Professional Documents
Culture Documents
Spanish Kolagy
Spanish Kolagy
145
encendida para iluminar el pan y el vino وخل ب ببثرب ب ببمربلكب ببارئع خربوأحب ببخالًفرب خاب ببخ ربو ن نب ببارب
mientras el sacerdote los examina. Antes وأب ب ببد ربالب ب ب رب بب ب ببزربوأا همب ب ب يرب قبب ب بباربو ا ب ب ببخ ربلثشب ب ببورب
de elegir el pan de la ofrenda, el sacerdote
hace la señal de la cruz tres veces sobre el وأحببخالًربو ن بنبارب وخل ببثربث ث ب رب ش ب مرب ال ب ربل ب ا
pan y el vino, y dice “en el nombre …” y ربرب ربرب رب
“bendito sea Dios Padre…”. Toma el pan بح خ ب ببخفرب لأ ب ببدربو ن بن بباربظ ب ببىرب و ب ب ربِّ ب ب ربوأ كب ببثعرب
escogido en su mano izquierda, lo sacude
con su mano derecha arriba y abajo. Y ميكب ب ربب ببه ربوأ ببةرب ب ب قرب ئوب ب ارب الب ب ربل ب ب اربم ببًرب
recita la oración de después de la ص ةرببوهربوالواوهو :
preparación:
Concede Señor, a ئظب ب ببُّربلب ب ببخ و ربئ رب ح ب ب ب رب
nuestro sacrificio ser
aceptado delante de ti م ب أ ب ب ب ب ربئمخم ب ب ب ببيربمب ن ان ب ب ب ببخرب
para el perdón de mis ظب ب ببًرب خلب ب ببخ رب جعب ب ببخالهرب
pecados y la ignorancia
de tu pueblo. شوبيف
Porque es puro نهن ب ببخرب ب ببخالثةربِّ البب ب ب رب
como el don de tu
ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببيربوأ ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببه يرب
Espíritu Santo, por
Cristo Jesús, nuestro بخسك ربلك ارب بنخف رب
Señor.
Por quien la gloria, ال ب ب ب ب ب ب ببدوربوأ ب ب ب ب ب ب ببد ربم ب ب ب ب ب ب ببًرب
el honor, la
قبن ب ب ب ب ب ب ب ب ربور ب ب ب ب ب ب ب آلبهرب وأحثومب ب ب ب ب ب ب ب آلرب
magnificencia y la
adoración te son وأو ب ب ب ب ب بوزرب وأكب ب ب ب ب ببُ آلرب ب ب ب ب ب ب آلبقرب
debidos con Él y el بيربموب ب ب ب ب ب آلربمب ب ب ب ب ب ربوأ ب ب ب ب ببث رب بببببب ن
Espíritu Santo وأ ب ب ب ببه ربوحمل ب ب ب ببدربوسك ب ب ب ببخ رب
vivificante y
consubstancial a ti. أيف ن
Ahora y siempre, y و ن رب ِّ ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب وباربئ و ا رب إ رب
por los siglos de los
siglos. Amén. الثربوأهال ربِّةعخفربآمم
رب
رب
رب
154
مثربلب بدِّثربم ببًربلثل ببهربئ ربلب بدِّث رب ب ببخن ربم ببًربلحب ب رب Aquí el sacerdote recuerde lo que desea,
وأ ثب ب ببخ ربق ب ببهربق ب بهةمربظن ب ب فرب ظ ب ببًربوسك ب ب مربظ م ب ببخيرب especialmente a la persona a la que está
آل
dedicada la ofrenda, a los cristianos, a sus
familiares y parientes. Y dice: ظًربئال رب ئقخ ب رب ع صخربل ا:
Acuérdate Señor de ومِّب ب ب ببثربلب ب ب ببخ و ربظب ب ب ب ب نبه رب
tus servidores cristianos مرب
وسك ب ب ب ب مربون ث مِّك ب ب ب ب رب
آلِّ ب ب ب وبارب و ب ب ب ابهرببخ ب ب ب يرب آلِّ ب ب ب وبارب
ortodoxos cada uno y
cada una, según su
nombre. و هةارببخ عخف
Acuérdate Señoer ومِّب ب ببثربلب ب ببخ و ربئ رب ئمب ب ببدرب
de mi padre, de mi
madre, de mis إ ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب يرب ئقثبب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببخئدرب
parientes carnales, y و كب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببهلميرب آبب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببخئدرب
mis padres
esprituales. Conserva وأب ب ب ب ب ب ب ب ب ببث ميرب خن ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببخلرب
a los vivos con el
ángel de la paz y
ربوأك ب ب ب ميرب و اعب ب ببوربه ب ب ب
concede el descanso ربوأثوقهلًرب نبة عوف
a los difuntos.
Y dice para sí mismo: رب
ظًربمو ربل ا:
Acuérdate, Señor, de ومِّب ب ب ببثربلب ب ب ببخ و رب ب ب ب ببو درب
mis debilidades, yo, el
ئ ب ب ب ب ببخربوسكب ب ب ب ببحمرب وغ ب ب ب ب ببثرب رب
pobre, y perdona mis
numerosos pecados. خلخ ربوأح ريةف
Cuando acaba lo anterior, cubre el pan إمورب حخم بباربمأ ببيربل ب ب ربو ببارب وأ ثب ببخ )ربيفربأ خ ب ب رب
con un pañuelo de seda y lo eleva hasta su
cabeza. El diácono hace lo mismo con la
ثلثرب لث وب ربظ بىرب ئوب فربِّبدأيربوأشب خ ربل ب رب ظبخلرب
botella de vino detrás del sacerdote. وخل ببثربيفربأ خ ب رب ثلببثرب لث و ب ربظ ببىرب ئو ب ربئلنببخرب وق ببخرب
Después, el sacerdote seguido del diácono ب ربوأحببخالًفرب لحب ربقببهومربِّب ربباةربمنع ببخربوببخ ربب ببه رب
dan la vuelta al altar, mientras otro
diácono sujeta una vela delante de ellos. وو ربم قهةيرب له رب اربوسدب رب ةرب و هةف رب
رب
رب
155
ل ب اربوأشببوتربيفربئلببخمربوأكببب هرب و ببخ رب مببخربظببهورب El pueblo dice los sábados, los domingos,
يفربو ببب هرب ئ ببخ ربوأعب ب مربوس ببه )يرب يفربونظ ببخ رب (excepto los sábados y los domingos de la
Cuaresma), en las fiestas del Señor, en el
وأكب ب ب ب ب هل رب وخل ك ب ب ب ببمرب ِّ ب ب ب بباربئل ب ب ب ببخمربوإل ب ب ب ببخ رب ربtiempo pascual y todos los días que no se
ayuna: (Salmo 117: 24-26). مزرب72:112رب–)72ف
El Pueblo: ل اربوأشوت :رب
Aleluya. Éste es el día
que el Señor ha hecho. ل ببخفربال ببدوربالب ب ربوأ ب ب آلمرب ال
Regocijémonos y
بنو ربوأ ببث و فرب ن ببث رب
وأ ببد ربص ب ن
alegrémonos en él.
¡Oh, !Señor Te ببباع رب ب فربلببخ و رب ةعببنخفرب
rogamos, sálvanos. ¡Oh,
señor! Te rogamos, allana اربوبآلبننخف
لخ و ربو ةع آل
nuestros caminos.
Bendito el que viene en رببإووربوأث ة فرب مبخ آلربربو
el nombre del Señor.
Aleluya. ال لخف
يفربئل ببخمربونصب ب ومرب م ببخربظب ببهوربئل ببخمربوأعب ب مربوأحبب ببريرب Durante los días de ayuno (excepto los días
de la Cuaresma y el ayuno de Jonás), los
sábados y los domingos de la Cuaresma, se
ص ب مرب ن ب ع)رب يفربو ببب هرب ئ ببخ ربوأع ب مربوأحب ببريرب
dice lo siguiente: ل خاربمخربل د:رب
Aleluya, el pensamiento ال لب ب ب ب ب ب ب ببخفربإ و رب حب ب ب ب ب ب ب ب نبثرب
del hombre se confiesa a بيربوإل كب ب ب ب ب ببخ ربلوب ب ب ب ب ببا آل ربأ ب ب ب ب ب ب ن
Ti, Señor. Y el resto de
لب ببخ و فرب ب ب ب ربوأ حب ببثرب آلوة ب ب آلهرب
pensamientos te festeja.
)(Salmo75:10 ف أيفرب مزرب:25رب)13 ن
Los sacrificios y las وأدبخئ رب وأ ثوبم ربوقب عخرب
ofrendas recíbelos.
Aleluya. إأ يفربال لخفرب
يفربئل ب ببخمربصب ب ب مرب نب ب ب عرب ئلب ب ببخمربوأعب ب ب مربوأحبب ب ببرييرب Durante los días de ayuno de Jonás y la
Cuaresma (excepto los sábados y los
domingo) se dice (Salmo 42: 4 y 131: 1) lo
ربو ب ب ب ببب رب آ ب ب ب ببخ ربل ب ب ب ببخاربم ب ب ب ببخربل ب ب ب ببد :رب
siguiente: رب مزرب:27رب2يربمزرب:111رب )1رب
157
El sacerdote, habiendo terminado la vuelta إموربئِّ بباربوأح ببخالًربوأببه ةربوأك ببخبقربمِّثالببخربل ب رب
anterior, vuelve a su lugar, al oeste del altar,
mirando al este, descubre el pan y lo pone en
محخ ربئ الربغث ربوسدب رب جع ربإ ربوأشثقفرب لن رب
su mano izquierda. Inclina su cabeza a sus و ارب وأ ثبخ )ربظ ىربله ربوأ كثعفرب ل خمًرببثئو رب
compañeros sacerdotes, y les pide que إل ب ب ب ربوأحعنب ب ب ربم ا ك ب ببخربم ب ببنعوربئ ربلب ب ببخِّربوفربمثرب
bendigan. Después, se gira hacia el pan y lo
acerca a la botella de vino, que está cubierta ل ا اربإ ربوأ ثبخ رب ل ث ربإأ عخرب ظخلربوخل ثربوأد رب
con el pañuelo de seda en la mano derecha لح ب ربب ببهربوأش ب خ ربوأ ببةربم ب ربب خ ب رب ثل ببثرب
del diácono. Entonces, el sacerdote hace la
لثش ببوربوأح ببخالًربوالثن ببمربمو ببخربث ثب ب رب شب ب مربه ببخارب
señal de la cruz tres veces sobre el pan y el
vino. Y dice: وأع تربِّخأوخ ةفرب أ اربمأيربلباههربقخئ :
El sacerdote: ل اربوأحخالً :رب
En el nombre del
Padre, del Hijo y del رب والب ب ب ب ب ب ب ببًرب بك ب ب ب ب ب ب ببوربو
Espíritu Santo, un solo
وأث ربوأ ه ربإأ رب و هف
Dios.
Ahora, hace la primera señal de la cruz y مثربلثشوربوأثشوربون ارب ال ربل ا:
dice:
El sacerdote: ل اربوأحخالً :رب
Bendito sea Dios Padre,
Todopoderoso. Amén. خبُّرب
مبخ ربويآل ربو آل رب آل
وأحافربآممف
ة
El diácono: ل اربوأش خ :رب
Amén.
