Professional Documents
Culture Documents
Williams, T. Figuretes de Vidre
Williams, T. Figuretes de Vidre
Williams, T. Figuretes de Vidre
Tennessee Williams
Página 1 de 58
Personatges
Página 2 de 58
El país dels WINGFIELD és als darreres de la casa d’un d’aquests grans conglomerats
d’unitats de vida cel·lular que semblen nius d’abelles i que floreixen com
excrescències en els centres urbans superpoblats per la classe mitjana inferior i que
són com un símptoma de la força que empeny aquest sector de la societat nord-
americana –el més gros i fonamentalment esclavitzat– a evitar la individualització i
a existir i funcionar com una confusa massa automàtica.
El pis dóna a un carreró i s’hi entra per una escala d’urgència per als casos
d’incendi, una estructura el nom de la qual és com una espurna de veritat poètica
accidental: perquè en tots aquests edificis hi crema sempre el foc lent i implacable
de la desesperació humana. L’escala d’urgència queda dins de l’escenari; és a dir
hi ha el replà i els esglaons que en baixen.
En alçar-se el teló, el públic es troba al davant d’una paret fosca i malcarada dels
darreres de la casa on viuen els WINGFIELD. Aquest edifici, paral·lel a la bateria, està
flanquejat per dos carrerons estrets i foscos, amb penjarelles de roba, llaunes buides
i els sinistres enreixats de les escales d’urgència del veïnat. Les entrades i sortides al
carrer es fan pel carreró de la dreta. Pel de l’esquerra només hi entra Tom en
començar l’obra. En acabar el parlament inicial de TOM, la fosca paret de la casa
deixa veure a poc a poc, mitjançant un transparent, l’interior del pis dels WINGFIELD,
que és a la planta baixa. A primer terme hi ha la sala, que també serveix de
dormitori a TOM, on hi ha un sofà-llit. El sofà és a l’esquerra. A la dreta hi ha una
butaca antiga, residu d’altres temps més benignes. Al mig una tauleta amb el
telèfon i una cadira. Al fons i separat de la sala per una ampla arcada amb cortines
transparents, hi ha el menjador amb una taula i tres cadires. A la banda dreta de
l’arcada i en una mena de raconera antiga o en uns prestatges a manera
d’”étagère”, hi han moltes bestioles de vidre transparent. A l’esquerra de l’arcada
hi ha una tauleta amb una gramola i, penjada a la paret, de cara al públic i
damunt la gramola, una fotografia entelada del pare WINGFIELD. És la cara d’un
galant minyó amb la gorra de soldat d’infanteria de la primera guerra mundial i
que somriu coratjosament amb una rialleta irresistible com si digués: “sempre riuré”.
El públic veu i sent l’escena inicial del menjador a través del transparent de la paret
de la casa i de les cortines transparents de la paret del menjador. Durant aquesta
reveladora escena puja lentament la paret transparent de la casa fins a perdre’s
de vista. Aquesta paret exterior transparent no torna a baixar fins a l’acabament
de l’obra durant el discurs final de TOM. El narrador és d’un franc convencionalisme
i es pren totes les llibertats que li convenen segons els moments dramàtics reclamen.
Página 3 de 58
Acte Primer
Escena I
(TOM, vestit amb indumentària de mariner de la Marina Mercant, entra pel carreró de l’esquerra i, a
poc a poc, passa pel davant de la paret de la casa en direcció al carrer de la dreta. Quan hi arriba
s’atura, encén un cigarret i, recolzat a l’escala d’urgència, fumant indolentment i de cara al públic
diu:)
TOM. — Sí, senyors! Heus aquí que, com qualsevol il·lusionista, porto les butxaques
plenes de trucs i tota una colla de coses amagades a les mànigues. Però, sóc tot el
contrari d’un il·lusionista corrent. L’il·lusionista corrent ofereix, en els seus jocs de
mans, mentides vestides de veritat. Jo, amb els meus, us donaré veritats vestides de
mentida. I, per començar, recula-rem una mica i tornarem a aquell temps estrany
de per allà els anys 1930 i tants, quan l’enorme massa de la classe mitja dels Estats
Units es trobava com si als ulls li fessin falla o com si fos ella mateixa que fes falla als
seus propis ulls. Per això semblava que tothom estigués matriculat en una escola de
cecs on els pitjaven els dits damunt el ferotge alfabet Braille d’una economia que
es desfeia. A Espanya hi havia revolució. Aquí només hi havia crits d’alegre
inconsciència, confusió, i uns quants conflictes obrers, a vegades violents i tot, en
ciutats més aviat pacífiques com Xicago, Cleveland, o aquí on som ara, Sant Lluís…
Aquest és el panorama social que fa de teló de fons d’aquesta comèdia.
(Petita pausa.)
Dins de la memòria sembla com si totes les coses anessin amb música: és per això
que ara sentiu volar aquesta melodia en les ales d’un violí.
(Pausa mentre escolta una mica la música. Para la música.)
Página 4 de 58
Comença la comèdia dels meus records.
(S’asseu a l’escala, repenjat a la paret i de cara a la dreta. Fuma. S’apaguen lentament els llums
blancs de la bateria i queden encesos llums blaus. És al vespre.)
TOM. — Ja vinc, mamà. (TOM entra per la porta i es va a asseure a taula. Poc a poc s’encenen
els llums del menjador i es veuen asseguts a taula: AMANDA al mig, de cara al públic. TOM a la seva
dreta i LAURA a la seva esquerra. Durant el transcurs d’aquesta escena s’alça el teló de paret amb
el transparent i s’obren les cortines transparents del menjador.)
AMANDA. — Saps què em va passar diumenge a l’església, Laura? Doncs, vet aquí
que era tot ple i només hi havia lloc en un dels primers bancs amb una doneta tota
sola. Jo que m’hi acosto i li dic dolçament i amb mitja rialleta: “Dispensi, li faria res
que m’assegués en aquest banc?” I ella em respon: “Aquest lloc està llogat”. Saps
que és la primera vegada que he sentit dir que Nostre Senyor lloga bancs? En bona
fe, hi ha gent que no els entenc! (A TOM.) No acompanyis el menjar amb els dits,
home! I si no te’n pots estar acompanya’l amb una mica de pa! I mastega el que
menges! Les bèsties tenen uns sucs a l’estómac que els fan pair el menjar sense
mastegar, però les persones, abans d’empassar-se’l, l’han de mastegar ben
mastegat. I no mengis de pressa, menja a poc a poc. El menjar ben fet té tot de
gustos delicats i per apreciar-los cal tenir-lo una mica a la boca i no solament
empassar-se’l com si res. Mastega, home, mastega! Dóna a les glàndules salivals,
l’oportunitat de servir per alguna cosa!
TOM. — (Es tira enrera amb la cadira, un xic violent, i diu:) Mamà, amb tantes instruccions
sobre la manera de menjar no em deixes trobar gust a res. Amb aquesta prèdica
tan seguida, qui m’obliga a menjar de pressa ets tu! I a més a més, em treu la gana
tota aquesta fastigosa dissertació sobre els sucs de les bèsties, sobre les glàndules
salivals i sobre el mastegar! (S’alça i va a la dreta de l’arcada i si queda dret. Encén un
cigarret.)
AMANDA. — (Alçant-se.) No filla, no. Tu seu. Avui seré jo el negre que serveix i tu seràs
la dama.
AMANDA. — Doncs torna a seure. Apa, filla, torna a seure. T’has de conservar fresca
i bonica per als nois que et vinguin a veure.
Página 5 de 58
AMANDA. — (Tot treient coses de la taula.) Doncs mira el que fa més gràcia és que es
presenten quan menys te’ls esperes. Em recordo que un diumenge a la tarda a Blue
Mountain… (Se’n va pel fons esquerre a buscar les postres.)
TOM. — Ja hi som!
AMANDA. — (Entrant per l’esquerra amb les postres.) …em recordo que un diumenge a la
tarda, a Blue Mountain, a la teva mare la van visitar disset pretendents! A vegades
no hi havia prou cadires per a tothom i havíem d’enviar al negre a la rectoria a
buscar-ne d’aquelles que es pleguen…
TOM. — (Asseient-se a la butaca.) I com t’ho vas fer per entretenir a tanta gent?
AMANDA. — És clar! Totes les noies del meu temps en sabien d’enraonar.
TOM. — De debò?
AMANDA. — Totes sabien entretenir els festejadors que les visitaven. No n’hi havia
prou que una noia tingués la cara bonica i una figura graciosa -encara que jo no
estava pas malament de l’una cosa ni de l’altra- sinó que calia tenir també el
pensament llest i la llengua prou viva per a fer cara a qualsevol situació.
AMANDA. — De les coses importants que passaven pel món! No parlàvem mai de res
vulgar ni de mal gust. Els meus pretendents eren tots molt senyors. Tots! Eren els
homes més destacats del Delta del Mississipí… Sí. Hi havia hisendats i fills d’hisendats!
Hi havia en Champ Laughlin fill, que va a arribar a ser vicepresident del Banc dels
hisendats del Delta. I l’Hadley Stevenson que després es va ofegar al llac Moon. Per
cert, que va deixar la seva muller ben assegurada, Mare de Déu!, amb cent-
cinquanta mil dòlars en valors del Govern… I també els germans Cutrire: en Wesley
i en Bates. En Bates era un dels meus galants predilectes! Més tard es va barallar
amb aquell salvatge de Wainwright i van embolicar-se a trets al casino del llac
Moon. Al pobre Bates el va arreplegar una bala a l’estómac i va morir a la mateixa
ambulància quan el duien a Menfis. També aquest va deixar ben assegurada la
seva dona, amb vuit o deu mil acres de terra… I això que no se l’estimava! El va
enganxar per casualitat, com aquell que diu de rebot. Quan va morir li van trobar
una fotografia meva a la butxaca!… Oh, i aquell galant minyó de tant talent, en
Fitzhug, del comtat de Green!…
AMANDA. — Aquest no es va casar… Què t’has pensat? Parles com si tots els meus
antics admiradors ja fessin malves!
Página 6 de 58
TOM. —De tots els que has anomenat, aquest és l’únic que encara és viu!
AMANDA. — Doncs va guanyar molts diners! Se’n va anar al Nord, a Wall Street, i va
fer una gran fortuna. Era com el rei Midas, ell! Tot el que tocava se li tornava or!
(S’alça.) I jo hauria pogut ser la senyora Duncan Fitzhug, pensa!… Però en comptes
d’ell vaig triar al teu pare!
AMANDA. — (Des de dins.) Cap? Ni un? I això, per què? Ja estàs prou de broma, noia!
Ni un pretendent de visita? No pot ser! És que hi ha hagut una inundació, o un
huracà?
(LAURA va cap a la sala. Es tanquen les cortines del menjador i alhora, s’apaguen suaument ells llums
del menjador i s’encenen les de la sala. TOM s’alça de la butaca i mentre LAURA parla es repenja al
respatller mirant-se la seva germana amb llàstima. MÚSICA apagada. Un focus il·lumina LAURA.)
LAURA. —No hi ha hagut ni cap inundació ni cap huracà, mamà. És que, senzillament,
jo no sóc tan popular com ho eres tu a Blue Mountain. (A TOM.) La mamà té por que
em quedi soltera…
(TOM fa un sospir. La música se sent més forta. S’apaguen els llums.)
Página 7 de 58
Escena II
(La mateixa decoració. S’encenen els llums de la sala. LAURA s’està al costat de les figuretes de vidre
netejant-les. Entra AMANDA pel carreró de la dreta. Quan LAURA la sent venir es posa una ma al pit
amb aire culpable, agafa d’un racó els quaderns de dactilografia i s’asseu a la cadira del mig amb
el quadern a la mà fent com qui l’estudia. AMANDA entra i tanca la porta. És ben visible que li ha
passat alguna cosa: Té el mirar dur, desesperat, i una mica ridícul. Porta un abric barat d’imitació
de vellut, amb un coll de pell falsa i un barret d’uns quants anys enrera, una “cloche” de les que es
duien per allà el 1920 i tants. És el seu vestit de gala, el que es posa quan va a les reunions de la
D.A.R. –”Daughters of American Revolution”–. Duu un portamonedes molt gros de xarol negre.
