan
Tristanne Connolly, St. Jerome’s University, Waterloo, ON, Canada
Alex Watson, Meiji University, Tokyo, Japan
Laurence Williams, Sophia University, Tokyo, Japan
The Palgrave Asia-Pacific and Literature in English series presents exciting
and innovative academic research on Asia-Pacific interactions with Anglo-
phone literary tradition. Focusing on works from the voyages of Captain
Cook to the early twentieth century, it also considers previous encoun-
ters in the early modern period, as well as reception history continuing
to the present day. Encompassing China, Japan, Southeast Asia, India,
and Australasia, monographs and essay collections in this series display
the complexity, richness and global influence of Asia-Pacific responses
to English literature, focusing on works in English but also considering
those from other linguistic traditions. The series addresses the imperial
and colonial origins of English language and literature in the region, and
highlights other forms of reciprocal encounter, circulation, and mutual
transformation, as part of an interdependent global history.
Asian English
Histories, Texts, Institutions
Editors
Myles Chilton Steve Clark
Nihon University University of Tokyo
Tokyo, Japan Tokyo, Japan
Yukari Yoshihara
University of Tsukuba
Tsukuba, Japan
This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer Nature
Singapore Pte Ltd.
The registered company address is: 152 Beach Road, #21-01/04 Gateway East, Singapore
189721, Singapore
Acknowledgments
v
Contents
vii
viii CONTENTS
Index 321
Notes on Contributors
ix
x NOTES ON CONTRIBUTORS
xv
CHAPTER 1
M. Chilton (B)
Nihon University, Tokyo, Japan
e-mail: chilton.myles.kent@nihon-u.ac.jp
S. Clark
University of Tokyo, Tokyo, Japan
Y. Yoshihara
University of Tsukuba, Tsukuba, Japan
e-mail: yoshihara.yukari.fp@u.tsukuba.ac.jp
Leo Ou-Fan Lee must have “Asian humanistic scholars” and “all human-
istic scholars interested in Asia” re-examining and redefining Western
philosophical theory (2010). Jana S. Rošker (2016) argues that inter-
cultural research that includes Chinese philosophy must involve the
“intercultural relativization of the contents based on specific requirements
of research in the Chinese philosophical tradition.” With these arguments
in mind, O’Sullivan’s chapter argues that non-Asian scholars educated in
“Western” pedagogic systems can help re-center the conceptual frames
of the intercultural humanities through exploring such notions as weak-
ness, individualism, and loneliness. The increasing economic and political
power of China has not been matched by redefinition of Asian academic
institutions and practices in terms of the intellectual and pedagogic
traditions of the historically dominant culture of the region.
In “Global English’s Centers of Consecration,” Myles Chilton draws
on Pierre Bourdieu’s The Field of Cultural Production (1993) to address
how the global spread of Anglophone literary studies compels an
accounting for who consecrates what and why. Bourdieu’s model of
consecration involves the reciprocal validation of intellectual elites and
aesthetic canons, a model which has been adopted in such recent influ-
ential works as Pascale Casanova’s The Republic of Letters (2004) and
Brouillette’s UNESCO and the Fate of the Literary (mentioned earlier).
Asian institutions, even as they turn their critical gaze inward, continue
to seek validation from Anglo-center conferences, journals and publishers.
While the discipline’s roots cannot be ripped out, and a discipline needs
consecratory institutions to referee, control, approve, and set standards,
it is important to account for the consecratory tensions that arise in re-
orienting the discipline toward Asia. Chilton’s chapter considers whether
the consecratory power of Asian English centers can avoid merely repro-
ducing Anglocentric colonial, post-colonial, or neo-colonial hierarchies of
aesthetic value, canonical durability, and institutional practice.
Steve Clark’s “Asian English in Arnold, Mill and Newman” opens
by considering the project to renovate the ancient Indian university of
Nalanda, as a case-study in the difficulty of returning to a purely indige-
nous “longer heritage.” The institution and its practices in its modern
form are necessarily reliant on models imported from Britain, Germany
and the US. Clark re-examines the Victorian genealogy offered by the
writings of Matthew Arnold, John Stuart Mill, and John Henry Newman.
