Professional Documents
Culture Documents
New Media and The Artaud Effect Jay Murphy Full Chapter
New Media and The Artaud Effect Jay Murphy Full Chapter
Murphy
Visit to download the full and correct content document:
https://ebookmass.com/product/new-media-and-the-artaud-effect-jay-murphy/
New Media and
the Artaud Effect
Jay Murphy
New Media and the Artaud Effect
“The Artaud Effect is a generous book; far more exciting and ambitious
than any straightforward reception history of Artaud. Jay Murphy tracks
themes and threads from Artaud into modern and contemporary avant-
garde art practices, critical and social theory, thereby making the ‘Artaud
effect’ resonate in our present. This is a book for readers excited about the
blending and blurring of literature, film, visual arts, sorcery, hieroglyphs,
and contemporary critiques of capitalism. Artaud wrote that ‘we’re in cre-
ation up to our necks, we’re in it with every organ’, Murphy shows that
we’re in Artaud up to our necks.”
—Nikolaj Lübecker, Professor of French and Film Studies,
St. John’s College/Oxford University
“This is Jay Murphy's second book on Artaud. Like the first, it is excellent:
lucid, rigorous, transformative, accessible.
It reinvents Artaud in a way that highlights his pivotal position between
twentieth-century and twenty-first-century virtuality, an Artaud for whom,
in my language, theatricality (or cruelty) is an instance of a productive im/
materiality that does away with all those boring and dead-end debates in
Theatre and Performance Studies about presence/absence, liveness/vir-
tual/, the body/technology, politics/sacred, etc. There’s a kind of virtual-
ity to the writing as well, and the structure, with its shifts and breaks, allow
the reader a kind of capaciousness, a space to make their own journey and
virtual connections.
Jay wears his immense learning lightly. The book is stylish, wide-rang-
ing, a feast of ideas.”
—Carl Lavery, Professor of Theatre and Performance,
University of Glasgow
© The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive licence to Springer
Nature Switzerland AG 2021
This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the
Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of
translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on
microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval,
electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now
known or hereafter developed.
The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this
publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are
exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use.
The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information
in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the
publisher nor the authors or the editors give a warranty, expressed or implied, with respect
to the material contained herein or for any errors or omissions that may have been made.
The publisher remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and
institutional affiliations.
This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer Nature
Switzerland AG.
The registered company address is: Gewerbestrasse 11, 6330 Cham, Switzerland
Acknowledgements
v
vi Acknowledgements
As is appropriate for a project in which the dead have never been more
alive, I would like to thank for past exchanges, without which many things
would be different: Clayton Eshleman (d. 2021), Carolee Schneemann
(d. 2019), and Emile de Antonio (d. 1989).
Contents
1 Living Hieroglyphs 1
Hieroglyphic Keys 2
A Universe and a Theater of Signs 4
Shedding Light on Hieroglyphic Language: Fenollosa and
Pound’s Revolution of the Word 11
Aby Warburg’s Expressivity without Subject and Eisenstein in
Mexico: Hieroglyphs in Motion 23
Hieroglyphs as Fields of Force: Olson’s Origins 31
The Originality of Artaud in Twentieth Century Hieroglyphics 45
vii
viii Contents
Works Cited185
Index207
CHAPTER 1
Living Hieroglyphs
1
Charles Olson. Collected Prose. Eds. by Donald Allen and Benjamin Friedlander. Berkeley/
Los Angeles: University of California Press, 1997. p. 116.
2
Artaud XV, 1981, p. 326. Quotes from Artaud’s oeuvres complètes published by Gallimard
are indicated by volume number, year, and page. All translations are mine unless specified
otherwise.
Hieroglyphic Keys
Artaud had a glimpse of what the Theater of cruelty would look like, not
just through the “black sun” ceremony of the Tarahumara Indians he had
visited in 1936, but in his own work. In a letter to Fernand Pouey, who
had commissioned the broadcast, Artaud wrote of his enthusiasm that his
radio work To have done with the judgment of god (1947–1948), “could
furnish a miniature model of what I want to do in the Theater of cruelty.”6
Earlier, in the case of The Cenci (1935),7 the only play that Artaud both
wrote8 and produced, he had no such illusions. Despite his choice of actors
(although Jean-Louis Barrault argued with one of the primary financial
backers also an actress and walked out) and stage design from his friend
3
Serge André. L’Épreuve d’Antonin Artaud et l’expérience de la psychanalyse. Brussels:
Éditons Luc Pire, 2007. p. 112.
4
Artaud XIII, 1974, p. 35.
5
See for instance Joyce’s links to creative cyberculture in Donald F. Theall. James Joyce’s
Techno-Poetics. Toronto: University of Toronto Press, 1997. For his part, Mallarmé, a poet
of virtuality avant la lettre, makes key appearances in Félix Guattari’s Chaosmosis (1992)
while inspiring in part Quentin Meillassoux’s After Finitude (2010) and providing the sub-
ject for his The Number and the Siren (2012). For Mallarmé’s relationship to contemporary
media theory, see Nikolaj Lübecker, “Mallarmé’s Digital Demon,” Paragraph 43 n. 2 (July
2020): 140–158.
6
Artaud XIII, 1974, p. 127. Artaud’s italics.
7
Artaud IV, 1964, pp. 183–271.
8
Artaud adapted the play from the versions by Percy Bysshe Shelley and Stendhal. For the
differences between Artaud’s version and theirs, see ibid. pp. 390–391.
1 LIVING HIEROGLYPHS 3
the painter Balthus, the production was made under immense haste and
financial pressure. Ironic for Artaud, the advocate of treating words as
plastic things or disintegrative vocal objects and tonalities, who had used
his collaborative Theatre Alfred Jarry, a project more Dada than Surrealist,
as the vehicle for a theater that dispensed entirely with written texts, his
performance was criticized as “verbose.”9 In advance of the production,
Artaud had already recognized that the play “is still not the Theater of
cruelty but it is a preparation for it.”10 He explained, “There will be
between the Theater of cruelty and The Cenci the difference which exists
between the roaring of a waterfall or the unleashing of a natural storm,
and all that remains of their violence once it has been recorded in an
image.”11 Despite some genuine innovations, especially in Roger
Désormière’s sound design, and a successful opening night, the problem
of The Cenci may have been that “one performance burned out the
spectacle.”12 After the initial success, reviews become uniformly hostile,
and financial problems mounted while Artaud tried to balance his direct-
ing, fundraising for the theater, acting, and struggle to pay his own hotel
bill. According to Roger Blin, who acted in the play, The Cenci to Artaud
was “a commercial piece, half-way to what he wanted to do in the
theatre.”13 Its resounding crash put an end to any hopes Artaud had of
enacting a Theater of cruelty on the Parisian stage. In another six months,
after a frantic, penurious period of scrambling, he was off to Mexico, and
a series of tumultuous peregrinations that would end in his confinement in
a straitjacket in just one more fateful year.