Estreny els llavis, obre molt ells ulls, els posa en blanc i fa anar el cap. En veure l’expressió de la seva
mare, LAURA es toca els llavis amb un gest nerviós.)
AMANDA. — Mentida! Mentida! (A poc a poc es treu el barret i els guants, que deixa damunt
la tauleta. Obre el portamonedes, es treu un mocador i s’eixuga els ulls.)
LAURA. — (Amb veu tremolosa.) Què ha passat a la reunió de la D.A.R., mamà! (Aquesta
no respon.) No hi has anat?
AMANDA. — (Amb veu feble.) No, no he anat a cap reunió de la D.A.R. (Més enèrgica.)
No m’he vist amb cor d’anar-hi! Hauria volgut que la terra se m’empassés! (Li pren el
quadern de les mans, se’l mira un moment, l’estripa i tira els trossos a terra.)
AMANDA. — (Asseient-se a un cap del sofà-llit.) Per què? Saps quants anys tens, Laura?
AMANDA. — Em pensava que eres una dona, tota una dona, però es veu que anava
molt errada. (Es mira fixament a LAURA.)
LAURA. — (Tancant ells ulls i abaixant el cap.) No em miris així, mamà!(Pausa. AMANDA tanca
ells ulls abaixant el cap ella també.)
AMANDA. — Què faràs? Què farem tots plegats? Què ens espera?
AMANDA. — Doncs que aquesta tarda, quan anava a la D.A.R., m’he aturat a
l’Escola Comercial Rubicam per a dir-los que no et trobaves bé i, de passada,
preguntar pels teus estudis…
LAURA. — Oh!
Página 8 de 58
dit que sí, que havia anat a les classes des de començament d’any. “No ho sé, ha
dit ella; sinó que vulgui dir aquella noieta tan tímida que només va venir uns quants
dies i que ja no l’hem vista més…” No, he dit jo, la meva filla Laura ha vingut cada
dia des de fa sis setmanes.” “Perdoni, un moment”, que fa ella; i agafa el llibre
d’assistències i sí, hi havia el teu nom, ben clar i amb totes les faltes d’assistència
que has fet. Naturalment; es van pensar que ja no hi aniries més. No m’ho volia
creure i li he tornat a dir que s’equivocava, que hi devia haver algun malentès. I ha
respost: “No. Ara me’n recordo perfectament. Era una noia tímida i li tremolaven
tant les mans que amb prou feines podia tocar les tecles de la màquina. A la prova
de velocitat, es va desfer del tot. Li va venir mal d’estómac i la van haver de dur al
lavabo. Després d’això ja no va tornar. Vam telefonar uns quants dies a casa seva
i no ens va contestar ningú”.
(S`alça i va cap al mig de l’escena en direcció a la butaca de la dreta.)
Suposo que tot això devia passar quan jo treballava tot el dia com una negra en
aquella botiga!… Oh, m’he quedat tan parada que si em punxen no em treuen
sang! M’ha vingut un rodament de cap i m’he hagut d’asseure mentre em duien
una mica d’aigua!…
(S’asseu a la butaca. LAURA s’alça, confusa, i va cap a la gramola.)
Cinquanta dòlars pels cursos!… I tots els meus projectes per terra! Totes les meves
esperances i totes les meves ambicions de preparar-te per al dia de demà
esfumades com si res!…
(LAURA dona corda a la gramola.)
Què feies tots aquests dies que jo em creia que anaves a l’Escola Rubicam?
LAURA. —Passejar.
AMANDA. — No és veritat!
LAURA. — Era el mal menor, mamà. No podia tornar a l’escola… Havia vomitat a
terra!
AMANDA. — I em vols fer creure que cada dia, des de dos quarts de vuit fins a les
cinc tocades, et passejaves pel parc només per fer veure que encara anaves a
l’Escola Comercial?
Página 9 de 58
AMANDA. — On?
AMANDA. — (Adolorida.) I tot això ho feies per a enganyar-me! I per què, digues, per
què?
LAURA. — (Amb una mirada fugissera i tímida.) Mamà, quan et desil·lusiones fas la mateixa
cara que la Verge dels Dolors del museu!
AMANDA. — Calla!
LAURA. — (Anant cap a les figuretes de vidre.) No hi podia fer més, mamà! No hi podia fer
més!…
(Pausa. AMANDA s’alça i va cap al fons, prop de la gramola, des d’on de cara a LAURA, diu:)
AMANDA. — Bé, i ara què hem de fer en tot el que ens quedi de vida? T’has de divertir
sempre amb les figuretes de vidre? Has de tocar eternament aquests discos gastats
i guerxos que el teu pare ens va deixar com un trist record? (Repenjant-se al respatller
de la cadira del mig.) No podem estudiar una carrera comercial! Ni pensar-hi! Ens
agafa mal d’estómac! Doncs què has de fer sinó dependre dels altres per sempre
més? Creu-me, Laura : sé prou bé tot el que els passa a les dones solteres que no
tenen una situació en la vida.
(Va cap a l’esquerra i s’asseu damunt del sofà-llit.)
He vist coses tan tristes al Sud! Pobres solteres vivint de la caritat d’uns cunyats que
les toleren, que simplement les toleren, punxant-les sempre perquè se’n vagin amb
un altre parent… Com orenetes sense niu!… I menjant sempre el pa de la humiliació
a tot arreu on vagin! És això el que t’espera? Et ben juro que no hi veig cap més
camí! I no és pas gaire bonic! (Transició.) Es clar que hi ha noies que es casen… Déu
meu, Laura! No t’ha agradat mai cap xicot?
LAURA. — Sí, mamà… una vegada me’n va agradar un. (S’acosta a AMANDA.)
AMANDA. — De debò?
LAURA. — (Amb il·lusió.) Sí. Es deia Jim. (S’agenolla a terra davant d’AMANDA i treu l’anuari del
prestatge de sota la tauleta del centre.) Mira-te’l, és aquí. En els “Pirates de Penzance”.
Página 10 de 58
LAURA. — Vull dir l’opereta que feien els estudiants del darrer curs. Ell i jo sèiem als
caps dels bancs del passadís, a la sala d’actes. Mira-te’l, porta la copa de plata
que va guanyar a les polèmiques. Veus com riu?
AMANDA. — També reia, eh? (Mira el retrat del pare penjat a la paret damunt la gramola. Torna
l’anuari a la seva filla.)
AMANDA. — I ara! Rosa Blava? I per què et deia un nom tan poca-solta?
LAURA. — Va ser quan vaig estar malalta… Em va preguntar què havia tingut i li ho
vaig dir però ell ho va entendre malament, va entendre Rosa Blava… I des de llavors
sempre em va dir aquest nom. Quan em veia deia: “Hola, Rosa Blava!”… Anava
amb una noia, Emily Meisenbach, però tant me feia!… Emily era la noia més ben
vestida de l’escola… però sempre em va semblar que era una noia falsa!… A la
Secció del Personal deien que festejaven.
(Posa l’anuari al prestatge de sota la taula d’on l’ha tret.)
AMANDA. — Bé, filla, bé. Tant se val! Les noies que no han nascut per a les carreres
comercials, al capdavall acostumen a casar-se amb algun noi bon minyó. Ja
procuraré que tu facis el mateix.
AMANDA. — Què?
AMANDA. — (Molt vivament.) No diguis disbarats! (S’alça.) Ja saps que no vull que la
diguis mai aquesta paraula! Tu no ets una esguerrada, només tens un petit defecte
que amb prou feines si es coneix!… (LAURA s’alça.) I quan una noia té un petit defecte
com el teu n’hi ha prou amb fer servir qualsevol altra virtut, com la seducció, o la
vivor, o la gràcia!
(S’apaguen tots ells llums. MÚSICA.)
Página 11 de 58
Escena III
(La mateixa decoració. Llum només al carreró. La resta de l’escena és fosca. Les cortines del
menjador estan corregudes. Entra TOM pel carreró de la dreta vestit de mariner com al
començament.)
AMANDA. — La senyora Scott?… Com està senyora Scott?… Sóc Amanda Wingfield.
Dilluns la vam trobar molt a faltar a la D.A.R. i jo vaig pensar : li deu haver rebrotat
la sinusitis. Com la té, la sinusitis, senyora Scott?… Oh, senyora, vostè és una veritable
màrtir cristiana! … Doncs res, que avui fullejant les meves llibretes m’he adonat que
està a punt d’acabar-se-li la subscripció al “Companion”… Sí, se li acaba amb el
número vinent, i precisament ara que comença un fulletó nou, el meravellós fulletó
de Bessie Mae Hopper… Oh!, és una cosa que no se la pot deixar perdre. Es recorda
d’aquella novel·la que se’n diu : “Allò que el vent s’endugué”? Doncs tots els crítics
diuen que aquesta és “Allò que el vent s’endugué” de la generació de després de
la Guerra Europea. Pensi, resulta que… Com diu?… Oh, no, senyora Scott! I ara!
Vagi, vagi a donar un cop d’ull al forn. No voldria pas que se li cremés res… Ja
m’esperaré, ja m’esperaré… Oh, quina dona! Ha penjat el telèfon!…
(S’apaga el focus que il·lumina AMANDA. Una mica de MÚSICA. Acabada la música es senten cridar
TOM i AMANDA dintre del menjador. A la sala s’encén un focus que il·lumina LAURA, la qual es troba
davant de les cortines del menjador, escoltant anguniosa les renyines de TOM i AMANDA. Damunt
d’una cadira, a la dreta de l’arcada hi ha l’abric de TOM.)
AMANDA. — (Dintre, cridant.) M’agradaria saber per què no pots seure dret i que no et
surtin les espatlles com si tinguessis ales!
Página 12 de 58
AMANDA. — No et posis tan ajupit!
AMANDA. — Però, què tens des de fa una temporada, ximple, més que ximple?
(Es descorren les cortines del menjador.)
TOM. — Mira, mamà, en aquesta casa ja no hi ha res meu, ni una sola cosa que
pugui dir que és meva!
AMANDA. — No cridis!
TOM. — Ahir, te’n vas endur uns llibres. Vas tenir la barra…
AMANDA. — Sí, senyor! Vaig tornar a la biblioteca aquella novel·la fastigosa del boig
Lawrence. No vull que a casa meva hi hagi semblant brutícia. No, no i no!
TOM. — Casa teva! Casa teva! I qui paga el lloguer d’aquesta casa? Qui viu com
un esclau per…?
TOM. — És clar! Jo no he de dir res, no puc dir res! He de callar sempre i deixar-te
enraonar sempre a tu!
AMANDA. — Escolta!…
TOM. — No vull escoltar més! (TOM surt del menjador i entra a la sala.)
TOM. — (Deixant l’abric al respatller de la butaca i anant cap a AMANDA violent.) I a mi també,
mamà! Què et penses que la meva paciència no s’acaba mai? Ja ho sé que tant
te fa el que faig com el que deixo de fer, que t’és ben igual saber si són diferents
una cosa de l’altra. Tu et penses que no en són de diferents, totes dues coses.
Página 13 de 58
AMANDA. — El que penso és que fas coses vergonyoses i que per això et comportes
així.
(TOM s’asseu emmurriat a la butaca.)
No m’ho crec que vagis cada nit al cinema. No hi ha ningú que estigui bo del cap
i vagi al cinema gairebé a mitjanit! I tampoc ningú no en surt a les dues de la
matinada, ni torna a casa ensopegant i enraonant sol com un boig! Dorms tres
hores i te’n vas a treballar. I ja m’imagino la feina que fas: deus passar-te les hores
endormiscat, en un ensopiment seguit, perquè no pot ser que tinguis ganes de fer
res.
