Professional Documents
Culture Documents
Latinplaysforstu 00 Schluoft
Latinplaysforstu 00 Schluoft
™ r^
m
J/U7tt^<L^
534WX cjL^-...
JOHN j; SCHLICHER
DEPARTMENTAL
LIBRARY
pa
[m]
PREFACE
sentence to sentence and even from clause to clause, and
compels the pupils to begin their task over and over again,
with little benefit from what they have read before. With
only a small section of the text in their minds, they are
of necessity driven back to the dictionary and the grammar
at every step, and they fail to get that sense of continuity
and momentum which is the life of linguistic expression.
The plays are intended, therefore, to be supplementary
to the regular reading of the classroom and, incidentally,
to create a more lively interest in the authors themselves
and in Roman life. Two of the seven are closely con-
nected with Caesar, two with Cicero, one with Virgil, and
one with Ovid. The vocabulary used in the plays consists
of about fifteen hundred words, of which nearly fourteen
hundred are found in those portions of Caesar, Cicero, and
Virgil which are usually read. Of the rest, about seventy
are so closely connected with these words as to give no
additional trouble, and only about fifty are entirely new.
These are chiefly the names of various articles and per-
sons occurring in the plays, exclamations, forms of greet-
ing, and the like. The plays are arranged in the order
in which they will naturally appeal to the pupil as he
proceeds in his course, and they are, to a certain degree,
progressive in difficulty. But they are all sufficiently sim-
[iv]
PREFACE
When performance is undertaken, the degree of
a
Jojcmal for
May, 19 14.
Whenthe plays are not performed, but read, an inter-
[vi]
CONTENTS
PAGE
I. SACCUS MALORUM I
II. TIRONES 27
V. CONIURATIO 99
VI. DIDO 125
SONGS 173
NOTES 177
VOCABULARY 1
85
[vii]
SACCUS MALORUM
SACCUS MALORUM
Personae
PuERi I, II, and III, three Roman boys, brothers and cousins
(Scenes I, II, III, IV)
PuELLAE I, II, III, and IV, four Roman girls, their sisters
(Scene IV)
Place: Rome
[^]
SACCUS MALORUM
SCENE I
PUER II
PUER III
PUER II
Quasi tii
leporem capere possis. Celerius ire non potes
quam testudo.
PUER I
[3]
SACCUS MALORUM
PUER III
PUER II
PUER I
Tu autem ne
lapidem quidem conicere potes in agrum.
Doles quod arcum non habes.
PUER II
PUER III
As they are about to go, four Girls, their sisters, come on the stage
PUELLA I
PUELLA II
agatis.
PUELLA III
PUER III
PUELLA IV
PUER III
[As the boys wave their hands to the girls] Valete, puellu-
lae ! Este semper bonae puellulae ! [ The boys go.
PUELLA IV
[5]
SACCUS MALORUM
CETERAE
\_Excitedly\ Id faciamus. Id faciamus.
PUELLA III
PUELLA II
PUELLA III
PUELLA II
Ego non dico qu5 aut quid. Sed aliquid facere cupio.
Si semper domi manendum est, paene nihil interest
utrum intra ludum simus an extra ludum.
PUELLA I
CETERAE
\_Clapping their hands] Probe !
Optime !
PUELLA IV
quam pueri.
PUELLA III
Quomodo eamus ? Nam his vestimentis per urbem et in
PUELLA III
PUELLA II
PUELLA IV
PUELLA II
PUELLA I
[7]
SACCUS MALORUM
SCENE II
atone side of the stage. The Boys come in from the other side,
two of them with fishing poles and the other, Puer I, with a bow
and arrows. Puer III carries a small fish dangling from a string.
PUER I
PUER I
PUER III
esse possimus.
PUER I
phantum haberem.
PUER II
PUER I
PUER III
Adeamus et videamus.
PUER I
[8]
SCENE II
PUER II
PUER III
Ego pultaba. Ego non timeo, etiam si canem habet
[Goes to the door and knocks. As no one opens he
ingentem. ^
TRANIO
[Coming out] Quis hic pultat ? Visne ianuam frangere ?
PUER III
Id non dubito. Pultavi modo ita ut audire posses.
TRANIO
Quid vultis ?
PUER III
TRANIO
Habeo cibum, si vos peciiniam habetis.
PUER III
dabo.
TRANIO
Sestertium unum ? Non satis est.
PUER I
[9]
SACCUS MALORUM
TRANIO
Manete. Aliquid quaeram.
l^Goes back into the hut. The boys lean their poles
against it.
PUER II
TRANIO
\Returning with a sack of apples^ which has a name on
Haec accipite —
mala cum sacc5. Sunt bona.
if]
^
PUER I
07ie carrying the sack on his shoulder^ and each of them eating
The four Girls come along following the boys. They are dressed
in the Mother's clothes, as at the end of Scene I
PUELLA I
?
possimus
[lo]
SCENE II
PUELLA II
ramus. [Goes to the door of the hut and k?iocks. An Old Woman
comes out.] Die, mater, vidistine tres pueros hac via euntes ?
ANICULA
Tres pueros non vidi. Quid vultis ?
PUELLA III
PUELLA III
TRANIO
[Appearing in a few seconds] Quid vultis }
PUELLA III
["]
SACCUS MALORUM
TRANIO
Quid mihi dabitis, si vobis vere dicam de pueris ?
PUELLA I
PUELLA III
TRANIO
Paulo ante tres pueros vidi hie praetereuntes.
PUELLA I
TRANIO
Habebant lineas et arcum et unum piscem et saccum
plenum malorum.
PUELLA IV
Saccum plenum malorum ? Miror ubi saccum istum
invenerint.
TRANIO
Id reperire potestis, si eos consecutae eritis priusquam
omnia mala comederint. Valete. [Goes back into the house.
PUELLA IV
Hoc mihi mirum videtur — saccum plenum malorum.
PUELLA II
cupio.
[12]
SCENE III
PUELLA I
SCENE III
SCAPHA
[Enters excitedly] Adsum, domina mea.
MATER
Iam diu adesse debebas. Bis te vocare coacta sum.
SCAPHA
Veniam peto, domina. Eram sollicita propter puellas.
MATER
Sicut ego sum. Ubi sunt f iliac meae 1
SCAPHA
Cum paulo ante rediissent, per scalas escenderunt in
tectum, ubi iam sedent.
MATER
Sedent intecto aedium ? Puellae in tecto sedent } Scapha,
es insana mente, nescis quid dicas.
[>3]
SACCUS MALORUM
SCAPHA
Utinam quod dico falsum esset. Si mihi non credis,
tuis oculis videre licet.
\The women walk to the side of the stage and look up-
ward where Scapha points.
MATER
\_Horrified'] Puellae !
Quis hoc umquam credidisset ?
SCAPHA
Verum est, domina. Tamen sunt parvae. Ignoscendum
est, si non tarn sapientes sunt quam adulti homines.
MATER
\^As the Girls straggle in, each eating an and one of them
apple,
with the sack, now nearly empty] N5nne vobis imperavi Ut
bonae essetis dum redirem ? Quid habetis in isto sacco ?
PUELLA II
MATER
Mala ? Unde mala accepistis ?
PUELLA II
MATER
Id non quaesivi. Scire volo quis vobis istum saccum
dederit. \_Pointing at the sack.
[14]
SCENE III
PUELLA III
MATER
In via ? Posthac in viam non exibitis. Id providebo.
lam hie considite circum mensam et reliqua mala ad
[They lay aside the apples they are eating and begin
paring the rest in crestfallen silence. The Mother
sits down to sew. Nothing is said for a while.
Scapha goes out.
PATER
\Enters and stops in surprise when he sees the girls all at work.
He speaks to himself much pleased and rubbing his hands] Haec
est disciplina maiorum. Hoc laudo. {.To his wife] Miror
tamen cur omnes tarn diligenter laborent. Non ita eas
PATER
Hem, id suspicatus sum. Bene est, si modo aliquid
heard outside. The Father turns toward the noise] Quid illud est ?
The three Boys enter two of them supporting the thirds PuER
^ II,
their work.
PATER
Num hostis eum non
fugavit, ut satis celeriter currere
posset ? Erat fortis hostis, sine dubio. Cur eum vos non
in fugam dedistis ? Hostes fugandi sunt, non fugiendi.
PUER III
PUER III
\His hands about three feet apart'] Erat tam longus. Magnus
piscis erat.
PATER
Male factum ! Totam praedam reliquistis in manibus
hostium.
PUER III
[i6]
SCENE III
PATER
Id erat stultum. Nam canis, ut mihi videtur, mala n5luit.
MATER
[Picking up the sack from the table'] Estne hic saccus quem
amisistis ?
PUER I
APPARITOR
[Outside a loud knocking is heard and a voice calling'] Aperite
ianuam. Magistratus iubet aperire ianuam.
PATER
[Going to the door, opens it. They all look on in astonishment ;
several of the girls leave the table to see what is going on. When
the door is opened, an Apparitor comes in, followed by a Farmer in
a sheepskin cloak. The Father addresses them gravely] Haec est
mea domus. Si quid sceleris hic occultatum putatis, licet
quaerere.
APPARITOR
Eos quaerimus qui saccum cum malis ab hoc homine
abstulerunt.
AGRICOLA
Saccum quem mihi ex horto abstulerunt, meo nomine
inscriptum. Erant bona mala, erat novus saccus.
PATER
[Taking the sack from the table] Eratne huic sacco similis ?
[17]
SACCUS MALORUM
AGRICOLA
[Surprised^ Hie ipse est meus saccus. Ut videtis, meo
nomine inscriptus est. \_Pointing at the 7ta7ne on the sack]
Meus saccus est. Qui eum habuit, fur est, puniendus est.
\The girls look frightened. The Fanner keeps the sack
and holds it tightly under his arm,
PATER
Nihil harum rerum intellego. Tuus est fortasse saccus,
sed certo scio neminem ex his eum tibi iniuste abstuUsse.
PUER III
APPARITOR
\_Sarcastically\ Hanc fabulam non facile est credere. N5n
est veri simile pueros saccum malorum plenum emisse
pecunia.
AGRICOLA
Ego scio hunc saccum cum malis ex horto meo ablatum
esse.
APPARITOR
{Assuming authority'] Furem quaerimus. V5s habebatis
saccum. Apud iudicem patefaciendum est quomodo eo
sacco potiti sitis. Quare in iudicium ire necesse est. Quis
ex vobis saccum habuit .? Eum enim accusamus.
PUER I
PUELLA I
PATER
Saccus est in mea domo. Quern nostrum accusatis ?
APPARITOR
[Scratching his head, slowly and thoughtfully] Vos saccum
emistis [Pointittg to the boys, and screwing up his face in thought],
SCENE IV
A spot in the Forum. At one end of the stage a Judge sits in a
chair, which is on a platform a little higher than the floor. Near him
at the back of the stage is the Apparitor, stiffly facing the audience.
Several people are hanging about, among them Tranio. The Farmer
stands before the Judge with the empty sack under his arm.
lUDEX
[Speaking to the Farmer] Dicis tibi ex horto saccum ple-
num malorum ablatum esse.
AGRICOLA
Ita dico. Erant bona mala, est novus saccus. [Showing
the sack] Mala n5n minus quinque sestertiis aestimanda sunt.
['9]
SACCUS MALORUM
lUDEX
Potest esse ut dicis. Tamen si eum non reperiemus
qui saccum abstulit, nescio qudmodo quinque sestertios tuos
reciperare possis.
AGRICOLA
Scio quis saccum meum habuerit. Inveni fures. Peto
ut eos adduci iubeas.
lUDEX
Accusasne illos homines furti ?
AGRICOLA
Eos vero accuso. Saccum in eorum domo, in eorum
manibus vidi. Praeterea apparitor ipse [Pointing to the
Attendant'] e5s vidit.
lUDEX
[To the Apparitor] Apparitor, quid respondes ad haec ?
APPARITOR
Est verum quod agricola dixit.
lUDEX
Eos accedere iubeo.
VENDITOR MALORUM
[Calling in a high, long-drawn, singsong voice] Mala bona !
[20]
SCENE IV
Enter Apparitor, as he left, followed by the Father, the Mother,
the four Girls, and the three Boys, who line up before the Judge.
APPARITOR
Homines quos iussisti adduc5.
{Then he resumes his original position.
lUDEX
Accusati estis ab hoc homine {.Pointing to the Farmer^ ^
PATER
Est falsum. Saccum non abstulimus. Mala non abstu-
AGRICOLA
Dico eos meum saccumet mea mala in domo sua
lUDEX
Habebatisne saccum in domo vestra, isto nomine
}
inscriptum
PATER
Habebamus.
lUDEX
Habetisne mala quae in sacco erant ?
PATER
Habuimus mala, iam non habemus. Nam omnia come-
dimus.
[21]
«
SACCUS MALORUM
lUDEX
[To the Father'] Quam multa mala edisti ?
PATER
Duo.
lUDEX
[To the Mother] Quam multa tu ?
MATER
Unum solum.
lUDEX
[To the girls] Quam multa vos ?
PUELLA I
lUDEX
[To the boys] Et VOS, quam multa quisque ex vobis
comedit .?
PUER I
Oblitus sum. Fortasse decem comedi, fortasse viginti.
Scio me non plura edisse quam hi.
PUELLA I
lUDEX
[To the boys] Et vos, quid fecistis ?
PUER I
Saccum emimus ab homine quodam, cui quattuor ses-
tertios dedimus.
SCENE IV
lUDEX
Ubi habitat iste homo ?
PUER I
PUER I
lUDEX
Satis est. Manete paulisper, dum leges inspiciam.
\They retire toward the other side of the stage while the
Judge opens a big book which has been lying by his
side, and looks about in it as if having difficulty in
AGRICOLA
{Taking up an apple, in surprise} Haec sunt ex meo hoito.
Sunt mea mala. Tune ea ex horto abstulisti ?
[^He takes the Vender by the arm and holds him fast.
VENDITOR MALORUM
Ea non abstuli, sed emi ab homine qui ea per viam
non longe ab h5c loc5 vendebat.
\The Farmer continues to hold him fast, while the apples
roll on the ground, where they are picked up by the
happy bystanders.
lUDEX
{Having finished his inspection, in a loud voice] Silentium !
lubeo silentium !
{They are silent, but the Farmer keeps his hold
[23]
SACCUS MALORUM
on the Vender^ In legibus invenio non satis esse causae
cur hi homines {Pointing to the
family'] condemnandi sint.
AGRICOLA
Dico hunc hominem mea mala vendere.
{The crowd presses closer^ among them Tranio.
VENDITOR MALORUM
{Violently to the Farmer] Manus abstine ! Me hbera !
lUDEX
{Has been looking on, and now gives a signal to the Apparitor,
who pushes through the crowd and arrests Tranio, and brings him
before the fudge. The Farmer sees this, but still holds the Vender
fast. The crowd falls back in such a way that the family stand
in view of the audience. The fudge speaks to Tranio, who is held
by the Apparitor to the end of the scene] Die mihi nomen tuum.
TRANIO
Ego sum Tranio.
lUDEX
Ubi habitas ?
TRANIO
Extra urbem.
lUDEX
Unde mala accepisti quae huic homini {Pointing to the
Vender] vendidisti ?
TRANIO
Ea inveni.
[^4]
SCENE IV
lUDEX
Ubi?
TRANIO
In horto vicini mei.
lUDEX
[To the Fanner] Agricola, cognovistine hunc ?
AGRICOLA
Eum vero cognovi. Est vicinus meus, Tranio.
lUDEX
Vidistine eum umquam in hort5 tuo ?
AGRICOLA
Saepe iam.
lUDEX
Deditne tibi pecuniam pro malis ?
AGRICOLA
Nihil umquam, quod sciam.
lUDEX
Satis est. Audite iudicium. [All listen.'] Hunc hominem,
holds the Vender., who pulls him off the stage. The
boys and girls rush toward the Judge., who smiles
as they come.
[2S3
SACCUS MALORUM
PUERI ET PUELLAE
Gratias maximas agimus. Es bonus hom5.
PUER I
OMNES
\_As loud as they can] ludex !
[26]
TIRONES
TIRONES
(The Recruits)
Personae
'^'^^'' (^^^''^' ^' "' "^' ^^' ^)
TERxtLLAJ^'^^
Mater, their mother (Scenes I, II, III, IV)
Pater, their father (Scenes I, II, III, IV)
Marcus, their brother (Scenes I, II, III)
QuiNTUS, son of a friend of the family (Scenes I, II, III, IV, V)
Mulieres I and II, two old women selling cakes (Scene II)
Servus, an old servant of the family (Scene III)
Apparitor, an attendant upon Caesar (Scenes IV, V)
Caesar, governor of Gaul (Scene V)
Silent Characters, two men and two boys (Scene II)
[28]
TIRONES
SCENE I
LUCIA
Brevi tempore omnia erunt parata. Ubi putas hanc
coronam pulcherrime pendere ?
