Professional Documents
Culture Documents
ウィスパリング通訳
ウィスパリング通訳
2. Lịch sử của biên dịch. (Trình bày ngắn gọn, nêu mốc thời gian, văn bản đầu tiên, tổ nghề…)
翻訳の歴史
きげんぜん しょうこ
紀元前3200 年:おそらく文字と組み合わせられた翻訳の最初の 証拠が古代メソポタミア
で発見されます。
なんせいげんご じ ょ じ し
最初の翻訳は南西言語に翻訳されたシュメール人の「ギルガメシュ」 叙事詩だと言われ
ぶっきょうそうりょ
ます。その他の古代の翻訳は、インドの文書を中国語に翻訳した 仏 教 僧 侶による翻訳
が含まれます。
ここんとうざい せいしょ
古今東西の文献の中で、古くから今日に至るまでキリスト教の 聖書ほど多く翻訳されて
しゅうきょうぶんしょ
きたものはありません。最初に翻訳された 宗 教 文 書 の 1 つは、紀元前 3 世紀に 70 人の
ななじゅうにんやくせいしょ
ユダヤ人学者のグループによってギリシャ語に翻訳された、「 七十人訳聖書」という
きゅうやくせいしょ
旧 約 聖 書であったことが知られています。
4 世紀に聖ヒエロニムスが聖書をラテン語に翻訳し、ローマカトリック教会で広く使用
されました。
デメリット:
切りのよいところで話し手の発言が止まるため、会議や商談などの時間がかかり
ます。
現場:
ウィスパリング通訳の主な発揚シーンは:
少人数の会議
しょうだん
商 談 通訳が必要な人が少ない場面
単独インタビュー
メリット:
発言者の話していることをタイムラグなく聞き手に伝えることができる通訳手法です。
きざい
同時通訳と似る部分はありますが、通訳のための 機材を準備する必要がないので、料金
を抑えることができます。
デメリット:
聞き手が複数になってくると、聞き手全員に聞こえるように訳すには、ある程度大きな
声で話さなければならないし、そうすると自分自身の声が邪魔になって、話し手の話の
内容が聞き取れなくなったりします。
そうち
ウィスパリング通訳は、通訳者にとって音声的に理想な環境が提供される 装置を使って
うしな
の同時通訳よりも苦労が激しく、正確度も 失 われることになりがちで、長時間の通訳
には向かないんです。
リモート通訳
定義:リモート通訳とは、会議やイベントの場に通訳者が立ち会わずに、クラウド上で
通訳を行うサービスのことです。
えんかくち
現場:遠隔地にいる取引先との商談、海外支店との会議、研修、セミナー
メリット:リモート通訳を利用することで、企業にはさまざまなメリットがあります。
しゅくはくひ
通訳者に現地へ来てもらう際の交通費や 宿泊費などのコストを削減できます。また、リ
モート通訳では Web 会議システムを利用するため、専用機材の準備・回収の手間もかか
りません。さらに、通訳スペースの設置や会場設営の準備も必要ないため、担当者の業
けいげん
務負担の軽減も期待できます。
い ば し ょ
通訳者の居場所にかかわらずに仕事を依頼できる点もメリットの一つです。リモート通
訳に必要なのはインターネット環境とパソコン、タブレット、スマートフォンなどの端
末のみですから。
かんせんしょうたいさく
リモート通訳の利用は、コロナ禍のような 感染症 対 策の面においても利点があります。
デメリット:
通信トラブルが発生する場合があります。インターネット環境の不安定により、会議の
様子が通訳者に伝わらないことや通訳者の音声が途切れて送信されてしまうことなどが
あります。
参加者がマイクのミュートを忘れてハウリングが起こることなどの音声トラブルが発生
する場合もあります。
6. Trình bày về dịch RSI (remote simultaneous interpretation).
えんかく
定義: 遠隔同時通訳(Remote Simultaneous Interpretation) は会議の参加者はインターネッ
トを通じて、場所を問わず、あらゆる言語の同時通訳を利用することができる方式です。
現場:オンラインで開催される会議。
メリット:通訳者や海外参加者の移動の必要がなく、また会場や同時通訳の機材を借り
じゅよう
る必要もないため、大幅なコストカットに繋がるため、コロナ禍で注目を集め、 需要がより
いっそう
一層高まっています。
つうしんかいせん
デメリット:通信速度が遅かったり、通信回線が安定していないと途中で止まったり、
と ぎ
音声が途切れて聞こえづらくなります。
7. Trình bày về dịch đọc (sight translation).
定義:サイト・トランスレーション(sight translation)とは文字通り、「見て訳す」方
げんこう
式のことです。あらかじめ用意された原稿を発表者が読み上げるのを聞きながら、通訳者は手
お
元にある発言原稿を目で追って訳出していきます。
現場:公式の国際会議や専門分野の会議などでよく使われる手法です。仕事を始める前
に、通訳者は原稿を受け取り、事前に準備します。
にゅうしゅ ばんぜん
メリット:原稿が事前に 入 手 できれば通訳者が万全な準備ができます。
デメリット:直前になって同時通訳ブースに原稿が届けられることもあります。この場
合、通訳者は目で原稿を追いつつ、同時に音声を確認しながら同時通訳を行うため、通訳の難
易度は通常より高くなります。
Bài 4:
1. Nêu một số ngành nghề dịch thuật. (VD: dịch họp, dịch tài liệu (nhân viên công ty), dịch bản tin, dịch
phát sóng (truyền hình), dịch pháp lý (luật), dịch y tế (y tế)...)
1.ビジネスシーンで活躍する通訳
い し そ つ う はか
-会議通訳:複数言語を使用して行われる国際会議などで、出席者同士が 意思疎通を図れるよう
通訳する仕事です。
-企業通訳:企業での会議や商談、研修などの通訳業務を指し、「ビジネス通訳」とも呼ばれま
す。
ほうそうつうやく はいしん
-放送通訳:テレビ放送やインターネット配信で行われる通訳です。
らいひん
-アテンド通訳:海外からの出張者や来賓の対応を行う通訳です。
2.エンターテインメント通訳:俳優やミュージシャン、スポーツ選手など、エンターテインメ
ント業界で活躍する人を対象に通訳です。
ほうもんさき
-芸能通訳:外国の俳優や歌手などのいわゆる芸能人の訪問先での通訳です。
-スポーツ通訳:野球、サッカー、バスケットボール、テニス等々の主としてプロリーグで活躍
かんとく
する外国人の監督や選手等の言語サポートをします。
ぎょうせい ふくし
3.コミュニティー通訳:外国人を 行 政 、教育、福祉などの場で支える通訳者
いちれん しほう さいばん
-司法通訳:一連の司法手続きに関わる場面(警察の取り調べ、弁護人接見、 裁判、入国管理局
の手続きなど)での通訳です。
しんさつ
-医療通訳:医師による 診察などの医療行為の場で、医師と患者の間で対話通訳を行う業務を
「医療通訳」と呼びます。
4.プライベート通訳:プライベート通訳とは、例えば国際結婚をする場合の家族間の打ち合わ
せや結婚式に立ち会い、双方のコミュニケーションをお手伝いする仕事です。
つ そ
5.通訳ガイド:海外から観光客に付き添って外国語で旅行の案内をする観光ガイドは日本では
「通訳ガイド」、正式には「通訳案内士」と呼ばれます。