آممف
158
مثربلعب ب ب ببتربوخل ب ب ب ببثربيفربوأحب ب ب ببأ رب لع ب ب ب ب ةىربوأ ب ب ب ببخ ةرب Luego, vierte por completo el vino en el
ج ب ب ببهورب لن ب ب ب ربإ ربوخل ب ب ببثربق ب ب ب ربمب ب ببًربوسب ب ببخلربحن ب ب ب رب cáliz. Después, echa un poco de agua en la
botella vacia, entre un tercio o cuarto, o
ث ب ب ب ب ربئ رب بوب ب ب ب يربئ ربئق ب ب ببايربمثربميكب ب ب ب رب ب ب ببوربوأ ب ب ببخ ةرب
incluso menos. Entonces limpia la botella
con el pañuelo blanco y la quita del altar. ب خ ربب نخلرب لنز خربمًربوسدب ف
Se gira al este, hace la señal de la cruz hacia مثربل ا اربإ ربوأشثقرب لثشوربظ ىربوسدب ربقخئ رب:
el altar y dice:
De esta mesa. De ظ ب ب ب ب ببًربال ب ب ب ب ببد ربوسخئ ب ب ب ب ببهةيرب
este lugar santo que
es tuyo. يربوس ب ب ب ببه رب ظ ب ب ب ببًربم ب ب ب ببو ن
الدوف رب
165
Pero en el ayuno de Jonás, los días de la أح ببًربيفربصب ب مرب نب ب عرب ئل ببخمربوأعب ب مربوس ببه رب رب
Cuaresma, (excepto los sábados y los
”…domingos no se dice “Yo he sido salvado
ربب نعخربوأكن رب وب رب آ خ ربالرب خارب
con el tono normal sino con el corto). رب بب ببارببخسخاعب ببثربوسوب ببث يرب بوب ببهالخرب
Después se dice “En los santos montes…”, es ال ب ببدربج ب ببزلربم ب ببًربمزمب ب ب رب02ربمثربل ب ب ب اربوأح ب ببخالًرب
una parte del Salmo 86. Luego el sacerdote
dice “Nos arrodillamos…” (en la página 92). رب ص رب)27ف رب
رب El pueblo dice este himno en presencia del ئمب ببخربيفرب نب ب ربون ربوأبخبب ببخربئ ربوس ب بثو ربئ ربونوب ب
Papa, el metropolitano o el obispo: اربوأشوت:
El Pueblo: ل اربوأشوت :رب
Todos los sabios de
Israel que hacen los hilos ل ببخربِّ ب وبارب ح ببخلربإوب بثوئ ارب
de oro, confeccionen una ص ب ب ب ب بنوخارب ب ب ب ب ب ب ربوأ ب ب ب ب ببدالتيرب آل
túnica aarónica según la
وص ب ببنو وربث ب ب ببخربالخ ب ببخربالئ ب ببخرب
dignidad del sacerdocio,
de nuestro بحثومب ب ربِّعن ب ب هربئب ن ببخربوسح ببثمرب
bienaventurado padre, el ئ ب ب ب ب ربوأحعن ب ب ب ب ربوأبخب ب ب ببخربئ ب ب ب ببخرب
___ sumo sacerdote el Papa
Aba ___ y nuestro padre ___رب ئب ن ب ب ب ب ب ب ب ببخربونوب ب ب ب ب ب ب ب ب رب
el Obispo وس ب ب ب ب ب ب ب ب ب بثو )ربئ ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببخرب___رب
___ رب___رب(metropolitano) Aba
los amados de Cristo. ب يبربوسك ف رب
ل اربوأحخالًربص ةرب هم ربوخلبز رب وأحأ ربالد ربوثورب El sacerdote recita en voz baja la oración de
la ofrenda del pan y el cáliz para el Hijo: أ بً :رب
El sacerdote (dice en voz baja): ل اربوأحخالًرب وثورب) :رب
¡Señor Dios
ارب
ئلع ببخربوأكب بة آلهربوأ ببث و ربلكب ب ن
Jesucristo!, participante
de la eternidad, Logos ليربوأب ب ب ببدو ورب
يربوأش ب ب ب بث آل
ن وسك ب ب ب ب
del Padre inmaculado y ِّ ب ب ب آلربو ربغ ب ببريربوأ ب ببه يرب
consubstancial a Él,
junto con el Espíritu وسك ب ب ب ببخ ربأ ب ب ب ب ربم ب ب ب ب ربوأ ب ب ب ببث رب
Santo. Tú eres el pan ربوخلبزربو وبدرب
وأ ه يربئ اربال آل
vivificante que
وأد رب زاربمًربوأك خلف
descendió del cielo.
167
Previamente te بيرب
بريهربمون ب ن
ارب ع ب ن
و ببب ن
convertiste a ti mismo en
un cordero sin mancha ه ب ربب ببريربظ ب ا
بتربظ ببًرب ببخةرب
por la vida del mundo.
ببتربمب ببًرب وأو ببخ فرب ك ببأارب
Pedimos y suplicamos tu
bondad, oh Amante de la ربلخربستربوأبشثربف
ورب ي
ن ص
humanidad.
El sacerdote señala con sus manos al pan que اربئمخم ربيفربوأع ن رب النخربلشريربب هل ربإ ربوخلبزربوس
está colocado en la patena frente a él y dice: رب: قخئ
Revela tu rostro بيربظ ببىربال ببدورب
جع ب ن
ئنظعببثرب ن
sobre este pan. وخلبزربف رب
El sacerdote señala con sus manos al vino :ظ ربيفربوأحأ ربقخئ رب لشريربب هل ربإ ربوخل ثربوس
que está en el cáliz y dice:
Y sobre este ظ ب ب ب ببىربال ب ب ب ببد ربوأح ب ب ب ببأ رب رب
cáliz. Estos que الب ب ب ببدلًربوأ ب ب ب ببدلًرب ب ب ب ببونخ خرب
pusimos sobre: :ظ ى
Entonces señala al altar y dice: : مثربلشريربإ ربوسدب ربقخئ
Esta mesa sacerdotal الب ب ببد ربوسخئب ب ببهةربوأحعن ب ب ب رب
que es tuya. وأيتربأيف
ن
Ahora hace la señal de la cruz tres veces sobre el العنخ ربلثشو ربظ ى ربوخلبز رب وأحأ ربموخ ربث ث رب
pan y el cáliz juntos. En la primera señal dice: رب:ش مفرب دربوأثشوربون اربل ا
Bendícelos. بخِّع خف آل
En la segunda señal de la cruz dice: :ربوأثشوربوأ خسربل ا
Santifícalos. قنهةو آلع خف
Y en la tercera señal de la cruz concluye: :ربوأثشوربوأ خأثربل ا
Purifícalos y ن ةعثآل خرب و آلع خف
conviértelos.
Después señala al pan y dice: :مثربلشريربإ ربوخلبزرب خص ربقخئ رب
Para que este pan se أح ب ب ب ب ب ب ببدربال ب ب ب ب ب ب ببدوربوخلب ب ب ب ب ب ب ب آلبزرب
convierta en tu cuerpo
sagrado. ربجكه ن ربوس ه ف لعري ن ن
168
Entonces, se levanta, besa el altar y le da la مثربلب ببنع رب ل ببة بباربوسب ببدب رب لا جب ب ربإ ربجخ ب ببتربوسب ببدب رب
vuelta en dirección norte. El diácono se وأب ب ب ببث فرب نب ب ببث ربأب ب ب ربوأشب ب ب خ ربوخلب ب ببه ربم خ ب ب ب يرب
postra ante él. Y el sacerdote lo bendice.
ب ب ببهربلب ب ببه رب لبخِّب ب ب فرب ل بب ب بباربِّب ب بباربمنع ب ب ببخربوسب ب ببدب فرب
Luego ambos besan el altar y bajan de él,
junto con los diáconos servidores, con el لنب بزال ربمنب ب ربمب ب ربب ببخقدربوخل ببهومرب ِّ بباربم ببنعورب جعب ب ربإ رب
pie izquierdo y mirando hacia el este. وأشب ب ب ب ببثقرب لحب ب ب ب ب رب ب ب ب ب ببز ورببب ب ب ب ببثج عوربوأ كب ب ب ب ببثعربمثرب
Después se postran ante el santuario. Uno لك ببُه ربئم ببخمربب ببخ ربوس ببدب رب خ ببومفرب ل ببأ ربئ ببهرب
de los sacerdotes presentes viene y dice la
وأحعنب ب ربو خ ب بثلًرب ل ب ب اربوأا ب ببافرب إ ربِّب ببخ ربون رب
absolución, pero si el Papa, el
metropolitano o el obispo está presente, es وأبخب ب ببخربئ ربوس ب ب بثو ربئ ربونوب ب ب رب خ ب ب بثورب عب ب ب ربوأ ب ببد رب
él el que lo dice. Y si ninguno de los ل أ ب ب فرب إ رب ربلا ب ببقرب ن ب ب ربِّب ببخالًربآ ب ببثربئ رب ئ ب ب ربرب
anterios está presente, entonces el ِّعنب ب رب ب ب ربوأح ببخالًربوخل ببه رب ب ب ربوخل ببهومرب جعب ب رب
sacerdote parado detrás de los diáconos,
إ ربوأشثقرب ظعث ربإ ربوأ ث رب ل ا :رب
mira al este y dice:
مثربل ب ب ب ب ب اربون وش ب ب ب ببدربوأب ب ب ب ب ثربوأعب ب ب ب ب خ رب ِّ ب ب ب ببخربج ب ب ب ببخلربيفرب Despues el sacerdote dice las tres
letanías pequeñas (según ب ب ب ب ب ربوأبخ ب ب ب ب ب ربص ب ب ب ب ب )21رب الب ب ب ب ببدربوأك ب ب ب ب ب م رب و بب ب ب ب ببخلرب la
página 41). Mientras da tres vueltas
والجا خظ ب ب ب ب ببخهرب الب ب ب ب ب ب ربل ب ب ب ب ببه رب ب ب ب ب ب ب اربوس ب ب ب ب ببدب ربثب ب ب ب ب ب ثرب al altar, esparciendo incienso y dice:
وهرب لبخب ب ب ب ب ببثيرب ل ب ب ب ب ب ب اربوأشب ب ب ب ب ب خ ربوبث وب ب ب ب ب ببخ خرب الب ب ب ب ب ب رب “La paz, los padres y las asambleas”.
وئب ب ب ببثربم خبب ب ب بباربوأحب ب ب ببخالًفرب لنب ب ب ببزاربوأحب ب ب ببخالًربمب ب ب ببًربو حب ب ب ببايرب El diácono da vueltos junto a él y le
contesta lo apropiado. El sacerdote
لو ب ب ببدربوأبخب ب ب ب ربئم ب ب ببخمربب ب ب ببخ ربو ح ب ب ببايرب لبخ ب ب ببثربأ ب ب ببارب baja del santuario y inciensa frente a
أب ب ب ببو ربوأبخبب ب ب ببخربئ ربوس ب ب ب بثو ربئ ربونو ب ب ب ب ربإ ربِّب ب ب ببخ ربئ ب ب ب ببهرب este, luego al Evangelio, al Papa, al
مب ب ب ببنعورب خ ب ب ب بثويرب أ حعنب ب ب ب رب وأشب ب ب ببوترب وب ب ب ب يرب ل ب ب ب ب اربيفرب metropolitano o al obispo si está
presente. Por último, a los sacerdotes
خب ربوأشوت:
y al pueblo. Y dice:
La bendiciόn de san ارب
Pablo el apóstol de بثِّ ب ربآلربب ب أ ن رب و ب اربلك ب ن
Jesucristo, que su وسكب يرببثِّاآلب آلربوس هوب آلرب حب رب
bendición esté con
مونخفربآممف
nosotros. Amén.
ربلو ب ربإ ربو ح ببارب ل ب ب اربو ببثربوظب باو ربوأش ببوترب Ahora el sacerdote vuelve al santuario y dice en
voz baja la oración de la confesión del pueblo: وثورب ال :رب
Dios, que estaba ل ب ب ببخربويآلربوأ ب ب ببد ربربقنب ب ب ب نباربإأ ب ب ب ب رب
sobre la honorable cruz
y aceptó la confesión
وظ ب ب ب ب ب ب ب باو ن ربوأ ب ب ب ب ب ب ب ب ربظ ب ب ب ب ب ب ب ببىرب
del ladrón. Acepta la وأعب ب ب ب ب ب ب تربوسح ب ب ب ب ب ببثمفربوقبن ب ب ب ب ب ببارب
confesión de tu pueblo ييرب إأ ب ب ب ب ببيربوظب ب ب ب ب باو ن ربش ب ب ب ب ببوب ن
y perdona todos sus
pecados por tu Santo وغ ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببثرب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببورب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ن رب
Nombre, que ha sido خلب ب ب ب ب ب ببخالويربمب ب ب ب ب ب ببًربئجب ب ب ب ب ب ببارب
invocado sobre
nosotros. Según tu و ب ب ب ب ب ببيربوأ ب ب ب ب ب ببه ربوأ ب ب ب ب ب ببد رب
misericordia, Señor, y آلظ ب ب ب ب ب ب نبدربظ ن ب ب ب ب ب ببخفربِّثها ب ب ب ب ب ببيرب
no según nuestros
لخ و رب ربأ ربربِّخ خلخ خف
ربpecados.