Their justifications of culture as disinterested self-development would
appear to invite post-colonial critique, if not indictment, for complicity
1 INTRODUCTION: REDEFINING ENGLISH IN ASIA … 13
with the class, nationalist and racial ideologies within which they are
necessarily embedded. However, it is argued that they may also possess
a prospective and utopian dimension which may be restored by the appli-
cation of symptomatic reading, on the model of Louis Althusser. Such
analysis can reveal Asia as already present, if elided and displaced, at the
margins of the founding texts of the discipline. It will finally be suggested
that in the twenty-first century, not only Asian English but also of the
humanities themselves, should be regarded as a continuously renegoti-
ated heritage, not as the burden of an increasingly redundant past, but as
open to future applications and expanded possibilities.
Moving from nineteenth-century genealogies to the post-Covid chal-
lenges of the twenty-first century, John Phillips addresses current options
for the Asian university in “Literature and the Humanities in the Age of
Technological Disruption.” If the recent shift to online teaching at the
National University of Singapore (and elsewhere in Asia) was executed
rapidly and without resistance, then the establishment of the integrated
virtual learning environment [IVLE] earlier in the millennium, after the
SARS epidemic of 2003, helps to account for it. Online teaching and
virtual learning were in principle and in practice already in place. If the
crisis eventually subsides then the new conditions under which the univer-
sity currently operates are likely to continue in many respects. Phillips
identifies two connected trends: defensive strategies against the threat of
future technical disruption; and relocation of funding from the humani-
ties. He argues that in Asia the latter, rather than enduring continual crisis,
been renewed by the idea of lifelong learning, as future preparedness for
the rapidly changing job-market, and the introduction of liberal arts-based
programs. Beyond the primarily archival capacity of the so-called digital
humanities, a critical media theory marked by historical understanding of
languages and algorithms can take up the challenge typically assigned to
the university, especially when called upon to re-center itself in an Asian
context. Phillips closes by reading Arthur Yap’s “Paraphrase” as exempli-
fying not just the complexly syncretic heritage of Singapore itself but also
future directions for the Asian university.
The question remains of what form Asian English might take in a
post-Covid age uniquely dominated by potentially authoritarian technolo-
gies and unsettling economic exigencies. Certainly it seems probable that
dependence on imported Western models may be substantially reduced.
Initiatives already taken even in their early stages suggest removing the
existing spatiotemporal boundaries from the idea of a university degree:
14 M. CHILTON ET AL.
Notes
1. The Cambridge English Tripos dates from 1917. The English department
at the University of Tokyo was established in 1877.
2. Yang, Rui. “The East–West Axis? Liberal Arts Education in East Asian
Universities.” Liberal Arts Education and Colleges in East Asia: Possibilities
and Challenges in the Global Age. Insung Jung, Mikiko Nishimura, and
Toshiaki Sasao (Eds.). Singapore: Springer, 2016. 30.
3. English, James F. The Global Future of English Studies. Malden, MA:
Wiley-Blackwell, 2012. 191.
1 INTRODUCTION: REDEFINING ENGLISH IN ASIA … 15
References
Brouilette, Sarah. 2019. UNESCO and the Fate of the Literary. Stanford:
Stanford University Press.
English, James F. 2012. The Global Future of English Studies. Malden MA: Wiley-
Blackwell.
Joshi, Svati. 1994. Rethinking English: An Introduction. In Rethinking English:
Essays in Literature, Language, History, ed. Svati Joshi, 1–31. Bombay:
Oxford University Press.
Jung, Insung. 2016. Introduction. In Liberal Arts Education and Colleges in East
Asia: Possibilities and Challenges in the Global Age, eds. Insung Jung, Mikiko
Nishimura, and Toshiaki Sasao, 1–12. Singapore: Springer.
Loomba, Ania. 2015. Colonialism/Postcolonialism. London: Routledge.
O’Sullivan, Michael, David Huddart and Carmen Lee. 2015. General Introduc-
tion. In The Future of English in Asia: Perspectives on Language and Liter-
ature, eds. Michael O’Sullivan, David Huddart and Carmen Lee, xv–xxviii.
Abingdon: Routledge.
Rošker, Jana S. 2016. The Rebirth of the Moral Self: The Second Generation of
Modern Confucians and Their Modernization Discourses. Hong Kong: Chinese
University of Hong Kong Press.
Tope, Omoniyi and Mukul Saxena. 2010. Introduction. In Contending with
Globalization in World Englishes, eds. Mukul Saxena and Tope Omoniyi,
1–22. Bristol: Multilingual Matters.