Given the fragmentary nature of even some of Artaud’s most brilliant
and prophetic work—the film scenarios, the theater manifestoes, or the
later radio broadcasts—that all call for the most extreme re-ordering pos-
sible of the role of any spectator or participant (a concomitant of which is
virtually the abolition of Western culture to date), that possess extraordi-
nary ambition, reputedly the very vast scale of which would entail their
failure on any earthly plane—perhaps it is not so surprising that as an his-
torical event in the life of Antonin Artaud they are to some extent rarely
realized. As Romain Weingarten claimed, “it is difficult to speak of a
9
Eric Sellin. The Dramatic Concepts of Antonin Artaud. Chicago: University of Chicago
Press, 1968. p. 111; also New Ed. New Orleans: Quid Pro Books, 2017.
10
Artaud V, 1964, p. 34.
11
Ibid. pp. 36–7.
12
Stephen Barber. Antonin Artaud: Blows and Bombs. London: Faber & Faber, 1993. p. 71.
13
Roger Blin. Souvenirs et propos. Paris: Gallimard, 1986. p. 28.
4 J. MURPHY
theater that did not take place.”14 For others, including Jean-Louis
Barrault, in his mid-twenties at the time of The Cenci, but already becom-
ing known as actor, director, and producer of the stage, Artaud’s very life
was the Theater of cruelty. Performances like Artaud’s notorious appear-
ance at Vieux-Colombier on January 13, 1947 would lend credence to
this view. Unfortunately there are no recordings of the evening, and it
would be an understatement to note that Artaud departed from the texts
he planned to present, but we are left with astounding reminiscences.
Novelist André Gide wrote in a letter to Henri Thomas:
Artaud’s lecture was more extraordinary than one could have supposed: it’s
something which has never been heard before, never seen and which one
will never again see. My memory of it is indelible—atrocious, painful, almost
sublime at moments, revolting also and quasi-intolerable.15
… when his impetuous hands fluttered like a pair of birds around his face; when
his raucous voice, broken by sobs and stumbling tragically, began to declaim his
splendid—but practically inaudible poems, it was as if we were drawn into the
danger zone, sucked up by that black sun, consumed by that ‘overall combus-
tion’ of a body that was itself a victim of the flames of the spirit.16
14
Qtd. in Sellin. The Dramatic Concepts of Antonin Artaud. p. 110.
15
Qtd. in H.J.Armand-Laroche. Artaud et son Double. Périgueux: Pierre-Franlac, 1964.
p. 31. Gide also wrote about the event for 19 March, 1948 issue of Combat, after Artaud’s
death; the text is included in Antonin Artaud. Oeuvres. Ed. Évelyn Grossman. Paris:
Gallimard/Quarto, 2004. p. 1191.
16
For full text see Oeuvres. p. 1190.
17
A remarkable description of this is contained in Anaïs Nin. The Journals of Anaïs Nin,
1931–1934. London: Peter Owen, 1966. p. 192. Although Artaud here personified and
1 LIVING HIEROGLYPHS 5
acted out death from the plague, while his largely student audience at first gasped, hissed,
then jeered and left, this lecture became the frontispiece essay for The Theater and Its Double.
Artaud wanted to begin his collection with this essay’s lurid imagery.
18
Artaud IV, 1964, pp. 168, 170.
19
Ibid. p. 168.
20
Ibid. p. 169.
21
Ibid. p. 170. M.C. Richards translates this last phrase, demeure en somme sans prolonge-
ments, perhaps more felicitously, as “has no range beyond itself,” in Artaud. The Theater and
Its Double. Trans. M.C. Richards. New York: Grove Press, 1958. p. 146.
22
Artaud IV, 1964, p. 168.
6 J. MURPHY
I mean the most profound drama, the mystery deeper than souls, the heart-
breaking conflict of souls where gesture is only a path. There where man is
only a point and where lives drink from their source. But who has drunk
from the source of life?26
At every turn in the road one can find trees deliberately burned in the form
of a cross or in the form of beings, an often these beings are double and they
face one another, as though to manifest the essential duality of things; and
I have seen that duality traced back to its beginnings in a sign in the form of
Ⓗ enclosed in a circle, which I once saw branded on a tall pine with a red-hot
iron; other trees bore spears, trefoils, acanthus leaves surrounded with
crosses; here and there, in sunken places, corridors choked with rocks, rows
Ibid. p. 169.
23
Ibid. p. 170.
24
25
Artaud uses the word tête, or ‘top’, ‘head.’ In using “peak” I’m following M.C. Richards’
rendering.
26
Ibid. p. 171.
27
Friedrich Nietzsche. Note 796, The Will to Power. Trans. Walter Kaufman and
R. J. Hollingdale. New York: Vintage Books, [1884–1888] 1968. p. 419.
1 LIVING HIEROGLYPHS 7
28
Artaud IX, 1974, p. 47.
29
Ibid.
30
Artaud V, 1964, p. 274.
31
Artaud IX, 1974, p. 43. Italics in the original.
32
Heraclitus, Fr. 244, in The Pre-Socratic Philosophers. Ed. by G.S.Kirk, J.E. Raven, and
M. Schofield. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. p. 209. The phrase
“sacred speech” is from Blanchot, not Heraclitus.
33
Maurice Blanchot. The Infinite Conversation. Trans. Susan Hanson. Minneapolis:
University of Minnesota Press, [1969] 1993. p. 31.
34
Ibid. pp. 31–2.
35
Ibid. p. 27.
8 J. MURPHY
36
Artaud. “Le Théatre et les dieux,” Oeuvres. p. 703.
37
Artaud XII, 1974, p. 245.
38
Artaud V, 1964, p. 281.
39
Artaud IX, 1971. pp. 97–100.
40
Artaud V, 1964, p. 281.
41
See Maya Deren. Divine Horsemen. New Paltz: McPherson & Co., [1953] 1985. The
film footage and sound recordings made by Deren in Haiti, also titled Divine Horsemen
(1985), was only edited long after her death in 1961. For further exploration of Deren’s
research and its significance for Artaud, see the discussion “The cross and the crossroads,
redux” in chapter V of my Artaud’s Metamorphosis. London: Pavement Books, 2016.
42
http://raymonde.carasco.online.fr. Carasco combines ethnographic examination and
overview with the methods of experimental filmmaking, making studies of the rhythm and
rhythmic gestures of the Tarahumara Indians, a project primarily inspired by Artaud.
1 LIVING HIEROGLYPHS 9
43
Artaud VIII, 1971, pp. 127–32.
44
Artaud IV, 1964, pp. 151–3, and Artaud V, 1964, p. 21.
45
For similar appreciation of Maya codices, see William S. Burroughs. The Book of Breething.
