Professional Documents
Culture Documents
Everyday Boundaries Borders and Post Conflict Societies 1St Ed Edition Renata Summa Full Chapter
Everyday Boundaries Borders and Post Conflict Societies 1St Ed Edition Renata Summa Full Chapter
Everyday Boundaries,
Borders and Post
Conflict Societies
Renata Summa
Critical Security Studies in the Global South
Series Editors
Pinar Bilgin
Department of International Relations
Bilkent University
Ankara, Turkey
Monica Herz
Institute of International Relations
PUC-Rio
Rio de Janeiro, Brazil
Critical approaches to security have made significant inroads into the study
of world politics in the past 30 years. Drawing from a broad range of
critical approaches to world politics (including Frankfurt School Crit-
ical Theory, Poststructuralism, Gramscian approaches and Postcolonial
Studies), critical approaches to security have inspired students of inter-
national relations to think broadly and deeply about the security dynamic
in world politics, multiple aspects of insecurities and how insecurities are
produced as we seek to address them. This series, given its focus on the
study of security in and of the Global South, will bring to the debate new
spheres of empirical research both in terms of themes and social locations,
as well as develop new interconnection between security and other related
subfields.
Everyday Boundaries,
Borders and Post
Conflict Societies
Renata Summa
International Relations Institute
Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro
Rio de Janeiro, Brazil
© The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer
Nature Switzerland AG 2021
This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the
Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights
of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on
microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and
retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology
now known or hereafter developed.
The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc.
in this publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such
names are exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for
general use.
The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and informa-
tion in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither
the publisher nor the authors or the editors give a warranty, expressed or implied, with
respect to the material contained herein or for any errors or omissions that may have been
made. The publisher remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps
and institutional affiliations.
This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer Nature
Switzerland AG
The registered company address is: Gewerbestrasse 11, 6330 Cham, Switzerland
To my parents, Cristina and Aimone
Preface
This is ultimately a book about how borders and boundaries are produced,
reproduced, challenged and diverted in post-conflict societies. Although
borders and boundaries have been claimed as fundamental assets during
conflict and in post-conflict societies—justifying walls and fences and
displacing whole populations—this book argues that the production of
boundaries does not happen in the ways we usually think it does, nor
where we usually expect it to happen. Indeed, borders and boundaries
have been easily naturalized and taken for granted—sometimes as a de-
historicized given, as fixed lines that clearly demarcate the inside from
the outside and produce inclusions and exclusions. Sometimes historical
claims are made in order to trace or contest the demarcation lines, but
even when this happens, space is essentialized as a national space clearly
demarcated from the space of the ‘others’. From Bosnia and Herzegovina
to Northern Ireland, from Croatia to Cyprus, conflict has strengthened,
if not produced, new forms of violent demarcations, highlighting the role
played by borders and boundaries in conflict and post-conflict societies.
They have been understood both as the cause and as the solution to wars.
As such, they have been of major concern of the political elites, figuring on
the negotiation tables and peace agreements, demarcated on official maps,
preserved by the national military or by NATO and used as a fundamental
security tool to keep peace in post-conflict societies. Based on security
claims, many boundaries are institutionalized.
vii
viii PREFACE
Walker, Roberto Yamato, Mike Shapiro and Stefano Guzzini. I can only
offer my gratitude to Jef Huysmans, for his insightful thoughts and the
productive discussions we had at Open University and elsewhere following
my time there. To Pinar Bilgin, for comments and encouragement. And
to Cynthia Enloe, for being an inspiration to (female) IR academics.
I am indebted to all my interlocutors in Bosnia and Herzegovina: thank
you for your time, your trust and your interest. I could have not achieved
as much without Aida Golić, Aida Hadzimusić, Amir T., Andrea Peres,
Armina Pilav, Azra Polimać, François Lunel, Giulia Carabelli, Nicholas
Moll, Selma Dzemidzić. Thanks to Ratko Orozović, who introduced me
to many of his friends and acquaintances in Dobrinja/Istočno Sarajevo
and, also, in Mostar. Thanks to all my interviewees, who have been
anonymized in this book, for taking the time to share your stories with
me. I learnt a lot from our encounters. Life in Sarajevo (and so many
encounters since) would not be the same without Armin, Bojan, Maria.
Caterina, Daniela and Mate: thanks for sharing coffee, thoughts, trips,
books and your friendship in Sarajevo, Bjelina, Belgrade, London and
beyond. Many thanks to Omar, with whom I had so many important
discussions since our encounter in Kino Bosna. Our friendship has shaped
this book in many ways. Thanks to my language teachers, Tea and Milan.
Also thank you to my close friends through this journey, my sources of
joy, strength and inspiration along the way: Gigi, Boselli, Camé, Carol,
Emma, Fe Alves, Fe Sucupira, Guilherme, Julián, Leo, Manu, Horta, Nat,
Paulinha, Paulinho, Victor and Sue. Thanks to Patricia and Ricardo, the
best siblings one could have. To Numa, who has supported this project
in so many ways and through the years, I am forever grateful. Thanks for
being there. And to Henrique, who makes life (and life in quarantine)
beautiful, which was the condition of possibility to finish this book.
