Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 8

Installation guide

Pressure switch
KP 7ABS and KP 7BS 089
060R9756

060R9756
Refrigerants:
R22, R134a, R404A, R407A, R407C, R407F, R422B, R422D, R449A, R450A, R452A,
R507A, R513A, R717*)
For complete list of approved refrigerants, go to http://products.danfoss.com/all-products/

*) only for KP7ABS

1 2 3

4 5
SPST Standard SPST contacts + signal

Contact B-A opens on pressure rise


Contact C-A opens on pressure rise

6 8 11

Info for UK customers only: Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
12
060-105566
Імпортер:ТОВ з іі “Данфосс ТОВ” 04080, Київ 80, п/с 168, Україна

060-105666

7 9
13

10

14 5 stk./pcs./Stck./piéces
060-105966

© Danfoss | Climate Solutions | 2022.12 AN372949194868en-000104 | 1


ENGLISH It is therefore not usually necessary to use Differential = 4 bar.
damping coils. The KP 7BS is connected The compressor can be restart when
PRESSURE SWITCH with 1/4 in. copper tube. the pressure has fallen to 13 - 4 = 9 bar.
Tested and approved TÜV Set the required stop pressure.
(Technischer Überwachungs Verein) Figs. 2 and 3
in accordance with EN 12263 As far as possible, position the switch Fig. 10
above the plant piping system. A mounting Locking the setting.
B = Druckbegrenzer bracket can be supplied. See fig. 12. Avoid
The range spindles can be locked with the
(Pressure switch with external reset) connection in or near liquid pockets.
locking plates.
S = Sicherheitedruckbegrenzer
(Pressure switch with internal reset) Fig. 4
When tightening or loosening the flare Fig. 11
In compliance with EN 12263, a rupture of coupling, hold the connector steady by Locking and sealing.
the high pressure bellows in the switch will applying a counterforce.
stop the refrigeration plant compressor. ACCESSORIES
It will not be possible to restart the com- Fig. 12
pressor until the pressure switch has been Two types of mounting brackets (wall
replaced. CAUTION! bracket and angle bracket) complete with
A rupture of the outer bellows will cause the Disconnect power supply before wiring screws and washers can be supplied.
break pressure of the switch to fall approx. connections are made or service to avoid
3 bar under the set value. This means that possible electrical shock or damage Fig. 13
the switch will break at normal condensing to equipment. Positioning the angle bracket.
pressure, i.e. a „fail safe“ function is ensured. Do never touch live parts with your fingers
The B side can be reset with the external or with any tool.
Fig. 14
button when the pressure has fallen approx.
Pg 13.5 screwed cable entry with special
4 bar under the set stop pressure.
The S side can be reset with the internal ELECTRICAL CONNECTION nut. To be ordered separately. For use with
button when the pressure has fallen approx. Fig. 5 6 – 14 mm cable.
4 bar under the set stop pressure. The switch is equipped with a cable entry for With 8 – 16 mm cable use a standard Pg 16
6 – 14 mm cable (15, fig. 1). This Pg 13.5 entry can screwed cable entry.
Fig. 1 be obtained as an accessory (fig. 14). Use terminals DANSK
1. Range spindle, S-side B and C. The order in which they are used is not
3. Main arm important. Terminal A must not be used. DOBBELT HØJTRYKSPRESSOSTAT
5. Range spindle, B-side Afprøvet og godkendt af TÜV
15. Cable entry TESTING (Technischer Überwachungs Verein)
18. Locking plate Fig. 6 i henhold til EN 12263
19. Arm S side
TECHNICAL DATA Tilt the main arm (3). At the same time B = Druckbegrenzer (trykbegrænser)
Permissible ambient temperature operate the internal RESET button S = Sicherheitsdruckbegrenzer
-25 – 65 °C (80 °C for max. 2 h) Fig. 7 (sikkerhedstrykbegrænser)
Range: 8 – 32 bar (pe) B side
Relative humidity: 30 – 98% Tilt the arm (19) with, for example, a screw-
I overensstemmelse med EN 12263 vil brud
Vibration resistance: 4 g (10 – 1000 Hz) driver. At the same time operate the
Max. permissible test pressure: 35 bar (pe) external RESET button. Be careful not to på apparatets højtryksbælge medføre, at
Max. working pressure: 35 bar (pe) damage the bellows with the screwdriver! køleanlæggets kompressor standser. Den
Max. working pressure *KP7BS : 32 bar (pe) vil først kunne genstartes, når pressostaten
NOTE! Use only the methods shown when er udskiftet. Ved brud på den ydre bælg
Enclosure testing. The contact system must never be falder apparatets brydetryk ca. 3 bar under
In accordance with EN 60529: IP30 (VDE). activated with a screwdriver or similar tool. den indstillede værdi. Apparatet afbryder
It is assumed that the switch will be mount- således ved normalt kondensatortryk.
ed on a smooth panel or bracket. SETTING Herved opnås en »fail safe« funktion.
The bracket must be positioned on the unit Fig. 8 B-siden kan genindkobles med udvendig
so that all clear holes are covered. See fig. 13. Set the stop pressure on the STOP scales. reset- knap, når trykket er faldet ca. 4 bar
Check the set pressure with a pressure under det indstillede stoptryk. S-siden kan
Contact load gauge. Set the S side 2 – 3 bar higher than genindkobles med indvendig reset-knap,
See the S scale in the switch. the B side. The differential is fixed når trykket er faldet ca. 4 bar under det
Max. start current = 112 A, 380 V. at approx. 4 bar.
indstillede tryk.
Short circuit protection: Fuse 16 Amp. The compressor motor can be restarted
Application in accordance with UL- after stop by pressing the RESET buttons.
requirements: Restart is possible only when the pressure Fig. 1
120 V AC; 16 FLA, 96 LRA has fallen approx. 4 bar under the set stop 1. Områdespindel, S-side
240 V AC; 8 FLA, 48 LRA pressure. 3. Hovedarm
240 V DC; 12 W pilot duty 5. Områdespindel, B-side
Fig. 9 15. Kabelgennemføring
FITTING Setting example. 18. Låseplade
The KP 7BS is fitted with a damping orifice. Required stop pressure = 13 bar (pe) 19. Arm

