Professional Documents
Culture Documents
Aldous Huxley-Majmun I Bit
Aldous Huxley-Majmun I Bit
ALDOUS HUXLEY
APE AN D ESSENCE
.
CHATTO & W IN DUS
LONDON 1974
UREDNIK
FRANJO PROFETA
PRIJEVOD
NENAD MARJANOVIĆ - ZULIM
LIKOVNA OPREMA
NENAD DOGAN
ALDOUS HUXLEY
MAJMUN
I BIT i
5
Bob u stvari nije ni tražio pomoć. Prijalo mu
je biti u škripcu i, štoviše, uživao je pričati
o neugodnom položaju u kojem bi se našao.
Škripac i njegova verbalna dramatizacija
omogućavali su m u da se prepozna u liku
svih romantičnih pjesnika istovremeno —
Beddoesa koji počinja samoubistvo, Вугопа
koji živi u razvratu, Keatsa koji vene za Fan
ny Brawne, Harriet koja um ire za Shel-
leyem. I zamišljajući se u liku svih rom an
tičnih pjesnika u jednom, mogao je za tre
nutak zaboraviti dva osnovna izvora svoje
nemoći — činjenicu da nije posjedovao ni
jedan od njihovih talenata i vrlo malo od
njihove seksualne moći.
»Stigli smo do mjesta«, reče (tako tragič
nim tonom, da mi se učinilo kako bi bolje
prolazio kao glumac negoli kao pisac scena
rija), »stigli smo do mjesta, Elaine i ja, gdje
smo se osjećali p o p u t... poput Martina Lut-
hera.«
»Martina Luthera?«, ponovih začuđeno.
»Znaš — ich kann nicht anders. Mi baš
nismo mogli — ali zaista nismo mogli —
učiniti ništa drugo, nego se zajedno pokupiti
u Acapulco.«
Ni Gandhi, sinu mi u mislima, nije m o
gao baš ništa učiniti nego pružati otpor ne
6
nasiljem, otići u zatvor i konačno biti ustri
jeljen.
»Baš tako«, nastavio je. »Ukrcali smo se u
avion i odletjeli u Acapulco.«
»Konačno!«
»Što misliš ovim konačno ?«
»Pa razmišljao si o tom duže vrijeme, zar
ne ?«
Kao da se zbunio. Sjećao sam se, naime,
svih ranijih prilika u kojima mi je pričao o
tom problemu. Da li da učini Elaine svojom
ljubavnicom ili ne? (To je bio njegov čude
sno staromodni način postavljanja stvari.)
Da li da zatraži ili ne razvod od Miriam?
Razvod od žene koja je u pravom smislu
još i sada predstavljala ono što i uvijek —
njegovu jedinu ljubav; ali njegova jedina lju-
bav, u jednom drugom pç^vom smislu, bila
je i Elaine — a postala bi i više od toga
ukoliko bi se konačno odlučio (a to je zašto
se nije mogao odlučiti) da ju »učini svojom
ljubavnicom.« Biti ili ne biti — solilokvij se
odvijao dobrih dvije godine, i, da je bilo do
Boba, nastavio bi se za daljnjih deset. Godilo
mu je da njegovi škripci budu kronični i
uglavnom verbalni; nikad do te mjere tjele
sni da bi njegovu nesumnjivu muževnost
stavili nà još jedan ponižavajući ispit. No uza
7
sav utjecaj njegove rječitosti, njegovog ba
roknog profila i prerano pobijeljele kose,
Elaine je očito postala iscrpljena od te is
ključivo kronične i platonske zbrke. Bobu je
postavljen ultim atum; ili Acapulco ili pot
puni prekid.
Tako se našao na putu da počini preljub
ništa manje neopozivo nego što je Gandhi
bio obavezan na nenasilje, zatvor i umorstvo,
ali možda ipak s dozom jače i dublje bojaz
ni. Bojazni koju je razvoj događaja u potpu
nosti opravdao. Budući da mi Bob nije ispri
čao sve što se dogodilo u Acapulcu, činilo
mi se da će se samim tim što se je Elaine
sada, kako se sam izrazio, »ponašala čudno«,
te da je u nekoliko navrata bila viđena u
društvu onog groznog Moldavskog baruna
čije sam ime srećom zaboravio, razjasniti
ovaj komični i patetični rasplet. U m eđuvre
m enu, Miriam ne samo što je odbila da mu
dade razvod, već je iskoristila povoljnu pri
liku i, za Bobove odsutnosti, na temelju pu-
nomoći o raspolaganju nekretninama, stekla
pravo vlasništva na ranč, dva automobila, če
tiri kata u stambenoj zgradi i zemljište u
Palm Springsu, te prenijela sve vrijednosne
papire s njegovog na svoje ime. U međuvre
m enu je on ostao dužan trideset i tri tisuće
8
dolara zaostataka na ime poreza. A kad je
od producenta zatražio povišicu od dvjesto
pedeset dolara tjedno, što je bilo u skladu
s dogovorom, uslijedila je samo duga i m uč
na šutnja.
»Što će biti od toga, Lou?«
Procjenjujući njegove riječi s ukočenom
važnošću, Lou Lublin je odgovorio.
»Bobe«, reče, »u ovom studiju, u ovo vri
jeme, čak ni sam Isus Krist ne bi mogao
dobiti povišicu.«
Ton je bio prijateljski; ali čim je Bob po
kušao inzistirati Lou se pridigao i, nadvivši
se nad pisaći stol, rekao m u da se ponaša
ne-američki. Time je stvar bila okončana.
Bob je nastavio govoriti. Kojeg li motiva,
razmišljao sam, za uzvišeno religiozno sli
karstvo ! K rist prgd Lublinom, moleći za po
višicu od svega dvjesto pedeset dolara tjed
no, bivajući glatko odbijen. Bila bi to jedna
od Rembrandtovih omiljenih tema, skicira
na, kliširana, premazivana bojom bezbroj
puta. Isus koji se snuždeno okreće ka tm ini
neplaćenog poreza, dok se pod zlaćanim
svjetlom reflektora, iskreći draguljima i m e
talnim ukrasima, Lou,-u ogrom nom turba
nu, pobjedonosno hihoće nad onim što je
učinio Gospodinu.
9
Zatim se tu našla i Breughelova verzija
ovog motiva. Total studija; mjuzikl od tri
milijuna dolara u punom zamahu, s vjerno
prikazanim svakim tehničkim detaljem; dvi
je do tri tisuće osoba, sve savršeno okarak
terizirane; a u desnom uglu, u samom dnu,
uporno će traganje konačno otkriti jednog
Lublina, ne većeg od skakavca, kako nem i
lice izlaže poniženju još sitnijeg Isusa.
»Uza sve to, imam jednu fantastičnu ideju
za scenarij«, govorio je Bob, s onim karak
terističnim optim ističkim entuzijazmom,
koji očajnicima predstavlja alternativu za sa-
moubistvo. »Moj agent je upravo lud za
njom — misli da bi za nju morao dobiti
pedeset do šezdeset tisuća.«
Još uvijek razmišljajući o Kristu pred Lu-
blinom, predočio sam si tu scenu na način
kako bi ju naslikao Piero1 — kompoziciju
blistavo jasnu, ravnotežu koja počiva na op
tim alnom odnosu praznih i punih ploha, na
usklađenosti i kontrastu nijansi; ljudska
obličja u nepokolebljivu spokojstvu. Lou i
njegovi asistenti, svi s faraonskim pokrivali
ma za glavu, onim golemim preokrenutim
pustenim stošcima, bijelim ili obojenim, ko
1 Piero della Francesca, (1416—1492), talijanski slikar,
vodeći m ajstor umbrijske škole quattrocenta. (Nap. prev.)
10
ji u Pierovom svijetu imaju dvostruku ulogu;
naglašavaju homogenu geometrijsku prirodu
ljudskog tijela i neobičnost istočnjaka. Usli
jed svoje svilene mekoće, naborí svake halje
izražavali bi nem inovnost i određenost silo-
gizama uklesanih u porfir, a čitavo bi djelo
bilo prožeto prisutnošću Platonovog Boga;
za svagda uproračunatog kaosa u red i ljepo
tu u umjetnosti.
No od Partenona i Timeja, naoko istinska
logika vodi do tiranije, koja je, u Državi,
postavljena za idealan oblik vladavine. Na
području praktične politike, ekvivalent pou
čku je savršeno disciplinirana vojska; sonetu
ili slici — policijska država pod pritiskom
diktature. Marksist sebe naziva znanstveni
kom; ovom zahtjevu fašist dodaje drugog;
on je znanstveni-pjesnik- nove mitologije.
Obojica smatraju svoje zahtjeve opravdani
ma; jer svaki na uvjete ljudskog bivstvovanja
primjenjuje postupke koji su se pokazali
djelotvornima u laboratoriju i kuli od slono
vače.1 O ni pojednostavljuju, oni apstrahiraju,
oni isključuju sve što je, obzirom na njihove
ciljeve, irelevantno, i odbacuju sve što u tom
11
smislu smatraju nebitnim ; oni propisuju stil,
iznuđuju činjenično stanje kako bi potkrije
pili omiljenu hipotezu, oni uskladišćuju u
koš za smeće sve ono čemu, po njihovu na
hođenju, nedostaje savršenstvo. A uslijed to
ga što se ponašaju poput istinskih poznava
laca stvari, razboritih mislilaca i prokušanih
eksperimentatora, zatvori su pretrpani, a po
litičke heretike upućuju na doživotni prisil
ni rad; prava i sklonosti pojedinaca se zane
maruju, Gandhije ubijaju, dok milijun na
stavnika i službenih spikera od jutra do ve
čeri obznanjuje nepogrešivost vođa koji se
trenutačno nalaze na vlasti.
»Na kraju krajeva«, Bob će, »ne vidim raz
loga zašto film ne bi bio umjetnost. Svemu
je kriva ta prokleta kom ercijalnost...«
Govorio je s opravdanim gnjevom neta
lentiranog umjetnika, oputužujući komerci
jalnost, ne bi li na nju svalio svu krivicu za
žalosne posljedice nedostatka vlastitog ta
lenta.
»Misliš li da je Gandhi bio zainteresiran
za umjetnost?«, upitah.
»Gandhi? Ne, naravno.«
»Mislim da si u pravu«, potvrdih. »Ni za
um jetnost, niti za nauku. Zato smo ga i ubi
li.«
12
»Mi?«
»Da, mi. Inteligentni, aktivni, napredni,
pobornici vjere u Red i Savršenstvo. Dok je
Gandhi bio reakcionar koji je vjerovao samo
u ljude. Sićušne bijedne individue koje
upravljaju same sobom, od sela do sela, obo
žavajući Brahmu1 koji je ujedno A tm an.2 To
je bilo previše. Nikakvo čudo da smo ga sre
dili.«
Ali još dok sam govorio, razmišljao sam
o tom e kako to nije cijela priča. Cijela je
priča uključivala izvjesno proturječje, gotovo
apsurd. Ovaj čovjek, koji je vjerovao samo
u ljude, postao je uključen u ne-ljudsko ma
sovno ludilo nacionalizma, u okviru diabo-
ličnih institucija jednonacionalne države,
koje su pretendirale da ih se nazove
nad-ljujdskim. Ali nacionalizam i politika si
le pokazali su se prejakima. Čak ni svecu
nije dostupno da iz centra, iz srži same or
ganizacije, izliječi našu strogo ustrojenu ši
zofreniju; to je moguće učiniti samo izvana,
s periferije. Ukoliko postane dijelom stroja
u kojem je utjelovljeno masovno ludilo ne
minovno m u se događa da; ili ostane ka-
1 Brahma — po učenju svetih indijskih knjiga, A pso
lutno, vrhovno božanstvo. (Nap. prev.)
2 A tm an — indijski religiozno-filozofski pojam »duše«;
besm rtna duša, svijest. (Nap. prev.)
13
kvim jest, a u tom slučaju stroj ga koristi
dok može, i, kad postane neupotrebljiv, od
bacuje ga ili uništi, ili ga transformira u vi-
zualizirani odraz mehanizm a u skladu s ko
jim i protiv kojega djeluje; u tom slučaju
shvatit ćemo Svetu Inkviziciju i saveze s bilo
kojim tiraninom, sprem nim na garanciju
duhovnih povlastica.
»Vratimo se, dakle, njihovom odvratnom
komercijalizmu«, na kraju će Bob. »Dopusti
da ti navedem p rim jer...«
Ja sam, međutim, razmišljao o tom e kako
san o Redu rađa tiraniju, san o Ljepoti —
m onstrum e i okrutnost. Atena, zaštitnica
umjetnosti, ujedno je i božica znanstvenih
zavada, nebeski Načelnik svakog Generalšta
ba. Ubili smo ga jer je, nakon što je na krat
ko (i fatalno) odigrao svoju političku igru,
odbio da i dalje sniva naš zajednički san o
nacionalnom Redu, o društvenoj i ekonom
skoj Ljepoti; zbog toga što je pokušao da nas
vrati elem entarnim i univerzalnim postavka
ma istinskih ljudi i njihovom unutarnjem
Nadahnuću.
Novinski naslovi koje sam ugledao tog ju
tra bili su parabole; događaj što su ga bilje
žili — alegorija i proročanstvo. Ovim simbo
ličnim činom, mi, koji smo toliko čeznuli
14
za m irom, odbili smo jedini mogući način
da ga ostvarimo, i time upozorili sve one,
koji bi se u budućnosti mogli pridržavati
bilo kojeg kursa, na puteve koji neminovno
vode do rata.
»Pa, ako si popio kavu«, reče Bob, »pođe
mo.«
Ustali smo i izašli na sunce. Uhvatio me
je za ruku i čvrsto je stisnuo.
»Bio si mi od ogromne pomoći«, ponovno
mi je rekao.
»Volio bih da je tako.«
»Ama istina je, istina.«
A možda je zaista i bila istina. Možda mu
je čeprkanje po vlastitom neredu pred suo
sjećajnom publikom uistinu pomagalo da se
osjeti bolje, u većoj mjeri Romantikom.
*Neko smo vrijeme hodali u tišini — po
red dvorana za projekcije i izm eđu bungalo
va u kolonijalnom stilu u kojima su stano
vali izvršni producenti. Iznad ulaza u najveći
— velika brončana ploča s urezanim natpi
som LOU LUBLIN PRODUCTIONS.
»Sto je s tvojom povišicom?«, upitah. »Da
uđem o i pokušamo još jednom?«
Bob se samo turobno nasmije, i ponovno
uslijedi šutnja. Kad je progovorio, glas mu
je odavao sjetu.
15
»Tužno je to s Gandhijem«, reče. »Držim
da je njegova velika tajna bila u tome što
nije ništa želio za sebe.«
»Da, vjerujem da je to bila jedna od tajni.«
»Kad barem ja ne bih želio tako mnogo.«
»I ja bih rado«, zdušno prihvatih.
A kad konačno dobiješ ono što želiš, to
nikad nije ono što si očekivao.«
Uzdahne i ponovno zašuti. Nije bilo dvoj
be, razmišljao je o Acapulcu, o stravičnom
prelasku iz kroničnog u akutno, iz neopip
ljivo verbalnog u nešto posve određeno i
tjelesno.
Napustili smo ulicu producentskih bun
galova, prešli preko parkirališta i zašli u uza
ni prolaz između golemih studija za tonsko
snimanje. Uto promače traktor, vukući pri
kolicu na kojoj je bila postavljena donja po
lovica zapadnog ulaza u talijansku katedralu
iz trinaestog stoljeća.
»To je za ’Katarinu Sijensku’.«1
»Za što to?«
»Novi film Hedđe Boddy. Radio sam na
scenariju pred dvije godine. Potom su ga
dali Streicheru, da bi ga još jednom prera
1 Caterina da Siena, (1347 — 1380), dominikanka, knji
ževnica. Dopisivala se s m nogim istaknutim ličnostima ta
dašnje Evrope i izvršila velik utjecaj na crkvenu politiku;
vraćanje papa iz »Avignonskog sužanjstva«, itd. (Nap. prev.)
16
dila ekipa O ’Toole —Menandez —Boguslav
sky. Odvratno.«
Uz škripu promače i druga prikolica, s
gornjim dijelom vratiju i propovjedaonicom
u Pisanovu1 stilu.
»Kad čovjek malo bolje razmisli«, rekoh,
»ona me na neki način podsjeća na Gandhi-
ja.«
»Tko? Hedda?«
»Ne, Katarina.«
»Aha. Pomislio sam da govoriš o odjeći.«2
»Govorio sam o svecima u politici«, nasta-
vih. »Nisu je, naravno, linčovali; ali samo
zato što je premlada umrla. Nije bilo dovolj
no vremena da bi se pokazala djelotvornost
njezine politike. To si sve obradio u scena
riju?«
4 O dm ahnuo je glavom.
»Odviše deprimantno«, reče. »Publika želi
da zvijezde budu sretne. Osim toga, ne m o
žeš na taj način govorit o politici crkve. To
bi u svakom slučaju bilo antikatolički, a m o
glo bi vrlo lako postati ne-američki. Ne, mi
igramo na sigurno — usredotočujemo se na
1 Niccolo Pisano, (1225 — 1287), talijanski kipar, prvi
veliki predstavnik talijanske srednjovjekovne plastike.
(Nap. prev.)
2 Loin-cloth — komad tkanine koji se nosi oko bokova
kao jedina odjeća. (Nap. prev.)
2 Majmun i bit 17
mom ka kojem je diktirala pisma. On je ludo
zaljubljen u nju — ali sve je to sublimirano
i duhovno. Nakon njezine smrti, on odlazi
u samostan i moli pred njezinom slikom. Tu
je zatim i drugi momak, koji joj se nudi.
Spominje ga u pismima. Tu igru igramo do
kle god to publika želi. A ona se još uvijek
uzda u H um phreya1. ..«
Na glasan zvuk trube, obojica poskoči-
smo.
»Čuvaj!«
Bob me uhvati za ruku i povuče unazad.
Kroz dvorišni izlaz Odjela za scenarije, dvo-
tonski kamion izroni na cestu.
»Sto ne gledate kud’ idete?«, doviknu vo
zač u prolazu.
»Idiote!«, zadere se Bob, a zatim, okrećući
se k m eni; »Vidiš li čime je natovaren?«,
upita. »Scenariji.« O dm ahne glavom. »Vozi
ih u peć za spaljivanje. Tamo i spadaju. Li
teratura vrijedna milijune dolara.«
Nasmije se s melodramatičnom gorči
nom.
Dvadesetak metara dalje, kamion oštro
skrene u desno. Uslijed prevelike brzine, po-
18
la tuceta scenarija s vrha gomile, ponesenih
inercijom, prospe se po cesti. Poput zatoče
nika Inkvizicije, pomislih, u čudesnom bije
gu s puta za lomaču.
»Ovaj ne zna voziti«, gunđao je Bob. »Jed
nog će dana nekoga ubiti.«
»U m eđuvremenu, pogledajmo tko se spa
sio.«
Podigoh najbliži scenarij.
»Djevojka je isto tako dobra kao i Muška
rac«,, scenarij Albertine Krebs! Bob ga se sje
ćao. Bio je odvratan.
»A što je s »Amandom«?«, dom etnuh lista
jući. »To mora da je bio mjuzikl. Evo i nekih
stihova:
19
»Majmun i bit«, pročitao sam naglas, s ko
rica ispisanih rukom.
»Majmun i bit«, ponovi Bob iznenađeno.
Otvorio sam prvi list.
» Originalni scenarij1 Williama Tallisa,
Cottonwood Ranch, Muricia, California.« A
evo i bilješke pisane rukom. »Obavijest o
odbijanju otposlana 11. 6. 47. Bez koverte
za odgovor. Za spaljivanje« — dvostruko
potcrtano.«
»Dobivaju na tisuće takvih stvari«, objasni
Bob.
Ja sam u m eđuvrem enu pregledao scena
rij-
»Još poezije.«
»Kriste!«, Bob će s prizvukom gađenja.
»To zaista je očito«, počeo sam čitati:
20
Stiže, svodnik Prusije, s Hegelovim pa
tentom Povij esti;
Stiže, s Čarolijom da spravi Kralju-Maj-
m unu afrodizijak;
Stiže, uz rimu i s Retorikom, da govore
svoje sroči;
Stiže, s Proračunom da rakete svoje
usmjeri
Precizno na sirotište preko oceana;
Stiže, naciljavši, da s laskanjem izmoli
Našu Gospu, skrušeno, za direktan pogo
dak.«
21
na sat u Bobovom (ili bolje reći Miriami-
nom) otvorenom Buicku. Murcia u Kalifor-
niji; bile su to dvije crvene benzinske pum
pe i omanji dućan na jugozapadnom rubu
pustinje Mojave.
Pred dva dana minula je duga suša. Nebo
je još uvijek bilo tm urno, a hladni je vjetar
svejednako puhao sa zapada. Sablasne, pod
krovom poput škriljevca sivih oblaka, plani
ne San Gabriela bile su prekrivene novona-
padalim snijegom. Ali ka sjeveru, duboko u
pustinji, sunce je sjalo dugim, uskim trakom
zlaćane svjetlosti. Posvuda oko nas blago sivi
i srebrnasti, blijedo zlaćani i crvenkastosme-
đi tonovi pustinjske vegetacije — kadulje,
heljde i drugog pustinjskog raslinja, s tu i
tamo po kojom razmahanom jukom 1, suro-
vošću zguljene kore, ili prekrivene suhim
dračem, a na krajevima svojih mnogostruko
izlomljenih grana okićenom bogatim groz
dovima metalnosivog cvjetnog klasja.
Jedan je nagluhi starac, kojem smo pita
nja morali postavljati vičući, konačno shva
tio o čem u se radi. Cottonwood Ranch —
naravno da zna. Držite se one zemljane ce
1 Yucca brevifolia — vrsta pustinjske drvenaste biljke
krupnog cvata. Raste u južnim krajevima SAD i zemljama
srednje Amerike. (Nap. prev.)
22
ste, vozite jednu milju na jug; zatim skrenite
na zapad, slijedite kanal za navodnjavanje
slijedećih tričetvrt milje i tam o ste. Starac
nam je htio još štošta ispričati o tom mjestu,
ali Bob je bio odviše nestrpljiv da bi ga sa
slušao. Ubacio je u prvu i mi smo krenuli.
Uz kanal za navodnjavanje, topole i vrbe,
tuđinci usred ovog žilavog asketskog života
u pustinji, priljubljene u nesigurnosti uz je
dan drugi, lakši, pohotniji način bivstvova-
nja. Bijahu ogoljele; sami kosturi, bijeleći se
nasuprot nebu, ali bilo je moguće zamisliti
kako će, pod jarkim suncem, za tri mjeseca
postati smaragdno zeleno njihovo mlado li-
V/
sce.
Uslijed prebrze vožnje, kola iznenada
upadnu u grabu. Bob opsuje.
»Ne ide m i u glavu kako čovjek pri zdra
voj pam eti može izabrati za život mjesto na
kraju ceste poput ove.«
»Bit će da vozi sporije«, prim ijetih bojaž
ljivo.
Nije me udostojio ni pogleda. Kola zacvi-
le, i mi nastavismo nesmanjenom brzinom.
Odlučih usredotočiti pažnju na krajolik.
A tamo vani, na pustinjskom tlu, odvijala
se bešumna, premda izuzetno bujna preob
razba. Oblaci su se razišli, i sada je sunce
23
obasjavalo nama najbliža nazubljeno raspu
cala debla, koja kao da su izranjala iz krajo
lika, poput otoka iz nepregledne ravnice.
Trenutak ranije mrka i uvela, sada su se iz
nenada vratila u život; između sjenovitog
prednjeg plana i pozadine pod tm urnim
oblacima kao da su zračila nekim vlastitim
sjajem.
Dotakao sam Bobovu ruku kako bih mu
skrenuo pažnju na prizor.
»Je li ti sada jasno zašto je Tallis izabrao
za život mjesto na kraju ove ceste?«
Letimično je preletio pogledom po krajo- 4
liku, za trenutak se zaustavivši na polegnutoj
juki, te ponovno svratio pogled na cestu.
»Podsjeća me na onu Goyinu litografiju,
znaš već koju. Žena jaše na pastuhu, a živo
tinja zabacuje glavu držeći zubima skut nje
zine haljine — pokušava ju zbaciti, strgnuti
haljinu s jahačice. A ova se pom am no smije,
poput manijaka u m ahnitu zadovoljstvu. U
pozadini je ravnica s deblima koja strše, baš
kao i ova ovdje. Samo ako ih pažljivo pro
motriš uviđaš da su to zapravo zgurene ži
votinje; pola štakori, pola gušteri — visoki
poput planina. Kupio sam jednu reproduk
ciju Elaini.«
24
Ali Elaine, sinu mi u tišini koja je usli
jedila, nije shvatila pravi smisao. Dozvolila
je da ju pastuh zbaci na zemlju; ležala je
tamo svejednako se nekontrolirano smijući,
dok su veliki bijeli zubi trgali njezin steznik,
razdirali joj podsuknju, ostavljajući ogreboti
ne na mekoj koži ispod nje, sa stravičnom
ali slatkom prijetnjom, uz brujeću nem inov
nost nanošenja boli. A zatim, u Acapulcu,
ovi su se divovski štakori-gušteri razbudili iz
svog ukočenog sna, da bi se siroti stari Bob
našao okružen, ne dražesno rasplinjujućim
Gracijama, ni rojem nasmijanih Kupida, već
nakazama.
U m eđuvrem enu smo stigli na odredište.
Između drveća uz kanal, ispod goleme topo
le, ugledah bijelu drvenjaru. S jedne se stra
ne naslanjala na vjetrenjaču, s druge na ham-
bar od valovitog crnog lima. Ulazna su vrata
bila zatvorena. Bob zaustavi kola i mi izađo-
smo. Na bijeloj drvenoj ploči zakucanoj iz
nad ulaza u dvorište, nevješta je ruka skrlet-
nom bojom ispisala dugačak natpis.
Poljubac pijavice, zagrljaj lignje,
Požudnog majmuna sramotni dah:
Pa da još voliš ljudski rod?
Ne, 'пе mnogo baš.
TIČE SE TEBE, NE PRILAZI
25
»Očito je da smo prispjeli na pravo mje
sto«, rekoh.
Bob kimne. Otvorili smo vanjska vrata,
prešli preko prostranog dvorišta od nabijene
zemlje i zakucali na kućna vrata. Gotovo is
tovremeno otvorila ih je krepka starica s
naočalama, u plavoj pamučnoj haljini s cvje
tovima i iznošenom crvenom kaputiću. Pri
jazno se nasmiješila.
»Izdala vas kola?«, upitala je.
O dm ahnuli smo, a Bob objasni da bismo
željeli vidjeti gospodina Tallisa.
»Gospodina Tallisa.«
Smiješak iščeznu s njezina lica; uozbilji se
i odm ahne glavom. »Zar niste znali?«, reče.
»Gospodin Tallis je izdahnuo ima šest tjeda
na.«
»Hoćete reći da je mrtav?«
»Izdahnuo«, ponovila je, da bi potom ra-
zvezla priču.
