Professional Documents
Culture Documents
Serial Verbs Alexandra Y Aikhenvald All Chapter
Serial Verbs Alexandra Y Aikhenvald All Chapter
Aikhenvald
Visit to download the full and correct content document:
https://ebookmass.com/product/serial-verbs-alexandra-y-aikhenvald/
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 15/9/2018, SPi
Serial Verbs
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 15/9/2018, SPi
O X F O R D S T U D I E S I N T Y P O LO G Y AN D LI N GU I S T I C T H E O R Y
: Sonia Cristofaro, University of Pavia, William Croft, University of
New Mexico, Nicholas Evans, Australian National University, Heiko Narrog, Tohoku
University, and Eva Schultze-Berndt, University of Manchester
Classifiers: A Typology of Noun Categorization Devices
Alexandra Y. Aikhenvald
Imperatives and Commands
Alexandra Y. Aikhenvald
Serial Verbs
Alexandra Y. Aikhenvald
Auxiliary Verb Constructions
Gregory D. S. Anderson
Pronouns
D. N. S. Bhat
Subordination
Sonia Cristofaro
The Paradigmatic Structure of Person Marking
Michael Cysouw
Adpositions
Claude Hagège
Indefinite Pronouns
Martin Haspelmath
Anaphora
Yan Huang
Reference in Discourse
Andrej A. Kibrik
The Emergence of Distinctive Features
Jeff Mielke
Applicative Constructions
David A. Peterson
Copulas
Regina Pustet
The Noun Phrase
Jan Rijkhoff
Intransitive Predication
Leon Stassen
Predicative Possession
Leon Stassen
Co-Compounds and Natural Coordination
Bernhard Wälchli
Serial Verbs
ALEXANDRA Y. AIKHENVALD
Language and Culture Research Centre
James Cook University
1
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 15/9/2018, SPi
3
Great Clarendon Street, Oxford, ,
United Kingdom
Oxford University Press is a department of the University of Oxford.
It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship,
and education by publishing worldwide. Oxford is a registered trade mark of
Oxford University Press in the UK and in certain other countries
© Alexandra Y. Aikhenvald
The moral rights of the author have been asserted
First Edition published in
Impression:
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in
a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the
prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted
by law, by licence or under terms agreed with the appropriate reprographics
rights organization. Enquiries concerning reproduction outside the scope of the
above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the
address above
You must not circulate this work in any other form
and you must impose this same condition on any acquirer
Published in the United States of America by Oxford University Press
Madison Avenue, New York, NY , United States of America
British Library Cataloguing in Publication Data
Data available
Library of Congress Control Number:
ISBN ––––
Printed and bound by
CPI Group (UK) Ltd, Croydon,
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 15/9/2018, SPi
Ismael, Jorge and Batista Muniz (Tariana of Periquitos); Humberto Baltazar and
Pedro Ângelo Tomas (Warekena); Afonso, Albino and João Fontes, Celestino da
Silva, Cecília and Laureano da Silva, and the late Marcília Rodrigues (Baniwa). I am
forever indebted to Pauline Agnes Yuaneng Luma Laki, James Sesu Laki, Jacklyn
Yuamali Benji Ala, Katie Teketay, Jenny Kudapa:kw and Gemaj, and to so many
others who revealed the beauty of their native Manambu (Papua New Guinea).
Tamara Margolina, together with my late mother, Valeria Guerlin, helped me get
some linguistic understanding of double verb constructions in their native Russian.
Invaluable support came from those who gave me comments on earlier versions,
patiently answered my questions on serial verbs and related issues, and provided
me with references and additional sources over the year—Grant Aiton, Ayhan
Aksu-Koç, Felix Ameka, Azeb Amha, Alexander Andrason, Junwei Bai (Abe),
Pier Marco Bertinetto, Olga Blinova, Juliane Böttger, Seino van Breughel, Hilary
Chappell, Luca Ciucci, Andrew Cowell, Eva Csató, Wolf Dietrich, Tony Diller, Gerrit
J. Dimmendaal, Mark Durie, Carola Emkow, Nick Enfield, Diana Forker, Lucía
Golluscio, Valérie Guérin, Antoine Guillaume, Bernd Heine, Bernhard Hurch,
Gwen Hyslop, Emi Ireland, Bart Jacobs, Nerida Jarkey, Cheryl Jensen, Lars Johanson,
Christa König, Adenike S. Lawal, Yongxian Luo, Silvia Luraghi, Lise Menn, Marina
Magalhães, Stephen Matthews, Felicity Meakins, Elena Mihas, Veronica Nercesian,
Rachel Nordlinger, Andy Pawley, Ekaterina Protassova, Nick Reid, Willem de Reuse,
Eduardo Ribeiro, Keren Rice, Malcolm Ross, Aaron Rubin, Hannah Sarvasy, Dineke
Schokkin, Sandy Steever, Kris Stenzel, Anne Storch, Tim Thornes, Pilar Valenzuela,
René van den Berg, Maria Voejkova, Pema Wangdi, John Watters, Nathan White,
Mary Ruth Wise, Kasia Wojtylak, Firew Girma Worku, Defen Yu, and Sihong Zhang.
Invaluable comments on just about every page came from R. M. W. Dixon,
without whose incisive criticism, ideas, and constant support and encouragement
this book would have never come to fruition.