مثربلب ببه رب ب ب اربوسب ببدب رب ةرب و ب ببهةرب لنب ببزاربمب ببًربو حب ببارب Entonces da la vuelta una vez al altar,
baja del santuario y inciensa otra vez
لبخببثربثخ ب ربئمببخمرببخب ب رب لو ببدربوأبخ ب ربأ حعن ب رب ببُّربئ رب frente a este, los sacerdotes , el Papa,
el metropolitano o el obispo si está أو ربوأبخبخربئ ربوس ثو ربئ ربونو ربإ ربِّخ رب خ ثربوف
presente.
174
Si la epístola paulina se lee en árabe o م هم ربوأب أ ربظثب خفربيفربئ وأ ربل اربوأ خ ه:
español, entonces en la introducción se dice:
El diácono: ل اربوأش خ :رب
Un )capítulo de la (primera ̸ segunda
ربمو ن ب ب ببخربب ب ب ب أ نربربوأثو ب ب ب ارب epístola de nuestro maestro, San Pablo el
ع ب ب بباربم ب ب ببًرب نو ب ب ببخأ آل
apóstol a ___. Que su bendición esté con ونآل /وأ خ )ربإ رب___يرببثِّاآل آلربظ نخفربآممف
nosotros. Amén.
Y se termina: يفرب اخمربوأب أ ربل ا :رب
Que la gracia de Dios Padre esté con todos و آلربويربو رب ح آل ربم رب و آلحوفربآممف
vosotros. Amén.
يفربئثن ب ب ب ب ببخلربقثول ب ب ب ب ب ربل ب ب ب ب ب اربوأح ب ب ب ب ببخالًربوأش ب ب ب ب بثليرب Mientras se leen las paulinas, el sacerdote
compañero recita en voz baja esta letanía
para el Hijo, y si no lo hubiera, sería el
الب ب ب ب ب ببد ربون شب ب ب ب ب ب ربوب ب ب ب ب بثوربأ بب ب ب ب ب ببًرب إ رب ربلحب ب ب ب ب ببًرب
sacerdote quien lo dice: خ ثوربِّخالًربمو رب خربال :
El sacerdote (dice en voz baja): ل اربوأحخالًرب وثورب) :رب
Señor del
conocimiento, que ل ب ب ب ب ب ب ب ب ببخ و ربوسوث ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب رب و نقرب
concedes la sabiduría, و ح ب ب ب ب ب يربوأب ب ب ب ببد ربلحش ب ب ب ب ب آل رب
descubres las
profundidades de las بخقربم ب ب ب ب ب ببًربوأا ب ب ب ب ب ب ب يرب
ونظ ب ب ب ب ب ب ن
tinieblas y das la palabra لًرب
وسو ب ب ب ببدربِّ ب ب ب ب ب ربأ بشب ب ب ب بث ن
ب ةاربظا اف
poderosa a los
predicadores.
Con tu bondad has يرب وأ ببد ربم ببًربقبن بباربص ب ب ن
llamado a Pablo, él
entonces perseguidor, هربب أ ن يربالدوربوأد ربِّخ رب ظ ن
para ser una vasija
خ ورب مخ خيربإ خلربساخ وف
elegida.
Te ha agradado que هربئ ربلحب ب ب ب ن رب
بدوربو ب ب ببث ن
ب ب ب آل
sea llamado apóstol y
و ب ب الربمب ببهظ ورب ِّب ببخ ورببإ ب ببارب
predicador del
Evangelio de tu reino, بييربئلعب ب ب ب ب ببخربوسك ب ب ب ب ب ب آل رب رب
م ح بببببب ن
oh Cristo, nuestro
إ آلنخف رب
Dios.
180
Despues el sacerdote dice las tres letanías مثربل ب اربوأب ثربون وشبدربوأعب خ رب ِّ بخربجببخلربيفرب ب رب
pequeñas (según la página 41…). Mientras
da tres vueltas al altar, inciensando y dice:
)رب الب ب ب ببدربوأك ب ب ب ب م رب و بب ب ب ببخلرب21وأبخ ب ب ب ب ربص ب ب ب ب رب
“La paz, los padres y las asambleas”.(Como والجا خظببخهرب ال ب ربلببه رب ب اربوسببدب ربث ب ثربم بثوهرب
se explicó en el incieso de las epístolas ِّ ببخرب ب ربيفربخب ب ربوأب ب أ )رب بوببهالخربلنببزارب لبخببثرب
paulinas). El sacerdote baja del santuario y
inciensa frente a este, luego al Evangelio, al ئمببخمرببببخ ربو حببايرب لو ببدربوأبخ ب ربأ ببارب أ ب رب
Papa, al metropolitano o al obispo si está وأبخب ببخربئ ربوس ب بثو ربئ ربونوب ب يربإ ربِّ ببخ ربئ ببهربم ببنعورب
presente. Por último, a los sacerdotes y al
خ ثويرب أ حعن رب وأشوتربيفربوخل ربوأهو درب ُّف رب
pueblo que está en la primera fila.
Y dice durante el ofrecimiento de incienso رب رب :ل اربيفربئثنخلربخب ربوأشوت
al pueblo:
La bendiciόn de mis بثِّ ب ب ب ب ب ب ب ربو ب ب ب ب ب ب ببخ ربو ب ب ب ب ب ب ب ببخلرب
señores los padres
apóstoles: nuestro padre وأثو ب ب ب ب ببايربئ ربئب ن ب ب ب ب ببخربب ب ب ب ب ببث رب
Pedro y nuestro maestro
مو ن ب ب ب ب ب ب ببخرببب ب ب ب ب ب ب ب أ رب ب ب ب ب ب ب ب ب ب رب
Pablo y de los otros
discípulos, Que sus وأا م ب ب ب ببديربب ب ب ب بثِّاعوربوس هو ب ب ب ب رب
bendiciones estén con
nosotros. Amén. ح ربمونخفربآممف رب
Luego vuelve al santuario y se para مثربلو ب ربإ رببببخ ربو حببارب ل ب ربئمخم ب رب ل ب اربوببثرب
delante. Y dice la oración de la confesión
del pueblo:(Oh Dios, que estaba sobre la
وظاو ربوأشوت
honorable cruz…). Da el incensario al رب لبخربويربوأبد ربقنبباربإأ ب ربوظباو ربوأ ب )ربمثرب
diácono y se postra ante Dios. Tras esto, لن ببخ اربور ببثةربأ شب ب خ يرب لك ببُهربيفرب بو ببهربقب بثولةرب
se leen los Hechos y el Sinasario en este
orden. وإلبثِّك ربلآل ثئربوأكنحكخ رب
SINASARIO السنكسار
El sacerdote: رب:ًل اربوأحخال
El día ___ del mes bendito de ___, Dios
وأ ب ب ب مربوأ ب ب ببرب___ربمب ب ببًربشب ب ببعثرب___ربوسبب ب ببخ يرب
haga que lo recibamos (terminemos) con buen
pie; que en el próximo... estemos y esteis ئ ك ب نبًربويربوو ببا بخأن رب و ن ببخلن )يرب ئظ ببخ ن ربظ ن ببخرب
todos tranquilos y despreocupados. Y que la رب ظ آلحورب حنًرب ئ اوربيفرباله الرب و نخ ا يربم
misericordia del Señor perdone nuestros
وخل خلخرب و ثخمرب وأزالهيربمًربقبناربمبثو وربوأبث ة ربلبخرب
pecados, iniquidades y culpas, ¡oh, mis padres
y hermanos! Amén. آبخئدرب إ فربآممف
190
ربم ج ورب Si el Papa, el metropolitano o el obispo está إموربِّخ ربون ربوأبخبخربئ ربوس ثو ربئ ربونو
presente,se dice al final del Salmo:
ل خارب ربهنخل ربوسزم :
Que lo exalten en ري و ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ربيفربِّن ك ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب رب
la iglesia de su
pueblo: y que lo ش ب ب ب ب ب ببوب يرب أ ب ب ب ب ب ب ببخِّ ربظ ب ب ب ب ب ببىرب
bendigan en el
منب ب ب ب ب ب ب ببخبثربوأش ب ب ب ب ب ب ب ب خربيربن ب ب ب ب ب ب ب ب رب
púlpito de los
ancianos, porque Él نج نو ب ب ب نباربئآلبآلب ب ب ب وةربم ب ب ب نباربوخلب ب ب بثو يرب
hizo la paternidad
como el rebaño de رب لرببآلبعب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب آلبثربوسكب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببا
ovejas. Los rectos lo ف لث
ven y se alegran.
El Señor ha jurado y ئقك ب ببوربوأ ب ببث و رب أ ب ببًربلن ب ببهميرب
no se lamentará: “Tú eres
sacerdote para siempre, باربال ب ب ربوأحب ببخالًربإ ربونبب ببهرب ئ بب ن
según el orden de ظ ىرب ب ربم حدربصخ قف
Melquisedec”.
El Señor está a tu وأ ببث و ربظ ببًربمي ن ببيربل ببخربئبخ ببخرب
diestra, nuestro padre
وأ ب ب ب ب ببهل ربوأب ثل ب ب ب ب ببث ربوأبخب ب ب ب ب ببخ رب
Santo el Patriarca, el Papa
Aba ___. ___. ربئ بخرب___
Si el metropolitano o el obispo está presente, إموربِّخ ربون ربوس ثو ربئ ربونو ربم ج وربل خا:
se dice:
Y nuestro padre, el ئبخ ببخربونو ب ب رب وس ب بثو )رب
رب)obispo (metropolitano
___ربAba El ___ Señor ئ ب ب ب ب ب ببخ___فربوأ ب ب ب ب ببث و ربحي ب ب ب ب ب ب رب
conserve sus vidas. خن آلح خفربال لخف
Aleluya.
194
ل ا اربوأحخالًربحن ربوإل ارب لو دربوأبخ ربأ رب ال رب El sacerdote se gira hacia el Evangelio, lo
inciensa y dice en voz baja:
ل ارب وثورب):
El sacerdote (dice en voz baja): ل اربوأحخالًرب وثورب) :رب
Postraros ante el
وو ب ب ببُه وربإل ب ب بباربلكب ب ب ب ارب
Evangelio de Jesucristo.
Por las oraciones del وسك ب فرببع بو وهربوسث ببارب و رب
salmista David el profeta,
oh Señor, concédenos el وأنببيبيربلببخ و ربو وببوربأنببخربب بثو رب
perdón de nuestros خلخ خف
pecados.
Luego, sube al santuario y hace la señal de la مثربلعوهربإ ربو حارب لثشورب جربوأبخب رب وبخرب و بهورب
cruz una vez sobre la caja del incienso. Pone
una cucharadita de incienso en el incensario
ه ب ببخاربوأع ب ب ترب لن ب ب ربلب ببهربخب ب ب ربيفربور ب ببثةرب ال ب ب رب
y dice “Gloria y honor…”. Entonces, el رببحخم عخفرب ل ا
diácono sube al santuario con el Evangelio y لعب ب ببوهربوأشب ب ب خ رببخإل ب ب بباربإ ربو حب ب ببارب لو ب ب ب رب
el sacerdote va esparciendo incienso al
Evangelio que lleva el diácono, mientras dan وأحببخالًربوأبخب رب الب رب وئببثرب ب اربوسببدب رب ةرب و ببهةرب
una vuelta alrededor del altar hacia la مي نخرب وأش خ رب خماربوإل اربرب وأحخالًربل ب اربصب ةرب
derecha. Y el sacerdote dice la oración de
وخ ربوأحخالًربالد رب وثورب):
Simón el sacerdote en voz baja:
Ahora, Señor, و ربل ب ب ب ببخربوب ب ب ب ب ه رب آل ب ب ب ببقرب
según tu promesa,
puedes dejar a tu ظب ب ب ب ب ب نبه ن رببكب ب ب ب ب ب امربِّ أ ب ب ب ب ب ن
بييرب
siervo irse en paz. بينربق ب ب ب ب ب ب ببهربئبع ب ب ب ب ب ب ببث خرب
ن ربظ ب ب ب ب ب ب ب نو
Porque mis ojos
han visto a tu يربوأب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببد رب
صبببببببببببببببب ن
ن
Salvador, a quien
بهومرب ب ب ب ب ب ب ب ب ب رب
ئظه نب ب ب ب ب ب ب ب ب ربقب ب ب ب ب ب ب ب ب ن
has presentado ante
todos los pueblos: وأش ب ب ب ب ب ببو يرب ب ب ب ب ب ب ب ن ربإظب ب ب ب ب ب ب ا رب
luz para alumbrar a
las naciones y أومب ب ب ب ب ب ببورب جمب ب ب ب ب ب ببهوربأشب ب ب ب ب ب ببوبيرب
gloria de tu pueblo إوثوئ اف
Israel.