© Danfoss | Climate Solutions | 2022.12 AN372949194868en-000104 | 2


TEKNISKE DATA Fig. 7 ein Bruch der Hochdruckwellrohre (innere
Tilladelig omgivelsestemperatur B-siden Wellrohre) des Geräts ein Ausschalten
- 25 – 65 °C (80 °C i maks. 2 timer) Armen (19) vippes med f.eks. en skruetræk- des Kompressors der Kälteanlage. Der
Område: 8 – 32 bar (pe) ker. Samtidig skal den udvendige »RE- Kompressor kann darauf erst nach einer
Relativ fugtighed: 30 – 98% SET«-knap påvirkes. Auswechslung des Pressostats wiederein-
Vibrationsmodstand: 4 g (10 – 1000 Hz) Pas på, at bælgen ikke beskadiges med geschaltet werden. Bei einem Bruch am
Maks. tilladeligt prøvetryk: 35 bar (pe) skruetrækkeren! äusseren Wellrohr fällt der Ausschaltdruck
Maks. tilladeligt driftstryk: 35 bar (pe) des Geräts um ca. 3 bar unter den Ein-
Maks. tilladeligt driftstryk *KP7BS: 32 bar (pe) NB! Benyt kun de viste metoder ved stellwert ab. Somit schaltet das Gerät bei
afprøvning!
normalem Verflussigerdruck aus. Dadurch
Kapsling og tæthed Kontaktsystemet må aldrig aktiveres
ergibt sich eine störungssichere Funktion
I henhold til EN 600529: IP30 (VDE). direkte ved hjælp at skruetrækker eller
Det er en forudsætning, at apparatet er (fall safe).
lignende.
monteret på en plan tavle eller konsol. Die B-Seite kann mit einem aussenseitigem
Apparatet skal placeres således på konsollen, INDSTILLING Resetknopf wieder eingeschaltet werden,
at alle frihuller er dækket. Se fig. 13. Fig. 8 wenn der Druck um ca. 4 bar unter den Soll-
Indstil stoptrykkene på »STOP«-skalaerne. wert des Ausschaltdruckos abgefallen ist.
Kontaktbelastning Kontrollér de indstillede stoptryk med Die S-Seite kann mit einem innenseitigen Re-
Se apparatets S-skala. manometer. setknopf wieder eingeschaltet werden, wenn
Maks. startstrøm = 112 A, 380 V. S-siden indstilles 2 – 3 bar højere end B-si- der Druck um ca. 4 bar unter den Sollwert
Kortslutningsbeskyttet: Sikring 16 Amp den. Differenserne er fast indstillet til ca. 4 des Ausschaltdruckes abgefallen ist.
Ved anvendelse i henhold til UL-betingelser: bar. Kompressormotoren genstartes efter Fig. 1
120 V AC; 16 FLA, 96 LRA stop ved at trykke på »RESET«-knapperne. 1. Bereichspindel, S-Seite
240 V AC; 8 FLA, 48 LRA Genstart kan først ske, når trykket er faldet 3. Haupthebel
240 V DC; 12 W styrestrøm ca. 4 bar under det indstillede stoptryk. 5. Bereichspindel, B-Seite
15. Kabeldurchfuhrung
MONTERING Fig. 9 18. Sperrplane
KP 7BS er forsynet med dæmpedyse i til- Eksempel på indstilling. 19. Hebel
slut-ningsstudsene. Det er derfor normalt Ønsket stoptryk = 13 bar (pe).
ikke nød-vendigt at bruge dæmpesløjfer. Differensen = 4 bar. TECHNISCHE DATEN
KP 7BS tilsluttes med 1/4 in. kobberrør. Kompressormotoren kan genstartes, når
Fig. 2 og 3 Zulässige Umgebungstemperatur:
trykket er faldet til 13 - 4 = 9 bar. Det øn-
Anbring så vidt muligt apparatet ovenover -25 – 65 °C (80 °C max. 2 Stunden)
skede stoptryk indstilles.
anlæggets rørsystem. Bereich: 8 – 32 bar (pe)
Monteringskonsol kan leveres. Se fig. 12. Fig. 10 Relative Feuchtigkeit: 30 – 98%
Undgå tilslutning i eller ved væskelommer. Låsning af indstillingen. Vibrationsfestigkeit: 4 g (10 – 1000 Hz)
Områdespindlerne kan låses med låsepla- Max. zulässiger Prüfdruck: 35 bar (pe)
Fig. 4 derne. Max. zulässiger Betriebsdruck: 35 bar (pe)
Hold kontra på tilslutningsstudsen, når Max. zulässiger Betriebsdruck *KP7BS: 32
flare-omløberen spændes eller løsnes. Fig. 11 bar (pe)
Låsning og plombering.
Kapselung und Schutzart
FORSIGTIG! TILBEHØR Gemäß EN 60529: IP30 (VDE).
Afbryd strømmen før tilslutning Fig. 12 Als Voraussetzung gilt, daß das Gerat auf
af ledninger eller vedligeholdelsesar To typer monteringskonsoller (vægkonsol einer ebenen Tafel oder auf einer Konsole
bejde for at undgå risiko for elektrisk og vinkelkonsol) med skruer og skiver kan montiert wird. Das Gerat ist auf der Konso-
stød eller skader på udstyret. leveres. le so anzuordnen, daß alle freien Öffnun-
Berør aldrig strømførende dele med fingre- gen abgedeckt sind.
ne eller værktøj. Fig. 13 Siehe Fig. 13.
Vinkelkonsollens placering.
Kontaktbelastung
EL-TILSLUTNING Fig. 14
Siehe S-Skala des Geräts.
Fig. 5 Pg 13.5 kabelforskruning med speciel møt-
Max. Anlaufstrom = 112 A, 380 V.
Apparatet er forsynet med kabelgennem- rik. Bestilles separat. Anvendes ved
Kurzschluss-Schutz: Sicherung 16 Amp
føring til 6 – 14 mm kabel (15, fig. 1). Pg 13.5 6 – 14 mm kabel.
Ved 8 – 16 mm kabel anvendes en stan- Anwendung gemäß UL-Bedingungen
forskruning kan fås som tilbehør (fig. 14).
dard Pg 16 kabelforskruning 120 V AC; 16 FLA, 96 LRA
Benyt klemme B og C.
240 V AC; 8 FLA, 48 LRA
Rækkefølgen er underordnet. DEUTSCH
Klemme A må ikke anvendes. 240 V DC; 12 W Steuerstrohm
DOPPEL-HOCHDRUCKSCHALTER
AFPRØVNING Vom TÜV (Technischer Überwachungs MONTAGE
Fig. 6 Verein) gemäß EN 12263 KP 7BS ist mit einer Dämpfungsdüse für
S-siden B = Druckbegrenzer die Anschlußstuken ausgerüstet. Daher
Hovedarmen (3) vippes. Samtidig skal den S = Sicherheitsdruckbegrenzer sind allgemein Dämpfungsschleifen nicht
indvendige »RESET«-knap påvirkes. In Übereinstimmung mit EN 12263 bewirkt erforderlich.KP 7BS ist mit 1/4 in. Kupferrohr
anzuschliessen.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.12 AN372949194868en-000104 | 3