I owe a debt of gratitude to the library staff of James Cook University—and
especially Carolyn Tredrea and Bronwen Forster—whose constant support continues
being crucial for our work. The efficient interlibrary loan system worked like
clockwork—my particular thanks go to Lyn Clark and Bridie Soo. I owe a consider-
able debt to Brigitta Flick and Jolene Overall for carefully reading through the many
drafts of this book and making corrections, and to David Ellis and Jolene Overall for
looking after all things administrative while I was doing the writing. The work was
supported by the Australian Research Council Discovery projects ‘How languages
differ, and why’ and ‘The integration of language and society’, and also my Australian
Laureate Fellowship.
This volume would have never been brought to fruition without encouragement
from Julia Steer and Vicki Sunter, linguistics editors of Oxford University Press.
Their unfailing support and efficiency made it all worthwhile.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 15/9/2018, SPi
Tables
. Properties of serial verb constructions with non-identical subjects
. Asymmetrical and symmetrical serial verbs: a comparison
. Directional and positional markers in Cavineña, and their source verbs
. Several kinds of serial verbs in one language: contiguity and wordhood
. Causative constructions in Tetun Dili
. Asymmetrical and symmetrical serial verbs: a comparison
(repeated from Table .)
. Serial verbs, clause sequences, and multi-verb predicates with converbs
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 15/9/2018, SPi
converb
dative
declarative
deductive evidential
definite
. definite future
demonstrative
. demonstrative general
dependent
desiderative
diminutive
distant mood
distal
dl dual
different subject marking
dual
du dual
elevational
emphatic
epenthetic
ergative
exc, exclusive
excl exclusive
existential
experiential aspect
f, feminine
fem, feminine
full form
focus
. focus particle
frequentative
future
. future irrealis
goal
genitive
habitual
immediate
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 15/9/2018, SPi
impersonal
imperfective
imperative
inchoative
incl inclusive
indefinite person
. independent pronoun
indefinite
indicative
infinitive
injunctive
instrumental
intentional
interjection
irrealis
KBo Keilschrifttexte aus Bodhazköi (Cuneiform texts from Boghazköi)
l l-conjugation in Dyirbal
linker
locative
log.addr addressee logophoric
log.sp speaker logophoric
m, masculine
masc, masculine
middle
minimal
. modal locational
noun class
negative
. negative verb
nonfuture
nominalizer
nominative case
nonfuture
noun phrase
nsg, nonsingular
numeral
.: numeral classifier for animates
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 15/9/2018, SPi
O object
object
oblique
obligative
p person
participle
. question particle
passive
past (no abbreviation)
perfective
pers, person marker
perfective
perfective
past imperfective
pl, plural
poss, possessive
potential
precontemporary tense
preposition
present
. present visual
probability
progressive
prohibitive
. proximal demonstrative
partitive
particle
purposive
. question particle
realis
.. recent past visual
reciprocal
reduplication
prior reference made
reflexive
referential
relative
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 15/9/2018, SPi
Conventions
Verbs within serial verb constructions are in bold. A translation of a serial verb into English is
accompanied by a literary rendering of the verbs the construction consists of (for instance,
take go). A full term is used instead of an abbreviation (e.g. , , ), for ease
of understanding. Transcription and glossing of examples is that of the original sources.
Language names are presented as the authors of relevant grammars spell them.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 20/9/2018, SPi
Serial verbs
The framework
In many languages of the world, a sequence of several verbs act together as one unit.
They form one predicate, and contain no overt marker of coordination, subordin-
ation, or syntactic dependency of any other sort. Such series of verbs are known as
serial verb constructions, or serial verbs for short. Serial verbs describe what can be
conceptualized as a single event. They are often pronounced as if they were one word.
Serial verbs tend to share subjects and objects. They have just one tense, aspect,
mood, and modality value—that is, one part cannot refer to past, and another to present.
The components of serial verbs cannot be negated or questioned separately from the
whole construction. Each component must be able to occur on its own. The individual
verbs within the construction may have the same transitivity values; or the values may be
different. Serial verbs are a powerful means for a detailed portrayal of various facets of
one single happening. They often express grammatical meanings—aspect, direction, or
causation—especially in languages where few other means are available.
Serial verbs are found in many languages, with different typological profiles. They
are prominent in European-based Creole languages, and in isolating languages of West
Africa and of South-East Asia. They have now been recognized in numerous languages
of Oceania and New Guinea (especially those of the Oceanic subgroup of the large
Austronesian family), and of the Americas (including the Amazonian Lowlands). They
have been described for at least a dozen Australian Aboriginal languages, a number of
varieties of colloquial Arabic, Syriac Aramaic, Dravidian languages of India, numerous
Tibeto-Burman languages, a few languages of north-east Europe, and a number of
extinct Indo-European languages (including Hittite and Classical Armenian).
. The framework
A serial verb in Sranan, a Dutch-based Creole, can be even longer. The sequence of
verbs ‘run’, ‘go’, ‘take’, ‘carry’, go’, and ‘give’ in . forms one serial verb construction.
. Lon go teki a buku tyari go gi a leriman Sranan
run go take the book carry go give the teacher
‘Run (and) fetch the book (and) take it to the teacher’ (run go take carry go give)
(Sebba : )
A serial verb is often best translated with a monoverbal clause into a language which
lacks serial verbs, such as English or Portuguese. During a fieldwork session with
Tariana speakers, I had difficulties in taking in the fact that, to render the Portuguese
verb trazer ‘bring’ into Tariana, one has to use a serial verb -hita -inu ‘get come’. My
teacher, the late Graciliano Sanchez Brito, came to my aid, explaining: ‘It is not like
Portuguese, we just cannot say it with one verb’.