New York: Blue Wind Press, [1974] 1980; and Ah, Pook Is Here and Other Texts. London:
J. Calder, 1979. An example in science fiction is Neal Stephanson’s Snow Crash, where
ancient Sumerian script is described as a neurolinguistic code that directly “hacks the brain-
stem” of the subcortical limbic system. As in Burroughs’ interpretation of the Mayans, only
an elite class of priests are aware of how the language or codices work, or produce effects;
they preside over a population that behave as automatons. See Neal Stephanson. Snow Crash.
New York: Bantam Books, 1992.
46
Theodor-Wilhelm Danzel, “The Psychology of Ancient Mexican Symbolism,” in
Spiritual Disciplines: Papers from the Eranos Yearbooks. Bollingen Series XXX, vol. 4
New York: Pantheon Books, 1960. p. 102.
47
Ibid.
10 J. MURPHY
The Egyptians finally used abbreviated pictures to represent sounds, but the
Chinese still use abbreviated pictures AS pictures, that is to say, Chinese
ideogram does not try to be the picture of a sound, or to be a written sign
recalling a sound, but it is still the picture of a thing; of a thing in a given
position or relation, or of a combination of things. It means the thing or the
action or situation, or quality germane to the several things that it pictures.52
48
André Malraux. La Tentation de l’occident. Paris: Grasset, 1926; The Temptation of the
West. Trans. R. Hollander. Chicago: University of Chicago Press, 1991.
49
Hans Ulrich Gumbrecht. Production of Presence. Stanford: Stanford University
Press, 2004.
50
Jean Gebser. The Ever-Present Origin. Trans. Noel Barstad with Algis Mickunas. Athens:
Ohio University Press, [1949, 1953] 1985. n. 45 pp. 106–7.
51
Ibid. n. 20 p. 183.
52
Ezra Pound. The ABC of Reading. New York: New Directions, [1934] 1960. p. 21.
53
Blanchot. The Infinite Conversation. p. 28.
1 LIVING HIEROGLYPHS 11
54
Ernest Fenollosa. The Chinese Written Character as Medium for Poetry: A Critical
Edition. Ed. Haun Saussy, Jonathan Stalling, and Lucas Klein. New York: Fordham University
Press, [1919] 2008.
55
Hugh Kenner’s phrase in the chapter of the same name in his The Pound Era. Berkeley/
Los Angeles: University of California Press, 1971.
56
Ezra Pound. Poems and Translations. Ed. Richard Sieburth. New York: Library of
America, 2003. p. 287. Sieburth publishes the poem without the “ideogrammic” spacing,
12 J. MURPHY
which was part of its publication in April 1913 in Poetry. Sieburth notes this without giving
reasons for his preference (see ibid. p. 1280 n.287.1).
57
Kenner. The Pound Era. p. 160.
58
Fenollosa. The Chinese Written Character as Medium for Poetry. p. 46.
59
Ibid. p. 54.
60
Ibid. p. 45.
61
Kenner. The Pound Era. p. 289.
1 LIVING HIEROGLYPHS 13
Here Mayakovsky cuts his line just as an experienced film editor would in
constructing a typical sequence of ‘impact’ (the stars—and Ysenin). First—
the one. Then —the other. Followed by the impact of one against the other.62
62
Sergei Eisenstein. The Film Sense. Ed. and trans. Jay Leyda. London: Faber & Faber,
1955. p. 63.
63
Qtd. in Philippe-Alain Michaud. Aby Warburg and the Image in Motion. Trans. Sophie
Hawkes. New York: Zone Books, 2004. p. 262.
64
Eisenstein, Selected Works 1. Trans. Richard Taylor. London: BFI, 1988. pp. 138–50.
65
Roland Barthes. Image-Music-Text. Trans. Stephen Heath. London: Fontana Press,
1977. p. 63.
66
Eisenstein quoted ibid. It is part of Eisenstein’s great achievement for Barthes that this
supplementary, “obtuse” or “third meaning” circulates in his work, subverting yet not can-
celing the narrative or story of the film, producing an active residue, an enlivening seemingly
14 J. MURPHY
Enclitic 2 n. 2 (Fall 1978): 50–72; and “The Overture of October, Part II.” Trans. Kimberly
Lockhart and Larry Crawford. Enclitic 3 n. 1 (spring 1979): 35–47.
72
Deleuze. Cinema 1. Trans. Hugh Tomlinson and Barbara Habberjam. Minneapolis:
University of Minnesota Press, 1986. pp. 35–6.
73
Artaud III, 1961, p. 23.
74
Deleuze. Cinema 1. p. 36.
75
Martin Heidegger. What Is Called Thinking? Trans. Fred D. Wieck and J. Glenn Gray.
New York: Harper & Row, 1974. p. 4. The Heideggerian strain in Artaud is a staple of much
French commentary on the artist, such as in the writings of Philippe Sollers and Jacques
Derrida.
76
Deleuze. Cinema 2: The Time-Image. Trans. Hugh Tomlinson and Robert Galeta.
Minneapolis: Universtiy of Minnesota Press, 1989. p. 171.
16 J. MURPHY
This all too brief discussion of film aesthetics is not out of place in a
section dedicated to Fenollosa and Pound’s use of Chinese ideograms, not
merely because the new medium of film is a decisive impact on how
Fenollosa reads Chinese characters, but all the more importantly because
Fenollosa’s study is precisely about the conflict between poetry, which is
to him predominantly an art of time, successive weavings of sound, and
the medium of language (Chinese) that is a “visible hieroglyphics,” a
largely pictorial appeal to the eye.77 This conflict only becomes more
prominent and violent in the later works of Artaud, but holding for the
moment this suggested schema between “movement” and “time” images
in which Artaud is the key transitional figure, it becomes apparent they are
completely reliant on hieroglyphic qualities. At the beginning of his dis-
cussion of the “movement-image” Deleuze describes the rarefication
(where the image tends to black or white) or saturation (the multiplication
of objects or compression of space within the frame) of the film frame,
maintaining that the frame “teaches us that the image is not merely given
to be seen. It is as legible as it is visible.”78 In discussing the new forms of
montage that arrive with the “time-image,” Deleuze writes of a moment
of suspension, where the eye “accedes to a function of clairvoyance.” Here
“the elements of the image, which are not only visual but also sonorous,
enter the internal relations that require the entire image to be ‘read’ no
less than seen, to be as legible as it is visible.”79 With this one can argue
that the “movement-image” of classical cinema becomes the “time-image”
of postwar cinema whenever this hieroglyphic quality appears or inter-
venes, or, alternatively that the hieroglyph ties these two types of montage
together.80 So Artaud’s struggle and experiments with sound, from attack-
ing the then novel synchronization of sound/image,81 to a little later
advocating “following the crowd in order to direct it”82 and urging the
creation of a very large screen in which sound could emanate in all direc-
tions, is of not merely historical interest. Such an investigation of the
77
Fenollosa. The Chinese Written Character as a Medium for Poetry. p. 43.