Fig. 2 und 3 „RESET«-Knöpfe. Eine Wiedereinschaltung du bouton de réarmement extérieur si la
Das Gerät ist möglichst über dem Rohrsys- ist erst dann möglich, wenn der Druck um
tem der Anlage anzuordnen.Montagekonso- ca. 4 bar unter den Ausschaltdruck- Soll- pression tombe env. 4 bar au-dessous de
len sind lieferbar. Siehe Fig. 12. Ein Anschluß wert zurückgegangen ist. la pression d’arrêt de réglage.
in oder in der Nähe von Flüssigkeitssäcken ist Le côté S peut être réenclenche à l’aide
zu vermeiden. Fig.9 du bouton de réarmement intérieur la
Einstellungs-Beispiel. pression tombe env. 4 bar au-dessous de
Fig. 4 Gewünschter Ausschaltdruck = 13 bar (pe). la pression d’arrêt de réglage.
Beim Anziehen oder Lockern der Bördel- Differenz = 4 bar.
über-wurfmutter muß am Anschlußstutzen Der Kompressormotor kann wiedereinge- Fig. 1
gegengehalten werden. schaltet werden, wenn der Druck auf 13 - 4 1. Tige de gamme, côté S
= 9 bar zurück-gegangen ist. 3. Bras principal
Gewünschten Ausschaltdruck einstellen. 5. Tige de gamme, côte B
15. Gaine de passage câble
WICHTIGER HINWEIS: Fig. 10 18. Plaque de verrouillage
Trennen Sie vor der Wartung oder dem Verriegelung der Einstellung. 19. Bras
Herstellen von Verbindungen alle Teile vom Die Bereichspindeln können mit Hilfe der
Netz, um elektrische Schläge bzw. Schäden Sperrplatten verriegelt werden. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
an den Geräten zu vermeiden. Température ambiante admissible
Berühren Sie niemals mit Ihren Händen oder Fig. 11 -25 – 65 °C (80 °C pendant 2 heures au max.)
einem Werkzeug spannungsführende Teile Verriegelung und Plombierung. Plage de réglage : 8 – 32 bar (pe)
Humidité relative: 30 – 98%
ZUBEHÖR Résistance de vibration: 4 g (10 – 1000 Hz)
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Fig. 12 Pression d’essai max. admissible: 35 bar (pe)
Fig. 5 Befestigungskonsolen mit Schrauben und Pression de service maxi: 35 bar (pe)
Das Gerät hat eine Kabeldurchführung für Scheiben sind in 2 unterschiedlichen Aus- Pression de service maxi *KP7BS: 32 bar
6 – 14 mm Kabel (15, Fig. 1). führungen (Wandkonsole oder Winkelkon- (pe)
Als Zubehör ist eine Kabelverschraubung sole) lieferbar.
Pg 13.5 lieferbar (Fig. 14). Protection et étanchéité
Klemmen B und C benutzen. Die Reihen- Fig. 13 Selon IEC 529 ou DIN 40050: IP30 (VDE).
folge ist beliebig. Klemme A darf nicht Anordnung der Winkelkonsole. C’est une condition que l’appareil soit
verwendet werden. monté sur un tableau plan ou sur une
Fig. 14 console. L’appareil doit être placé sur la
ÜBERPRÜFUNG Pg 13.5 Kabelverschraubung mit Spezial console de sorte que tous les trous libres
Fig. 6 Mutter. Separat zu bestellen. Für 6 – 14 mm soient recouverts. Voir fig. 13.
S-Seite Kabel. Für 8 – 16 mm Kabel kann eine Stan-
Haupthebel (3) unter gleichzeitiger Betäti- dard Pg 16 Kabelverschraubung benutzt Charge de contact
gung des innenseitigen »RESET«-Knopfes werden. Voir l’échelle S de l’appareil.
auf und ab bewegen. Courant de démarrage max. = 112 A, 380 V.
FRANÇAIS Protecion de court circuit: Fusible 16 Amp.
Fig. 7
B-Seite PRESSOSTAT DOUBLE Application en accord avec l
Hebel (19) unter gleichzeitiger Betätigung HAUTE PRESSION es recommandations UL:
des aussenseitigen »RESET«-Knopfes Testé et homologué par TÜV (Technischer 120 V AC; 16 FLA, 96 LRA
auf und ab bewegen, z.B. mit Hilfe eines Überwachungs Verein) selon EN 12263 240 V AC; 8 FLA, 48 LRA
Schraubenziehers. Darauf achten, daß das 240 V DC; 12 W pouvoir de coupure
Wellrohr nicht mit dem Schraubenzieher B = Pressostat à réarmement extérieur
beschädigt wird. (Druckbegrenzer) MONTAGE
S = Pressostat à réarmement intérieur Le KP 7BS est pourvu d’un orifice amor-
Achtung! (Sicherheitsdruckbegrenzer) tisseur placé dans les tubulures de rac-
Überprüfung nur wie beschrieben darge- cordement. Normalement, il n’est donc
stellt vornehmen. Conformément aux stipulations du EN pas nécessaire d’utiliser des boucles
Das Kontaktsystam darf niemals direkt mit 12263, une rupture du soufflet haute amortisseuses. Le KP 7BS est raccorde à
Hilfe eines Schraubenziehers oder ähnl. pression de l’appareil a pour conséquence l’aide d’un tube en cuivre de 1/4 in.
betätigt werden. d’arrêter el compresseur de l’installation Fig. 2 et 3
frigorifique. Le compresseur ne peut être Autant que possible, placer l’appareil
EINSTELLUNG remis en marche qu’après remplacement au-dessous de la tuyauterie de l’installa-
Fig. 8 du pressostat. tion.
Ausschaltdruckwerte an den »STOP«-Ska- En cas de rupture du soufflet extérieur, la La console de montage peut être livrée.
len einstellen.Eingestellte Ausschaltdruck- pression de déclenchement de l’appa- Voir fig. 12.
werte mit dem Manometer überprüfen. reil tombe d’env. 3 bar au-dessous de la Eviter un raccordement dans de poches de
S-Seite um 2 – 3 bar höher als die B-Seite valeur de réglage. liquide ou prés d’elles.
einstellen.Die Differenzwerte sind fest auf Ainsi, I’appareil coupe le circuit à la pres- Fig. 4
ca. 4 bar eingestellt. Nach einem Ausschal- sion de condensation normale. On obtient Maintenir fixement la tubulure de raccor-
ten erfolgt eine Wiedereinschaltung des ainsi un fonctionnement infaillible. dement au serrage ou au desserrage de
Kompressormotors durch Eindrücken der Le côté B peut être réenclenche à l’aide l’écrouunion flare.