TERTULLA
Ibi non placet. Hie puto. [Pointing.
LUCIA
Si hie pendebit, alia illic {Pointingi ponenda erit. Ne-
que aliam habemus.
TERTULLA
Est tam parva [Taking the garland'\^ pulchra tamen.
Pulchrior erit in capite quam in sacello. [Puttitig it on her
LUCIA
Maxime. Si tibi hodie corona gerenda esset, nullo
alio loco tam pulchra videretur quam in capite tuo. Hie
[29]
TIRONES
TERTULLA
[Taking the garland from her head'\ Est fratris dies festus,
MATER
[Coming in with a white toga over her arm^ which she lays
carefully on the table] Suntne omnia parata ? lam tempus
est. Nam pater et frater mox aderunt.
TERTULLA
Nonne tibi haec placent [Pointing to the decorations] ?
MATER
Sunt valde pulchra, valde. Fratri quoque puto haec
grata fore. Quid autem fiet ea corona quam in manu
tenes }
TERTULLA
Id nescio. Locus idoneus neque in sacello neque
est
TERTULLA
Faciemus quod suades. Ambo nos eum coronabimus.
[steps are heard:] Audite. lam adpropinquant.
PATER
[31]
TIRONES
PATER
Salve, Quinte. Ut video, tu quoque hodie vir factus
as. {.Shaking him by the hand'\ Gaude5 patriam tarn multos
et fortes adulescentes habere qui earn defendant. Nonne
nobiscum ibis ad templum ?
QUINTUS
Si v5bis placet, libenter ibo. Meo patri enim longiore
via ad templum eundum erat, ut mecum ire non posset.
PATER
Pater tuus est civis optimus, qui non sua tantum, sed
ali5rum onera sustinet. Cura ut ei sis similis.
TERTULLA
Ut mihi videtur, n5n recte indutus eris toga virili, nisi
QUINTUS
{Bowing to her] Gratias ago quod mihi id dedisti quod
deerat.
TERTULLA
Ne erres, diu coronam non habebis. Nam quod puero
est idoneum, vir5 non est.
MATER
Cave tu ne ipsa puer fias. Ista ludibria virginem non
decent.
{Tertulla takes off the garland and appears ashamed of
what she has done. Quintus walks toward her^ and as
she looks up., holds out his hand. She gives him the
garland with a smile., and he hides it under his toga.
[32]
SCENE II
PATER
lam prope tempus est ut proficiscamur.
MATER
N5s breviore via ibimus atque vos ad aras exspecta-
bimus. Valete.
SCENE II
A street near the temple. At the back of the stage, some distance
apart, are seated two old Women, each with a stand before her, on
which is a small altar and some thin cakes for sale.
MULIER I
MULIER II
MULIER I
[Nodding significantly] Nos de hac re dicere possumus.
Tuus vir in Africa, meus in bello Cimbrico interfectus
est. Ilia erant tempora miserrima et periculosa.
[33]
TIRONES
MULIER II
MATER
Hoc loco consistamus. Hac via
ibunt omnes ex nostra
vicinia. Hie eos optime videre possumus.
LUCIA
\_After they have waited a Miror neminem prae-
little whilel
terire. In proxima via multos vidimus qui ad templum
ibant.
TERTULLA
[Looking down the street'] lam veniunt. Videte.
Two Boys with their Fathers come along the street^ the Boys
stopping to buy cakes of the women^ which they carry away
with them in their hands. Each woman puts a small offer-
ing on her altar whe?iever she sells a cake. The two men bow
to the Mother as they pass.
LUCIA
Sper5 nostros mox ventures esse. Hos ign6t5s videre
nolo.
[34]
SCENE II
MATER
Non sunt ignoti. Habitabant in nostra via cum vos
parvae essetis.
LUCIA
Neminem ex eis umquam vidisse videor. Vos, qui
multos annos nati estis, totam urbem cognovistis.
TERTULLA
Scio e5s iam non longe abesse. Nam ndbiscum paene
eodem tempore profecti sunt. Em, [Pointing down the street']
iam adpropinquant. Jam eos video.
LUCIA
[Looking] Patrem video et Marcum. Ubi autem est
Quintus }
TERTULLA
Malos oculos habes, ut mihi videtur. Nonne vides
LUCIA
Iam video. Tam parvus est ut post virum adultum non
videatur.
TERTULLA
Ego eum vidi ab initio, etsi post patrem erat. Quare
dico tuos oculos non esse bonos.
MATER
Tacete, puellae. Quid dicet pater, si vos audiet cla-
The Father and the Boys come in, and wave their hands to the
Mother and Sisters, who do likewise; Quintus waves his hand
repeatedly to Tertulla, who in turn looks at hint and smiles,
[35]
TIRONES
After tJuy have bought their cakes they pass on, Quintus being
^
TERTULLA
Ego patrem et fratrem tarn bene vidi quam te video.
LUCIA
[To her Mother'] Quam diu exspectandum est, dum re-
vertantur }
MATER
Paulisper tantum. Ecce, ei qu5s antea vidimus iam
redeunt.
The Fathers a7id Sons who went by first come back, and pass across
the stage, the two Sons marching proudly in front.
LUCIA
\After a little while, during which they look in the direction
MATER
Si manere non vultis, eis obviam eamus. Deinde per
forum domum redire poterimus. Ibi plures erunt homines.
PUELLAE
Eamus. Eamus.
[
The Mother and daughters go toward the teinple.
[36]
SCENE III
MULIER I
SCENE III
TERTULLA
lam mihi totus miles esse videris. Die quid hodie in
foro egeritis.
QUINTUS
Quid egerimus } luravimus in verba imperatoris, qui
nos monet ut iter facere parati simus.
TERTULLA
Licetne scire quid iuraveritis } Multos hostes vos inter-
QUINTUS
Polliciti sumus nos imperatoris imperio audientes fore,
patriam nos et rem piiblicam defensurds, semper memores
fore virtutis maiorum qua Roma per multos annos de-
fensa atque confirmata sit.
TERTULLA
Aderatne ipse Caesar ?
[37]
TIRONES
QUINTUS
Aderat ac breviter nos adlocutus est.
TERTULLA
Considas, quaeso, et narres quid vobis dixerit. {.Sitting
QUINTUS
Noli putare milites omnes dies et horas laudari. Non
laudamur nisi quid egimus quod laude dignum sit. Mult5
saepius monemur ut fortes simus et memores cuius urbis
simus Gives.
TERTULLA
Ut til dicis, Caesar mi hi severus esse videtur, cum
clementem eum semper et benevolentem putaverim.
QUINTUS
Et Clemens et benevolens est in loc5. dementia sola
TERTULLA
Dixitne quo tempore v5s proficisci oporteret .? Id
maxime euro.
QUINTUS
Dixit militem semper paratum esse debere, ut omnibus
horis pugnare posset pro patria.
TERTULLA
Num vobis hodie aut eras proficiscendum est .?
QUINTUS
Non puto n5s diii moraturos esse. Nam Helvetiis dixit
esse in animo iter facere per provinciam, quod prohibendum
[38]
SCENE III
QUINTUS
Oblivisceris nos esse milites, qui non id faciunt quod
volunt, sed id quod imperatur. Fl5res erunt pulchri, etiam
sinos erimus trans Alpes, ^Looking at her hair\ et pulcher-
TERTULLA
[Taking the flower from her hair, smelling it, and stroking its
TERTULLA
[Poutingl Florem servabis et puellae oblivisceris, nisi
fallor.
QUINTUS
Hoc modo verius dicitur Etiam
: si florem non servabo,
tamen puellae non obliviscar.
TERTULLA
[Shaking her finger at him'\ Cave quid dicas. Verba tua
memoria tenebo, etiam si alia obliviscar omnia.
[39]
TIRONES
Enter Marcus, also dressed as a soldier. He is waving a letter in
his hand, and is followed by LuciA
MARCUS
Mater, soror, Quinte, omnes audite. Epistulam accepi
quam avunculus mihi scripsit ab exercitu.
letter.
MATER
Epistulam a fratre me5 ? Quid agit ? Estne bona
valetudine ?
MARCUS
Nihil dicit de valetudine. De bello dicit, de Gallis et
Helvetiis.
MATER
Si de bello scripsit, est sine dubio salvus. Si aeger
asset aut si vulneratus, id scripsisset. Lege epistulam
clara voce, ut omnes audiamus quid in ea sit.
MARCUS
"
^Assuming a pose and clearing his throat^ C. Sempronius
Marco suo salutem. Si mecum fuisses, cognovisses quam
magnis itineribus Caesar contenderet. Per Cisalpinam
Galliam, per Alpes, per Allobroges, ne unum quidem
diem intermisimus. Durissimum iter erat per Alpes, ubi
non s5lum urbes nullas nee oppida invenimus, sed paene
nihil erat quod ederemus aut biberemus. Quomodo incolae
in illis saxis vivere possint nescio. Potius in silva apud
bestias habitare malim. Si numquam ali5 tempore, turn
certe dis gratias egimus, cum, montibus tandem superatis,
campos sub pedibus vidimus. Hie iam ver est in Alpibus ;
doriam quaeremus.
^ ^ LUCIA
Laborem, ut mihi videtur. Noli putare totos dies militum
srloria completes
^ ^ esse.
MARCUS
Quid to scis de bello et gloria ?
LUCIA
Id scio quod dicit avunculus in epistula. Satis laboris
dicit se habere, gloriam autem sperare.
MARCUS
Abi, tu es puella, tu es imperita harum rerum.
LUCIA
Et imperita libenter manebo. Sive credis, sive non
credis quod dixi, reperies non omnia esse gloriosa.
PATER
lam parati sumus. Haec sunt saga quae vobis emi.
Videamus num satis magna sint.
\The boys put on the cloaks, while the women walk
around them, smoothing down the cloaks andfeeling
of the cloth, and looking them over critically.
[41]
TIRONES
MATER
Mihi quidem pulchra et pretiosa non videntur. Ubi
haec emisti ?
PATER
In foro. lam confecta erant.
MATER
Id quod putavi.
PATER
Opus erat celeritate. Caesar enim, ut dicitur, hac nocte
proficisci statuit.
MATER
Hac nocte ? Utinam paucos dies moraretur. Vix puer5s
nostros milites fieri vidimus, cum eos iam amittimus.
MARCUS
iCheeffully'] Noli timere, mater. Nondum amissi sumus.
Sper5 me saepe domum rediturum esse antequam amittar.
MATER
Ne obliviscaris parentum et sororum. Nos tul certe non
obliviscemur. Omnibus diebus de te cogitabimus. Saepe
etiam scribite epistulas, ut sciamus quid agatis.
TERTULLA
[To Quintus] Et tu mihi scribes epistulas multas et longas.
QUINTUS
Plurimas scribam et longissimas. Omnia tibi narrabo.
LUCIA
Bene scio quid in istis epistulis futurum sit. Nihil de
[42]
SCENE III
TERTULLA
Nisi taces, curabo ut ne unum quidem verbum de te
scribatur.
MATER
[Stepping between them] Desinitc iurgare, et vos gerite ut
adultas virgines decet. Nonne scitis fratrem vestrum
abiturum esse, quern per duos annos fortasse non videbitis ?
PATER
Signum est ut milites se parent ad profectionem.
[The trumpet is heard again.] lam dicendum est, ''Vale."
[He shakes hands with his son and then with Quintus] Este
fortes iuvenes. Memores este rei publicae.
MATER
[Shaking her son''s hand and holding it fast] Cura ut bonus
sis puer neve patris et matris obliviscaris.
TERTULLA
[Still holding Quintus'' hand, as the rest are starting to go out]
Ne obliviscaris floris nostri.
[
When the rest are gone, she drops his hand, reluctantly^
and goes back to sit down with averted face. The
slave returns with hat, cloak, and staff, and begins
[43]
TIRONES
TERTULLA
[Looking Up, comes to Mm
quickly and touches his arm with
her hand'] Mane paulisper. Est quod tibi dicere velim.
SERVUS
Ita. Atque cum eis manere me iussit dominus.
TERTULLA
[Taking his hand] Eos tuere, quaeso, non fratrem solum,
sed Quintum — maxime.
SERVUS
[Shaking her hand] Faciam quod potero.
TERTULLA
E5s adiuva. Si quid accidat, fac n5s certi5res.
SERVUS
Fortem et fidelem me reperies.
TERTULLA
[Pulling out a purse and handing it to him] Hoc accipe.
Est tuum.
SERVUS
[Taking it, gratefully] Gratias maximas ago, domina.
[Picking up the bundles, turns back before going out] Vale,
domina.
[Tertulla stands still for a few seconds, then stretches
out her arms toward the door, and the curtain falls.
[44]
SCENE IV
SCENE IV
The same atrium as in the last scene, about six months later.
QUINTUS
[Coming in him and in every part
cautiously^ he looks all about
of the room, and occasionally listens; then he takes off his hat and
beard, and lays them on the table with his staff'\ lam is sum
rursus qui sum. Id multo facilius est quam agere servum.
Interim angor cogitans quomodo servus iste militem tiro-
nem agat. Timeo ne totam rem cogn5verint. Si id accidit,
tum actum est, Quinte, de capite tuo. Exsilium est mi-
nima poena quae exspectari possit. Sed cur me his rebus
[45]
TIRONES
[^Kisses the picture again a7idputs
^
it in his bosom. Then,
listening, gets puts on his hat and beard,
up quickly,
and hides behind a curtain, just as the Mother
and Lucia enter. During the following dialogue
he peeps out now and then, but is not seen by the
women. The staff reinains on the table.
MATER
Mira res mihi narrata a vicina, se servnm nostrum
est
MATER
[Seeing the staff] Quis baculum suum in mensa reliquit ?
LUCIA
[Looking at the staff and taking it up, she holds it out excitedly
toward her mother] Cognovistine hoc ? Ita me di ament, est
servi nostri baculum.
MATER
[Looking at it indifferently] Vix credo. Cur id putas t
LUCIA
Quod prima littera nominis eius
hie in ligno [Pointing]
incisa est. Scio, scio eius hoc esse baculum. Scio igitur
eum hie fuisse, neque longe ab hoc loco abesse.
[Running out with the staff.
[46]
SCENE IV
MATER
Quid puellam iam agitet nescio. Vix verbum
illam
de baculo locuta est, cum iam aufugit. De servo tamen
miror, si re vera sit in oppido. Aliquis sine dubid visus
est a vicina, etiam si non est servus noster. [Going out.
LUCIA
Mater mihi non credidit, cum dicerem hoc esse servi
nostri baculum. Iam velim ei tu hoc persuadeas.
TERTULLA
Nescio cuius baculum in manu teneas. Potest esse
servi, potest non esse. Si servum ipsum viderem, tum
certo dicere possem.
LUCIA
[Indignantly] Numquam putavi omnes vos tam stultos
esse. Dico hoc esse baculum servi nostri.
TERTULLA
Hem, Quintus est !
LUCIA
Quid tu hie agis ? [Tertulla and Quintus rush together and
S^rasp each other'' s hands^ while Lucia runs out to give the alarm]
Mater ! mater !
pater !
QUINTUS
Tandem te habeo. O gaudium !
[47]
TIRONES
TERTULLA
Paene me terruisti. O Quinte, gauded te venisse.
Nem5 cogn5vit te domi esse. Licetne tibi iam domi
manere nobiscum ?
QUINTUS
Vereor ne redeundum sit. Hoc me facit miserum.
Dum licet igitur, dicamus de aliis rebus. Ut vides, non
oblitus sum floris nostri.
TERTULLA
Neque ego. T5tos dies de te solo cogitabam.
PATER
Salve, Quinte, te certe non exspectavimus.
\Shakinghis hands as also does the Mother.
^
MATER
Salve. Quid agit Marcus noster } Estne bona vale-
tudine et bono animo t Cur ille tecum non rediit ?
QUINTUS
Marcus est verus miles. Dicit se in castris manere
velle cum avunculo.
MATER
Quam diii tu nobiscum manebis }
QUINTUS
Non diu. Nemo in exercitu scit me castra reliquisse.
[48]
SCENE IV
PATER
Nemo in exercitu scit te castra reliquisse ? Quomodo
id fieri potest ? Visne dicere te iniussu imperatoris exer-
QUINTUS
Id non cred5. Nam servum nostrum meis vestimentis
indutum in loc5 me5 reliqui.
PATER
Hoc mihi non placet. Miles imperatori parere debet.
QUINTUS
Parebam imperatori dum pugnabamus et castra munie-
bamus. lam autem exercitus conlocatus est in hibernis.
PATER
[Shaking his head] Tamen mihi non placet militem inius-
sum relinquere exercitum.
LUCIA
Die qu5modo ex castris effugeris.
QUINTUS
Factus sum servus. Vide.
[49]
TIRONES
APPARITOR
\Looking about he walks straight up to Quintus
^
and pulls the
beard from his face'] Caesaris iussu mecum ibis.
weeps.