78
Deleuze. Cinema 1. p. 24.
79
Deleuze. Cinema 2. p. 35.
80
Tom Conley. Film Hieroglyphs. Minneapolis: University of Minnesota Press, [1991]
2007. p. xv.
81
See his essay “Les Suffrances du ‘Dubbing’” in Artaud III, 1961. pp. 100–103.
82
Ibid. p. 164.
1 LIVING HIEROGLYPHS 17
All truth has to be expressed in sentences because all truth is the transference
of power. The type of sentence in nature is a flash of lightning. It passes
between two terms, a cloud and the earth. No unit of natural process can be
less than this … Light, heat, gravity, chemical affinity, human will, have this
in common, that they redistribute force.84
In this, Fenollosa was heavily influenced not only by his study of the
Japanese transcriptions of the Chinese originals, and his guides in Japan,
but also by American Transcendentalism. As Fenollosa was well aware,
Ralph Waldo Emerson had written in “The Poet”(1844), “Things admit
of being used as symbols because nature is a symbol, in the whole and in
every part.” To Emerson, “the etymologist finds the deadest word to have
been once a brilliant picture.”85 Following this, Fenollosa saw that like
nature itself “Chinese language naturally knows no grammar.”86 In
Chinese ideographs, “Man sees horse,” and soon is set out “a vivid short-
hand picture of the operations of nature … First stands the man on his two
legs. Second, his eye moves through space: a bold figure represented by
two running legs under an eye, a modified picture of an eye, a modified
picture of running legs, but unforgettable once you have seen it. Third
83
This is true if one accepts that such “hieroglyphic” or “figural” dynamics form much of
the matrix for our contemporary electronic sensorium, the argument of David Rodowick in
his Reading the Figural (2001).
84
Fenollosa. The Chinese Written Character as a Medium for Poetry. p. 47.
85
Ralph Waldo Emerson. The Portable Emerson. Ed. by Carl Bode and Malcolm Cowley.
New York: Viking, 1982. For this line of thinking, Emerson’s essays “The Poet,” “Nature”
(1836), and “Method of Nature” (1841), are especially important. Given the Nietzschean
resonance of Fenollosa’s characterization of language as the “transferences of power,” per-
haps Niezsche’s admiration for Emerson should be noted here. For example in The Gay
Science. Trans. Walter Kaufman. New York: Vintage, 1974. pp. 146, 191. For Nietzsche’s
relation to Emerson, see Kaufman’s “Translator’s Introduction,” ibid. pp. 7–13. Nietzsche’s
term übermensch came from the title of Emerson’s essay “The Over-Soul.”
86
Fenollosa. The Chinese Written Character as a Medium for Poetry. pp. 50–51.
18 J. MURPHY
stands the horse on his four legs.” The same dynamic arises in a phrase like
“Sun rises (in the) east, the overtones vibrate against the eye.” To
Fenollosa,
87
Ibid. p. 60.
88
Pound ibid. p. 41.
89
Ezra Pound. The Literary Essays of Ezra Pound. New York: New Directions, 1954. p. 4.
90
Ezra Pound. Gaudier-Brzeska: A Memoir. New York: New Directions, 1960. p. 92.
91
Kenner. The Pound Era. p. 227.
92
Penelope Wilson. Hieroglyphs. Oxford: Oxford University Press, 2004. p. 7.
1 LIVING HIEROGLYPHS 19
93
An argument for Fenollosa’s position regarding sound is re-established by the editors of
the 2008 critical edition of his work, see Haun Saussy, “Fenollosa Compounded: A
Discrimination,” in The Chinese Written Character as a Medium for Poetry. pp. 31–33. In
fact, Fenollosa devoted an entire essay to the issue of the sound of Chinese characters, in
“Lecture I. Vol. II, (1903)” see “Chinese and Japanese Poetry. Draft of Lecture I. Vol. II,”
in The Chinese Written Character as a Medium for Poetry. pp. 126–143. In editing Fenollosa’s
material, Pound largely ignored this essay.
94
Pound in Fenollosa. The Chinese Written Character as a Medium for Poetry p. 60.;
Kenner. The Pound Era. p. 226. For another examination of Pound’s relationship to Chinese
poetry, see Ming Xie. Ezra Pound and the Appropriation of Chinese Poetry. Baltimore:
Garland Publishing, 1999.
95
Ezra Pound. The Cantos. New York: New Directions, [1970] 1989.
20 J. MURPHY
larities of sound have determined which elements are common to many sets
of characters, so that they are not graphed metaphors as Fenollosa thought.96
Kenner finds that in Pound’s case, many of the fabled “errors” and
mistakes in translation from Chinese were quite “deliberate decisions of a
man who was inventing a new kind of English poem and picking up hints
where he could find them.”97 Yet, whether we are looking at Pound, who
found his immense ambitions for totality, for accounting for the sphere,
ultimately frustrated in his Cantos, or Fenollosa, we are watching efforts
at drawing on a universal, well-nigh primordial, or “ideal” language.
Fenollosa generalized in this way,
We have seen our own languages have all sprung from a few hundred vivid
phonetic verbs by figurative derivation. A fabric more vast could have been
built up in Chinese by metaphorical comparison. No attenuated idea exists
which it might not have reached more vividly and more permanently than
we could have expected to reach with phonetic roots. Such a pictorial
method, whether the Chinese exemplified it or not, would be the ideal lan-
guage of the world.98
96
Kenner. The Pound Era. p. 228. On pages 227–228, Kenner gives examples of com-
pound-ideograms, based on the syllable fang, that depend absolutely for their meaning on
their sound.
97
Kenner. The Pound Era. pp. 218–219. Kenner’s detective work in this regard is
remarkable.
98
Fenollosa. The Chinese Written Character as a Medium for Poetry. p. 59.
99
Paul Cornelius. Languages in 17th and Early Eighteenth Century Imaginary Voyages.
Geneva: Librarie Droz, 1965. p. 101.
1 LIVING HIEROGLYPHS 21
100
See for instance the account in Bettina Knapp. Antonin Artaud: Man of Vision.
pp. 155–158.
101
This remains a profoundly processual vision of nature, so though the linguistic sentence
stems from nature, the number of sentences to account for nature would have to be infinite.
See The Chinese Written Character as a Medium for Poetry. p. 47.
102
Pound in Fenollosa. The Chinese Written Character as a Medium for Poetry. p. 41.
103
Artaud VIII, 1971, p. 122.
104
Jacques Derrida credits this, along with the poetry of Stéphane Mallarmé, for the dislo-
cation or “the first rupture in what is the most profound Occidental tradition,” in Of
Grammatalogy. Trans. Gayatri C. Spivak. Baltimore: John Hopkins University Press,
[1967]1976. p. 92.