Williams, Jeffrey J. 2002. Introduction: Institutionally Speaking. In The Institu-
tion of Literature, ed. Jeffery J. Williams, 1–18. Albany: State University of
New York Press.
Yang, Rui. 2016. The East-West Axis? Liberal Arts Education in East Asian
Universities. In Liberal Arts Education and Colleges in East Asia: Possibili-
ties and Challenges in the Global Age, eds. Insung Jung, Mikiko Nishimura,
and Toshiaki Sasao, 27–38. Singapore: Springer.
Yoshihara, Yukari. 2007. The Past, the Present and the Future of the Project,
“English Studies in Asia.” In English Studies in Asia, eds. Masazumi Araki,
Chee Seng Lim, Ryuta Minami, and Yukari Yoshihara, 9–23. Kuala Lumpur:
Silverfish.
CHAPTER 2
Ou Li
O. Li (B)
Department of English, Chinese University of Hong Kong,
Ma Liu Shu, Hong Kong
e-mail: liou@cuhk.edu.hk
the Chinese term langman zhuyi has to be traced back to the recep-
tion history of Romantic literature in China, in the process of which
the key components of the concept “Romanticism” were reframed and
reinterpreted.
Introduction of Romanticism:
Late-Qing Appropriation
Romantic literature entered China at the beginning of the twentieth
century, when late-Qing intellectuals and Reformists were looking at
Western learning for ways to rescue the collapsing Qing empire from
its domestic unrest and threats from imperialist powers. Liang Qichao,
a leading late-Qing Reformist, was the first figure who introduced
Wordsworth, Byron, and Shelley to China. In his essay published in The
China Discussion (Qing yi bao), the journal he established in Yokohama,
Japan during his exile, Liang makes a reference to Wordsworth.34 Byron’s
and Shelley’s portraits first appeared in another journal Liang founded in
Yokohama, New Fiction (Xin xiaoshuo), in the second (1903) and four-
teenth issue (1906), respectively. In the third issue of the same journal
is the translation of excerpts from The Giaour and “The Isles of Greece”
in Don Juan, excerpts that Liang includes in his own political fantasy,
The Future of New China (Xin zhongguo weilai ji).35 In 1905, Scott’s
Ivanhoe (Sakexun jiehou yingxiong lüe) was published, translated by Lin
Shu (1852–1924), the immensely popular late-Qing translator of many
Western novels. Keats made his first entrance into China in 1907 in an
important early essay by Lu Xun (1881–1936), “On the Power of Mara
Poetry” (Moluo shili shuo), but he is only mentioned in passing. The essay
was first published in Henan, a radical journal established by overseas
Chinese students in Japan.
These three figures’ divergent, if not opposed, political and literary
stances give one a glimpse of the multi-facetedness of Romanticism, which
lends itself to its Chinese readers’ active appropriation that developed in
diverse directions. Lu Xun, a leading figure in the following decade’s
New Culture Movement and the author of the first vernacular Chinese
fiction, had a very different take on Romanticism from both Liang and
Lin. Lin, the monolingual translator who rendered his bilingual assis-
tants’ oral account of the novel in classical Chinese, would be regarded
as a major conservative for his adamant defense of traditional language
and culture against the New Culturist sweeping tide. Even though Liang
2 BRITISH ROMANTICISM IN CHINA … 25
writes in the preface to his translation, one of the key interests of Scott’s
tale is how the Saxon hero kindles his people’s grief and indignation over
the demise of their old kingdom at the hands of the Normans.38 Lin does
not need to spell out that his own ancient, dying country was caught in a
similar precarious situation and in desperate need of heroic inspiration as
well. This theme fits in hand in glove with the medium of classical Chinese
Lin chose, with which he could rewrite the original text into his context.
As Hu Ying observes, Lin “treats the source language text as open-ended,
and the act of translation enters into this open space, establishing linkage
between the text and contemporary politics.”39
Even without systematic knowledge about Romanticism, the late-Qing
literati recognized its political energy, which, however, was reframed
into their own cultural tradition of Confucian loyalty to the country.
In their urge to preserve the country by seeking an immediate remedy
for its crisis, the literariness of Romanticism would probably seem far-
fetched and excessive. This instrumentalist approach they had taken to
Romantic or Western literature in general was in essence an extension
of the Self-Strengthening Movement (1860s–90s), which insisted on the
preservation of Chinese learning as “the fundamental structure,” whereas
Western learning would merely be borrowed for its “practical function.”
major shaping force for their creation of the new genre in Chinese. Hu
Shi, the first experimenter of New Poetry, was inspired by Wordsworth’s
radical poetics and tried his hand at a translation of “The Isles of Greece.”