SCENE V
A room in a public building of the same town, where Caesar has
been holding sessions of court. Caesar is seated. The Apparitor
stands near by, with his back to the wall.
CAESAR
Transacta sunt omnia. Turba discessit. \.To the Apparitor]
f ecisti 1
QUINTUS
Domum ire cupiebam.
CAESAR
Nonne amicus tuus,Marcus nomine, nisi fallor, in
QUINTUS
Mansit quod ei non eadem causa fuit redeundi. Avun-
culus eius est in exercitu.
[S°]
SCENE V
CAESAR
Tu autem, ut suspicor, avunculum habes in citeriore
QUINTUS
[Looking on the ground] Avunculum n5n habeo.
CAESAR
Avum fortasse, aut sororem et fratrem parvulum, quos
vehementer videre cupiebas ?
QUINTUS
Avus est mortuus. Neque fratrem neque sororem habeo.
CAESAR
Tamen necesse est me scire cuius causa domum redi-
QUINTUS
Dicere n5n possum. Paratus sum poenas dare quantas a
me petere tibi placebit.
CAESAR
Die mihi tandem cur exereitum rehqueris. Fuistine
defessus pugnando, defessus muniendis castris .?
QUINTUS
Omnia haee per aestatem Hbenter suscepi. Exereitu
in hibernis conloeata nihil videbatur quod faciendum
esset. Itaque domum veni eo consiHo ut statim redirem.
lam rediissem, nisi apparitor me abduxisset.
CAESAR
Suadesne igitur ut hibema tollantur, ut hieme omnes
miUtes domum mittantur?
[si]
TIRONES
QUINTUS
Non omnes fortasse, sed eos qui iustam causam habeant
redeundi.
CAESAR
De hoc mihi cogitandum est, quid sit satis causae.
Apparitor, abduc adulescentem. Cras fortasse causa magis
apparebit. lam suspicor
[The Apparitor takes Quintus away.']
[Nodding wisely] quae causa exercitus relinquendi.
sit ilia
CAESAR
Duas puellas .? velint.
Roga quid [The Apparitor goes out.
[52]
SCENE V
CAESAR
Dicisne de isto Quinto qui exercitum suum reliquit in
Allobrogibus ?
LUCIA
Nihil mall facere voluit. Domum videre tantum voluit.
CAESAR
Domum tantum ? Estne domus vacua an habet incolas ?
LUCIA
Habitamus in ea quattuor, pater et mater et nos quas
vides.
CAESAR
Et vos sine dubio estis Quinti sorores. Tales sorores
ego quoque habere velim, quae tarn fortiter fratris causam
dicant.
LUCIA
Non est frater noster, sed fratris amicus. Eius liber-
tatem petimus.
CAESAR
Fratris amicus, sororibus autem, ut suspicor, est inimi-
cus. Id satis causae mihi non videtur. Si inimicus est,
non intellego cur eius libertatem petatis.
TERTULLA
[BoM/y] Libertatem eius peto quod mihi ipsi est amicus.
CAESAR
Tua causa igitur exercitum reliquit ? Tua causa in
custodiam est traditus }
TERTULLA
Id nescio. Sed hoc scio, me gaudere quod exercitum
reliquerit.
[53]
TIRONES
CAESAR
Mirum est. Gaudes eum exercitum reliquisse. Non
gaudes eum in custodiam esse traditum. Tamen utrum-
que factum est tua causa. Si mihi dices quid faciam ut
duabus de causis gaudeas, libenter id faciam.
TERTULLA
Quod exercitum reliquit, gaudeo. Si eum custodia
CAESAR
Es puella pulchra et callida, quas duas causas optimas
esse existim5. [Seemly] Apparitor, adulescens liberetur.
TERTULLA
[/oyfu/ly] O Caesar optime, tibi gratias ago, gratias ago
maximas. [Caesar smiles upon her benignly as the curtain falls .
[54]
EXITUS HELVETIORUM
EXITUS HELVETIORUM
Personae
Senex, an old Helvetian (Scene I)
MuLiER I, his daughter (Scenes I, II)
PuELLAE, two little girls, her daughters (Scenes I, II)
ViciNA, a neighbor woman (Scene I)
Virgo, a young Helvetian woman (Scene I)
Helvetii I, II, and III, three Helvetian men (I
in Scenes II, III ;
[56]
EXITUS HELVETIORUM
SCENE I
SENEX
{^Shaking his head] Utinam mors me abstulisset antequam
haec mala in domum meam inciderent. MOtata sunt
omnia in Helvetia nostra. Tempus erat cum homines
a primis annis ad senectutem in agris et oppidis suis
viverent, sicut maiores antea vixerant. Si non divites,
tamen beati erant. Antiquam illam Helvetiam desidero.
Novam hanc utinam ne vidissem.
MULIER I
SENEX
{Shaking his head without looking Mp\ Non volo.
MULIER I
[57]
EXITUS HELVETIORUM
PUELLA
[At the table] Quam diu moraberis, mater ? Famem
tolerare diutius non possumus. Da nobis tandem quod
edamus.
MULIER I
MULIER I
MULIER I
VICINA
MULIER I
[58]
SCENE I
VICINA
Nonne audivisti Vicinus noster, qui modo rediit ex
?
MULIER I
VICINA
Verum est. Nihilo minus constituerunt facere quod
ille semper volebat, ut relinqueremus domum, agrum,
capras et vaccam nostram, quae per omnes hos annos
lac et caseum praebuerunt. Cum haec propono animo,
lacrimas tenere non possum. {.She weeps.
MULIER I
VICINA
[Drying her eyes and sobbing] Tam bonas capras, tam
pulchram vaccam, quae semper sub eodem tecto habita-
bant, paene eiusdem familiae.
[59]
EXITUS HELVETIORUM
A Young Woman enters in cheerful excitement. As she does so,
the Old Man, who has sat silent till now, gets up, shaking his
head, and goes out slowly, thumping with his staff as he goes.
VIRGO
Nonne vos quae nuntientur ? Tandem, tandem
scitis
MULIER I
VIRGO
Recte dicis. Bonam fortunam nactae sumus. Omnibus
Helvetiis quam celerrime emigrandum est. Neque hoc
solum. Constitutum est ut omnia igni crementur, domi-
cilia, stabula, tota oppida, ut novae sedes in novo agr5
aliquo quaerantur.
VICINA
Tu es iuvenis. Tii nescis quid sit patriam relinquere,
ubi multos annos vitam egeris.
VIRGO
Nee scio nee euro. Hoc tantum scio, bonam fortunam
n5bis datam esse, ut banc duram, parvam, miseram terram
relinquamus.
The Old Man comes back and stands in silence at one side.
MULIER
Si hoc verum est, diutiusnon euro. Eant res ut iturae
sunt. Sive vivemus, ut fame pereamus, sive statim morie-
mur, minime refert. \_Wildly'\ Ferte ignem. Domum
incendite. Posthac cum bestiis in silva habitabimus.
[60]
SCENE II
PUELLA
{The children have been looking on in wonder] Ubi autem
mensas et lectulos ponemus, si in silva erimus ? Imber
omnia madefaciet.
MULIER I
[Hugging and kissing them. The young ivo7nan turns away in
disgust] Nolite timere, cari liberi, di fortasse nos adiu-
vabunt. Adhuc nobis cibum dedere et vestimenta. In
futurum quoque, si eos colemus, nos respicient.
SENEX
[Suddenly^ raising his hands in a shrill voice] Hie est finis
^
Helvetiae !
SCENE II
HELVETIUS I
[6i]
EXITUS HELVETIORUM
fecimus in vallum Romanum. Non est tarn facile iter
facere per provinciam quam dicere de itinere.
HELVETIUS III
HELVETIUS I
non Helvetii.
HELVETIUS II
HELVETIUS I
HELVETIUS III
HELVETIUS I
[62]
SCENE II
HELVETIUS II
\^He sits down on the bench and folds his arms. The
others lay down the things they have been working
HELVETIUS II
HELVETIUS III
HELVETIUS II
Audi !
Quid illud portendit ?
HELVETIUS III
HELVETIUS II
[63]
EXITUS HELVETIORUM
Helvetius I comes back stealthily^ looking about to
see if they are there. Then he puts on the belt and
picks up the bow.
HELVETIUS I
MULIER I
Mea non sunt meliora. [Ho ldi?tg up her garment for inspec-
tion^ Vide. Hoc dico : vehementer me paenitet Helvetiam
reliquisse.
MULIER I
[64]
SCENE II
aside the garment^ calls to one of the girlsl Adi iam, filia, Ut
at her dress.
MULIER II
MULIER I
MULIER II
MAGISTRATUS
Hem, quid hoc est ? Nonne
[Poiftting at the playthings']
vobis edixi ut liberi continerentur neve res eorum per
vias sternerentur .?
MULIER I
Nemini nocent parvulae, nemini sunt impedimento. Cur
eis non licet ludere } Sunt satis miserae sine edicto tu5.
[65]
EXITUS HELVETIORUM
MAGISTRATUS
\_Dictatorially\ Dixi quod dixi. Hae res amoveantur.
Haec sunt castra. Non estis in lud5. Puellis non est
locus in via.
MULIER II
MULIER III
[ Walking rapidly half way across the stage and shaking her
fists after the official^ M5nstrum ! Utinam te sub manibus
meis haberem !
[Grasping in the air with her hands'] Non
ita te gereres. [Sarcastically'] Bona fortuna fruimur nos
Helvetii, dum tantas iniurias patimur. [Patting one of the
MULIER IV
[She has seated herself with the other women] lam multo
diutius in hoc loco manendum non erit.
MULIER II
MULIER IV
[66]
SCENE II
MULIER II
per Haeduos ?
MULIER IV
Sine dubio. Dicitur enim magistratus imperavisse ut
omnia pararemus, quo celerius castra moverentur.
MULIER III
MULIER IV
MULIER I
MULIER I
[67]
EXITUS HELVETIORUM
SCENE III
The Roman camp on the Rhone. Two Roman Soldiers are sitting
on a bench before a tent. A third, Miles III, is lying on the ground
asleep he is ugly, with scars on his face.
;
MILES I
Adicere debebas :
post laborem. Dulce otium post
gravissimum laborem.
MILES I
MILES I
MILES II
MILES I
MILES II
MILES III
MILES III
MILES I
[69]
EXITUS HELVETIORUM
MILES II
.
{Laughing] Verius est dicere senem aliquem cum uxore
te necavisse atque domum eorum diripuisse. Puellane te
amet ? Nihil est magis ridiculum. Id numquam credemus.
MILES I
[^Putting a chain around his neck, kisses his hand to Miles III']
Gratias ago, puella mea, turn quod me amas, turn multo
magis quod mihi tam pulchram catenam dedisti.
MILES II
MILES III
MILES III
A short tiine after they are gone, enter Labienus with a soldier,
Miles IV. He sits down.
LABIENUS
Ubi est transfuga t Adducatur. [The soldier salutes and
goes out. Labienus alone] Est sine dubio Helvetius aliquis,
fame confectus, qui cibum quaerit in castris Romanis.
[7°]
SCENE III
MILES IV
Ad portam decumanam.
labienus
Quid agebat ?
miles IV
Nihil quod n5s videremus. Hunc arcum [.Showing the
bow of Scene II] habebat, nuUas tamen sagittas. Neque
se defendit cum eum comprehenderemus.
labienus
Satis est. [Roughly, glancing at the Helvetian] Barbara, Si
helvetius I
LABIENUS
Quo tempore eorum castra reliquisti ?
HELVETIUS I
LABIENUS
[Turning to him with new interest] Dicisne eos profecti-
onem paravisse }
HELVETIUS I
Ita dixi.
[71]
EXITUS HELVETIORUM
LABIENUS
lamne profecti sunt ?
HELVETIUS I
LABIENUS
\To the Helvetiani Quid tibi est in animo facere ad castra
Romana ?
HELVETIUS I
LABIENUS
Quid putas faciendum esse si nobis insidias paraveris ?
HELVETIUS I
LABIENUS
[Ti? Miles V] Abducatur atque liberetur. Observetur
tamen. Si quid faciat, nisi quod ipse dixit, coniciatur in
vincula. [The soldier leads the Helvetian away. Labienus, rising,
[72]
SCENE IV
SCENE IV
The Roman camp on the Rhone, as in Scene III, with two
soldiers,Miles I and II. The former is sitting on the ground
turning a hand mill. The other is feeding the fire in an improvised
stove. On it is a pot, into which he pours things and stirs them
with a spoon.
MILES I
\_Looking into the vessel containing the meal] Non satis est.
MILES I
MILES II
MILES I
[73]
EXITUS HELVETIORUM
eat. Before long Miles I begins to eat also. While
they are eatings Milites IV andY enter with Miles
III, bound with chains^ between them and pass across
the stage. When Miles III sees Milites I and II, he
shakes his fist at them, making his chains rattle.
MILES III
MILES I
MILES II
\^Excitedly'\ Imperator
— imperator intrat castra. \,He
PRAECO
or looking about]
[Crying his announcement without turning
Audite, omnes milites Audite quod clamatur
! Caesar !
[74]
SCENE IV
rediit cum legionibus. lubet omnia parari sine mora ad
prof actionem.
[^He walks straight on and in a minute or two^ while
the following takes place^ is heard making the same
announcement in the distance. The two soldiers
MILES I
Ille scit
imperare ! Vix castra intravit, iam omnes se
parant ad iter faciendum.
MILES II
MILES I
MILES I
MILES II
ficisci constituisset.
MILES I
[75]
EXITUS HELVETIORUM
MILES II
Et ego.
\^The curtain is drawn. A trumpet begins to blow in the
distance meantime., and drawing nearer.
continues^
When the curtain rises again., Caesar and Labienus
are seen standing on a platform a foot or two high.,
with soldiers standing all about. The trumpet stops.,
and Caesar speaks.
CAESAR
Tandem redii, milites. Ut mihi nuntiatur, Helvetii
manibus nostris paene elapsi sunt. Per Sequanos et
[76]
CICERO CANDIDATUS
CICERO CANDIDATUS
Personae
Pastores I and II, two shepherds (Scenes I, III, IV).
Agricola, a farmer (Scenes I, III, IV).
Messores I, II, and III, three young harvesters (Scenes I, III, IV).
Servae I and II, two women, servants in Cicero's country home
(Scene II).
Time :
64 b.c.
[78]
CICERO CANDIDATUS
SCENE I
PASTOR I
PASTOR II
PASTOR I
PASTOR II
PASTOR I
[79]
CICERO CANDIDATUS
PASTOR II
PASTOR I
PASTOR II
PASTOR I
[Knocks the other's crook out of his hand a7id runs away.
[80]
SCENE I
PASTOR I
PASTOR I
PASTOR I
AGRICOLA
Age, satis iam de domino. Pereat caper ! Videsne
vesperum adesse t Tempus est ut capros domum agas.
Deinde veni mecum in oppidum. Ibi sunt multi homines.
Ut dicunt, Cicer5 aditurus est ut habeat contionem. Petit
[8i]
CICERO CANDIDATUS
comitiorum die Romam veniant. Eorum auxilio sperat se
fore consulem. Est iam clams hom5 in urbe Roma. Sed
hie est natus.
PASTOR I
Enter three Harvesters with sickles in their hands. They are going
in the same direction as those who have just left the stage.
One of them, Messor II, is limping behind.
MESSOR I
MESSOR II
MESSOR III
[82]
SCENE II
MESSOR II
MESSOR III
Agricola.
MESSOR II
SCENE II
SERVA I
SERVA II
[83]
CICERO CANDIDATUS
SERVA II
SERVA II
SERVA I
HELVIA
Suntjie omnia parata 1 Agite, properandum est. Nam
puer mihi nuntiavit a summo colle se homines vidisse
[84]
SCENE II
SERVA II
HELVIA
Adportanda sunt omnia. [Serva II goes ora.] Suntne
cubicula parata ? Nonnulli homines adventuri sunt, quibus
hospitium praebebitur.
SERVA I
Serva II returns with the cups atid puts them in the cupboard^
which Helvia locks imjnediately.
SERVA II
CICERO
{Outside] Salve, salve plurimum, matercula mea. Quid
asfis .?
HELVIA
[Outside'] Et tu salve, mi fili, gaudeo, gaudeo te
advenisse.
CICERO
[Jesting] Erras, matercula mea. Non sum defessus,
neque senex. Puer fio cum te vide5. Tu considas,
[85]
CICERO CANDIDATUS
quaes5. \_He makes his mother take the chair, and, turning to
look for another, sees the servants'] Salvete ambae. Omnes
incolas salvos esse video in patria mea.
SERVAE
\_As Cicero shakes their hands] Salve multum, domine.
\One of them places a chair for him beside his mother.
CICERO
[Sitting down] lam, matercula mea, die quid gestum sit
HELVIA
Nondum mihi tempus esse videtur narrandi. Scio post
tam longum iter te esse fame confectum. [To the servants]
Parate cenam sine mora. [The servants go out.