Gospodin Tallis unajmio je kuću na godi
nu dana. Ona se s m užem preselila u trošnu
kolibicu iza hambara. Imali su poljski zahod,
ali na to su bili navikli još tamo u Sjevernoj
Dakoti, a na sreću imali su i toplu zimu. U
svakom slučaju bilo im je drago zbog novca,
26
obzirom na ove današnje cijene; a gospodin
Tallis nije mogao biti prijazniji, nakon što
ste shvatili u kojoj mjeri voli osamu.
»Pretpostavljam da je on postavio onaj
natpis nad ulazna vrata?«
Starica kimne i reče da to smatra draže
snim; kanila ga je tamo ostaviti.
»Da li je bolovao duže vremena?«, upitah.
»Uopće nije bio bolestan«, odvrati. »Iako
se stalno tužio na srce.«
Zato je valjda i rekla da je izdahnuo. U
kupaonici. Našla ga je tamo jednog jutra dok
mu je nosila mlijeko i tucet jaja iz trgovine.
Sasvim hladnog. Mora da je tamo ležao ci
jelu noć. U čitavom svom životu još nikad
nije doživjela takav šok. Pa zatim onaj metež
oko traženja eventualnih rođaka o kojima
nitko nije ništa znao! Zvali su doktora, pa
šerifa, na koncu je trebalo i sudsko odobre
nje da bi sirotog čovjeka uopće mogli sahra
niti; što li bi sve trebalo da su ga kanili
balzamirati. Pa onda sve te knjige i doku
m ente i robu, sve je to trebalo spakovati u
kutije i zapečatiti ih, i zatim sve zajedno
pohraniti negdje u Los Angelesu, a sve u
slučaju da bi se odnekud mogao pojaviti ka
kav nasljednik. E pa ona je sada s mužem
ponovno u kući, ali osjeća se nekako nela
27
godno, jer da ugovor o najmu važi još četiri
mjeseca, a gospodin Tallis je sve platio una
prijed. Naravno, na neki m u je način zahval
na, sada kad dolaze kiša i snijeg — i to sve
zbog zahoda u kući, a ne vani, kao što je
to bio slučaj dok su stanovali u kolibi.
Za trenutak je zastala. Bob i ja izmijeni-
smo poglede.
»Pa kad tako stoje stvari«, rekoh, »mislim
da je najbolje da pođemo.«
Ali starica nije htjela ni čuti.
»Ma uđite«, bila je uporna, »uđite samo.«
Neko smo vrijeme bili u nedoumici, a za
tim smo prihvatili poziv i pošli za njom
kroz uzano predvorje u dnevnu sobu. U
uglu je gorjela uljna peć; bilo je dosta toplo,
a čitava je kuća bila ispunjena gotovo opip
ljivim mirisom pečenja i pelena. Jedan je
sićušni starčić, s izgledom đavolka, sjedio u
stolici za ljuljanje pored prozora čitajući ne
djeljni strip. Pored njega blijeda, duhom od
sutna djevojka, ne starija od sedamnaest go
dina, držeći dijete u jednoj, a drugom rukom
zakapčajući svoju ružičastu bluzu. Dijete se
podrigne; mjehurić od mlijeka pojavi m u se
u kutu usana. Mlada majka ostavi posljednje
dugme nezakopčano i nježno obriše napuće
na ustašca. Kroz otvorena vrata, iz druge
28
prostorije dopirao je glas živahnog soprana
koji je pjevao »Sad je čas«, uz pratnju gitare.
»Ovo je moj muž«, reče starica. »Gospodin
Coulton.«
»Drago mi je«, đavolak će, ne dižući po
gleda od štiva.
»A ovo je naša unuka Katie. Udala se pro
šle godine.«
»Ah, tako«, reče Bob, lagano se poklonivši
i uputivši djevojci jedan od svojih osmijeha
po kojima je bio poznat.
Katie ga pogleda kao da je komad namje
štaja, potom se, zakopčavši i posljednje dug
me, okrene bez riječi i stade se uspinjati
stepenicama koje su vodile na gornji kat.
»A ovo su«, nastavi gospođa Coulton po
kazujući na Boba i mene, »dva prijatelja go
spodina Tallisa.«
Bili smo dužni objasniti da nism o baš nje
govi prijatelji. Sve što smo znali o gospodi
nu Tallisu bilo je njegovo djelo; ono nas je
zainteresiralo u toj mjeri da smo došli ova
mo u nadi da ćemo ga upoznati — no sve
to samo zato da bismo saznali tragične no
vosti o njegovoj smrti.
Gospodin Coulton uspravi pogled.
29
»Šezdeset i šest«, reče. »Svega je toliko
imao. A ja sam navršio sedamdeset i dvije.
Sedamdeset i dvije prošlog listopada.«
Pobjedonosno se nasmiješi, poput nekog
tko je zabilježio pobjedu, da bi se ponovno
vratio Flash G ordonu — Flashu neranjivom,
Flashu besm rtnom , Flashu — vječno viteški
naklonjenom djevojkama, ne plačljivo senti
m entalnom , već upravo onakvom kakvim
zanesenjaci jeftinog štiva smatraju da bi tre
bao biti.
»Slučajno sam naišao na ono što je gospo*1
din Tallis poslao našem studiju«, reče Bob.
Đavolak ponovno podiže pogled.
»Vi ste s filma?«, upita.
Bob potvrdi.
U susjednoj sobi svirka se naglo prekine
u sredini fraze.
»Jedna od onih krupnih zvjerki?«, zainte
resira se.
S maksimalno dražesnom lažnom skrom
nošću Bob ga uvjeri da je samo pisac koji
se povremeno pokušava baviti režijom.
Đavolak lagano kimne.
30
»Čitam u novinama gdje onaj momak
Goldwyn1 kaže da se honorari zvijezda m o
raju srezati za pedeset posto.«
Veselo zatrepće očima i još jednom se po
bjedonosno osmjehne. Zatim se, naglo izgu
bivši interes za realnost, vrati svojim m ito
vima.
Krist pred Lublinom! Pokušao sam odag
nati ovu m učnu sliku upitavši gospođu
Coulton ako zna da li je Tallis bio zainte
resiran za film. Ali dok sam govorio, zvuk
koraka iz druge prostorije porem etio je nje
nu pažnju.
O krenuo sam glavu. Na vratima, u crnom
džem peru i kariranoj škotskoj suknji stajao
je — tko?; Lady Ham ilton kao šesnaestogo-
dišnjakinja, Ninon de Léñelos po gubitku
djevičanstva, la petite Morphilany, Ana Ka-
renjina u učionici.
»Ovo je Rosie«, ponosno će gospođa
Coulton, »naša druga unuka. Rosie studira
pjevanje«, povjerljivo će Bobu. »Željela bi se
ubaciti na film.«
»Baš zanimljivo«, zaneseno usklikne Bob,
dok je ustajao i rukovao se s budućom Lady
Hamilton.
1 Samuel Goldwyn — američki filmski producent.
1914. osnovao prvu filmsku kom paniju iz koje se razvio
Metro-Goldwyn-Mayer. (Nap. prev.)
31
»Možda biste joj mogli dati kakav savjet«,
reče razdragana baka.
»Bila bih presretna.. .«
»Donesi još jednu stolicu, Rosie.«
Djevojka podiže kapke i osinu Boba krat
kim ali značajnim pogledom. »Možda ne bi
ste imali ništa protiv da sjednemo u kuhi
nju«, reče.
»Ne, naravno.«
Zajedno nestadoše u drugoj prostoriji. Po
gledavši kroz prozor, zamijetih da su debla
ponovno u sjeni. Štakori-gušteri sklopili
su svoje oči praveći se mrtvim a — ali sam o''
zato da bi svoju žrtvu uljuljali u osjećaj lažne
sigurnosti.
»To je više nego sreća«, govorila je gospo
đa Coulton, »to je Providnost. K rupna zvjer
ka s filma dolazi ovamo upravo u trenutku
kad je Rosie potrebna pomoć.«
»I to baš u trenutku kad se filmu crno
piše, kao i varieteu«, đavolak će, ne dižući
pogleda od štiva.
»Ama što ti je da tako govoriš?«
»Ne kažem to ja«, odvrati starac, »već onaj
mom ak Goldwyn.«
Uto nas prenu djetinji hihot koji je dopi
rao iz kuhinje. Bob je, očito, napredovao.
Pokušao sam zamisliti još jedan izlet u Aca-
32
pulco, s još razornijim posljedicama od pret
hodnog.
U svojoj dobroćudnoj naivnosti, gospođa
Coulton se zadovoljno nasmiješi.
»Dopada mi se Vaš prijatelj«, reče. »Zna
s mladima. Nije od onih uštirkanih uobraže-
njaka.«
Prihvatio sam ovaj prešutno upućen prije
kor bez primjedbe i ponovno ju zapitao da
li joj je bio poznat interes gospodina Tallisa
za film.
K im nula je. Da, rekao joj je da je nešto
slao nekom filmskom studiju. Htio je zara
diti nešto novaca. Ne za sebe; jer iako je
izgubio većinu od onog što je nekoć imao,
još m u je uvijek preostalo dovoljno za život.
Ne, želio je zaraditi novac da bi ga poslao
u Evropu. Bio je oženjen Njemicom, tamo
negdje još prije prvog svjetskog rata. Zatim
su se rastali, i ona je s djetetom ostala u
' Njemačkoj. Na kraju je ostala samo unuka.
Gospodin Tallis želio ju je dovesti ovamo,
ali m u oni iz W ashingtona to ne bi bili doz
volili. Stoga je bilo najbolje da joj pošalje
novaca kako bi se prehranila i završila ško
lovanje. Zato je i napisao tu stvar za film.
Njezine su me riječi iznenada podsjetile
na nešto u Tallisovu scenariju — nešto o
3 M a jm u n i b it 33
djeci u poratnoj Evropi, djeci koja se za kri
šku čokolade odaju prostituciji. Unuka —
nije li možda ona bila jedno od te djece?
»Ich give you Schokolade, du give me Liebe.
Razumiješ?« Razumjela su ona i predobro.
Jedan komadić sada; još dva po obavljenom
poslu.
»Sto je bilo sa suprugom?«, upitah. »I s
roditeljima od male?«
»Umrli su«, odvrati gospodin Coulton.
»Mislim da su bili Židovi, ili tako nešto.«
»Pazite«, doda đavolak iznenadno, »ne
mam ništa protiv Židova. Ali svejedno.. .«
Zastane. »Možda H itler i nije bio tako glup.«
Ovoga puta, očito imao je na um u ubogu
djecu.
Iz kuhinje se ponovno začu djetinjast
zvonki smijeh. Šesnaestogodišnja Lady Ha
m ilton smijala se kao da joj je jedanaest. A
koliko li je samo bilo zrelosti, koliko tehni
čke perfekcije u pogledu što ga je pri upo
znavanju uputila Bobu. Očito, zbunjujuće je
kod Rosie bilo to što je bila bezazlena, a
istodobno prom ućurna pustolovka u liku
smjerne srednjoškolke.
»Ponovno se oženio«, nastavila je starica,
ne obraćajući pažnju na hihot ni na antise
mitizam. »Nekom s pozornice. Rekao mi je
34
ime ali sam zaboravila. Samo znam da nije
dugo trajalo. Pobjegla je s drugim. Pravo mu
budi. Nije se trebao spetljati s njom kad je
već imao ženu, tamo u Njemačkoj. To ne
vodi ničemu, sve ove rastave i udaje za već
oženjene muškarce.«
U tišini koja je uslijedila, sastavio sam u
mislima kom pletnu biografiju ovog čovjeka
kojeg nikada nisam vidio. Mladi New En
glander, iz dobre porodice. Brižljivo odgo
jen, ali ne do sitničavosti. Prirodno nadaren,
ali ne opet tako neodoljivo i silno da bi la
godan život zamijenio tegobama profesio
nalnog pisca. Iz Harvarda odlazi u Evropu,
živi otmjeno, posvuda u društvu uglednih
ljudi. A potom — u M ünchenu, u to sam
nekako bio siguran — zaljubljuje se. Zam i
slio sam djevojku, u njemačkoj varijanti ha
ljine Liberty1, kći renom iranog um jetnika ili
uglednog mecene. Jednu od onih bestjele
snih, lebdećih produkata vilhelmovskog bla
gostanja i kulture; biće istovremeno neodre
đeno i jasno, očaravajuće nepredvidivo i ra-
zdražujuće idealistično, tief i njemačko. Tal
lis se zaljubio, oženio, postao ocem usprkos
ženinoj frigidnosti, gotovo potpuno umrtv-
ljen od zagušujuće sentim entalnosti obitelj
1 Liberty — suknara u Londonu.
35
ske atmosfere. Kako li se samo, u poređenju,
svježom i zdravom doimala atmosfera Pari
za, a poletnom mlada glumica s Broadwaya
koju je tamo upoznao!
La belle Américaine,
Qui rend les hommes fous,
Dans deux ou trois semaines
Partira pour Corfu.1
36
zijanca s pregrštom slatkiša ili nagradom u
obliku skromnijeg obroka.
Sanjarske utvare! Okrenuo sam se gospo
đi Coulton.
»Pa, volio bih da sam ga poznavao«, rekoh.
»Sigurno biste ga zavoljeli«, odvrati. »Svi
smo ga ovdje voljeli. I da Vam kažem«, po
vjerljivo će, »svaki put kad odem u Lanca
ster, u Ladies’ Bridge Club, svratim do grob
lja, tek toliko da ga obiđem.«
»A ja se kladim da on to mrzi«, dobaci
đavolak.
»Ali Elmer«, prosvjeduje žena.
»Pa kad sam ga čuo«, uporan je gospodin
Coulton. »I to ne jednom.« »Ako ovdje um
rem«, govorio bi, »želim da me sahranite u
pustinji«.
»To je napisao i u scenariju kojeg je po
slao filmskom studiju«, rekoh.
»Je li?« U pitanju gospođe Coulton bilo
je nevjerice.
»Da, čak je opisao i grob u kojem je želio
biti sahranjen. Do u detalje, ispod jedne ju
ke.«
»Možda sam m u trebao reći da bi to bilo
protuzakonito«, reče đavolak. »I to od onda
otkad su oni iz pogrebnog ureda progurali
taj zakon kroz legislaturu u Sacramentu. Po
37
znavao sam čovjeka kojeg su morali iskopati
dvadeset godina nakon sahrane — tamo do
le, iza ogoljelog drveća.« Mahnuo je rukom
u smjeru Goyinih gušterskih štakora. Čitava
stvar stajala je njegovog nećaka tri stotine
dolara.«
Zahihoće se pri pomisli na to.
»Ja ne bih željela da me sahrane u pusti
nji«, značajno će njegova žena.
»Zašto ne?«
»Odviše je pusto«, odgovori. »Bilo bi mi
mrsko.«
Dok sam razmišljao kako bih nastavio
razgovor, bljedunjava mlada majka sišla je
stepenicama noseći pelene. Za trenutak se
zaustavila da bi zavirila u kuhinju.
»Slušaj Rosie«, rekla je dubokim, ljutitim
glasom, »nije li vrijeme da konačno za pro
mjenu nešto i uradiš.«
Zatim se okrenula i pošla ka predsoblju.
Kroz otvorena vrata, pogledu su se nudile
sve blagodati moderne kupaonice.
»Opet ima proljev«, jetko dobaci prolazeći
pored bake.
Razjarena, očiju zažarenih od uzbuđenja,
buduća Lady H am ilton iznikne iz kuhinje.
Iza nje, u dovratku, stajao je budući Hamil-
38
ton, zaokupljen razmišljanjem o svojoj bu
dućoj ulozi lorda Nelsona.
»Bakice«, objavi djevojka, »gospodin
Briggs misli da bi mi mogao urediti probno
snimanje.«
Idiot! Ustao sam.
»Vrijeme je da pođemo, Bobe«, rekoh,
prem da sam znao da je već prekasno.
Kroz poluotvorena vrata kupaonice začu
se šum ispiranja pelena u zahodskoj školjci.
»Slušaj«, došapnuh Bobu u prolazu.
»Da slušam, što?«, upita.
Slegoh ramenima. Uzalud im oba uha kad
ni na jedno ne čuju.
Evo, to je bilo sve što smo ikad uspjeli
saznati o Tallisu. U ovom što slijedi čitalac
će otkriti refleksije njegova uma. Objavlju
jem tekst »Majmuna i biti« onakvog kakvog
sam ga našao, bez izmjene i bez komentara.
39
SCENARIJ
NASLOVI, SURADNICI, i konačno, uz
pratnju trublji i zbojra likujućih anđela, ime
PR O D U CEN TA
Muzika mijenja raspoloženje, i, kad bi je
skladao Debussy, bila bi ona tako nježna,
tako otmjena, tako cjelovito lišena svake
vagnerijanske razuzdanosti i nadmenosti, i
najmanje štrausovske neugladenosti! Jer ov
dje na platnu, u nečem još savršenijem od
Tehnicolora, čas je uoči svanuća. Noć kao da
se stapa s tm inom nekog gotovo nepom ič
nog mora; ali sa samih ivica neba providna
se bjelina penje iz zelenkastog kroz tamno-
plavo ka zenitu. Na istoku, vidi se zvijezda
Danica.
PRIPOVJEDAČ
Neizreciva ljepota, razumu nashvatljiv
m ir...
40
Ali, avaj, na našem ekranu
Ovaj amblem od amblema
Izgledat će možda poput
Ilustracije gospođe Netko
Za pjesmu Elle
W heeler Wilcox.
U potrazi za oplem enjenjem Prirode
Um jetnost prečesto proizvodi
Tek iskrivljen njezin lik.
Ali smjelost nek’ je put;
I stoga vas, Vas tamo u publici,
Bilo kako i uz bilo koju cijenu,
Wilcoxovom ili gorim,
Mora vas se podsjetiti,
Ponukati da upamtite,
Preklinjati da budete sprem ni
Uvidjeti što je Što.
41
PRIPOVJEDAČ
42
PRIPOVJEDAČ
43
tim, privukavši mikrofon, otkriva svoje groz
ne zube i, jednim izdišućim kupaoničkim
altom, počinje pjevati svoj posljednji hit:
44
Dva babun-tinejdžera u parkiranom auto
mobilu nezgrapno se gibaju uz muziku. »To
znači sebe-eee.« K rupni plan ustiju i šapa.
Rez na Faradayeve suze. Pjevačica se
okreće, ugleda njegov bolan izraz, ispušta ur
lik gnjeva i počinje ga tući, okrutno, udarac
po udarac, uz frenetičan aplauz publike.
Zlatni i ružičasti zidovi noćnog lokala blije
de, i u pretapanju se za trenutak vidi lik
majmunice i njezina zarobljenog uma, u sje
ni naspram postepeno bujajućeg svjetla iz
našeg prvog prizora. Potom i oni nestaju, i
ostaje samo amblem amblema Vječnosti.
PRIPOVJEDAČ
45
lika škuna s četiri katarke. Približavamo se
i ugledamo izvješenu zastavu Novog Zelan
da, a razaznajemo i ime broda: Canterbury.
Kapetan se s grupom putnika nalazi uz
ogradu na palubi, i svi zajedno dalekozorima
napeto promatraju nešto u smjeru istoka.
Pogledom kroz dalekozor otkrivamo pustu
obalu. A onda, gotovo trenutno, sunce iznik-
ne iza obrisa planina u daljini.
PRIPOVJEDAČ
46
vremenu, na drugom kraju svijeta, crnci su
se spustili niz Nil i prešli Sredozemno more.
Veličanstvenih li plem enskih igara u šišmi
šima ispunjenim dvoranama Majke Parla
menata! A vatikanski labirint počasno je
mjesto za svetkovine i složene obrede obre-
zivanja žena! Dobili smo upravo ono što
smo tražili.
47
»Jesi li to ti, Alberte?«, neodlučno će je
dan Einstein.
Drugi polako kimne.
»Albert, bojim se da da.«
Iznad njih, zastave suparničkih armija iz
nenada se zavijore uslijed pojačanog vjetra.
Razmotaju se obojeni uzorci, da bi se po
novno smotali, razotkriju se i još jednom
sklope.
PRIPOVJEDAČ
4 M a jm u n i b it 49
napjev modulira u »Zemlju Nade i Slave«,
u izvedbi mnoštva duhačkih orkestara i zbo
ra od četrnaest tisuća glasova.
PRIPOVJEDAČ
PRIPOVJEDAČ
52
PRIPOVJEDAČ
To zaista je očito.
Ne zna li to svaki đak?
Svršetke biraju majmuni; samo sredstva
ljudi.
Pavijana dobavljač, babuna stipendist,
Razum hrleći stiže, u žudnji za
potvrdom;
Stiže, prdolovac s Filozofijom, puzeći
pred tiranima;
Stiže, svodnik Prusije, s Hegelovim
patentom Povijesti;
Stiže, s Čarolijom da spravi Kralju
Majmunu afrodizijak;
Stiže, uz rim u i s Retorikom, da govore
svoje sroči;
Stiže, s Proračunom da rakete svoje
usmjeri,
Precizno, na sirotište preko oceana;
Stiže, naciljavši, da s laskanjem izmoli
Našu Gospu, skrušeno, za direktan
pogodak.«
53
pratnji Prečasnog Dekana i Kanonika, Pre-
svijetli Babun-Biskup Вгопха veličanstveno
prilazi, s biskupskom palicom u draguljima
ukrašenoj šapi, da bi blagoslovio dva Marša-
lisimussa i njihove rodoljubne postupke.
PRIPOVJEDAČ
Crkva i Država,
Lakomost i Mržnja: —
Dvije Babun-Ličnosti u jednom Vrhovnom
Gorili.
OMNES
Amen, amen.
BISKUP
In nomine Babuini...
PRIPOVJEDAČ
55
PRIPOVJEDAČ
56
me za jednu suvremeniju i tim djelotvorniju
Kalvariju.
»Nafta!«, uzvikuje uzbuđeno. »I tornjevi
još uvijek stoje.«
»Još uvijek stoje?«
Nastaje opće čuđenje.
»To znači«, kaže stari profesor Craigie,
geolog, »da u okolici nije moglo biti jačih
eksplozija.«
»Pa nije ih ni moralo biti«, objašnjava nje
gov kolega iz Odjela za Nuklearnu fiziku.
»Radioaktivni plinovi obave stvar ništa ma
nje efikasno i na mnogo širim područjima.«
»Čini se da ste zaboravili na bakterije i
viruse«, dodaje profesor Grampian, biolog,
tonom čovjeka koji se osjetio zapostavlje
nim.
Njegova mlada supruga, koja je samo an
tropolog, pa nema što priložiti raspravi, za
dovoljava se srditim pogledom uprtim u fi
zičara.
Atletske građe u tvidu, ali istovremeno
sjajne inteligencije iza naočala s rožnatim
okvirom, gospođica Ethel Hook iz Odjela
za Botaniku podsjeća ih da je na tom po
dručju, gotovo sigurno, došlo do bolesti bilja
širokih razmjera. Za potvrdu svojih riječi
57
okreće se prema svom kolegi, dr Pooleu, ko
ji potvrdno kimne.
»Bolesti bilja za hranu«, dodaje on u svojoj
profesorskoj maniri, »imale bi dalekosežni
učinak, ništa manje porazan od onog što bi
ga prouzročile radioaktivne tvari ili um jetno
izazvane epidemije. Uzmite, na primjer,
krumpir. . .«
»Ma čemu se gnjaviti svim tim čudima?«,
prostodušno izvali inženjer, dr Cudworth.
»Prekinite dovod vode, i sve je gotovo za
tjedan dana. Bez pića — nem a bića.« O du
ševljen vlastitom dosjetkom, počne se smi
jati grohotom.
Za to vrijeme dr Schneeglock, psiholog,
samo sjedi i sluša. Na licu m u smiješak jedva
prikrivenog prezira.
»Ali čemu se gnjaviti i problem om dovo
da vode?«, upita. Dovoljno je samo dobrano
zastrašiti svog susjeda s bilo kojim od oružja
za masovno uništenje. Panika će učiniti
ostalo. Sjetite se samo posljedica psiholo
škog pritiska u New Yorku. Kratkovalnih
emisija od preko oceana, naslova u večer
njim novinama. I odmah potom osam m ili
juna ljudi, od kojih dobar broj nalazi sm rt
u gužvi, kako gaze jedni preko drugih, na
mostovima i u tunelima. Pa preživjelih,
58
raštrkanih po okolici poput skakavaca, po
put horde kugom zaraženih štakora. Kako
zagađuju spremišta s vodom. Šireći tifus i
difteriju i venerične bolesti. Ujedajući, razdi-
rući, otimajući, ubijajući, silujući. Kako se
hrane uginulim psima i leševima djece. Stri
jeljanih na očigled farmera, batinanih od po
licije, na meti mašinskih pušaka Državne
Straže, vješanih od strane pripadnika Odbo
ra za Sigurnost. A iste su se stvari zbivale
u Chicagu, Detroitu, Filadelfiji, W ashingto-
nu; u Londonu, Parizu; Bombayu i Šangaju
i Tokiju; Moskvi, Kijevu, Staljingradu; u sva
koj prijestolnici, svakom industrijskom sre
dištu, svakoj luci, svakom željezničkom čvo
rištu, na svim stranama svijeta. Bez ijednog
ispaljenog metka, civilizacija se našla u rasu
lu. Zaista ne shvaćam zašto vojnici upotrebu
bombi drže neophodnom.
PRIPOVJEDAČ
59
kog tko je svjestan nečije bestidne Prisutno
sti u uglu svoje sobe, a zna da su vrata za
ključana, da prozora nema. I onda se to Ne
što počima nadvijati nad njega. Osjeća ruku
na svom rukavu, ćuti smrdljiv zadah, dok se
krvnikov pomoćnik, gotovo s ljubavlju, na-
ginje prema njemu. »Ti si slijedeći, brate.
Ovim putem, molim.« I u trenutku, njegov
tihi užas prerasta u naprasnu ali uzaludnu
mahnitost. Prestaje biti čovjekom među lju
dima, razum nim bićem koje se razgovijetno
obraća drugim razum nim bićima; postaje sa
mo rastrzanom životinjom, urličući i upinju
ći se ne bi li se oslobodio gvožđa. I na kraju,
strah izopćuje čak i ljudsku humanost. A
strah, vrli moji prijatelji, strah je pravi osnov
i temelj suvremenog života. Strah pred vrlo
primamljivom tehnologijom, koja, istovre
meno s podizanjem našeg životnog standar
da, uvećava vjerojatnost za našu naprasnu
smrt. Strah pred naukom, koja jednom ru
kom oduzima više nego što drugom tako
obilno nudi. Strah pred provjereno pogub
nim institucijama za koje smo, u našoj sa
moubilačkoj lojalnosti, sprem ni da ubijamo
i poginemo. Strah pred Velikim Ljudima
koje smo, uz klicanje mase, uzdigli do vlasti,
neophodne za izobličavanje i podjarmljiva
60
nje nas samih. Strah pred Ratom kojeg ne
želimo, a opet poduzimamo sve što je u na
šoj moći da ga izazovemo.