Xu Zhimo (1897–1931), who discovered Romantic poetry at Cambridge,
translated and wrote extensively on Wordsworth, Byron, Shelley and
Keats. His own poetry is profuse with images that are so recogniz-
ably Romantic that in hindsight they look almost derivative. At the
time, however, his importation of the English meter as well as Romantic
imagery into New Poetry was bold and (paradoxically) original. He was
inspired by Romanticism not just as a poet but as a man, fashioning for
himself such a romantic life53 that in his case, being “Romantic” and
“romantic” become almost indistinguishable. Wen Yiduo (1899–1946),
another member of the Crescent Moon Society, alludes to Wordsworth
in one of his most famous poems, “Dead Water,” and dedicates a poem to
Keats, paying tribute to him as “The Loyal Minister of Art.”54 Zhu Xiang
(1904–1933) was labeled “the Chinese Keats” for his frequent references
to the English poet on top of being a major translator of Keats and other
Romantics.55
Despite the unquestionable influence of Romantic poetry on these
Crescent Moon poets, however, they did not necessarily share all the
ideological concerns and aesthetic values of Romanticism. As with Liang
Shiqiu, both Wen and Xu reacted against the extravagant, formless free
verse ushered in by the radical vernacular movement. In place of the
self-proclaimed Romantic Creationists’ effusive, egotistically sublime new
poems, they called for formalism and introduced metrical and stan-
zaic disciplines into New Poetry. Their poetic experiments and stylistic
concerns, however, were attacked as being disengaged from social reality
by the Creation Society and, later, by Lu Xun as well, in the late 1920s
fierce debate on the relationship between revolution and literature. The
Crescent Moon Society’s ambiguous stance toward Romanticism, there-
fore, puts into sharp focus the complexities and tensions of both the
original Romanticism and the New Culture Movement, this Chinese
Romantic Movement.
The New Culturist Romantic fervor started to subside from the
late 1920s onward, when the nation was plunged into a deep crisis
with the falling-out between the Nationalist and Communist Party and
the Japanese invasion. The celebration of radical iconoclasm and self-
expressiveness was overtaken by the cause of national salvation and an
2 BRITISH ROMANTICISM IN CHINA … 31
You can see that if you had two boys, one of them to pull out the
plugs, and another to fire the charge you could keep the gun firing
steadily, and run the grindstone. After you have done this for a while
you will get tired of taking out the plugs and putting them in, and
standing there with a match lit all the time, and you would wish there
was some way to make the grindstone, which was running, do all
this for you. This is exactly what happened to some of the old
engineers, and so they set about trying to accomplish this result.
They succeeded in rigging a piece of machinery that would open and
close these holes automatically, and with the introduction of
electricity they also devised a way whereby the charge could be
ignited by an electric spark instead of a match. The plugs which
cover the holes, they called valves and the plug which contained the
electric wires, used for firing the gas, they called a spark plug.
Now let us see what we have learned in this chapter. We have
found that it takes four strokes to explode one charge of gas
1. Suction stroke, during which the gas is sucked into the barrel
of the cannon, or cylinder as it is called.
2. The compression stroke, during which the gas is compressed
so that it will burn easier.
3. The explosive stroke, or working stroke, called so on account
of the fact that the explosive force of the gas is used to turn the
wheel.
4. The cleansing, or exhaust stroke, during which the burnt gas
and smoke is forced out of the barrel.
For this reason, a gas engine which works on this principle is
called a Four-Stroke Cycle Engine. It requires four strokes to
complete the entire operation and bring it back to the beginning
ready to start over again.
THE CYLINDER
So far we have confined ourselves to the parts of a cannon, but
now that we are going to take up the study of the motor in its details
let us call them by their regular names. The barrel of the cannon we
will call a cylinder. In an actual motor a cylinder is made out of cast
iron, carefully bored out inside, so that the hole is perfectly round,
and the sides of the wall as smooth as possible.
Fig. 9.
Now let us take a section of a valve and see how it is made up.