TOM. — (S’asseu al sofà-llit.) Escolta, mamà, et penses que n’estic gaire enamorat
d’aquell magatzem de sabates? Et penses que em torno boig per la Continental
Shoemakers? Et penses que em vull passar cinquanta-cinc anys de vida ficat dintre
d’aquell interior de “celotex” amb llum fluorescent? Et juro que m’estimaria més
clavar-me un tret al cap que no pas anar-hi cada matí! Però hi vaig! Cada matí
entres cridant: “Lleva’t i vesteix-te”, “lleva’t i vesteix-te”!… I jo penso en els morts,
que són tan feliços!… Però em llevo i hi vaig! Per seixanta cinc dòlars cada mes
renuncio a tot allò que vull fer, a tot allò que sempre he desitjat! I encara diu que
només penso en mi!…
(S`alça. AMANDA també. Tots dos resten indignats.)
Mare de Déu, mamà, què no ho veus que si només pensés en mi mateix ja fóra allà
on és ell, que ja me n’hauria anat? (Assenyalant el retrat del pare. Pren l’abric del respatller
de la butaca.) I me n’hauria anat tant lluny com m’ho permetés el sistema de
transports!
(AMANDA s’hi acosta i l’agafa pel braç.)
No m’agafis, mamà!
TOM. — No t’ho creus? Doncs, no, no hi vaig. Un cop a la vida tens raó: no, no hi
vaig, al cinema : vaig als fumadors d’opi! Sí, als fumadors d’opi, nius de vici i coves
de criminals. M’he fet de la banda de Hogan. Sóc un assassí a sou. I porto una
metralladora dins d’una funda de violí! I sóc propietari de tota una cadena de
bordells! Em diuen l’assassí Wingfield!… Porto un vida doble, saps? De dia sóc un
infeliç i honrat dependent d’un magatzem de sabates, però de nit, de nit sóc un
gran, dinàmic emperador de la xusma. Vaig a tots els cataus de joc i llenço una
Página 14 de 58
fortuna a la ruleta. Porto un pegat negre en un ull i un bigoti postís; a vegades
patilles verdes i tot! Quan vaig així, em diuen “El dimoni”. Oh, et podria explicar
coses esgarrifoses que no et deixarien dormir! Els meus enemics volen dinamitar
qualsevol nit aquesta casa! I llavors tots volarem fins al núvols! I me n’alegraré, me
n’alegraré molt, estaré content de debò! I tu també; tu volaràs molt enlaire, cada
vegada més enlaire, pel damunt de Blue Mountain a cavall d’una escombra…
voltada de disset pretendents! Bruixa, xerraire!
(Fa una sèrie de moviments desmanegats, agafa l’abric de bursada i es llença furient cap a la porta,
que obra amb vehemència. Les dues dones se’l miren espantades. Se li queda enganxat un braç
dins de la màniga quan es vol posar l’abric. Amb un crit furiós, es torna a treure l’abric, que s’estripa
de l’espatlla, i el llença impetuosament. L’abric toca el prestatge de les figuretes de vidre i es sent
soroll de vidre que es trenca.)
LAURA. — (Com si l’haguessin ferida.) Les figuretes de vidre! (Es tapa la cara amb les mans i es
tomba d’esquena a les figuretes.)
AMANDA. — (Amb veu terrible.) Mai més de la vida no et diré cap paraula si abans no
em demanes perdó de genolls! (Se’n va pel menjador.)
(TOM es queda amb LAURA. Se la mira parat i amb aire estúpid uns moments, sense saber què fer.
Després va cap el prestatge de les figuretes, s’agenolla i es posa a arreplegar-ne els bocins tot
mirant-se LAURA, com si volgués parlar i no pogués. Durant tota aquesta escena muda es sent MÚSICA.
S’apaguen els llums.)
Página 15 de 58
Escena IV
(L’interior és fosc, Claror fluixa al carreró. En començar una campana de so greu toca les cinc en
un campanar. TOM surt pel carreró fent anar una petita matraca que porta a les mans. Com per
expressar el contrast entre el petit espasme de l’home i la dignitat i el poder sostingut del Totpoderós,
toca la matraca després de cada campanada. Això i la inseguretat en el caminar indiquen que ha
begut. Quan puja l’escaleta s’insinua una mica de claror a la sala. LAURA surt en camisa de dormir,
entra a la sala i es mira el llit, buit, de TOM. TOM, que va amb abric, es furga les butxaques i va traient-
ne coses heterogènies, entre les quals moltes entrades de cinema, i una ampolla buida. Finalment
treu la clau, però quan la va a posar al pany, li cau. Encén una cerilla i s’ajup vora la porta cercant
la clau.)
LAURA. — (Obre la porta. Ella i TOM parlen al replà de l’escaleta.) Tom, Tom… què fas?
TOM. — (Deixant de buscar.) El programa era molt llarg. Han fet una pel·lícula de la
Greta Garbo, després una de dibuixos, un documental de viatges, un noticiari, tota
una colla de mostres de films per fer. I també han fet un “solo” d’orgue i una capta
per la “Gota de Llet” tot alhora, la cosa s’ha acabat amb una formidable baralla
entre una senyora grossa i un acomodador.
TOM. — És clar!… Ah!, me’n descuidava : també hi ha hagut una gran sessió de jocs
de mans. Els feia Malvolio “El Bruixot”. Oh!, ha fet uns jocs de mans preciosos! Pensa
que feia anar i venir aigua d’un càntir a un altre sense que es veiés res. Després la
convertida de primer en vi, després en cervesa, i al capdavall l’ha fet tornar whisky.
Sé que acabat en whisky, perquè en Malvolio ha demanat un espectador que
volgués ajudar-lo i he anat jo en totes dues sessions. Era whisky Kentucky Straight
Bourton, en Malvolio és molt generós i regala coses a tall de record. (Es treu de la
butxaca del darrera del pantaló un mocador gran tornassolat amb tots els colors de l’arc de Sant
Martí.) Mira, m’ha donat això: el seu mocador màgic. Si hi tapes una gàbia de
canaris, quan el destapis et sortirà una peixera amb peixos de colors. I si hi tapes la
peixera, et sortiran canaris… Té, te’l dono. Però el més bo de tots ha estat el truc de
la caixa de morts. L’hem tancat dintre d’una caixa de morts i hem clavat la tapa.
Doncs n’ha sortit sense treure’n ni un clau!
(Entren a la casa. TOM es treu l’abric, que deixa a la cadira del fons a la dreta de l’ arcada.)
M’agradaria saber com s’ho fa. Em faria molt servei per a sortir d’aquest cau
miserable! (Es deixa caure damunt del sofà-llit.)
Página 16 de 58
TOM. — Millor! Així em pagarà tots aquells crits de “lleva’t i vesteix-te!”
(Tot rondinant s’estira al llit sense treure’s res.)
No cal gaire intel·ligència per a ficar-se dins d’una caixa de morts i que en clavin la
tapadora, oi, Laura?… Però, qui diantre n’ha pogut sortir mai sense treure’n ni un
clau?
(Com a resposta; s’il·lumina la fotografia del pare. S’apaguen suaument els llums i queda només la
claror blava de la bateria. TOM dorm.)
Página 17 de 58
Escena V
AMANDA. — (Des de dins.) Tom, lleva’t i vesteix-te! Laura, digues al teu germà que es
llevi i es vesteixi!
TOM. — (Es desperta i s’asseu mandrosament al llit. Constatant que va vestit, diu:) Em llevaré,
però no em vestiré!
(Augmenta progressivament la claror.)
AMANDA. — (De dintre estant.) Laura, digues al teu germà que té el cafè a punt. (LAURA
entra a la sala. TOM encara és al llit.)
LAURA. — Tom, són prop de les set. Apa, no facis enfadar la mamà.
(TOM se la mira, ensopit. Ella continua amb aire suplicant.)
Tom, digues alguna cosa a la mamà aquest matí. Disculpa’t, parla-li i feu les paus.
TOM. — Vols dir què és una tragèdia tan grossa que la mamà no em parli?
AMANDA. — (Cridant, dins.) Laura! Vas on t’he dit o m’hauré de vestir i anar-hi jo?
AMANDA. — (Dintre.) Què hi farem!… Les ganyotes no fan cap mal. Digues al teu
germà que se li refreda el cafè.
LAURA. — Ara hi vaig, mamà. (Se’n va precipitadament per la porta i en sortir cau per l’escaleta
i fa un crit.)
(TOM s’alça d’un bot i corre cap a la porta. AMANDA entra corrents pel menjador i deixa uns platets
damunt la taula. TOM obre la porta.)
TOM. — Laura!
Página 18 de 58
LAURA. — No ha estat res, Tom. No m’he fet mal. (Se’n va carreró enllà.)
TOM. — Perdona’m, mamà. No et volia ofendre. Tot ho vaig dir sense cap mala
intenció. No hi tornaré més.
AMANDA. — (Plorant.) Jo faig tot el que puc per vosaltres i em teniu avorrida i em dieu
bruixa…
AMANDA. — No puc dormir, sempre estic amoïnada i això m’excita els nervis…
AMANDA. — Bé ho saps prou que fa anys que he d’aguantar la batalla tota sola. Tu
ets l’única esperança que ens queda. Tom, no em desemparis!…
AMANDA. — (Entusiasmant-se.) Sí, fill. Fes tot el que puguis, esforça-t’hi i triomfaràs! Si et
sobren aptituds, fill meu! Si us en sobren a tots dos, si tots dos teniu molt talent i n’he
de donar gràcies a Déu!… N’estic orgullosa!… Només m’has de prometre una cosa.
AMANDA. — Em fa una por això! … Em fa una angúnia que beguis!… Menja’t un plat
de purina. (S’alça i va cap a TOM.)
AMANDA. — No et pots encarar amb la feina amb la panxa buida! Encara tens deu
minuts… No t’empassis el cafè d’un glop! Els líquids massa calents poden fer sortir
un càncer a l’estómac… Posa-t’hi nata…
Página 19 de 58
AMANDA. — Només per a refredar-lo…
AMANDA. — (Torna enrera i s’asseu a la butaca.) Ja ho sé, però no et convé. Hem de fer
tot el que puguem per a alimentar-nos. En aquests temps difícils que vivim hem
d’aguantar fort i ens hem de sostenir els uns als altres… Per això convé tant que…
Tom: si he fet sortir la teva germana és per a parlar-te d’una cosa… Si tu no
m’haguessis parlat ho hauria fet jo.
AMANDA. — De la Laura!
AMANDA. — Ja saps com és ella: quieta, callada… Però no et fiïs mai de l’aigua
mansa. Es fixa en totes les coses i em penso que hi rumia i tot.
(TOM alça ells ulls.)
AMANDA. — No ho sé. Com se li acut tot!… Val a dir que et comportes d’una manera
ben estranya…
(TOM deixa amb vehemència la tassa damunt la tauleta.)
AMANDA. — I quan veig que tu portes el mateix camí, quan veig que et retires tan
tard… i… vaja! Tu havies begut aquell vespre!… Laura diu que tens avorrit aquest
pis i que surts de nit per a fugir-ne. És veritat, Tom?
TOM. — (S’alça.) No. Tu dius que tens moltes coses al cor que no saps com dir-les.
Doncs, jo també. Tinc moltes coses dins el cor que no te les sabria dir. Respectem-
nos l’un a l’altre, doncs!
AMANDA. — Però, per què estàs sempre tan neguitós, Tom? On vas a les nits?
Página 20 de 58
TOM. — Al cinema.
TOM. — Perquè m’agraden les aventures. Allà on treballo no n’hi ha d’aventures. Per
això vaig al cinema.
AMANDA. — El món es ple de gent jove que treballa en magatzems, o en una fàbrica
o altra, o en botigues, o en qualsevol oficina.
AMANDA. — Sí! O se’n passen! No hi ha gaire gent que tingui aquest neguit per les
aventures.
TOM. — Mira, mamà: l’home és, per instint, un amant, un caçador, un lluitador… i
cap d’aquests instints no pot trobar camp per córrer dins d’un magatzem de calçat.
AMANDA. — Per instint, dius? No me’n parlis de l’instint! L’instint és una cosa que la
gent ja la deixada de banda. Només és cosa de les bèsties. Les persones grans no
el necessiten!
AMANDA. — Coses superiors! Coses del pensament i de l’esperit! Només les bèsties
necessiten satisfer els instints! Tot el que tu vols és, de segur, més elevat que el que
volen els micos… o els porcs!