PRIPOVJEDAČ
PRVI EINSTEIN
DRUGI EINSTEIN
PRVI EINSTEIN
PRIPOVJEDAČ
62
ni, svakom je idolu ime Moloh. I to je to,
prijatelji, to je to.
Ponesena iznenadnim udarom vjetra,
ustajala se kužna magla bešumno poremeti,
dijelom se oblikujući u vijenac boje gnoja,
kojeg vjetar kao u vrtlogu nosi kroz jabučno
cvijeće, zatim ponire da bi proždro dvije po
legnute prilike. Prigušeni krik označuje sa
moubilačku sm rt znanosti dvadesetog vije
ka.
Pretapanje na rt uz obalu južne Kaliforni-
je, dvadesetak milja zapadno od Los Ange-
lesa. Znanstvenici iz Ekspedicije za Ponov-
no-otkrivanje upravo se iskrcavaju s broda.
U pozadini se vidi golem odvodni kanal, ra
zrušen na dijelu kojim ulazi u more.
PRIPOVJEDAČ
Partenon, Koloseum —
Slava što bijaše Grčka, veličina i tako dalje.
A tu su i ostali: —
Teba i Copan, Arezzo i Ajanta;
Bourges, što silom osvoji nebo,
I Sveta Mudrost, što plovi u spokojstvu.
Ali od slave što bijaše kraljica Viktorija
Neosporno ostaje W. C;
63
Veličina što bijaše Franklin D elano1
Počiva uglavnom na najvećem odvodnom
kanalu
Isušenom sad i razrušenom, Ichabod,
Ichabod.2
A njegov tovar kondom a (što nezadrživo
pluta,
Poput nade, poput pohote) ne obijeljuje
više
Ovu skrovitu plažu blistavim skupom,
već šumaricama
I rascvjetalim tratinčicama.
64
PRIPOVJEDAČ
5 M a jm u n i b it 65
»Gledati Yuccu gloriosu u njezinom pri
rodnom okolišu — tko bi ikada pomislio da
će nam se ukazati takva prilika? I Artemisiu
tridentatu.«1
»Još je preostalo nešto cvjetova na Arte-
misiji«, kaže dr Poole. »Nalazite li išta ne
običnog na njima?«
Gospođica Hook ih pom no ispituje, pa
odm ahne glavom.
»Znatno su krupniji od onih opisanih u
starim udžbenicima«, izgovara on tonom ho
tim ično zatomljenog uzbuđenja.
»Znatno krupniji?«, ponovi gospođica
Hook. Lice joj se ozari. »Alfrede, ne misliš
valjda. . .«
Dr Poole kimne.
»Kladio bih se da jest«, kaže. »Učetvero-
stručenje. Izazvano ozračenjem gama-zraka-
ma.«
»Oh, Alfrede!«, usklikne ona oduševljeno.
PRIPOVJEDAČ
66
obično probitačnih, čudesno sposobnih i
punokrvnih engleskih djevojaka kojima se,
ukoliko i sam ne bi bio jednako probitačan,
u jednakoj mjeri Englez, i još sposobniji,
nitko ne bi baš pretjerano rado oženio. To
vjerojatno i jest razlog zašto je Ethel, u dobi
od trideset i pet godina još uvijek bez muža.
Još uvijek bez muža — ali, usuđuje se gajiti
nadu, ne za dugo. Jer iako ju dragi Alfred
još nije uistinu zaprosio, ona zna (i zna da
on zna) da je najmilija želja njegove Majke
da on to učini — a Alfred je najposlušniji
od svih sinova. Osim toga, imaju toliko za
jedničkog. — botaniku, Sveučilište, Words-
worthovu poeziju. Uvjerena je da će, prije no
što se vrate u Auckland, sve već biti sređeno
— jednostavni obred pred dragim starim
doktorom Trilliamsom, m edeni mjesec u
Južnim Alpama, povratak u njihov dražesni
mali dom, a onda, nakon osamnaest mjeseci,
prvo dijete. . .
67 .
Netko pokazuje prstom u njihovu smjeru
i, u totalu, ugledamo udaljene prilike dvoje
botaničara.
Rez na profesora Craigiea, koji savine dla
nove oko ustiju i viče: »Poole, Poole!«
»Zašto ih ne ostavite njihovoj maloj ro
manci?«, pita dosjetljivi Cudworth.
»Romanca, dabome!«, podrugljivo otpuh
ne dr Schneeglock.
»Ali ona je očito zaljubljena u njega.«
»Za romancu je potrebno dvoje.«
»Nadajmo se da će ga obrlatiti da ju izne
nada zaprosi.«
»Ništa manje možete od njega očekivati
da počini incest sa svojom Majkom«, značaj
no će dr Schneeglock.
»Poole!«, zaurla još jednom profesor Crai-
gie i, okrećući se ostalima, »Ne volim da mi
ljudi zaostaju«, kaže razdraženo. »U nepo
znatoj zem lji... Nikad se ne zna.«
Ponovno počinje dozivati.
Rez na dr Poolea i gospođicu Hook. Za-
čuju udaljeni zov, podižu pogled sa svoje
učetverostručene Artemisije, mašu rukama i
kreću u potjeru za ostalima. Odjednom, dr
Poole ugleda nešto uslijed čega m u se otme
glasan uzvik.
»Gledaj!« Pokazuje prstom.
68
»Što je to?«
»Echinocactus hexaedrophorus1 — i to izu
zetno lijep primjerak.«
Polutotal s njegove točke gledanja na sru
šenu prizem nicu obraslu kaduljom. Zatim
krupni plan kaktusa koji raste između dvije
kamene ploče u blizini ulaznih vratiju. Rez
na dr Poolea. Iz kožnatih korica za pojasom
izvlači on dugačku, usku lopaticu za vađenje
biljaka.
»Ne namjeravaš ga valjda iskopati?«
Umjesto odgovora, on odlazi prema mje
stu na kojem raste kaktus i čučne pored nje
ga·
»Profesor Craigie će biti jako ljut«, pro
svjeduje gospođica Hook.
»Pa onda požuri i smiri ga.«
Nekoliko ga trenutaka prom atra s izra
zom zabrinutosti.
»Mrsko mi je ostaviti te samog, Alfred.«
»Govoriš kao da mi je pet godina«, razdra-
ži se. »Kreni kad ti kažem.«
Okreće se i počinje kopati.
Gospođica Hook ne posluša odmah, već
stoji i gleda ga još neko vrijeme u tišini.
69
PRIPOVJEDAČ
PRIPOVJEDAČ
»Nikad«, ponavlja u sebi, »Nikad! Bez ob
zira što kazala Majka.« Jer iako cijeni gospo
đicu Hook kao botaničara, pouzdaje se u nju
kao u organizatora i divi se njezinoj veliko-
dušnosti, pomisao da bi s njom morao po
stati jedna duša i jedno tijelo, nezamisliva
m u je poput Kategoričkog Imperativa.
Iznenada, njemu iza leđa, tri u brade za-
raštena muškarca podlog izgleda, zamazana
i u prnjama, gotovo bešum no izrone iza ru
ševina kuće, za trenutak nepom ični kao da
lebde, a zatim se bacaju na zatečenog bota
ničara i, prije no što uspije kriknuti, silom
m u zapuše usta, vežu m u ruke na leđima i
odvuku ga u odvodni kanal, izvan vidokruga
njegovih drugova.
Pretapanje na total južne Kalifornije s vi
sine od pedeset milja, gore iz stratosfere.
71
Dok Kamera okomito ponire, čujemo glas
Pripovjedača.
PRIPOVJEDAČ
73
vaju, zatim još dva, poput partskih snimaka,
dok iščezavaju.
Nadzirući radnike s krova obližnjeg m au
zoleja, sjedi muškarac četrdesetih godina, vi
sok, snažno građen, tam nih očiju i orlovskog
nosa, kao u alžirskog gusara. Crna kovrdžava
brada ističe vlažnost i crvenilo njegovih pu
nih usana. Na izvjestan način odjeven je ne
prilično — u svjetlosivo odijelo, kroja iz sre
dine dvadesetog stoljeća, ponešto premaleno
za njega. U trenutku kad ga ugledamo po
prvi put, zaokupljen je obrezivanjem nokti
ju.
Rez natrag na kopače groba. Jedan od
njih, najmlađi i najpristaliji od muškaraca,
podiže pogled, preleti pogledom po nad
gledniku na krovu i, ugledavši ga zaposlenog
oko noktiju, upravi silno pohotljiv pogled u
djevojku koja, zgurena nad svojom lopatom,
stoji pored njega. K rupni plan dviju krpica
zabrane. NE i opet NE, postajući sve većima
što on žudnije gleda. Već spremna za slasno
zamišljen dodir, njegova ruka krene, nesi
gurna, neodlučna, zatim iznenada, kako se
savjest naglo obrani od iskušenja, ponovno
se povuče. Grizući usnu, mladić se okreće
i s udvostručenim žarom ponovno se posve
ti kopanju.
74
Iznenada, lopata udara u nešto tvrdo. Čuje
se uzvik zadovoljstva, naruši se skladna ak
tivnost. Trenutak zatim, lijepi je lijes od ma
hagonija izvučen na površinu zemlje.
»Razbijte ga.«
»U redu, Šefe.«
Začuje se škripa i praskanje cijepanja dr-
veta.
»Muškarac ili žena?«
»Muškarac.«
»Fino! Izvrnite ga.«
Uz ho-ruk prevrću kovčeg i leš se skotrlja
na pijesak. Najstariji od zaraslih kopača
klekne pored njega i sustavno ga počinje
oslobađati sata i nakita.
PRIPOVJEDAČ
75
Iznenada, udarac biča ošine pokleknutog
kopača preko leđa. Kamera proširuje i otkri
va Šefa koji, s bičem u ruci, poput utjelov
ljenja božanske Osvete prijeti s visine svog
m ramornog Sinaja.
»Vrati onaj prsten.«
»Koji prsten?«, zamuca ovaj.
Umjesto odgovora, Šef m u udijeli još dva,
tri udarca bičem.
»Ne, ne molim Vas! Jao! Vratit ću ga. Pre
stanite!«
O ptuženi uvlači dva prsta u usta i nakon
kraćeg pipanja izvlači lijep dijamantni pr
sten kojeg je prem inuli pivar kupio sam sebi
dok je posao bio tako ohrabrujuće obilan u
vrijeme drugog svjetskog rata.
»Stavi ga uz ostale stvari«, naređuje Šef i,
pošto čovjek posluša, »Dvadeset i pet udara
ca«, nastavlja, uživajući u okrutnosti, »toliko
ti večeras slijedi.«
Plačući, čovjek moli za milost — samo za
ovaj put. S obzirom da je sutra Beliálov
D a n ... I uostalom on je star, čitavog je ži
vota pošteno radio, dospio je do čina Zamje
nika N adglednika...
Šef ga prekine.
»Ovo je Demokracija«, kaže. »Svi smo mi
jednaki pred Zakonom. A Zakon kaže da
76
I
sve pripada Proletarijatu — drugim riječima,
sve odlazi Državi. A kakva je kazna za pot
kradanje Države?« Čovjek ga odozdo proma
tra s neizrecivim bolom. »Kakva je kazna?«,
zaurla Sef podižući svoj bič.
»Dvadeset i pet udaraca«, uslijedi gotovo
nečujan odgovor.
»Točno! Dakle, to je riješeno, zar ne? A
sada, u kakvom je stanju odjeća?«
Mlađa i vitkija od djevojaka saginje se i
opipava pokojnikov crni dvoredni kaput.
»Prvorazredna roba«, kaže. »Bez ijedne
mrlje. Nije ni promočilo ni ništa.«
»Probat ću je«, kaže Sef.
Uz dosta poteškoća, s leša skidaju hlače,
kaput i košulju, zatim ga, nakon što ostaje
samo u rublju, bacaju u raku i ponovno zatr
pavaju zemljom. U m eđuvremenu, Sef uzi
ma odjeću, kritički je njuška, zatim svlači
svjetlosivi kaput koji je nekoć pripadao Di
rektoru Proizvodnje W estern-Shakespeare
Pictures Incorporated, i vješto uvlači ruke u
predm et nešto suzdržanijeg kroja, u skladu
s pivima i Zlatnim Pravilom.
77
PRIPOVJEDAČ
78
vog. Na zvuk koraka koji se približavaju,
okreće glavu. U totalu, s njegove točke gle
danja, vidimo dr Poolea, ruku vezanih za
leđima kako, klonuo, teškom m ukom koraca
kroz pijesak. Za njim idu trojica njegovih
zarobljivača. Kadgod posrne ili uspori korak,
ubadaju ga u zadnjicu igličastim lišćem juke
i bučno se smiju videći ga kako se trza od
boli.
Dok se približavaju, Sef, zbunjen, bulji u
njih bez riječi. »Sto, za ime Beliala?«, otme
m u se konačno.
Društvance zastaje u podnožju mauzoleja.
Tri člana iz pratnje dr Poolea poklone se
Sefu i kazuju mu svoju priču. Lovili su ribu
u svom čam cu1 ispred Redondo Beacha; iz
nenada su ugledali golem, neobičan brod ka
ko izranja iz magle; odmah su zaveslali ka
obali kako ne bi bili primijećeni. Iza ruše
vina jedne stare kuće promatrali su kako se
stranci iskrcavaju. Trinaestoro njih. A potom
je ovaj čovjek, u pratnji jedne žene, došao
do samog praga njihovog skloništa. Žena je
onda otišla, i, dok je čovjek lopaticom kopao
zemlju, zaskočili su ga s leđa, zapušili mu
79
usta, vezali, i sada ga doveli ovamo na ispi
tivanje.
Slijedi duga tišina koju konačno prekine
Šef.
»Govorite li engleski?«
»Da, govorim engleski«, zamuckuje dr
Poole.
»Dobro. Odvežite ga; podignite ga.«
Podižu ga — tako naglo da padne na sve
četiri pred Šefove noge.
»Jeste li svećenik?«
»Svećenik?«, ponavlja dr Poole s razumlji
vim čuđenjem. O dm ahne glavom.
»Zašto onda nemate bradu?«
»Ja. .. brijem se.«
»Oh, pa onda n iste ...« Šef prelazi prstom
po bradi i obrazima dr Poolea. »Sad mi je
jasno. Ustanite.«
Dr Poole posluša.
»Odakle dolazite?«
»S Novog Zelanda, gospodine.«
D r Poole proguta slinu, zaželi da su mu
usta manje suha, da m u glas manje podrh
tava od straha.
»Novi Zeland? Je li to daleko?«
»Vrlo daleko.«
»Došli ste velikim brodom? Na jedra?«
80
Dr Poole kim ne i, poprimivši držanje
predavača, u čemu je uvijek nalazio utočište
kad bi osobni kontakti zaprijetili da postanu
odviše mučni, prelazi na tumačenje zašto ni
su mogli prijeći Tihi Ocean na parni pogon.
»Ne bismo imali gdje uzeti gorivo. Naše
brodarske kompanije služe se parobrodima
samo za priobalni promet.«
»Parobrodima?«, ponavlja Sef — lica zaža-
renog od znatiželje. »Još uvijek imate paro
brode? Ali to mora da znači da se kod vas
nije pojavilo Biće?«
D r Poole se zbuni.
»Nisam Vas baš najbolje shvatio«, kaže.
»Kakvo Biće?«
»Biće. Znate — kad je On preuzeo vlast.«
Podigavši ruke na čelo, ispruženim ka
žiprstima napravi znak rogova. Njegovi po
danici slijede njegov primjer.
»Mislite na Đavola?«, sumnjičavo će dr
Poole.
Ovaj kimne.
»Ali, a li... znači, zaista...«
PRIPOVJEDAČ
Naš je prijatelj dobar kongregacionalist,
ali, avaj, na liberalnoj strani. Što znači da
6 M a jm u n i b it 81
nikada nije Vladaru ovog svijeta ispunio
Njegov ontološki dug. Brutalno rečeno, on
ne vjeruje u Nj.
»Da, dokopao se vlasti«, objašnjava Šef.
»Dobio je bitku i stekao vlast nad svakim.
To se zbilo kad su sve ovo počinili.«
Širokim, izražajnim zamahom ruku kao
da obuhvaća pustoš što je nekoć bila Los
Angeles. Izraz dr Poolea razvedri se uslijed
razumijevanja.
»Oh, sad shvaćam. Mislite na Treći svjet
ski rat. Ne, mi smo imali sreće; prošli smo
bez ogrebotine. Zahvaljujući svom osobitom
geografskom položaju«, dodaje u profesio
nalnoj maniri, »Novi Zeland nije bio od stra
teškog značaja z a ...«
Šef prekida lekciju od koje se tako mnogo
očekuje.
»Onda još uvijek imate vlakove?«, pita.
»Da, još uvijek imamo vlakove«, pomalo
razdraženo odgovara dr Poole. »Ali kao što
sam rek ao ...«
Preneražen, Šef ispušta usklik oduševlje
nja i tapše ga po ramenu.
»Naravno da rade. Kao što sam rekao...«
»I mašine još uvijek rade?«
82
»Onda nam možete pomoći da sve ponov
no dovedemo u red. Kao u dobra stara vre
mena. ..« Pravi znak rogova. »Imat ćemo vla
kove, prave vlakove.« I, u zanosu uslijed div
ne zamisli, privlači dr Poolea, jednom ga
rukom grli oko vrata i ljubi ga u oba obraza.
Prezajući pred nelagodnom situacijom
pojačanom gađenjem (jer veliki se čovjek ri
jetko pere i iz ustiju širi užasan zadah), dr
Poole se nastoji osloboditi zagrljaja.
»Ali ja nisam inženjer«, prosvjeduje. »Ja
sam botaničar.«
»Što je to?«
»Botaničar je čovjek koji se razumije u
biljke.«
»Tvornice1 ratnog materijala?«
»Ne, ne. One stvari s lišćem i stabljikama
i cvijećem — premda, naravno«, dodaje na
glo, »ne smijemo zaboraviti bescvjetnjače. A,
ustvari, bescvjetnjače su moje osobite milje
nice. Novi Zeland, kao što Vam je vjerojatno
poznato, obiluje bescvjetnjačam a...«
»Ali što ćemo sa strojevima?«
»Strojevima?«, prezrivo ponovi dr Poole.
»Pa kažem Vam da nisam u stanju uočiti
83
razliku između parne turbine i diesel-moto-
ra.«
»Onda ne možete ništa učiniti da nam
pom ognete da se vlakovi ponovno pokre
nu?«
»Ama baš ništa.«
Bez riječi, Sef podiže desnu nogu, položi
stopalo na udubinu ispod prsne kosti dr
Poolea, zatim hitro ispravi savinuto koljeno.
K rupni plan dr Poolea kako se pridiže,
uzdrm an i natučen, ali bez ijedne polomlje
ne kosti, s gomile pijeska na koju je pao. Od
izvan kadra, čujemo Sefa kako doziva svoje
sluge.
Srednji plan kopača groba i ribara kako
se užurbano odazivlju pozivu.
Šef upire prstom u dr Poolea.
»Zakopajte ga.«
»Živog ili mrtvog«, pita krupnija djevojka
svojim punim altom.
Šef ju promatra odozgo. Kadar s njegove
točke gledanja. Uz prim jetan napor, otuđuje
se od stvarnosti. Usne mu se pomiču. Po
navlja odlomak iz Prerađenog Katekizma.
»Što je priroda žene? Odgovor: Žena je ko-
rablja Nesvetog Duha, izvor svih zala, nepri
jatelj v rste ...«
»Živog ili mrtvog?«, pita krupnija djevoj
ka.
Šef sliježe ramenima.
»Kako želite«, odgovara nehajno.
K rupna djevojka zaplješće.
»Divno, divno!«, viče i okreće se svojim
drugovima. »Dođite momci. Hajd’mo se za
baviti.«
Opkoljavaju dr Poolea, podižu ga sa zem
lje vičući, i na noge ga ubacuju u napola
zatrpan grob Direktora Korporacije za Vare
nje Zlatnog Pravila. Dok m u krupna djevoj
ka ne dopušta da izađe, muškarci lopatama
ubacuju rahlu zemlju u raku. Za vrlo kratko
vrijeme, zatrpan je do visine struka.
Na zvučnoj traci, krikovi žrtve i razdraž
ljiv smijeh krvnika gube se u tišini koju
prekida glas Pripovjedača.
PRIPOVJEDAČ
Okrutnost i samilost nose kromosomi;
Svi ljudi su milostivi i svi su ubojice.
Ludo zaljubljeni u pse, svoje Dachaue grade;
Spaljuju čitave gradove pa tepaju siročadi;
Glasno ustaju protiv linča, ali svi su za
______ Oakridge;1
1 Oakridge — grad u sav. državi Tennessee, centar za
nuklearna istraživanja. (Nap. prev.)
85
Puni budućeg čovjekoljublja, аГ danas još
za NKVD.
Koga da progonimo, za koga da osjećamo
sućut?
Sve je to samo stvar onih trenutno nad
nama,
Riječi na papiru, radija što trešte,
K om unističkih vrtića ili prve pričesti.
Samo kroz spoznanje vlastite Suštine
Prestaje svaki čovjek biti mnogim
majmunima.
Smijeh i vapaj za milost, ponovno su na
zvučnoj traci. Potom, iznenada, začujemo
Šefa.
»Odmaknite se!«, vikne. »Ne vidim.«
Poslušaju. U tišini, Šef gleda dolje u dr
Poolea.
»Vi znate sve o bilju«, kaže na kraju. »Za
što onda ne pustite korijenje tamo dole?«
Dosjetka je popraćena salvom smijeha.
»Zašto ne izbacite fine ružičaste cvjetiće?«
K rupni plan botaničarevog ispaćenog lica.
»Milost, m ilo st...«
Glas se prekine, groteskno; uslijedi još
jedna provala veselja.
»Mogao bih vam biti od koristi. Mogao
bih vam pokazati kako da postignete bolje
urode. Imali biste više hrane.«
86
»Više hrane?«, ponovi Šef s iznenadnim
interesom. Potom se grozno namrgodi. »La
žete!«
»Ne lažem. K unem se svemogućim Bo
gom.«
Nastaje žagor ogorčenog negodovanja.
»On je možda svemoguć na Novom Z e
landu«, kaže Šef. »Ali ne ovdje — ne otkako
se pojavilo Biće.«
»Ali ja znam da vam mogu pomoći.«
»Možete li se zakleti Belialom?«
Otac dr Poolea bio je anglikanski sveće
nik, a on sam redovito ide u crkvu; pa ipak,
s iskrenim žarom čini ono što je od njega
zatraženo.
»Belialom. K unem se Svemogućim Belia
lom.«
Svi prave znak rogova. Nastaje duga šut
nja.
»Iskopajte ga.«
»Ali Šefe!«, prosvjeduje krupna djevojka.
»To nije pošteno!«
»Iskopaj ga, ti korabljo Nesvetosti!«
Njegov ih ton trenutno lišava dileme; ko
paju s tolikim žarom da je, za manje od pola
minute, dr Poole izvan svoga groba i stoji,
prem da dosta nesigurno, u podnožju mau
zoleja.
87
»Hvala Vam«, uspijeva prozboriti; potom
m u popuste koljena i padne u nesvijest.
Slijedi spontana provala prezrivo prijaz
nog smijeha.
Šef se naginje sa svog mramornog prije
stolja. »Dođi ovamo, ti korabljo crvenokosa!«
Dodaje djevojci bocu. »Daj m u da otpije iz
ovog«, naredi. »Mora biti u stanju da hoda.
Vraćamo se u Štab.«
Ona sjeda uz dr Poolea, pridiže njegovo
mlitavo tijelo, podupire m u klimavu glavu
u smjeru zabrana na svojim grudim a i daje
m u okrepljujući napitak.
88
»I zbog drage Annie Laurie
Leći ću ja i umrijeti, ..«
89
»Onda, vidimo se kasnije«, kaže krupna
djevojka. »Sad moram do Šefa, na razgovor
u vezi produženja njegovog novog kaputa.«
Još jednom ga pljesne po leđima i odjuri.
Dr Poole ostaje sam s njezinom drugari
com. Kradomice ju pogleda. Osamnaest joj
je godina; ima crvenu kosu i jamice na obra
zima, dražesno lice i vitko, mladenačko,tije
lo.
»Zovem se Loola«, kaže. »A ti?«
»Alfred«, odgovara dr Poole. »Majka mi je
ljubitelj In Memoriama«, dodaje kao obja
šnjenje.
»Alfred«, ponovi crvenokosa djevojka. »Ja
ću te zvati Alfie. I da ti kažem nešto, Alfie;
ja u stvari ne volim ona javna pokapanja. Ne
znam zašto bih bila drukčija od ostalih, ali
ona me ne zasmijavaju. Ne vidim ničeg smi
ješnog u njima.«
»Drago mi je da to čujem«, kaže dr Poole.
»Znaš, Alfie«, nastavlja nakon kratke stan
ke, »ti si zaista vrlo sretan čovjek.«
»Sretan?«
Loola kimne.
»U prvom redu, iskopali su te — a to još
dosad nisam vidjela — i sad ideš pravo na
Svečanosti Pročišćenja.«
»Svečanosti Pročišćenja?«
90
»Da, sutra je Belialov Dan — Belialov
Dan«, ponavlja kao odgovor na izraz, zabe
zeknut od nerazumijevanja, na licu dr Poo
lea. »Nemoj mi reći da ne znaš što se zbiva
veče uoči Belialovog Dana.«
Dr Poole odm ahne glavom.
»Pa kada vi imate vaše Pročišćenje?«
»Dakle, mi se kupamo svaki dan«, kaže dr
Poole, upravo se osvjedočivši, još jednom, da
Loola to zacijelo ne čini.
»Ne, ne«, kaže uzrujano. »Mislim na Pro
čišćenje Vrste.«
»Vrste?«
»Pakla mu, pa zar vaši svećenici dopuštaju
da se defektna djeca i dalje razvijaju?«
Uslijedi šutnja; potom dr Poole uzvraća
protupitanjem.
»Zar se ovdje rađa mnogo defektne dje
ce?«
Ona potvrdno kimne.
»Od onda otkad je Biće — otkad je On
na vlasti.« Pravi znak rogova. »Kažu da toga
prije nije bilo.«
»Da li ti je ikad itko išta rekao o ga-
ma-zrakama?«
»Gama-zrakama? Sto je to gama-zraka?«
»To je razlog zašto se rađaju sva ta defekt
na djeca.«
91
»Nećeš mi valjda reći da to nije Belial?«
U tonu ima ljutitosti i sumnje; gleda ga kao
što bi sv. Dom inik vjerojatno promatrao Al-
bigenskog heretika.