195
Después de dar la vuelta, el sacerdote inciensa ارب بوهربو اعخلربوأه ةربلو دربوأحخالًربوأبخ ربأ
al Evangelio tres veces y dice en voz baja: :)ث ثربمثوهرب ال ربل ارب وثورب
Postraros ante el ارب
وو ب ب ببُه وربإل ب ب بباربلكب ب ب ب ن
Evangelio de Jesucristo,
وسك ربوببًربويربو بديربأب ربوربهرب
el Hijo de Dios vivo,
gloria a Él para siempre. إ ربونبهف
Después, el sacerdote coge el Evangelio del ارببب ربإ ربوأ بث رب مثربلأ دربوإل اربمًربوأش خ رب ل ا
diácono, se gira con él hacia el oeste, se lo
da a los sacerdotes, y dice:
:لو ربأوبخلربوأحعن رب ال ربل ا
“Pero bienaventurados ئم ببخربئ بباورب ب ب ربنظ ببنحورب
vuestros ojos porque ven;
نهن ببخرب بع ببثيرب مو ح ببوربنهن ببخرب
y vuestros oídos porque
oyen”. ك ف
Haznos dignos de نك ب ب ب ب ب ب ببا قربئ رب ك ب ب ب ب ب ب ب ب ن رب
escuchar y practicar tus
Santos Evangelios, a و ب ب ب نبارببأ خج ب ب ببيربوس هو ب ب ب رب
través de las súplicas de ب بخهربقهلك يف
tus santos.
Los sacerdotes se acercan y besan el لأ ربوأحعن رب ل ب ربوإل ارب الوربل أ ربئلنخرب
Evangelio, mientras dicen “Postraros ante el رب
Evangelio…”. Entonces, el sacerdote lo besa
بحخم عخفربمثربل ب ربال رببوهالوربئلنخ رب لك وربور ثةرب
y entrega el incensario al sacerdote
compañero para que lo esparza al Evangelio. أ حخالً ربوأشثلي ربئ ربوأحخالً ربغري ربوخله ربأ بخثرب
El sacerdote se acerca al facistol para leer el أ افرب ال ربلا همربإ ربوسنُ رب ثئربوإل افربئمخرب
Evangelio, mientras el sacerdote compañero
inciensa al Evangelio. Pero, si el Papa, el إمو ربِّخ ربوأبخبخربئ ربوس ثو ربئ ربونو رب خ ثو رب ع رب
metropolitano o el obispo está presente, es él وأد ربل ثئ ربوإل ا ربظ ى رببخ ربو حا رب جع ربإ رب
quien lee el Evangelio en la puerta del
وأ ث يرب وأحخالًربوخله ربلبخثربأ افرب بوهربقثولةرب
santuario en dirección al oeste. Después de
leer el Salmo, el diácono dice (de pie dentro وسزم ربل ا ربوأش خ رب ال رب وق رب و ا رببخ رب
del santuario): :)و حا
El diácono: رب: ل اربوأش خ
Levantaos con temor
ربويربأكب ب ب ب خارب ق ب ب ب وربخب ب ب ب
de Dios para escuchar el
Santo Evangelio. وإل اربوس ه ف
196
وإل ب ب ب بباربسو نب ب ب ببخربمب ب ب ببخ ربمب ب ب ببىترب ئ ربمب ب ب ببثق ربئ رب El Evangelio según nuestro maestro san
Mateo, (Marcos, Lucas o Juan) el
evangelista. Que su bendición esté con أ قخربئ ربل نخ)ربوأبشريرببثِّا ربظ نخفربآممف
nosotros. Amén.
إموربِّخ ربون ربوس ثو ربئ ربونو ربال ربوأ خ هربل اربوأش خ :رب Y si el metropolitano o el obispo es el
que está leyendo, el diácono dice:
ق ب ب ب ب ب ب ب ب ب وربخب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ربويربأنك ب ب ب ب ب ب ب ب ب ربوإل ب ب ب ب ب ب ب ببارب Levantaos con temor de Dios para
escuchar el Santo Evangelio, de la boca ن
وس ب ب ببه رب م ب ب ببًرب ب ب ببوربئب ن ب ب ببخربوسح ب ب ببثمربوأب ب ب ببخ ربوس ب ب ببثرب de nuestro bienaventurado padre el justo,
tres veces bendito, nuestro
وأ ب ب ب ب ب يربئب ن ب ب ب ببخربوسح ب ب ب ببثمربونو ب ب ب ب ب رب وس ب ب ب ب بثو )رب
bienaventurado padre, el obispo
ئ ب ب ب ب ببخرب___ربئوب ب ب ب ب ربوسهلنب ب ب ب ب ربوحملبب ب ب ب ب ربأ كب ب ب ب ب رب (metropolitano), Aba ___ , obispo de la
ciudad amada de Cristo ___ y sus
inmediaciones. ___رب خت معخف رب
إأ ب ب ربوأك ب ب خلربلبنبةا ب ب ربظ ب ببىربِّثو ب ب ربوب ببن نخربِّ ب ببريةرب Dios del cielo lo afirme en su trono muchos
آل آل آل
años y en tiempos de paz. Y que someta a
ئ من ب ب ب ربو ب ب ب م يرب آلين ب ب ب رب ب ب ب ربئظهوئ ب ب ب ربحت ب ببارب todos sus enemigos bajo sus pies
قهم ب ب ب ب ربو ب ب ب بثلوخيرب لو ب ب ب ب رب مخ ب ب ببخربالخ ئ ب ب ببخرب ُ ب ب ببخربرب rápidamente. Le conceda tiempos tranquilos
y maravillosos, y nos dé gracia y
misericordia por sus oraciones y súplicas. لو نخرب و رب ه رببعو و رب بخ ف
El sacerdote lee el Evangelio, ل ثئربوأحخالًربوإل ايرب يفربم هما ربل ا :رب
ظنهرب اخمربقثولةربوإل اربلبخثربوأحخالًربحن ربث ثرب Cuando termina de leer el Evangelio, el
sacerdote inciensa tres veces, y dice: ئلخ رب ل ا:
198
إموربِّخ ربون ربوس ثو ربئ ربونو ربم ج وربل خا :رب Si el metropolitano o el obispo está presente,
se dice:
ئبخ ب ببخربونو ب ب رب وس ب بثو )ربئ بب ببخ___فربوأب ببث و رب رب)Y nuestro padre, el obispo (metropolitano
Aba ___. El Señor conserve sus vidas.
Aleluya. حي رب خن آلح خ ربال لخف
Luego, se dice la siguiente introducción del مثرب خاربم هم ربوإل ارب الد:
Evangelio:
مبخ ربو رببخووربوأث ة ربإأ ربوأ وهيرب بةنخرب إ نبخرب Bendito el que viene en el nombre del
Señor, Dios de los ejércitos, nuestro Señor,
سربةعب ببنخرب م حنب ببخرب آلِّةنب ببخربلك ب ب ن
اربوسك ب ب يربوب ب ببًربويرب Dios, Salvador, y Rey de todos, Jesucristo: El
Hijo de Dios vivo, a quien es la gloria para و ديربوأد ربأ ربورهربوأهوئوربإ ربونبهفربآمم
siempre. Amén.
Se lee el Evangelio y se concluye: مثربلآل ثئربوإل افرب يفرب اخم :
El Pueblo: ل اربوأشوت :رب
Dios para siempre.ربaربGloria ورهربيرب وئ خف
يفربئثنب ببخلرب كب ببريربوإل ب بباربل ب ب اربوأحب ببخالًربوأش ب بثليرب Durante la lectura del Evangelio, el
ئ ربوخل ب ببه ربال ب ببد ربوأعب ب ب ةربأب ب ب ربوب ب بثورب ور ب ببثةربيفرب sacerdote o el sacerdote compañero recita en
voz baja esta oración para el padre, mientras
sujeta el incensario: له :
El sacerdote: ل اربوأحخالً :رب
Tú que eres el Paciente ئلع ب ب ب ب ببخربوأ ل ب ب ب ب ب آلباربون ب ب ب ب ببخةيرب
y el misericordioso
verdadero, acepta ب ب ب ب ب ب آلبديرب بريربوأثه ب ب ب ب ب ب ربو
وأح ب ب ب ب ب ب آل
nuestras peticiones y وقب ب ب ب ب ب بباربو ب ب ب ب ب ب رببنوال نخرب بخ ن ب ب ب ب ب ببخرب
nuestras súplicas; acepta
منوب ب ب ب ببخيربوقبب ب ب ب بباربوباعخأننب ب ب ب ببخربمنوب ب ب ب ببخيرب
nuestras imploraciones,
nuestra penitencia, بانبننب ب ب ب ب ب ببخرب وظاو نبننب ب ب ب ب ب ببخربظ ب ب ب ب ب ب ببىرب
nuestra confesión sobre يربوس ب ب ب ب ب ب ببه ربغ ب ب ب ب ب ب ببريرب
م ب ب ب ب ب ب ببد ن ن
tu altar santo, puro y
وأه ربوأك خئدف
celestial.
200
بوب ببهربمأب ببيربلب ببث ربوأشب ببوترببب ببخسث ربوس و ب ببقفرب يفربونلب ببخمرب En los días normales el pueblo constesta lo
siguiente o lo que convengan: وأكن ل ربل أ :
El Pueblo: ل اربوأشوت :رب
Dichosos son de
ب ب ببخالورببخ ب ب ربقهلك ب ب رب
verdad los santos de este
día, cada uno según su ال ببدوربوأ ب ب ميربربِّ ب وبارب و ب ابهرببخ ب ب رب
nombre, los amados de
رب ئ بخلآلربوسك
Cristo.
205
Y en presencia del metropolitano o el obispo añade: يفرب ج ربم ثو ربئ ربئو ربلن :
Y su compañero en ش ب ب ب ب ب ب ب ب ب بثل نح ربيفربوخلهم ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب رب
el servicio
[apostólico], nuestro رب [وأثوب ب ب ب ب أ ]ربئب ن ب ب ب ببخربونوب ب ب ب ب
padre el obispo
Abaرب)(metroplitano
وس ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب بثو )ربوسحب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببثم رب
___. ___ ربئ بخرب___ف رب
El diácono: ل اربوأش خ :رب
Orad por nuestro
ص ب ب ب بو وربمب ب ب ببًربئجب ب ب ببارب ئ ب ب ب ب ربرب
sumo sacerdote, el
___
Papa Aba ___. Papa, ِّعنان ب ب ببخربوأبخب ب ب ببخربئ ب ب ب ببخ__رببخب ب ب ببخرب
Patriarca y Arzobispo
ب ثل ب ب ب ب ببث رب ئب ب ب ب ب ب ربئو ب ب ب ب ببخق رب
de la Megalópolis de
Alejandría, y sus وسهلن ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ربوأوا ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببىرب
hermanos espirituales, والو ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببحنه ل يرب ئ نرب لب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب رب
el Patriarca de
Antakya Mar ___ رب وأب ب ب ببث نبميربمب ب ب ببخ ربإغنب ب ب ببخ
Ignatious ___, y el ___ربب ثلب ب ب ب ب ب ب ببث ربئ خِّ ب ب ب ب ب ب ب ب يرب
Patriarca de ___ Eritrea
Abona ___. ئب خرب___ربب ثلث ربإ لالخ
Y en presencia del metropolitano o el obispo añade: يفرب ج ربم ثو ربئ ربئو ربلن :
Y su compañero en ش ب ب ب ب ب ب ب ب ب بثلح ربيفربوخلهم ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب رب
el servicio
[apostólico], nuestro رب [وأثوب ب ب ب ب أ ]ربئب ن ب ب ب ببخربونوب ب ب ب ب
padre el obispo وس ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب بثو )ربوسحب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببثم رب
رب)(metroplitano Aba
___. ربئ بخرب___ف رب
___.
Y concluye: مثربياو:
Y por todos nuestros [وب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببخئث]ربئوب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببخق انخرب
obispos ortodoxos.
ون ث مِّك مف
El Pueblo: ل اربوأشوت :رب
Señor, ten piedad.