© Danfoss | Climate Solutions | 2022.12 AN372949194868en-000104 | 4


Fig. 10 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Verrouillage du réglage. Temperatura ambiente autorizada
ATTENTION : Les tiges de gamme peuvent être verrouil- -25 – 65 °C (80 °C durante
Débranchez l’alimentation avant d’effec- lés à l’aide des plaques de verrouillage. 2 horas como máximo)
tuer les câblages ou de procéder à leur Gama : 8 – 32 bar (pe)
entretien afin d’éviter tout risque d’électro- Fig. 11 Humedad relativa: 30 – 98%
cution ou d’endommagement du matériel. Verrouillage et plombage. Resistencia de la vibración:
Ne touchez jamais les parties conductrices 4 g (10 – 1000 Hz)
avec vos doigts ni avec aucun outil. ACCESSOIRES Presión de prueba máxima
Fig. 12 autorizada: 35 bar (pe)
Deux types de consoles de montage Presión máx. funcionamiente:
CONNEXION ÉLECTRIQUE (console murale et console en équerre) 35 bar (pe)
Fig. 5 avec vis et rondelles peuvent être livrés. Presión máx. funcionamiente*KP7BS: 32
L’appareil est muni d’une gaine pour un bar (pe)
câble de 6 – 14 mm (15, fig. 1). Fig. 13
Un raccord de câble tube électr. de 13.5 Emplacement de la console en équerre. Protección
peut être livré comme accessoire (fig. 14). De acuerdo con EN 60529: IP30 (VDE).
Utiliser les bornes A et C. Fig. 14 Se entiende que el presostato estará mon-
La suite est sans importance. Raccord de câble tube electr. de 13.5 à tado en un panel o en un soporte plano.
La borne B ne doit pas être utilisée. écrou spécial. A commander séparément. El soporte deberá estar instalado en la
S’utilise pour câble de 6 – 14 mm. unidad de manera que todos los agujeros
Essai Pour câbles de 8 – 16 mm, utiliser un rac- libres queden cubiertos.
Fig. 6 cord de câble standard tube électr. de 16. Véase figura 13.
Côté S
Basculer le bras principal (3). En même ESPAÑOL Carga de los contactos
temps, le bouton de réarmement «RESET» Véase la escala S del presostato.
intérieur doit être actionné. Comprobado y homologado por TÜV Corriente de arranque máx. = 112 A, 380 V.
(Technischer Überwachungs-Verein) de Protección del cortocircuito: Fusible 16 Amp.
Fig. 7 acuerdo con EN 12263
Côté B Aplicaciones segun la normativativa UL
Basculer le bras (19) à l’aide, p.ex., d’un B = Druckbegrenzer 120 V AC; 16 FLA, 96 LRA
tournevis. En même temps, le bouton de (presostato con rearme externo) 240 V AC; 8 FLA, 48 LRA
réarmement «RESET» extérieur doit être ac- S = Sicherheitsdruckbegrenzer 240 V DC; 12 W corriente de control
tionné. Avoir soin de ne pas endommager (presostato con rearme interno)
le soufflet par le tournevis! INSTALACIÓN
De acuerdo con EN 12263, una rotura del El KP 7BS está provisto de un orificio de
NB! A l’essai, utiliser uniquement les mé- fuelle de alta presión del presostato interrum- amortiguación. Por tanto, en principio no
thodes indiquées pirá el funcionamiento del compresor de la es necesario utilizar circuitos de amorti-
Ne jamals actionner le système de contact instalación de refrigeración. No será posible guación. El KP 7BS se conecta con un tubo
directement au moyen d’un tournevis ou arrancar de nuevo el compresor mientras no de cobre de 1/4 pulgada.
d’un outil analogue! se haya cambiado el presostato. Una rotura
del fuelle dará lugar a una reducción de la Figuras 2 y 3
RÉGLAGE presión de desconexión del presostato de En la medida de lo posible se situará el
Fig. 8 aproximadamente 3 bar por debajo del valor presostato en una posición más alta
Régler les pressions d’arrêt sur les échelles del reglaje. Esto significa que el presostato que el sistema de tubería de la instalación.
«STOP». realiza la desconexión a una presión de con- Se ha previsto un soporte de montaje.
A l’aide d’un manomètre, contrôler les densación, lo que asegura un funcionamiento Véase figura 12.
pressions d’arrêt réglées. «a prueba de fallos». Evitar la conexión en o por medio de bol-
Régler le côté S à une valeur plus élevée de El rearme de la parte B puede efectuarse sas de liquido.
2 – 3 bar que celle du côté B. accionando el pulsador externo cuando la
Les différentiels sont réglés de façon fixe à presión ha disminuído aproximadamente Figura 4
env. 4 bar. Le moteur du compresseur est de 4 bar por debajo del valor de reglaje de la Cuando se aprieta o se afloja el rácor
remis en marche en poussant les boutons presión de desconexión. El rearme de la parte abocardado, es conveniente mantener
«RESET». La remise en marche ne peut S puede efectuarse accionando el pulsador fijo el conector aplicándole una fuerza en
être effectuée qu’après que la pression est interno cuando la presión ha dism inuido sentido opuesto.
descendue d’env. 4 bar au-dessous de la aproximadamente de 4 bar por debajo del
pression d’arrêt de réglage. valor de reglaje de la presión de desconexión.