Rendering some types of serial verbs into English can be a challenge. In her
analysis of sequential serial verbs in Gurr-goni, Green (: ) remarks how it
is ‘almost impossible to give a monoclausal translation for these Gurr-goni
examples—English requires one of the verbs to be subordinated to or co-ordinate
with the other’. The serial verb constructions in Gurr-goni have the intonational
contour of a single clause, they share tense, mood and polarity value, and ‘however
hard it may be to express in English, the events being described are thought of as one
event, rather than two separate actions or events’. In a similar vein, in his discussion
of serial verb constructions in Lao, Enfield (a: ) remarks that ‘it is impossible
to reflect in the English translation the fact that the . . . elements [of a serial verb
construction] are each unmarked verbs of similar status’. A translation will inevitably
contain the word and. But this does not make serial verbs into coordinate clauses.
Serial verb constructions—diverse as they are—always consist of several verbs
which form one predicate. Verb serialization can be viewed as a grammatical
technique deployed to express a plethora of meanings. How to define a serial verb
is our next question.
. The framework
A prototypical serial verb construction in a given language will have all the properties,
from A–F. Features A–C help distinguish serial verbs from other sequences of verbs, or
verb-like elements. To show that a given sequence of verbs is indeed a serial verb
construction, one needs to prove that the sequence forms one predicate and is mono-
clausal. Strict tests will be applied to show that the serial verb has one value for all the
predicate categories. A single caveat is in order. A contiguous serial verb construction
will be pronounced in the same way as a monoverbal predicate. But a discontinuous
serial verb may not be, and the parameter C may not universally apply.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 20/9/2018, SPi
A prototypical serial verb will share all the core arguments—the subjects and the
objects—and also obliques, and constitute a cohesive and tightly-knit representation
of one event. And indeed, every language with serial verbs will have SVCs with the
same subject. But just occasionally, a language will have a subtype of serial verbs
whose components describe different facets of the same event, and yet no arguments
are shared. Then, parameter D will only partially apply.
The semantic unity of a serial verb depicting one event is a further matter. Showing
that a serial verb refers to one single event may be unproblematic in some instances—
as in . from Tetun Dili and . from Ijo—but more difficult in others. Sequential
serial verbs—like the one in . from Alamblak—may be analysed as a closely-knit
sequence of subevents, or as one ‘macroevent’. But how to make this foolproof? Serial
verbs have to be defined in the first place based on their formal features; a purely
semantic definition of serial verbs—if limited to just parameter F—may run into
problems to do with the hard-to-pinpoint notions.
This suggests a scalar, or continuum-type approach, to serial verbs—which can
conform to a prototype (A–E) to greater or lesser extent.
The components of serial verb constructions may always have to occur next to
each other—as in . and .. Or other constituents may intervene between them—as
in .– and .. Some verbal categories may have to be marked on every component
in a serial verb, as is the tense/aspect in . and person in ., ., and .. Or a
category can be marked once per construction—an example is the realis in .. All
components of a serial construction may share their subject, as in .– and .–. Or
they may share another argument: in . the object of the first component (‘bite’) is
the same as the subject of the second one (‘die’).
Serial verb constructions may not be limited to just some forms and contexts.
A concatenation of verbs in American English come play! is not a serial verb because
this is limited just to imperative and a few other constructions—one can say I want
you to come play but not *he came played.1
In their functions and meanings, serial verb constructions may appear similar to
multi-verb constructions which contain subordinating or coordinating linkers, or
dependent verb forms such as converbs, or complex verb forms consisting of
auxiliaries plus dependent verb forms. As Matisoff (: ) put it, serial verbs
‘serve to provide in a uniform way the sort of information that in the surface
grammar of languages like English is handled by a formally disparate array of
subordinating devices: complementary infinitives, -ing complements, modal auxil-
iaries, adverbs, prepositional phrases, even whole subordinate clauses’. Throughout
this book, we will point out differences and commonalities between serial verbs and
other verb sequences, and their interactions in the history of languages.
Serial verb constructions come in a variety of guises. They may consist of several
phonological and grammatical words, as in .–, and .–. Or they may form one
word, as in .. This can be alternatively referred to as ‘root serialization’.2 Single-word
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 20/9/2018, SPi
. The framework
allowed to intervene between them. The serial verb in . is strictly contiguous; the
verbs in .– are not.
II. W : components of a serial verb construction may
or may not form independent grammatical or phonological words. The serial verb in
. forms one grammatical word; serial verbs in .– and .– consist of several.
III. M of grammatical categories in a serial verb construction: verbal
categories—such as, for instance, person of the subject and object(s); tense, aspect,
modality; negation; or valency changing—may be marked just once per construction
(‘ ’); or can be marked on every component (‘ ’).
Tense/aspect in . and person in . and . receive concordant marking within the
serial verb. Realis in . is marked just once per serial verb construction.