AMANDA. — Ja estàs prou de broma!… Però no és pas això del que et volia parlar.
AMANDA. — Hem de fer alguna cosa per a ella! Té dos anys més que tu i, ja ho veus!
Viu d’esma, sense fer res. I em fa molta por de veure-la així, a la deriva.
TOM. — La Laura és una noia d’aquestes que la gent en diuen de “sa casa”.
Página 21 de 58
AMANDA. — No n’hi ha de noies d’aquestes! I si n’hi ha és una llàstima. És una llàstima
si la casa no és seva i no tenen un marit al costat…
AMANDA. — (Acostant-se a la butaca.) Veig tan clar l’avís del destí! I és tan cruel… Cada
cop em fas pensar més en el teu pare. Tornava sempre a les tantes de la matinada
i mai no donava cap explicació. (S’asseu al braç de la butaca.) Fins que un dia… Se’n
va anar!… i adéu siau! I jo vaig haver de carregar-m’ho tot!… Sé que has rebut una
carta de la Marina Mercant… L’he vista!… Sé amb què somnies, no sóc cega… I no
tinc res a dir, Tom: fes-ho! Però no ho facis sense que hi hagi algú en el teu lloc.
AMANDA. — Vull dir que així que la teva germana hagi trobat algú que vetlli per ella,
així que s’hagi casat i tingui la seva casa, seràs absolutament lliure d’anar-te’n allà
on vulguis, on et vingui de gust! (S’alça i s’acosta a TOM.) Per terra, per mar, per on et
sembli i per on et porti el vent!… Però fins aleshores, has de tenir compte d’ella. (Es
posa dreta, darrera la cadira de TOM amb les mans al respatller.) I no parlo per mi. Jo ja sóc
vella i els vells tenen poca importància. Ho dic per ella que és jove i no té empenta.
La vaig fer anar a l’Escola Comercial i va ser un fracàs: es va espantar tant que va
vomitar a terra. La vaig portar a la Lliga de Gent Jove de l’església i va ser una altre
fracàs: no parlava amb ningú i ningú no li deia res. Ara només juga, sense solta ni
volta, amb les figuretes de vidre i toca aquests discos tan gastats i fets malbé.
(Assenyala successivament les figuretes i la gramola.) Això és la vida d’una noia?
AMANDA. — No ser tan egoista! Jo, jo, sempre jo! Només penses en tu!
(TOM s’alça d’un bot, se’n va cap a la dreta, agafa l’abric i se’l posa. Li ve gran i és vell. Es posa una
gorra amb tapa-orelles.)
AMANDA. — (Agafant-lo pel braç, li diu tímidament.) No hi ha cap xicot que valgui la pena
al magatzem?
TOM. — No!
AMANDA. — Mira si n’hi ha cap que sigui bona persona… que no begui… i convida’l
a venir… Per la teva germana!
AMANDA. — Per la teva germana! Que es vegin! que enraonin, que es coneguin!
Página 22 de 58
AMANDA. — Ho faràs, Tom!
(TOM obre la porta.)
Ho faràs?
(TOM surt.)
Ah, és perquè són les set del matí!… Dispensi’m, dispensi’m… No m’he recordat que
vostè no es lleva fins a les nou… Dispensi’m, dispensi’m… Ah, si? … de debò? S’hi
subscriurà, doncs? … Bé, bé, moltes gràcies, molt agraïda!…
(S’apaguen els llums.)
Página 23 de 58
Escena VI
(És un cap vespre de primavera. Han acabat de sopar. Llum al menjador. AMANDA i LAURA desparen
taula silenciosament. Ningú no diu res. Al cap d’un moment, TOM –que va amb cos de camisa
blanca– s’alça de taula i va cap a la sala. S’apaguen els llums del menjador i s’encenen els de la
sala. LAURA desapareix.)
TOM. — Digues.
AMANDA. — Pentina’t una mica. Quant vas pentinat fas més goig.
(TOM, indiferent, agafa un diari de la tauleta del mig, s’asseu al sofà i el desplega.)
On vas?
TOM. — A fumar.
AMANDA. — (Sortint cap al menjador.) Fumes massa… Un paquet cada dia, a quinze
centaus cada paquet… Quant fa això cada mes? Trenta vegades quinze… No deu
ser gaire. Però ja n’hi hauria prou per a ajudar-te a pagar un curs de comptabilitat
a la Universitat Washington. No et sembla que això fóra una bona cosa?
(Mentre AMANDA parla, TOM treu un cigarret i l’encén.)
TOM. — (Al replà i de cara al públic.) A l’altra banda del carreró hi havia una sala de ball
que en deien “El Paradís”. Les nits de primavera obrien totes les portes i totes les
finestres i la música sortia al carrer. De vegades apagaven els llums i només
deixaven encesa una gran bola de vidre penjada al sostre que giravoltava a poc
a poc i animava una mica la foscor amb una gamma delicada de tots els colors
de l’Arc de Sant Martí! Aleshores l’orquestra engegava un vals, o un tango, o alguna
altra cosa de ritme lent i sensual. Les parelles sortien de la sala i s’esmunyien carreró
endins. Hauries vist com es feien petons darrera els munts d’escombraries i els pals
telefònics. Tot això era una compensació per a unes vides que lliscaven, com la
meva, sense pena ni glòria, sempre iguals, sense cap aventura. Però aquell any els
canvis i les aventures eren imminents: s’esperaven, com aquell qui diu, a la
cantonada per a engrapar tots aquells xicots que ballaven sense pensar en res. Les
aventures i les sorpreses planaven entre la boira de Berschtesgarden i s’amagaven
dins del paraigua de Chamberlain… A Espanya hi havia sang i ruïnes! Aquí només
hi havia música frenètica de jazz, beguda i sales de ball, bars i pel·lícules, i el perill
Página 24 de 58
gravitant en l’ombra com un canelobre que il·luminés el món amb petites i
enganyadores espurnes de colors. I mentre tots aquells xicots ballaven al compàs
d’allò que deia: “Amor, el món espera l’aurora”, el que de debò esperava el món
eren les bombes de l’aviació.
AMANDA. — (Sortint al replà.) Aquest replà és un successor –ben pobre per cert– del
porxo que havíem tingut en altre temps… Què mires?
TOM. — La lluna.
AMANDA. — Oh, és veritat! … Sembla una petita xinel·la de plata! Has demanat
alguna cosa?
TOM. — Mmm…
(Mentre parlen, un focus blau clar que simularà la lluna, anirà enfocant corrent a poc a poc de dalt
a baix, les dues figures fins que les il·lumini del tot.)
AMANDA. — Què?
TOM. — És un secret.
AMANDA. — Em recordo que més d’una vegada t’he dit que la teva germana hi
guanyaria molt si portessis un company de feina.
AMANDA. — I què?
Página 25 de 58
AMANDA. — Què dius?
AMANDA. — De debò?
TOM. — Sí.
TOM. — Sí.
TOM. — Aviat.
TOM. — Demà!
AMANDA. — Demà? Oh, no pot ser! No puc arreglar-ho tot per a demà!
AMANDA. — De preparar les coses. M’ho havies d’haver dit de seguida, m’havies
d’haver telefonat així que ha dit que sí.
AMANDA. — I com vols que rebi a una persona en una casa tan deixada? S’ha de
posar en condicions. He d’afanyar-me a pensar com ho faré.
AMANDA. — Tu no saps mai res, es clar! (Entra a la sala.) No podem pas rebre a un
candidat matrimonial amb la casa feta una brutícia! Cal netejar els coberts de
plata que m’han quedat de quan em vaig casar… Cal rentar les tovalles de lletres…
S’han de posar cortinetes a les finestres i rentar els vidres… I ens hem de vestir
decentment! Tot això és alguna cosa, no et sembla?
TOM. — Mamà, no n’hi ha per tant! Per aquest xicot no calen tants romanços.
Página 26 de 58
AMANDA. — (Anant d’un cantó a l’altre.) Però, què no ho veus que és el primer home que
s’interessa per la teva germana? És una llàstima que no hagi tingut mai cap
pretendent, pobra filla!… Entra, entra…
TOM. — (Des de la porta.) Si has de fer tan de tràfec, ho deixo córrer! Li diré que no
vingui.
AMANDA. — Pobre de tu! A la gent els sap molt greu d’haver de canviar en sec de
programa. No saben on anar. Entra, entra… Vols entrar d’un cop? Seu.
(TOM entra i s’asseu a la butaca. AMANDA es mira el sofà-llit i diu:)
Encara sort que vaig comprar aquest sofà nou! Ara… (Rumia una mica.) compraré
una làmpada a terminis… i posaré fundes clares… Veuràs com lluirà tot. Llàstima
que no tingui temps d’empaperar!… Com es diu?
TOM. — O’Connor.
TOM. — No hi tornem!
AMANDA. — Ho has d’aclarir. Si alguna cosa hi ha al món que no vulgui per a la meva
filla és un home que begui.
AMANDA. — Però hi sortirà demà per a conèixer la teva germana. I què en sé jo del
seu caràcter? Res! Però sé que val més quedar-se soltera tota la vida que no pas
ser la dona d’un borratxo!
AMANDA. — No siguis tan agre, Tom! (Se li acosta i li passa la mà pels cabells.) Per què no
ets més comprensiu?
TOM. — (Resignat es deixa allisar els cabells.) Vaja… Què vols ara?
Página 27 de 58
AMANDA. — (Aplanant-li els cabells.) Sempre m’ha fet angúnia que se t’alci aquest
manyoc de cabells… I de què fa al magatzem?
TOM. — És expenedor.
AMANDA. — Ah, expenedor! Això està bastant bé! També ho hauries pogut ser tu
amb una mica més d’iniciativa i d’empenta. (S’asseu al sofà.) Quant guanya?
AMANDA. — Ja ho sé, ja! Bé prou que ho sé! Vuitanta-cinc dòlars?… No farem res! Un
pare de família no podria fer res amb vuitanta-cinc dòlars cada mes.
AMANDA. — Ets l’única persona que conec que no sàpiga que el futur es torna
present, que el present es torna passat i que el passat és un remordiment etern si
abans no s’han pres les precaucions convenients.
AMANDA. — Mira: deixa’t de romanços ara. Diga’m alguna cosa més. Com li dius tu?
Senyor O’Connor? Bé deu tenir un nom, a més a més de senyor…
AMANDA. — (També allargant la ma per deturar-lo.) No! No t’emboliquis! S’ha d’anar amb
compte amb aquestes coses, s’han de fer amb tacte. Quan jo era jove, si a Blue
Mountain hi havia algun xicot que festegés-que volgués festejar- i es sospitava que
bevia, la noia o el seu pare, si en tenia, anaven a veure el senyor rector i li
preguntaven pel “caràcter” del noi. Així, discretament, es feia per manera que les
noies no anessin tràgicament errades.
AMANDA. — Oh, el teu pare no sé com s’ho feia, però enganyava tothom amb
aquella cara! N’hi havia prou que rigués una mica i tothom quedava convençut.
(Es torna a alçar i s’acosta a TOM.) El més terrible és que una noia és deixi enlluernar per
una bella aparença. Confio que el senyor O’Connor no tindrà un físic massa
atractiu.
Página 28 de 58
AMANDA. — Però no és francament lleig?
TOM. — Francament lleig em penso que tampoc. Més aviat és… mig lleig.
AMANDA. — Fet i fet, si una noia té una mica de seny, el que ha de buscar en un
home és el caràcter.
AMANDA. — Tu? Sempre has dit el mateix? Si mai no hi has pensat en aquestes coses!
AMANDA. — Doncs no te’n tinc gens! No me’n fio poc ni gaire de tot el que dius!…
Però vull saber més coses d’aquest noi. És emprenedor?
AMANDA. — Oratòria? Oh, això vol dir que vol ser alguna cosa, que potser es proposa
ser director d’alguna empresa! I tècnica radio-elèctrica!… Una cosa que promet
molt!… Bé, bé, tot això és molt important i totes les mares les haurien de saber quan
un xicot visita la seva filla sigui o no sigui amb intencions formals. (S’asseu a la butaca.)