CICERO
lam vere loqueris, matercula. Ut dixi, puer factus
sum, et pueri meministi fortasse quantum esse possint.
[Helvia goes to the cupboard, unlocks it, and begins rearrangi?tg
things in it. Cicero gets up a?td stands by, watching her] Tem-
pora mutantur nee nos mutamur in illis. Es semper
eadem, matercula mea. Meministine quomodo lagenas
inanes obsignaveris una cum plenis } Dicebas id te
fecisse ne servi eas exsiccarent. Oblita eras eodem modo
te filids tuos prohibere. Te custodem aerari esse oportuit,
matercula. Tum esset tuta pecunia publica.
HELVIA
[Laughing] Idem es ioculator qui semper fuisti. Putavi
hominem qui consulatum peteret cum gravitate se gerere
debere.
[86]
SCENE III
CICERO
Iterum erras, matercula. His temporibus, quo magis
ioculeris, eo maturius consul fias.
HELVIA
Id non credo. [Cicero laughs.
SERVA I
CICERO
[Clapping his hands'] Hanc vocem ante omnia audire
[Takes Helvia by the arm and goes with her toward the
door^ following the servant^ as the curtain falls.
SCENE III
COPA
[Gathering up dishes from the table and rearranging chairs]
Numquam tanta multitudo hominum in hoc oppido fuit
mea quidem memoria. Omnia comederunt, vinum omne
combiberunt. [Holding up a bottle to showit is etnpty] Non
CALVA
[Coming out] Quid vis, domina .?
[87]
CICERO CANDIDATUS
COPA
[Mocking her] Quid vis, domina ? Nonne vides quae
sunt in hac mensa ? Auferenda sunt. Id volo.
MULIER II
MULIER I
Cognovistis ilium sane, senem iam septuaginta anno-
rum.
MULIER II
MULIER I
pater.
SENEX
[With a bow, in a shrill voice] Salvete, filiae.
[
While the women are whispering to each other behind
his back he walks out slowly, as he came in.
[88]
SCENE III
MULIER III
MULIER I
MULIER II
MULIER I
MULIER II
[Laughing] Ver et autumnum coniunctos videbimus.
Senex cano capite et puella quae pupas vix reliquerit.
Ex hoc matrimonio nihil boni exspecto.
MULIER III
MULIER III
Quern Cicer5nem ?
MULIER II
Eum qui praedium habet non longe ab hoc loco.
MULIER III
MULIER II
MULIER I
{Looking up the street] Ut mihi videtur, re vera laeti sunt
TURBA
{Shouting behind the scenes] Salve Cicero ! Salve Cicero !
MULIER II
{Pointing] lam procedunt. lam nos quoque eum videre
poterimus.
[9°]
SCENE III
Cicero and the Crowd come upon the stage. The women who
spoke above remain where they are. Among those following
Cicero are all the characters of Scene /, and others^ as in-
dicated in the Personae. The Shepherd and the Farmer stand
at the edge of the crowd, where they can be seen by the audience.
Cicero is smiling, bowing, and shaking hands as the crowd
moves around him.
PASTOR I
AGRICOLA
Tales togas nemo in nostro oppido habet.
[Points, a?id they both shake their heads hard and
solemnly.
PASTOR I
[They nod.
CICERO
[Continues to shake hands and addresses a few words to the
individuals] Salve, mi amice —
Te et patrem tuum bene
cognovi
— Vivitne adhuc mater tua ?
TURBA
[The crowd gradually pass on, and leave the stage at the
opposite side. As Cicero follows, shouts are heard behind the
scenes'] Salve Cicer5 ! Salve Cicero !
[91]
CICERO CANDIDATUS
crowd disappears^ and sit down around the table.
ADULESCENS ROMANUS I
[
The other three laugh at hint.
ADULESCENS ROMANUS II
Copa Ubi !
es, copa ?
COPA
[Dropping a curtsy and smiling] Quid iubetis ?
VIRGO ROMANA I
ADULESCENS ROMANUS II
[In a loud voice, as before] Nos sumus fame confecti. Toto
h5c die nihil edimus, nihil bibimus.
VIRGO ROMANA II
Quid habetis ?
COPA
[Curtsying and ingratiatingly emphasizing each word with a
smile] Habemus ova, caseum, vinum, panem. Sunt omnia
bona.
[92]
SCENE III
ADULESCENS ROMANUS I
ADULESCENS ROMANUS II
[Mocking her] Ova, caseum, vinum [Making a wry face],
panem, [Beginning to show interest and touching his neighbor on
ADULESCENS ROMANUS II
Heus, puella, panem adfer. [Calva sets the tray on the table
and goes out. Adulescens II takes the loaf rises, and holds it up]
Panem — panem. [They laugh. He breaks the loaf ostenta-
tiously, giving each apiece, and saying each time] Panem. Hoc
in oppido edunt panem. [They laugh and begin to eat.
The Copa comes out with a large tray containing the other thifigs.
This she holds while the young women take them off, 07ie by
one, and set them on the table.
ADULESCENS ROMANUS II
[93]
CICERO CANDIDATUS
Te tenemus, copa ;
Ne veils abire,
Vinum si praebere nolis,
Vinum clarum, suave, mite,'
Vinum quod sit optimum.
Te laudamus, copa,
Dulcis et benigna,
SCENE IV
The public square of Arpinum, as in the preceding scene. Enter
three Girls of the town, with flowers in their hair and garlands over
their shoulders.
VIRGO I
VIRGO III
[94]
SCENE IV
VIRGO III
VIRGO III
MENDICA
Pauper sum, virgines. Date mi aliquid, quo vitam
sustentare possim.
VIRGO I
VIRGO II
MENDICA
[Shaking her staff at them] Estis durae. Dji vobis malum
dent, ut dignae estis !
[95]
CICERO CANDIDATUS
VIRGO III
" "
[Shouts of Salve Cicero I are heard in the distance.
TURBA
[Behind the scenes the people are presently heard singings in
vigorous rhythm^ like a college yell]
Salve Roma, salve Cicero, salvete omnes incolae !
MESSORES
[Addressing the girls] Salvete, omnes virgines, pulchrae
et benignae !
VIRGINES
[Replying] Salvete, omnes iuvenes, validi et fortes !
TURBA
[Continuing to shout] Salve Cicero ! Salve Cicero !
CICERO
Multo iucundior, cives mei, quam dicere possum, est
mihi vestra acclamatio. Hie dies mihi est gratus et laetus
per se, quo mihi multos post annos vos iterum videre
licet. Laetiorem eum fecistis vestra benevolentia. Haec
est patria mea. Hie sum natus.
[96]
SCENE IV
TURBA
Nos quoque hie sumus nati.
CICERO
Hoc gaudeo, amici. Ante oculos video non solum
meos, sed patris et omnium meorum amicos et benevo-
lentes. Cum Romam laudem, pro ea, domina gentium,
paratus sim pugnare, paratus, si necesse sit, vitam amit-
tere, Arpinum, patrium oppidum, non solum laudo, sed
TURBA
Arpinum est clarum oppidum ! Salve Arpinum !
CICERO
Quis hoc oppidum non amet, non omni modo iuvare
et servare velit, cuius incolae rustici, antiqui moris, patriae
amantes semper fuerunt, ubi clarissimus ille omnium
Romanorum, C. Marius, vicinus et familiaris vester et
TURBA
Clarus vir est Marius ! Est conservator rei publicae !
CICERO
A civibus vestri similibus imperium Romanum sustenta-
tur et defenditur. Sine vobis neque militiae clari neque
domi otiosi et securi esse possumus. Talibus civibus opus
TURBA
Di perdant scelestos istos ! Di perdant latr5nes !
[97]
CICERO CANDIDATUS
CICERO
Si vos non nossem, dicerem : Excitate v5s, incumbite
ad salutem vestram et rei publicae. Id autem non est
necesse. Vos ipsi scitis quid sit faciendum.
TURBA
Scimus ! Scimus ! Parati sumus.
CICERO
Consules creandi sunt qui vitam suam et fortunam
minoris aestiment quam vestras res, quam potestatem
atque dignitatem Talem cdnsulem, si vestra
rei publicae.
TURBA
Cicero sit consul ! Cicero sit c5nsul ! Salve Cicero !
CICERO
tJnum hoc v5s moneo, idem quod omnes. Ferte suf-
[98]
CONIURATIO
CONIURATIO
(The Conspiracy)
Personae
Catilina, the leader of the conspirators (Scene I).
Laeca
Cethegus
Ceparius conspirators (Scene I).
Cassius
Lentulus
Philander, a confidential servant in Laeca's house (Scenes I, II).
Servae I, II, III, and IV, four maidservants in Laeca's house
(Scene II).
(Scene IV).
Serva Ciceronis, a maidservant in Cicero's house (Scene IV).
Cicero, the consul (Scene IV).
Cato, friendly to Cicero (Scene IV).
ViRi I and II, two men friendly to Cicero (Scene IV).
Place: Rome.
[100]
CONIURATIO
SCENE I
CATILINA
\^lVaiking up and down in agitation^ while Laeca is seated"]
laeca
Sunt provisa omnia. Servum quern habe5 fidelissimum
ad omnes misi. Puto eos mox adfuturos esse.
catilina
[Still walking] Numquam satis est provisum. Consulem
qui vigilat, nisi vigilantes fallere non possumus. Estne
omnis familia tua fidelis ?
laeca
Sunt servl, sunt neglegentes. Neque sciunt, neque
curant eas res quae ad se non pertinent.
catilina
Est laetum quod dicis. Caveas velim ut ei soli admit-
tantur quibus fidem habemus. Curius praesertim vide ne
[lOl]
CONIURATIO
domum intret. Est amicissimus Fulviae. Ista femina
mihi suspicionem movet. Est nimis curi5sa, nimis dili-
PHILANDER
[Entering, to Laeca] Adest vir qui colloquium petit.
LAECA
Quis est ?
PHILANDER
Nescio. Est capite operto.
LAECA
Quid dixit ?
PHILANDER
Dixit se petere libertatem civium.
LAECA
Admittatur. Omnes admittantur qui id dicent.
CATILINA
Solusne venis ? Est iam multa nox, neque quisquam
praeter te adest.
CETHEGUS
Ita mihi tutius visum est. Dum viae sunt plenae homi-
CEPARIUS
[Entering] Salvete omnes qui libertatem amant.
[102]
SCENE I
CASSIUS
Defessus sum. {Waving his hand} Salvete omnes.
[Puffing] Est haec via ardua. Perdant me omnes di
CATILINA
Laborandum est, Cassi, si libertatem reciperare volu-
mus. Nisi te bene cognossem et fidem tuam, putarem
te non esse nostrum, sed c5nsulis.
CASSIUS
Ignoscite, sodales. Satis velocem me invenietis, cum
impetus faciendus est in istum servum senatorium.
[Shaking his Jist\ Di eum perdant cum omni manu sua !
CETHEGUS
Dis non opus est. Ad banc rem ego sum paratus.
Duos homines iam habeo, qui negotium conficiant.
CATILINA
Suntne certissimi ? Confidisne eis in omnibus rebus ?
CETHEGUS
Sunt tam quam ego sum ipse. Neminem vidi,
fideles
ne nobis quidem exceptis, qui tam cupidus sit istius
hominis interficiendi.
CATILINA
Miror unde sit tibi tanta fiducia. Memento hoc esse
['03]
CONIURATIO
CETHEGUS
Fac periculum quodvis. Caput meum sit pignus eorum
fidei.
CATILINA
\Shaking hands with Cethegus] Ignosce. Tibi cred5. \_Still
Cethego tradatur ?
OMNES
Placet.
LAECA
{When Philander appears'] Adferatur vinum.
CASSIUS
Ubi sit Lentulus ? {He laughs aloud and puffs. He is seated,
the rest are standing?^ Sine dubio auspicia facere volebat, ut
sciret quern locum auctoritatis ipse habiturus esset. Ne
ignoretis, Lentulus est tertius ille Cornelius, quern libri
[104]
SCENE I
LENTULUS
[Entering] Salvete, amici libertatis. Veniam peto quod
tarn serus accedo.
CATILINA
lam est constituendum quid quisque faciat. Cethegus
videbit ut consul tollatur. Id constitutum est.
LENTULUS
Hoc mihi faciendum putavi. Libri enim mihi magnam
partem huius rei attribuunt. Non dubit5 quin ipse sim
tertius ille Cornelius ad quem potestas huius urbis Ven-
tura sit. Igitur mihi in urbe manendum est.
CASSIUS
[Laughing'] N5nne hoc vobis praedixi }
CATILINA
[Stepping in front of Lentulus and pointing his finger at him]
lam primum tibi dico, in hac re quemque id facturum
esse quod ab omnibus constitutum sit. [Drawing himself
up and thumping his breast] Adhuc ego sum dux, a vobis
ipsis delectus. [Looking around at the others^ who nod] Per
tres annos consulatum petivi, totam invidiam inimicorum
in me recepi. Omnium opinione ego sum caput con-
iurationis. Meum est summum periculurn. Mea igitur
sit summa dignitas. Nihil tamen postulo ante ceteros.
[105]
CONIURATIO
necessitudo videndi. Iterum dico : Nunc cuique faciendum
quod ab omnibus constitutum sit.
OMNES
[Applauding] Ita sit. Ita sit.
LENTULUS
[Abashed] Facite quidquid vultis. Unum peto tamen,
ut maneam in urbe.
CATILINA
Hoc tibi concedimus. Vide modo ut vigiles. Non
duos oculos solum habet consul. Praecipue videndum
est quid agat Curius. De isto homine suspicor.
LENTULUS
Factum reperies. Nihil erit quod in me queraris.
CATILINA
Quis curabit sollicitandos pastores }
CEPARIUS
Id mihi postulo. Diu habitavi in Apulia, cuius homines
mihi sunt notissimi. Multi sunt in meis praediis, qui
quacumque hora sive diei sive noctis iubeb5, in armis
erunt.
CATILINA
[To the others] Placetne hoc vobis ?
OMNES
Placet.
CASSIUS
[Still seated] Quid mihi est faciendum ? Peto negotium
ad quod iter facere non sit necesse.
[io6]
SCENE I
CATILINA
Adhuc neminem habemus qui urbem incendat.
CASSIUS
Id perficere possum per libertos meos. Sunt homines
strenui et feroces, qui ex nulla alia re maiorem volup-
tatem caperent. Omnes partes eodem tempore incen-
dendas curabo, si id placet.
OMNES
Placet.
CATILINA
Omnia sunt transacta. Reliquum est ut iure iurando
OMNES
Parati sumus.
CATILINA
\_Drawhig his sword and raising it, in a louder voice] Qu!
ex nobis gladium stringere dubitet, gladio interficiatur.
CATILINA
[Raising his sword] Pr5 libertate civium contra reges
atque tyrannos !
'
OMNES
[Raising their swords] Contra reges atque t)Tannos !
CATILINA
In hoc proposito bibamus. [Laeca a glass of wine
offers
from the table. Catiline pushes it aside with a sweep of his arm]
Nan ita !
Sanguinem fundemus :
sanguinem bibemus.
[107]
CONIURATIO
[^He draws his sword across his left forearm and holds it over
a cup, slaps his sword on the table, and raises the cup before
them, ready to drink. They raise their swords, as Catiline shouts']
Per sanguinem ibimus ad libertatem !
SCENE II
SERVA II
SERVA I
SERVA II
CURIUS
Benignae este homini misero. Di vos adiuvent si mihi
dabitis qu5 famem levare possim.
[io8]
SCENE II
SERVA III
CURIUS
Per tres dies continues in itinere fui. Neque somnum
neque cibum cepi.
SERVA III
CURIUS
Natus sum in Apulia, ubi multos annos habitavi, dili-
CURIUS
Libenter fabulam narrabo. Multas narrare possum et
bonas.
SERVA IV
CURIUS
Gratias ago. Non obliviscar.
\Sits down and eats. The girls resume their work and
go on talking.
SERVA I
SERVA III
SERVA II
mensa.
[Curius looks up^ stops eating with his morsel half way
to his lips, and listens intently.
SERVA III
SERVA II
aliquid.
SERVA II
[no]
SCENE II
SERVA IV
Nonne te nostri miseret ? Tarn bona fabula, tarn pulchra
CURIUS
Promisi fabulam pro cibo. Quam paratus sum narrare.
SERVA III
CURIUS
[Clearing his throat] Erant olim in urbe quadam homines
mali qui cum bonis contendebant quis ex ipsis imperium
eius urbis haberet. Arbitrium incolis urbis faciendum erat,
SERVA II
sanguinem suum ?
[Ill]
CONIURATIO
SERVA III
CURIUS
Sunt de vita mea. {.Rising\ Pro cibo iterum gratias ago.
Valete.
OMNES
Val e . [ Curius goes out.
SERVA IV
lam abiit. Talem mendicum numquam vidi.