لخ و ربو ن وف
210
ربإمو ربِّخ رب *Lo dice el Papa, el metropolitano o el *ل خربون ربوأبخبخربئ ربوس ثو ربئ ربونو
obispo cuando está presente.
خ ثوربف رب
العنخ ربل هم ربوأش خ ربور ثة ربإ ربوأحخالً رب ن رب عخرب El diácono le presenta al sacerdote el
incensario para añadirle una cuharadita de
incienso y dice:
وأبخ ربلهورب و هةرب ال ربل ا:
Acéptalas en tu يرببيربظ ببىربم ببد ن ن وقب ع ببخربإأ ب ن
altar Sagrado, el
وس ه ربوأنبخ قربوأكب خئ ًربدرب وئ ب نرب
portavoz celestial,
el olor a incienso. نخبآل ا ف
Que todos sus كب ب ب ب ببخئثربئظ ب ب ب ب بهوئعوربوأب ب ب ب ببدلًرب
enemigos, visibles e
invisibles, sean لبآل ب ب ب ب ب ب نبث رب وأ ب ب ب ب ب ببدلًربالربلبآل ب ب ب ب ب ب نبث يرب
aplastados y وو ب ب ب ب ب ب ب آلعورب ئنم و ب ب ب ب ب ب ببوربحتب ب ب ب ب ب ببارب
humillados bajo sus
pies rápidamente. ئ ج عوربوثلوخف
En cuanto a ellos, ئم ب ب ب ببخربال ب ب ب ببورب ب ب ب ببخ ا آلعوربيفرب
consérvalos en tu santa
بهاربيفربِّن ك ب ب ب ببايرب وب ب ب ب ب امرب ظ ب ب ب ب ا
iglesia, en paz y
justicia. وس هو ف
El Pueblo: ل اربوأشوت :رب
Señor, ten piedad.
لخ و ربو ن وف
Si se elige, se dice la siguiente letanía: النخربإ ربو اخ رب اربالد ربون ش ربئ ربلاِّعخ:
Desarraiga por ظب ب ب ب ببخ ةنربون ث ب ب ب ببخ رببخأا ب ب ب ببخميرب
completo la adoración a
los ídolos del mundo. وق وعخربمًربوأوخ ف
Satanás y todas sus وأشب ب ب ب ب ب ب خ ن رب ِّ ب ب ب ب ب ب وباربق و ب ب ب ب ب ب ب رب
poderes del mal, que
sean aplastados y وأشب ب ب ب بثلثةيربووب ب ب ب ب عورب ئم وآلب ب ب ببورب
humillados
rápidamente bajo حتاربئقهومنخربوثلوخف
nuestros pies.
Las dudas y sus وأش ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببح ن رب خظ ع ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببخرب
instigadores sean
invalidados, y se acabe بخهرب
ربإ اوق ب ب ب آل ئب آلع ب ب ببويرب أا ب ب ببن
con la discordia de las
corruptas herejías. كخ ربوأبهاف
Señor, a los يربوس هوب ب ب ب رب
ئظ ب ب ببهولنربِّن ك ب ب ببا ن
enemigos de tu santa
iglesia, como en todo ل ببخ و يربم ب نباربِّ ب ةبارب م ببخ ا رب و ن يربرب
tiempo, ahora,
ربئنم وآلوف
humíllalos.
Destruye su vanidad, ب ب ب ب وبارب وب ب ب ببخظآل ن عويربظ ب ب ب بةثنب آلعورب
ربsusربربربربربربربربربربربربربربmuestrales
rápidamente.ربdebilidades و ن آلعوربوثلوخربف
Invalida su envidia, ئب ب ببارب نكب ب نبهالورب وب ببوخلانعورب
sus intrigas, sus locuras,
sus maldades y sus جن ب نهنورب ش بوثالوربربمن ببانعوربوأببيترب
calumnias que cometen
لعنو نهنخرب نخف
contra nosotros.
Señor, ningunéalos لب ببخ و ربإجو عب ببوربِّوعب ببوربِّ ب ب رب
a todos y derrumba
sus consejos, oh Dios,
شب ا
بدليرب ب ب ب ةه ربمش ب ب ن ن وربلب ببخربويرب
como lo hiciste con
وأد ربب وه ربمش نةربئ ا اف
Ajitófel.
El Pueblo: ل اربوأشوت :رب
Señor, ten piedad.
لخ و ربو ن وف
214
مثربلث ربوأحخالًربله رب لبخثربشثقخ رب قربوسدب ربث ثرب El sacerdote levanta su mano e inciensa al
este sobre el altar tres veces y dice: مثوهرب ال ربل ا :رب
El sacerdote: ل اربوأحخالً :رب
Levántate, Señor Dios.
قوربئلعخربوأث وربربوإلأ آلفرب أ ا بثقرب
Que todos tus enemigos
sean diseminados y que يرب أ ع ب ببث ربم ب ببًرب ب ب ب آل ربئظ ب ببهوئ ن
se escapen de tu rostro, بيربِّ ب ب ب وباربمب ن ب ب ببدرب
ق ب ب ببهومرب جع ب ب ب ن
todos los que odian tu
santo nombre. يربوأ ه ف و ن
ل ا اربإ ربوأ ث رب لو دربوأبخ ربث ثربمثوهربأ حعن رب El sacerdote se gira al oeste, inciensa tres
آل
veces a los sacerdotes, los diáconos y el
pueblo, y dice:
وأش خمك رب وأشوترب ال ربل ا:
En cuanto a tu حًرببخأرِّب يرب ن ئمببخربشببوبآليرب ب
pueblo, que sea
bendito, miles y miles, وهيرب ئأب ب ن ربئأب ب ا رب بب ب وهرب بب ب ا
diez miles y diez ن
miles, hagan tu لعنو ن ربإ و ن نيف
voluntad.
Después, inciensa al este tres veces y dice en مثربلبخثربشثقخربث ثربئلخ رب ال ربل اربوثو:
voz baja:
Por la gracia, la بخأنو ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب رب وأثئ ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببخهرب
compasión y el
amor de la سب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ربوأبش ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببثرب
humanidad, de tu
ربوأ ب ب ب ب ب ب ب و ربالبنب ب ب ب ب ب ببيربوأ ب ب ب ب ب ب ببهرب
Hijo Unigénito,
nuestro Señor, Dios بةن ب ب ب ب ب ب ب ب ببخرب إ ن ب ب ب ب ب ب ب ب ببخرب سةع ب ب ب ب ب ب ب ب ببنخرب
y Salvador
Jesucristo. اربوسك ف لك ن
Por quien la gloria, الب ب ب ب ب ب ب ب ب ببدوربوأب ب ب ب ب ب ب ب ب ببد ربمب ب ب ب ب ب ب ب ب ببًرب
el honor, la
قب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ربورب ب ب ب ب ب ب ب ب ب آلبهرب وأحثوم ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ربآلرب
magnificencia y la
adoración te son وأو ب ب ب ب ب ب ب بوزرب وأك ب ب ب ب ب ب ب ببُ آلربل ب ب ب ب ب ب ب ببقرب
debidos con Él y el ب ب ب ب ب ب ببيربموب ب ب ب ب ب ب يربمب ب ب ب ب ب ب ربوأ ب ب ب ب ب ببث رب
Espíritu Santo وأ ب ب ب ب ب ببه ربوحمل ب ب ب ب ب ببدربوسكب ب ب ب ب ب ببخ رب
vivificante y
consubstancial a ti. أيف ن
215
ارب ا
Cremos en un
بنمًربب ب ببث ٍّ رب و ب ببهيربلك ب ب ن
ب ب آل
solo Señor,
Jesucristo, Hijo وسك ب ب ب ب ب يربوب ب ب ب ب ببًربويربوأ ب ب ب ب ببهيرب
Unigénito de Dios,
el nacido del Padre وس أب ب ب ب ربم ب ب ببًربو ربربقب ب ب ب نباربِّ ب ب ب ةبارب
antes de todos los وأهال ربف
siglos.
Luz de Luz, Dios ب ب ب ا ربم ب ب ببًرب ب ب ب ا يربإأ ب ب ب ارب ب ب ب ٍّرببقرب
verdadero de Dios م ب ب ببًربإأب ب ب ب ارب ب ب ب ٍّبقيربم أب ب ب ب اربغ ب ب ببريرب
س ب ب ب ب ب ب اقيربمك ب ب ب ب ببخ ا ربأب ب ب ب ب ب ربيفرب
verdadero, nacido no
creado, consubstancial
al Padre, por quien و ب ب ب ب ب ب الثربيربوأ ب ب ب ب ببد رببب ب ب ب ب ب ربِّ ب ب ب ب ببخ نربرب
ربشدلف رب ِّا ا
todo fue hecho. و
216
Quien por nosotros ال ببدوربوأ ببد ربم ببًربئج ن ببخربحن ب آلبًرب
los hombres, y por
nuestra salvación, ص ب ببنخيرب وأبشب ببثيرب م ب ببًربئجب ببارب
descendió del cielo, se بزاربم ببًربوأكب ب خليرب وك ب نبهربم ببًرب
بن
encarnó del Espíritu
Santo, y de María La وأب ب ب ببث ربوأ آل ب ب ب ب آلبه يرب مب ب ب ببًربمب ب ب ببث نرب
Virgen, y se hizo وأود ولرب بأ ن ف
Hombre.
Y fué crucificado تربظنو ب ب ب ب ب ب ب ببخربظ ب ب ب ب ب ب ب ببىرب
صب ب ب ب ب ب ب ب ب ن
آل
por nosotros, en
tiempos de Poncio ظع ب ب ب ب ب ببهرببب ب ب ب ب ب ب آل نربربوأبن ب ب ب ب ب ب ًبديرب
Pilatos, padeció y fué
أ ورب قآل نربرف
sepultado.
Y resucitó de entre بخمربم ب ب ب ب ببًربونم ب ب ب ب ب ب وهربيفرب ق ببببب ن
los muertos al tercer
وأ ب ب ب ب ب ب ب ب مربربوأ خأ ب ب ب ب ب ب ببثيربِّ ب ب ب ب ب ب ببخربيفرب
día, según las
Escrituras. وأحاتف
Y ascendió a los ص ب ب ب ب ب ب ببو نهربإ ربوأكب ب ب ب ب ب ب ب وهيرب
ن
cielos, y está sentado a
la derecha de su ج ب ب ن ربظ ببًربمي ببمربئب ب ب فرب ئلن ببخرب
YربPadre. de nuevo
بهلًربون ب ببخلنرب
ل ب ببأ ربيفربجم ب ببه ربأ ب ب ن
vendrá con su gloria,
para juzgar a los vivos وهيربوأب ببد ربأ ب ب ربس ح ب ب رب
ونم ب ب ن
y a los muertos, y su
reino no tendrá fin. إ نخلف
Sí, creemos en el بنمًربب ب ب ب ب ب ب ب ببخأث رب
و ب ب ب ب ب ب ب ببورب ب ب ب ب ب ب ب ب آل
Espíritu Santo, el
وأ آل ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب آلبه يربوأ ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببث ة رب
Señor vivificante,
que procede del وحملآل ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببدربوسنب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببقربم ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببً
Padre, que junto آل
بُهربأ ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب رب
آل ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ربو يرب كب ب ب ب ب
con el Padre y el
Hijo se postran ante من ةُ ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب آلبه ربم ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ربو رب
Él y es glorificado, والبب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببًيربوأنب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببخ قربيفرب رب
que habló por los
profetas. ون ب خلف
217
مثربل ا ب بباربإ ربوأ ب ببث رب لب ببن ربلهل ب ب ربئمب ببخمرب ب ب رب Después, el sacerdote mira hacia el oeste y
sacude sus manos en frente del pueblo. Luego,
seca sus manos en una toalla limpia.
وأشوترب لنش عخربيفربوارب ا
El sacerdote: مثربل اربوأحخالً :رب
Orad. صاف
ًرب
El diácono: ل اربوأش خ :
Para la oración,
levantaos. أ ع ةربق وف
ينب ب ربإل ب ب ربوأحعنب ب رب ل ا بباربإ ربوأ ببث رب لثش ببورب El sacerdote se inclina hacia sus
compañeros sacerdotes, se gira al oeste y
hace la señal de la cruz una vez, diciendo:
وأشوترب وخرب و هوفرب ال ربل ا:
El sacerdote: ل اربوأحخالً :رب
La paz esté con todos
حاف
وأك آلمربأ ة
vosotros.