Fig. 9 Figura 1 PRECAUCIÓN:


Exemple de réglage. 1. Eje de adjuste, parte S Desconecte la fuente de alimentación
Pression d’arrêt désirée = 13 bar (pe). 3. Brazo principal antes de conectar cables o llevar a cabo
Différentiel = 4 bar. 5. Eje de adjuste, parte B operaciones de mantenimiento para evitar
Le moteur du compresseur peut être remis 15. Entrada de cable posibles descargas eléctricas o daños al
en marche après que la pression (est) des- 18. Placa de bloqueo equipo.Evite tocar las piezas eléctrica-
cendue de 13 - 4 = 9 bar. 19. Brazo mente activas con los dedos o herramien-
Régler la pression d’arrêt désirée. tas de cualquier tipo.

© Danfoss | Climate Solutions | 2022.12 AN372949194868en-000104 | 5


CONEXIÓN ELÉCTRICA Figura 11 DATI TECNICI
Figura 5 Bloqueo y cierre hermético. Temperatura ambiente consentita
El presostato está equipado de una -25 – 65 °C (80 °C per un massimo di 2 h)
entrada de cable para cable de 6 – 14 mm ACCESORIOS Campo: 8 – 32 bar (pe)
(15, figura 1) Esta entrada Pg 13.5 puede Figura 12 Umiditá relativa: 30 – 98%
obtenerse como accesorio (figura 14). Pueden suministrarse dos tipos de soporte Resistanza di vibrazione: 4 g (10 – 1000 Hz)
Utilizar los terminales B y C. de montaje (soporte de pared y soporte Massima pressione di collaudo: 35 bar (pe)
El orden con el cual se emplean no tiene angular) completes con tornillos y aran- Massima pressione di funzionamento:
im-portancia. delas. 35 bar (pe)
No se utilizará el terminal A. Massima pressione di funzionamento *KP7BS:
Figura 13 32 bar (pe)
COMPROBACIÓN Montaje del soporte angular en su posIción.
Figura 6 Protezione
Parte S Figura 14 Secondo EN 60529: IP30 (VDE).
Inclinar el brazo principal (3). Al mismo Entrada de cable roscada tipo Pg 13.5 con A condizione che l’apparecchio venga
tiempo accionar el pulsador RESET (rear- tuerca especial. Debe pedirse por separa- montato su un pannello piano o una staffa.
me) interno. do. Prevista para ser utilizada con cable de Il pressostato deve essere montato in
6 – 14 mm. modo tale che tutti i fori liberi siano coper-
Figura 7 En el caso de un cable de 8 – 16 mm se ti dalla stessa staffa. Vedere Fig. 13.
Parte B utilizará una entrada de cable roscada
Inclinar el brazo (19) utilizando por ejem- standard Pg 16. Carico sui contatti
plo un destornillador. Al mismo tiempo el Vedere la scala S sull’apparecchio.
pulsador RESET (rearme) externo. Es preci- ITALIANO Max. corrente di avviamento = 112 A, 380 V.
so tomar precauciones para no deteriorar Protezione del cortocircuito: Fusibile 16 Amp
el fuelle con el destornillador! DOPPIO PRESSOSTATO Applicazione secondo i requisiti UL
DI ALTA PRESSIONE 120 V AC; 16 FLA, 96 LRA
NOTA: Collaudato e omologato dal TÜV (Techni- 240 V AC; 8 FLA, 48 LRA
Para la comprobación utilizar solamente scher Überwachungs Verein) secondo EN 240 V DC; 12 W
los métodos indicados. 12263
El sistema de contactos no deberá nunca Montaggio
ser activado con un destornillador o herra- B = Druckbegrenzer Il KP 7BS é montato con un orificio smorza-
miento similar. (Lato pressostato con reinserzione tore. Generalmente non é perciò necessa-
esterna) rio usare altri accorgimenti
REGLAJE S = Sicherheitsdruckbegrenzer di smorzamento.
Figura 8 (Lato pressostato con reinserzione Il KP 7BS é collegato con un tubo
Ajustar la presión de parada en las escalas interna). di rame ø6 mm.
STOP.
Verificar la presión de reglaje con un manó- In contormità con EN 12263 una rottura del Fig. 2 e 3
metro. soffietto di alta pressione nell’apparecchio Per quanto possibile, montare l’apparec-
Ajustar el lado S en 2 – 3 bar más alto que fermerà il compressore dell’impianto di chio più alto della tubazione dell’impianto.
el lado derecho. refrigerazione. Non sarà possibile riavviare Si puo’ fornire una staffa di montaggio.
La diferencial tiene un valor fijo de aproxi- il compressore se prima non si effettua la Vedere Fig. 12.Evitare i collegamenti in cor-
madamente 4 bar. sostituzione del pressostato. rispondenza o vicino a sacche di liquido.
El motor del compresor podrá ser arran- In caso di rottura del soffietto esterno Fig. 4
cado de nuevo, después de una parada, la pressione di stacco dell’apparecchio Ouando si serrano o si allentano i bocchet-
accionando los pulsadores RESET (rearme). scenderà di circa 3 bar sotto il valore di toni di accopiamento, tenete saldamente
Un nuevo arranque será posible solamente taratura. Questo significa che alla normale l’attacco del pressostato usando una
cuando la presión ha disminuido aproxi- pressione di condensazione l’apparecchio controchiave.
madamente 4 bar por debajo de la presión interromperà, incrementando i limiti di
de parada ajustada. sicurezza. ATTENZIONE:
Il lato B puo’ essere re-inserito mediante Scollegare l’alimentazione prima effettuare i
Figura 9 il pulsante esterno quando la pressione é collegamenti elettrici o un intervento di ma-
Ejemplo de reglaje. diminuita di circa 4 bar sotto la pressione nutenzione per prevenire possibili scosse
Presión de parada deseada = 13 bar (pe). di armsto tarata. elettriche o danni alle apparecchiature. Non
Diferencial = 4 bar. Il lato S puo’ essere reinserito mediante toccare mai parti sotto tensione con le dita
El compresor podrá ser arrancado de il pulsante interno quando la pressione é o attrezzi di alcun tipo.
nuevo cuando la presión haya disminuido diminuita di circa 4 bar sotto la pressione
hasta di arresto tarata.
13 - 4 = 9 bar. COLLEGAMENTI ELETTRICI
Ajustar la presión de parada deseada. Fig. 1 Fig. 5
1. Asta di regolazione, lato S L’apparecchio é fornito di un passacavo per
Figura 10 3. Braccio principale cavi da 6 – 14 mm. (15, fig. 1).
Bloqueo del reglaje. 5. Asta di regolazione, lato B Un passacavo Pg 13.5 si puo’ avere come
Los ejes de gama pueden ser bloqueados 15. Entrata cavo accessorio (Fig. 14). Usare i morsetti B e C.
con las places de bloqueo. 18. Piastra di bloccaggio L’ordine in cui sono usati non é importante.
19. Braccio Il morsetto A non si deve usare.