SERVA I
PHILANDER
[Entering] Dominus iubet prandium parare. [Turns to go.
SERVA I
PHILANDER
Dicite.
SERVA I
PHILANDER
Nihil scio. Aures habeo et oculos, linguam non habeo.
[112]
SCENE III
SERVAE
[They get up and start to throw things at him, shouting"]
Mendax! Proditor!
SCENE III
FULVIA
ISinging^"] O dulcis amor, qui me facis
[
While she hums the tutte over again to herself, she picks
up a mirror, adjusts her hair, etc. Her old Maid-
servant comes in with letters on a tray, which she
sets on the table before Fulvia, and goes out again.
FULVIA
Tanta vis epistularum ! Et plenae sunt omnes molesti-
arum. \She begins picking them up indifferently and tossing
them aside] Has epistulas saepe iam accepi. Omnes sunt
similes. [While she says the following, she keeps on tossing one
letter aside at each word, harder and harder, till the last ones fall
1 Music on p. 173.
["3]
CONIURATIO
\Suddenly she picks up a letter eagerly and presses it to her lips'\
Negotium" —
— coniuratidnem Negotium
[Reading] [Disgusted] !
[Reading]
*'de qu5 tibi dixi — —
consulem interficere — periculum." sanguine
est
poto
Consulem inter-
''
lam intellego. lam intellego. [Reading] Hoc
interficere.?
STAPHYLA
[Entering] Quid vult domina mea }
FULVIA
Propera, Staphyla, paenulam patris mihi adfer.
STAPHYLA
Paenulam patris } Tu, f emina iam adulta, in vestimentis
virilibus ?
FULVIA
Tace. Fac quod iubeo. Eundum est ad domum con-
sulis. [Staphyla goes out shaking her head, while Fulvia begins
fixing herself up, and starts humming again the tune of the song
["4]
SCENE III
STAPHYLA
[Horrified] Me vestimentis virilibus indutam ire per vias?
Feminam senem meorum annorum tales nugas agere ?
O certe iocularis.
FULVIA
Nihil ioculor. Audivistine quid iusserim ? Eundum
est ad consulem, sine mora, statim.
FULVIA
Mecastor, non es satis longa. Virum grandem esse
["5]
CONIURATIO
SCENE IV
The atrium of Cicero's house. Four Soldiers are on guard, two
on each side of a door at the rear of the stage. It is night.
TERENTIA
[Coming in with a lamp in her hand'\ Suntne omnia quieta }
MILES I
Omnia.
TERENTIA
Mihi videbatur aliquid se movere extra ianuam.
MILES I
TERENTIA
Custodite ianuam diligenter, ne quis intret nisi nomi-
natim sit permissum a n5bis.
MILES I
TULLIA
[Coming in timidly^ with a wrap about her] Ubi es, mater
[1.6]
SCENE IV
MILES I
MILES I
HOMO
\Outside'\ Amici sumus consulis. Res est gravissima de
qua cum eo conloqui volumus.
MILES II
Non licet intrare.
HOMO
\_Outside'\ Consulem me videre oportet.
MILES II
HOMO
[Outside'\ Postea paulo redibimus.
TERENTIA
[Entering with Tullia clinging to her] Nonne v5s loquentes
audivi ?
["7]
CONIURATIO
MILES II
MILES II
TERENTIA
Obsecro vos per deos immortales, ne quem admittatis.
Vita consulis posita est in vestra diligentia.
MILES I
SERVA CICERONIS
S^Breathlessly] Audivi viros loquentes in hortd. {.Pointing.
[ii8]
SCENE IV
TERENTIA
In horto ? Quo nos vertamus ? Ubique est periculum.
MILES I
CICERO
[Entering dressed in the toga] Dormire diutius non possum.
Lux etiam certa iam adest. Salvete, milites. [The soldiers
raise their swords in
salute.'] Ut
video, adhuc iugulatores
n5s vivos reliquerunt. Ubi autem sunt socii vestri ?
MILES II
MILES II
["9]
CONIURATIO
CICERO
Bene meriti estis de re publica. Hoc semper memoria
tenebd.
MILES I
MILES III
CICERO
[Laughmg] Tu es homo urbanus et facetus. [Slapping
him on the back] Te aliquando imperatorem videbo et con-
sulem. [Shaking hands with him'] Omnibus vobis maximas
gratias ago. lam abite et cibo vos recreate. Interim ego
ipse portam tuebor.
[They go. Cicero draws a sword from under his toga.,
which he lays on the table. Enter Terentia and
TULLIA.
TERENTIA
Talem noctem spero me numquam visuram esse. O
vir mihi carissime, di te servaverunt.
CICERO
Di et homines fortes et mea providentia. Consul qui
rem publicam servare vult, necesse est primum se ipse
servet. Quid agit Tulliola mea ? Totam noctem dormivit ?
TULLIA
Ego vigilavi pro te, et hominem praetereuntem audivi.
[120]
SCENE IV
^ CICERO
[Patting her on the head] Tu es filia vera patris tui. Is
est custos rei publicae, tu es custos consulis. Si tu non
vigilasses, res publica periisset. Te puerum esse oportuit.
TULLIA
[In disgust] Puerum ! Pueri et viri dormiunt dum prae-
dones rem publicam auferunt. Si feminae non essent,
et puellae, ego vero nescirem quid facerent viri. Prae-
dones e5s iam dudum omnes iugulavissent.
CICERO
[Patting her on the head] Verum dicis, filia mea. Nonne
dixi te rem pQblicam servavisse ? [A knock is heard at the
door. Terentia shrinks ; Tullia clings to her. Cicero takes his
sword from the table and speaks in a loud voice] Quis pultat ?
CATO
[Outside] Est amicus rei publicae.
CICERO
[Looking through the opening in the door, relieved] Ecce,
Catonem video. [Opening the door wide] Salve, amice vere
amans rei publicae.
CATO
[Entering] Salvete omneS. [Shakes hands with Cicero.
TERENTIA
Salve, Cato, et vale. Res publica f eminas non desiderat.
CATO
Vos matres eorum qui civitatem custodiunt.
estis
[12.]
CONIURATIO
CICERO
Salvete, salvete, gaudeo vos omnes mature venisse.
VIRI
CICERO
Breviter dicam. {The others show signs of surprise at vari-
ous poiftts in the speech^ which Cicero addresses now to one., now
to another.] Hesterno die mihi a femina quadam indicatum
est duos homines poUicitos esse me hodie ante lucem
in lectulo meo interficere. Horum conatum praeveni.
Quattuor milites per totam noctem me et domum custo-
diverunt. Ante lucem, quomodo mihi praedictum erat,
UNUS EX VIRIS
Haec est mea sententia.
[122]
SCENE IV
ALTER EX VIRIS
Et mea. Eiciatur hostis.
CICERO
Optime mihi consuluistis. lam paratus sum. [Raising
his hand toward heaven impressively^ Hoc die liberabimus
rem publicam !
['23]
DIDO
DIDO
Personae
Anna, sister of Dido (Scenes I, III, IV).
Place :
Carthage and the seashore near by.
Time : Seven years after the Trojan war.
[126]
DIDO
SCENE I
The palace of Dido. Dido is seated, with her head on her hand.
Anna isstanding beside her, with her hand on Dido's shoulder.
ANNA
Cur te, sorer mea, tarn tristem video ? Omnes res
tuae sunt laetae. Urbs magna et pulchra tibi aedificatur.
ANNA
Nescio qua de re dicas. Antehac omnia consilia tua
mihi semper patefaciebas.lam, ut videtur, exclusa sum.
Crudelis es, soror mea, quae doleas neque de causa
doloris tui me facias certiorem.
DIDO
[Looking up and putting her arm around Anna'] Ignosce,
soror dulcissima, si quid tibi occultare videor. Sunt res
[127]
DIDO
ANNA
At tamen, si eas in pectore tuo semper occlusas habe-
ANNA
Mortuo cave ne iniuriam facias. Hoc quod dicis, ipse,
credo, minime voluisset. Si adhuc vivit et sentit, certe
omnes do in periculum.
ANNA
Dicisne, quaeso, de larba ? Putavi eam molestiam iam
depulsam esse.
DIDO
Non satis intellegis animos hominum. Primo petivit,
deinde monuit, iam postremo aperte minatur, nisi popu-
lum et urbem et me ipsam tradam in eius potestatem.
Conubium vocat quod est manifesta vis.
[128]
SCENE I
ANNA
Miror iam desperare. Tempus erat cum omnibus
te
DIDO
[After a little pause, looking up\ Non haec Sola me terri-
copiae.
^ ANNA
[Entreating] Die mihi somnium, soror mea. [Putting her
arm about her\ In hac re certe auxilium dare possum.
DIDO
Nullum est auxilium. Tam multas noctes iam eadem
vidi, semper
^ eadem.
ANNA
Die autem quid videris. Est nota mihi anicula quae-
dam in hac urbe quae somniorum est peritissima. 1 11am
advocabo.
[129]
DIDO
DIDO
Nihil agis. Parvam fidem habeo aniculae tuae et tali
peritiae.
ANNA
[Pleading] Tamen experiri potius est quam totos dies et
noctes vivere in metu.
DIDO
[Kisses Anna] Fac quod tibi placet, sorer mea. Si tibi
SERVUS
[Bowing] Adsunt, domina mea, qui te consulere volunt
de templo lunonis.
DIDO
Accedant. [The servant goes out.
Enter two Men with plans in their hands. They bow and wait
for the Queen to speak.
DIDO
Quomodo procedunt res nostrae ?
CARTHAGINIENSIS
Bene, regina mea. Sunt tamen aliqua quae pertinent
ad templum Iun5nis, de quibus te rogare volumus, nisi
molestum est.
DIDO
Nihil est molestum quod pertinet ad aedem eius nu-
minis cuius auxihd nostra urbs vivit et crescit. Dicite.
CARTHAGINIENSIS
[They hold the plans before her for inspection while he
CARTHAGINIENSIS
Gratias agimus, regina nostra. Fient omnia secundum
voluntatem tuam.
DIDO
Valete, Cives mei. [TAey bow and go out. She rests her
head on her hand. After a silence she speaks to herself] Omnes
cives mei content! sunt. Lahore suo aliquid conferunt
ad bonum populi. Regina sola nescit quid sibi potius
agendum sit. Ea sola distrahitur curis et cogitationibus.
While she sits lost in thought Anna enters with the Soothsayer,
an old wotnan dressed in dark^ with a staff iti her hand. Seeing
her sister sad^ Anna stands still a little while, then goes to her
and lays her hand on her arm.
DIDO
[Starting up from her brooding] Paene oblita sum de
somnio. lam te redeunte rursus veniunt mihi in mentem
quae me sollicitant.
['31]
DIDO
ANNA
Di bene vortant ! Adduce vatem quae tibi somnium
declarabit.
DIDO
Salve, mater. Di faciant ut adventus tuus felicitatem
adferat.
ANICULA
Placeat reginae somnium narrare. Interea fiat silen-
tium. [.She marks off a space about her with her staffs mumbling .
to herself the while. Then she sinks down in the space and bows
forward so that her cloak falls over her head, covering her face.
Thus she sits huddled up, only her staff being held upright.
After a silence she begins to stir slightly, which soon turns into
DIDO
[After a little while when she has looked intently at the
woman as if fascinated. Dido begins to speak slowly i7i a deep
voice which gradually becomes stronger and filled with interest]
[132]
SCENE II
ANICULA
[After a silence the Soothsayer rises slowly^ and stands at the
side of the stage half facing the audience^ with her head lifted
and eyes closed and her arms raised and outspread. When she
has stood in this way a little while, she begins speaking in a
low, distinct voice, slowly and impressively. Dido and Anna
watch herintently'] Per mare hospes advenit, qui sub nube
[
The curtain falls slowly while she staftds thus.
SCENE II
MULIER I
MULIER 11
MULIER II
[>33]
DIDO
MULIER I
MULIER II
out to dry.
MULIER III
MULIER IV
MULIER III
MULIER IV
[134]
SCENE II
MULIER III
f conlocabit.
VIR I
VIR II
MULIER II
Nonne vos ducem nostrum vidistis ? Eius fortasse
erant vestigia ilia.
VIR II
VIR I
Reverteruntne illi
qui aquam. petitum exierunt ?
MULIER I
[
The blowing of a horn is heard. They all start and look
up in amazed silence for a little while. The next
few remarks are made in frightened halfwhispers.
[i3S]
DIDO
MULIER I
away.
IARBAS
\_Goes about the place cautiously, examining things., and gradu-
going about examining things, to his men who have followed him]
Audite quod dic5 \They stand and listen to him.] Haec
!
[136]
SCENE II
lARBAS
{Angrily] Quis es t Quid quaeris t Die !
AENEAS
{With quiet dignity] Ego sum Troius Aeneas, si quid
de Troia umquam audivisti. Sedes quaero populo meo,
neque in animo est ulli mortali facere iniuriam. Navi-
bus fractis eiecti sumus in terram, nescii quis eius sit
rex. Si tu es rex, scito me quoque esse regem, matre
Venere ortum et dis caelestibus notum.
iarbas
{Somewhat overawed] Rex sum incolarum huius orae.
Comites tui, modo iniuriam ne faciant, in harena con-
sidere licet, tam diu quam mihi placebit.
[137]
DIDO
AENEAS
Tales condiciones Troiani n5n accipiunt. Si sine iniu-
ria hie, quam diu opus erit, manere non licebit, scito
deos nos adiuvisse nee posthac n5s relicturos esse,
lovem veneramur, cui hospites sunt curae. Eius auxilio
n5s defendere sciemus.
lARBAS
[Sullenly and contemptuously] Rex tibi quidem esse vide-
ris — naufragus et superbus.
AENEAS
Non pudet nos quod non accidit nostra culpa. {Raising
his hand to heaven] Sub dis vivimus. Eorum sit iudicium.
SCENE III
Solvite corde
metum, Teucri, secludite curas.
Quis genus Aeneadum, quis Troiae nesciat urbem
Virtutesque virosque aut tanti incendia belli }
Seu v5s Hesperiam magnam Saturniaque arva
Sive alios reges aliamque optabitis oram,
Auxilio tutos dimittam opibusque iuvabo.
Voltis et his mecum pariter considere regnis,
Urbem quam statuo vestra est, subducite navis :
AENEAS
Coram, quern quaeritis, adsum
Tr5ius Aeneas, Libycis ereptus ab undis.
O sola infandos Troiae miserata labores,
Non opis est nostrae grates persolvere dignas.
Di tibi digna ferant. Quae te tarn laeta tulerunt
Trojans.
DIDO
[
With great interesf]
Tune ille Aeneas, quem Dardanio Anchisae
Alma Venus Phrygii genuit Simoentis ad undam ?
[Dido rises andgives her hand to Aeneas, and they walk out
[140]
SCENE IV
SCENE IV
The palace of Dido. There are three tables, of which the central
one is for Dido and Aeneas. Those on the sides are set obliquely,
so that all sitting behind the tables can see Dido and Aeneas. Each
of these is for four or six guests, half of them men and half women.
The men and women are arranged alternately, Bitias being next to
Dido. One place is left vacant for Achates. There is a small space
between the tables to allow passing. On the tables are vases with
and goblets. Several large covered dishes are being carried
flowers,
out at the opening of the scene by three menservants. When they
are gone, three maidservants bring in baskets with fruit, which
take the place of the dishes. The first part of the conversation
goes on during this action.
DIDO
[^While Dido speaks to Aeneas^ the people at the other tables
converse with each other in a low voice and glance at them occa-
AENEAS
Dicere non possum, regina, quam grata nobis sint
beneficia tua. Errantes, egenos nos recepisti, ut melius
nobis esse non posset, si in nostras sedes pervenissemus.
DIDO
Utinam fata dedissent ut haec urbs n5n solum Poeno-
rum, sed Troianorum sit domicilium.
DIDO
AENEAS
Fiet quod dis placebit. Tu quidem, regina, [Bowing to
her] semper nos obligates habebis, quodcumque fata ferent.
AENEAS
[Rising] Hie est ille, de quo diximus, quern habeo
fidelissimum omnium [Achates bows to the queen\ et filius
meus Ascanius [Laying his hand on Cupid's head], quem
sper5 virum fortem et bonum regem populi sui futurum
esse.
DIDO
[Seizing Cupid by the hand and drawing him around to a chair
between her and Aeneas] Salve, mi puer, et tua et patris
tui causa. [Noticing the gifts] Quid autem habes in
manibus ?
CUPIDO
Sunt haec dona, quae e navibus tibi adportamus.
[Bowing to Dido] Gratum erit nobis, regina, si haec
accipere dignaberis.
DIDO
Gratias maximas ago tibi et omnibus vobis [Looking at
Aeneas and Achates]. Haec numquam exspectavissem ab
eis qui modo naufragium fecerunt. Sunt sine dubio d5na
[142]
SCENE IV
Dido gives the gifts to the servant by her side, who
carriesthem out carefully. Achates has taken the
vacant chair at one of the tables. Cupid takes much
interest in what goes on after this, and is occasion-
DIDO
Hunc diem festum et felicem celebremus ut decet.