Verb serialization may be fully productive. Or it may be limited to just a few
semantic types. A language may have several kinds of serial verbs—varying in their
contiguity, wordhood, and meanings. Some verbs—such as those of motion and
direction—are more likely to occur in serial constructions than others. In many
languages, a serial verb cannot consist of verbs denoting states. In the course of
language history, the minor verb in an asymmetrical serial verb construction may
undergo grammaticalization and become an affix, an auxiliary, or a preposition.
A symmetrical serial verb construction will tend to lexicalize, and develop into one
unit, no longer segmentable—losing its status as a serial verb. The many types and
guises of serial verbs across languages, their formal, semantic, and pragmatic features,
and their histories is what this book is about. We now turn to a brief history of
linguists coming to grips with serial verb constructions.
. The framework
The phenomenon of more than one verb in a row without any mark of syntactic
link was recognized in many a classic work. In his grammar of Ewe, another Kwa
language, Westermann (: ) describes serial verbs in the language:
a peculiarity of the Ewe language is that we often find a row of verbs one after the other. The chief
features of this are that all verbs stand next to each other without being connected, that all have
the same tense or mood . . . In English these consecutive verbs are partly rendered by composite
sentences. But very often several Ewe verbs may be expressed by a single verb in English.
The explanation for this is that the Ewe people describe every detail of an action or
happening from beginning to end, and each detail has to be expressed by a special verb: they
dissect every happening and present it in its several parts, whereas in English we seize on the
leading event and express it by a verb, while subordinate events are either not considered or
rendered by means of a preposition, adverb, conjunction, or prefix of the verb.
Otto Dempwolff, the author of the classic grammar of Jabêm, an Oceanic language
spoken in Papua New Guinea (), recognized serial verb constructions—which he
termed Reihensatz (serial sentence)—and described them as follows:
The representation of several events, usually only two, can be combined into a new represen-
tation, similar to the way new combinations are represented in German by means of verbal
prefixes, as in weichen ‘to move’ vs ausweichen ‘to move out [of the way]’ . . . To this end, full
verb forms are placed in sequence.4
It was not until that the term ‘serial verb’ was coined, by Balmer and Grant in
their grammar of Fante Akan (: –). In their own words,
there is . . . one usage which is a distinctive feature of Fante verbs, viz. the use of double or
twofold verbs, as, gye . . . dzi, to believe. This is due partly (a) to the tendency of the language to
use vivid figurative expressions and partly (b) to the habit of analysing an action into its
component parts . . . These verbs may be termed serial verbs. (pp. , )
The term ‘serial verbal construction’ was reintroduced by John Stewart (), in the
paper ‘Some restrictions on objects in Twi’.5 From then onwards the terms ‘serial
verb construction’ and ‘serial verb’ (used by Stahlke ) have gradually won
general acceptance. A few alternative terms appear in the literature—including
‘verb concatenations’ (Matisoff , work on Lahu, a Tibeto-Burman lan-
guage), ‘tandem patterns of verb expressions’ (Senft , in his grammar of Kilivila,
an Oceanic language), ‘strings of verbs’ (Williamson on Ijo; and Mitchell
on Colloquial Egyptian Arabic), ‘verbal chains’ (Voorhoeve , on Sranan), and
‘verb series’ (Welmers ). Some serial verbs were described without using the
term—in his grammar of Dyirbal, an Australian language, Dixon (: –) first
referred to them as verb complexes, labelling them ‘serial verbs’ in his subsequent
work (a, , ).
The studies of West African languages underwent a veritable boom in the s
and early s, with serial verb constructions moving into the general spotlight.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 20/9/2018, SPi
Serial verbs were also recognized in languages of South-East Asia, and then for
Creoles and also for Oceanic languages.6 Once this theoretical window was open,
many linguists attempted to fit serial verbs into the familiar framework of two clauses
coordinated together.
The then current linguistic transformational-generative paradigm stated operated
on one-verb-one-clause principle. Serial verbs—sequences of more than one verb—
had to be derived from underlyingly coordinated sequences of clauses, with a
subsequent deletion of co-referential subjects and the coordinator. This is how
Stewart (), and a fair few others (including Bamgbos̩e and George ),
analysed serial verb constructions.
The assumption ‘that simple sentence may have only one finite verb, one subject
and one direct object’, and that ‘one surface sign of a complex sentence will be the
presence of more than one of these elements’—as phrased by Lawal (: )—was
based on the intuitions of English-speaking theoreticians. The facts of languages with
serial verbs showed otherwise.
Numerous scholars have pointed out the fact that a serial verb construction cannot
be rephrased with coordinated sentences without a meaning change. A single-word
serial verb construction in . in Igbo consists of two verbs, ‘beat’ and ‘kill’, and
means ‘beat to death’ (Lord : ).
. ó ti|-gbù-rù nwóké áhù̩ Igbo
he beat-kill- man that
‘He beat that man to death’ (beat kill)
The two clauses, ‘he hit that man’ and ‘he killed that man’, can be combined; one
clause is marked as ‘consecutive’ to the other in ..