TOM. — Vull que sàpigues una cosa, mamà; a l’O’Connor no li he parlat per res de
la Laura. No li he parlat, tampoc, de les teves males intencions. Només li he fet: “Per
què no vens a sopar a casa algun dia?” I ell ha respost: “Okay”. Això és tot el que
hem dit.
AMANDA. — No m’estranya pas. Tens una eloqüència que m’enlluerna! Però estic
segura que quan veurà que ella és tan bona i tan dolça, agrairà a la seva bona
estrella que l’hagis convidat a sopar.
TOM. — Mamà… encara et voldria dir…: no en deus esperar gaire cosa de la Laura,
oi?
TOM. — (Se li acosta a poc a poc, es queda un moment mirant-se-la i diu:) Doncs… que la Laura
ens sembla que té totes les virtuts perquè és nostra i ens l’estimem… i per això, sovint,
ni ens adonem que és esguerrada…
AMANDA. — (Vivament.) No diguis aquesta paraula! Ja saps que no la vull sentir mai!
TOM. — Mamà, cal plantar cara als fets: és esguerrada… I encara hi ha més…
Página 29 de 58
TOM. — (Asseient-se a la taula.) Ja saps prou que la Laura és molt diferent de totes les
altres noies…
TOM. — No pas del tot… als ulls dels altres, dels de fora de casa. És horrorosament
tímida. Viu dintre d’un món només seu i per això la gent la té per una noia estranya.
TOM. — Perquè ho és. Hem de prendre les coses tal com són.
TOM. — (Després d’una petita pausa.) Mamà, la Laura viu en un món de figuretes de
vidre, toca discos vells i gastats a la gramola i… si fa o no fa, res més. (S’alça a poc a
poc i va cap a la porta. AMANDA es queda aclaparada i en adonar-se que TOM se’n va, li diu:)
Laura! Laura!
AMANDA. — Fixa’t! Sembla una xinel·la de plata. Mira-te-la pel damunt de l’espatlla
i demana una cosa.
(LAURA es queda parada. AMANDA l’agafa per les espatlles i la tomba, de cara al públic, amb una
espatlla orientada cap a la lluna.)
AMANDA. — (Amb veu tremolosa, i escapant-se-li les llàgrimes.) L’alegria!… La bona sort!… La
felicitat!.. filla!…
(MÚSICA. S’apaguen tots els llums.)
Teló
Página 30 de 58
Acte Segon
Escena I
(La mateixa decoració. L’interior és fosc. Només hi ha llum al carreró. TOM, vestit igual que al
començament de l’obra, s’està al mateix lloc del carreró i en la mateixa actitud. Les cortines del
menjador estan corregudes.)
TOM. — I heus aquí com, d’aquesta manera, vaig portar en Jim a sopar a casa
l’endemà al vespre. Jo l’havia conegut una mica a l’Escola Secundària. Allà, en
Jim era, un heroi. Com a bon irlandès, tenia una gran vitalitat i una gran bonhomia,
amb l’aspecte lluent i polit de la porcellana blanca i semblava que sempre estes
il·luminat per un raig de claror que el destacava de tothom. Era un as del bàsquet,
era capità del Club de les Polèmiques, President del Club de l’Alegria, Delegat del
darrer curs, i cantava el paper de protagonista en l’opereta anual. No
s’acontentava mai en caminar: sempre corria o saltava, com si en tot moment estes
a punt de desmentir la llei de la gravetat. Va passar per l’adolescència amb tanta
empenta i tan lluïment que en bona lògica, calia esperar que als trenta anys no
s’acontentaria amb res que no fos la Casa Blanca… Però un cop va acabar els
estudis a l’Escola de Soldan devia ensopegar amb alguna cosa perquè va afluixar
clarament l’empenta que duia i al cap de sis anys de sortir-ne, quan va venir a
sopar a casa, no tenia pas una posició gaire més bona que la meva. Era, això sí,
l’únic company de feina amb qui jo estava en relacions cordials. Jo li era molt
simpàtic, perquè li recordava les glòries passades, els partits de bàsquet i la copa
de plata que havia guanyat al Club de les Polèmiques. Ell, a canvi, sabia i es callava
el meu secret de tancar-me dins d’un wàter per a fer versos quan al magatzem
afluixava la feina. Em deia Shakespeare i així com els altres companys em miraven
més aviat amb una mica de desconfiança i amb una certa hostilitat, ell era cordial
i expansiu amb mi. Poc a poc, el tracte amb què em distingia va influenciar als
altres, que de mica en mica van anar arraconant aquella hostilitat, i al cap d’un
quant temps ja em miraven mig rient, de la mateixa manera que un es mira, però
de lluny, un gos desconegut. Jo ja sabia que la Laura i en Jim s’havien conegut a
l’Escola de Soldan, perquè la meva germana parlava de la veu d’ell amb franca
admiració. El que no sabia era si en Jim se’n recordaria o no, perquè la Laura havia
estat sempre tan apagada com en Jim enlluernador. I si se’n recordava no la tenia
pas per germana meva perquè quan el vaig convidar a sopar em va dir, tot rient:
“Home, Shakespeare, és estrany, oi?, però mai no se m’havia acudit que tinguessis
família”.
(TOM surt per la dreta. S’encenen els llums de la sala. AMANDA seu damunt la tauleta cosint la vora
del vestit que LAURA duu posat. AMANDA ha arreglat la casa: hi ha una làmpada de peu, nova, amb
un pàmpol de seda rosa. Al sofà i les cadires hi ha fundes clares o virolades, cortines blanques a les
finestres i, per primera vegada, dos coixins nous. LAURA s’està al mig de la sala, dreta, i amb els braços
alçats, mentre AMANDA, ajupida, va cosint la vora del vestit i ajustant-lo. És un vestit de colors. El
pentinat de LAURA també ha canviat, és més suau i li està més bé. LAURA té, ara, una bellesa fràgil
que no sembla d’aquest món: es diria que és com una peça de vidre transparent que quan li toca
la claror agafa una lluïssor irreal, com un espurnejar fugaç.)
Página 31 de 58
LAURA. — Sí, amb tot aquest enrenou!… Sembla que tot això tingui molta
importància!…
AMANDA. — Un parell de coses per a millorar la figura. En podríem dir… dues “alegres
enganyifes”.
LAURA. — No ho vull!
AMANDA. — Mira, si t’he de ser franca… ets una mica llisa d’aquí…
AMANDA. — Totes les noies són una mica de trampa. Una trampa bonica. I
precisament això, és el que volen els homes. Au, ara mira’t al mirall, senyoreta!
(LAURA va cap a la dreta i es mira en un mirall imaginari amagat en la foscor.)
Què et sembla? No has vist mai res tan preciós! Apa, ara només cal esperar.
Mentrestant em vestiré jo. Et faràs creus de la patxoca que faré!
(AMANDA se’n va pel menjador. LAURA torna enrera després d’entretenir-se una mica davant del mirall,
s’asseu a la tauleta i escolta, jugant amb les mans, visiblement emocionada.)
Apa, Laura: mira’t la teva mare! (Satisfeta.) Amb aquest vestit guiava el cotilló. Vaig
guanyar dos cops el “Cakewal” a Sounset Hill. També el vaig dur una vegada al
ball del Governador, a Jackson… M’haguessis vist com giravoltava pel saló!…
(S’alça una mica la faldilla i fa un tomb de ball.)
Me’l posava els diumenges per a rebre els amics de casa. El dia que vaig conèixer
el teu pare també el duia… I aquell any vaig tenir les febres tota la primavera! Va
ser el canvi d’aires de l’Est Tennessee al Delta: cada dia tenia una mica més de
febre. Tot plegat no era greu, però ja n’hi havia prou perquè estes neguitosa i
marejada… Em venien invitacions de tot arreu, una pluja d’invitacions! La mamà
em deia: “No pots anar enlloc, tens les febres!” Però jo no en feia cas: prenia quina
i anava a tot arreu. Cada nit hi havia un ball o altre i a les tardes ens passejàvem
en cotxe per les afores. És tan bonic tot allò pel maig! Amb els camps plens de flors,
Página 32 de 58
i sobretot, de jonquills. Llavors vaig agafar la mania de tenir força jonquills sempre.
Va arribar a ser una obsessió! La mare deia: “No en portis més, ja no caben enlloc!”,
però jo n’anava portant sempre, fos com fos. Quan en veia en algun lloc, cridava:
“Espereu-vos un moment, veig jonquills!” I demanava als meus amics que
m’ajudessin a collir-ne. Fins m’hi van arribar a fer bromes amb això. “Amanda i els
jonquills”, deien. Ja no hi havia més gerros per a posar-los. Tot n’era ple. I vaig dir :
me’ls posaré jo! Aleshores va ser quan vaig conèixer el teu pare… els jonquills… el
teu pare…
(Es sent un tro. AMANDA deixa els jonquills damunt la tauleta i surt fora el replà.)
Veiam si encara plourà abans que arribin! Sort que he donat diners al teu germà
perquè porti al senyor O’Connor amb taxi.
LAURA. — I de nom?
AMANDA. — No me’n recordo… Ah, calla, si que me’n recordo. Es diu Jim. (Agafa altre
cop les flors.)
AMANDA. — Sí. Jim O’Connor. Encara no he conegut mai cap Jim que no sigui
simpàtic. (Posa les flors en un gerro damunt la taula del menjador.)
LAURA. — Jim O’Connor? N’estàs ben segura que es diu Jim O’Connor? (Anguniada.)
LAURA. — És que al col·legi hi havia un Jim O’Connor i el coneixíem tots dos. (Fent un
esforç.) Si el que Tom porta a sopar és aquest, em sap molt de greu, mamà, i m’ho
hauràs de perdonar, però no podré sopar amb vosaltres.
LAURA. — L’altre dia em vas preguntar si mai no m’havia agradat cap noi. Recordes
que et vaig ensenyar una fotografia?
LAURA. — Sí.
Página 33 de 58
LAURA. — (Anant, arrupida cap a la butaca.) Si és ell, no seuré a taula. (S’entreté, dreta, amb
el braç a la butaca.)
I no et moguis fins que vinguin. Tom s’ha deixat la clau i els hauràs d’obrir la porta.
LAURA. — Oh, mamà, fes-me aquest favor!… No me’ls facis obrir a mi!
AMANDA. — I com vols que els obri si encara no he pogut acabar la maionesa? No
sé perquè has de fer tants escarafalls! Tot perquè ve un noi a sopar!
(AMANDA surt pel menjador. TOM i JIM entren pel carreró i tot enraonant van fent via i pugen l’escaleta.
LAURA en sentir que venen agafa un aire compungit, s’alça i es retira cap al fons.)
AMANDA. — (Entrant.) Voldria saber perquè has triat aquest instant per fer el ximple!
Vés a obrir!
LAURA. — No puc.
LAURA. — Tinc mareig… (S’agafa al respatller d’una cadira. TOM torna a trucar nerviós.)
Página 34 de 58
Vés a obrir! (Li assenyala imperiosament la porta.) Apa, vés a obrir!
JIM. — (Alegrement.) No sabia que Shakespeare tingués una germana! Molt de gust,
Laura. (Avança la mà.)
LAURA. — (També allargant la mà, però més aviat retrocedint, erta i tremolosa.) Com… com
està?
LAURA. — (Sense saber què dir.) Sí… és que acabava de tocar la gramola…
JIM. — (Faceciós.) Devia tocar música clàssica! Li convindria tocar una mica de “Jazz-
hot” per a escalfar-se.
JIM. — (Anant cap al mig de l’habitació.) Tímida?… Ja és ben estrany trobar una noia
tímida avui dia! Oi que no m’havies dit que tenies una germana…?
JIM. — Vinga.
JIM. — (S’alça, deixa el diari a la butaca i surt a fora.) “Shakespeare”, t’he d’explicar una
colla de coses…
Página 35 de 58
TOM. — Ah, sí? De què?
TOM. — Gràcies. Em dónes una bona notícia. I què hi té a veure l’oratòria amb tot
això?
JIM. — En tots sentits. Pregunta’t tu mateix: quina diferència hi ha entre nosaltres i els
companys d’oficina? El cervell? No! La capacitat? No! Doncs què? Al capdavall,
només una cosa…
TOM. — Quina?