DIDO
\^As she rises, a hush falls on the rest. She holds a small
glass, and speaks slowly and distinctly. When she lifts up the
glass, all rise and stand while the following words are spoken'\
[She pours the libatio?i on the table solemnly, after which the
rest are seated. Then at once she becomes more cheerful, takes her
big cup and, touching it to her lips, suddenly raises it high and
says'] lam proelium restat cum vino. Ubi sunt bellatores
fortissimi ? [She looks at the guests, who enter into the spirit
['43]
DIDO
BITIAS
the one at the next table Clearest to her'] Paratus sum, regina.
^
Quid iubes ?
DIDO
Hoc p5culum iubeo occidere, sine mora, sine dubitatione.
BITIAS
[ Taking the cup and raising it high] Fiet ut iubes, regina mea.
\He drinks it off quickly and with gusto All the others^
.
VIR I
Ego, regina.
VIR II
Et ego.
DIDO
Viri factis suis probantur. Videamus quis cum Bitia
contendat.
^^^ ^
[144]
SCENE IV
Enter Iopas, an old man with long gray beard and hair. He has
a lyre, and is led by a Maidservant, who conducts him to a
of the side tables. As he comes in, Dido, who
stool before one
with the others has taken her seat again, speaks, pointing to
him in high spirits.
DIDO
Ecce, Bacchum Musae sequuntur.
IOPAS
[After playing a short prelude on the lyre, the music of which
may be furnished by a piano near by, he begins to chant in a
slow and stately manner, accompanied softly on the piano, while
he touches the strings of the lyre with his fingers'^
[
When he is through singing, after a short postlude, he
stops playing,and they all applaud long and loud.
He risesand bows. Dido with her own hands
fills a cup and hands it to the servant, who gives
it to him. He turns toward Dido and the guests,
bows, drinks, and then speaks.
IOPAS
Pro tanto beneficio di vobis grates persolvant, ut
meruistis. [Then he is led out.
DIDO
Est quidem hoc nobis datum gaudium atque
die
laetitia. Ne tamen obliviscamur hospites nostras egere
auxilio. Ut ego vos novi, cives mei, [Turning to them]
[ I4S ]
DIDO
necesse non est vos diu rogare ut eos iuvetis. Ipsi vos
docti estis periculis, fortuna maris et terrarum, quid sit
egere amico.
BITIAS
dis placebit ;
omni autem tempore, ut spero, amici et
benevolentes.
{He sits down. All except Dido and Aeneas rise and
cheer. Standing thus they suddenly burst out in
[146]
SCENE IV
the following song, all raising their hands toward
Dido and Aetieas during the singing of the first
two lines of each stanza. The curtain falls as they
are singing the last line}
Semper tu laudaberis,
Bello clarus, pace mitis
Rex dilectus omnibus.
1
Music on p. 174.
[147]
ANDROMEDA
ANDROMEDA
Personae
Cepheus, king in Ethiopia (Scenes I, II, IV, V)
Cassiope, his queen (Scenes I, II, IV, V)
Servus, a servant in the palace (Scenes I, V)
NuNTius, a messenger from the temple (Scene I)
CivES I and II, two citizens of the country (Scenes I, III, V)
Andromeda, daughter of Cepheus and Cassiope (Scenes
IV, V) II,
[150]
ANDROMEDA
SCENE I
CEPHEUS
Miror, regina mea, cur tarn sollicitasis. Antehac
semper omnes superavisti laetitia. lam per totum diem
te video curis oppressam. Quidquid te angit, peto ut
patefacias.
CASSIOPE
Nihil est. Aut si quid est, ipsa dicere non possum
quid sit. Neque causa est cur de te aut de ali5 homine
[S^e lays her hand on his arm and sits down by his side.
CEPHEUS
Dolorem non eapio nisi e dolore tuo. Uxor enim
fuisti omnium optima. Mirum est tamen, cum antea
semper laeta fueris, cum gaudium ceperis e filia nostra
et omnibus rebus quae matri et reginae sunt curae —
mirum est iam te ex eisdem his nihil nisi maestitiam
capere. Andromeda nostra est optima filia et pulcher-
[51]
ANDROMEDA
CASSIOPE
Est bona, est pulchra filia. Eheu, timeo ne sit nimis
pulchra, ne propter eius pulchritudinem ipsa nimis ga-
visa sim.
Enter Servus ;
he bows.
SERVUS
Adest nuntius, regina mea, qui dicit se iussu deorum
advenire.
CASSIOPE
Eheu, id quod timui. Di fortunae hominum invident.
\_After a pause^ in a depressed voiced Admittatur nuntius.
\The servant bows and goes out.
Enter Nuntius ;
he stands looking sternly at the king and queen.
NUNTIUS
Adsum nuntius dei supremi huius terrae. Audite
anim5 aequo cum pietate quod deus me dicere iussit.
CEPHEUS
Parati sumus audire. Sive durum sit, sive laetum,
deo parebimus.
NUNTIUS
Ne
supra de5s se extollant qui mortales sunt nati.
Quorum est potentia, eorum debent esse laudes. In hac
re quoniam erratum est, supplicium quoque non deerit.
CEPHEUS
[To the queen, who sits with downcast face^ Hoc duro nun-
tio quid portenditur ? Die, regina mea, quae sententia tibi
sit in animo. \_Cassiope remains silent, with a growing expres-
sio7i of suffering on her face, which slowly sinks into her hands'\
Ne dolori te dedas, regina mea. [Kindly^ Quidquid id
CEPHEUS
Est verum quod dixerunt sapientes. Homo ne putet se
similem esse deorum. Id caveat supra omnia. [He is silent
a?id continues walking] Hoc erat quod reginam maestam te-
nebat. [He walks as before, then stops] Quam calamitatem iam
"
exspectem ? Horrenda erant ilia verba, doloribus oppri-
mentur omnes." [He begins walking again and shakes his head
sadly] O Fortuna, minime tibi credere debemus. Utinam
liberos numquam habuissem. [He sits down in deep thought.
Enter Servus ;
he bows.
SERVUS
Adest civis huius urbis, qui colloquium petit cum rege.
[153]
ANDROMEDA
CEPHEUS
\_After a pause] Admittatur . [ The serva?tt goes out.
Enter Civis I ;
he stands respectfully at a distance.
CIVIS I
petimus, domine.
[He holds out his hands. A wailing is heard outside.
CEPHEUS
Auxilium petitis, quod libenter dabo si potero. {The
citizen bows and goes out. The wailing is heard again.] O
miserum populum ! O miserum regem ! Contra deos
SERVUS
Adest homo qui venit ex agris.
CEPHEUS
[Sadly] Admittatur. [The servant goes out and Cassiope
enters^ looking resigned and earnest^ and seats herself beside the
[54]
SCENE I
king^ who does not notice her and speaks to himself^ Homines
moriuntur. Corruunt in media via.
The man from the country^ Civis II, enters greatly excited.
CIVIS II
CEPHEUS
Malum infinitum in banc terram incidit. Dei ipsi de
nobis poenam petunt. Hoc tantum dicere possum :
Quod
in regis est potestate, fiet ut auxilium feratur.
(
The man goes out. Cepheus is silent.
CASSIOPE
\_Earnestly'\ A dis est hic dolor, a dis petendum est
remedium. Mea est culpa. Quidquid imponent, ferre
parata sum.
CEPHEUS
\More hopefullyl Optimam viam invenisti, regina mea.
Ut semper aras cumulavimus honoribus, ex ilia pietate
iam sperare possumus auxilium. Consulamus deos, nam
eorum est summa potestas. \_They go out as the curtain falls.
[•55]
ANDROMEDA
SCENE II
CASSIOPE
Et omnium maximum malum reglnae. TO sola es filia
ANDROMEDA
Noli dolere, mater mea. Nemini vita data est in
[156]
SCENE II
SACERDOS
Qui supra deos se eorum potentia deprimitur.
extollit,
Haec audite quae per me Mala
a deo vobis nuntiantur.
omnia huius terrae finem habebunt cum causa malorum
sublata erit. M5nstro, quod in mari vivit, quod terram
vastat et homines et pecus necat, haec virgo, una pro
ANDROMEDA
\^lVith determination, raising her head and holding out her
hands to be bound by the priest, while her mother continues
[157]
ANDROMEDA
leads her away She walks with resigned but firm
.
CHORUS
\_Singing'^'\ lam vale, puella dulcis
Filiarumque optima ;
SCENE III
MULIER I
MULIER II
1 Music on p. 174.
[158]
SCENE III
MULIER I
MULIER II
MULIER I
Sine dubio. Eis autem qui patrem aut filium ami-
serunt, hie dies non gaudium, sed tristitiam adferet
maiorem.
MULIER II
MULIER I
MULIER II
[Addressing her] Gaude5 te salvam esse, vicina mea.
[59]
ANDROMEDA
MULIER III
MULIER I
MULIER III
MULIER II
MULIER III
MULIER I
. Ne doleas. Sumus omnes mortales. Ne rex quidem
suam filiam servare poterat.
MULIER II
Etsi rex est omnium, tamen m6nstr5 dare filiam
coactus est.
MULIER I
MULIER II
[i6o]
SCENE III
MULIER I
MULIER III
MULIER II
MULIER III
Hoc dic5 semper, quod verum esse repperi, deos esse
domin5s nostras, quibus homines concedere oporteat.
[Several men and women among the?n the two citizens
^
MULIER II
[i6i]
ANDROMEDA
with a torch which is handed to hirtt by ati attendant. Then.,
standing directly behind the altar., he raises his hands to the
begins to sing.
CHORUS
\_Singing^'\ Audi nos cum te vocamus,
Summe rex caelestium ;
1 Music on p. 175.
[162]
SCENE IV
SCENE IV
A spot by the seashore. Andromeda, her hands chained fast
to a rock, is sitting with her head bowed.
ANDROMEDA
[Raises her head slowly and lifts her hands to the length of the
chains^ then lets them sink again and looks at the chains^ Per
est patria mea. V5s, sidera, et sol qui radiis tuis me ad-
hOc respicis, vos estis dei. Nam alios non habe5. luve-
nisne sim an senex nesci5, nee refert. Dolenti iuventa par
est senectOti. S^After a pause] Regis filiam dicunt me fuisse,
lacrimantes, neque me
appellare audent, neque respondere
appellanti. Miseri sunt quos vinculis meis morte liberavi
— liberavi et cotidie libero. Nam omnium terrorum
maximum estmonstrum illud, quod semper me necare
minitatur, neque tamen me necat. Quantus timor me
invadit eius 5s atque oculos videntem. Timeo, eademque
gaudeo. Nam hoc meo timore totam terram ab omni-
bus periculis defendo. Nonne hoc est tanti } [She rises
up and stands proudly erect"] Ego, infirma puella, digna
aestimor a dis immortalibus, quae vitam tot hominum
custodiam. Per me vivunt, per me laetantur.
[163]
ANDROMEDA
\She sits down and sinks into thoughtful silence. Sud-
PERSEUS
{Entering rapidly, stops short before her in surprise. He has
a helmet, winged sandals, and a short curved sword, and holds
his shield with the Gorgon's head on it averted, but so that the
audience can see the device'] Ouem video ? Die, virgo. An
es dea ? {_Noticing her chains'] Quis te his vineulis adli-
does not look up, he sheathes his sword and draws nearer] Cur
ANDROMEDA
[Looking up] Vides eam quae damnata est a dis. Quis-
[164]
SCENE IV
PERSEUS
Tanto magis me quaerere cogis quis casus te adflixerit.
Neque ego sum dis ignotus. Perseus sum, qui terras pera-
ANDROMEDA
Contra voluntatem mihi persuades ut fata mea pate-
faciam. Deorum ira et matris meae adrogantia ad hoc
saxum me adligaverunt, mdnstrum cotidie me terret
ubi
et mortem minatur. Si quis hoc monstrum sed quid —
dico ? Un despair] Quis enim contra deos vitam daret
in periculum ?
PERSEUS
At tamen, si quis hoc audeat, quid sit eius praemium ?
ANDROMEDA
Noli me, advena, ludificare. Tanta sperare non licet.
[A splashing of water and a great Puffing is heard. Andromeda
[165]
ANDROMEDA
PERSEUS
\_Entering with his sword red with blood'] Hoc periculo es
liberata. Nam monstrum est mortuum. lam salva es et
libera.
ANDROMEDA
[Gratefully'] Numquam tibi, ut meruisti, gratias agere
potero. Deus es, qui me servavisti.
PERSEUS
[Sheathing his sword] Non deus, sed coniunx tuus, ut
spero, nisi fata obstant. [Andromeda sits with downcast eyes.
CEPHEUS
*
PERSEUS
Nisi fallor, vos estis parentes huius virginis. Ego
sum Perseus, qui Gorgonem et hoc monstrum interfeci,
dis ipsis non ign5tus.
CASSIOPE
Utinam gratias satis magnas tibi agere possemus, 6
iuvenis. Filiam ndbis reddidisti, quam mortuam iam
pldrabamus. [She and Cepheus shake Perseus'" hand,
CEPHEUS
Numquam tibi praemium satis dignum praebebimus,
nisi gaudium patris et matris te delectat.
[i66]
SCENE IV
PERSEUS
Gaudia vestro vero delector. Magis tamen gaudeam,
si mihi filiam detis in matrimonium.
CEPHEUS
Honore nos dignos aestimas quern numquam spera-
vimus. Sit tua, si ipsa vult.
PERSEUS
[Goes to Andromeda and holds out his hand. She has been
sitting with her eyes on the ground^ Si idem velis, o virg5,
quod volunt parentes
— dicere non possum quam facias
me beatum.
[Andromeda looks up and gives him her hand, which he
CHORUS
\_Singing^'\ Noctem iam dies fugavit
Qui te vitae reddidit.
[167]
ANDROMEDA
SCENE V
Before the palace of Cepheus, on the wedding day of Perseus
and Andromeda. Phineus and two other men, the Citizens of
Scene I, are standing outside the palace gate, armed with swords
and shields.
CIVIS II
CIVIS II
PHINEUS
Regem mehus me nosse putavi. Postquam fidem dedit,
[i68]
SCENE V
CIVIS I
praeter alias habere malim, sed quod ius est eos habere
praedam qui pugnaverint.
CIVIS II
PHINEUS
Quid facere possim ? Id spero me ante noctem de-
monstraturum esse. Nonne nos sumus tres homines
cum gladiis .?
Saepe iam tres hostes ego s5lus occidi,
ne putes me timere ut contra unum nos satis valeamus.
CIVIS II
. [169]
ANDROMEDA
Igitur filiam meam habere debet. Nisi hoc fiet, del
erunt irati. Deinde monstrum, quod mortuum est,
They are singing when they enter and continue their song as
they stand before the palace, facing the audience. While they
are singing the last stanza, they pass on into the palace, fol-
lowed by those who have come with the^n.
CHORUS
\_Singing'^'\ CoUis 5 HeUconii
Cultor, Uraniae genus,
Qui rapis teneram ad virum
Virginem, 6 Hymenaee Hymen,
O Hymen, Hymenaee,
1 Music on p. 176.
[170]
SCENE V
PHINEUS
[ When they have all gone in] lam est agendum, ne deus
iste manibus nostris effugiat.
[He walks up to the gate and knocks with the hilt of his
sword. A Servant comes.
SERVUS
? Quid vultis ?
Quis pultat
PHINEUS
Novum maritum peto ut voces extra portam. Est
SERVUS
Eum vocabo.
PERSEUS
[Coming out with his shield behind him., which he leans against
the wall with the Gorgon's head averted. He is stnilijig and bows
to the men] Vosne me vocavistis ? Quid mihi dicere vultis?
PHINEUS
[Stepping forward a pace or two] Non diu te morabimur.
semper fiat eis qui dis minitantur. [He goes into the palace.
they do so, and stand grouped before the door till they reach the
last stanza. Then they jnove away, and complete the song as they
Te volente quis ;
huic deo
Compararier audet ?
„ Rafidfy
SONGS
^:^=LM^^^^^^^^
aes
CO
-
-
ti -
gi
-
mo
to
In
Quam mox
om - ni
ra -
pi
-
vi
an
-
- tur
ta max
om -
- i -
ni -
mum.
a.