. ó tì-rì nwóké áhù̩ ò̩kpó̩, gbú-é ya| Igbo
he hit- man that blow, kill- he
‘He hit that man and killed him’
In ., the man died as a direct result of being hit. In ., the murderer could have
killed the man by means other than hitting—the man’s death does not have to be the
direct result of being ‘hit’. The consecutive construction in . shows a sequence of
actions, or one action independent of another one (Lord : ). The serial verb
construction in . describes one event—the first component refers to one action,
and the second component refers to the result of that action. Verb sequences in .
and . are not synonymous; deriving one from the other would result in a loss of
meaning. For many serial verb constructions it is hard to come up with an equivalent
consisting of several clauses.7
The tide turned drastically with the publication of Foley and Olson (). This
paper presented the first consistent and cross-linguistically informed line of argu-
ment for the monoclausal analysis of serial verb constructions, their cross-linguistic
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 20/9/2018, SPi
. The framework
properties, including argument sharing, and the serializability of verbs. There has
gradually emerged a consensus concerning the characteristics of serial verbs. The
definition in §. reflects this consensus and consolidates the features proposed by
Foley and Olson (); Noonan (); Crowley (, ); Zwicky (); Durie
(); and Jarkey (), among others.8
The treatment of serial verbs as underlyingly conjoined clauses with deleted
subjects was gradually abandoned.9 However, the belief that, historically, all serial
verb constructions derive from a clause union—an erstwhile coordinating or subor-
dinating structure—still lingers. This is what we find in the work by Givón (:
–, : –, : –) and his students. According to Hyman (: ),
serial verbs and verb sequences linked together with a consecutive marker are found
in similar environments in languages with serial verbs, and therefore ‘there seems to
be a natural order from consecutivization to serialization’. The proof for such
developments is mostly lacking; in Chapter we turn to other mechanisms at work
in the development of serial verb constructions in individual languages. The Appen-
dix to this chapter deals with some of the ways in which serial verb constructions
have been treated by linguists in recent times.
Classification of serial verb constructions is a further matter. The division of serial
verbs into symmetrical and asymmetrical was foreshadowed by Christaller (:
–). What he referred to as ‘combinations of verbs’ were of two kinds—‘essential
combinations’, where ‘one verb is the principal’, and the other one provides a further
specification, and ‘accidental combinations’ where ‘two or more predicates . . . expressing
different successive actions, or a state simultaneous with another state or action, but
having the same subject, are merely joined together’. Sebba (: ) was the first one to
have suggested that serial verbs may consist of a ‘free’ component (from an open class)
and a ‘fixed’ component (recurring member of serial verb constructions, such as hand-
ling or motion, that is, from a closed class). This is a precursor of our division of serial
verbs into symmetrical—consisting of verbs from open classes—and asymmetrical—
consisting of one verb from a closed class (outlined in Aikhenvald a, a, b;
and partly inspired by Durie’s suggestion to classify serial verbs into ‘balanced’ and
‘unbalanced’).
That verbs within a serial construction may lose their verbal status was aptly
captured by Ansre (): what he called a ‘caveat’ to serial verbs refers to the fact
that in Ewe and Twi (or Akan) some components of serial verb constructions do
not have all the verbal properties and so show signs of grammaticalization. As
Westermann (: ) put it,
. . . many verbs when they stand next to others play the part of English prepositions, adverbs or
conjunctions. Now many of these verbs, in playing the part of prepositions etc., begin to lose
their verbal characteristics, in that they are no longer conjugated; they thus begin to become
form words.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 20/9/2018, SPi
. The framework
literature ‘works both ways: constructions that may have been overlooked in
grammars written during an earlier era may finally have received further due, but
the “bandwagon” effect of theory-building may also have encouraged the “discovery”
of SVCs where this is only possible by diluting the definition of verb serialization to
the point that it ceases to be distinctive’. This is what we need, and strive, to avoid.
serial verb construction—one may be contiguous, the other not; one consist of a
single word, and the other of more than one. If a language has several types of serial
verb constructions, what meaning differences between them do we expect? This is
what Chapter , ‘The many facets of serial verbs’, is about.
Serial verbs have many grammatical functions. They help dissect a single event
into minute details. The ways in which serial verbs are put together reflects speakers’
experience—what Diller (: ) termed ‘cultural influence in event cohesion’.
These are the topics addressed in Chapter , ‘What are serial verbs good for?’. At the
end of the chapter we discuss common features of languages which have serial verbs.
Chapter , ‘The rise and fall of serial verbs’, focuses on the origins of serial verb
constructions and their loss and gain in different language contact situations. We
discuss grammaticalization and lexicalization of serial verb constructions as major
pathways of their development, and touch upon the ways in which serial verbs are
learnt by children.
The last chapter, ‘The essence of serial verbs’, sums it all up, putting together
conclusions and generalizations made in the previous chapters.
The fieldworker’s guide, ‘Serial verb constructions—how to know more’, contains
a checklist of points to be addressed for an indepth analysis of serial verbs, and
suggestions to fieldworkers working on the phenomenon. It is never enough to just
say that a language has serial verbs and offer a few random examples: to fully
understand the phenomenon, the analyst needs to go in some depth with regard to
the form and the meanings of serial verbs and, if at all possible, their history. The
checklist is not a questionnaire. It aims at offering guidelines for linguistic analysts—
to make sure it is as comprehensive as can be at our present stage of knowledge.
The past few years have seen a surge in new systems of serial verbs discovered and
analysed. It is now time for a thorough cross-linguistic account of serial verbs in their
impressive diversity. I aim at providing a comprehensive, inductively-based analytic
framework for investigating serial verbs, based on a wide range of languages of
different typological profiles and genetic affiliations. This empirical basis will help
ensure that typological generalizations offered here will withstand the test of time,
and be of substantial use to linguists interested in how languages work.