El Pueblo: جيخ ب ربوأشوتربقخئ م :رب
Y con tu espíritu.
رب يرب[ئلنخ]ف
أث ن
ئ ربل ب اربوأش ببوتربال ببدوربونوبك ب ربوأ ب و ربوأك ببن رب O el pueblo canta un resumen del Himno
Aspasmos Watos anual (u otro Aspasmos
según la fiesta o la estación):
ئ ربغري ربمًربونوبك كخهربوس و ربأ و هربئ ربوس وو):
Señor, Dios de las ئلع ب ب ببخربوأ ب ب ببث و ربإأب ب ب ب آلربوأ ب ب ب ب وهيرب
potestades, ven y
و جب ب ب ب رب و و ب ب ب ب ربربم ب ب ببًربوأكب ب ب ب خليرب
observa desde lo alto del
cielo; mira y cuida esta و ا ب ب ببثرب وع ب ب ببهربال ب ب ببد ربوأحثمب ب ب ب نيرب
parra que tu diestra ha ئنص ب ب ب عخرب ثباعب ب ببخيربالب ب ببد ربوأب ب ببيترب
plantado, pódala y يفغثواعخربمي نآل ن ن
arráigala .
Aleluya, aleluya, ال لخيربال لبخيربال لبخيرب
aleluya. (Bendice los
وأوشت)يرب احًرب ن ارب
بخ ربوأز ن
);cultivos y las hierbas
Que tu misericordia y tu هاآل ب ب ب ب ببيرب وب ب ب ب ب ب آلميرب ع ب ب ب ب ببنخرب
paz sean una fortaleza
يف رب أشوب ن
para tu pueblo.
231
مًرب11رب ب ربإ رب11رببن رب 73/12ربلنخلثربإ رب10رب Desde Tuba 11 a Baona 11 (de 19/20 de
enero a 18 de junio).
ل )ف
Bendice los aires del بخرب ربئال ل نربوأك خلف
cielo.
Después, el sacerdote pone el pañuelo que بوهربالدوربلن ربوأحخالًربوأ خ ربوأيتربظ دربله ربوأ كث رب
está en su mano izquierda sobre el altar.
Luego pasa el pañuelo de la mano derecha
ظ ببدربوس ببدب رب لخ ببدربوأ خ ب ب ربوأ ببيتربظ ببدربل ببه ربوأ ببينرب
a la izquierda. Entonces con la mano لنببوعخربظ ببدربلببه ربوأ كببث ربمثربلأ ببدربوأحببخالًربوأ خ ب رب
derecha coge el pañuelo que está sobre el وس ب ظ ربظ ببىربوأحببأ ربب ببه ربوأ ببةرب لثشببورب ببخربث ث ب رب
cáliz y hace la señal de la cruz tres veces.
La primera a sí mismo, mirando hacia el ش ب ب ميربون اربظ ب ببىربمو ب ب رب ال ب ب ربماُ ب ب ربإ ربوأشب ببثقفرب
este. La segunda, a los diáconos que están a وأ ببخسربظ ببىربوخلببهومربظببًربمي نب فرب وأ خأببثربظ ببىربوأشببوترب
su derecha. Y la tercera, al oeste donde está
إ ربوأ ث فرب ِّارب شوربل ارب :رب
el pueblo. Y en cada señal de la cruz dice:
Santo. رب
232
Después, esparce con sus manos el humo مثربلث ربلهل ربمًرب قربور ثةرببخأبخ ربرب ل ا:رب
del incensario, diciendo:
Porque habiendo ن ب ب ب رب ب ب ببخربال ب ب ب رب وو ب ب بوربئ رب
resuelto entregarse a la
لآل نك ب ب ب بة نورب نك ب ب ب ب ربأ ب ب ب ب هربظب ب ب ببًرب
muerte por la vida del
mundo. خةربوأوخ ف رب
El Pueblo: ل اربوأشوت :رب
Creemos.
نمًف
آل
لأ د ربوأحخالً ربوأ ثبخ رب لنوعخ ربظ ى ربله ربوأ كثعفرب El sacerdote pone el pan en su mano
izquierda, toma el pañuelo de seda de la
patena, lo besa y lo pone en el altar,
لث ربوأ خ ربو ثلث ربوأيت ربحتاعخ ربيف ربوأع ن رب ل ب عخرب
diciendo: ب رب لاِّعخربظ ىربوسدب رب ال ربل ا:
El sacerdote: ل اربوأحخالً :رب
Tomó pan en sus ئ ب ب ب ب ب ببدرب آل ب ب ب ب ب ب بزوربظ ب ب ب ب ب ببىربلهل ب ب ب ب ب ب رب
manos santas, puras,
وأ ب ببخالثنبميربوأ ا ب ببمربب ب ب ربظ ب ب ا
بترب
inmaculadas,
benditas y الرب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ا يربوأ بب ب ب ب ب ب ب ب ب ببخ لانبمرب
vivificantes. وحمل انبمف رب
El Pueblo: ل اربوأشوت :رب
Creemos que esto lo ب فرب بنمًربئ ربالببدوربال ب رببخ
ب آل
es, de verdad. Amén. آممف رب
لن ربوأحخالًربله ربوأ ةربظ ى ربوأ ثبخ ربوأيتربظ ىربله رب El sacerdote pone su mano derecha sobre el
pan que está en su mano izquierda y mira
hacia arriba, diciendo:
وأ كثعيرب لث رب اث ربإ رب قرب ل ا:
El sacerdote: ل اربوأحخالً :رب
Miró a lo alto, al قربحن نربربوأك خليرب ناننثربإ رب آلرب
cielo, hacia ti, Dios, Su
بيربل ب ببخربويآلربئنب ب بخ آلرب و ب بة آلربهربربِّ ب ب ةبارب
إأ ب ب ن
Padre y Señor de cada
uno. ئ اهف
236
لثشو ربوأحخالً ربوخلبز رببأصبو ربث ث رب ش مف رب يف ربِّارب El sacerdote hace la señal de la cruz sobre
el pan tres veces. Y en cada señal de la cruz
el pueblo le responde, diciendo:
شوربجيخ ب ربوأشوتربقخئ م :رب
Amén. رب
En la primera señal, el sacerdote dice: ئ ارب شوربل اربوأحخالً :رب
Y dio gracias. نش نحنثف
El Pueblo: ل اربوأشوت :رب
Amén. آممف
Segunda señal: ثخسرب شو:
El sacerdote: ل اربوأحخالً :رب
Lo bendijo. بخ ننِّ ف
El Pueblo: ل اربوأشوت :رب
Amén. آممف
Y tercera señal: ثخأثرب شو:
El sacerdote: ل اربوأحخالً :رب
Lo santificó. وو ف رب
قه ن
El Pueblo: ل اربوأشوت :رب
Amén. آممف
Lo creemos, lo بنمًرب و ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببا آل رب
ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب آل
confesamos y lo من ةُ آلهف
glorificamos.
El sacerdote divide el pan en un tercio y مثربل كب ببوربوأ ثبخ ب ب ربث ب ببمرب ث ب ببخرببونخلب ب ربمب ببًربغب بريرب عب ببارب
dos tercios sin llegar a cortar del todo, y
sin tocar el Espadicón. La división se
بونببع خربظببًرببو ب فرب مببًربغببريربئ ربمي ب ربونوبببخ ل فرب
hace de arriba a abajo con su dedo ح ربوأ ك رببإ بخمربلبه ربوأ بةرب أب ربببخأا ثفرب جيوبارب
derecho y no con su uña. Un tercio a la وأ كب ب ربم ببًرب ب ب قربإ ربئوب ب ارب لحب ب ربوأ ببثربظ ببًربمي نب ب رب
derecha y los dos tercios a la izquierda. Y
diciendo: وأ خ ربظًربلكخ فرب ال ربل ا:
237
Luego, el sacerdote señala con sus manos el cáliz مثربلشريربب هل ربإ ربوأحأ رب ل ا :رب
y dice:
Porque ésta es mi ن و ربال ب ب ب ب ب ب ببدوربال ب ب ب ب ب ب ب ب رب م ب ب ب ب ب ب ببدرب
la NuevaربSangre, de
Alianza que es وأب ب ب ب ب ب ب ببد ربأ وعب ب ب ب ب ب ب ببهربو هلب ب ب ب ب ب ب ببهيرب
derramada por
بنحورب
يربظ ب ب ب ب ب ب ب ب آل
وأ ب ب ب ب ب ب ب ببد ربلآلكب ب ب ب ب ب ب ب ب ن آل
vosotros y por
muchos. Se da para لًفربلآلو ن ب ب ب ب ب ب ب ببىرب
ظ ب ب ب ب ب ب ب ببًربِّ ب ب ب ب ب ب ب ب بري ن
el perdón de los
pecados. Esto س ب ب ب ب ب ب ب ب ببثةربوخل خلب ب ب ب ب ب ب ب ببخفربالب ب ب ب ب ب ب ب ببدورب
hacedlo en memoria وصنو آلربأدِّث ف
mía”.
El Pueblo: ل اربوأشوت :رب
También esto lo es, ب ب فرب ال ببدوربال ب ب ربئلن ببخرببخ
de verdad. Amén. آممف رب
Después, el sacerdote señala con sus manos لشريربوأحخالًربب هل ربإ ربو كهرب ال ربل ا:
el pan y dice:
El sacerdote: ل اربوأحخالً :رب
“Porque cada vez
que comáis de este ِّا ربمثةا رب آل
أِّ ن ربمًرب ن و رب و
pan الدوربوخلبزف
Y el sacerdote señala también con sus مثربلشريربب هل ربإ ربوأحأ ربئلنخرب ال ربل ا:
manos el cáliz y dice:
Y que bebáis de este شثب ن ربمًربالد ربوأحأ ف
ن
cáliz,
El sacerdote continua diciendo: مثربلح اربقخئ :
Anunciáis mi آلبش ب ب ب ببث ن ربهب ب ب ب ب ربرب وا ب ب ب ب ب ن رب
muerte, confiáis mi
resurrección, y haceis ب ب ب ب ب ب ب ب ببخميترب ب ب ب ب ب ب ب بدِّث سربإ ربئ رب
memoria de mí hasta
ئجدلنف رب
que regrese”.
240
ربوأشوت ربي رب ل أ رب الو ربم خمن رب Todo el pueblo se postra ante Dios y dicen لكُه رب
mientras inclinan sus cabezas.
وعوف
El Pueblo: ل اربوأشوت :رب
Te alabamos, te
bendecimos, te يرب
فربخنهم ن
ي آل يفرب بخ آلِّ ن
كب آل ن
servimos, y nos ربأيف
كُه ن لخ و )يرب آل
postramos ante ti.
ل ا ربوأحخالً ربئ ش رب ا ربوأث ربوأ ه ربوثو رب ال رب El sacerdote dice la letanía del descenso
del Espíritu Santo en voz baja mientras se
postra y levanta sus manos:
وخجهرب بخوُّربلهل يرب الدربالد :
El sacerdote (dice en voz baja): ل اربوأحخالًرب وثو) :رب
Nosotros, tus siervos يربئلعب ببخربوأب ببث و ربإ ربآلنب ببخرب كب ببأأآل ن
pecadores e indignos te
بريرب
حنب ب ب ب آلبًربظب ب ب ب ب نبه ن ربوخل ب ب ب ببخةآليربغب ب ب ب آل
imploramos, Señor,
nuestro Dios. مف
وسكا ن
Nos postramos ante بيربهك ب ب ب ب ب ب ببثةرب
بُ آلهربأ ب ب ب ب ب ب ب نرب
ك ب ب ب ب ب ب ب آل
ti, a través del regocijo
de tu bondad, para que : بيرب
ييربأ ب ب ب ب ب وبارب آل ب ب ب ب ب ن صببببب ن
tu Espíritu Santo وأ ه آل ف
descienda.
ظ ربئمخم رب El sacerdore señala con sus manos a si لشري ربب هل ربإ ربمو ربمث ربإ ربوأ ثوبم ربوس
mismo y a las oblaciones colocadas delante
de él, y dice:
ل ا:
Sobre nosotros y ظ نب ب ب ب ب ب ب ببخرب ظ ب ب ب ب ب ب ب ببىربال ب ب ب ب ب ب ب ببد رب
sobre estas
oblaciones وأ ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب بثوبمربوس ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ظ يرب
presentes, los لآل ن ةعنثال ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب بخرب لنبنب آل نعب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببخيرب
purifique y
convierta a fin de لآلاعنثال ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببخربقهو ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببخرب
que se hagan
sagrados ante tus يف رب أ هلك ن
santos.