22 J. MURPHY
sounds or howls in his To have done with the judgment of god act as gravi-
tational black holes that pull in or sink the other sounds.
Yet, to make this comparison fair, I also must emphasize the great
extent to which Pound’s poetics is also a poetics of the in-between or
interval. Although Hugh Kenner calls Pound an artist trying to remain
faithful to the relational chain that is “proper to the initial experience,”105
what Pound writes about his process leads in another direction. In refer-
ence to his poem “In the Station of the Metro” Pound writes, “The ‘one-
image poem’ is a form of super-imposition, that is to say, it is one idea set
on top of another … In a poem of this sort one is trying to record the
precise instant when a thing outward and objective transforms itself, or
darts into a thing inward and subjective.”106 Pound seems to suggest that
his form of “imagism,” although certainly concerned with the formation
of “a more definite image than the laymen can cast,”107 is primarily about
intervals, the space of movement between what is captured. Later in the
same book Pound glosses on the line “The pine-tree in mist upon the far
hill looks like a fragment of Japanese armour.”108 Pound concludes that
“The tree and the armour are beautiful because their diverse planes overlie
in a certain manner,”109 emphasizing, as in his Japanese or Chinese sources
the arrangement and juxtaposition in space. Kenner is right to point out
this contemporaneity of Pound’s method with analytic Cubism, without
asking how Cubist fragmentation, itself an exploration of the universe’s
ultimate forms and modes of transformation, was still compatible with
Aristotelian mimesis; paradoxically, in his praise, Kenner undercuts the
radicality of Pound’s experiment, and the field of openness created. Pound
paid tribute to Aristotle in many places in his oeuvre, yet fidelity to
Aristotelian mimesis could not possibly have created the field-change
Pound opened up for English language poetry, and poetics in general.
In a moment I will show how extending Fenollosa and Pound’s
advances in poetics comes ever closer to Artaud, in the movement of lan-
guage (recovered in its most hieroglyphic and historically primordial
foundings) into gesture and dance that is suggested and activated in the
work of Charles Olson, whose advocacy of writing as an action and a
105
Hugh Kenner. The Poetry of Ezra Pound. London: Faber & Faber, 1951. p. 73.
106
Pound. Gaudier-Brzeska. p. 103.
107
Ibid. p. 147.
108
Ibid. p 146.
109
Ibid.
1 LIVING HIEROGLYPHS 23
If the examples of Fenollosa and Pound are so near, and yet so far from
Artaud’s hieroglyphics, it pays to look more closely at another mid-
twentieth century exploration: that of Aby Warburg’s, whose personal and
theoretical parallels with Artaud are often striking. Warburg, like Artaud
with Lacan, was at one point pronounced “incurable” by a famous psy-
chiatrist, Ludwig Binswanger, and yet rebounded using his Mnemosyne
project as a kind of primitive cure. Indeed, his lecture on the Pueblo
Indian rituals in 1923 at the Kreuzlingen clinic where he had been institu-
tionalized as “schizophrenic” just two years before, was presented as a
cardinal sign of his recovery. Like Artaud with the Tarahumaras, Warburg’s
visits to the Amerindians of New Mexico and Arizona were among the
most profound events of his life, and the fountainhead of his ideas for an
“art history without a text.”110 Warburg found in such rites nothing less
than “a liberating experience of the boundless communicability between
man and environment.”111 The tradition of art history Warburg inaugu-
rated may have focused on the meaning of particular icons and individual
figures, but for Warburg what was important was the dynamism of the
space between them, their relationality, what he termed his “iconology of
the interval.”112 Artaud called for gestures evoking the “Speech before
words;”113 Warburg sought to create a model of art history that func-
tioned beyond language or even metalanguage, that was concerned with
nothing less than a “new style of apprehending aesthetic phenomena …
110
Michaud. Aby Warburg and the Image in Motion. p. 262.
111
Aby Warburg. Images from the Region of the Pueblo Indians. Trans. Michael P. Steinberg.
Ithaca: Cornell University Press, 1995. p. 2.
112
Qtd. in Ernest Gombrich. Aby Warburg: An Intellectual Biography. London: Warburg
Institute, 1970. p. 253.
113
Artaud IV, 1964, p. 72.
24 J. MURPHY
114
Michaud. Aby Warburg and the Image in Motion. p. 251.
115
In another parallel with Artaud, whose drawings were only exhibited some forty years
after his death, Warburg’s Mmenosyne project was not shown as a working whole until an
exhibition in Vienna in 1994, some sixty-five years after his death. The exhibition catalog is
Robert Galitz and Brita Reimers. Eds. Aby M. Warburg: “Ektatische Nymphe—trauernder
Flussgot”: Portrait eines Gelehrten. Hamburg: Dolling und Galitz, 1995.
In 2020 the publisher Hatje Cantz issued a complete fascimile edition—Bilderatlas
MNEMOSYNE: The Original, in conjunction with two exhibitions in Berlin: “Aby Warburg:
Bilderatlas Mnemosyne,” Haus der Kulturen der Welt, 4 September–1 November, 2020, and
“Cosmos and Pathos,” Gemäldegalerie, Staatliche Museen zu Berlin, 8 August, 2020–2011
January, 2021. For a virtual tour of both exhibitions done in conjunction with the Warburg
Institute, London, go to https://warburg.sas.ac.uk/aby-warburgs-bilderatlas-mnemosyne-
virtual-exhibition?fbclid=IwAR01PeWGcKmbVlWBI7MPosJmF-HFXbSmUhdLmarFSIho
QQmbmz-LNBzQS8I.
Last accessed February 1, 2021.
116
For Warburg’s relation to the German psychologist Richard Semon’s theory of mem-
ory, of memory traces as “engrams,” that could be activated as reproductions of prior events,
see Aby Warburg and the Image in Motion. pp. 253–255.
1 LIVING HIEROGLYPHS 25
also the case in his collection of images of celestial vaults, globes, and
scene from the adventures of Herakles in plate 2.