Typology and language analysis feed into each other. In order to come up with
sensible cross-linguistic generalization borne out by the facts of languages, a typologist
needs to rely on good quality comprehensive reference grammars. The converse is also
true. Detailed reference grammars of previously undescribed languages alert typologists
to new phenomena, and offer materials for new typological generalizations.
A typological study is crucial for providing new analytic options and ideas for a
major business of linguists—analysing and writing grammars of unknown or poorly
understood languages. This book is intended to offer scholars a comprehensive
analytic framework, and to alert them to the diversity of patterns in serial verb
constructions—in comparison to other sequences of verbs, encouraging them to
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 20/9/2018, SPi
. The framework
undertake fieldwork and see for themselves how languages work, and why they are
the way they are. The analysis is cast in terms of basic linguistic theory—the
fundamental typologically-based theoretical apparatus based on cross-linguistic
inductive analysis of numerous languages.
. Appendix
. The framework
containing zero infinitive markers (see, for instance, Owens and Khamis : ;
and the criticism of early Chinese grammarians by Matthews : –); the term
‘pseudocomplementation’ suggested by Seuren () is equally misleading.
Difficulties which arise with respect to a definition of what an SVC is—and what it
is not—have led some scholars to deny the very existence and cross-linguistic
importance of this phenomenon, especially within an analysis limited by a particular
formalism (e.g. Law and Veenstra and Paul , with a special relevance to
Chinese). Depending on how criteria are applied, what is considered serial verbs by
one author may not be regarded as such by another (for instance, some of the serial
verb constructions in Mandarin discussed by Li and Thompson (: –) are
not treated as such by Matthews (: ) in his study of Cantonese.
A comprehensive review of various formal approaches to serial verb constructions
(e.g. Baker ; Déchaine ; Stewart ; and references there) and their pitfalls
would require a book-length study. Just a few remarks are in order. The requirement
of obligatory object sharing and a ban on duplicate roles in serial verb constructions
suggested by Baker () are not borne out by a close analysis of individual
languages. (This requirement is no doubt rooted in his theoretical stance, which
demands postulating structural equivalence between a simple verb in a language like
English and serial verb constructions in serializing languages, in terms of argument
structure and the like.) His statement concerning ‘double headedness’ of serial verb
constructions is equally dubious. The ‘headedness’ of serial verb constructions
depends on their types: only asymmetrical SVCs have clear syntactic heads. Durie
() offers a concise critique of Baker’s approach.
The oft-quoted ‘serialization parameter’ (Stewart ) provides an investigation
of just a few properties of serial verb constructions in a West African language (Èdó),
limiting SVCs to just two types (‘resultative’ and ‘consequential’). A number of
conclusions, for example, that ‘no verb in the serial verb construction can bear
morphological tense inflection’ (Stewart : ) are not borne out by the facts
of the world’s languages. Neither are the lexical constraints and argument-sharing
properties (the topic of §.. of this book): for instance, Stewart claims that only in
‘consequential’ serial verb constructions are there ‘sequences of two transitive verbs’.
We will see in Chapter that this is not true. To be able to successfully formulate a
cross-linguistically valid ‘serial verb construction parameter’ which would explain
why some languages have SVCs and others do not, one needs a broader perspective
on cross-linguistic variation in verb serialization.
A number of early attempts to classify serial verbs focused on some of their
features. For Yoruba, Bamgbos̩e () distinguished between ‘linking’ (or sequen-
tial) and ‘modifying’ (or manner) serial verbs. In an attempt to reflect different
relations between the components, Schiller (b) divided them into coordinating
serial verbs (which have to share subjects) and subordinating, or modifying serial
verbs where one verb provides manner modification to the other. The terms
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 20/9/2018, SPi
. Appendix
. The framework
Notes
. Such combinations of the two motion verbs come and go with another uninflected verb have
been named ‘quasi-serial verb constructions’ by Pullum (). We return to these in §..
. The term ‘compound’ is used in Chinese linguistic tradition, to refer to contiguous serial
verb constructions in Chinese varieties which tend to form one grammatical word and
usually have a resultative or cause-effect meaning (for instance, Tham ). Their status as
serial verbs was demonstrated by Wu () and Matthews (: ). Along similar lines,
Kiessling (: –) treats single-word symmetrical serial verbs in Isu, a Grassfields Bantu
language, as compounds.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 20/9/2018, SPi
Notes
Alternatively, every component of an SVC can take the same affix, as in Lango
(Nilotic). In ., both components of an embedded SVC are in the purposive form
(termed ‘infinitive’ by Noonan : ).
. ámìttò [cwɛ̀ kàttò rwòt] Lango
sg+want+ be.fat+ exceed+ king
‘I want to be fatter than the king’ (be fat exceed)
The monopredicative status of serial verb constructions can be corroborated by
answers to a yes-no question. In Lao (Enfield a: ), a ‘yes’ answer to a question
which includes a single-word serial verb has to contain the whole construction. This
is shown in ..
Question:
.a man2 nii3-paq2 naang2 qan0-nii4 bòò3 Lao
sg flee-abandon young.woman -. .
‘Did he abandon (flee abandon) that young woman?’
Answer:
.b nii3-paq2 Lao
flee-abandon
‘(Yes, he) abandoned (her)’ (flee abandon)
Similarly, in Tariana an answer to a question containing a single verb predicate involves
the repetition of just this verb. An answer to a question containing an SVC involves
repeating a whole construction, and never just one component (see Aikhenvald a).