»Ne, ne, naravno«, požuruje da ju uvjeri
dr Poole. »On je osnovni uzrok, to ne treba
ni govoriti.« Nespretno i nezgrapno napravi
znak rogova. »Mislio sam na prirodu sekun
darnih uzroka — na sredstva kojima se O n
poslužio da provede Svoju .. .Svoju sudbin
sku odluku, ako shvaćaš što hoću reći.«
Njegove riječi, a još više njegova pobožna
gesta, suzbijaju Loolinu sumnju. Lice joj se
razvedri; poklanja m u svoj najdražesniji
osmijeh. Jamice na njezinim obrazima ožive
poput para divnih malih bića, koja hirovito
provode skrovit i nezavisan život u nezavi
snosti od ostatka Loolinog lica. D r Poole
uzvraća osmijeh, ali gotovo istovremeno od
vraća pogled, zarumenjevši se pri tom do
korijena kose.
PRIPOVJEDAČ
92
braku, proveo je polovicu svog života plam-
teći u potaji. Smatrajući da bi bilo svetogrđe
zaprositi kreposnu mladu damu da s njim
podijeli postelju, on živi, pod oklopom aka
demskog ugleda, u pohotnom i skrovitom
svijetu, u kojem erotska maštanja rađaju bol
no kajanje, a mladenačke se želje vječito bo
re s majčinskim uputama. A sada, tu je Loo-
la — Loola bez imalo želje za obrazovanjem
ili dobrim ponašanjem, Loola au naturel, s
prijatnim mirisom mošusa, u kojem, nakon
zrela razmišljanja, zaista ima nečeg vrlo pri
vlačnog. Nikakvo čudo ako je pocrvenio i
(protiv svoje volje, jer on želi da ju i dalje
gleda), odvraća pogled.
93
NE, izmijenjuju se iz koraka u korak, giba
jući se kao nošeni valovima. Rez na krupni
plan dr Poolea kako bulji, širom otvorenih
očiju, pa ponovno rez na Loolinu stražnjicu.
PRIPOVJEDAČ
Ovo je amblem — spoljašnji, vidljiv,
opipljiv — njegove vlastite skrovite svijesti.
Princip raznolikosti praćen požudom, nje
gova Majka i Sedma Zapovijed iznad njego
vih maštanja i prirodnih nagona.
Prolaze gomile pijeska. Cesta je ponovno
dovoljno široka da dvoje mogu hodati upo-
redo. D r Poole kradomice pogleda djevojči
no lice i zatiče ga zasjenjenog izrazom sjete.
»Što ti je?«, pita zabrinuto i, znatno se
odvaživši, doda »Loola«, pa položi svoju ruku
na njenu.
»To je strašno«, kaže ona tonom neusilje-
nog očaja.
»Što je strašno?«
»Sve. Ne želiš čak ni razmišljati o tim
stvarima, ali budući da si i sam jedan od
nesretnika — ne možeš a da ne razmišljaš
o njima. I onda gotovo poludiš. Razmišlja
jući i razmišljajući o nekom, i želeći i želeći.
A znaš da ne smiješ. I na sm rt si preplašen
od onoga što bi ti mogli učiniti ako saznaju.
94
A dao bi sve na svijetu za samo pet minuta,
da pet m inuta budeš slobodan. Ali ne, ne,
ne. I stišćeš pesti i obuzdaješ se — a to je
kao da samog sebe režeš na komade. I onda
odjednom, nakon svih tih patnji, odjed
nom. . .«, prekine.
»Odjednom što«, pita dr Poole
Ona ga pogleda prodorno, ali na njegovu
licu ugleda samo ispitivački izraz nepatvore
nog, bezazlenog neshvaćanja.
»Ne razumijem te«, kaže na kraju. »Da li
je istina ono sto si rekao Sefu? Ono, znaš,
da nisi svećenik.«
Iznenada pocrveni.
»Ako mi ne vjeruješ«, kaže dr Poole, s 4
odvažnošću pospješenom vinom, »spreman
sam ti to i dokazati.«
Za trenutak ga pogleda, zatim odmahne
glavom i, kao u nekom užasu, okreće se.
Nervozno poravnava svoju pregaču.
»Međutim«, nastavlja on, ohrabren njezi
nom novootkrivenom stidljivošću, »nisi mi
rekla što se to odjednom događa.«
Loola preleti pogledom uokolo, kako bi
se uvjerila da ju nitko ne može čuti, zatim
progovori gotovo šapatom.
»Odjednom O n počinje upravljati svima.
Tjednima. Sili ih da misle o onim stvarima
95
- a to je protiv Zakona, to je grijeh. Mu
škarci postaju jako srditi, počinju te tući i
nazivati te korabljom, na način na koji to
rade svećenici.
»Korabljom?«
Ona kimne. %
»Korabljom Nesvetog Duha.«
»Ah, razumijem.«
I onda dolazi Belialov Dan«, nastavlja na
kon kratke stanke.
»I o n d a ... pa ti znaš što to znači. I poslije,
ako dobiješ dijete, O n te kažnjava za ono na
što te je On sam primorao.« Strese se, pa
napravi znak rogova. »Znam da moramo pri
hvatiti ono što O n naredi«, doda. »Ali, oh,
od srca se nadam da će, ako ikada budem
imala djece, s njima biti sve u redu.«
»Pa naravno da će biti sve u redu«, uzvi
kuje dr Poole. »Uostalom, nem a ničeg što ne
bi bilo u redu s tobom.«
Oduševljen vlastitom smjelošću, spusti
pogled na nju.
K rupni plan s njegove točke gledanja. NE
NE NE, NE NE N E ...
Loola žalosno zakima glavom.
»U tom upravo i griješiš«, kaže. »Imam još
jedan par bradavica.«
}
»Oh«, kaže dr Poole, tonom koji nas upu
ćuje na to da je pomisao na vlastitu Majku
poništila djelovanje crnog vina.
»Ne kažem da ima nečeg zaista lošeg u
tome«, brzo doda Loola. »Imaju ih i najod-
ličniji ljudi. To je potpuno u skladu sa za
konom. Dozvoljena su čak i tri para. I po
sedam prstiju na rukama i nogama. Sve iz
nad toga znači likvidaciju na Pročišćenju.
Moja prijateljica Polly — ona je dobila dijete
ove sezone. Prvo dijete. I imalo je četiri para
bradavica, a bilo je i bez palčeva. Za njega
nema nikakve nade. Zapravo, već je osuđe
no. Polly je morala obrijati glavu.«
»Morala obrijati glavu?«
»To rade svim djevojkama čiju djecu likvi
diraju.«
»Ali zašto?«
Loola sliježe ramenima.
»Naprosto da ih podsjete da O n jeste Đa
vo.«
PRIPOVJEDAČ
»Postavimo li stvar«, kao što je to Schroe-
dinger rekao, »drastično, iako možda pomalo
naivno, štetnost braka između prvih rođaka
može biti uvećana činjenicom da je njihova
baka radil^ kao rontgen-tehničar. No to nije
7 M a jm u n i b it 97
ono što bi trebalo zabrinjavati svakoga po
naosob. Bilo kakva mogućnost, m eđutim,
postepenog inficiranja ljudske rase neželje
nim latentnim mutacijama, trebala bi biti
predm et zabrinutosti čitavog društva.« Tre
bala bi biti, ali, izlišno je reći, ona to nije.
Oakridge radi u tri smjene; nuklearna cen
trala prostire se sve do obale rijeke Cum ber
land; a s onu stranu žice bog će samo znati
što li snuje Kapica1 na vrhu Ararata, kakva
li sve iznenađenja ta divna Ruska Duša, koju
je tako lirski opisivao Dostojevski, ima na
skladištu za ruska tijela i Kapitalistička i So
cijaldemokratska trupla.
Još jednom se pijesak isprečuje na cesti.
Ponovno stupaju na vijugavu stazu između
dina i odjednom ostaju sami, kao da su u
centru Sahare.
Kadar u vožnji, s točke gledanja dr Poo-
lea. NE NE, NE N E ... Loola zastaje i okre
će se k njemu. NE NE NE. Kamera se diže
prem a njezinu licu i on iznenada zamijeti
da je njezin izraz tragičan.
99
PRIPOVJEDAČ
100 \
D r Poole vadi maramicu i nježno joj briše
oči.
»Tako si slatka«, kaže. »Nimalo poput ov
dašnjih muškaraca.«
Ponovno mu se nasmiješi. Poput para za
nosnih malih divljih životinjica što plaho iz
viruju iz skrovišta, pojave se jamice na obra
zima.
Tako impulzivno, da m u ne preostaje vre
mena za iznenađenje zbog onog što čini, dr
Poole joj rukama obujmi lice i ljubi je u
usta.
Loola se na trenutak opire, a onda se sva
prepušta zagrljaju, s još većim žarom od nje-
g a ‘
Na zvučnoj traci, »Podaj mi splasnuće«
modulira se u Liebestod iz Tristana.
Iznenada, Loola se ukoči. Odgurnuvši ga,
bijesno m u se zagleda u lice; potom se osvr
ne preko ramena, prestravljena od osjećaja
krivnje.
»Loola!«
Ponovno ju pokuša privući u zagrljaj, ali
ona se otme i dade u trk niz usku stazu.
NE NE, NE NE, NE N E ...
101
turnog života grada. Iz plitkog zdenca ispred
zgrade Filharmonije, dvije žene crpe vodu u
mijeh iz kojeg pune glinene ćupove što ih
odnose druge žene. S jedne grede, poprečno
ovješene između dva zarđala stupa uličnih
svjetiljaka, visi truplo netom zaklanog vola.
Usred roja muha, stoji jedan muškarac i no
žem vadi iznutricu.
»Dobro izgleda«, kaže Šef prijazno.
Mesar se naceri i, krvavim prstima, načini
znak rogova.
Par koraka dalje nalaze se općinske peći.
Šef naređuje zastoj, i s milošću prihvaća ko
mad netom ispečenog kruha. Dok jede, u
kadar ulazi desetak dječaka koji posrću pod
prekom jernim teretom goriva što ga donose
iz obližnje Narodne Knjižnice. Bacaju svoj
tovar na zemlju i, poticani psovkama i udar
cima svojih starješina, odlaze po još. Jedan
od pekara otvara vrata na peći i lopatom
počinje ubacivati knjige u vatru.
Kao znanstvenik, kao strastveni ljubitelj
knjige, dr Poole je duboko povrijeđen.
»Pa to je užasno!«, prosvjeduje.
Šef se samo nasmije.
»Ulazi Fenomenologija Duha, izlazi kuku
ruzni kruh. I to vraški dobar kruh.«
\
102
Uzima još jedan komad.
U m eđuvremenu, dr Poole se sagnuo i, sa
samog ruba propasti, izbavio dražesnog ma
log duodecimo1 Shelleya.
»Hvala B —«, započinje, ali se na svu sreću
na vrijeme sjeti gdje se nalazi i polazi mu
za rukom da se na vrijeme zaustavi. Nepri
mjetno spusti knjižicu u džep i, okrećući se
Šefu, »Ali što je s kulturom?«, pita. »Što je
s društvenim naslijeđem ljudske teško steče
ne mudrosti? Što je s najboljim od onog što
je smišljeno i...«
»Ne znaju čitati«, punih ustiju odgovara
Šef. »Odnosno ne, nije baš cijela istina. Sve
ih učimo čitati ono.«
Pokazuje prstom. U srednjem planu, s
njegove točke gledišta, Loola — Loola s ja
micama na obrazima i svim ostalim, ali ta
kođer i s jednim velikim NE na svojoj ke-
celji, i sa još dva manja NE na prednjem
dijelu košulje.
»To je sve što im od čitanja treba. A sada«,
zapovijeda svojim nosačima, »pokret«.
Prateći kadar nosiljke dok ju unose kroz
ulaz bez vratiju onoga što je nekoć bilo Bilt-
103
more Coffee Shop.1 Ovdje, u smrdljivom
sumraku, dvadeset do trideset žena, sredov
ječnih, mladih, od kojih su neke još djevoj
čice, revno tkaju na prim itivnim razbojima,
poput onih što ih upotrebljavaju Indijanci u
Srednjoj Americi.
»Niti jedna od ovih korablji nije imala di
jete ove sezone«, objašnjava Sef dr Pooleu.
Namršti se i zaklima glavom. »Kad ne pro
izvode nakaze, znači da su jalove. Sto da
učinim o u svrhu povećanja broja ljudi, sam
će Belial z n ati...«
Ulaze dublje u restoran, prolaze pored
grupe tro- i četvorogodišnje djece pod nad
zorom vremešne korablje s nesraslim nep
cem i četrnaest prstiju, i zastaju pod jednim
svodom u predvorju blagovaonice, jedva ne
što manjoj od prve prostorije.
Od izvan kadra začujemo zvuk zbora mla
denačkih glasova koji unisono skandira
uvodne rečenice Prerađenog Katekizma.
»Pitanje: Koji je čovjekov konačni cilj?
Odgovor: Konačni je čovjekov cilj steći Be-
lialovu milost, molitvom nastojati otkloniti
Njegovu mržnju i otkloniti uništenje za što
je duže moguće.«
1 Coffee Shop — restoran, obično u sklopu hotela, u
kojem se služe gladna i topla jela. (Nap. prev.)
104
Rez na krupni plan dr Pooleovog lica, na
kojem vidimo izraz zaprepaštenosti pomije
šan s rastućim užasom. Zatim total s njego
ve točke gledanja. U pet redova po dvanaest,
šezdeset dječaka i djevojčica između trinaest
i petnaest godina ukočeno stoji u stavu m ir
no, reskom prodornom jednoličnošću skan
dirajući tekst što najbrže mogu. Sučelice nji
ma, na podiju, sjedi nizak, debeo muškarac
u dugom talaru od crno-bijelog kozjeg krzna
i krznenoj kapi s krutim porubom od kože,
o kojeg su pričvršćena dva roga srednje ve
ličine. Obrijano i pepeljastosivo, njegovo se
lice sjaji od obilne količine znoja, što ga te
meljito otire dlakavim rukavom svoje sveće
ničke halje.
Rez natrag na Šefa koji se saginje i stavlja
ruku na rame dr Poolea.
»Ovo je«, šapće, »naš glavni Učitelj Soton
skog Nauka. Vjerujte, savršen je stručnjak za
Podmukle Privlačne Sile.«
Od izvan kadra čujemo beživotno vergla-
nje djece.
»Pitanje: Kakva je sudbina unaprijed do
suđena Čovjeku? Odgovor: Belial je, po Svo
joj plemenitoj dobroj volji, izabrao sve što
sada živi za vječno prokletstvo.«
105
»Zašto nosi rogove?«, pita dr Poole.
»On je Arhimandrit«, objašnjava Sef.
»Očekuje svoj treći rog kroz izvjesno vrije
me.«
Rez na srednji plan podija.
»Odlično«, kaže Učitelj Sotonskog Nauka
visokim, piskutavim glasom, glasom neobič
no umišljenog i samozadovoljnog dječačića.
»Odlično!« Otire čelo. »A sada mi recite za
što zaslužujete vječno prokletstvo?«
Na trenutak zavlada tišina. Zatim, u zboru
koji u početku djeluje neusklađeno ali usko
ro preraste u bučno jednoglasje, djeca odgo
varaju.
»Belial nas je iskvario i izopačio svaki dje
lić našeg bića. Zbog toga smo, upravo zbog
te izopačenosti, pravedno osuđeni od Belia-
la.«
Njihov učitelj potvrdno kimne.
»Takva je«, ganutljivo zaskviči, »nedokuči
va pravda Gospodara Muha.«
»Amen«, odgovaraju djeca.
Svi prave znak rogova.
»A što je s vašom dužnosti spram bliž
njeg?«
»Moja dužnost spram bližnjeg«, razvija se
zborski odgovor, »jest u tome da ga sprije
čim da mi učini ono što bih ja učinio nje-
106
mu; da se potčinim onim a koji sa m nom
upravljaju; da očuvam svoje tijelo u potpu
noj kreposti, osim u periodu od dva tjedna
nakon Belialovog Dana; i da vršim svoju
dužnost pod onim uvjetima koji su mi do
suđeni po Belialovoj milosti.«
»Što je Crkva?«
»Crkva je tijelo kojem je Belial glava, a svi
opsjednuti njezini su članovi.«
»Vrlo dobro«, kaže Učitelj, ponovno otiru-
ći lice. »A sada trebam jednu mladu korab-
lju.«
Prelijeće pogledom po redovima svojih
učenika, zatim upire prstom.
»Ti tamo. Treća slijeva u drugom re d u ...
korablja žute kose. Dođi ovamo!«
Rez na grupu oko nosiljke.
Nosači se cerekaju uslijed ugodnog pre-
dosjećaja, a izrazito crvene i vlažne i m esna
te, između crnih kovrdža od brkova i brade,
Šefove se pune usne razvuku u osmijeh. Ali
osmijeha nema na Loolinu licu. Blijeda, ru
kama zaklanjajući usta, širom otvorenih i ra-
zrogačenih očiju, promatra ona ovu proce
duru s užasom nekog tko je i sam prošao
kroz takva iskušenja. D r Poole je letimično
pogleda, zatim ponovno svrne pogled na
107
žrtvu, koju sada, s njegove točke gledanja,
vidimo kako polako ide prem a podiju.
»Ovdje gore«, zaskviči gotovo djetinji glas,
tonom posjedničkog autoriteta. »Stani pored
mene. Sad se okreni razredu.«
Dijete učini kako m u je rečeno.
Srednji plan visoke, vitke djevojke od pet
naest godina, s licem kao u nordijske mado-
ne. NE, obznanjuje pregača, okačena o po-
rub hlača koje dopiru do listova; NE i NE,
zakrpe na pupajućim grudima.
Učitelj optužujuće upire u nju prstom.
»Pogledajte«, kaže, s gađenjem iskrivljuju
ći lice u odvratnu grimasu. »Da li ste ikad
vidjeli išta tako odbojnog?«
Okreće se razredu.
»Dečki«, zaskviči. »Ako bilo koji od vas
osjeća bilo kakvu Podm uklu Privlačnu Silu
koja proizlazi iz ove korablje, neka digne
ruku.«
Rez na total razreda. Bez iznimke, svi dje
čaci podižu ruke. Na njihovim je licima pri
sutan izraz požudnog i pakosnog zadovolj
stva s kojim su pravovjernici oduvijek pro
matrali kako njihovi dušobrižnici muče he
reditario odabrane žrtve za iskupljenje tu
đih grijeha, ili kako još okrutnije kažnjavaju
heretike koji ugrožavaju interese Uređenja.
108
Rez na Učitelja. On licemjerno uzdahne
i zatrese glavom.
»Toliko sam strepio«, kaže. Potom se
okreće djevojci pored sebe. »Sada mi reci«,
kaže, »što je Priroda Žene?«
»Priroda Žene?«, ponovi dijete nesigurno.
»Da, Priroda Žene. Požuri!«
Ona m u upućuje pogled s izrazom užasa
u svojim plavim očima, potom se okreće.
Lice joj postaje mrtvački blijedo. Usne joj
drhte; proguta slinu.
»Žena«, počinje, »žena...«
Glas joj se prekine, na oči joj navru suze;
pri očajničkom pokušaju svladavanja osjeća
ja stišće pesti i zagrize usnu.
»Nastavi!«, podvikne Učitelj resko. I, podi
gavši s poda vrbovu šibu, ošine dijete preko
golih listova. »Nastavi!«
»Žena«, počinje djevojka još jednom, »je
korablja Nesvetog Duha, izvor svake rugobe,
n . . .n. . .Au!«
Tržne se od još jednog udarca.
Učitelj se nasmije, a cijeli m u se razred
pridruži.
»Neprijatelj. ..«, pomaže joj da nastavi.
»Oh, da — neprijatelj vrste, kažnjena od
Beliala, i priziva kaznu na sve one koji pod-
legnu Belialu u njoj.«
109
Slijedi duga šutnja.
»Dakle«, kaže na kraju Učitelj, »evo što si
ti. Evo što ste sve vi korablje. A sada idi,
idi!«, zaskviči, i s iznenadnim ju bijesom pó
cima svejednako udarati.
Plačući od boli, dijete skoči s podija i otr
či natrag na svoje mjesto u redu.
Rez na Šefa. Nabrana čela, nam rgođen je
od nezadovoljstva.
»Naprednog li odgoja!«, obraća se dr Poo-
leu. »Nema prave discipline. Dakle, kad sam
ja bio dječak, naš bi ih stari Stručnjak vezao
preko klupe i dao bi se na posao brezovim
prutom . »To će te naučiti da budeš korablja«,
govorio bi, a zatim sviš, sviš, sviš! Beliale,
kako li su zavijale! To je ono što ja zovem
odgojem. E pa, dosta je bilo«, dodaje. »Brzim
korakom!«
Dok nosiljka izlazi iz kadra, Kamera se
zadrži na Looli koja s patničkim suosjeća
njem ostaje zagledana u suzama obliveno li
ce i uzdignuta ramena male žrtve u drugom
redu. Jedna ruka dotiče njezinu. Lecne se,
bojažljivo se okreće i konačno se smiri na
šavši se oči u oči s prijaznim izrazom na licu
dr Poiajea.
»Potpuno se slažem s tobom«, šapće. »To
je pogrešno, to je nepravedno.«
110
Tek pošto se na kratko osvrne, usuđuje
mu se Loola pokloniti smiješak zahvalnosti.
»Sada moramo ići«, kaže.
Požuruju za ostalima. Slijedeći nosiljku,
idu njihovim tragom kroz restoran, zatim
skreću udesno i ulaze u Cocktail Bar. U
jednom dijelu prostorije, gomila ljudskih
kostiju doseže gotovo do stropa. Sjedeći
podvijenih nogu na podu prekrivenom de
belom naslagom bijelog praha, dvadesetak
zanatlija bavi se oblikovanjem šalica od lu
banja, pletaćih igala od lakatnih kostiju, frula
i flauta od dužih potkoljeničnih kostiju, kut-
ljača, žlica za obuvanje i dom ina iz zdjelič
nih kostiju, te slavina iz bedrenih kostiju.
Izdata je naredba za zastoj i, dok jedan od
radnika izvodi »Podaj mi splasnuće« na fruli
od goljenične kosti, drugi predaje Šefu na
dar prekrasnu ogrlicu od nanizanih kralježa
ka, od najmanjih, onih zatiljnih u dojenčeta
do najvećih, abdominalnih u boksača teške
kategorije.
PRIPOVJEDAČ
111
rali, na tisuće, na milijune, tokom ona tri
svjetla dana, za vas tamo, još uvijek u buduć
nosti. »I reče mi, Sin Čovječji, mogu li ove
kosti živjeti?« Odgovor je, uzvratih, negati
van. Jer iako nas je Baruh (možda) mogao
poštedjeti zauzimanja mjesta u kosturnica
ma poput ove, on ne može ništa učiniti da
spriječi onu drugu polaganiju, strašniju
sm rt...
112
PRIPOVJEDAČ
Jer ova druga sm rt — ne od kuge, ovaj
put, ne od otrova, ne od vatre, ne od um jet
no izazvanog raka, nego uslijed odvratnog
raspadanja same supstance ljudskog roda —
ta sablasna i nejunačka sm rt-po-porodu m o
gla bi isto tako biti proizvod same atomske
industrije kao i atomskog rata. Jer u svijetu
opskrbljenom nuklearnom fisijom, svačija će
baka već biti rontgen-tehničar. I ne samo
svačija baka — i svačiji djed i otac i majka,
svačiji preci do unazad tri i četiri i pet ge
neracija što mrze Mene.
114
podiže glavu s prijateljičinog ramena i, li
cem još uvijek vlažnim od suza, pogleda
odozgo na defektno dijete, otkapča košulju
i, uklonivši jedno grimizno NE, daje m u pr
sa. Gotovo s m ahnitom glađu, dijete počinje
sisati.
»Volim ga«, zajeca Polly. »Neću da mi ga
ubiju.«
»Draga«, jedino je što Loola nalazi da ka
že, »draga!«
Glasan ju povik prekine.
»Tišina tamo! Tišina!«
Ostali glasovi prihvaćaju refren.
»Tišina!«
»Tišina tamo!«
»Tišina, tišina!«
U predvorju se svaki razgovor prekine i
naglo uslijedi duga, napeta šutnja. Zatim se
začuje zvuk roga, i još jedan od onih čude
sno djetinjih ali samovažnih glasova objavi:
»Njegova Eminencija Belialov Namjesnik,
Gospodar Zemlje, Nadbiskup Kalifornije,
Sluga Proletarijata, Biskup Hollywooda.«
Total glavnog hotelskog stubišta. U du
gom talaru od anglo-nubijskih kozjih koža
i sa zlatnom krunom u koju su usađena če
tiri roga, Namjesnik veličanstveno silazi niz
stepenice. Jedan akolit drži veliki kišobran
115
od kozje kože iznad njegove glave, a slijede
ga dvadeset do trideset prelata poredanih
prem a položaju, od trorogih Patrijarha do
jednorogih Svećenika i bezrogih Postulana-
ta.1 Svi su oni, od Namjesnika na dolje,
upadljivo golobradi, znojni i zdepasti, a kad
bilo koji od njih progovori, čini to redovito
mekim, drhturavim altom.
Sef ustaje iz nosiljke i polazi u susret
ovom utjelovljenju duhovne vlasti.
PRIPOVJEDAČ
Crkva i Država,
Lakomost i Mržnja: —
Dvije babun-ličnosti
U jednom Vrhovnom Gorili.
Šef se pokloni s poštovanjem. Namjesnik
podigne ruke do svoje tijare, dodirne dva
prednja roga, pa položi nadahnute vrške pr
stiju na Šefovo čelo.
»Neka Vas nikad ne nabodu Njegovi ro
govi.«
»Amen«, kaže Šef; potom, ispravivši se i
naglo promijenivši ton od usrdnog u oštar
poslovni, »Sve sprem no za noćas?«, pita. Gla
1 Postulant — kandidat za zaređivanje. (Prim, prev.)
116
som desetogodišnjaka, ali s razvučenom i ru-
tiniranom višesložnom usrdnošću prokuša
nog duhovnjaka vičnog ulozi nadmoćnog bi
ća, odijeljenog i uzdignutog iznad svojih
bližnjih, Namjesnik odgovara da je sve u re
du. Pod ličnim nadzorom Trorogog Inkvizi
tora i Patrijarha Pasadene, predana družina
Inkvizicijskih Povjerenika i Postulanata pu
tovala je od naselja do naselja, sastavljajući
godišnji popis stanovništva. Sve majke de
fektne djece su obilježene. Glave su obrijane
i uvodna bičevanja izvršena. Nakon toga, sve
su grešnice deportirane u jedan od Centara
za Pročišćenje na Obali; San Diego i Los
Angeles. Noževi i posvećeni bičevi od biko
vog uda su sprem ni i, Belialu na veselje, sve
čanosti će započeti u određeni čas. Prije su
trašnjeg izlaska sunca, pročišćenje zemlje bit
će okončano.
Još jednom Namjesnik pravi znak rogova,
zatim stoji nekoliko trenutaka pribirući se
u tišini. Ponovno otvarajući oči, okreće se
duhovnicima iz svoje pratnje.