Historian Kurt Forster has written of Warburg’s Mnemosyne as a veri-
table “conjuration,” inspired from the Hopi ceremonial altars Warburg
visited in 1895–1896. “Although they are worlds apart,” Forster writes,
“both the altar and the atlas present attempts at order—attempts to pres-
ent, by means of specific objects, the greatest ‘energetic’ relations that
govern the world.”117 Driven by disgust with most art history as a “sterile
trafficking in words,”118 what Warburg found among the Pueblo Indians
was “a desperate attempt at order over and against chaos, not a smiling
and pleasant surrender to the flux of things.”119 The essentials of this are
presented for Warburg in the snake dance of the Oraibi. Rainfall is abso-
lutely a must for the agricultural work of the Indians, hence the impor-
tance of the appearance of lightning—“If lightning appears, hunger will
be banished for this year.”120 The snake shares the form of lightning,
Warburg observes: enigmatic movements without discernible beginning,
middle, or end, also danger. The snake offers maximum of motion, a mini-
mum of graspable surfaces. In the snake rituals, where Indians handled
and held poisonous rattlesnakes, the Indians sought to understand
“through a sheer grasping with the hands, something that in reality eludes
manipulation.”121 If a snake bit an Indian, which occasionally yet rarely
happened, it was not killed, but released into the desert. This sort of
“mimetic appropriation” was an effort to appropriate a natural event
through a living, animate likeness of its form; attracting the lightning, as
it were, drawing it to the tribe, through this sympathetic mimesis. The
contrast for Warburg could not be greater with “modern culture.” Whereas
Indian culture sought to create a relation by sympathetic use of force,
modern culture thrived on distance; instead of a living relationship with
extraordinary natural forces, with modern culture lightning “is drawn into
the ground by an inorganic instrument and eliminated.”122
117
Kurt Forster, “Warburgs Versunkenheit,” in Galitz and Reimers. Aby M. Warburg:
Portrait eines Gelehrten. p. 200. Michaud’s translation.
118
These quotes from a March 14, 1923 letter by Aby Warburg are from the letter pub-
lished in its entirety as an appendix in Michaud. Aby Warburg and the Image in Motion. p. 301.
119
Ibid. p. 305.
120
Ibid. p. 306.
121
Ibid.
122
Ibid.
26 J. MURPHY
123
Ibid.
124
Ibid.
Artaud XII, 1974, p. 52; translated in Antonin Artaud, Watchfiends and Rack Screams:
Works from the Final Period. Ed. and trans. Clayton Eshleman with Bernard Bador. Boston:
Exact Change, 1995. p. 157. The dynamics of Artaud’s re-construction in the asylums is also
centered around birthing and rebirth, eventually producing the phenomenon of Artaud’s
“daughters of the heart, to be born.” For more on the frightful manipulations that begin at
birth, see Artaud XXVI, 1994, pp. 89–91.
125
Warburg in Michaud. Aby Warburg and the Image in Motion. p. 305.
126
This is especially true looking at Artaud’s drawings in the last year-and-a-half of his life.
For discussion of the relation of ‘totemism” to these see the sections on his essay on Van
1 LIVING HIEROGLYPHS 27
Warburg’s 1895–1896 visit and communing with the serpent ritual was
decisive for his vision of the Dionysian impulse in Renaissance art; he came
to see Florentine art no longer, as he had under the influence of Jacob
Burckhardt and Friedrich Nietzsche, as a historical resolution of different
epochs fused in an eternal recurrence of the will to power, but rather as a
degeneration, that witnessing the Amerindian rituals allowed him to per-
ceive—“He saw the masquerades with their chariots and Lorenzo de’
Medici’s Canti Carnascialeschi as avatars of the dances he had seen on the
mesa.”127 Warburg characterized himself and his researches as an effort to
“diagnose the schizophrenia of Western civilization … the ecstatic
‘Nympha’ (maniac) on the one side and the mourning river-god (depres-
sive) on the other.”128 Inseparable from its motivation as part of an “auto-
biographical reflex,” the Mnemosyne project thus acts as a sort of psychiatric
“cure” for Warburg, as Artaud’s writing, glossolalia, and images also
worked as a kind of “self-analysis” (as Julia Kristeva would have it).129
Through presenting the images in all their contradictory levels of plenti-
tude and motion, Warburg is assembling a rite where intuition and the
body merges with the symbolic. In this he is replicating the experience of
the AmerIndian rites, where the poles of pragmatism, or “sober purpo-
siveness” and symbolism, or “fantastic magic,” are in Warburg’s words
united in that “liberating experience of the boundless communicability
between man and environment.”130
As early as 1893 Warburg had found the image of the snake as a near
universal representation of transitory states, of movement, in the flowing
hair and veils of Botticielli’s nymphs, in Intermedi figures, in the sculpted
panels of Agostino di Duccio. Quite against the famed interpretation of
Johann Winckelmann in 1755 that the sculpture Laocoön in its contrapoise
represented balance and a kind of calm grandeur triumphing over suffer-
ing, in 1905 Warburg referred to it as “gestural pathos” that had found its
fount in the primordial form of writhing serpents.131 When Warburg links
these artistic phenomena to the Pueblo Indian serpent rituals—from the
Gogh and “Artaud’s ‘graphic cruelties’: the face of the void” in chapter VII of Artaud’s
Metamorphosis, especially pp. 240–241.
127
Qtd in Michaud. Aby Warburg and the Image in Motion. p. 239.
128
Qtd in Gombrich. Aby Warburg. p. 303.
129
Julia Kristeva, Talk on Artaud. November 20, 1996. The Drawing Center. New York, NY.
130
Warburg. Images from the Region of the Pueblo Indians. p. 2.
131
Aby Warburg. The Renewal of Pagan Antiquity. Trans. David Britt. Los Angeles: Getty
Research Institute, 1999. p. 558.
28 J. MURPHY
132
Qtd in Michaud. Aby Warburg and the Image in Motion. p. 242.
133
Ibid.
134
Ibid.
135
For Warburg’s description of the “heraldic abstraction” of the bird, see Warburg.
Images from the Region of the Pueblo Indians. pp. 7–8. Warburg calls it “an intermediary stage
between a naturalistic image and a sign, between a realistic mirror image and writing.” This
applies as well to Warburg’s own photograph.
136
Michaud. Aby Warburg and the Art of Motion. p. 262.
1 LIVING HIEROGLYPHS 29
137
Warburg. The Renewal of Pagan Antiquity. p. 369.
138
Marie Seton. Sergei M. Eisenstein. London: Bodley Head, 1952. p. 205.
139
Ibid. pp. 205–7.
140
Ibid. p. 207.
30 J. MURPHY
141
A reconstruction of how the montage of the film was planned, is contained in Sergei
Eisenstein. Qué Viva Mexico. New York: Arno Press, [1951] 1976. One of the most notori-
ously botched films in film history, owing to Eisenstein’s conflicts with his producer the
American novelist Upton Sinclair, his going wildly over budget, and various difficulties with
the Mexican, U.S., and Soviet authorities, Qué Viva Mexico was only released in various
bowdlerized forms. For an account of this, see Harry M. Geldud and Ronald S. Gottesman.
Sergei Eisensein and Upton Sinclair: Making and Unmaking of “Qué Viva Mexico.” New York/
London: Thames & Hudson, 1970. Eisenstein and Eisenstein in Mexico has been the subject
of recent reevaluations, see Anne Nesbet. Savage Junctures. London: I.B. Tauris, 2003; and
Masha Salazkina. In Excess: Sergei Eisenstein’s Mexico. Chicago: University of Chicago
Press, 2009.
142
Seton. Sergei M. Eisenstein. p. 213.