© Danfoss | Climate Solutions | 2022.12 AN372949194868en-000104 | 6


COLLAUDO NEDERLANDS INSTALLATIE
Fig.6 De KP 7BS is uitgerust met een pulsatie-
Lato S HOGEDRUK-DUBBELPRESSOSTAAT demping.
Inclinare il braccio principale (3). Contem- Beproefd en goedgekeurd door TÜV (Tech- Het is dus niet noodzakelijk een capillair/
po-raneamente azionate il pulsante di nischer Überwachungs Verein) overeen- pulsatiedemper toe te passen.
re-inserzione interno. komstig EN 12263 De KP 7BS heeft 1/4” flare aansluiting. (Flare
aansluiting voor r.k. Ieiding 1/4” OD).
Fig. 7 B = Begrenzer
Lato B (pressostaat met utwendige handre- Fig. 2 en 3
Inclinare il braccio (19) per esempio con un set) De pressostaat, indien mogelijk,
cacciavite. Contemporaneamente azionate S = Sicherheitsdruckbegrenzer boven het leiding-systeem van de instal-
il pulsante di re-inserzione esterno. Fate (pressostaat met inwendige handreset) latie monteren. Een montagebeugel kan
attenzione a non danneggiare i soffietti Overeenkomstig DIN 32733 zal bij een worden medegeleverd.
con il cacciavite! breuk in de regelbalg de compressor wor- Zie fig. 12.
den uitgeschakeld. Aansluiten op of in de nabijheid
NOTA: Usare solamente i metodi indicati Een breuk in de buitenbalg zal de uitscha- van vloei-stofzakken dient te worden
durante il collaudo. kel-druk van de pressostaat ca 3 bar onder vermeden.
Il slatema dl contattl non deve mal essere de ingestelde waarde laten daten. De pres-
azionato con un cacciavite o atrezzo sostaat zal dus bij normale condensatiedruk Fig. 4
similare. het circuit verbreken d.w.z. een »fail-safe« Bij het vast- of losdraaien van de flarewar-
functie is verzekerd. tel dient de aan te sluiten connectie onder
TARATURA De B zijde kan weer worden ingeschakeld het uitoefenen van tegendruk stevig te
Fig. 8 met behulp van de uitwendige ontgren- worden vastgehouden.
Tarate la pressione di arresto sulle scale delknop mits de druk ca 4 bar onder de
dello STOP. Controllate la pressione di tara- ingestelde uitschakeldruk is gedaald.
tura con un manometro. Tarate il lato S di De S zijde kan weer worden ingeschakeld
2 – 3 bar più alto del lato B. Il differenziale é met behulp van de inwendige ontgren- WAARSCHUWING:
fissato a circa 4 bar. delknop mits de druk ca 4 bar onder de Koppel de stroomvoorziening los vooral-
Dopo l’arresto, il motore del compressore ingestelde uitschakeldruk is gedaald. eer bedradingen aan te brengen
si puo’ riavviare premendo i pulsanti di of onderhoud uit te voeren, om mogelij-
re-inserzione. Fig. 1 ke schade aan het toestel of elektrische
La reinserzione é possibile soltanto quan- 1. Bereikspindel, S zijde schokken te vermijden.
do la pressione é diminuita di circa 3. Hoofdarm Delen die onder spanning staan nooit met
4 bar sotto la pressione di arresto tarata. 5. Bereikspindel, B zijde uw vingers of gereedschap aanraken.
15. Kabelinvoer
Fig.9 18. Borgplaat
Esempio di taratura. 19. Arm ELEKTRISCHE AANSLUITING
Pressione di arresto richiesta = 13 bar (pe). Fig. 5
Differenziale = 4 bar. TECHNISCHE GEGEVENS De pressostaat is voorzien van een (stan-
Il compressore si puo’ riavviare quando la Toelaatbare omgevingstemperatuur: daard) kabelinvoer geschikt voor kabels
pressione é diminuita a 13-4=9 bar. -25 – 65 °C (80 °C voor ten hoogste 2 uur) 6 – 14 mm (15, fig. 1).
Tarate la pressione di arresto desiderata. Bereik : 8 – 32 bar (pe) Een Pg 13.5 kabelinvoer met speciaie moer
Relatieve vochtigheid: 30 – 98% is leverbaar (fig. 14).
Fig. 10 De weerstand van de trilling: Aan te sluiten zijn de klemmen B en C
Bloccate la taratura. 4 g (10 – 1000 Hz) (de volgorde is hierbij niet van belang).