In Goemai (Hellwig : ), serial verb constructions behave as single predicates
with regard to the placement of back-channelling interjections such as mh ‘yes’ and
kwai ‘no’. Addressees back-channel after a clause. If a clause contains a serial verb, an
interjection has to follow the whole construction, and cannot interrupt it:
. N: la goe mang goe su goe wa Goemai
sgm take sgm run(sg) sgm return(sg)
n-ni / A: mh
-sg..
‘If you take (her and) you run (and) you return with her,’ ‘Yes’
(take run return)
N: nk’ong b’it vel / b’ep mûaan tal A: yes
back day two return go(sg) greet
‘after two days, (she) returns (and) goes (and) greets’ ‘Yes’
(return go greet)
Further, language-specific, features may point towards the monopredicative charac-
ter of serial verbs. Tariana employs repetition to link clauses within discourse. Then, the
whole serial verb has to be repeated, and not just any of its components. Example .
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 20/9/2018, SPi
comes from a narrative about travelling back home from a rubber plantation and then
going on to another location. In the first clause, the speakers came back (this is expressed
with a serial verb, return-arrive). The second clause partly repeats the first clause: the
tense-evidentiality markers are omitted, and the whole serial verb is repeated. This type
of repetition is known as ‘head-tail linkage’, or bridging repetition (Dixon ). The
predicate of the second clause bears linking intonation which involves rising pitch on
the last syllable. This clause is followed by another full clause, indicating what happened
next. Clauses are in square brackets, with their type in subscript.
. [te wa-dia waka-na]main clause Tariana
up.to.that.point pl-return pl+arrive-..
[nese wa-dia waka]bridging clause (rising intonation)
then pl-return pl+arrive
[wa:-na-pita nese-aya]main clause
pl+go-..- there-
‘At that point we arrived back, then as we arrived back, we went right there’
Monopredicative reading of serial verb constructions may be spontaneously corrob-
orated by the intuitions of native speakers. We can recall, from §., that a serial verb
is often best translated with a monoverbal clause into a language with no serial verbs.
Serial constructions never contain a dependent or a nominalized form of any of their
components. For this reason, complex verb forms like perfect or continuous in English
are not serial verb constructions (see further arguments in Zwicky : ). Nor are
converb constructions, or clause chains with a dependent verb. How to distinguish serial
verb constructions from other kinds of verb sequences is the topic of §..
productive way to go. Coordinate structures which contain the same verbs as a serial
verb construction will differ in meaning from SVCs (see Foley and Olson : –,
and examples .– in Chapter ). The serial verb construction ‘take come’ in Yoruba
means ‘bring’, as in . (Stahlke : ).
. mo bá e̹ mú ìwé wá ilé Yoruba: a serial verb
I for you took book came home
‘I brought a book home for you’ (take come)
A sequence of coordinated clauses, one containing the verb ‘take’, the other one
containing the verb ‘come’, has a different meaning—it refers to a sequence of
independent actions, ‘taking’ and ‘coming’. . does not contain a serial verb.
. mo mú ìwé, mo sì wá ilé Yoruba: coordinated clauses
I took book I and came home
‘I picked up a book and came home’
As Stahlke (: ) puts it, ‘it would be possible to continue a coordinate structure’
like . with . (which contains a serial verb).
. s̩ùgbo̩n
́ mo gbàgbé láti mú wá pèlú Yoruba: serial verb
but I forgot to take come with
‘But I forgot to bring (it) along’ (take come)
To continue a serial verb in . with . ‘in the same way would render it
nonsensical’: . states that I did bring the book, and . provides contradictory
information.
An attempt to rephrase a serial verb as a set of coordinate clauses can produce
striking results. ., from Anyi-Sanvi, a Kwa language, contains a serial verb
construction ‘catch eat’ (Van Leynseele : –). The two verbs share subjects
and objects (we return to this in §.).
. cù̩á cì ̩ ákɔ́ !
dì Anyi-Sanvi: a serial verb
dog catch+ chicken eat
‘The dog eats a chicken’ (catch eat)
If each verb is used in an independent clause and the two clauses are coordinated, the
sentence has a totally different meaning. Example . contains two coordinated
clauses. Note the separate subject marking on the second verb ‘eat’ which then has
the meaning ‘copulate’. Unlike in the serial verb construction in ., each verb has
its own subject and also object, so arguments are not shared.
. cù̩á cì ̩ ákɔ́ ò-dì í̩ Anyi-Sanvi: coordinate clauses
dog catch+ chicken he-eat it
‘The dog catches a chicken and copulates with it’
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 20/9/2018, SPi
Reflexives apply to a serial verb construction in exactly the same way they would
apply within a single clause, as in . and .. Having a non-reflexive pronoun
(‘me’ rather than ‘myself ’) in either of these would be ungrammatical.