El diácono: ل اربوأش خ :رب
Escuchemos. Amén.
نعافربآممف
آل آل
242
Todos levantan sus cabezas y el sacerdote رب وعوف رب لثشو ربوأحخالً ربوأ ثبخ ربث ث رب لث ربو
hace rápidamente la señal de la cruz tres
veces sobre el pan que está en la patena. Y
:ش مرببكثظ رب ال ربم اربيفربوأع ن رب لعثخرب ل ا
dice en voz alta:
El sacerdote: رب:ًل اربوأحخال
Y que este pan se
ربوخلبز ربجيوآلربآل ربجكهورب
الدو آل
convierta en su Cuerpo
Sagrado. م هوخربأ ف
El pueblo se postra y dice: : لكُهربوأشوترب ل أ
El Pueblo: رب:ل اربوأشوت
Creo.
مًف
ئ آل
El sacerdote levanta sus manos e inclina su :لبكُّربوأحخالًربلهل رب ين رببثئو ربأ ث رب ل ا
cabeza a Dios, diciendo:
El sacerdote (dice en voz baja): رب:)ل اربوأحخالًرب وثو
Nuestro Señor, Dios
y Salvador Jesucristo بونب ب ب ب ب ب ببخرب إ آلنب ب ب ب ب ب ببخرب سة آل
عب ب ب ب ب ب ببنخرب
se da para el perdón de اربوسك ب ب آلربيربلآلو نب ببىربس ب ببثةرب لك ب ب ن
los pecados y vida
وخل خل ب ب ببخيرب ب ب ب ببخةربئبهل ب ب ب ب ربسب ب ب ببًرب
eterna a los que lo
comulgan. لانخ آلاربمن ف
El sacerdote hace rápidamente la señal de la لثشوربوأحخالًربوأحأ ربئلنخربث ث رب ش مرببكثظ رب
cruz tres veces al cáliz. Y dice en voz alta:
:لعثخرب ل ا
Y que este cáliz ال ب ببد ربوأح ب ببأ آل ربئلن ب ببخربرب م ب ببخرب
también se convierta
ِّثمي ب ب ببخربأ وع ب ب ببهربو هل ب ب ببهربوأ ب ب ببد رب
en la Sangre Preciosa
de su Nueva Alianza. أف
El pueblo también se postra y dice: : لكُهربوأشوتربئلنخرب ل أ
El Pueblo: رب:ل اربوأشوت
También, creo.
ئلنخربئ مًف
رب
243
Y en presencia del metropolitano o el obispo يفرب ج ربم ثو ربئ ربئو ربلنخ :رب
añade:
Y su compañero en شب ب ب ب ب ب ب ب ب ب بثلح ربيفربوخلهمب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب رب
el servicio
[apostólico], nuestro رب [وأثو ب ب ب ب أ ]يربئب نب ب ب ببخربونو ب ب ب ب
padre el obispo
رب)(metropolitano Aba وس ثو )ربوسحثمربئ بخرب___ف رب
___. ___.
Y concluye: مثربياو:
Y por todos [و ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببخئث]ربئو ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببخق انخرب
nuestros obispos
ون ث مِّك مف
ortodoxos.
El Pueblo: ل اربوأشوت :رب
Señor, ten piedad. لخ و ربو ن و رب
El sacerdote: ل اربوأحخالً :رب
Y los que con él
وأدلً ربربلن عآل ن ربمو ربِّ نرب
definen rectamente la
palabra de la Verdad. و قرببخوا خم اف رب
Concédeselos a tu ئن و ب ببورب ب ببوربظ ب ببىربِّن ك ب ببا ن
يرب
santa iglesia para que
بيرب
وس هو ب ب ب ب ب ب ربلنبث نظ ب ب ب ب ب ب نربربق نوب ب ب ب ب ب ن
pastorén a tu rebaño en
paz. بك امف
Acuérdate Señor de ومِّ ب ب ب ببثربل ب ب ب ببخ و ربوأ خمع ب ب ب ب ب نرب
los arciprestes, los
وأ ك ب ب ب ب ب ب ب ب ن ربون ث مِّك ب ب ب ب ب ب ب ب مرب
sacerdotes ortodoxos
y de los diáconos. وأش خمك نف
El diácono: ل اربوأش خ :رب
صب بو وربم ببًربئج بباربوأ خمع ب ب رب
Orad por los
arciprestes, los
sacerdotes, los diáconos, وأ ك ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب رب وأش خمك ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب رب
los subdiáconos y las وإلب ل ب ب ب ب ب ب ب ب ببخِّ ميرب و ب ب ب ب ب ب ب ب ببب رب
siete órdenes de la
iglesia de Dios. خهربِّن ك ربويف
247
العنخربل اربوال وشىربأحارب قاربِّ خربل و ف رب El sacerdote dice la letanía apropiada según la
estación del año.
ل اربئ ش ربوس خ ربمًرب 17رببن ربإ رب 2رببخب رب Dice la Letanía de las Aguas desde Baona 12 a
Baba 9 (de 19 de junio a 19/20 de octubre). 12ربل ربإ رب73/12ربئِّا بث)ف رب
El sacerdote: ل اربوأحخالً :رب
Dígnate, Señor,
a bendecir las نب بباربلب ببخ و يربم ب ببخ نربوأنعب ببثربرب
نب ن و
aguas del río en
يفربالد ربوأكن يرببخِّعخف
este año.
El diácono: ل اربوأش خ :رب
Implorad que crezcan
و ب ب ب ب ب ب ب ب ب وربظ ب ب ب ب ب ب ببًربص ب ب ب ب ب ب ببو رب
las aguas de los ríos en
este año. Para que م ب ب ب ب ب ب ب ببخربربونهنب ب ب ب ب ب ب ب بخ ربربيفربال ب ب ب ب ب ب ب ببد رب
Cristo, nuestro Dios, وأك ب ب ببن يربأح ب ب ببدربوسك ب ب ب ب آل ربإ آلن ب ب ببخرب
las bendiga, las haga
الخرب
لبخ نِّع ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببخيرب لآلع ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببو نه رب
crecer según su
medida, alegre la faz de ِّ ب ب ب ب ببهو الخيرب لبآل ن ب ب ب ب ب بةث ن رب ج ب ب ب ب ب ب نرب
la tierra, sustente a ون ضيرب لو أننب ب ب ب ببخربحنب ب ب ب ببًرببب ب ب ب ببينرب
nosotros, los hijos de
وأبشب ب ب ب ب ب ببثيرب لآلو ب ب ب ب ب ب ببدربوأنُب ب ب ب ب ب ببخةنرب
los hombres, salve a las
bestias y perdone أ بع ب ب ب ب ب ب ب ب ببخئويرب ل ب ب ب ب ب ب ب ب ب نبثربأن ب ب ب ب ب ب ب ب ببخرب
nuestros pecados. خلخ خف
249
ل ب ب ب اربوأح ب ببخالًربئ شب ب ب ربوأ ب ببخ ربم ب ببًرب11رب بب ب ب ربإ رب El sacerdote dice la Letanía de los Frutos
desde Tuba 11 a Baona11 (de 19/20 de 11رببن رب 73/12ربلنخلثربإ رب10ل )ف رب
enero a 18 de junio).
El sacerdote: ل اربوأحخالً :رب
Dígnate, Señor, a
نبباربلببخ و ربئال ل ب نربوأك ب خلرب
bendecir los aires del
cielo y los frutos de ثوهربون ضربيربيفربالد ربوأكن يرب
la tierra en este año. بخِّعخف رب
El diácono: ل اربوأش خ :رب
Implorad por los
aires del cielo, los و ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب وربظ ب ب ب ب ب ب ب ببًربئال ل ب ب ب ب ب ب ب ب ب رب
frutos de la tierra, los وأكب ب ب ب ب ب ب ب ب خليرب ب ب ب ب ب ب ب ب بثوهربون ضرب
árboles, las parras y
todo árbol frutal en وأش ب ب ب ب ب ببُثرب وأح ب ب ب ب ب ببث ميرب ِّ ب ب ب ب ب ب ةبارب
el mundo entero. ش ب ب ب ب ب ب ب ببُثةاربم ب ب ب ب ب ب ب ببثةاربيفربِّ ب ب ب ب ب ب ب ب ةبارب
Para que Cristo,
nuestro Dios, los وسكب ب ب ب ب ببح يربأحب ب ب ب ب ببدربوسك ب ب ب ب ب ب آل رب
bendiga, los haga إ آلن ب ب ب ب ب ببخربلبخ نِّع ب ب ب ب ب ببخيرب ل نح ة نع ب ب ب ب ب ببخرب
madurar sin malogro
y perdone nuestros و ب ب ب ببخس ربب ب ب ب ببريربئ ا رب ل ب ب ب ب نبثربأن ب ب ب ببخرب
pecados. خلخ خف
El Pueblo: ل اربوأشوت :رب
Señor, ten piedad.
لخ و ربو ن وف ربلخ و ربو ن وفرب
ربSeñor, ten piedad.
Señor, ten piedad. لخ و ربو ن وف
Las tres letanías se combinan como sigue: إموربق اربوأ ث ربموخربل ا:
El sacerdote: ل اربوأحخالً :رب
Dígnate, Señor, a
bendecir los aires del
نب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب بباربل ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببخ و رب رب
cielo, los frutos de la ئال ل ب ب نربوأك ب ب خلرب ب بثوهربون ضرب
tierra, las aguas del río, بترب
ارب وأوش ب ن م ببخ نربوأنع ببثرب وأ ببز ن
los cultivos , las hierbas
y las plantas del campo خهربو ب ب ب ب ب ب بباربيفربال ب ب ب ب ب ب ببد رب رب ب ببببببب ن
en este año. وأكن يرببخِّعخف
251
لن ب ب ربوأح ب ببخالًربل ب ببهربخب ب ب ربيفربور ب ببثةرب لب ب بدِّثرب El sacerdote pone una cucharadita de
incienso en el incensario y recuerda a los
difuntos.
وسنا مف رب
يفربربم ب ب ببخ رب خ ب ب ب ب ربوأب ثل ب ب ببث ربئ ربوس ب ب ب بثو ربئ رب Si el Patriarca, el metropolitano o el obispo
ha fallecido, se dice la siguiente oración en
la conmemoración. Se dice también en lugar
ونوب ب رب ببخاربال ببد ربيفربوأا ب ب ويربِّ ببخرب ببخارب
de la letanía de los padres. ئلنخربظ ضربئ ش ربو بخلف رب
ل ب ب اربوأح ببخالًربال ببدوربوأا ب ب وربم ببًربق ببهو ربوأ ببهل ربرب El sacerdote canta esta conmemoración de
ِّريأ رببخأ ًربيفربل مربوأا ورب وأ هو ربأ ثوقهلًlos difuntos de la liturgia de San Cirilo :
durante la misa de los difuntos:
Señor, estos y cada ربال ب ب ب ب ب ب ببناللرب ِّ ب ب ب ب ب ب ب وباربئ ب ب ب ب ب ب ب ابهيرب
uno de los que
recordamos sus ل ب ب ب ب ب ب ب ب ببخ و يربوأ ب ب ب ب ب ب ب ب ببدلًربمِّث ب ب ب ب ب ب ب ب ببخرب
nombres y aquellos de ئ ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببخلن آلالويرب وأ ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببدلًرب رب
los que no nos
acordamos. ِّثآلالوف رب د رب
Los que están en el وأ ب ب ب ب ب ب ببدلًربيفرب ح ب ب ب ب ب ب ببثربِّ ب ب ب ب ب ب ب ةبارب
pensamiento de cada
بدلًربأ ك ب ب ب ب ورب ا
uno de nosotros, y los و ب ب ب ببهربمن ب ب ب ببخيرب وأ ب ب ب ب ن
que no están. نخف
Los que han وأ ب ب ب ب ب ببدلًرب ق ب ب ب ب ب ببه ورب نو ب ب ب ب ب ب ب ورب
fallecido y han
descansado en la fe de يفربوإلميخ رببخسك ف رب
Cristo.