^^^^^^ Sal - ve -
na
^^=q
2^^ Sem
nos
^
re - - -
tu,^ gi tra, per
Et tu sal -
ve, nos -
ter hos -
pes, Sem -
per
i
te lau - da - bi - mus. Seu ma - las
3f seu se
res,
tu lau -
da -
be -
ris, Bel - lo cla -
rus, pa - ce
:ii^
cun
mi
^ -
-
dae,
tis,
Nos -tra
Rex di -
spes
j^ii^znti^
lee -
es
tus
op
om
-
-
ti
ni
-
-
bus,
ma, Seu
Bel -
g
ma
lo
S3
i±
lae
i
^F^=£? as^^B% 3jja
res,seu se
-
cun-dae,Nos-tra spes es op-ti
-
^ma.
cla-rus, pa - ce mi - tis,Rex di -
lee - tus om- ni - bus.
m
Sad/y
lam
^
SONGS
i
Fi
Vi
-
-
li
ta
-
a-rumqu[e] op
tu
m
pri
-
va
-
-
ti
be
-
-
ma.
ris,
^
No
Stel
-
-
bis,
la
^
dum
sed
vi
cae
i ve
lo
-
mus,
po -
sem
ne -
-
^^ ^
per
ris
Tu ma- nes
Et lu - ce -
ca
bis
-
ris
om
-
-
si
ni-bus.
-
ma.
i
y ifi
Q 9
Au - di nos cum te vo - ca -
mus,
Vi - tarn no bis red di - dis -
ti,
Sum - me
Sum me -
rex
rex
^
cae
cas
-
-
les
les
-
-
ti
ti
-
um
- um
^^ ;
;
Es
Ex
tu
tu -
dig
a
- nus
ma
Sum - me rex cae - les - ti -
um, Vi - vet hie di
Qui te vi -
tae red - di - dit. Mul - tos an - nos
s U ;J.»
p-^ qui lau -
I
de -
ri^j^r
ris So - lus a
f
mor - ta - li - bus.
nu fru - e mur Pro
- do - lo - re gau -
di - o.
es per an - nos Con - se - era - tus lau -
di - bus.
u - ni vi - vas Quae vi -
ve - bas om - ni -
bus.
[>7S]
SONGS
—J/-\
NOTES
SACCUS MALORUM
Scene Ego malim: d rather. — Mihi rem
—magnam
I. I'' videris
factunis esse : // seems to me you will do wonders. Omnia sunt
parata everything is ready.
:
— animo we in est : intend. — sapien-
tissimos : the wisest ever. — Tempus morandi loquendi et : time to
stop and talk. — Putant vero they do — : think. iter facit : is mak-
ing a trip.
much as.
. . .
Scene III. Tres gradus feci: / have taken three steps. — lam
diu adesse debebas you ought to have beeti here long ago.
:
Ignos-
—
cendum est :
you must pardon them. Neve (ne -|- ve) and don't — :
you.
— Non ita eas cognovi : / have?i''t come to know them in that
— pro earum for what they have done. melius erat
delicto :
— :
light.
// would have been better. Si quid sceleris if any crime. licet — : —
quaerere you may look for it.
: mihi ex horto from my garden. — :
Qui eum habuit whoever had it. Nihil harum rerum intellego :
:
—
/ don't understand any of these things. tibi abstulisse took it — :
[177]
NOTES
TIRONES
Scene I. Nonne ita placet: dorCt you like it this way? — Hoc
gaudebit : he will be delighted with this. — puerilia deponentes et
sumentes virilia :
laying aside boyish things and taking up those
of manhood. — tibi adimo / take from you.
:
pushed — quod
o?i. ederemus the7x was nothing for us
nihil erat :
somethifig doing.
— Id quod putavi just as I thought. — Desinite :
modo — optima
7iot
possibly.
:
perfectly
— men- fide : reliable. eius
tem :
— velimus we should
translate, she.
— me ament : like. Ita di :
. [178]
NOTES
hoc persuadeas / wish you \i convince her of this.
: Potest esse : —
it may be. —
Licetne tibi can you ? ne tibi malum accidat that :
— :
EXITUS HELVETIORUM
Scene
I. lam diidum te exspectamus we have been waiting :
foryou long time {%q.q note on iam diii, Saccus Malorum, Scene III).
a
— Nonne vis esse: not 6sse, see note, Saccus Malorum, Scene II.
— quod edamus something :
— Edatis you may — to eat. licet : eat.
of.
— parvulae darlings.
:
— Rectelittle you've got dicis : it right.
ducem esse
oportuit you ought have been commander-in-chief.
: to
— Idem ego just what I think.
sentio — Aggredere go at —
: : it /
hucvivenda — manendum
est: is still before non we shall erit:
Scene III. iam stipendia facio : for tense see note on iam
diidum, Scene I.
— dormiens : when he's asleep.
— Quid vobis est
cum meis rebus : what have you got to do with my property ?
— in alio homine : 07t somebody else. — Puellane te amet : a girl
love you ?
mand. — // is a to follow.
— Bene accidit
sequi placet
— Nisi hoc pieasiweif
: :
['79]
NOTES
CICERO CANDIDATUS
Scene I. Quid me vis what do you want with me? neque
:
—
gallinam quidem: nor even a hen. fax5 cognoscat /'// see that — :
nus good-by
:
your master. — pedibus vim
to put some go inicies :
intoyour — Dolorem
feet. ex pede / have a pain in my capio :
foot.
— in corde your head.: in
wolf
profitable. in : the' in
the story coming along just when you are talking about him).
— Hicine amet he love — Hicine =hic + — ilium homi-
(i.e.
: in ? : ne.
nem amare of that man being
: thi?ik love — in / diicere constituit :
i.e., matrimonium. —
in boni no good. — non dixerim
nihil : Id :
CONIURATIO
Scene conveniendum erat: we were to meet.
I. Numquam —
satis est provisum one can 7iever be too careful.
: Est laetum quod —
dicis : / 'm glad to hear it., that V good news. Caveas velim / — :
picious.
—
Est capite operto he has his head covered. unde sit :
—
tibi tanta fidiicia : where you get your confidence. — Placetne : is
[i8o]
NOTES
stirring up.
Scene II. qui vigilaverit: when he has awake. —been
velisne would you
: ? — Paene nullum :
hardly any. — N6n cog- ita
novi domini amicos : that 's not the sort I know our master's
friends to
— Abi crucem
be. in :
go to grass.
— miseret
te nostri :
Scene III. Tanta vis: such a lot. — Piget, pudet, etc. (supply
me) / am disgusted., I am ashamed^ etc.
: Fulviae suae to his — :
dear Fulvia. —
Necesse est nos viros fieri we 7nust turn oursehies :
into men. —
me miseram dear me. quae pudenda sint things :
— :
to be ashamed of.
DIDO
Scene I. quae doleas neque : to suffer and not. — omnibus iu-
I tell? —
visa sunt: have appeared.
have you know. quam diii = tam diii quam. — cui hospites :
—
sunt ciirae : under whose care strangers are. — pudet nos : we are
ashamed {of).
[i8i]
NOTES
Scene III. maria omnia vecti —
carried over all the seas. :
fluctu ;
—
from the sea. —
non metus supply est. OfB.ci6 nee : te
certare priorem paeniteat shall you regret have taken the
: Jior to
lead in generous service. — Voltis = sivultis. — urbem quam et: et
statuo = urbs quam
:
— sola miserata thou who alone
statuo. :
nostrae, Scene
— habent things
III. — Seu malae
se res : are. res :
supply sunt.
ANDROMEDA
Scene I. Dolorem capio : I suffer. — matri sunt ciirae : concern
a mother (curae, dative of service). — anim5 aequo cum pietate :
dum remedio
sit will not disgrace; if
: will bring it relief (see
Scene
note, ciirae, — sed = sed I).
but as a
stella ( stella) : star.
daughter.
— malim meos mortu5s / would rather my
filios esse :
tiously.
— dignus qui worthy lauderis
be praised. : to
[182]
NOTES
Scene IV. Dolenti to one in grief. respondere appellant!
:
— :
sperare non such hopes I may not have. — Sit tua ohe shall
licet : :
vivas :
may you live for one.
smelling.
—
laetus translate as adverb,
:
joyfully. Est quod con- —
loqui volo / have something to discuss.
: Nil commodi no — :
comfort. —
te volente with your consent.
:
compararier old form
— :
of comparari. —
par dies a like day (i.e. the wedding day).
: in —
modum dicite : chant.
[83]
VOCABULARY
Af ab, w. a.h\.,/rom, by adeo, -ire, -ii, -itus, go up, come,
abditus, -a, -um, out of the way come up
abduco, -ere, -diixi, -ductus, lead adfero, -ferre, -tuli, -latus, bring
away adfici5, -ere, -feci, -fectus, afflict
off away
abstuli, perf. act. of aufero adiplscor, -i, adeptus, reach
absum, -esse, afui, afuturus, be adiuvo, -are, -iuvi, -iutus, help
accipio, -ere, -cepi, -ceptus, re- adolesco, -ere, -olevi, adultus, grow
ceive, accept, get, take, take up up
acclamatid, -onis, f., acclaim, adport5, -are, bring, carry in
[I 8s]
VOCABULARY
adultus, -a, -um, grown up alias, at other times, usually
adveho, -ere, -vexi, -vectus, bring, alienus, -a, -xim, foreign
convey aliquamdiu, for some time
advena, -ae, m., stranger aliquando, sometime
advenio, -ire, -veni, -ventus, come aliquis, -qua, -quid -quod), some-
adventus, -us, m., coming body, something, some
advoco, -are, call, call in alius, -a, -ud, other, another, else
aedes, -is, f., (sing.) temple, (plur.) AUobroges, -um, m., the Allobroges
aegritUdo, -inis, f., sorrow, care alter, -tera, -terum, the other, sec-
aetas, -atis, i.,age; bona aetate, in amor, -oris, m., love, affection
the prime of life amoveo, -ere, -movi, -motus, take
Africa, -ae, f., Africa away, remove
ager, agri, m., land, country, field amplius, more, further
aggredior, -i, -gressus, attack an, but that, or
agito, -are, pursue, chase Anchises, -ae, m., Anchises (father
ago, -ere, egi, actus, do, act, drive, ancilla, -ae, f., maid, servant
accomplish, be about, treat, take ang5, -ere, anxi, anctus (anxus),
part in, conduct; pass., be at trouble, worry
stake ; quid agit ? how is he get- anicula, -ae, f ., old woman
ting along? actum est de, it is all animus, m., mind, spirit, heart ;
-i,
over with ; vitam agere, spend bono animo, in good spirits ; mihi
one's life; gratias agere, thank ; in animo est, / intend ;. in ani-
age, agite, come mum venire, come into one's head
agricola, -ae, xti., farmer annus, -i, m., year
[I 86]
VOCABULARY
ante, adv. and prep. w. ace, be- aspici5, -ere, -spexi, -spectus, look
fore, ago upon
antea, adv., before ast5, -ftre, stand, stand near
antehac, hitherto at, but
antequam, conj., before atque (ac), and, as
antlquus, -a, -um, ancient, ,olii- atqui, and yet
time, antiquated ; antiqui moris, atrium, -i, n., atrium (the main
oldfashioned room of a Roman house)
anxius, -a, -um, troubled, anxious attendo, -ere, -tendi, -tentus, give
aperi5, -ire, -rui, -rtus, open heed
aperte, openly attineo, -ere, -tinui, -tentus, con-
appareo, -ere, -ui, appear, be ap- cern ; quod ad me attinet, so far
parent as I am concerned
apparitor, -oris, m., apparitor (an attribuo, -ere, -bui, -butus, assign
attendant of a magistrate) auctor, -oris, m., author, originator
aqua, -ae, f., water audio, -ire, -ivi, -itus, hear, listen,
argentum, -i, n., money, silver auspicium, -i, n., auspices ; auspi-
aridus, -a, -um, dry cia facere, take the auspices
arma, -orum, n., arms auster, -tri, m., the south wind
Arpinum, -i, n., Arpimim (a town aut, or; aut . . .
aut, either . . . or
in Central Italy, birthplace of autem, but
Cicero) autumnus, -i, m., autumn
artifex, -fids, m., artisan, gold- auxilium, -i, n., help, aid
smith avis, -is, f., bird
artius, more closely avunculus, -i, m., uncle
arvum, -i, n., field avus, -i, m., grandfather
[I 87]
VOCABULARY
Bacchus, -i, m., Bacchus (god of callidus, -a, -um, shrewd, clever
wine) canis, -is, m., dog
baculum, -i, n., staff cano, -ere, cecini, cantus, sing;
barbarus, -a, -um, barbarian tuba canere, blow the trumpet
barbarus, -i, m., a barbarian canto, -are, sing
beatus, -um, blessed^ happy
-a, canus, -a, -um, gray, white
bellator, -oris, m., warrior caper, -pri, m., goat, he-goat
bellum, -i, n., war capio, -ere, cepi, captus, take, get,
bellus, -a, -um, nice catch, obtain, experience, feel
beneficium, -i, n., kindness, favor caput, -itis, n., head, life ; capitis
benevolens, -ntis, kind, devoted ; damnare, condemn to death
as noun, devoted supporter cared, -ere, -ui, w. abl., be without,
benevolentia, -ae, f., kindness, lack
cado, -ere, cecidi, casus, fall {two) reasons; tua causa, for
caecus, -a, -um, blind, hidden your sake ; cuius causa, on whose
[I 88]
VOCABULARY
celo, -are, hide^ conceal coetus, -us, m., company, meeting
cena, -ae, f., dinner c5gitati5, -onis, f., thought, worry
ceno, -are, dine^ have dinner C5git0, -are, think, think about
censeo, -ere, -eui, -sus, be of the cognatus, -i, m., kin, relative
charta, -ae, i., paper, sheet colloquium, -i, n., conference, audi-
cibus, -i, vci.,food ence
circa, adv. and prep. w. ace, about, comedo, comesse, -edi, -esus, eat up
around comes, -itis, m. or f., companion,
circum, w. ace, around friend
Circumstd, -are, stand around, sur- comesse, inf. of comedo
round comitatus, -us, m., retinue, party
circumvenio, -ire, -veni, -ventus, comitia, -orum, n., election
Civis, -is, m., citizen, fellow citizen, comprehend©, -ere, -endi, -ensus,
[.89]
VOCABULARY
condemn5, -are, convict consilium, -i, n., advice, plan, in-
condicio, -onis, i.y condition tention
condo, -ere, -didi, -ditus, found, es- consisto, -ere, -stiti, take a stand,
tablish stop, find a home
conduce, -ere, -duxi, -ductus, lead constituo, -^e, -stitui, -stitutus,
together, draw together decide, determine
90]
VOCABULARY
cor5iia, -ae, f ., garland, wreath cur, why
coronatus, -a, -um, with a garland cura, -ae, f., care, grief
on curiosus, -a, -um, inquisitive
corono, -are, to crown Ciiro, -are, care for, take care, see to
cum, conj.,when, while, since, see- decumanus, -a, -um, used in porta
ing that, although decumana, rear gate of the camp
cumulo, -are, heap up dedecus, -oris, n., dishonor
cupidus, -a, -um, eager, desirous dedo, -ere, dedidi, deditus, give up
of, longing for (w. gen.) defendo, -ere, -ndi, -nsus, defend
cupio, -ere, -ivi, -itus, desire, want, defessus, -a, -um, tired, worn out,
be eager, be anxious to tired out
[19
VOCABULARY
deficio, -ere, -feci, -iQctns, fail, give die), say, tell, tell of speak; cau-
,
despondeo, -ere, -spondi, -sponsus, any longer; iam diu, long ago
promise in marriage dives, -itis, rich
deterreo, -ere, -ui, -itus, deter do, dare, dedi, datus, give, grant ;
devoro, -are, devour in fugam dare, put to flight ; in
92]
VOCABULARY
dolor, -5ri8, m., griefs pain, suffer- efficid, -ere, -fScI, -fectos, accom-
ing plish
domicilium, -i, n., dwellings house, effugio, -ere, -fugi, -fugiturus, es-
home cape, run away
domina, -ae, f., mistress, lady egenus, -a, -um, in want (w. abl.)
dominus, -i, m., master egeo, -ere, egui, need (w. abl.)