Le aste del campo possono essere bloccate Max. beproevingsdruk: 35 bar (pe) Klem A mag niet worden gebruikt.
con le piastre di bloccaggio. Max. toelaatbare werkdruk: 35 bar (pe)
Max. toelaatbare werkdruk *KP7BS: BEPROEVING
Fig. 11 32 bar (pe) Fig. 6
Bioccaggio e sigillatura. S zijde
Dichtheidsklasse Hoofdarm (3) oplichten en tegelijkertijd op
Accessori IP30 volgens EN 60529. Deze dichtheid de inwendige RESET-knop drukken.
Fig. 12 wordt bereikt bij montage van de pres-
Si possono fornire due tipi di staffe di mon- sostaat op een vlak paneel of op een beu- Fig. 7
taggio (staffa a parete e staffa ad angolo) gel. Bij montage op een beugel dienen alle B zijde
complete di viti e guarnizioni. nietgebruikte openingen te zijn afgedekt. Arm (19) oplichten bijvoorbeeld met een
Zie fig. 13. schroeve-draaier. Gelijktijdig hiermede op
Fig. 13 Contaktbelasting de uitwendige RESET-knop drukken. Balg
Posizionamento della staffa ad angolo. Zie S-schaal op de pressostaat. door de schroeve-draaier niet beschadi-
Max. inschakelstroom = 112 A, 380 V gen.
Fig. 14 De bescherming van kort:sluiten:
Passacavo filettato Pg 13.5 con dado spe- Zekering 16 Amp. N.B. De aangegeven methoden alleen
ciale. Da ordinarsi separatamente. Toepassing in overeenstemming gebruiken voor het testen.
Da usarsi con cavo da 6 – 14 mm. met UL-vereisten: Het contactaysteem nooit door schroeve-
Con cavo da 8 – 16 mm usare 120 V AC; 16 FLA, 96 LRA draaier ot overeenkomstig gereedschap
un passacavo filettato Pg 16. 240 V AC; 8 FLA, 48 LRA activeren.
240 V DC; 12 W stuurstroom

© Danfoss | Climate Solutions | 2022.12 AN372949194868en-000104 | 7


INSTELLING sella palautuspainikkeella, paineen laskettua SÄHKÖINEN LIITÄNTA
Fig. 8 noin 4 bar asetetun pysäytyspaineen ala- Kuva 5
Uitschakeldruk op de STOP schalen instellen. puoielle. S- puoli voidaan uudelleenkytkeä Laite on varustettu kaapelitlivisteellä
Ingestelde druk met behulp van manometer sisäpuolisella palautuspainikkeella, paineen 6 – 14 mm: n kaapeleihin (15, kuva 1).
controleren. S zijde 2 à 3 bar hoger dan B zijde laskettua noin 4 bar asetetun pysäytyspai- Pk 13.5 tiiviste voidaan toimittaa lisätar-
instellen. De differentie is vast ingesteld op neen alapuolelle. vikkeena (kuva 14). Käyta liittimia B ja C.
ongeveer 4 bar. De compressormotor kan na Järjestyksella ei ole väliä. Liitintä A ei saa
het stoppen opnieuw worden gestart door Kuva 1 käyttää.
het indrukken van de RESET- knoppen. Dit is 1. Aluekara, S-puoli
alleen moge-lijk als de druk ca. 4 bar onder de 3. Päävipu Koestus
ingestelde uitschakeldruk is gedaald. 5. Aluekara, B-puoli Kuva 6 S-puoli
15. Kaapelitiiviste Päävipua (3) liikutetaan. Samanaikaisesti
Fig.9 18. Lukituslevy vaikutetaan » RESET»- painikkeeseen.
Instelvoorbeeld. 19. Vipu
Gewenste uitschakeldruk = 13 bar (pe). Kuva 7 B-puoli
Differentie = 4 bar. Tekniset tiedot Vipua (19) lilkutetaan esim. ruuvitaltalla.
De compressor kan opnieuw starten nadat Sallittu ympäristön lämpötila Samalla vaikutetean ulkopuoliseen »RE-
de druk is gedaald tot 13 - 4 = 9 bar. Ge- -25 – 65 °C (80 °C enintään 2 tunnin ajan). SET» painikkeeseen. Varo vahingoittamasta
wenste uitschakeldruk instellen. Asettelualue : 8 – 32 bar. paljetta ruuvitaltalla.
Suhteellinen kosteus: 30 – 98%
Fig. 10 Tärinän kesto: 4 g (10 – 1000 Hz) HUOM: Käytä koestuksessa vain annettuja
Borging van de instelling. Maks. sallittu koestuspaine: 35 bar (pe) menetelmiä! Kosketinjärjestelmää ei kos-
De bereikspindels kunnen door middel Maks. sallittu käyttöpaine: 35 bar (pe) kaan saa aktivoi-da suorean ruuvitaltalla
van de borgplaten worden vastgezet. Maks. sallittu käyttöpaine: 32 bar (pe) tai vastaavalla!