JIM. — Fer sentir el teu pes a la gent i aguantar-te ferm davant de tothom!
TOM. — Sí.
TOM. — Què?
TOM. — En bé o en mal?
JIM. — Endevina-ho.
TOM. — Ja m’espavilo.
Página 36 de 58
JIM. — Què t’empatolles?
JIM. — De pel·lícules?
TOM. — Sí, de pel·lícules! Té… (Belluga les mans.) Mira-te’ls tots aquests herois
seductors!… Aquests falsos valents que tenen aventures, que ho empastifen tot, que
tot ho fan malbé amb tanta golafreria! I saps què passa? Doncs que la gent va a
veure el moviment en comptes de moure’s ella mateixa. Es dóna per fet que els
personatges de Hollywood visquin les aventures que haurien de viure tots els
habitants dels Estats Units. I els habitants dels Estats Units s’estan asseguts en una sala
fosca i se’ls miren en plena aventura, com uns badocs! Sempre que no hi hagi
guerra. Perquè aleshores sí que l’aventura serà per a tothom! Tothom en tastarà
d’aquest plat i no Clark Gable sol! I la gent sortirà de la sala fosca per a viure unes
quantes aventures pel seu compte. Aleshores els tocarà d’anar a les Illes del Mar
del Sud, i seran exòtics, i aniran lluny!… Però jo no tinc paciència. No em vull esperar
més! Prou! Estic tip del cinema i me’n vaig!
TOM. — Sí.
JIM. — Quan?
TOM. — Aviat.
JIM. — A on?
TOM. — Em sento bullir per dintre! Ja sé que semblo un somiatruites, però per dintre…
per dintre bullo com una caldera! Quan agafo una sabata tremolo de pensar en
com és de curta la vida i en el temps que perdo! Passi el que passi, t’asseguro que
en la feina que vaig a fer, no hi entren per res les sabates o que només hi entren
com una cosa que la gent que va pel món porta posada als peus. (Es treu una tarja
de la butxaca.) Mira!
JIM. — Què?
TOM. — Ja no hi seré.
TOM. — Sóc com el meu pare, jo! Els testos s’assemblen a les olles. (Assenyala el retrat
del seu pare.) Veus com riu? I és fora, passejant-se pel món des de fa setze anys!
Página 37 de 58
TOM. — Calla, que ve. Ella no en sap res.
AMANDA. — On sou?
AMANDA. — (A TOM.) És el primer compliment que m’has fet en tota la vida! (A JIM.) Bé,
bé… De manera que vostè és el senyor Jim O’Connor? No calen presentacions,
Tom l’anomena tant sovint!… Fins que li vaig dir: “Mare de Déu, Tom, per què no el
convides a sopar algun dia a aquest senyor modèlic? M’agradaria conèixer-lo
aquest jove tan simpàtic del magatzem, en comptes de només sentir-te’n elogis!
La veritat és que no sé pas per què és un jove tan retret el meu fill…Al Sud no som
així… Seiem. Seiem…
(TOM tanca la porta, va al fons dreta i s’hi atura. JIM, a indicació d’AMANDA, s’asseu a la butaca.)
Em penso que convindria una mica més d’aire aquí. Tom, obra la porta.
(TOM no en fa cas i no es mou.)
Fa un moment que passava un aire fresquet i ara… res! Fa molta calor, ja! I encara
no som a l’estiu! Quan hi siguem ens torrarem si ho va fent així!… El sopar és lleugeret.
En aquest temps, val més menjar coses fàcils de pair. En temps de calor, vestits prims
i menjars també prims. La sang s’espesseix molt a l’hivern, comprèn? I, és clar quan
canvia l’estació cal un quant temps per a adaptar-se. Aquest any ha vingut molt
aviat. Jo encara no tenia res a punt, i, de cop, sants del Cel! s’ha presentat l’estiu.
No he tingut més remei que treure aquest vestit, que, pobret, ja és vell, és gairebé
històric! Però és de tan bona roba i tan fresc, comprèn?
AMANDA. — Vés, pregunta-ho a la teva germana. Ja saps que això és feina d’ella.
Digues-li que teniu gana…
(TOM surt pel fons. A JIM.)
Página 38 de 58
AMANDA. — Ah, així ja s’han vist!… És bonica, oi?
AMANDA. — És molt estrany que avui una noia tan bonica i tant dolça sigui tant de
sa casa. Però Laura, gràcies a Déu, no solament és bonica, sinó molt de sa casa. Jo
no, veu? Jo no ho sóc ni ho he estat mai. No vaig passar de fer quatre cosetes de
pastisseria… També val a dir que al Sud teníem tant de servei que… Però tot se’n
va anar a can Pistraus! Absolutament tot! I no ens ha quedat ni un bri de vida
amable! Jo no estava preparada per a aquell canvi. Tots els meus pretendents eren
fills d’hisendats i era lògic suposar que em casaria amb algun d’ells i crearíem una
família en una gran finca i amb molts criats. Però, l’home proposa… i la dona
accepta la proposta! No em vaig casar amb cap hisendat, sinó amb un home que
treballava en una companyia telefònica: amb aquest senyor tan valent i tan rialler
que hi ha aquí. (Assenyala el retrat.) Sí, miri, telefonista que es va enamorar de les
llargues distàncies i ara no sé pas on para! Suposo que deu viatjar per qui sap on!…
Però, dispensi’m! Per què li he de contar les meves trifulgues? Conti’m les seves,
vostè. Encara que val més que no en tingui per a explicar… Tom!
TOM. — Ja és a taula.
(Es descorren les cortines i s’encenen els llums del menjador. I els de la sala s’apaguen.)
AMANDA. — Ah!
(S’alça i, amb una indicació a JIM perquè la segueixi, va cap al menjador. Jim la segueix.)
AMANDA. — Apa, cuita. No podem seure si no véns. (A JIM.) Entri, entri, senyor
O’Connor. Vostè seurà aquí. (Assenyala la dreta de la taula.) Laura, no ens facis esperar,
filla!…
(JIM va cap a la taula i s’atura darrera la cadira de la dreta. TOM a l’esquerra. AMANDA es situa al fons
de cara al púbic.)
LAURA. — Mamà… em sap molt greu… (Va per caure, TOM l’agafa amb un braçat i la porta
al sofà-llit. Es sent un tro.)
Página 39 de 58
AMANDA. — (Mentre LAURA s’ajeu.) Laura, no et trobes bé?… Descansa una mica al
sofà… (A JIM.) L’escalfor de la cuina! Avui feia massa calor, però… (A TOM que torna.)
Com està, Tom?
AMANDA. — Què és aquest soroll, pluja? Millor, així refrescarà. (A TOM.) Tom, digues
l’oració.
TOM. — La què?
AMANDA. — (Mirant alternativament a JIM i TOM.) Què fem cada dia abans de posar-nos a
menjar? No beneïm la taula amb una oració?
(JIM es mira furtivament TOM i somriu. Tots abaixen el cap asseguts.)
TOM. — (Fent un esforç.) Per aquesta i totes les mercès que ens concedeixes, Senyor…
Alabat sigui sempre el Sant Nom de Déu. Amén.
(Es corren les cortines del menjador i s’apaguen tots els llums.)
Página 40 de 58
Escena II
(La mateixa decoració. Ha passat mitja hora des de l’escena anterior. Les cortines del menjador
estan corregudes. S’encenen molt lentament els llums de les dues habitacions, primer del menjador,
després de la sala. LAURA s’està, encara, ajaguda al sofà il·luminada suaument per una làmpada de
peu. Darrera les cortines del menjador es veuen AMANDA, TOM i JIM, asseguts a taula, accionant però
sense dir res. Acaben de sopar. Tot això no dura gaire. Es descorren les cortines del menjador i
comença el diàleg.)
AMANDA. — (Rient mentre JIM també riu.) Sap, senyor O’Connor, que feia molt temps que
no havia passat una estona tan agradable?
JIM. — (Alçant-se.) Bé, senyora Wingfield, permeti’m que faci un brindis. Brindo pel Sud
d’aquell temps!
AMANDA. — (Faceciosa.) Senyor O’Connor. Què passa quant s’apaguen els llums?
JIM. — No ho sé…
AMANDA. — Que no s’hi veu, home, no s’hi veu! (AMANDA i JIM riuen.) Segui, segui… (JIM
seu.) Sort que he posat aquestes espelmes a taula. Les hi he posat per a fer bonic,
però ara faran servei. Si tenen foc podrem fer una mica de claror.
AMANDA. — Gràcies.
(Seuen AMANDA i JIM.)
AMANDA. — Es deuen haver fos els ploms. Hi entén alguna cosa en això, senyor
O’Connor? Jo no hi entenc res i en Tom tampoc. No hi té gens de traça en aquestes
coses.
AMANDA. — A la cuina.
(JIM s’alça i surt per l’esquerra.)
Sant Antoni! Només faltaria que es trenqués l’ansa del coll, ara! (Cridant, a JIM.) S’ha
fet mal, senyor O’Connor?
Página 41 de 58
AMANDA. — (A TOM. TOM no diu res.) Tot això de l’electricitat és molt misteriós. Val a dir
que per mi tot l’Univers n’és de misteriós. No va ser Franklin qui va lligar una clau en
un estel?… Hi ha gent que diuen que la ciència ens aclareix els misteris, però jo
penso que el que fa és crear-ne de nous, un darrera l’altre.
(Entra JIM.)
JIM. — (Anant cap el seu lloc a taula.) Sí, senyora. Els he trobat, però tots estan bé.
AMANDA. — Tom!
AMANDA. — Potser sí. No me n’havia de fiar. Hauria fet més bé de pagar-la jo mateixa.
Els descuits costen molt cars en aquest món!
AMANDA. — Ens haurem de passar el vespre com si fóssim al segle XIX, abans que el
senyor Edisson inventés la bombeta elèctrica.
JIM. — La claror de les espelmes és, precisament, la claror que m’agrada més.
AMANDA. — Això vol dir que és un romàntic! Però, de totes maneres, no treu les culpes
a Tom. I encara trobo que han estat prou amables de deixar-nos acabar de
sopar!… Mira, Tom : com a càstig pel descuit, m’ajudaràs a eixugar els plats.
AMANDA. — (Alçant-se, TOM també s’alça.) I ara! No, senyor, gràcies, vostè no.
AMANDA. — Sí, ja m’havia semblat de sentir-ho… Miri, la Laura està tota soleta. Li
podria fer companyia. Li donaré el canelobre per a fer-se llum. (Li dóna i JIM el pren.)
Aquest canelobre és molt antic. Temps era temps que era a l’església del Celestial
Descans, però quan es va cremar la casa es va fondre una mica i va quedar tort.
Hi va caure un llamp un dia de primavera i en Gipsy Jones, que aquells dies feia
unes prèdiques religioses, va dir que el llamp hi havia caigut perquè els adeptes de
la secta episcopal jugaven a cartes a l’església…
Página 42 de 58
JIM. — (Riu sorollosament.) Ha!, ha!…
AMANDA. — (Posa vi en un vas i el dóna a JIM.) Tingui. M’agradaria que la Laura begués
una mica d’aquest vi; em penso que li anirà bé. Podrà portar totes dues coses?
JIM. — (Donant-li el vas de vi.) Tingui, begui. És per a vostè. Una mica de vi…
TOM. — Begui, begui… Però no s’emborratxi, eh? (Riu de bona gana.) On puc posar el
canelobre?
LAURA. — On vulgui.
LAURA. — No.
JIM. — Posaré un tros de diari a sota per si la cera regalima. (Agafa el diari de la butaca.
Posa el canelobre a terra.) M’agrada seure a terra… (S’hi asseu.) Hi té cap inconvenient?
LAURA. — Què?
JIM. — Un coixí!
LAURA. — Ah!… (Deixa el vas a la tauleta, li allarga un coixí i es torna a asseure al sofà.)
Página 43 de 58
JIM. — Tingui el coixí. (Li tira el coixí al moment que ella s’asseu a terra, sense alçar-se del tot i
somrient. Petita pausa.) Amb prou feines la veig aquí on és.