domus, -us, f., house, home ; domi, ego,/
loc, at home; Aova.0, from home egredior, -i, egressus, go out, come
d5nec, ////, until out
duco, -ere, duxi, ductus (impera- emigro, -are, move away, emigrate
tive due), lead ; ducere in matri- emo, -ere, emi, emptus, buy
monium, marry emptor, -oris, m., buyer
dudum, see iam enim, cony, for
dulcedo, -inis, f., sweetness eo, ire, ii, itus, go
dulcis, -e, sweet, dear epistula, -ae, f., letter
dum, while, so long as, until, pro- equidem, certainly, for my part
vided eripio, -ere, -ripui, -reptus, tear
dummodo, if only, provided away, save, snatch away
Dumnorix, -igis, m., Dumnorix erro, -are, wander, err, lose the way,
(a Haeduan chief) be mistaken, commit a fault
duo, -ae, -0, two escendo, -ere, -scendi, -scensus,
duodecim, t^velve climb up, climb otct
['93]
VOCABULARY
evenio, -ire, -vem, -ventus, happen, facere, inform ; male factum, too
facilis, -e, easy ; facilis factu, easy fides, -ei, f., good faith, confidence^
to do pledge, word of honor
facio, -ere, feci, factus (imjiera- fiducia, -ae, f., confidence
tive fac), make, do ; certiorem filia, -ae, f., daughter
[I 94]
VOCABULARY
fllius, -i, m., son fugo, -Alt, put to flight, drive away
fingo, -ere, finxi, fictus, imagine fundo, -ere, fQdi, fnaua, pour, shed
finis, -is, m., end ; plur., territory m., thief
fiir, -is,
of facio) thieves I
flammeus, -i, m., bridal veil futurus, -a, -um, fut. part, of sum ;
95]
VOCABULARY
grates, f., thanks
gratia, -ae, f., gratitude; gratias hiems, -mis, f., winter
agere, to thank hodie, to-day
gratus, -a, -um, pleasing, grateful, hom5, -inis, m., man, human being;
acceptable ; gratum, -i, n., a favor plur., people, persons
gravis, -e, heavy, hard, seriotis, honestus, -a, -um, respectable
important honor (honos), honoris, m., honor,
gravitas, -atis, f., dignity offering, sacrifice
gusto, -are, taste hora, -ae, f., hour
gutta, -ae, f., horrendus, -a, -um, awful, grue-
some
habe5, -ere, -ui, -itus, have, con- horreo, -ere, -ui, shudder
sider; se habere, to be hortus, -i, m., garden
habito, -are, live, reside hospes, -itis, m., stranger, guest
Haedui, -orum, m., the Haeduans hospitium, -i, n., hospitality, en-
(a Gallic tribe) tertainment
harena, -ae, f., sand, shore hostis, -is, m., enemy, foe
hasta, -ae, f., spear hiic, hither, here; hue . . .
hue,
haurio, -ire, hausi, haustus, draw, hither . . . thither
drain, shed Hyades, -um, f., the Hyades (a con-
hedera, -ae, f., ivy stellation)
[I 96]
VOCABULARY
ignosco, -ere, -novi, -notus, w. dat., incipio, -ere, -cSpI, -ceptus, begin
immortalis, -e, immortal ; immor- indico, -are, point out, show, re-
tales, -ium, the gods veal
implico, -are, infold, wind about inimicus, -a, -um, hostile, un-
imp5no, -ere, -posui, -positus, im- friendly ; inimlcus, -i, m., an
pose, order enemy
improbus, -i, m., reprobate inlque, unjustly
in, w. ace, into, upon, to, till, initium, -i, n., beginning
against; w. abl., in, on, in re- iniHria, -ae, f., wrong, injury
spect to, in the case of, among iniussii (abl. case), without orders
incido, -ere, -cidi, come upon, hap- inopia, -ae, f., want, privation
pen upon inquam, / say
ilicid5,-ere,-cidi,-ci8us,r«/z«,^<zrr'^ inrideo, -ere, -risi, -risus, laugh at
97]
VOCABULARY
inrumpo, -ere, -rupi, -ruptus, break ipse, ipsa, ipsum, intens. pron.,
in myself, yourself, himself, etc.
insanus, -a, -um, unsound; insana ira, -ae, f., anger
mente, crazy irascor, -i, iratus, become angry
inscribo, -ere, -scripsi, -scriptus, iratus, -a, -um, angry, enraged
inscribe is, ea, id, he, she, it ; this, that
insidiae, -arum, f., trap^ treachery iste, ista, istud, that ofyours, that
insidiator, -5ris, m., highway- (often in contempt)
matt ita, so, in such a way, such, yes
[I 98]
VOCABULARY
luvenis, -e, young; luvenis, -is, liber, -era, -^xyxra^free
m., young man Liberalia, -ium, n., Liberalia
iuvo, -are, iCvi, iutus, help^ aid when boys put on the man's
toga)
labor, -oris, m., labor, hardship libere,/r^^/j/
laboro, -are, work, labor, suffer, be liberi, -orum, m., children
it is allowed,
laetor, -ari, rejoice permitted, may,
laetus, -a, -wm^ joyful, glad, happy, have a chance (w. dat.)
legatus, -i, m., lieutenant loquor, -i, locutus, speak, talk, say
legi5, -onis, f., legion liice5, -ere, liixi, shine
leg5, -ere, legi, lectus, read liidibrium, -i, n., mockery, sport;
leniter, gently liidibrio habere, to mock; ladi-
[I 99]
VOCABULARY
lupus, -1, m., iJDolf Roman general, bom near Ar-
lustro, -are, explore, wander over pinum)
luteus, -a, -um, yellow mater, -tris, f., mother
lux, lucis, f., light daylight; prima
1 matercula, -ae, f., little mother,
luce, at daybreak dear little mother
matrimonium, -i, n., marriage; in
M., abbrev. for Marcus matrimonium ducere, to marry
madefacio, -ere, -feci, -factus, wet, matiire, early, soon
soak maturo, -are, hasten, hurry up
maeror, -oris, m.., sorrow, mourning maxime, very, particularly, espe-
maestitia, -ae, f., sadness cially, most of all
maestus, -a, -um, sad maximus, superl. of magnus max- ;
magister, -tri, m., master, teacher me, ace. and abl. of ego
magistratus, -us, m,, magistrate mecastor, goodness I (lit., so help
magnopere, greatly, very much, me Castor)
highly medius, -a, -um, middle of; media
magnus, -a, -um, great, large, im- nox, m.idnight
portant mehercule, by George! (lit.,
so help
maior, maius, compar. of mag- me Hercules)
nus ; maiores, -um, m., ancestors, mei, gen. of ego
forefathers melior, melius, compar. of bonus
male, ill, badly, not correctly ; male mement5, imperative, remember
factum, too bad! memini, -isse, remember
mal5, malle, malm, prefer memor, -oris, mindful
malum, -i, n., apple memoria, -ae, f., memory ; memo-
malus, -a, -um, bad, wicked, poor; ria tenere, to remember
malum, -i, n., trouble, calamity, mendax, -acis, lying; as noun, a
misfortune liar
oo]
VOCABULARY
metuo, -ere, -nlj/ear, be afraid mons, -ntis, m., mountain
metus, -U8, vc\.,fear monstrum, -i, n., monster
meus, -a, -um, my, my dear mora, -ae, f., delay
mi, voc. of meus dat. of ego ; morbus, -i, m., disease^
mihi, dat. of ego morde5, -ere, momordi, morsus, bite
miles, -itis, m., soldier morior, -i, mortuus, die
militia, -ae, f., warfare; militiae, moror, -ari, delay, stay, tarry, hang
loc, in war around
minime, least, not at all^ very little mors, -rtis, f., death
minimus, superl. of parvus mortalis, -e, mortal ; as noun, a
minitor, threaten (w. dat.)
-ari, mortal
minor, threaten (w. dat.)
-ari, mortuus, -a, -um, dead (morior)
minor, minus, compar. of parvus ; mos, m5ris, m., custom, manner;
minores, -um, m., descendants antiqui moris, old-fashioned
minus, adv., less moveo, -ere, movi, motus, move;
miror, -ari, wonder, wonder at se movere, to stir
[201]
VOCABULARY
naufragus, -a, -um, shipwrecked noli, nolite, do not (imperat. of
-ne, added to first word of quest. ; nolo, nolle, nolui, not want, not
in indir. quest., whether wish, be unwilling
ne, w. subj., noi^ do not, let not, nomen, -inis, n., name
that not, lest, (w. verbs of fear- nominatim, by name, expressly
ing) that non, not
ne . . .
quidem, not even nondum, not yet
nee (neque), and not, but ^not, nonne =
non + ne (in questions)
nor; nee .
nee, neither . . . . .
n5nnulli, -ae, -a, sovie
nor nos, we
necesse, necessary noseo, -ere, novi, notus, learn ;
nor; neque . . .
neque, neither known
. nor . . notus, -i, m., the south wind
nescio, -ire, -ivi, -itus, not know novi, perf. of noseo
neseius, -a, -um, ignorant, not novus, -a, -um, new, late
nobis, dat. and abl. of nos whether; num quid, whether any-
noee5, -ere, -ui, -itus, w. dat., harm, thing
hurt niimen, -inis, n., deity
02 ]
VOCABULARY
now onus, -eris, n,, burden
nunc,
declare, an- operio, -ire, -rui, -rtus, cover
nuntio, -are, report,
nounce opes, -um, f ., means ; sing., power
nuntius, -i, m., messenger^ message, opinio, -onis, f., opinion, belief
news oportet, -ere, impers., // is neces-
03
VOCABULARY
paene, almost paupertas, -atis, i., poverty
re- pax, pacis,
paenitet, -ere, impers., regret, i., peace
pent pectus, -oris, n., breast, heart
patria, -ae, f., native land, native dare in periculum, endanger; fac
periculum, try it I
city
patrius, -a, -wsci^ paternal, native peritia, -ae, f., skill, knowledge
pauci, -ae, -a., few peritus, -a, -um, skilled, versed (w.
paulisper, a little while gen.)
paulo, a little, a little while (w. permitto, -ere, -misi, -missus, per-
comparatives) mit
paulum, a little permoveo, -ere, -movi, -m5tus, dis-
[2 04]
VOCABULARY
perpetuus, -a, -um, perpetual; in pel, great Scott! (lit, by Pollux)
perpetuum, forever poUiceor, -eri, -licitus, promise^
persolvo, -ere, -solvl, -solutus, pay offer
pervagor, -ari, wander through, porta, -ae, f., gate, door, entrance
pleasing, suit ; placet, // is agreed potior, -iri, -itus, w. abl., get pos-
05]
VOCABULARY
praesertim, especially proditor, -oris, m., traitor
praeter, w. ace, besides, beyond, proelium, -i, n., battle ; proelia
except facere, fight
privo, -are, deprive (w. abl.) provideo, -ere, -vidi, -visus, pro-
pro, w. abl., for, instead of, in be- vide, look after, see to
[2 06]
VOCABULARY
pueritia, -ae, f., boyhood quidem, indeed, I*m sure, at least;
quantus, -a, -um, as great as, how quisquis, quidquid, whoever, what-
great, how big, what great, how ever
much, as quivis, quaevfs, quidvis (quodvis),
quare (qua re), therefore, for that whoever, whatever, any whatever
reason qu5, in order that, so that (used
quartus, -a, -\xm, fourth before comparatives) quo ;
. . .
07
VOCABULARY
recipio, -ere, -cepi, -ceptus, get respicio, -ere, -spexi, -spectus, look
back, receive ; in se recipere, take back, care for, regard
upon one's self responded, -ere, -ndi, -nsus, reply
relig5, -are, bind fast, fasten sacer, -era, -crum, sacred, accursed
relinquo, -ere, -liqui, -lictus, leave sacerdos, -otis, nx., priest
res, rei, f., thing, matter, affair, salveo, -ere, be well; salve, sal-
circumstance, fortune; re vera, vete, how do you do ? hurrah
really ; res piiblica, rei publicae, for . . . / welcome ! hail !
secludo, -ere, -clusi, -clusus, shut severus, -a, -um, stem, strict
\2 09]
VOCABULARY
sine, w. abl., without; sine dubio, stabulum, -i, n., stable
no doubt statim, immediately
sive, or if; sive . . .
sive, whether statio, -onis, f ., post, place of duty
. . . or statuo, -ere, -ui, -utus, decide,
SOCCUS, -i, m., shoe, slipper found, establish
socio, -are, ally Stella, -ae, f., star
SOCius, -I, x^., partner, companion sterno, -ere, stravi, stratus, spread,
sodalis, -is, m., comrade, chum, scatter
best friend stipendium, -i, n., pay ; stipendia
sodes (=si audes),//mj^ (paren- facere, sove i7i the arm.y
thetical) sto, -are, steti, status, stand
sol, solis, m., sun strenuus, -a, -um, vigorous, ener-
soleo, -ere, solitus sum, be accus- getic
tomed strings, -ere, -nxi, strictus, draw
solitus, -a, -um, customary, tisual (sword)
(soleo) studeo, -ere, -ui, be eager
SOUicito, -are, stir up, excite, trouble stultitia, -ae, f., stupidity
SOllicitudo, -inis, f ., anxiety, zvorjy stultus, -a, -um, stupid, foolish
soUicitus, -a, -um, anxious, worried suadeo, -ere, suasi, suasus, advise,
solum, only suggest
s51us, -a, -um, alone, only, lonely suavis, -e, sweet
solvo, -ere, solvi, solutus, free, sub, w. ace. and abl., under, be-
dispel neath
somnio, -are, dream subdued, -ere, -duxi, -ductus, draw
somnium, -i, n., dream ashore (ships) #
somnus, -i, m., sleep, dream subit5, szcddenly
sonitus, -us, m., sound sublatus, perf. partic. of tollo
sper5, -are, hope, hope for sui, gen. of refl. pronoun; see
spes, -ei, f., hope se
splendidus, -a, -yxxa^fine, white sum, esse, fui, futurus, be; est
sponte tua sponte, ofyour own
:
quod, there is something which
accord summus, -a, -um, highest, greatest,
St, sh ! top of
[2 lo]
VOCABULARY
sumo, -ere, sumpsi, sumptus, take^ te, ace. and abl. of tfl
great; tantum . . .
quantum, as tracto, -are, handle
much . . . as ; est tanti, it is trado, -ere, -didi, -ditus, hand over,
7uorth 7vhile intrust; tradere in cust5diam,
tardus, -a, -um, slow, behind time put in prison
[21 ]
VOCABULARY
trans, w. ace, across unda, -ae, f., wave
transeS, -ire, -ii, -itus, cross unde, whence, where
transfuga, -ae, m., deserter finus, -a, -um, one, one only; una
transigo, -ere, -egi, -actus, /^zw/^, cum, along with
settle
Urania, -ae, f., Urania (one of the
ties, tria, three Muses)
Triones, -um, the Dipper (a con- urbanus, -a, -um, polished, of the
tyrannus, -i, m., despot, tyrant validus, -a, -um, strong, sttirdy
Tyrius, -i, m., Tyrian, Cartha- vallum, -i, n., rampart, fortification
[2 12
VOCABULARY
vel5x, -ocis, swift videS, -€re, vidi, vlsus, see ; videor,
vendo, -ere, -didi, -ditus, sell seem
veneror, -ari, worship^ reverence vigilo, -ftre, watch, be vigilant^ be
venia, -ae, i., forgiveness awake
venio, -ire, veni, ventus, come viginti, twenty
venor, -ari, hunt ; venatum ire, go villa, -ae, f., country house, farm
hunting vinciS, -ire, vinxi, vinctus, bind
ventus, -i, m., wind vinc5, -ere, vici, rictus, defeat,
ver, veris, n., spring vires, -ium, f., plur. of vis, strength
verbero, -are, beat virgO, -inis, f ., maiden, girl, young
verbum, -i, n., word lady, young woman
vere, truly really; vere dicere, vere
^ virilis, -e, of a man
loqui, to tell the truth virtus, -litis, f., courage, bravery,
vereor, -eri, veritus,/^<zr heroism, virtue
vero, certainly, indeed, of course vis, vis, i., force, strength, violence,
verto, -ere, -rti, -rsus, turn a lot
verus, -a, -um, true, real; verum, -i, vita, -ae, f., life, darling
n., tnith ; re vera, really ; veri vivo, -ere, vixi, victus, live
simile, likely Vivus, -a, -um, alive
vescor, -i, consume, breathe (w. abl.) vix, hardly, scarcely
vesper, -eri or -eris, m., evening vobis, dat. and abl. of vos
vester, -tra, -\x\xm., your VOCO, -are, call
vestigium, -i, n., footprint, track volens, -ntis, willing
vestimentum, -i, n., garment, V0l5, velle, volui, will, wish, want
clothing; plur., clothes voluntas, -atis, f., will, wish, de-
vestri "I termination
V*genitives of vos
vestrum j VOluptas, -atis, f., pleasure, enjoy-
vetulus, -i, m., little old man ment
via, -ae, f., road, way, street vorto = vert5 ; di bene vortant, the
vicina, -ae, f., neighbor woman gods forbid
vicinia, -ae, f., neighborhood YOSf you (plur.)
Vicinus, -i, m., neighbor VOX, vocis, f., voice, word, remark
victor, -oris, m., victor; as an adj., vulnero, -are, wound ; vulneratus,
victorious wounded
[^•3]
PA Schlicher, John Jacob
2109 Latin plays for student
SA performances and reading
i
Ill
i
ill
iiiiiiiiiiii!
yiiiii
Sliiiil
lli i il!
!!!l!!iii!l!j|||!|l!!iilill!!!i;HI!in!
iiiiiiiii ill
lljjiiim
III
i'l'l'jl'l
Mili !
|:.,|;n|!ij i||i
ii
i| ! I'i
h HI
I ilHlH!
;!ili!!ii!lli!!i!!l
Ii
!
I
III il ii II
ililiillll
!l|!!ljjj |i|||lj|lijji||
I ||jllliliill,ll!,
ill llllllllll!'
lililililliiir'
III I
I
I
N
1 III llifl
II