You will notice first the little plug “A” which covers the hole in the
cylinder; it is tapered very much like a glass stopper in a bottle for
the reason that in this form it is easier to fit it to the opening; it can be
“ground in” in the same way that a glass stopper can, in order to
make an air-tight fit. “B” is a rod known as the valve stem, and is
simply a round piece of steel fastened to the valve plug “A.” “S” is a
valve spring which holds the valve down into the cylinder wall, or
valve-seat, as it is called. In order to open these valves you can see
that all that is necessary for you to do is to push up on the valve
stem “B.” This will raise the valve “A” away from its seat into the
position shown by the dotted lines, leaving a space all around
through which the gas may enter or leave. In an actual motor,
however, little irregular pieces of steel, cut out in general shape
shown in Fig. 14 perform the operation of raising the valve.
Fig. 14 shows two such valves, the left hand one opening, and
the right hand one closed. The extreme left hand view shows the
way they would look if viewed from the end. It also gives you the
names of all the parts.
Fig. 7 shows how the valves are “ground in.” The way you do it is
to take the valve out, and coat it with very fine emery dust and oil,
and then put it back in place leaving off the spring, fit a wrench to it
on top as shown in the picture and twirl it around as you would a
glass stopper in a bottle until it is perfectly air-tight, after which the
valve should be removed and both it and the valve seat carefully
wiped off so that none of the emery will get into the cylinder or other
working parts of the engine and cause them to be cut.
There are several different ways of making valves and several
places to put them so that you must not always expect to find them
in the same place. Their action is the same, however, no matter
where they are situated or how they are operated, and I think with a
little examination and study you will always be able to find them and
understand how they work in any engine.
THE PISTON
The piston forms, as you will recall, the bullet in the cannon,
which instead of leaving the barrel, was made to travel back and
forth inside of the cylinder under the action of the explosive gas.
Owing to the fact that a solid piece of iron would be very heavy and
would get very warm, the real piston used in a motor is made hollow
so that it is merely a shell. Instead of fastening the rod to the end of
it, a small rod, called the piston pin is in the center of it, and to this
the connecting rod is connected. Fig. 16 shows a section of the
piston. You will notice that the piston pin is kept from sliding
sideways by a bolt that is screwed into it.
In order to make sure that the amount of gasoline flowing out of the
gasoline jet shall be just the right amount at all times it is necessary
to provide a little gasoline tank, which forms a part of the carburetor
casting itself, which is known as a float chamber, so that the amount
of gasoline in the main tank will not affect the amount discharged at
the nozzle. You can see why this is necessary if you think of a water
tank or a dam. If the water was almost up to the top of the dam and
you should bore a hole through the wall somewhere near the bottom,
the water would flow out faster than if the water was low. By putting
this little gasoline tank in the carburetor itself and keeping a certain
height of gasoline in this smaller reservoir, which always
automatically shuts off the supply at the right time, you can make the
pressure, and therefore the flow of the liquid, always the same. The
illustration will show this plainly. For instance, when the gasoline gets
low the little float will gradually drop down until the ball on the end of
the float stem will open the valve in the gasoline pipe. The gasoline
will then flow in from the tank until the proper amount has filled the
float chamber and caused the float to bob up to its former position,
carrying the ball, which closes the gasoline off, up with it. By this
means the requisite amount of gasoline is always kept in the float
chamber.
The amount of air entering the mixing chamber is controlled by
changing the size of the hole through which the air enters and the
quantity of gasoline admitted is regulated by means of a needle
valve in the gasoline pipe.
Although many carburetors, in fact most of them, do not look like
this drawing, yet their action is the same, and by careful study you
will find that the same principles enter into their construction. Fig. 22
shows an actual sectional drawing of a carburetor used on a four-
cylinder motor. In this particular carburetor, however, the float
chamber and float surround the mixing chamber, and the float valve,
instead of being directly under the float, is at the right hand side and
is operated by means of a lever. The needle valve, which is the little
round rod having a “T” handle, running up through the center of the
mixing chamber, controls the amount of gasoline flowing from the
gasoline chamber to the nozzle. The air comes up through the
bottom and around the gasoline jet. At the left you will notice a small
valve which opens downward, which you do not find on the other
carburetor. It is known as an auxiliary air valve and allows a certain
amount of air to be added to the mixture, a small quantity of which is
sometimes needed to keep the mixture just right. The throttle valve,
which looks like a damper in a stovepipe and which controls the
amount of gasoline vapor going in to the engine, will be seen in the
upper pipe.
Fig. 22—A Typical Four-cylinder
Carburetor.