JIM. — Jo també. Estic còmode com una vaca!… Vol un xiclet? (L’hi ofereix un.)
Déu meu Senyor! Sap la fortuna que ha arreplegat l’inventor dels xiclets? Doncs miri,
l’edifici Wrigley és un dels espectacles de Xicago. Jo el vaig veure, no aquest estiu,
l’altre, al “Segle del Progrés”. No el va veure “El Segle del Progrés”, vostè?
LAURA. — No.
JIM. — Doncs era una exposició meravellosa, cregui’m! Sap què en va fer més
impressió, de tot? El Saló de la Ciència! Donava una idea del que seran els Estats
Units d’aquí uns quants anys. Serà tot molt millor, però molt millor, que no pas ara.
(Somrient.)
JIM. — Em penso que vostè és una noia feta a l’antiga… I jo crec que això és una
bona cosa!… No em tindrà per massa indiscret, oi?
JIM. — Què?
LAURA. — Oh, sí!… Molt sovint! Vostè no se’n recorda de mi, oi?
Página 44 de 58
JIM. — (Somrient i amb aire indecís.) Vol que li digui? Em sembla que sí que l’he vista
alguna altra vegada. Quant ha obert la porta ja hi he pensat. I gairebé em
semblava recordar-me del seu nom, però… com que no era nom… no he volgut
dir res.
JIM. — (Somrient i recordant-se’n.) Rosa Blava!… Oh, sí, sí! Rosa Blava! M’ha vingut a la
punta de la llengua així que l’he vista. Doncs miri, no la recordava gens del col·legi!
Fa riure com falla la memòria, oi? Però sí, sí, ens havíem conegut al col·legi. Mare
de Déu, ni sabia que fos germana de Shakespeare! Si que em sap greu!
Dispensi’m…
LAURA. — No m’esperava pas que se’n recordés. Amb prou feines ens vèiem.
LAURA. — Abans que vingués, quan vaig sentir dir el seu nom, ja vaig pensar que
potser era vostè; sabia que a l’escola de Soldan havia estat un amic de Tom. I quan
avui l’he vist entrar… ja n’he estat segura!
LAURA. — (Anguniosa.) Perquè no sabia que dir… M’he quedat tan parada!
JIM. — A quina?
JIM. — Aaah!…
LAURA. — Jo seia a l’altra banda del passadís, al mateix rengle de vostè, els dilluns,
dimecres i divendres.
JIM. — Ah, sí! Ara me’n recordo. Vostè és aquella noia que sempre feia tard!
Página 45 de 58
LAURA. — Doncs a mi em semblava que feia un terrabastall.
LAURA. — Quan jo entrava tothom ja seia i havia de passar per davant de tots. El
meu lloc era al darrer rengle… I havia de passar tot el passadís fent soroll… i tothom
em mirava!
LAURA. — Ja ho sé, però era així. Quan començava el cant em sentia alleugerida…
JIM. — Sí, sí, ara me’n recordo! I jo li deia Rosa Blava! Com se’m devia acudir aquest
nom?
LAURA. — Vaig estar una temporadeta sense anar al col·legi perquè estava malalta.
Quan hi vaig tornar vostè em va preguntar què havia tingut i jo li vaig dir la malaltia,
però vostè va entendre que li deia Rosa Blava… i des de llavors sempre em va dir
aquest nom.
JIM. — La timidesa és una cosa que em penso que s’ha d’anar vencent de mica en
mica.
JIM. — (Es mig agenolla.) Miri: la gent no és una cosa tan terrible quan un la coneix.
Pensi-hi i recordi-se’n d’això que li dic. Tothom té els seus de problemes, no és pas
vostè sola. Pràcticament tothom en té. Vostè es pensa que és l’única persona
Página 46 de 58
desil·lusionada, però miri al voltant seu i veurà molta gent, moltíssima gent,
desil·lusionada. (Torna a seure.) Com jo, per exemple. Quan vaig sortir del col·legi em
pensava agafar el cel amb les dents, o, si més no, arribar molt més amunt del que
arribat… (Recordant.) Es recorda d’aquell gran elogi que em van fer a “La
flamarada”?
JIM. — Deien que jo havia de triomfar a tot arreu, en qualsevol cosa que fes… Déu
meu, “La Flamarada”!
LAURA. — (Obre el llibre i li ensenya.) Miri, vostè és aquí en “Els Pirates de Penzance”.
JIM. — “Els Pirates”!… Jo hi feia el protagonista i hi cantava allò de: “Més val viure i
morir amb coratge sota la bandera negra que flameja al vent…”
JIM. — Oh!…
JIM. — No!
LAURA. — Sí!
LAURA. — Sempre estava voltat de tants amics i de tanta gent, que mai no vaig
poder.
JIM. — (Amb meditativa fruïció.) Ah, sí!… En aquell temps totes les noies m’anaven al
darrera…
Página 47 de 58
JIM. — Psè…
Apa, ja està! Encara que sigui tard, val més tard que no pas mai.
JIM. — Ara com ara, no té gaire valor, però qui sap si algun dia… Com comprendrà,
una cosa és estar decebut i una altra cosa estar descoratjat. Potser sí que m’he
desil·lusionat una mica, però no em sento pas descoratjat. Tinc vint-i-tres anys!…
Quants en té vostè?
JIM. — (Tot anant cap el sofà, on s’asseu.) Va acabar els estudis, Laura?
LAURA. — Vaig tenir males notes als exàmens. (Deixa l’anuari sobre la tauleta, al prestatge.)
Página 48 de 58
JIM. — Només ho era per a l’opinió optimista d’Emily.
LAURA. — Res…
JIM. — Una cosa o altra deu haver fet en tots aquests sis anys…
LAURA. — (Tombant-se cap a JIM.) No gaire bé… Ho vaig haver de deixar córrer… Tot
plegat em feia venir mareig…
LAURA. — Poca cosa… Però no es pensi que m’estigui tot el dia amb els braços
plegats! Les figuretes de vidre m’ocupen força temps. El vidre exigeix una sol·licitud
especial.
LAURA. — (S’escura la gola i es torna a tombar d’esquena amb molta timidesa.) És que tinc una
col·lecció…
JIM. — (Deixa el cigarret i diu bruscament:) Escolti, Laura! Sap quin és el seu mal? (S’alça i
va cap a la dreta.) Doncs un complex d’inferioritat! Sap què és això? És la sensació
que una persona té quan ella mateixa es considera poca cosa. Oh, ho comprenc,
ho comprenc, perquè jo també l’he tingut!… Però el meu cas no era tan greu com
sembla el de vostè. Vaig tenir aquest complex fins que vaig estudiar oratòria, em
vaig educar la veu i vaig descobrir que tenia aptituds per a la ciència. Fins aquell
moment, més aviat em pensava que no podria surar mai en res.
LAURA. — És possible?
JIM. — No he fet mai cap estudi especial sobre això, però un amic meu diu que sé
més d’analitzar la gent que no pas molts que s’hi dediquen. No dic, és clar, que
sigui veritat del tot el que diu aquell, però puc endevinar amb força seguretat la
psicologia d’una persona.
(Transició.)
Dispensi’m, Laura. (Es treu el xiclet de la boca.) Sempre el llenço quan ja no te cap gust.
L’embolico amb una mica de paper…
Página 49 de 58
(Estripa un tros del diari que hi ha sota el canelobre.)
Que com ho sé? Molt senzill : per moltes de les coses que m’ha dit i per algunes
observacions que he fet jo. Per exemple: el soroll que feia amb les sabates quan
era al col·legi. Diu que li feia angúnia de caminar a classe, oi? Veu què n’ha tret?
Deixar el col·legi i perdre’s una instrucció per culpa de fer una mica de soroll quan
caminava, soroll que, per mi, no ha existit mai. Vostè només té un petit defecte físic,
Laura! Un defecte que amb prou feines si es coneix! És la seva imaginació qui li fa
mil vegades més gros. Vol que li doni un consell? Li convé sentir-se superior en
alguna cosa!
(Va cap a la tauleta del mig i s’hi asseu al damunt, de cara a LAURA. Ella s’asseu a la butaca.)
JIM. — Carat, Laura! Miri una mica al seu voltant i veurà una pila de persones vulgars.
Totes aquestes persones han nascut i totes moriran. Qui té la dècima part, només la
dècima part de les seves qualitats? O de les meves? O de qui sigui? Cadascú
destaca en alguna cosa. O en moltes! El que cal és saber en quina. Aquí em té a
mi, per exemple: M’interessa l’electrodinàmica. Doncs, a més a més de tenir un lloc
de bastanta responsabilitat al magatzem de sabates, faig un curs de tècnica ràdio-
elèctrica a l’escola nocturna. (Emfàticament.) Faig aquest curs i estudio oratòria!
LAURA. — Oooh!…
JIM. — (Alçant-se.) Perquè crec en el futur de la televisió! I vull estar ben preparat per
a seguir-ne el camí. Porto la dèria de tenir una instal·lació pel meu compte i ja he
pres totes les mesures que calen. Ara només falta que la pròpia indústria es posi en
marxa i… endavant a tot gas! (Ben dinàmicament. LAURA es contagia del seu entusiasme.) El
coneixement! Pam! Els diners! Patam! El poder! Pataplam! Aquest és el cicle bàsic
de la democràcia! (Pausa. Somriu i diu:) Li dec semblar molt satisfet de mi mateix, oi?
JIM. — (Repenjant-se a la tauleta.) I vostè, què? Què hi diu? No li interessa res d’una
manera especial?
LAURA. — (S’alça i agafa una peça de la col·lecció del prestatge.) Figuretes de vidre, coses
que més que res fan bonic… La majoria són animalets, les bestioles més petites del
món. Veu? Miri quina una. És de les peces més antigues que tinc. Té gairebé tretze
anys. (Li allarga la figureta. MÚSICA.) Tingui compte! Una bufada la podria trencar!
Página 50 de 58
JIM. — Doncs més val que l’agafi. Sóc bastant barroer.
LAURA. — Tingui. Agafi’l. Li tinc confiança. A aquest cavallet li agrada la claror, Veu
quina lluïssor quan la claror el travessa?
LAURA. — (Acusant una mica el cop.) No se’n queixa pas… És al mateix prestatge que els
altres cavalls que no tenen banyes i tots plegats semblen ben contents.
LAURA. —Posi’l damunt la tauleta. (JIM li posa.) A tots els agrada canviar d’aires de tant
en tant.
Fixi’s! Miri quina ombra més grossa quan estiro els braços!
(Provinent de la sala de ball del carrer es sent una melodia popular.)
LAURA. — (Anant cap a l’esquerra.) Oh, sí!… (Es queda a nivell de la tauleta.)
Página 51 de 58
JIM. — (Torna a entrar, tanca la porta i va cap a Laura. MÚSICA.) I si balléssim? Un ball,
senyoreta Wingfield? O és que els té tots compromesos? Veiam el carnet?
(L’orquestra de la sala de ball engega un vals –”L’oreneta”–, mentre JIM fa com si llegís un carnet
de ball imaginari.)
Tots compromesos!… Però això rai! Esborraré uns quants noms i llestos! (Parant l’orella.)
Ah, un vals! (Va cap a LAURA.)
JIM. — Provi-ho!
LAURA. — El trepitjaré.
LAURA. — Així?
JIM. — Alci’ls una mica més. (L’agafa per ballar.) Així!… Ara no es quedi rígida, això és
el principal… Deixi-s’hi anar!
LAURA. — És que….
JIM. — Apa…
LAURA. — Ja ho provo…
Página 52 de 58
LAURA. — Oh!…
LAURA. — (Una mica trista.) Sí, se li ha trencat la banya! (Reaccionant.) No hi fa res! Potser
és una sort disfressada de desgràcia!
LAURA. — Oh, no és cap tragèdia! El vidre es trenca de seguida… Per compte que
s’hi tingui! Només el caminar ja fa trontollar els prestatges i les coses cauen…
LAURA. — No s’amoïni! Pensaré simplement que l’han operat. Li hauran tret la banya
perquè no es sentís tan … monstruós! (Acusa el concepte, però reacciona de seguida i
asseient-se damunt de la tauleta, diu:) Ara estarà més tranquil entremig dels altres
cavallets, dels que no tenen banyes! (Es queda amb la figureta a la mà. Riuen.)