Fig. 11 Kotelointi ja tiivijys ASETTELU


Borging en verzegelen. Normien EN 60529 mukaan: IP30 (VDE). Kuva 8
Edellyttäen, että laite on asennettu tasai- Aseta pysäytyspaineet »STOP»-asteikoille.
TOEBEHOREN seen tauloun tai konsoliin. Laite on asen- Tarkista asetetut pysäytyspaineet pai-
Fig. 12 nettava konsollin niin, että kaikki vapaana nemittarilla. S-puoli asetetaan 2 - 3 bar
Twee typen montagebeugels (voor olevat reiät peittyvät. Ks. kuva 13. korkeammalle kuin B-puoli. Erot on asetettu
wandmontage en voor framemontage) kiinteiksi noin 4 bar.Kompressorimoottori
compleet met bevesti-gingsschroeven en Kosketinkuormitus uudelleenkäynniste-tään pysäytyksen
sluitringen zijn leverbaar. Ks. laitteen S-asteikko. jälkeen painamalla »RESET»- painikkeista.
Maks. käynnistysvirta = 112 A, 380 V. Uudelleenkäynnistys voi tapahtua vasta,
Fig. 13 Oikosulkusuojaus: Sulake 16 A kun paine on laskenyt noin 4 bar asetetun
Plaatsen van de beugel voor framemontage. pysäytyspaineen alapuolelle.
Suurimmat UL-hyväksynnän mukaan sallitut
Fig. 14 kosketinkuormat Kuva 9
Pg 13.5 kabelinvoer met schroefdraad, 120 V AC; 16 FLA, 96 LRA Asetteluesimerkki
voorzien van speciale borgmoer, dient 240 V AC; 8 FLA, 48 LRA Haluttu pysäytyspaine = 13 bar (pe).
separaat te worden besteld. Voor kabels 240 V DC; 12 W ohjausvirtakäyttö Ero = 4 bar.
6 – 14 mm. Voor kabels 8 – 16 mm kan een Kompressorimoottori voidaan uudelleen-
standaard Pg 16 worden gebruikt. ASENNUS käynnistää, kun paine on laskenyt
KP 7BS:n llittimissä on vaimennussuuttimet. 13 - 4 = 9 bar.
SUOMEKSI Vaimennussilmukkaa ei sen vuoksi tarvitse Asetetaan haluttu pysäytyspaine.
tavallisesti käyttää. KP 7BS liitetään 1/4”:n
KAKSOISSUURPAINE-PRESSOSTAATTI kupariputkeen. Kuva 10
TÜV:n (Technischer Überwachungs Verein) Asettelun lukitus.
koestaman ja hyväksymän Kuvat 2 je 3 Aluekarat voidaan lukita lukituslevyillä.
normin EN 12263 Sijoita laite, mikäli mahdollista, laitoksen
putkiston yläpuolelle. Asennuskonsoli voi- Kuva 11 Lukitus ja sinetöinti.
B = Druckbegrenzer (paineenrajoitin) daan toimittaa. Ks. kuva 12. Vältä liitäntää
S = Sicherheitsdruckbegrenzer nestetaskuihin tai niiden viereen. LISÄTARVIKKEET
(varopaineenrajoitin) Kuva 4 Kuva 12
Pidä avaimella kiinni liittimestä, kun mutte- Asennuskonsoleita ruuveineen ja levyi-
EN 12263 standardin mukaisesti, laitoksen ria kiristetään tai avataan. neen on mahdollista toimittaa kahta mallia
suupainepalkeen rikkoutuessa kylmaiai- (seinäja kulmakonsoli).
toksen kompressori pysähtyy. Se voidean Kuva 13
uudelleenkäynnistää vasta, kun pressostaatti Kulmakonsolin paikalleen asettelu.
on vaihdettu. Ulomman palkeen rikkoutues- VAROITUS: Kuva 14
sa, laskee laitoksen katkaisupaine noin 3 bar Sähköiskujen ja laitevaurioiden vält- Pk 13.5 kaapelitiiviste erikoismutterein.
asetetun arvon alapuolelle. Koje katkaisee tämiseksi irrota laite virtalähteestä ennen Tilataan erikseen. Käytetään 6 – 14 mm:n
siten normaalilla lauhdutinpaineella, mikä johtojen kytkemistä ja huoltotoimia. Älä kaapelille.
varmistaa häiriöttömän (fail-safe) toiminnan. koskaan koske virrallisiin osiin käsin tai 8 – 16 mm:n kaapelille käytetään Pk 16:n
B-puoli voidaan uudelleenkytkeä ulkopuoli- millään työkalulla. vakio- tiivistettä.

© Danfoss | Climate Solutions | 2022.12 AN372949194868en-000104 | 8

You might also like