»Idite, ščepajte obrijane«, zaskviči, »ščepaj-
te ove okaljane korablje, ove žive dokaze Be-
lialove mržnje, i povedite ih ka mjestu nji
hove sramote.«
117
Tucet Svećenika i Postulanata žurno silazi
niz stepenice, u potragu među gomilom
majki.
»Brže, brže!«
»U Belialovo ime.«
Polako, nevoljko, ustaju žene obrijanih
glava. Sa svojim malim nakaznim tovarima
privinutim na grudi otežale od mlijeka, kre
ću one prema vratima, u tišini koja izražava
više tuge i bola od bilo kakvog krika.
Srednji plan Polly na njezinoj vreći slame.
Prilazi joj mladi Postulant i grubo je podiže
na noge.
»Diž’ se!«, podvikne glasom ljutitog i pa
kosnog dječaka. »Ustaj, ti leglu smrada!«
I pljusne je po obrazu. Izmakavši se pred
drugim zamahom, Polly se gotovo trkom
pridružuje grešnicama kod ulaza.
Pretapanje na nebo u noći, sa zvijezdama
između tankih trakova oblaka i blijedog
mjeseca već nisko na zapadu. Dugo traje ti
šina; zatim sve čujnijim postaje jednolično
skandiranje u daljini. Postepeno, počinjemo
ražpmijevati riječi: »Slava Belialu, Belialu u
dubini«, koje se stalno ponavljaju.
118
PRIPOVJEDAČ
119
svom misničkom ruhu od anglo-nubijskog
krzna, s tijarama ukrašenim rogovima, Patri
jarsi i Arhim andriti, Svećenici i Postulanti
stoje podijeljeni u dvije skupine u pročelju
stepeništa, naizmjence pjevajući visokim
diskantom uz glazbu flauta od kostiju i uda-
nje ksilofona.
SEMICHORUS I
Slava Belialu,
SEMICHORUS II
Belialu u dubini!
Potom, nakon stanke, melodija napjeva se
mijenja i započinje nova faza obreda.
SEMICHORUS I
Strašna je stvar,
SEMICHORUS II
"Ч Strašna, strašna,
SEMICHORUS I
Pasti u ruke,
120
SEMICHORUS II
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
Aleluja!
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
121
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
S jezom u duši;
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
122
SEMICHORUS II
I njegovog oskvrnitelja;
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
Sveprisutnog;
SEMICHORUS I
Lucifera svemoćnog,
SEMÍCHORUS II
U Crkvi, u Državi;
SEMICHORUS I
Beliala,
SEMICHORUS II
Transcendentnog,
SEMICHORUS I
SVI
124
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
Pogrešno, pogrešno;
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
SEMICHORUS I
125
SEMICHORUS II
Majka.
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
Majka.
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
Majka.
SEMICHORUS I
Opsjednuta, opsjednuta —
SEMICHORUS II
Iznutra, izvana;
126
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
A oba su Belial;
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
Tjera, goni,
SEMICHORUS I
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
U neopisivu nečist;
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
128
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
Krvlju.
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
Samo krvlju.
9 M a jm u n i b it 129
Patrijarh dodaje svoj brus jednom od A r
him andrita iz pratnje, zatim lijevom rukom
uzima defektno dijete za vrat i nabija ga na
nož. Ono ispusti dva, tri slabašna, meketava
krika, pa utihne.
Patrijarh okreće nož, pusti da četvrt litre
krvi isteče na žrtvenik, pa pušta da sićušno
mrtvo tijelo sklizne s noža u tm inu iza
žrtvenika. Skandiranje raste u divljačkom
crescendu:
»Krvi, krvi, krv, krv, krvi, krvi, k rv ...«
»Vodite je!«, podvikuje Patrijarh krešta-
vim, zapovjedničkim glasom.
Užasnuta, majka se okreće i žurno silazi
niz stepenice. Dva ju Postulanta slijede,
okrutno je šibajući posvećenim bičevima od
bikovog uda. Skandiranje prekidaju prodor
ni krici. Iz gomile dopire zvuk koji je dije
lom sažalno jecanje, dijelom roktanje od za
dovoljstva.
Crveni u licu i gotovo bez daha od tako
neobično revnog vršenja službe, zdepasti
mladi Postulanti hvataju drugu ženu —
ovog puta djevojku, nježnu i krhku, još go
tovo dijete. Lice joj je zaklonjeno dok ju
povlače uza stepenice. Zatim se jedan od
njih pom akne malo unazad i prepoznajemo
130
Polly. Bez palaca, sa četiri para bradavica,
dijete je podignuto pred Patrijarha.
SEMICHORUS I
SEMICHORUS II
Krvlju.
SEMICHORUS I
131
Pretapanje na unutrašnjost Nesvetišta Ne-
svetosti. Kapelica, smještena uza zid velikog
žrtvenika, paralelno s užim poprečnim dije
lom arene, mala je pravokutna prostorija od
nepečene opeke, sa žrtvenikom na jednom
a na drugom kraju s vratima koja se kližu,
trenutno zatvorenim, izuzev otvora u sredi
ni, kroz koji se može vidjeti što se zbiva u
areni. Na ležaju u sredini kapelice počiva
Namjesnik. Nedaleko njega, jedan od bezro-
gih Postulanata na žeravnici peče svinjske
nogice, dok dvorogi Arhim andrit čini sve
što je u njegovoj moći da povrati k svijesti
dr Poolea koji beživotno leži na nosilima.
Hladna voda i dvije, tri snažne pljuske ko
načno daju željeni rezultat. Botaničar uzdah
ne, otvori oči, prim i još jednu pljusku i pri
digne se u sjedeći položaj.
»Gdje sam?«, pita.
»U Nesvetištu Nesvetosti«, odgovara A rhi
mandrit. »A tu je i Njegova Eminencija.«
Dr Poole prepoznaje velikog čovjeka i već
je toliko priseban da se nakloni s poštova
njem.
»Donesite stolicu«, naređuje Namjesnik.
Donesu je. Pokretom glave obrati se dr
Pooleu koji se s m ukom podiže na noge,
hoda pomalo nesigurno preko prostorije i
132
sjeda. U tom trenutku, neobično prodoran
vrisak natjera ga da okrene glavu.
Total Velikog Žrtvenika, s njegove točke
gledanja. Patrijarh upravo baca još jednu
malu nakazu u tm inu, dok majka vrišti pod
kišom udaraca njegovih pomoćnika.
Rez natrag na dr Poolea koji se zgraža i
pokriva lice rukama. Preko kadra čujemo
jednolično skandiranje svjetine: »Krv, krv,
krv.«
»Užasno!«, kaže dr Poole, »Užasno!«
»Pa i u Vašoj religiji ima krvi«, primijeti
Namjesnik, ironično se smiješeći. »Ispran u
krvi Jaganjca.« Nije li točno?«
»U potpunosti«, priznaje dr Poole. »Ali mi
to ne činimo de facto. Mi samo o tom e pri
čamo — ili, češće, samo pjevamo o tome,
u himnama.«
Dr Poole sklanja pogled. Zašute. Uto pri
lazi Postulant s velikom pliticom koju, za
jedno s nekoliko boca, polaže na stol pored
ležaja. Nabadajući jednu od nogica na origi
nalni falsifikat antikne viljuške iz dvadesetog
vijeka, Namjesnik je počima glodati.
»Poslužite se«, zaskviči između dva zalo
gaja. »A ima i vina«, dodaje pokazujući na
jednu od flaša.
133
Izgladnjeli dr Poole odazivlje se s gotovo-
šću, i ponovno uslijedi šutnja, glasna od žde
ranja i zazivanja krvi.
»Vi u to, naravno, ne vjerujete«, Namje
snik će punih ustiju.
»Ali uvjeravam Vas d a ...«, prosvjeduje dr
Poole.
Ovo izgovara s prekom jernim žarom, dok
drugi samo podiže mesnatu, zamašćenu ru
ku.
»No dobro, dobro, dobro! Samo, želim da
znate kako imamo valjanih razloga da vjeru
jemo u sve ovo. Naša je vjera, dragi moj
gospodine, jedna razumna i istinska vjera.«
Zastaje da bi otpio gutljaj iz boce i poslužio
se još jednom nogicom. »Držim da poznaje
te svjetsku povijest?«
»Cisto diletantski«, skromno odgovara dr
Poole. Ali smatra da bi mogao reći kako je
pročitao većinu lako pisanih knjiga s povi
jesnom tem atikom — Gravesov Uspon i pad
Rusije, na primjer; Basedowljev Slom zapad
ne civilizacije; jedinstvenu Brightovu Evro
pu; Autopsiju, i, samo se po sebi razumije,
naprosto izvanrednu i, prem da je samo ro
man, nepatvoreno autentičnu knjigu, Po
sljednji dani Coney Islanda, od dragog starog
Percivala Potta. »Zacijelo je poznajete!«
134
Namjesnik odm ahne glavom.
»Nije mi poznato ništa od onog što je
objavljeno nakon pojave Bića«, odgovara
kratko.
»Kako glupo s moje strane!«, uzvikne dr
Poole kajući se, kao što je to često činio i
ranije, zbog ove provale govorljivosti s ko
jom bi nadomještao plahost koja bi ga inače
dovela gotovo do nijemosti.
»Ali pročitao sam dosta stvari od ranije«,
nastavlja Namjesnik. »Bilo je nekoliko dosta
dobrih knjižnica ovdje, u Južnoj Kaliforniji,
sada uglavnom ispražnjenih zbog loženja.
Ubuduće, bojim se, morat ćemo negdje dalje
potražiti gorivo. U m eđuvremenu, međutim,
mi smo pekli naš kruh, a pošlo mi je za
rukom da sačuvam tri do četiri tisuće sve
zaka za naše Sjemenište.«
»Poput Crkve u Doba Mraka«, kaže dr
Poole s prijetvornim zanosom. »Civilizacija
nema boljeg prijatelja od religije. To je ono
što moji agnostički prijatelji nikad neće. . -«
Iznenada, prisjećajući se da dogme one Cr
kve nisu baš potpuno jednake ovima što ih
propovijedaju ovdje, prekine i, da prikrije
zbunjenost, potegne dugi gutljaj iz flaše.
135
Ali na sreću Namjesnik je odviše zaokup
ljen vlastitim mislima a da bi se našao po
vrijeđenim ovom fa u x pas, pa čak da bi je
i zamijetio.
»Kad ja čitam povijest«, kaže, »to izgleda
ovako. Čovjek koji se hvata ukoštac s Pri
rodom, Ego protiv Reda Stvari, Belial (me
hanički napravljen znak rogova), protiv
Onog Drugog. Kroz otprilike stotinjak tisu
ća godina, bitka je neprekidno bila neodluč
na. Potom, pred tri stoljeća, gotovo preko
noći, plima je nesmetano počela rasti samo
u jednom smjeru. Još jednu od ovih nogi-
ca?«
Dr Poole se poslužuje drugom, dok Na
mjesnik načima treću.
»Ispočetka sporo, zatim sa sve zgusnuti -
jom pokretnom silom, čovjek počinje napre
dovati u borbi protiv Reda Stvari.« Namje
snik na trenutak zastaje da bi ispljunuo ko
mad hrskavice. »Sto se više i više ljudska
rasa svrstavala u njegove redove, Gospodar
Muha, koji je također i Velika Muha u srcu
svakog pojedinca, svečano započinje svoj po
bjedonosni marš svijetom, kojeg će on usko
ro postati neprikosnoveni Gospodar.«
Zanesen vlastitom piskutavom rječitošću
i zaboravljajući da nije na propovjedaonici
136
Sv. Azazela, Namjesnik se široko razmahne
rukama. Svinjska nogica spadne s viljuške.
Uz dobroćudni smijeh na vlastiti račun, po
diže je s poda, obriše o rukav svoje sveće
ničke halje od kozjeg krzna, uzima još jedan
zalogaj i nastavlja.
»Počelo je sa strojevima i prvim brodovi
ma sa žitom iz Novog Svijeta. H ranom za
gladne i brem enom podignutim s čovjeko
vih pleća. O Bože, mi Ti zahvaljujemo za sva
dobročinstva koja si u Svojoj Dobrostivo-
s ti... etcetera, etcetera.« Namjesnik se pre
zirno nasmije. »Suvišno je reći, ali nikad nit
ko ništa nije dobio badava. Božja dobročin
stva imaju svoju cijenu, i Belial je oduvijek
znao da je ona visoka. Uzmite one strojeve,
na primjer. Belial je savršeno dobro znao da
će, u nastojanju da si olakša trud, meso po
stajati podređeno gvožđu, a um robom ko
tača. On je znao da ako je stroj otporan na
glupost, onda mora biti otporan i na znanje,
otporan i na inteligenciju, otporan na inspi
raciju. Dobijete svoj novac nazad ako je pro
izvod nesavršen, a dvostruki iznos ako Ste
u stanju u njem u pronaći i najmanji trag
talenta ili individualnosti! A zatim ona do
bra hrana iz Novog Svijeta! O Bože, mi ti
zahvaljujem o... Ali Belial je znao da hranje
137
nje znači razmnožavanje. U stara vremena,
dok su vodili ljubav, ljudi su tim e samo odr
žavali stopu sm rtnosti djece i smanjivali vje
rojatno trajanje života. Po dolasku brodova
s hranom, m eđutim , postalo je drukčije. Pa
renje je rezultiralo porastom stanovništva —
iz petnih žila.«
Još jednom se Namjesnik piskutavo na
smije.
138
smatrao prikladnim ovakvim govorima, »za
hvaljujemo Ti u ime svih ovih besm rtnih
duša.« Zatim, promijenivši ton, »ovih
besm rtnih duša«, nastavlja, »što obitavaju u
tijelima koja postaju sve progresivnije bolež-
ljivijima, šugavijima, zakržljalijima, iz godine
u godinu, baš kao što se sve stvari koje je
Belial predvidio, ostvaruju. Prenapučenje
planete. Pet stotina, osam stotina, ponekad
čak do dvije tisuće ljudi na četvornu milju
zemlje što proizvodi hranu — i zemlje koja
postaje sve jalovijom uslijed lošeg održava
nja. Posvuda erozija, posvuda ispiranje ruda.
A pustinje se šire, šume iščezavaju. Čak i u
Americi, čak i u tom Novom Svijetu koji je
nekoć bio nada Starom. Uspinje se spirala
industrije, pada spirala rodnosti tla. Veći i
bolji, bogatiji i snažniji — a potom, gotovo
odjednom, sve gladniji i gladniji. Da, Belial
je sve to predvidio — prijelaz od gladi na
uvezenu hranu, od uvezene hrane na izne
nadni porast pučanstva, a od iznenadnog po
rasta pučanstva ponovno natrag na glad. Na
trag na glad. Novu Glad, Višu Glad, glad
silno industrijaliziranih proletera, glad grad
skih stanovnika s novcem, sa svim suvreme
nim blagodatima, s kolima i radio-aparatima
i svim mogućim napravama, na glad koja je
139
uzrok totalnim ratovima, i totalnih ratova
koji su uzrok još većoj gladi.«
Namjesnik zastaje da bi još jednom otpio
iz flaše.
»I upam tite ovo«, dodaje, »čak i bez sin
tetičke sakagije, pa čak i bez atomske bom
be, Belial je mogao postići ono što je namje
ravao. Nešto sporije, možda, ali isto tako si
gurno, ljudi bi bili uništili sami sebe uništa
vajući svijet u kojem su živjeli. Nisu imali
kud. Nabo ih je objema svojim rogovima.
Da su se uspjeli iskoprcati s roga totalnog
rata, ostali bi nabodeni na rog skapavanja.
A dok bi skapavali, bili bi stavljeni na ku
šnju da pribjegnu ratu. Pa čak i u slučaju
da su pokušali naći miran i razuman izlaz
iz škripca, O n je za njih imao spreman dru
gi, podmukliji rog samouništenja. Od samog
početka industrijske revolucije, O n je pred
vidio da će ljudi postati tako silno samou
vjereni zbog čuda svoje vlastite tehnologije,
da će uskoro izgubiti svaki osjećaj za real
nost. A to je upravo ono što se dogodilo.
Ti bijedni robovi kotača i poslovnih knjiga
počeli su sami sebi čestitati, smatrajući se
Osvajačima Prirode. Osvajačima Prirode, da
bome! Dok su, zapravo, samo poremetili
njezinu ravnotežu, i bilo je pitanje trenutka
140
kad će početi snositi posljedice. Prisjetite se
samo onoga što su radili stoljeće i pol
prije pojave Bića. Zagađivali rijeke, istrijeb-
ljivali divlje životinje, uništavali šume, ispi
rali glinu u moru, spaljivali ocean petroleja,
razbacivali se mineralima kojima je bila po
trebna čitava geološka vječnost da se natalo-
že. Orgija zločinačke imbecilnosti. A oni su
to nazivali Progresom. Progresom«, ponavlja,
»Progresom! Kažem Vam, jedva da je bilo
izuma koji bi bio proizvod jednog zaista
ljudskog um a — kako li neljudski ironično!
Za to je bila potrebna Pomoć Izvana. Bila
je potrebna Belialova Milost, koja je, narav
no, uvijek na vidiku, za bilo koga tko je
spreman surađivati. A tko nije?«
»A tko nije?«, ponavlja dr Poole uz hihot,
osjećajući da bi se na neki način trebao is
kupiti zbog primjedbe u vezi s Crkvom u
Doba Mraka.
»Progres i Nacionalizam — to su bile dvi
je glavne ideje koje im je utuvio u glavu.
Progres — teoriju da se nešto može dobiti
badava; teoriju da se može izvojevati pobje
da na jednom polju bez plaćanja danka za
tu istu pobjedu na drugom; teoriju da svaki
pojedinac može shvatiti smisao povijesti;
teoriju da može znati što će se dogoditi za
141
pedeset godina; teoriju da, usprkos dotada
šnjem iskustvu, može predvidjeti posljedice
svojih sadašnjih postupaka; teoriju da je
Utopija tu nadohvat ruke i da, dok idealni
ciljevi opravdavaju najgnusnija sredstva, čast
i dužnost m u je da pljačka, vara, muči, po-
robljava i ubija sve one koji, po njegovu m i
šljenju (koje je, prem a definiciji, nepogreši
vo), koče daljnji marš prema zemaljskom ra
ju. Sjećate li se one Marksove izreke: »Sila
je primalja Progresa?« Mogao je dodati, ali,
naravno, Belial nije htio da mačka izađe iz
vreće na ranom stupnju razvoja događaja —
da je Progres primalja Sile. I to dvostruka
primalja. Jer dok im činjenica da tehnološki
progres pruža sredstva za uništenje koja ne
poznaju razlika, m it o političkom i moral
nom progresu služi im kao opravdanje za
upotrebu tih sredstava do krajnjih granica.
Kažem Vam, dragi moj gospodine, nepo-
božni političar je lud. Čim duže proučavate
m odernu povijest, tim više nalazite dokaza
Belialove Ruke Vodilje.« Namjesnik pravi
znak rogova, osvježava se još jednim gutlja
jem, pa nastavlja: »A zatim je tu bio prisutan
i Nacionalizam — teorija da je država, koje
si ti slučajni podanik, jedino istinsko božan
stvo, a sve ostale države lažna božanstva; da
142
sva ta božanstva, istinska kao i lažna, imaju
duhovno ustrojstvo malodobnih delikvena-
ta; i da svaki sukob zbog prestiža, snage ili
novca jeste križarska vojna za Dobro, Istini
to i Lijepo. Činjenica da su takve teorije, na
određenom stupnju povijesnog razvoja, bile
opće prihvaćene jest najbolji dokaz Belialo-
vog postojanja, najbolji dokaz da je na koncu
konca On dobio bitku.«
»Ne bih se baš u potpunosti složio«, kaže
dr Poole.
»Ali to je zaista očito. Imate dva stanovi
šta. Svako je u biti apsurdno, i svako vodi
u smjeru djelovanja od kojih su oba doka
zivo fatalna. Pa ipak, čitavo civilizirano čov
ječanstvo odlučuje, gotovo iznenada, da pri
hvati ova stanovišta koja nem inovno vode u
sukob. Zašto? I na Čiji nagovor, Čije nutka-
nje, Čiji poticaj? Za to postoji samo jedan
odgovor.«
»Hoćete reći, mislite da je ... da je to bio
Đavo?«
»A tko drugi želi propast i uništenje ljud
skog roda?«
»Svakako, svakako«, prihvaća dr Poole.
»Ali svejedno, kao protestant, ja zaista ne
m o g u ...«
143
»A tako?«, sarkastično će Namjesnik. »On
da znate bolje od Luthera, znate bolje od
čitave Kršćanske Crkve. Jeste li svjesni, go
spodine, da od drugog stoljeća na ovamo niti
jedan ortodoksni Kršćanin nije vjerovao da
čovjek može biti opsjednut Bogom? O n je
mogao biti opsjednut samo Đavolom. A za
što su ljudi u to vjerovali? Zato što im či
njenice nisu dozvoljavale da vjeruju drukči
je. Belial je činjenica, Moloh je činjenica,
opsjednutost Đavolom je činjenica.«
»Prosvjedujem«, ližvikne dr Poole. »Kao
čovjek od nauke. . .«
»Kao čovjek od nauke dužni ste prihvatiti
polaanu pretpostavku koja s najvećom vjero
jatnošću objašnjava činjenice. No, kakve su
činjenice? Prva je činjenica praktičnog isku
stva i opažanja, ona koju nitko ne želi isku
siti; ne želi biti degradiran, ne želi biti osa
kaćen niti ubijen. Druga je činjenica povije-
sti — činjenica koja, u određenoj epohi,
uslijed prihvaćenih vjerovanja i usvojenih
pravaca djelovanja ogromne većine ljudskih
bića, ne može rezultirati ničim drugim do
sveopćom patnjom, masovnom degradaci
jom i općim uništenjem. Jedino prihvatljivo
objašnjenje jest da su u tim trenucim a na
dahnuti ili opsjednuti nekom tuđom svije-
144
šću, sviješću koja potiče njihovu propast, po
tiče ju snažnije no što su oni sami u stanju
željeti svoju sreću i vlastiti opstanak.«
Uslijedi tišina.
»Naravno«, odvaži se konačno dr Poole,
»te bi se činjenice mogle obrazložiti i na
druge načine.«
»Ali ne tako prihvatljivo, ni izbliza tako
jednostavno«, ne popušta Namjesnik. »A za
tim, uzm ite u ozbir i sve ostale praktične
dokaze. Prvi svjetski rat, na primjer. Da ljudi
i političari nisu bili opsjednuti, bili bi poslu-
šali Benedikta XV ili lorda Lansdownea —
bili bi se sporazumjeli, bili bi ugovorili m ir
bez pobjede. Ali nisu mogli, oni to jedno
stavno nisu mogli. Bilo im je onemogućeno
da djeluju u svom vlastitom interesu. Morali
su raditi onako kako im je Belial u njima
nalagao — a Belial u njima htio je K om u
nističku Revoluciju, htio je Fašističku reak
ciju na tu revoluciju, htio je oskudicu, infla
ciju i ekonom sku krizu; htio je naoružavanje
kao lijek protiv nezaposlenosti; htio je pro
gone Židova i Kulaka; htio je da Nacisti i .
K om unisti podijele Poljsku i zatim se zarate
jedni s drugima. Da, O n je htio i opće oživ
ljavanje ropstva u njegovom najbrutalnijem
obliku. On je htio prisilna raseljavanja i ma-
1 0 M a jm u n i b it 145
sovno osiromašenje. O n je htio koncentraci
one logore i plinske komore i krematorije.
On je htio zasićeno bombardiranje (slasnog
li i sočnog izraza!); O n je htio da se preko
noći razori vjekovima nagomilavano bogat
stvo i sve potencijalne mogućnosti za budu
će blagostanje, umjerenost, slobodu i kultu
ru. Belial je bio taj koji je htio sve ovo, a
budući da je bio Velika Muha u srcima po
litičara i generala, novinara i Običnog Čov
jeka, nije m u bilo teško postići da Papu ig
noriraju i sami Katolici, da Lansdownea pro
glase lošim rodoljubom, gotovo izdajnikom.
I tako se rat potezao pune četiri godine; ka
snije je sve išlo točno po Planu. Svjetska je
situacija nepokolebljivo napredovala iz lošeg
u gore, a, s pogoršanjem, muškarci i žene
postajali su sve pokorniji vodstvu Nesvetog
Duha. Stara vjerovanja u vrijednost indivi
dualnog duha su iščezla; stara ograničenja
izgubila su svoju moć; stara su kajanja i sa
žaljenja ishlapjela. Sve što je ikad Onaj D ru
gi utuvio ljudima u glavu je iscurilo, a nastali
vakuum ispunjen je suludim snovima o Pro
gresu i Nacionalizmu. Zahvaljujući pravova
ljanosti tih snova, uslijedilo je da obični lju
di nisu bili ništa bolji od mrava i stjenica,
i u skladu s time moglo se s njima tako i
146
postupati. A s njima se i jeste tako postupalo,
uglavnom jeste!«
Namjesnik se piskutavo zahihoće i pri
hvati se posljednje nogice.
»U svoje vrijeme«, nastavlja, »stari H itler
bio je prilično dobar prim jer opsjednutog
čovjeka. Ne tako cjelovito opsjednutog, na
ravno, kao što su to bili mnogi od velikih
narodnih vođa u godinama između 1945. i
početka Trećeg svjetskog rata, ali u svakom
slučaju iznad prosjeka svog vremena. Više
od gotovo svih svojih suvremenika imao je
pravo da kaže: »Ne ja, nego Belial u meni.«
Ostali su bili opsjednuti samo djelomično,
samo s vremena na vrijeme. Uzmite naučni
ke, na primjer. Uglavnom čestite, dobrona
mjerne ljude. Ali O n ih je svejedno uzeo
pod svoju vlast — uzeo pod svoju vlast u
trenutku kad su prestali da budu ljudi i po
stali specijalisti. Otuda sakagija i sve one
bombe. A prisjetite se zatim onog čovjeka
— kako li se ono zvao? — onoga što je bio
Predsjednik Sjedinjenih Država dugo vre
mena. ..«
»Roosevelt«, pomaže m u dr Poole.