. Mo se ju araàmi Yoruba
I do pass myself
‘I surpassed myself (do pass)’
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 20/9/2018, SPi
Intonation is often the only means of distinguishing serial verbs from juxtaposition
of clauses in the Lolovoli dialect of the north-east Ambae language, and also in Taba
(see Bowden : –). Similarly, in Dyirbal, Toqabaqita, and Tariana, serial
verbs are pronounced as one intonation group, with no pause between the compo-
nents (Lichtenberk : ; Aikhenvald b; Dixon : –). Components
of serial verb constructions in Thai are ‘uttered with single breath-group and
intonation contour; repair properties suggest a unified articulatory assemblage’
(Diller : ). Speech ‘repair’ in serial verbs constitutes a further piece of
evidence in favour of serial verbs behaving like a single predicate. If a speaker of
Tariana makes a mistake and falters in the middle of a long serial verb, they start the
whole construction all over again—in the same way as they would do with a longish
monoverbal predicate (Aikhenvald b: ).7
Similar examples can be found in Yidiñ (Dixon : –), and a number of other
Australian languages (see, for instance, Reid on Ngan.gityemerri, Green
on Gurr-goni). Sharing of tense and mood was identified as a definitional property of
serial verbs in Ewe by Westermann (: ; quoted in §.).
Even if the language does not have obligatory tense marking, the components of a
serial verb must have one temporal reference. In Fongbe (Lefebvre and Brousseau
: ), one verb in an SVC cannot describe an action happening at one time, and
the other one at another time. . is ungrammatical:
. *Kɔ̀kú sɔ́ sákì ɔ́ gànɖókpómɛ̀ yì àxì mɛ̀ gànwèmɛ̀ Fongbe
Koku take bag one.o’clock go market in two.o’clock
Alternatively, a marker of aspect or tense can occur once per serial verb
construction, characterizing it as a whole. In Cantonese, the marker of experiential
aspect gwo3 typically occurs on the second component, as in . (Matthews
: ).
. lei5 gan1 jan4dei6 hok6-gwo3 Zung1man2 Cantonese
you follow people learn- Chinese
‘You have learnt Chinese from someone’
Along similar lines, a serial verb construction with an instrumental meaning in
Kristang (Baxter : ) contains just one marker of perfective aspect (see also
. in §.. on reducing valency).
. eli ja tomá faka kotrá kandri Kristang
sg take knife cut meat
‘He cut meat with a knife’
A serial verb construction in Tariana will take one marker of evidentiality (gram-
maticalized information source) fused with tense. The marker attaches to the last
component, as shown in . (and also §.).
. nu-dia nuká nu-wa nu-a-na Tariana
sg-return sg+arrive sg-enter.the.jungle sg-go-..
‘I managed to return going into the jungle away from here’ (return-arrive-
enter the jungle-go)
Serial verb constructions in Dyirbal and Lango exemplify concordant marking of
categories. Single marking is a feature of Cantonese, Kristang, and Tariana.
Marking the same value of mood and modality can be distributed between the
verbs, following strict rules. In Paamese, an Oceanic language, if the first verb in an
SVC is marked for prohibitive, the subsequent verbs acquire potential marking
(Crowley : –; : ), as in .. The whole serial verb is within the
scope of negation.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 20/9/2018, SPi
One negator will have the whole construction as its scope, as in . (Noonan : ).
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 20/9/2018, SPi
The scope and the options for negation may further differentiate between serial verbs
and other multi-verb constructions (see examples from Fongbe in Lefebvre and
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 20/9/2018, SPi
Brousseau : –, and §.; Table in Diller shows how serial verbs in
Thai differ from other superficially similar multi-verb structures in their shared
polarity, modality, and temporal setting).
Since components of a serial verb construction cannot be negated separately,
ambiguity may arise. In Alamblak, only one negative word can occur with a single-
word SVC. The scope of negation can be the whole construction, or any one of its
components by itself, or any combination of contiguous components. A negated SVC
may then be ambiguous in several ways. This is shown in ., with a serial verb
construction ‘roast-get-go’. Each of the meanings at (a)–(f ) are possible, and only the
context can disambiguate them (Bruce : –). The options are summarized in a
tabular form.
. ritm fiñji tandhi-ak-ni-r-më-t-m Alamblak
insects roast-get-go--.-sgf-pl
scope of
negation
roast get go
(a) ‘She did not roast (and) get the insects (and) go’ v v v
(b) ‘She took the insects unroasted’ v
(c) ‘She roasted the insects and went having left them’ v
(didn’t take them)
(d) ‘She roasted and got the insects but did not go’ v
(e) ‘She left the insects uncooked and went’ v v
(f) ‘She roasted the insects, didn’t take them and didn’t go’ v v
Components of multi-word serial verb constructions in Tariana must have the same
person marking. If a serial verb construction is negated, the negator (prefix ma- and
suffix -kade) goes onto the first component (V), negating the whole construction.
The subsequent components keep the person-number-gender cross-referencing. An
example of a negated causative serial verb construction is at ., from a story about a
spirit who ordered the man not to consume a drink which had been laced with
poison. The sentence can be translated as either (a) ‘He ordered him not to drink’, or
(b) ‘He didn’t order him to drink’. Only the first translation, (a), makes sense within
the context of the story.
. pa-ira-nipe-nuku ma-ra-kade-pidana Tariana
-drink--../ -order--..
dira di-na
masc.sg+drink masc-
(a) ‘He (the spirit) ordered him (the man) not to drink the drink’ (order drink)
(b) ‘He (the spirit) didn’t order him to drink the drink’9
Another random document with
no related content on Scribd:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United
States and most other parts of the world at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away
or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the
laws of the country where you are located before using this
eBook.
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.F.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in
paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of
other ways including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.