143
Ibid. pp. 216, 213. Some of the drawings were exhibited shortly afterward at John
Becker Gallery in New York, 15 October–7 November, 1932. An excellent account of
Eisenstein in Mexico and the circumstances surrounding his drawings is Inga Karetnikova
with Leon Steinmetz. Mexico According to Eisenstein. Albuquerque: University of New
Mexico Press, 1991.
1 LIVING HIEROGLYPHS 31
144
Sergei Eisenstein. Selected Works 1. p. 145.
145
Sergei Eisenstein. Selected Works, Vol. 2. Trans. Michael Glenny. London: BFI,
1988. p. 114.
146
Artaud III, 1961, p. 78.
147
The editor of Artaud’s complete works at Gallimard, Paule Thévenin died in 1993, her
work incomplete despite the publication of some 26 full volumes. As a consequence some of
Artaud’s most important texts, especially from his ‘later’ period, such as “Theater and
Science” and “The Human Face,” are missing from the Oeuvres complètes.
32 J. MURPHY
148
Olson wrote his own “Cantos,” between January 5, 1946 and February 9, 1948, a ten-
part record of his visits with Pound at St. Elizabeth’s, see Catherine Seelye. Ed. Charles Olson
and Ezra Pound: An Encounter at St. Elizabeth’s. New York: Grossman Publishers, 1975.
pp. 33–93.
149
Olson, “Projective Verse,” in Collected Prose. pp. 239–249.
150
For a look at Olson’s work, especially his engagement with Mayan script, as a direct
continuation of Pound’s Imagism and ideogrammic poetics, see Laszlo Géfin. Ideogram:
History of a Poetic Method. Austin: University of Texas Press, 1982.
151
Olson, “Logography, Collected Prose. p. 184.
152
Ibid.
153
Olson, “The Gate and the Center,” ibid. p. 169.
154
Ibid.
155
Victoria Reifler Brickler and Helga-Maria Miram Ed. and trans. An Encounter of Two
Worlds: The Book of Chilam Bilam from Kaua. New Orleans: Tulane University Middle
1 LIVING HIEROGLYPHS 33
… What continues to hold me, is, the tremendous levy on all objects as they
present themselves to human sense, in this glyph-world. And the propor-
tion, the distribution of weight given same parts of all, seems, exceptionally,
distributed and accurate, that is, that
sun
moon
venus
other constellations & zodiac
snakes
ticks
vultures
jaguar
owl
frog
feathers
peyote
water-lily
not to speak of
fish
caracol
tortoise
&, above all,
human eyes
hands
limbs (PLUS EXCEEDINGLY
CAREFUL OBSERVA-
TION OF ALL POS-
SIBLE INTERVALS OF
SAME, as well as ALL
ABOVE (to precise di-
mension of eclipses,
American Research Institute, 2002. This collection of texts is written in Yucatec Mayan lan-
guage, in European script, and mostly dates from the eighteenth and nineteenth centuries,
although some texts included date as far back as the Spanish conquest. Their subjects range
from herbology to prophecy.
34 J. MURPHY
The lesson here for Olson was this realization that “man as object in
field of force declaring self as force because is force in exactly such relation
& can accomplish expression of self as force by conjecture, & displacement
in a context best, now, seen as space more than time as such.”157 The alter-
native was the “mush” of contemporary “humanism” and anthropomor-
phism, producing a “mis-centered” world based on human references. In
contrast even to the greatest literature, that of Homer (for Olson “human-
ism” coming in) and Herman Melville (“humanism” going out), “a Sumer
poem or Mayan glyph is more pertinent to our purposes than anything
else, because each of these people & their workers had forms which
unfolded directly from content (sd content itself a disposition toward real-
ity which understood man as only force in field of force containing mul-
tiple other expressions.”158
Olson’s intuition of a “human universe” now in a “context … seen as
space more than time such,” received another confirmation, much later,
after Olson had finished the bulk of The Maximus Poems that he had begun
in 1950, in the work of Eric Havelock. Reading Havelock’s Preface to
Plato,159 Olson saw renewed positions he had staked out in his 1951 essay
“The Gate and the Center,” and developed in his digs in the Yucatán pen-
insula a year later. The advantage for Olson in going back 2000 years
before Homer and Hesiod to the invention of writing in ancient
Mesopotamia or in investigating the Mayan glyph, was in making writing
a gesture “born from the earth;” this was in part an anti-Aristotelian ges-
ture, and this is what Havelock reinforces in his account of the later Greek
poets; for Havelock the epic is as much the target of Plato’s attack on
poetry in The Republic160 as lyric forms. Olson interprets Plato’s aversion
156
Charles Olson. Mayan Letters. Ed. Robert Creeley. London: Jonathan Cape, [1953]
1968. pp. 66–7.
157
Ibid. p. 67.
158
Ibid. p. 68.
159
Eric Havelock. Preface to Plato. Cambridge/London: Harvard University Press, 1963.
160
Plato. The Republic. Trans. Harold Bloom. New York: Basic Books, 1968.
1 LIVING HIEROGLYPHS 35
to the poets, his invention of a new order of reality, a new episteme that
contradicts them, as the dialectic of Socrates in which Aristotle’s take on
metaphor is already implicit. Aristotle’s notion of metaphor, according to
Olson, is “part or parcel of the Plato-Socrates generalization system,” of
genus, species, and analogy, similarity and dis-similiarity, including the
periodic sentence.161 Following Havelock and the researches of James
A. Notopoulos162 Olson gloried in the proposition that the poetry of
Hesiod and Homer was based on a syntax, a parataxis really, whereby
words and actions are set down side by side in the order of their “occur-
rence in nature, instead of by an order of discourse, or ‘grammar,’ as we
have called, the prior an actual resting on vulgar experience and event.”163
In the epic, according to this reading, there is no nothingness of time,
there are no intervals where nothing happens, and “any one series once
narrated fills up the available time space. There is no while back at the farm
sequence possible.”164 The experience of time in Homer is strictly that of
waiting, of doing nothing—here poetry is free of any concept of time or
chronos other than simply delay or not-doing.165 In other words, and this
was of highest appeal to Olson, who admired and often used the terms
“concretization” and “concrescence” borrowed from Alfred North
Whitehead,166 there was no abstract notion of time in Homer. In Olson’s
view, there was a pre-Aristotelian “condition of discourse” from which
Plato made a dramatic departure, however, “the time now for some time
has been post-Aristotelian.” Proposals to change society were falling flat
161
Olson. “Review of Eric A. Havelock’s Preface to Plato,” Collected Prose. p, 355.
162
James A. Notopoulos, “Parataxis in Homer: A New Approach to Homeric Literary
Criticism,” Transactions of the American Philological Association 80 (1949): 1–23. Havelock
cites this article among others by Notopoulos, and Olson possessed a photocopy of it.