»Tako je — Roosevelt. Dakle, sjećate li se
one rečenice što ju je neprestalno ponavljao
za Drugog svjetskog rata? »Bezuvjetna pre
147
daja, Bezuvjetna predaja.« Potpuno nadahnu
će — evo što je to bilo. Neposredno i pot
puno nadahnuće!«
»Tako Vi kažete«, usprotivi dr Poole. »Ali
gdje Vam je dokaz?«
»Dokaz?«, ponovi Namjesnik. »Čitav na
redni tok događaja je dokaz. Pogledajte sa
mo što se dogodilo kad je ta fraza postala
praktičnom politikom i bila prim ijenjena u
praksi. Bezuvjetna predaja — koliko miliju
na novih slučajeva tuberkuloze? Koliko m i
lijuna djece prisiljene da se posvete krađi ili
oda prostituciji za krišku čokolade? Belial
naročito voli djecu. I, ponovno, bezuvjetna
predaja — slom Evrope, kaos u Aziji, posvu
da gladovanje, revolucije, tiranije. Bezuvjet
na predaja — i više nevinih osuđenih na
patnje negoli i u jednom povijesnom raz
doblju do tada. A kao što Vam je dobro
poznato, nema toga što Belial više voli od
patnje nevinih. I konačno se, naravno, poja
vilo Biće. Bezuvjetna predaja i bang! —
upravo ono što je oduvijek namjeravao. A
sve se to dogodilo bez ikakvog čuda ili po
sebne intervencije, isključivo prirodnim
sredstvima. Čim više netko razmišlja o čini-
ma Njegove Providnosti, time mu to nedo-
kučivije čudesnijim izgleda.« Pob 9Žno, Na
148
mjesnik pravi znak rogova. Uslijedi kratka
stanka. »Slušajte«, kaže, podižući ruku.
Nekoliko trenutaka sjede bez riječi. M ut
no, prigušeno, jednolično skandiranje posta
je razgovijetno. »Krvi, krvi, krvi k rv ...« Za
čuje se slabašni vrisak dok još jedna mala
nakaza spada s Patrijarhovog noža, zatim
prigušeni udarci bičeva po mesu i, kroz uz
buđenu riku gomile, niz glasnih, gotovo ne
ljudskih krikova.
»Teško ćete zamisliti da nas je O n mogao
stvoriti ovakvima bez čuda«, nastavlja Na
mjesnik, zaokupljen vlastitim mislima. »Ali
On jeste, O n jeste. Potpuno prirodnim sred
stvima, služeći se ljudskim bićima i njiho
vom znanošću kao Svojim instrum entim a,
stvorio je O n potpuno novu vrstu ljudi, s
deform itetom u krvi, s prljavštinom posvuda
oko njih, a za nadalje, u budućnosti, bez ika
kvih izgleda, osim s još više prljavštine, go
rih deformiteta i, konačno, potpunog unište
nja. Da, strašna je stvar pasti u ruke Živog
Đavola.«
»Zašto ga onda«, pita dr Poole, »i dalje
obožavate?«
»Zašto bacate hranu tigru koji reži? Da
kupite bezbjednost. Da odgodite za kasnije
strašnu neminovnost, pa makar za samo ne
149
koliko minuta. U zemlji kao i u Paklu —
ali barem za jednu još uvijek na zemlji.«
»Teško da se isplati truda«, kaže dr Poole,
filozofskim tonom nekoga tko je upravo ve
čerao.
Još jedan neobično prodoran krik natjera
ga da okrene glavu prem a vratima. Za tre
nutak gleda u tišini. Ovoga puta, na njegovu
licu izraz užasa znatno je ublažen radozna-
lošću znanstvenika.
»Privikavamo se, ha?«, prijazno će Namje
snik.
PRIPOVJEDAČ
Savjest, običaji — prvi tvori kukavice,
Čini ponekad od nas svece, čini ljudska
bića.
Drugi prave Patriote, Papiste, Protestante,
Prave Babbitte, Sadiste, Svede ili Slovake,
Prave ubojice Kulaka, trovače Zidova,
Čine sve one što komadaju, iz plem eni
tih pobuda,
Dršćuće meso, bez mučnine i bez pitanja
Da osujete svoju izvjesnost od Glavnog
Obreda.
150
čajene kvote Armenaca, kako ste zahvaljivali
Bogu što živite u protestantskoj, naprednoj
zemlji, gdje se ovakve stvari jednostavno ne
bi mogle dogoditi — ne bi mogle dogoditi
jer muškarci nose polucilindre i svakodnev
no putuju u grad onim u osam i dvadeset
tri. A zatim se prisjetite samo nekih od uža
sa koje sada prihvaćate kao gotovu činjeni
cu; oskvrnjivanje najelementarnijih ljudskih
vjerovanja počinjenih u vašu korist (ili, mož
da, vašim vlastitim rukama); grozota na koje
ste vodili vašu malu djevojčicu da ih vidi,
dva puta tjedno, u filmskim žurnalima —
a ona je nalazila da su obični i dosadni. Dva
deset godina poslije, u skladu s tim, vaši će
unuci paliti televizore da bi promatrali gla-
dijatorske igre; a kada im i one postanu do
sadne, doći će do masovnog Armijskog ra
zapinjanja na križ onih koji se po uvjerenju
protive vojnoj službi, ili deranje kože uživo,
u bogatom koloru, sedamdeset tisuća osum
njičenih, na Tegucigalpi, za protu-Hondura-
sku djelatnost.
151
dr Poole se okreće svom sugovorniku.
»Nešto se događa«, uzbuđeno uzvikuje.
»Napuštaju svoja mjesta.«
»To očekujem već duže vrijeme«, odgova
ra Namjesnik, ne prestajući čačkati zube.
»To je posljedica krvi. Krvi i, naravno, biče-
vanja.«
»Skaču dolje u arenu«, nastavlja dr Poole.
»Trče jedan za drugim. Sto, za im e ...? Oh,
Bože moj! Oprostite«, brzo dodaje. »Ali zai
sta, zaista...«
Prilično uzrujan, odvraća pogled od vrati-
ju.
»Sve ima svoje granice«, kaže.
»U tom upravo i griješite«, odgovara Na
mjesnik. »Nema granica. Svatko je u stanju
da počini bilo što — ali bilo što.«
Dr Poole ne odgovara. Privučen nekom
neodoljivom silom, jačom od vlastite volje,
ponovno svrne pogled na staro mjesto i gle
da, pohlepno i užasnuto, ono što se zbiva
u areni.
»To je grozno!«, uzvikuje ogorčeno. »To je
krajnje gnusno.«
Namjesnik se s naporom podiže s ležaja
i, otvorivši mali ormarić u zidu, vadi daleko
zor kojeg dodaje dr Pooleu.
152
»Pokušajte ovim«, kaže. »Dalekozor za gle
danje noću. Standardna mornarička oprema
od prije pojave Bića. Sve ćete vidjeti.«
»Ali ne možete ni zam isliti...«
»Ne trebam zamisliti«, kaže Namjesnik uz
dobroćudno ironičan osmijeh; »vidim vlasti
tim očima. Hajde, čovječe. Samo gledajte.
Takvo što još nikad niste vidjeli na Novom
Zelandu.«
»Nisam zacijelo«, kaže dr Poole onim to
nom kojeg bi vjerojatno upotrijebila njegova
Majka.
Na kraju ipak podiže dalekozor k očima.
Total s njegove točke gledanja. Scena Sa
tira i Nimfa, progonilaca i progonjenih, ra-
zdražujućih opiranja što slijede oduševlje
nim predavanjima usana zaraštenim usna
ma, uzdrhtalih grudiju grozničavosti hrapa
vih ruku, a sve popraćeno zaglušujućom vi
kom, vrištanjem i prodornim smijehom.
Rez natrag na Namjesnika čije se lice
zgrči u grimasu prezrivog gnušanja.
»Poput mačaka«, kaže na kraju. »Samo,
mačke su ipak toliko obzirne da ne udvaraju
u društvu. I Vi još uvijek gajite sumnju u
Beliala — i nakon svega ovoga?«
Uslijedi tišina.
153
»Da li se to dogodilo nakon. . . nakon po
jave Bića?«, pita dr Poole.
»Kroz dvije generacije.«
»Dvije generacije!«, zazviždi dr Poole.
»Bez prekida u okviru te mutacije. A nisu
l i ... dakle, mislim, ne osjećaju li potrebu da
te stvari čine u bilo koje drugo doba?«
»Samo za ovih pet tjedana, to je sve. A
mi dozvoljavamo samo dva tjedna za pravo
parenje.«
»Zašto?«
Namjesnik pravi znak rogova.
»Zbog općih principa. Zaslužuju da budu
kažnjeni zbog toga što su bili kažnjeni. To
je zakon Beliala. I, mogu reći, mi to zaista
i primijenjujemo ako prekrše pravila.«
»Svakako, svakako«, kaže dr Poole, prisje
ćajući se epizode s Loolom između gomila
pijeska.
»To predstavlja dosta teškoća onima koji
su upućeni na starinski način parenja.«
»Ima li mnogo takvih?«
»Između pet i deset posto od ukupnog
stanovništva. Zovemo ih »Strasni.«
»I vi ne dopuštate. ..?«
»Prebijemo đavla u njima kad ih uhvati
mo.«
»Ali to je strašno!«
»Naravno da jest«, složi se Namjesnik. »Ali
podsjetite se na vašu povijest. Ako želite
društveni sklad, morate imati ili vanjskog
neprijatelja ili ugnjetenu manjinu. Mi nem a
mo vanjskih neprijatelja, tako da smo prisi
ljeni ugnjetavati naše Strasnike. Za nas su
oni ono što su Zidovi bili pod Hitlerom, što
su buržuji bili pod Lenjinom i Staljinom,
ono što su heretici bili u katoličkim zemlja
ma i Papini pristaše pod protestantima. Ako
bilo što krene na lošije, krivnja uvijek pada
na Strasnike. Ne znam uopće što bismo bez
njih.«
»Ali zar se nikad ne zamislite kako oni
mora da se osjećaju?«
»A zašto bih? Prije svega, to je Zakon.
Primjerena kazna za već dobivenu kaznu.
Drugo, ako to rade dovoljno diskretno, neće
ni biti kažnjeni. A sve što trebaju izbjegavati
jest da ne dobiju dijete u pogrešno vrijeme
i da se ne zaljube i uspostave trajnu vezu
s osobom suprotnog spola. A ako ne žele
biti diskretni, uvijek mogu pobjeći.«
»Pobjeći? Kamo?«
»Postoji jedna mala zajednica na sjeveru,
u blizini Fresna. Osamdeset i pet posto Stra-
snika. Putovanje je, naravno opasno. Ima vr
lo malo vode usput. A ako ih pak ulovimo,
155
spaljujemo ih žive. Ali, ako se već odluče na
rizik, savršeno su slobodni da tako i učine.
A zatim tu je i svećenstvo.« Napravi znak
rogova. »Svaki pam etan dječak koji pokazuje
rane znake strasnosti ima osiguranu buduć
nost: učinim o ga svećenikom.«
Prolazi nekoliko sekundi prije negoli se
dr Poole odlučuje da postavi slijedeće pita
nje.
»Vi mislite, v i.. .?«
»Upravo to«, kaže Namjesnik. »Za Kra
ljevstvo Pakla. Da ne navodim druge, prak
tične razloge. Sve u svemu, briga o društvu
mora se na neki način nastavljati, a laici to
očito nisu u stanju.
U tom trenutku, buka u areni dosiže
vrhunac.
»Odvratno!«, zaskviči Namjesnik s izne
nadno pojačanim gnušanjem. A to još nije
ništa prem a onom što slijedi kasnije. Kako
li sam samo zahvalan što sam pošteđen ta
kve sramote! Ne oni, nego Neprijatelj Ljud
skog Roda uvlači se u njihova odvratna ti
jela. Budite dobri, pogledajte u onom prav
cu.« Privuče dr Poolea k sebi; upire debelim
kažiprstom. »Lijevo od Velikog Žrtvenika —
s onom malom crvenokosom korabljom. To
je Sef. Sef!«, ponavlja, naglašavajući riječ s
156
prezirom. »Kakav li će samo on vladar biti
tokom ovih slijedećih dva tjedna?«
Obuzdavajući napast da doda osobne pri
mjedbe o čovjeku koji je, prem da trenutač
no u uzmaku, predodređen da se vrati na
vlast, dr Poole se samo nervozno nasmije.
»Da, čini se da se rasterećuje Državnih
briga.«
PRIPOVJEDAČ
157
»Da, to je naš Šef«, s gorčinom izgovara
Namjesnik. »Sve dok on i ostale svinje ne
prestanu biti opsjednuti, Crkva preuzima
vlast.«
Nepopravljivo suzdržan, usprkos svoje
neodoljive želje da bude tamo vani s Loo-
lom — ili gotovo s bilo kim drugim, ako
već dođe do toga — dr Poole dodaje um je
snu prim jedbu u vezi Crkvene i Svjetovne
Vlasti.
Namjesnik se ne osvrće.
»Dakle«, kaže živahno, »vrijeme je da se
prihvatim posla.«
Poziva Postulanta koji m u dodaje lojani
cu, zatim prilazi oltaru na istočnoj strani ka
pelice. Na njem u je samo jedna svijeća od
žutog pčelinjeg voska, tri do četiri stope vi
soka i nasrazmjerno debela. Namjesnik se
pokloni, pali svijeću, pravi znak rogova, za
tim se vraća do mjesta s kojeg dr Poole,
očiju razgoračenih od neodoljivo privlačnog
užasa i sablažnjive požude, promatra prizor
u areni.
»Pomaknite se malo, molim.«
Dr Poole posluša.
Postulant otvara najprije jedno, zatim
drugo krilo vratiju. Namjesnik zakorači na
prijed i zastaje u sredini otvora, dodirujući
158
pozlaćene rogove na svojoj tijari. Iz pravca
svirača na stepenicama Velikog Žrtvenika
dopre vrištanje frula od bedrenih kostiju.
Glasovi gomile zamiru u tišini koju povre
meno prekidaju životinjski krici nekakve ra
dosti ili straha, previše divljački okrutni a da
bi mogli biti zatomljeni. Naizmjenično, sve
ćenici počinju pjevati.
SEMICHORUS I
Sad je vrijeme,
SEMICHORUS II
Jer Belial je nemilosrdan,
SEMICHORUS I
Vrijeme za svršetak Vremena.
SEMICHORUS II
U kaosu požude.
SEMICHORUS I
Sad je vrijeme,
SEMICHORUS II
Jer Belial je u vašoj srži,
159
SEMICHORUS I
Vrijeme da se u vama rode
SEMICHORUS II
Drugi, Stranci,
SEMICHORUS I
Svrab, Lišaj,
SEMICHORUS II
Nabrekli crv.
SEMICHORUS I
Sad je vrijeme,
SEMICHORUS II
Jer Belial vas mrzi,
SEMICHORUS I
Za Dušu da umre,
SEMICHORUS II
Za Ličnost da uvene,
160
SEMICHORUS I
Osuđenu od čežnje,
SEMICHORUS II
Dok užitak je dželat;
SEMICHORUS I
Vrijeme na Neprijateljev
SEMICHORUS II
Potpuni trijumf,
SEMICHORUS I
Za Babuna da postane gospodar,
SEMICHORUS II
Da nakaze mogu biti začete.
SEMICHORUS I
Nije vaša volja, već Njegova,
SEMICHORUS II
Da budete izgubljeni za svagda.
11 M a jm u n i b it 161
Iz gomile se podiže snažno, jednoglasno
»Amen.«
»Neka Njegovo prokletstvo bude s vama«,
zapjeva Namjesnik svojim visokim glasom,
zatim hoda natraške do kraja kapele i uspi
nje se na prijestolje pored oltara. Od izvan
kadra čujemo graju koja postaje sve glasni
jom i glasnijom, i odjednom u kapelicu upa
da gomila raspojasanih vjernika. Nasrću pre
ma oltaru, trgaju jedan s drugoga pregače i
bacaju ih na gomilu koja postaje sve većom,
u podnožju Namjesnikovog prijestolja. NE,
NE, NE — i za svaki NE, pobjedonosni po
vik »Da!«, popraćen nedvosmislenom kret
njom u pravcu najbliže osobe suprotnog
spola. U daljini, svećenici svejednako jedno
lično pjevaju, »Nije vaša volja, već Njegova,
da budete izgubljeni za svagda.«
K rupni plan dr Poolea kako prom atra ra
zvoj događaja iz ugla prostorije za molitvu.
Rez natrag na mnoštvo; jedna za drugim,
bezumna, pomahnitala lica ulaze i izlaze iz
vidnog polja. I odjednom, pojavi se Loolino
lice — zasjajenih očiju, divlje razigranih ja
mica na obrazima. Ona okreće glavu — spa
zi dr Poolea.
»Alfie«, klikne.
162
Njezin ton i izraz lica nailaze na u jedna
koj mjeri ushićen odgovor.
»Loola!«
Polete jedno drugom u strastveni zagrljaj.
Sekunde prolaze. Podatni i meki poput va-
zelina, zvuci iz Parsifala postepeno postaju
čujni na zvučnoj traci.
Zatim se lica razdvoje i Kamera se povla
či unazad.
»Brzo, brzo!«
Loola ga uzima za ruku i vuče prem a ol
taru.
»Pregaču«, kaže.
D r Poole pogleda dolje u njezinu pregaču,
zatim, crveneći u licu poput onog izvezenog
NE, sklanja pogled.
»Čini mi se ta k o ... tako neumjesnim«, ka-
V
ze.
Ispruži ruku, povuče je natrag, zatim još
jednom promijeni mišljenje. Hvatajući ugao
pregače palcem i kažiprstom, nekoliko puta
ga mlitavo povuče.
»Jače«, viče ona, »mnogo jače!«
S gotovo m ahnitom žestinom — jer to
što kida nije samo pregača; to je i utjecaj
njegove Majke, sve njegove inhibicije, sva
ona ustaljena pravila s kojima je odrastao —
dr Poole čini kako m u je rečeno. Šav popu
163
šta lakše negoli je očekivao, i on se skoro
izvrne na leđa. Ponovno uspostavivši ravno
težu, stoji, pogledavajući, sm eten od zbunje-
nosti, od malenog platna koje predstavlja
Sedmu Zapovijed u Loolino lice, pa ponov
no u grim iznu zabranu. Izmjena kadrova:
NE, jamice na obrazima, NE, jamice, N E ...
»Da!«, pobjedonosno vikne Loola, »Da!«
Strgnuvši m u pregaču iz ruke, baca je do
lje u podnožje prijestolja. Zatim, uz jedno
»Da«, i još jedno »Da«, strgne zakrpe s gru-
diju i, okrećući se k oltaru, poklonom ukaže
poštovanje Svijeći.
Srednji plan Loole s leđa, kako poklekuje
na jedno koljeno. Iznenada, jedan postariji
muškarac s prosjedom bradom pom am no
upada u kadar, strgne dva jednaka NE sa
stražnjeg dijela njezinih grubih hlača, i po
činje je vući prem a izlazu iz kapelice.
Udarivši ga dlanom po licu i snažno ga
odgurnuvši, Loola se otrgne i baca u zagrljaj
dr Poolea.
»Da?«, prošapće.
O n značajno odgovara, »Da!«
Poljube se, ushićeno se nasmiju jedno
drugom, potom se zapute u pravcu mraka
iza klizećih vratiju. Dok prolaze pored pri
164
jestolja, Namjesnik se saginje i, ironično se
smješkajući, potapše dr Poolea po ramenu.
»Što je s mojim dvogledom?«, pita.
PRIPOVJEDAČ
165
više, zbog očitih razloga, mužjak ptice nije
u mogućnosti da silom nam etne svoje želje
nesklonoj ženki. Odatle kod mužjaka u ptica
prevladava perje jarkih boja i instinkt udva
ranja. I odatle očit nedostatak tog čarobnog
pribora u mužjaka sisavaca. Jer gdjegod su,
kao u sisavaca, ljubavne želje ženke i njezina
privlačnost za mužjaka u potpunosti određe
ne kemijskim sredstvima, nem a potrebe za
mužjačkom ljepotom ili za profinjenošću
uvodnog udvaranja.
Kod ljudi, svaki je dan u godini potenci
jalno doba parenja. Djevojke nisu kemijski
predodređene da samo za period od nekoli
ko dana prihvate pokušaj prilaženja prvog
muškarca koji im se nudi. Njihovi organiz
mi proizvode horm one u dovoljno malim
količinama da čak i najtem peram entnijim a
ostavljaju izvjesnu slobodu izbora. Evo zašto
je, za razliku od drugih sisavaca, muškarac
oduvijek bio udvarač. Ali sve su to sada iz
mijenile gama-zrake. Nasljednim obrascima
čovječjeg fizičkog i mentalnog ponašanja dat
je drugi oblik. Zahvaljujući konačnom Tri
jumfu M oderne Znanosti, seks je postao se
zonska aktivnost, romancu je proždrlo jajaš
ce, a ženski kemijski poticaj za parenjem
166
proždro je udvaranje, viteštvo, nježnost i sa
mu ljubav.
167
stiju i m išića... Uopće, dalo bi se to i m u
drije. .. Zastaje neodlučan, ne znajući što da
učini, iznenada, dvije mlade i lijepe mulat-
kinje istrče iz Conty Museuma i istovreme
no m u se svojim tam nim rukama vješaju
oko vrata, obasipajući mu lice poljupcima.
»Ti veliki, krupni, lijepi kopilane«, istovre
meno šapću prom uklim glasom.
Za trenutak se dr Poole krzma između
sjećanja na zabrane njegove Majke, vjernosti
Looli — vjernosti propisanoj od svih pjesni
ka i romanopisaca — i toplih, gipkih Prirod
nih Nagona. Nakon otprilike četiri sekunde
moralnog konflikta, on odabire, kao što smo
i očekivali, Prirodne Nagone. Nasmiješi se,
uzvraća poljupce, mrmlja riječi koje bi, da
ih čuju, prenerazile gospođicu Hook i goto
vo dotukle njegovu Majku, obuhvaća sva
kom rukom po jedno tijelo, miluje objema
rukama grudi — rukama koje nikad nisu
radile ništa slično, osim u sanjarenjima koja
nikome ne bi priznao. Glasovi parenja nara
stu do kratkog vrhunca, zatim slabe. Za krat
ko vrijeme nastaje potpuna tišina.
Uz pratnju napjeva Arhimandrita, Povje
renika, Prezbitera i Postulanata, Namjesnik
i Patrijarh Pasadene veličanstvenim kora
kom ulaze u kadar. Primijetivši dr Poolea i
168
mulatkinje, zastaju. S izrazom gnušanja, Pa
trijarh pljuje na zemlju. Tolerantniji, Namje
snik se samo ironično nasmiješi.
»Dr Poole!«, propiskuta svojim neobičnim
falsetom.
S osjećajem krivnje, kao da čuje glas svoje
Majke, dr Poole spušta svoje uposlene ruke
i, okrećući se prema Namjesniku, pokušava
poprim iti i-zraz prozračne bezazlenosti. »Ove
djevojke«, započinje s ležernim smiješkom,
»tko su uopće ove djevojke? Evo, ne znam
im čak ni imena. Samo smo malo čavrljali
o višim oblicima tajnosjemenjača, to je sve.«
»Ti veliki, krupni, lijepi...«, započinje
promukli glas.
D r Poole se glasno nakašlje i izbjegne
zagrljaj kojim su riječi imale biti popraćene.
»Ne obazirite se na nas«, kaže Namjesnik
prijazno. »Konačno, Belialov Dan je samo
jednom u godini.«
Prilazeći mu, dodiruje pozlaćene rogove
svoje tijare, zatim polaže ruke na glavu dr
Poolea.
»Tvoja je«, kaže s iznenadnom profesio
nalnom usrdnošću, »transformacija bila go
tovo nadnaravno iznenadna. Da, gotovo
nadnaravno.« Zatim, promijenivši ton, »Us
put«, dodaje, »imali smo neprilika s tvojim
169
prijateljima s Novog Zelanda. Ovog su po-
podneva primijećeni na Beverly Hillsu. Si
gurno Vas traže.«
»Pretpostavljam da je tako.«
»Međutim, neće Vas naći«, kaže Namje
snik blago. »Jedan od Inkvizitora pošao je
s četom Povjerenika da obračuna s njima.«
»I što se dogodilo?«, zabrinuto pita dr
Poole.
»Naši su ljudi postavili zasjedu, odapeli
strelice. Jednog su pogodili, a ostali su uma-
kli s ranjenikom. Ne vjerujem da će nas po
novno uznemiravati. Ali za svaki slučaj...«
K retnjom ruke poziva dvojicu iz svoje prat
nje. »Slušajte«, kaže. »Nema oslobađanja i
nema bijega. Vi ste mi za to odgovorni, ja
sno?«
Dvojica Postulanata se naklone.
»A sada«, kaže Namjesnik, okrećući se
prema dr Pooleu, »ostavljamo Vas da začme-
te što više malih nakaza.«
Namiguje, lagano plješće dr Poolea po
obrazu, potom uzima Patrijarha pod ruku i,
praćen svitom, odlazi.
D r Poole bulji za prilikama koje se uda
ljavaju, zatim tjeskobno pogleda dvojicu Po
stulanata postavljenih da m otre na njega.
170
Tamne ruke ponovno m u se bacaju oko
vrata.
»Ti veliki, krupni, lijepi...«
»Ali ne, zaista. Ne javno. Ne pored ovih
ljudi unaokolo!«
»A u čemu je razlika?«
I prije no što stiže odgovoriti, promukli,
mošusni, tam ni Prirodni Nagoni ponovno
ga obuhvate i, u zamršenu zagrljaju, poput
nekog napola opirućeg, napola pripravnog
Laokonta, odnose među sjenke. S izrazom
gađenja, dvojica Postulanata istovremeno
pljuju.
PRIPOVJEDAČ
L ’ombre êtait nuptiale, auguste et solennelle
PRIPOVJEDAČ
Kad svratim do ribnjaka u mom vrtu,
(I ne samo mom, jer svaki je vrt
prošaran
Rupama jegulja i mjesečevim odrazima),
čini mi se
Vidim jedno Biće oboružano grabljama
kojima kao da će
171
Izvan mulja, izvan konačnosti
Među nebeskim jeguljama, zamahnuti
na me —
Na Mene svetog, Mene božanskog!
A ipak
Kako je mučan osjećaj krivnje! Kako tek *
Mučan, tim više, za pravednika!
Kakvog li čuda ako nas užas ribnjaka
Privlači grab ljama? I Biće zamahuje,
A ja, tjeskobna Duša, u blatu,
A ne na prozračnoj mjesečini, zahvalan
Nalazim i druge kako zrače onim
. . nerazumnim
I blaženim sjajem.
PRIPOVJEDAČ
I ovo je također blaženo biće nekog tko
sasvim sigurno nije Alfred Poole, doktor
znanosti. Jer san je jedan od preduvjeta In
172
karnacije, osnovno oruđe božanske unutra-
šnjosti. Spavajući, mi prestajemo živjeti da
bismo se prepustili (kako blagoslovljeno!)
nekom bezim enom Drugom, koji koristi
ovu povoljnu priliku da ozdravi duh i zali
ječi oskvrnuto i samoizmučeno tijelo.
Od doručka do vremena za počinak m o
žete činiti sve što je u vašoj moći da zlostav
ljate Prirodu i ne priznate činjenicu vaše
Prozirne Suštine. Ali čak i najsrditiji maj
m un na kraju postaje iznuren od svojih lu
dosti i mora zaspati. A dok spava, unutrašnje
ga Milosrđe štiti, htio ne htio, od samoubi-
stva koje, za vrijeme dok je budan, tako po-
mam no i uporno pokušava izvršiti. Zatim
sunce ponovno izlazi i naš se m ajm un budi,
ponovno se vraćajući svojoj vlastitoj prirodi
i svojoj ličnoj volji — još jednom danu lu
dovanja ili, ako mu je tako draže, počecima
samospoznavanja, prvom koraku prema
oslobođenju.