العنخربلدِّثربوأحخالًربوووربوسانب رب لنب ربلبهربخبب ربيفرب El sacerdote menciona el nombre del difunto
y pone una cucharadita de incienso, su mano
está cubierta con el pañuelo.
ور ثةرب له ربمكا ةربب خ ف
El diácono: ل اربوأش خ :رب
Implorad por nuestros
و ب ب ب وربظب ببًربآبخئربنب ببخرب إ نب ببخرب
padres y hermanos que
han fallecido y están وأببدلًرب قببه ورب ن ب وربيفربوإلميببخ رب
descansando en la fe de
بخسك ربمندربوأبهلف رب
Cristo desde el principio.
260
ل اربوأحخالًربوأرِّ رب كترب ث بعخ ربِّاربئ و رببأ و يرب El sacerdote dice la bendición (según la
estación, como está escrito en la conclusión
de Ofrecimiento del incienso de Vísperas y
كب خرب هربيفرب اخمربخب ربظش رب بخِّثيرب يفربئثنخلرب
مأي ربل ا ربوأش خمك رب إمو ربئ و و) رب دِّخ وه ربو بخلرب Prima). Durante esto, los diáconos cantan
(si lo desean) la conmemoración de los وأب خِّ ربوأكخأ م :رب
Primeros Padres Patriarcas:
لأ دربوأحخالًربونوبخ ل ربب هل رب لث و ربإ رب قربإ رب El sacerdote coge el Espadicón con su
mano, lo levanta hasta que su brazo está
recto con la cabeza inclinada y dice en voz
آ ثربوماهو رب ال ربم خمًربوأثئ ربصخ خربقخئ :
alta:
El sacerdote: ل اربوأحخالً :رب
Lo sagrado para los
Santos. وخهربأ هلكمف وأ آله آل
El pueblo se postra ante el Señor con لكب ب ببُهربوأشب ب ببوتربئمب ب ببخمربوأب ب ببث ربخبب ب ب رب ظب ب ببهةيرب
temor y temblor, pidiendo el perdón de
sus pecados con lágrimas y súplicas.
ب ببخأبمربغ ب ب بثو رب خل ب ببخالوربب ب ببهم ارب وباع ب ببخافربمثرب
Después, el sacerdote coge el Espadicón لأ ب ب ب ببدربوأحب ب ب ببخالًربونوب ب ب بببخ ل ربب ب ب ب ببه ربوأ ب ب ب ببةرب
con la punta de sus dedos de la mano ب ب ب ببث ربوصب ب بببوميرب لثشب ب ببورببب ب ب ربوأب ب ببهمربوأحب ب ببث ربيفرب
derecha y hace la señal de la cruz con él
a la sangre preciosa del cáliz. Luego, وأح ببأ ربه ببخاربوأعب ب تفربمثربل ب ب رب ث ب ب رب و ببارب
sumerge una parte del Espadicón dentro وأح ب ب ببأ يرب لث وب ب ب ب ربم و ب ب ببخرببخأ ب ب ببهمربب ب ب ببأ او يرب
del cáliz. Cuidadosamente lo levanta
لثش ب ببورببب ب ب ربو ك ب ببهربوأ ب ببخالثربوأ ب ببد ربيفربوأعب ب ب ن رب
empapado en sangre y hace la señal de
la cruz con él a todo el cuerpo puro que وب ب ب ربه ب ببخاربوأعب ب ب تفربمثربلوب ب ب رببب ب ب ربئلن ب ببخربإ رب
está en la patena. Entonces, coge el وأ ببهميرب لثش ببوربب ب ربظ ببىرب ج ب ربوأ ببهمرب و بباربوأح ببأ رب
Espadicón y vuelve a hacer la señal de la
cruz con él a la sangre que está en el ه ب ببخاربوأع ب ب تفربمثربلن ب ب ربونوب بببخ ل ربيفربوأب ببهمرب
cáliz. Ahora, pone el Espadicón en la و ب بباربوأح ب ببأ ربم ب ب ببخفرب حب ب ب ربل ب ببه ربوأ ك ب ببثعرب
sangre que está dentro del cáliz al revés,
مبكب ب ب ربحتب ب بباربونو ب بببخ ل يربأب ب ب رب ب ب ب ربمنب ب ب رب
mientras su mano izquierda está debajo
del Espadicón para que no se caiga ج ب ب الثةربئ ربل ب ببن ُّربمن ب ب ربش ب ببدلفربِّ ب بباربمأ ب ببيرب ال ب ب رب
ninguna perla o gota. Durante todo esto, ل ا:
él recita:
Bendito sea el Señor ا ربوسك آل رب مبخ ربوأث و ربلك آلرب
Jesucristo, Hijo de
وبًربوييرب قه ربوأث آل ربوأ آل آله فرب
آل
Dios; y santificado sea
el Espíritu Santo. آممف
Amén.
رب
رب
277
مثربلنع ربوأشوتربمًربوُ الويرب جيخ ب رببأظ ىرب Después, el pueblo levanta su cabeza y le
responde en voz alta:
ئص و وربقخئ م:
El Pueblo: ربوأحةب ب ب ب ب ب وبدرب
و ب ب ب ب ب ببهربال ب ب ب ب ب ب ربو آل آل
Uno es el Padre
وأ ب ب ب ب ببه فرب و ب ب ب ب ببهربالب ب ب ب ب ب ربوالب ب ب ب ب ب آلبًرب
Santo, Uno es el Hijo
Santo, Uno es el وأحةب ب ب ب ب وبدربوأ ب ب ب ب ببه فرب و ب ب ب ب ببهربال ب ب ب ب ب رب
آل
Espíritu Santo. ربوأحة ودربوأ ه فربآممف
وأث آل آل
Amén.
El sacerdote: ل اربوأحخالً :رب
La paz esté con
todos vosotros. حاف
وأك آلمربأ ة
El Pueblo: ل اربوأشوت :رب
Y con tu espíritu.
يرب[ئلنخ]ف رب
أث ن
إمورب ربلناب ب ربوأا لب ب ربيفربئثن ببخلربمأ ببيرب ا ببخاربمهحيب ب ربئ رب ببخارب Si la distribución todavía no ha
acabado, se canta un himno o esta
canción (anual):
ئلنخربالد ربوأ و ربأ ا ل ربيفربونلخمربوأكن ل :
El pan de la vida, ب ب آلبزربو ببخةربوأ ببد رب نب ب نبزناربأن ببخرب
que ha bajado del
بتربو ب ب ببخ نةرب م ب ب ببًربوأكب ب ب ب خليرب ن نال ب ب ب ن
cielo, ha dado la vida
al mundo. أ وخ ف
Y tú, María, has ئ بباربربئلنببخربلببخربمببث آلربه ببارب
llevado en tu vientre
يفربب نب ببيربوس ب ب وًربوأو ب ببدربوأب ببد رب
el maná racional, que
ha venido del Padre. ئ ىربمًربو ف رب
Tú, le has dado a luz أه ب ب ب ب ب ب ب ب ربب ب ب ب ب ب ب ب ببريرب ب ب ب ب ب ب ب ب ا يرب
sin mancha y Él nos ha
otorgado su Cuerpo y ئنظ خ ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببخربجك ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب نبه رب رب
su Sangre Preciosa para نم ب ب ب ب ب ب ربوأح ب ب ب ب ب ببث رب ن ب ب ب ب ب ببخربإ رب
que vivamos para
siempre. ونبهف رب
Los querubines y بيربوأش ب ب ب ببخ ربب ورب ل ب ب ب ب مرب أآلب ب ب ب ن
los serafines te
وأك ب ب ب ب ب ببخ و ورب الربلك ب ب ب ب ب ببا و ن رب
rodean y no pueden
mirarte. ئ ربلناث ن ف
Nosotros te vemos حنب ب ب ب ب ب ب ب ببًرب نناآلب ب ب ب ب ب ب ب ب آلبثن ربِّب ب ب ب ب ب ب ب ب وبارب رب
لب ب ب ب امربظ ب ب ببىربوس ب ب ببدب يرب ان ب ب ببخ آلارب
en el altar
diariamente, y
comulgamos tu بيرب
مب ب ب ب ب ب ب ب ببًربجكب ب ب ب ب ب ب ب ببه ن رب مب ب ب ب ب ب ب ب ب ن
Cuerpo y tu Sangre
Preciosa. وأحث ف
Por ello, te مب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببًربئجب ب ب ب ب ب ب ب ب ب بباربالب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببدورب
magnificamos con
بآلواة ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببيرببخو ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ببا ا
خقرب
méritos, con ن آل
glorificaciones
با خج هرب ب ل ف
proféticas.
Han dicho de ti نهن ب ببورب ح ب ب وربم ب ببًربئج ب ببيرب
ب ب ب ب بأآلم ا ربِّثمي ب ب ب ب ايربئلاعب ب ب ببخربوسهلن ب ب ب ب آلرب
honorables cosas, oh
ciudad santa del Gran
Rey. وس هو آلربوأيتربأ يربوأوا وف
288
العنخ ربلدِّث ربوووربصخ ت ربوأحن ك رب قهلكد ربوأ ميرب Aquí recuerda el nombre del Santo Patrón
de la iglesia y el santo del día, y dice:
مثربل ا :رب
297
يفربونظ ببخ ربوأكب ب هل رب ونصب ب ومربل ب ب اربوأح ببخالًربالن ببخرب ا ببخمرب En las fiestas del Señor y el ayuno, el
sacerdote dice el final de la Bendición
para cada fiesta o ayuno, como
وأرِّب ب ب ربوسخاعب ب ب رببحب ب بباربظ ب ب ببهربئ ربصب ب ب ميربِّ ب ب ببخربجب ب ببخلربيف رب
aparece en (la página 136). رب ص رب 112ف رب
Y continúa diciendo: ربمثربلح اربقخئ رب :رب آل
Que sus santas بنب ب ب ب ب ب ب ب ب ب نبثنِّاآلب آلعوربوس هوب ب ب ب ب ب ب ب ب ب آليرب
bendiciones, su و ب ب ب ب ب ب ب ب ب باآلب آلعويرب ق ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب و آلب آلعويرب
gracia, su fuerza,
su don, su amor y
الب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب باآلب آلعويرب سب ب ب ب ب ب ب ب ب ب ب باآلب آلعويرب
su ayuda, sean con موب ب اآلب آلعورب حب ب آل نربم نون ببخربِّربةن ببخرب
todos nosotros para إ ربونبهفربآممف رب
siempre. Amén.
El sacerdote rocia al pueblo y dice: لثذربوأحخالًربوأشوترب ل ا:
Cristo nuestro ئلعخربوسك آل ربإ آلنخف
Dios.
Cuando termina, el sacerdote se gira, إمورب حخمب ب ب ب ب ب بباربمأب ب ب ب ب ب ببيربل ا ب ب ب ب ب ب بباربوأحب ب ب ب ب ب ببخالًرب
besa el altar, le da una vuelta y dice: ل ببة ب ب ب ب ب بباربوسب ب ب ب ب ب ببدب فرب لب ب ب ب ب ب ببه رب ةرب و ب ب ب ب ب ب ببهةرب
“Salmo 46: que todas las naciones
ل ب ب ب ب ب ب ب اربوسزمب ب ب ب ب ب ب رب22رب”لب ب ب ب ب ب ببخ ربونمب ب ب ب ب ب ببورب
aplaudan con sus manos”. Después,
baja del altar, se quita las vestimentas ص ب ب ب ب ورببألب ب ب ببهلحو“رببا خم ب ب ب ب فربمثربلنب ب ب ببزاربمب ب ب ببًرب
de la misa, distribuye la uloguia (pan وسب ب ب ببدب يرب ي ب ب ب ب ربث ب ب ب ببخ ربوأحعنب ب ب ب هيرب ل ب ب ب ب ةثقرب
santo) y da el permiso al pueblo para ون أ ج ب ب ب ب ب ب يربئ رب بب ب ب ب ب ببزربوأرِّب ب ب ب ب ب فرب لعب ب ب ب ب ببث رب
que se vaya con la paz del Señor. Su
وأشب ب ب ب ب ببوترببكب ب ب ب ب ب مربمب ب ب ب ب ببًربوأب ب ب ب ب ببث فرب ظ نب ب ب ب ب ببخرب
gracia, misericordia y bendición sean
con nosotros eternamente. Amén. و ا رب ها رب بثِّا ربإ ربونبهفربآمم
300