163
Olson. Collected Prose. p. 356.
164
Ibid.
165
Havelock draws on the work of Thaddeus Zielinski and Hermann Ferdinand Fraenkel
for his conception of time in Homer, see Preface to Plato. p. 193 n. 27.
166
Alfred North Whitehead. Process and Reality. Ed. David Ray Griffin and Donald
W. Sherburne. 2nd rev. ed. New York: Macmillan, [1929] 1979. Whitehead defined the term
“concrescence” as “the name for the process in which the universe of many things acquires
an individual unity in a determinate relegation of each item of the ‘many’ to its subordination
in the constitution of the novel ‘one.’” Ibid. p. 229. For a link to the digital present, see
Granville C. Henry. Forms of Concrescence: Alfred North Whitehead’s Philosophy and Computer
Programming Structures. Bucknell: Bucknell University Press, 1993, and importance to cur-
rent theoretical dilemmas, Isabelle Stengers. Thinking with Whitehead: A Free and Wild
Creation of Concepts. Trans. Michael Chase. Cambridge: Harvard University Press reprint
ed., 2014.
36 J. MURPHY
for Olson, since “we don’t even know what it does mean to change society
comparably to how they did engage to do it, so much of our discourse is
in fact theirs. Thus social change in the present is boringly social and
unequally revolutionary to theirs.”167
In his lectures of the 1960’s Olson will say that Plato was absolutely
correct in his attack on the poets in that poetry was responsible for mimeti-
cization of experience, yet Olson, in explaining his use of the term episte-
mology, in a talk in 1963, describes it as “the belief … that there is
knowing”—“And it was invented by a man named Plato. Episteme is his
invention and it’s one of the most dangerous inventions in the world—is
the idea that there is such a thing as knowledge.”168 There are at least hints
in such statements that anticipate the far more radical attack on conscious-
ness that will be Artaud’s 1946–1948. In this line of thinking, one could
also imagine that Olson, at least preliminarily, could have found some
compatible searching in Nietzsche and Heidegger, who likewise saw a fork
in the road and false turn with Plato in Western culture, instead of
Whitehead and Jung,169 yet arguably none of these thinkers encompass the
full radicality of Olson’s project in recapturing a primordial sense and sens-
ing of space, if not of time. What Olson was grappling towards is an atti-
tude and ontological stance towards time typical of traditional cultures,
characterized by philosopher José Gil as,
all thinking about time (and the organization of social time according to this
thinking) is found to be subordinated to a tissue of relations among beings.
Far from subordinating the construction of this tissue to a time that is
impossible to control or to think about—a time that would open onto noth-
ingness—traditional thought conditions thinking about time to a series of
relations between things in space.170
167
Olson. Collected Prose. p. 357.
168
Charles Olson. Muthologos: The Collected Lectures and Interviews. Volume 1. Ed. George
F. Butterick. Bolinas: Four Seasons Foundation, 1978. p. 29.
169
Olson highly valued Jung’s view of the universe as process, yet felt he diminished this
perception by his use of the word “determinism” and by how he wrote and spoke about
it—“I think he loses the other thing, the Real, by saying it, and involving himself with words
like determinism.” Ibid. For the importance of Jung to Olson, see Charles Stein, The Secret
of the Black Chrysanthemum: The Poetic Cosmology of Charles Olson & His Use of the Writings
of C.G. Jung. Barrytown, N.Y.: Station Hill Press, 1987.
170
José Gil. Metamorphoses of the Body. Trans. Stephen Muecke. Minneapolis: University of
Minnesota Press, 1998. p. 53.
Another random document with
no related content on Scribd:
THE RIVALS
By Paul Laurence Dunbar
—Copyright by Dodd, Mead & Co., New York, and used by special
arrangement.
THE FIRST FURROW
By James J. Montague
Don’t you ever feel a yearnin’, ’long about this time o’ year,
For a robin’s song to tell you that the summer time is near?
Don’t you ever sort o’ hanker for the blackbird’s whistlin’ call,
Echoin’ through the hillside orchard, where the blossoms used to
fall?
Don’t you wish that you were out there, breathin’ in the April air,
Full o’ glad an’ careless boyhood, an’ with strength an’ health to
spare?
Don’t it hurt you to remember, when the springtime comes around,
How the first, long, rollin’ furrow used to wake the sleepy ground?
How’d you like to take the children, born to dirty city streets,
Out to where the brook goes pulsin’ when the heart o’ nature beats?
How’d you like to watch ’em wonder at the boomin’ of the bees,
Or to see ’em dodge the petals that are snowin’ from the trees?
How’d you like to see their faces catch the color o’ the rose,
As they raced across the meadow where the earliest crocus grows?
Wouldn’t it be joy to watch ’em follow on behind the plow,
As it cut the first brown furrow, like it’s doin’ out there now?
SUNSHINE
By Fred Emerson Brooks
“CICELY”
ALKALI STATION
By Bret Harte
I’ve had some mighty mean moments afore I kem to this spot,—
Lost on the plains in ’50, drowned almost, and shot;
But out on this alkali desert, a hunting a crazy wife,
Was ra’ly as on-satis-factory as anything in my life.
Listen! thar’s the same music; but her lungs they are stronger now
Than the day I packed her and her mother,—I’m derned if I jest know
how.
But the doctor kem the next minit, and the joke o’ the whole thing is
That Cis. never knew what happened from that very night to this!
But Cicely says you’re a poet, and maybe you might, some day,
Jest sling her a rhyme ’bout a baby that was born in a curious way,
And see what she says; but, old fellow, when you speak of the star,
don’t tell
As how ’twas the doctor’s lantern,—for maybe ’twon’t sound so well.
RECIPROCITY
By H. Bedford-Jones
HULLO!
By Sam Walter Foss
COLUMBUS
By Arthur Hugh Clough
Then he sat down beside her, and an hour or two went by,
But still upon the grassy brink his rod and line did lie;
“I thought,” she shyly whispered, “you’d be fishing all the day!”
And he was—in the usual way.
So he gravely took his rod in hand and threw the line about,
But the fish perceived distinctly he was not looking out;
And he said, “Sweetheart, I love you,” but she said she could not
stay,
But she did—in the usual way.
Then the stars came out above them, and she gave a little sigh
As they watched the silver ripples like the moments running by;
“We must say good-by,” she whispered by the alders old and gray.
And they did—in the usual way.
And day by day beside the stream, they wandered to and fro,
And day by day the fishes swam securely down below,
Till this little story ended, as such little stories may,
Very much—in the usual way.
And now that they are married, do they always bill and coo?
Do they never fret and quarrel, like other couples do?
Does he cherish her and love her? Does she honor and obey?
Well, they do—in the usual way.
HUMOROUS SELECTIONS IN POETRY
A SIMILAR CASE
Anonymous
IRISH CASTLES
By Fitz-James O’Brien