JIM. — (S’asseu al braç de la butaca davant de LAURA i, sobtadament seriós, diu:) M’agrada que
tingui sentit de l‘humor! (Entendrint-se.) Sap, Laura, que vostè és molt diferent de les
altres noies que he conegut? … Li sap greu que li digui? Li dic de debò!… Sento
com una mena de cosa que… No sé com dir-ho! Generalment sé expressar bastant
bé el que vull dir, però… és que això… és una cosa que no sé com dir-la!
(MÚSICA.)
No li ha dit mai ningú que és molt bonica, Laura? (S’alça i va cap a LAURA.) Doncs, ho
és! I d’una manera diferent de totes les altres. I més bonica precisament per
aquesta diferència… Oh, tant de bo que fos germana meva! Jo li ensenyaria a
confiar en vostè mateixa. Ningú no s’ha de donar vergonya de ser diferent. Perquè
els altres tampoc no són cap meravella! Són centenars de milers… i vostè és única!
Són vulgars com la canyota, però vostè… vostè… és Rosa Blava!
JIM. — (S’acosta a LAURA una mica més. LAURA s’alça de la tauleta.) En tots sentits: els ulls, els
cabells… les mans… Potser es pensarà que tot això ho dic perquè m’han convidat
a sopar i vull ser amable. No és perquè no ho pugui fer, no. Podria dir moltes coses
agradables i fingides, però no és això, li parlo ben sincerament! He vist que té aquest
complex d’inferioritat, que la priva de sentir-se bé, entremig de la gent i cal que
algú li faci tenir confiança en vostè mateixa. Ha de sentir-se orgullosa, en comptes
de tímida! (L’agafa pels braços, la tomba de cara a ell i se la mira als ulls.) I no ha de tombar
Página 53 de 58
la vista a cada moment, n’hi s’ha de tornar vermella! Algú… algú li hauria de fer un
petó, Laura! (Les mans li llisquen braços amunt de LAURA fins a les espatlles i, bruscament li fa un
petó als llavis. LAURA s’aclofa al sofà, confusa i amb la mirada enlluernada com assaborint la felicitat
d’un somni fet realitat. Jim s’adona que s’ha propassat i anant cap a primer terme diu com per ell.)
Sóc un ximple! No ho havia d’haver fet, això!
(JIM, una mica avergonyit i nerviós, encén un cigarret d’esquena a LAURA. Aquesta lentament, es
torna a alçar, obre la mà on encara hi té la figureta, se la mira tendrament i, encara torbada, es
queda repenjada a la tauleta. JIM, tractant de dissimular, diu:)
Doncs un caramel de menta? o d’anís? Les meves butxaques són com una
confiteria… (Lent i dolçament, asseient-se al sofà, davant de LAURA.) Vol que li digui una cosa,
Laura? Si jo tingués una germana com vostè faria igual que en Tom: portaria amics
a casa perquè la coneguessin. Els millors amics, els que a vostè li poguessin agradar
més… Sinó que amb mi ha errat el cop! Potser això tampoc no ho hauria hagut de
dir, perquè potser en Tom no m’ha convidat a sopar per això… Però tant se val!
Això no és res dolent. El que és dolent és que jo, en el meu cas, no estic en situació
de fer res… No li puc preguntar el número de telèfon i dir-li que la trucaré… no la
podré telefonar la setmana entrant i demanar-li que vulgui sortir amb mi… M’estimo
més explicar-li les coses per si vostè…, m’interpreta malament i… li faig mal al cor…
(Petita pausa. LAURA, abatuda, abaixa a poc a poc els ulls, és torna a mirar tristament la figureta que
té a la mà, i diu poc a poc i amb veu feble:)
JIM. — No, no puc tornar!… (S’alça del sofà.) M’explicaré, Laura… Jo estic promès.
(LAURA acusa el cop i s’agafa amb una mà a la tauleta.) Estic promès amb una bona noia,
de sa casa, com vostè. Es diu Betty. És catòlica i irlandesa i ens entenem molt bé.
La vaig conèixer l’estiu passat en un viatge de nit, riu enllà, a la claror de la lluna,
fins a Alton, amb el “Majestic”… I, miri, des del primer moment… allò… va se
l’amor… Oh, l’estar enamorat m’ha fet tornar un home nou! La força de l’amor és
formidable! L’amor és una cosa que trasbalsa el món!
(JIM, embalat, viu en un altre món mentre diu això darrer. Petita pausa. A LAURA se li endevina el
daltabaix interior. JIM reprèn l’explicació.)
Página 54 de 58
AMANDA. — (Dintre.) Ja vinc, fills!
(JIM i LAURA es separen de la taula, cadascú a un cantó. AMANDA entra venint del menjador amb una
safata i vasos.)
He pensat que us aniria bé un refresc encara que la pluja hagi refrescat. (Tot deixant
la safata damunt de la tauleta, diu:) Jim, no ha sentit mai aquella cançó de la llimonada
que fa: “Llimonada, llimonada, feta a les fosques, remenada amb pala que no és
mai bona, ni per la fadrina rància…”
JIM. — (Rient una mica forçat.) Ha, ha!… No, no l’havia sentida mai.
AMANDA. — (Mirant a LAURA.) Per què estàs tan solemne, filla meva?
JIM. — (Somrient.) És que teníem una conversa que també era solemne.
AMANDA. — (Amb lleugeresa.) No us entenc al jovent d’ara! Sabeu massa coses. Quan
jo era jove tot m’era festa!
AMANDA. — (Igualment amb lleugeresa.) Deu ser que m’ha rejovenit l’alegria d’aquest
vespre. Doncs, visca l’alegria d’aquest vespre! (Alça un vas i se li vessa llimonada al damunt
del vestit.) Oh, m’he ben batejat! (Deixa el vas damunt la tauleta.)
AMANDA. — Vol dir que és un dependent i que demà és dia de tornem-hi, oi? Doncs,
per aquest cop el deixarem marxar d’hora però amb una condició: que l’altra
vegada que vingui es quedi fins molt més tard. Quin dia li va més bé, el dissabte?
JIM. — És que… el cas és que jo tinc de fer dos horaris: un de dia i un altre de nit.
Página 55 de 58
JIM. — (Somrient.) És una noia… La meva promesa…
(Al carrer cau un xàfec.)
JIM. — És que encara no ho he dit a ningú del magatzem. Ja sap com són els amics:
et diuen Romeu i tota una colla de coses…
(Va a cercar el barret damunt la cadira de la dreta de l’arcada.)
He passat un vespre magnífic, senyora Wingfield. Això és ben bé el que se’n diu
l’hospitalitat del Sud!
JIM. — (Excusant-se.) Ja em dispensaran si me’n vaig així, massa de sobte, però és que
la Betty espera que la vagi a rebre a l’estació, i el tren arribarà d’un moment a
l’altre. Ja sap que a les dones els sap greu d’esperar-se.
AMANDA. — (Fent el cor fort.) Sí, sí; sé tot el que es refereix a la tirania de les dones…
Passi-ho bé, senyor O’Connor. (Li allarga la mà. JIM li estreny.) Li desitjo molta felicitat i…
bona sort! Tu també, oi, Laura?
JIM. — (Li allarga la mà a LAURA. LAURA li dóna.) Bona nit, Laura. Conservaré sempre aquest
record amb tot l’afecte. I recordi’s del bon consell que li he donat.
(Va cap al fons.)
Adéu, Shakespeare!
(Torna.)
Gràcies de tot, senyora. Bona nit tinguin! (Somriu i se’n va airosament cap al carrer. AMANDA
acompanya a JIM, tanca la porta i va a seure al sofà. Abatuda diu:)
Si fos de tu no tocaria la gramola ara! (No sabent-se’n avenir.) Vaja, vaja… Tom! (LAURA
s’arrauleix vora la gramola.)
AMANDA. — Vine aquí, vine, fill meu! T’he d’explicar una cosa que fa riure molt!
TOM. — (Entra pel menjador mastegant alguna cosa i amb una vas de llimonada a la mà.) Ja és
fora el pretendent?
Página 56 de 58
AMANDA. — Sí, se n’ha anat molt d’hora. (Fent anar el cap.) I ja ens has fet una bona
jugada, noi!
AMANDA. — No em vas dir que era el millor amic que tenies al magatzem?
AMANDA. — Doncs és molt estrany que no sabessis que el teu millor amic estava
promès.
On vas, ara?
TOM. — Al cinema.
AMANDA. — (Indignada, s’alça i s’acosta a TOM. LAURA s’arrauleix al sofà.) Bé, home; molt bé!
Ara que t’has burlat de nosaltres! Tots els esforços, tots els preparatius, totes les
despeses!… La làmpada nova, el vestit de la Laura!… I tot plegat, per què? Per
què? Per fer babarotes al promès d’una altra!…I ara, ves-te’n al cinema! No pensis
en la teva mare, sola, ni en la teva germana, soltera, sense ofici ni benefici, i amb
un defecte a la cama! Que ningú no et destorbi els gustos egoistes! Vés, vés al
cinema!
TOM. — (Enfurismat.) Ja me n’hi vaig! I com més cridis contra els meus gustos egoistes
més aviat me n’aniré!… I no pas al cinema! (Tira el vas a terra, que es trenca, obre la porta
d’una revolada, surt. Crit apagat d’AMANDA i LAURA, quan TOM llença el vas.)
AMANDA. — (També enfurismada, surt al replà i crida:) Vés, vés-ten a la lluna, somiatruites
egoista! (Torna a entrar i tanca la porta d’una revolada. Es sent una MÚSICA vaga i llunyana. El
darrer parlament de TOM sincronitza amb la pantomima interior. AMANDA va cap a LAURA, que
continua arraulida al sofà i, dreta sembla dir-li alguna cosa consoladora. Ara que no es poden sentir
les paraules de la mare, la seva niciesa ha desaparegut i té dignitat i una tràgica bellesa. Els cabells
topen en la cara de LAURA fins que quan la seva mare acaba d’enraonar alça el rostre per somriure.
Els gestos d’AMANDA mentre consola a la seva filla són lents i graciosos, gairebé a ritme de dansa.
TOM que mentrestant s’ha tornat a posar l’abric i la gorra de mariner, entra pels bastidors de la dreta
i avança altre cop fins el peu de l’escala, on es queda, com en començar l’obra, per enraonar.
S’ha clos el clixé dels seus records i cal que adopti la mateixa actitud del començament.
Mentrestant la llum es projecta damunt AMANDA i LAURA, però una claror vaga. Durant el darrer
parlament de TOM, baixa el teló transparent de la paret de la casa i l’escena interior apareix, com si
es veies a través d’un vidre gruixut, darrera del transparent.)
Página 57 de 58
TOM. — No vaig anar a la lluna. Vaig arribar molt més lluny, perquè el temps és la
distància més llarga entre dos llocs… Però no prou lluny perquè no ens turmentés la
idea d’escriure un poema en una capsa de sabates.(Pausa molt curta.) Me’n vaig
anar de Sant Lluís. Vaig baixar per darrera vegada els esglaons d’aquesta escala i
des d’aleshores vaig anar seguint els passos del meu pare, cercant en el moviment,
allò que havia perdut en l’espai.
(Pausa.)
He rodat molt per tot arreu. Les ciutats m’han anat passant pels ulls ràpidament
com fulles seques, totes de colors llampants, això sí, però arrancades de la branca.
M’hauria aturat, però no podia ni puc. Hi havia alguna cosa que em perseguia,
que m’empeny. I sempre se’m presenta de sorpresa.
(AMANDA acaba d’enraonar a LAURA. Es mira el retrat del seu marit i se’n va pel fons. LAURA es queda
sola, arraulida encara al sofà.)
I ara, prou. Se m’han acabat els records i s’ha acabat la comèdia. Adéu-siau!
(Surt enfilant el carreró de la dreta, mentre es va sentin música fins que l’home desapareix i cau el:)
Teló
Página 58 de 58