173
Okreće glavu u pravcu iz kojeg dolazi zvuk.
U totalu, s njegove točke gledanja, ugledamo
dvije tam nopute prijateljice od protekle noći
kako u punom trku izranjaju iza pješčanih
dina i ulijeću među ruševine County Museu-
ma. Njima za petama, u napregnutoj tišini;
trči Šef. Svo troje nestaje s vidika.
Zaspali se Postulant budi i okreće svom
drugu.
»Što je to?«, pita.
»Uobičajena stvar«, odgovara ovaj, ne di
žući pogleda od štiva.
Dok govori, prodorni se vrisci razliježu
šupljim dvoranama Muzeja. Postulanti izmi
jene poglede u tišini, zatim istovremeno
pljuju.
Rez natrag na dr Poolea.
»Bože moj!«, izgovara glasno. »Bože moj!«
Pokriva lice rukama.
PRIPOVJEDAČ
174
gom i pobožnošću, ali zapamćenih, dosta
ironično, kao predgovor i pratnju bezbroj
nim erotskim maštanjima, od kojih je svako
propisno slijedilo kajanjem, a svako je kaja
nje donosilo predodžbu o kazni i svim pra
tećim oblicima putenosti. I tako dalje, do u
beskraj. Dakle, kao što rekoh, dajmo oduška
svemu tome, i rezultat može vrlo lako biti
religiozno preobraćenje. Ali preobraćenje u
što? Neupućen u ono što uvjerenjem drži,
naš siroti prijatelj to ne zna. A evo gdje do
lazi osoba za koju nikad ne bi pomislio da
bi mu mogla pomoći da to otkrije.
175
Loola sjeda pored njega, otvara kožnu tor
bu koju nosi prebačenu preko ramena i vadi
pola hljeba i pet, šest krupnih naranača.
»Nitko ni ne pomišlja na kuhanje ovih
dana«, objašnjava. »Sve je samo jedan dugi
piknik, dok ponovno ne započnu hladnoće'.«
»Svakako, svakako«, kaže dr Poole.
»Mora da si užasno gladan«, nastavlja. »Na
kon prošle noći.«
Jamice na obrazima izlaze iz skrovišta
dok mu se smiješi.
Uzbuđen, crveneći u neprilici, dr Poole
užurbano nastoji promijeniti predm et razgo
vora.
»Lijepe su ove naranče«, primijeti. »Na
Novom Zelandu ne uspijevaju baš dobro
osim u ek strem n im ...«
»Evo!«, prekine ga.
Nudi m u debeo, nepravilno odlomljen
komad hljeba, odlomi još jedan komad za
sebe i zagrize jakim bijelim zubima.
»Dobro je«, kaže s punim ustima. »Zašto
ne jedeš?«
Dr Poole koji je svjestan da je, zapravo,
gladan do proždrljivosti, ali se iz pristojnosti
suzdržava da tu činjenicu otvoreno prizna,
otm jeno gricka svoj komad kruha.
176
»Baš je bilo zabavno, јеГ da Alfie?« Odgri
ze još jedan zalogaj i, ne čekajući na njegov
odgovor, nastavlja: »S tobom je bilo zabav
nije nego bilo s kojim od ostalih. Šta ti m i
sliš?«
Plaho podiže pogled.
K rupni plan, s njezine točke gledanja; iz
raz dr Poolea izmučenog unutarnjim nem i
rom.
»Alfie!«, uzvikne, »što ti je?«
»Možda bi bilo bolje«, procijedi on konač
no, »da pričamo o nečem drugom.«
Loola se uspravi i nekoliko trenutaka ga
promatra pažljivo i u tišini.
»Ti previše razmišljaš«, kaže na kraju. »Ne
smiješ razmišljati. Ako razmišljaš, prestaje
biti zabavno. Lice joj se odjednom smrkne.
»Ako razmišljaš«, nastavlja tihim glasom, »to
je strašno, strašno. Strašna je stvar pasti u
ruke Živog Đavola. Kad se sjetim što su
učinili Polly i njezinom d jetetu ...«
Zadrhti, oči joj se ispune suzama i okreće
se.
PRIPOVJEDAČ
Ponovno te suze, ta vanjska obilježja lič
nosti — pogled na njih budi sućut, snažniju
od osjećaja krivnje.
1 2 M a jm u n i b it 177
Zaboravljajući na Postulante, dr Poole
privlači Loolu k sebi i šapćući, uz milovanje
kojim se uspavljuje uplakano dijete, nastoji
je utješiti. Pri tom se pokazuje tako uspje
šnim da, kroz jednu do dvije minute, ona
potpuno smirena leži u njegovu zagrljaju.
Blaženo uzdahnuvši otvara oči, pogleda ga
odozdo i nasmiješi m u se s izrazom nježno
sti, kojem jamice na obrazima dodaju zano
sno neprimjeren nagovještaj nesreće.
»To je ono o čemu sam uvijek sanjala.«
»Je li?«
»Ali nikad se nije dogodilo — nikad se
nije ni moglo dogoditi. Ne dok ti nisi do
šao. ..« Pljesne ga po obrazu. »Voljela bih da
ne moraš pustiti bradu«, dodaje. »Izgledat
ćeš poput ostalih muškaraca. A ti nisi kao
oni, ti si potpuno drukčiji.«
»Ne tako drukčiji, usprkos svemu«, kaže
dr Poole.
Saginje se i ljubi joj kapke, vrat, usne —
zatim se odmiče i gleda je odozgo s izrazom
pobjedničke muževnosti.
»Ne drukčiji na taj način«, dodaje ona.
»Ali drukčiji na ovaj način.« Ponovno ga
pljesne po obrazu. »Ti i ja sjedimo ovdje i
pričamo i sretni smo zbog toga što si ti ti,
a ja sam ja. Toga ovdje nema. O sim ...
178
o sim ...« Prekine. Lice joj se smrači. »Znaš
li što se događa ljudima koji su Strasni?«,
šapće.
Ovog je puta dr Poole taj koji se protivi
prevelikom razmišljanju. Svoje riječi pot
krepljuje djelom.
K rupni plan zagrljaja. Zatim rez na dvo
jicu Postulanata, koji s gnušanjem prom atra
ju prizor. Dok pljuju, još jedan Postulant
ulazi u kadar.
»Zapovijed Njegove Eminencije«, kaže,
praveći znak rogova. »Vaš je zadatak završen.
Javite se na raport u Štab.«
179
Ethel Hook otvara oči i ogledava se. Bo
lan izraz pojavi se na njezinom blijedom li
cu.
»Ne namjeravate valjda otploviti i ostaviti
ga?«, kaže. »Ali ne možete, ne možete!« Pb-
kuša se uspraviti na nosilima; ali pokret pro-
uzročuje toliko bola da stenjući padne na
trag na nosila.
»Tiho, tiho«, kaže doktor blago, dok joj
čisti ruku alkoholom.
»Ali on je možda još uvijek živ«, iznem o
glo prosvjeduje. »Ne mogu ga samo tako
ostaviti na cjedilu; ne mogu se samo tako
odreći svake odgovornosti.«
»Budite mirni«, kaže doktor i, uzimajući
špricu od bolničara, zabada iglu u meso.
Zveket lanca za sidro pojačava se do cres-
cenda, dok pretapamo na Loolu i dr Poolea.
»Gladna sam«, kaže Loola pridižući se u
sjedeći položaj.
Dohvativši naprtnjaču, vadi ono što je
preostalo od kruha, lomi ga na dva dijela,
dodaje veći komad dr Pooleu a sama zagrize
ostatak. Proguta prvi zalogaj i upravo se
sprema da zagrize još jednom, kad se pre
domisli. Okrećući se prema svom drugu,
uzima ga za ruku i poljubi je.
»Čemu to?«, pita.
180
»Ne znam. Iznenada sam se osjetila ponu
kanom.« Pojede još malo kruha, zatim, na
kon kratkog razmišljanja u tišini, obraća mu
se s izrazom nekog tko je iznenada došao
do značajnog otkrića.
»Alfie«, objavi, »uvjerena sam da nikad vi
še neću poželjeti reći »Da« nikome osim te
bi.«
Dirnut, dr Poole se naginje naprijed, uzi
ma njenu ruku i pritisne je o svoje grudi.
»Osjećam da sam upravo otkrio smisao
života«, kaže.
»Ja također.«
Nasloni se na njega i, poput škrca ponov
no neodoljivo privučenog brojanjem svog
blaga, dr Poole provlači prste kroz njenu ko
su, razdjeljujući krupne uvojke, podižući
kovrdže i puštajući ih da bešumno padnu
natrag na svoje mjesto.
PRIPOVJEDAČ
181
čivao ličnost; u njegovom, ličnost, koja se
nije mogla uskladiti s horm onom . Ali sada
su upravo na pragu šireg upotpunjavanja.
182
»Pogledaj ga tamo gdje stoji, besmrtan
njezin lik
183
nog trona leži gomila odbačenih Sedmih
Zapovijedi. Kako povorka polako prolazi,
A rhim andrit nadležan za Javni Moral dijeli
svakom muškarcu po jednu pregaču, a sva
koj ženi po jednu pregaču i četiri okrugla
komada tkanine.
»Izlaz na sporedna vrata«, ponavlja sva
kom po obavljenoj predaji.
Kroz sporedna vrata, kad na njih dođe
red, propisno izlaze Loola i dr Poole. Vani,
na suncu, dvadesetak Postulanata iglom i
koncem marljivo prišiva pregače za pojase-
ve, a komade tkanine za stražnje dijelove
hlača i prednjice košulja.
Kamera se zadrži na Looli. Tri mlada sje-
meništarca u togenburškim haljama prilaze
joj tek što izađe na zrak.
Dodaje pregaču prvom, po komad tkani
ne svakom od ostale dvojice. Sva trojica po
činju raditi istovremeno i sa zadivljujućom
okretnošću. NE, NE i NE.
»Okrenite se, molim.«
Posluša, dodajući im preostala dva kom a
da tkanine; i dok se stručnjak za pregače
upravo obraća dr Pooleu, druga dvojica ru
kuju iglama tako revno da, za samo pola
minute, postaje ona ne manje odbojna odo
strag negoli sprijeda.
184
»Tamo!«
»I tamo!«
Dva se duhovnjačka krojača odmiču i
objelodanjuju svoj ručni rad u krupnom pla
nu. NE NE. Rez natrag na Postulante koji
izražavaju svoje osjećaje sinhronim pljuva
njem, zatim se okreću prema vratima kape
le.
»Slijedeća dama, molim.«
S izrazom krajnje snuždenosti, dvije ne
razdvojne mulatkinje pristupaju zajedno.
Rez na dr Poolea. Upregačen, zarašten u
bradu staru dva tjedna, odlazi prema mjestu
gdje na njega čeka Loola.
»Ovim putem , molim«, kaže kreštavi glas.
U tišini zauzimaju mjesta na kraju još jed
nog repa. Pokorno, dvije-tri stotine ljudi če
ka da im Zamjenik Velikog Inkvizitora nad
ležan za Javne Radove podijeli posao. Tro-
rog i impresivan u svečanoj saanskoj reve-
rendi, veliki čovjek sjedi uz dvojicu dvoro-
gih Povjerenika za velikim stolom na kojem
je nekoliko čeličnih registara, prenesenih iz
uredskih prostorija Milosrdne Kompanije
Životnog Osiguranja.
Tokom dvadeset sekundi, serija m ontira
nih kadrova prikazuje polagano, dugotrajno
približavanje Loole i dr Poolea ovom izvoru
185
Moći. I sada, konačno, stižu do odredišta.
Krupni plan Specijalnog Zamjenika Velikog
Inkvizitora dok saopćava dr Pooleu da se
javi Direktoru kompanije za Proizvodnju
Hrane u njegov ured u ruševinama Upravne
Zgrade Sveučilišta Južne Kalifornije. Dotič
ni će se gospodin pobrinuti da botaničar do
bije laboratorij, komad zemlje za eksperi
m entalnu sadnju i do četiri radnika za obav
ljanje fizičkih poslova.
»Do četiri radnika«, ponavlja prelat.
»Premda ćete se u pravilu...«
Loola neovlašteno upada u razgovor.
»Oh, dozvolite mi da budem jedna od rad
nica«, kaže. »Molim Vas.«
Specijalni Zamjenik Velikog Inkvizitora
prostrijeli ju dugim prodornim pogledom,
potom se obrati svojim Povjerenicima.
»A tko je, molim, ova mlada korablja Ne-
svetog Duha?«, pita.
Jedan od Povjerenika vadi Loolinu karti
cu iz registra i opskrbljuje se relevantnim
informacijama. Osamnaest godina, dosad ni
je rađala, dotična korablja prijavljena je da
se tokom jedne od ranijih sezona povezala
s jednim od notornih Strasnika koji je ka
snije likvidiran pri pokušaju da se odupre
hapšenju. Ništa, međutim, nikad nije doka
186
zano protiv spom enute korablje, a njezino
je vladanje bilo uglavnom zadovoljavajuće.
Imenovana je korablja protekle godine radi
la kao kopač grobova, i ima se dodijeliti na
isti posao tokom ove sezone.
»Ali ja želim raditi s Alfijem«, prosvjeduje
ona.
»Čini se da zaboravljate«, kaže prvi Povje
renik, »da je ovo D em okracija...«
»Demokracija«, dodaje njegov kolega, »u
kojoj svaki proleter uživa savršenu slobodu.«
»Istinsku slobodu.«
»Slobodno izvršavajući volju Proletarijata.«
»A vox proletarius, vox Diaboli.«
»Dok, naravno, vox Diaboli, vox Ecclesiae.«
»A mi smo ovdje predstavnici Crkve.«
»Eto vidite.«
»Ali sita sam groblja«, uporna je djevojka.
»Voljela bih za prom jenu iskapati žive stva
ri.«
Slijedi kratka tišina. Zatim se Specijalni
Zamjenik Velikog Inkvizitora saginje i od
ispod stolice vadi obilan posvećeni bič od
bikovog uda, pa ga položi na stol ispred se
be. Potom se obrati svojim podređenima.
»Ispravite me ako griješim«, kaže. »Ali
moj je dojam da svaka korablja koja odbija
187
proletersku slobodu zaslužuje dvadeset i pet
udaraca za svaki ovakav prijestup.«
Ponovno uslijedi tišina. Blijeda i razgora-
čenih očiju, Loola zuri u mučilačku spravu,,
zatim sklanja pogled, pokušava progovoriti,
ostaje bez daha i, progutavši slinu, započinje
iznova.
»Neću se odupirati«, uspijeva istisnuti. »Ja
zaista želim biti slobodna.«
»Slobodna za rad na kopanju grobova?«
Ona potvrdno kimne.
»Evo što je dobra korablja!«, kaže Specijal
ni Zamjenik.
Loola se okreće dr Pooleu, i za nekoliko
se trenutaka gledaju bez riječi.
»Zbogom Alfie«, prošapće ona na kraju.
»Zbogom Loola.«
Prolaze još dvije sekunde; potom ona
obara pogled i odlazi.
»A sada«, Specijalni Zamjenik obraća se
dr Pooleu, »možemo se ponovno vratiti na
posao. Premda ćete se u pravilu, kao što sam
rekao, zadovoljiti sa ne više od dva radnika.
Da li sam bio dovoljno jasan?«
Dr Poole se nakloni.
Pretapamo na laboratorij u kojem su stu
denti druge godine Sveučilišta Južne Kali-
fornije nekoć vršili pokuse za studij Ele
188
m entarne Biologije. Tu se nalaze uobičajeni
stolovi i odvodni kanali, Bunsenovi plam e
nici i vage, kavezi za miševe i pokusne ku
niće, staklenici za punoglavce. Ali sve je pre
kriveno debelim slojem prašine, a razbacano
po prostoriji leži pola tuceta kostura, još uvi
jek u izmrvljenim ostacima radnih hlača i
džempera, najlonskih čarapa i pom odnog
nakita i grudnjaka.
Vrata se otvore i ulazi dr Poole u pratnji
Direktora kompanije za Proizvodnju hrane;
postarijeg, sjedobradog muškarca u hlačama
od grubog domaćeg sukna, sa standardnom
pregačom i u podrezanom kaputu koji mora
da je nekoć pripadao engleskom batleru u
službi jednog od izvršnih filmskih produce
nata iz dvadesetog vijeka.
»Malko je, bojim se, prljavo«, ispričava se
Direktor. »Ali kosti će biti očišćene još ovog
popodneva, a sutra će korablje počistiti sto
love i oprati podove.«
»Svakako«, kaže dr Poole, »svakako.«
Pretapanje na istu prostoriju, tjedan dana
kasnije. Kosturi su dovedeni u red, a, zahva
ljujući čistačicama, podovi, zidovi i namje
štaj su gotovo čisti. Dr Poole ima tri ugledna
posjetioca. Sa svoja četiri roga, u smeđem
krznu od anglonubijskih koza — nošnji pri-
189
padnika Molohovog Udruženja, Namjesnik
sjedi pored Šefa koji je obučen u uniform u
Kontra-Admirala Mornarice Sjedinjenih D r
žava dobrano okićenu ordenjem, nedavno is-·
kopanu na Forest Lawnu. Iza njih i postran
ce, na primjerenoj udaljenosti od dvojice
Poglavara Crkve i Države, sjedi D irektor
Kompanije za Proizvodnju Hrane, još uvijek
prerušen u batiera. Sučelice njima, u stavu
francuskog Akademika koji se upravo spre
ma pročitati svoje najnovije djelo nekoj vrsti
izabrane i privilegirane publike, sjedi dr
Poole.
»Mogu li početi?«, pita.
Poglavari Crkve i Države izmijene pogle
de; zatim se okreću dr Pooleu i istovremeno
kim nu u znak pristanka.
»Bilješke o Eroziji Tla i Patologiji Bilja u
južnoj Kaliforniji«, čita naglas. »Popraćene
Prelim inarnim Izvještajem o Agrikulturnoj
.Situaciji i Planom za Iscjeljiteljsku Akciju u
Budućnosti. Alfred Poole, D oktor Znanosti,
Asistent na Katedri za Botaniku Sveučilišta
u Aucklandu.«
Dok čita, pretapamo na jedan od obrona
ka u podnožju planina San Gabriela. Ogolje
lo, ali tu i tamo s pokojim kaktusom, kam e
nito tlo počiva nepom ično i okupano sun-
190
cem. Mreža razgranatih vododerina urezana
je u ovu pustoš. Neke od njih tek su počele
nagrizanjem tla, druge su već izduble svoj
put duboko pod površinom. Ruševine jedne
kuće, polovica koje je već potpuno razruše
na, nesigurno stoje na rubu jednog od ovih
čudesno izdubljenih kanjona. U ravnici u
podnožju brežuljka, gola orahova stabla izra
njaju iz osušenog blata u koje su ih ukopale
učestale kiše.
Preko kadra čujemo jednolično brujanje
glasa dr Poolea.
»U pravim simbiozama«, govori, »postoji
obostrana korist u vezi između dva udruže
na organizma. Karakteristika parazitizma, s
druge strane, jest u tome što jedan organi
zam živi na račun drugoga. Na kraju se takav
jednostran odnos pokazuje fatalnim za obje
strane, jer sm rt domaćina ne može a da ne
uslijedi smrću parazita koji ga je dotukao.
Odnos između m odernog čovjeka i planeta
kojeg se je sve donedavna smatrao gospoda
rom bio je ne simbioza, već zajednica traka
vice i izmrcvarenog psa, gljive nam etnice r
truleži izjedenog krumpira.«
Rez natrag na Šefa. U nutar svog skrovišta
od kovrdžave crne brade, intenzivno crve
nim usnama uokvirena usta razjape se u od-
191
vratan zijev. Preko kadra, dr Poole nastavlja
čitati:
»Ignorirajući očitu činjenicu da će dugo
trajno iscrpljivanje prirodnih izvora rezulti-
rati slomom civilizacije, pa čak i potpunim
istrebljenjem vrste, moderni je čovjek na
stavljao, iz generacije u generaciju, iskorišta
vati zemlju na takav način da. ..«
»Ne bi li to moglo malko življe?«, upada
Šef.
Dr Poole se isprva nađe povrijeđenim.
Potom se prisjeti da je samo zarobljenik na
uvjetnoj slobodi među divljacima, pa proci
jedi isforsirani nervozni smiješak.
»Možda će biti najbolje«, kaže, »da bez
mnogo okolišanja pređemo na poglavlje o
Patologiji Bilja.«
»Ne tiče me se«, kaže Šef, »samo da bude
živo.«
»Nestrpljivost«, propiskuta Namjesnik s
naglašenim dostojanstvom, »jedna je od Be-
lialu najomiljelijih mana.«
Za to je vrijeme dr Poole odlistao neko
liko stranica dalje i spreman je da nastavi
čitanjem.
»Obzirom na postojeće stanje tla, prinos
po jutru bio bi izuzetno nizak, čak i pod
uvjetom da su osnovne kulture za ishranu
192
potpuno zdrave. A one to nisu. Nakon pre
gleda usjeva na njivama, nakon ispitivanja
žita, voća i krumpira u skladištima, nakon
promatranja botaničkih uzoraka pod gotovo
neoštećenim mikroskopom od prije pojave
Bića, sa sigurnošću mogu reći da postoji sa
mo jedno objašnjenje za brojnost i raznoli
kost bolesti bilja koje trenutačno uzimaju
maha na ovom području — naime, hotim ič
no trovanje usjeva posredstvom bom bardira
nja nametnicima, aerosola s bakterijama i
oslobađanje mnogih vrsta insekata — pre-
nosnika virusa. Kako inače objasniti bujanje
i izuzetnu pogubnost Giberellae Saubinetti i
Pucciniae graminis? Phypophthorae infestans
i Synchitriuma endobioticuma? Čitav mozaik
bolesti izazvanih virusima? Bacillusom amy-
lovorusom, Bacillusom carotovorusom, Pseudo-
monasom citri, Pseudomonasom tumefacien-
som, Bacterium.. .«
Prekidajući njegovu recitaciju gotovo prije
negoli je i započela, Namjesnik m u upada
u riječ.
»I Vi još uvijek smatrate«, kaže, »da ti ljudi -
nisu bili opsjednuti Belialom!« Zatrese gla
vom. »Nevjerojatno kako predrasude mogu
zaslijepiti čak i najinteligentnije, najobrazo
vanije. ..«
1 3 M a jm u n i b it 193
»Da, da, sve nam je to poznato«, nestrpljiv
je Sef. »Ali hajde da prekinem o ova nakla
panja i da se prihvatimo pravog posla. Što
Vi tu možete učiniti?«
Dr Poole pročisti grlo.
»Posao će«, kaže značajno, »biti dugotrajan
i izuzetno naporan.«
»Ali ja hoću više hrane sada«, zapovjedni
čkim tonom kaže Šef. »Moram je imati još
ove godine.«
S razumljivom bojazni, dr Poole mora
priznati da na različite bolesti otporno bilje
nije moguće uzgojiti niti sistematski ispitati
u periodu kraćem od deset do dvanaest go
dina. A u međuvremenu, tu je i problem tla;
erozija razara zemlju, i ona se mora zausta
viti pod bilo koju cijenu. No rad na terasa-
nju, dreniranju i pognojavanju je ogroman
i mora se sprovoditi bez zastoja, iz godine
u godinu. Čak i u staro vrijeme, dok je ljud
ska sposobnost potpomagana strojevima ra
đala obiljem, ljudi su propustili činiti ono
što je bilo neophodno da bi se sačuvala
plodnost tla.
»To nije bilo stoga što oni to nisu bili u
stanju«, upada Namjesnik. »To je bilo stoga
što oni to nisu htjeli. Između II i III svjet
skog rata imali su i dovoljno vremena i svu
194
potrebnu tehniku. Ali oni su se radije zabav
ljali politkom sile. A kakve su bile posljedi
ce?« Počinje nabrajati svojim debelim prsti
ma. »Sve lošija ishrana za sve veći broj ljudi.
Sve veća politička nestabilnost, koja rezultira
sve agresivnijim nacionalizmom i imperija
lizmom. I konačno — Biće. A zašto su iza
brali put samouništenja? Zato što je Belial
htio da to učine, zato jer se On domogao
vlasti...«
Šef podiže ruku.
»Molim, molim«, prosvjeduje. »Ovo nije
tečaj Apologetike niti seminar o Otkrove-
nju. Mi pokušavamo nešto učiniti.«
»A na nesreću, za to će trebati mnogo
vremena«, kaže dr Poole.
»Koliko?«
»Pa, za pet godina mogli biste suzbiti ero
ziju. Za deset godina moglo bi uslijediti
osjetno poboljšanje. Za dvadeset godina, ne
što vaše zemlje moglo bi povratiti do sedam
deset i pet posto od svoje prvobitne plodno
sti. Za pedeset godina. ..«
»Za pedeset godina«, upada Namjesnik,
»stopa deformiteta bit će udvostručena. A za
stotinu godina Belialov će trijumf biti pot
pun. Ama potpun!«, ponavlja uz djetinji hi-
hot. Pravi znak rogova i pridiže se sa stolice.
195
»Ali u m eđuvremenu, stojim iza ovog go
spodina da učini sve što je u njegovoj moći.«
Pretapanje na Hollywoodsko groblje. Ka
mera vozi po spomenicima koje smo upo
znali tokom naše ranije posjete ovom mje
stu.
Srednji plan spomenika Hedde Boddy. Sa
spomenika, Kamera se spušta ka podnožju
s natpisom:
».. .opće poznate kao Nacionalne Dragane
Broj Jedan. ’Pušite na visoko’.«
Preko kadra čujemo zvuk zabadanja lopa
te u tlo — zatim šum šljunka i pijeska usli
jed premetanja zemlje.
Kamera proširuje i ugledamo Loolu, u
metar dubokoj jami, kako s naporom kopa.
Na zvuk koraka, podiže glavu. Flossie,
krupna djevojka iz prethodne scene s grob
lja, ulazi u kadar.
»Ide li?«, pita.
Loola kim ne bez riječi i nadlanicom otire
čelo.
»Kad naiđeš na blago«, nastavlja krupna
djevojka, »dođi nam javiti.«
»Trebat će mi još najmanje sat vremena«,
zlovoljno kaže Loola.
»Samo ti nastavi, mala«, obraća joj se Flos
sie razdražujuće usrdnim tonom osobe koja
196
dijeli ohrabrenje. »Gurni svoju stražnjicu
unutra. Dokaži im da jedna korablja može
raditi isto kao i muškarac! A pokažeš li se
marljivom«, nastavlja, »možda ti Supernad-
zornik dozvoli da zadržiš najlonke. Pogledaj
samo par što sam ih ja dobila jutros!«
Vadi tako željene trofeje iz džepa. Osim
zelenkastih mrlja na dijelu oko prstiju, čara
pe su inače u izvrsnom stanju.
»Oh!«, uzvikuje Loola s mješavinom div
ljenja i zavisti.
»Ali nikako nismo imali sreće s nakitom«,
kaže Flossie dok sklanja čarape na njihovo
mjesto — u džep. »Samo vjenčani prsten i
bezvrijedna mala narukvica. Nadajmo se da
nas ova ovdje neće razočarati.«
Pogladi parski trbuh Nacionalne Dragane
Broj Jedan.
»E, pa moram poći natrag«, nastavlja. »Is
kopavamo korablju koja je pokopana ispod
onog crvenog kamenog križa — znaš, onog
velikog, blizu sjevernog ulaza.«
Loola kimne.
»Doći ću čim završim«, kaže.
Zviždeći melodiju iz »Kad pogledam Pre
krasne Rogove«, krupna djevojka izlazi iz ka
dra. Loola uzdahne i nastavlja kopati.
197
Vrlo blago, jedan glas izgovara njeno ime.
Naglo se prene i okreće u smjeru iz kojeg
dopire zvuk. U srednjem planu s njezine
točke gledanja, iza grobnice Rudolfa Valen-*
tina oprezno joj prilazi dr Poole.
Rez natrag na Loolu.
Zažari se u licu, zatim mrtvački problije-
di. Prinosi ruku k srcu.
»Alfie«, prošapće.
On ulazi u kadar, skače u grob pored nje
i, bez riječi, uzima je u zagrljaj. Poljubac je
prepun strasti. Zatim ona sakriva lice uz nje
govo rame.
»Mislila sam da te više nikad neću smjeti
vidjeti«, kaže slomljenim glasom.
»A što si mislila, tko sam ja?« <
Ponovno je ljubi, zatim je odmiče i još
uvijek je držeći za ruke, zagleda joj se u lice.
»Zašto plačeš?«, pita.
»Ne mogu si pomoći.«
»Ljepša si nego ikad.«
Nesposobna da progovori, zatrese glavom.
»Nasmij se!«, naredi joj.
»Ne mogu.«
»Nasmij se, nasmij. Želim ih ponovno
ugledati.«
»Ugledati, što?«
»Nasmij se!«
S naporom, ali puna dirljive nježnosti,
Loola se nasmiješi.
Nakon dugog zimskog sna njezine tuge,
pojave se jamice na obrazima.
»Evo ih«, kliče od užitka, »evo ih!«
Pažljivo, poput slijepca koji čita Herricka
na Brailleovu pismu, prelazi joj prstom po
obrazu. Loola se nasmiješi još jače, jamica
na obrazu udubi se pod njegovim dodirom.
On se zadovoljno nasmije.
U tom trenutku zviždanje melodije iz
»Kad pogledam Prekrasne Rogove« naraste
od suzdržljivog pianissima preko piana u
mezzo forte.
Na Loolinu licu pojavi se izraz užasa.
»Brzo, brzo!«, šapće.
Sa začuđujućom okretnošću, dr Poole us-
puže iz groba.
Do trenutka kad krupna djevojka ponov
no ulazi u kadar, on je u neprirodno ravno
dušnom stavu naslonjen na spomenik Na
cionalne Dragane Broj Jedan. Ispod njega,
u jami, Loola kopa kao mahnita.
»Zaboravila sam ti reći da za pola sata
prekidamo zbog ručka«, započinje Flossie.
Zatim, ugledavši dr Poolea, otm e joj se
uzvik iznenađenja.
199
»Dobro jutro«, uglađeno će dr Poole.
Nastaje tišina. Flossie prelazi pogledom
od dr Poolea na Loolu, i od Loole natrag
na dr Poolea.
»Sto Vi radite ovdje?«, pita sumnjičavo.
»Na putu sam za Sv. Azazel«, odgovara.
»Namjesnik mi je poručio da bi želio da pri
sustvujem trim a njegovim predavanjima za
sjemeništarce. Tema je: Belial u Povijesti.«
»Izabrali ste veoma neobičan put za Sv.
Azazel.«
»Tražio sam Šefa«, objašnjava dr Poole.
»Ali on nije ovdje«, kaže krupna djevojka.
Ponovno uslijedi tišina.
»U tom slučaju«, kaže dr Poole, »bit će
bolje da odem. Ne smijem mlade dame za
državati u poslu«, dodaje s izvještačenom i
posve neuvjerljivom vedrinom. »Zbogom.
Zbogom.«
Nakloni se djevojkama, zatim, poprimivši
nonšalantno držanje, okreće se i odlazi.
Flossie gleda za njim u tišini, potom se
osorno obrati Looli.
»E sad slušaj, mala«, započinje.
Loola prestaje kopati i pogleda ju odozdo
iz groba.
»Što je bilo Flossie?«, pita s izrazom ne-
razumijevajuće bezazlenosti.
200
»Što je bilo?«, ironično ponovi ova. »Reci
mi, što piše na tvojoj pregači?«
Loola svrne pogled na pregaču, zatim po
novno pogleda Flossie. Lice joj se zarumeni
u neprilici.
»Što piše na njoj?«
»Ne!«
»A što piše na ovim zakrpama?«
»Ne!«, ponovi Loola.
»A na onim drugima, kad se okreneš?«
»Ne!«
»Ne, ne, ne, ne, ne«, ponavlja krupna dje
vojka značajno. »A kad Zakon kaže ne, onda
to znači ne. Ti to znaš isto tako dobro kao
i ja, zar ne?«
Loola kim ne glavom bez riječi.
»Kaži da znaš«, uporna je ova. »Kaži!«
»Da, znam«, izusti Loola jedva čujnim gla
som.
»Dobro. Samo nemoj poslije reći da te
nisam upozorila. A ako se taj strani Strasnik
ikada bude vrzmao oko tebe, samo mi reci.
Ja ću se pobrinuti za njega.«
202
Okrećući se, ugleda Namjesnika kako ga
poziva rukom sa stepenica propovjedaonice.
»Dakle, što mislite o predavanju?«, zaskvi-
či veliki čovjek dok m u prilazi dr Poole.
»Bilo je vrlo dobro.«
»Bez laskanja?«
»Objektivno i iskreno.«
Namjesnik se zadovoljno nasmiješi.
»Drago mi je da to čujem«, kaže.
»Posebno mi se svidjelo ono kad ste go
vorili o religiji u devetnaestom i dvadesetom
stoljeću — uzmicanju od Jerem ije do Knji
ge Sudaca; od ličnog, i prema tom e univer
zalnog, do nacionalnog, i prema tom e istreb-
ljujućeg.«
Namjesnik kimne.
»Da, mogli su za dlaku izmaći pogibelji«,
kaže. »Da su se držali ličnog i univerzalnog,
ostali bi u skladu s Redom Stvari, a Gospo
dar Muha bio bi uništen. Ali, na svu sreću,
Belial je imao mnogo saveznika — nacije,
crkve, političke partije. Iskoristio je njihove
predrasude. Poslužio se njihovim ideologija
ma. Do vremena kad su napravili atomsku
bombu, vratio je ljudsku svijest tamo gdje
je bila 900. p. n. e.«
»A zatim«, kaže dr Poole, »svidjelo mi se
ono što ste rekli o kontaktim a Istoka i Za-
203
pada — ono kako je On naveo svaku stranu
da uzme najlošije od onog što je druga bila
u stanju ponuditi. Kako je Istok preuzeo Za
padnjački nacionalizam, Zapadnjačko nao-’
ružanje, Zapadnjačke filmove i Zapadnjački
Marksizam, a kako je Zapad preuzeo Istoč
njački despotizam, Istočnjačko praznovjerje
i Istočnjačku ravnodušnost prema individu
alizmu. Riječju, O n se pobrinuo da čovje
čanstvu pripadne ono najlošije od obaju
svjetova.«
»Pomislite samo da su učinili obratno!«,
zaskviči Namjesnik.
»Istočnjački misticizam koji čini sve da se
Zapadnjačko znanje pravilno upotrijebi; Is
točnjačka um ješnost življenja koja oplem e
njuje Zapadnjačku energiju; Zapadnjački in
dividualizam koji ublažava Istočnjački totali
tarizam.« Zatrese glavom sa strahopoštova
njem. »Zaista, bilo bi to kraljevstvo nebesko.
Na svu sreću, Belialova milost bila je jača od
milosti Onog Drugog.«
Resko se zahihoće; zatim, polažući ruku
na dr Pooleovo rame, pridružuje m u se na
putu prema sakristiji.
»Znate, Poole«, kaže, »da sam Vas zavo
lio.«
204
Zbunjen, dr Poole promrm lja riječi za-
hvalnosti.
»Inteligentni ste, obrazovani, znate mnoge
stvari koje mi nikada nismo učili. Mogli bi
ste mi biti od velike koristi, a, s moje strane,
i ja bih Vama mogao biti od velike koristi
— naravno«, dodaje, »ukoliko postanete jed
nim od nas.«
»Jednim od vas?«, s nevjericom ponavlja
dr Poole.
»Da, jednim od nas.«
Na izražajnom krupnom planu dr Pooleo-
vog lica pojavi se izraz razumijevanja. Izusti
samo jedno obeshrabreno »Oh!«
»Neću pred Vama kriti«, kaže Namjesnik,
»da kirurški zahvat koji se podrazumijeva ni
je ni potpuno bezbolan niti bezopasan. Ali
prednosti stupanja u svećeništvo bile bi tako
velike da bi se isplatio sav neznatni rizik i
svaka nelagodnost. A ne smijemo zaboraviti
ni. . .«
»Ali, Vaša E m inencijo...«, prosvjeduje dr
Poole.
Namjesnik podiže vlažnu, debelu ruku.
»Samo trenutak, molim«, kaže odrešito.
Njegov je izraz u toj mjeri odlučan da dr
Poole požuruje da se ispriča.
»Oprostite.«
205
»Prihvaćeno, dragi moj Poole, prihvaće
no.«
Namjesnik se ponovno pretvori u suštu
srdačnost i ljubaznost.
»Dakle, kao što rekoh«, nastavlja, »ne smi
jemo zaboraviti ni to da biste, ukoliko se
podvrgnete onom što bi se moglo nazvati
fiziološkim preobraćenjem, bili lišeni svih
iskušenja kojima ćete, kao neizmijenjeni
muškarac, najvjerojatnije i dalje biti izlože
ni.«
»Svakako, svakako«, složi se dr Poole. »Ali
mogu Vas uvjeriti...«
»Kad su iskušenja u pitanju«, kaže Namje
snik sentenciozno, »nitko nikoga u ništa ne
može uvjeriti.«
Dr Poole se prisjeti svog nedavnog susre
ta s Loolom na groblju i osjeti kako mu
rumen navire u lice.
»Nije li to malko pretjerano?«, pita, iako
ni sam ne baš pretjerano siguran.
Namjesnik odm ahne glavom.
»U takvim se stvarima«, kaže, »nikad ne
može pretjerati. I samo da Vas podsjetim na
ono što se zbiva onima koji podlegnu ta
kvim iskušenjima. Bičevi od bikovog uda i
odredi za ukope stalno su u pripremi. Stoga
Vam, u Vašem vlastitom interesu, za Vašu
206
buduću sreću i unutarnji mir, savjetujem —
štoviše, molim i zaklinjem Vas — da pristu
pite našem Redu.«
Uslijedi tišina. Dr Poole proguta slinu.
»Želio bih da mi dadete vremena da raz
mislim«, kaže na kraju.
»Naravno, naravno«, suglasi se Namjesnik.
»Uzmite si vremena. Uzmite tjedan dana.«
»Tjedan dana? Ne vjerujem da ću se us
pjeti odlučiti za samo tjedan dana.«
»Uzmite dva tjedna«, kaže Namjesnik, a
kako dr Poole i dalje odmahuje glavom, »uz
mite četiri«, dodaje, »uzmite i šest tjedana
ako želite. Meni se ne žuri. Ja se samo bri
nem za Vas.« Potapše dr Poolea po ramenu.
»Da, dragi moj druže, za Vas.«
207
križa, zatim polako odlazi prema kraju vrta
i stoji tamo promatrajući prizor.
U totalu, kao da gledamo njegovim očima,
ugledamo prostrani predio zapuštenih tvor
nica i razrušenih kuća, čiju pozadinu u da
ljini čini lanac planina koje se gube, hrbat
za hrptom u smjeru istoka. Sjene su bezdani
indigo-plavog, a u živoj zlaćanoj svjetlosti
ističu se pojedinosti u daljini; jasne, sićušne
i savršene, poput odraza predm eta u konvek
snom ogledalu. U prednjem planu, fino
obrubljene i ugravirane svjetlom koje gotovo
vodoravno na njih pada, čak i najgolije po
vršine sprženog tla zrače nekim neslućenim
raskošnim sadržajem.
PRIPOVJEDAČ
Ima trenutaka, a ovo je upravo jedan od
njih, kada se svijet doima sadržajno lijepim,
kad izgleda kao da je neki skriveni smisao
u predm etim a iznenada odlučio da dođe do
izražaja; za sve one koji se odluče na pro
matranje, natprirodna stvarnost ističe sve
skrivene osobine svog sadržaja.
208
»Jer Ijubav, ljepota i doživljaj
Nikad ne umiru; njihov je sjaj
Prejak za naša čula, što trpe
Svjetlo, koje oči nam crpe.«
1 4 M a jm u n i b it 209
S uzane stazice dr Poole izroni na jednu
ulicu om eđenu nizovima malih kuća od ko
jih svaka ima garažu i svaka je okružena ko
madom jalove zemlje što nekoć bijaše trav
njak posut cvijećem.
»Nabuja od zanosnog oduševljenja«, pono
vi, pa uzdahne i odmahne glavom.
PRIPOVJEDAČ
210
ševni jad povremeno ublažavan mahnitošću,
još užasnijom od njega samog.
PRIPOVJEDAČ
PRIPOVJEDAČ
211
na tišina koja kao da se, usred ovih draže
snih malih buržujskih ruševina, doima svje
snom i na neki način zavjereničkom.
Bila ubrzana od nade i straha zbog mogu
ćeg razočaranja, dr Poole skreće s ceste i žuri
puteljkom koji vodi do garaže Broj 1933.
Ovješena o rasklimane i zarđale šarke, dvo
struka su vrata odškrinuta. Vješto šmugne u
ustajali polumrak. Kroz rupu na zapadnom
zidu garaže, gusti snop zraka kasnopopo-
dnevnog sunca pada na prednji lijevi točak
Super de Luxe Chevrolet Sedana i, pored
njega na podu, na dvije lubanje; jednu odra
slog čovjeka, drugu očito dječju. D r Poole
otvara samo jedna od četvoro vratiju koja je
moguće otvoriti i viri u mračnu unutra-
šnjost.
»Loola!«
Ulazi u kola, sjeda pored nje na ruiniranu
presvlaku stražnjeg sjedišta i objema svojim
rukama uzima njezinu.
»Mila!«
Ona ga pogleda bez riječi. U očima joj se
ogleda izraz straha.
»Znači, ipak si im uspjela umaći?«
»Da, ali Flossie još uvijek nešto sumnja.«
»Do đavola i Flossie«, kaže tonom koji bi
trebao biti bezbrižan i tješiteljski.
212
»Stalno nešto zapitkuje«, nastavlja Loola.
»Rekla sam joj da idem u potragu za iglama
i jedaćim priborom.«
»A sve što si našla sam ja.«
Blago joj se smiješi i primiče njezinu ruku
usnama, ali Loola zatrese glavom.
»Alfie — molim te!«
Ton je preklinjući. On spušta njezinu ru
ku bez da je poljubi.
»Što ti je? Zar si me prestala voljeti?«
Pogleda ga širom otvorenih očiju, zbunje
na i prestrašena, potom skreće pogled.
»Ne znam ni sama, Alfie, ne znam.«
»Ali ja znam«, odlučan je dr Poole. »Ja
znam da te volim. Znam da želim biti s
tobom. Uvijek. Sve dok ne razdvoji nas
smrt«, dodaje sa svim žarom introvertiranog
strasnika iznenada preobraćenog u objektiv
nost i monogamiju.
Loola ponovno zatrese glavom.
»Sve što ja znam jest samo to da ne bih
smjela biti ovdje.«
»Ali to je besmislica.«
»Ne, nije. Ja sada ne bih smjela biti ovdje-,
Nisam smjela biti ovdje ni u svim onim ra
nijim prilikama. To je protiv Zakona. To je
protiv svega u što ljudi vjeruju. To je protiv
Njega«, dodaje nakon kraće stanke. Na licu
213
joj se pojavi tjeskoban izraz. »Ali zašto me
onda O n čini da tako osjećam prem a tebi?
Zašto me čini da budem poput onih — po
put onih. . .?« Nikako joj ne polazi za rukom
da izgovori tu odvratnu riječ. »Poznavala
sam jednog od njih«, nastavlja tihim glasom.
Bio je sladak — gotovo kao i ti. A onda, a
onda su ga ubili.«
»Ali šta dobivamo razmišljanjem o drugi
ma?«, kaže dr Poole. »Razmišljajmo o nama.
Razmišljajmo o tome kako bismo mogli biti
sretni, o tome kako li smo samo bili sretni
prije dva mjeseca. Da li se sjećaš? Mjeseči
na. .. A kako je tamno bilo u sjenama!« A
u duši se strasti neke pom am ne kote, van
pogleda...!««
»Ali onda nismo činili ništa loše.«
»Pa ne činimo ništa loše ni sada.«
»A ne, ne. Ovo sada je nešto drugo.«
»Nije ništa drugo«, uporan je. »Ne osjećam
nimalo drukčije nego što sam osjećao onda.
A ni ti.«
»Ja da«, prosvjeduje — odviše glasno a da
bi zvučalo uvjerljivo.
»Ne, ne osjećaš.«
»Osjećam.«
»Nije istina. Samo tako kažeš. Ti nisi po
put ostalih ovdje — hvala Bogu!«
214
»Alfie!«
Zgranuta, napravi znak rogova.
»Oni su se preobrazili u životinje«, nastav
lja on. »Ti si još uvijek ljudsko biće — nor
malno ljudsko biće s norm alnim ljudskim
osjećajima.«
»Nisam.«
»Jesi.«
»Nije istina«, zavapi. »Nije istina.«
Prekriva lice rukama i brizne u plač.
»Ubit će me«, kaže jecajući.
»Tko će te ubiti?«
Loola podiže glavu i sa zabrinutošću gleda
preko njegovog ramena kroz stražnje staklo
automobila.
»On. On zna sve što činimo, sve što samo
pomislimo ili osjetimo.«
»Možda O n to i zna«, kaže dr Poole, čiji
su se liberalnoprotestantski nazori znatno
prilagodili postojećem stanju za proteklih
nekoliko tjedana. »Ali ako mi osjećamo, mi
slimo i činimo normalne stvari, O n nam ne
može učiniti ništa na žao.«
»A što je to normalna stvar?«
Za sekundu, dvije, smiješi joj se bez riječi.
»Ovdje i sada«, kaže na kraju, »normalno
je ovo.*
215
Vješto je obgrli jednom rukom i privuče
je k sebi.
»Ne, Alfie, ne!«
Uspaničena, nastoji se osloboditi zagrljaja;
on ju, m eđutim , čvrsto drži.
»To je normalna stvar«, ponovi. »Ona to
ne mora biti uvijek i svugdje. Ali sada i ov
dje — ona to zacijelo jeste.«
Njegove riječi ostavljaju snažan dojam, jer
govori s punim uvjerenjem. U čitavom svom
neizvjesnom i rascjepkanom životu, još ni
kada nije tako iskreno u nešto vjerovao niti
u toj mjeri odlučno djelovao.
Loola iznenada prestaje pružati otpor.
»Alfie, jesi li siguran da je to normalno?
Jesi li potpuno siguran?«
»Potpuno siguran«, odgovara iz dubine
upravo stečenog, samopotvrdnog iskustva.
Vrlo nježno, gladi je po kosi.
»»Besmrtan njezin lik«,« šapće, »»pun lju-
bavi i života i nebeske svjetlosti. Metafora
Proljeća i Mladosti i Jutra, Vizija otjelovlje-
nog Aprila.«
»Nastavi«, prošapće ona.
Njezini su kapci spušteni, lice joj krasi
natprirodna vedrina koju obično viđamo na
licima umrlih.
216
Dr Poole započinje ponovno:
218
»Ali to je daleka budućnost?«
»Za čovječanstvo, jest. Ali ne i za pojedin
ca, ne za tebe i mene, na primjer. Štogod
Belial učinio s ostatkom čovječanstva, ti i ja
možemo uvijek djelovati u skladu s Redom
Stvari, ne protiv njega.«
Ponovno slijedi tišina.
»Nisam sigurna da razumijem to što ka
žeš«, kaže ona na kraju, »a nije mi ni stalo.«
Ponovno mu se primakne i prisloni glavu
uz njegovo rame. »Nije me briga ni za što«,
nastavi. »Neka me i ubije ako m u je do toga.
To nije važno. Ne više.«
Podiže lice prema njegovom i, dok se on
saginje da je poljubi, prizor na platnu zamra
či se u tm inu noći bez mjesečine.
PRIPOVJEDAČ
219
koja nem a imena; sveobuhvatno razliježuća,
ali ne do prezasićenosti, bez i najbezazlenije
namjere da posjednički prione (poput krvi
ili sperme, poput laskanja ili ljage) uz ono
što dodiruje ili obuhvaća. Glazba Mozarto-
vog duha; vedre profinjenosti protkane po
vrem enim nagovještajima tragedije; glazba
bliska Weberovoj; otmjena i uglađena, a
ipak sposobna za provale najneobuzdanijeg
oduševljenja i savršene prikaze ljudske pat
nje. A nije li možda u njoj prisutan i tračak
onog što u Ave verum corpus, u g-mol kvin-
' tetu, leži iza svijeta Don Giovannija? Nije li
možda prisutan i tračak onog što, (u Bacha,
ponekad, a u Beethovena u onoj konačnoj
cjelovitosti koja je analogna svetosti), prelazi
ono romantično preplitanje tragičnog i ko
mičnog, ljudskog i demonskog? I kada, u
tmini, glas ljubavnika ponovno šapće da
je
221
»Nadam se da nas Vaša Eminencija ne
namjerava lišiti njegove neprocjenjive po-
moći na području proizvodnje hrane«, kaže
Direktor zabrinuto.
Namjesnik odagna njegovu bojazan.
»Pobrinut ću se da mu uvijek ostane vre
mena da Vam pomogne savjetom. Ali u m e
đuvremenu se želim uvjeriti u kojoj će se
mjeri Crkva okoristiti njegovim sposobno
stima i . ..«
Dvojica Povjerenika ponovno ulaze u
prostoriju i ponovno se klanjaju.
»Dakle?«
»Nema ga u vrtu, Vaša Eminencijo.«
Namjesnik ljutitim pogledom ošine D i
rektora koji se zgrozi od njegovog pogleda.
»Mislim da ste mi rekli da danas radi u
laboratoriju?«
»Da, Vaša Eminencijo.«
»Zašto je onda napolju?«
»Zaista mi nije jasno, Vaša Eminencijo.
Još se nikada nije desilo da bi promijenio
raspored bez da me obavijesti.«
Nastaje tišina.
»Ne sviđa mi se to«, kaže na kraju Namje
snik. »Ne sviđa mi se, nimalo.« Okreće se
Povjerenicima. »Trkom natrag u Štab. Neka
šest muškaraca na konjima pođe u potragu.«
222
Povjerenici se poklone, istovremeno za-
skviče, i nestaju.
»A što se Vas tiče«, kaže Namjesnik, okre
ćući se blijedom i kukavnom liku Direktora,
»ako se u m eđuvrem enu išta dogodi, bit ćete
odgovorni.«
Ustaje i, šepureći se, s veličanstvenim
gnjevom odlazi prema vratima.
223
li da se osvježe i napune čuturice vodom.
A sada smo na brežuljcima iznad samog
ruba pustinje Mojave. Nije se teško probiti
između juka, kroz grmlje kadulje i borovni
ce. U kadar ulaze Loola i dr Poole, a Kamera
ih prati dok dugim koracima silaze niz bre
žuljak.
»Bole te noge?«, pita ju brižno.
»Ne previše.«
Udijeli m u srčan osmijeh i zatrese gla
vom.
»Bilo bi dobro da uskoro stanemo i poje
demo nešto.«
»Kako god ti misliš da je najbolje, Alfie.«
O n iz džepa vadi jednu prastaru zemljo
pisnu kartu i proučava je u hodu.
»Još uvijek imamo dobrih trideset milja
do Lancastera«, kaže. »Osam sati hoda. Mo
ramo štedjeti snagu.«
»A kako daleko ćemo biti sutra?«, pita
Loola.
»Malo iza Mojave. A nakon toga, pretpo
stavljam da će nam trebati još barem dva
dana dok ne pređemo Tehachapis i ne stig
nem o u Bakersfield.« Vraća kartu natrag u
džep. »Pošlo mi je za rukom da izmamim
dosta informacija od Direktora«, nastavlja.
»Kaže da su oni gore sa sjevera vrlo prija
224
teljski raspoloženi prema bjeguncima iz Juž
ne Kalifornije. Ne izručuju ih čak niti na
službeni zahtjev vlade.«
»Hvala B el... hoću reći, hvala Bogu«, kaže
Loola.
Ponovno uslijedi tišina, iznenada Loola
zastaje.
»Pogledaj! Što je to?«
Pokazuje prstom. U podnožju jedne izra
zito visoke juke, s njihove točke gledanja,
ugledamo vrem enom nagriženu kamenu
ploču, nakrivljenu uz uzglavlje jednog starog
groba obraštenog heljdom.
»Ovdje mora da je netko sahranjen«, kaže
dr Poole.
Približe se. U krupnom planu nadgrobne
ploče, dok dr Poole naglas čita, ugledamo
slijedeći natpis:
»WILLIAM TALLIS
1 8 8 2 - 1948
Čeznut’, strepit’, zastajkivat’, čemu srce
moje?
Sve već su naše nade i nama drage stvari
Napustile stara mjesta, i ti moraš svoje!«
1 5 M a jm u n i b it 225
»Mora da je bio veoma nesretan čovjek«,
kaže Loola.
»Možda ne baš tako nesretan kao što m i
sliš«, kaže dr Poole, dok vješto zbacuje teški
ranac i sjeda pored groba.
I dok Loola otvara svoju torbu i vadi kruh,
voće, jaja i nareske, on prelistava svog duo
decimo Shelleya.
»Evo je«, kaže na kraju. »Evo strofe koja
se nastavlja na onu iz koje su stihovi na
nadgrobnoj ploči:
226
IZDAVAČI
IZDAVAČKO PODUZEĆE AUGUST CESAREC
ZAGREB, BRAĆE OREŠKI 18
IGKRO SVJETLOST OOUR IZDAVAČKA
DJELATNOST, SARAJEVO
ZA IZDAVAČA: DRAGAN MILKOVIĆ
KOREKTOR: VESNA MAGJER
TISAK: RO VJESNIK, 1980