1 Introduction 1
1.1 ‘Gladni smo na tri jezika!’ 11
References 19
2 Enacting Boundaries 21
2.1 Introduction 21
2.2 Dayton Peace Accords: Boundaries as Solution? 23
2.3 Conceptualizing Borders and Boundaries 30
2.4 International Relations: From Borders to Boundaries? 33
2.5 Making (Violent?) Boundaries 41
2.6 Enacting Boundaries 46
2.7 Conclusion 49
References 50
xi
xii CONTENTS
7 Conclusion 217
Reference 224
Bibliography 225
Index 243
About the Author
xv
Abbreviations
xvii
xviii ABBREVIATIONS
xix
CHAPTER 1
Introduction
The tragedy of Dayton was that we created a state that was defined in terms
of the people who created the war; and they defined the war ethnically;
and they defined the state ethnically. And that, I don’t think, was the
primary appellation ordinary Bosnians would use. (James O’Brien, [one of
the Americans responsible to formulate the Dayton Accord], in Toal and
Dahlman 2011: 164)
In 1989, while the Berlin Wall was being demolished, a famous comedic
group from Sarajevo imagined the end of Yugoslavia and the division
of the city of Sarajevo in two. In the episode ‘Podjela Sarajeva - Sara-
jevski Zid’1 (Divided Sarajevo-Sarajevan wall), a wall has been built in the
middle of Sarajevo, dividing it into Zapadno Sarajevo (West Sarajevo) and
Istočno Sarajevo (East Sarajevo), as had been the case in Berlin. Although
it was recorded and broadcasted in 1989, the episode suggested that the
action was taking place on 11 November 1995—a date when, indeed,
representatives of the warring parties from Bosnia and Herzegovina (BiH)
would later sit at the negotiation table in Dayton, Ohio (USA), along
with leaders from the United States, France, Germany, United Kingdom,
1 This episode from Top Lista Nadrealista can be found on YouTube under the name:
Podjela Sarajeva (Sarajaveski Zid). Available at: https://www.youtube.com/watch?v=nt9
cMJAAwPA&list=RDnt9cMJAAwPA#t=3.
2 By 1995, after almost four years of war, it is estimated that 1.1 million were internally
displaced persons and 1,259,000 had fled the country and became refugees in nearby
European states or even on other continents.
3 ‘Ethnic cleansing’ is a term that was forged in the Bosnian war (Bringa 2002; Toal
and Dahlman 2011). It has been defined by the UN as ‘a purposeful policy designed
by one ethnic or religious group to remove by violent and terror-inspiring means the
civilian population of another ethnic or religious group from certain geographic areas’
(Commission of Experts Established Pursuant to United Nations Security Council Reso-
lution 780). A UN Report from the United Nations Commission of Experts, in 1994,
states that ‘ethnic cleansing has involved means such as the mass killing of civilians, sexual
assaults, the bombardments of cities, the destruction of mosques and churches, the confis-
cation of propriety and similar measures to eliminate or dramatically reduce’ the presence
of other groups in a certain territory. According to the report, ‘ethnic cleansing by the
Serbs has been systematic and apparently well-planned’. While acknowledging that Croat
forces, too, have engaged in ethnic cleansing practices, the UN Final Report of the United
Nations Commission of Experts states that Muslims have not engage on such practices:
‘Croatian forces in the Republic of Croatia and BiH have engaged in «ethnic cleans-
ing» practices against Serbs and Muslims. Croats, for example, have conducted «ethnic
cleansing» campaigns against Serbs in eastern and western Slavonia and in parts of the
Krajina region, as well as against Muslims in the Mostar area. The UN concluded that,
while Bosnian Muslim forces have engaged in practices that constitute «grave breaches» of
the Geneva Conventions and other violations of international humanitarian law, they have
not engaged in «ethnic cleansing» operations’. Available at: www.ess.uwe.ac.uk/comexp
ert/anx/IV.htm ‘Ethnic cleansing’, however, is not a juridical category, and the crimes
committed under this label have been judged either as ‘Crimes against Humanity’ or
‘Genocide’ by the International Criminal Court for the Ex-Yugoslavia.
1 INTRODUCTION 3
to be divided into ten cantons between Bosniaks4 and Croats, and the
Republika Srpska for the Serbs5 —was based on the territories conquered
during the war by each group at the moment when the DPA was signed.
Negotiations in Dayton thus operated ‘on the assumption that (…) war
could be ended by a cartographic fix’ (ibidem: 149). The drawing of the
IEBL and, consequently, the institutionalization of this ethnoterritorial
logic, created several difficulties for those who suddenly found themselves
living ‘on the other side’—and were called ‘minorities’. The Dayton Peace
Agreement reduced spaces and places to matters of ethnonational owner-
ship (Campbell 1998: 115), and was followed, in the first months after
its signature, by a renewed practice of ‘unmixing’ of Bosnia and Herze-
govina, this time led by ‘minorities’ moving towards their ‘proper’ entity.
On the other hand, the DPA states that ‘the early return of refugees and
displaced persons is an important objective of the settlement of the conflict ’
and that ‘all refugees and displaced persons (…) to freely return to their
homes of origin’ (General Framework Agreement,6 1995, Annex 7).
Dayton, thus, provides a ‘schizophrenic’ normative framework: while it
foresees the re-mixing of Bosnian population, it also reinforces and legit-
imizes the drive for homogenization of spaces produced during the war.
That ambivalence was for a long time reflected in the policies of returning
refugees and internally displaced persons. While the United Nations High
Commissioner for Refugees (UNHCR) has mobilized, since 1996, efforts
to assure the returns, in the first years especially, returnees were often met
with animosity and even violence by certain groups, especially in Repub-
lika Srpska, who wanted to maintain the recently achieved status quo.
Sparks of violence led NATO’s Implementation Force (IFOR) respon-
sible for securing the DPA’s Military Annex—to declare a halt to returns
by establishing checkpoints in the IEBL and, thus, “giving it materiality
4 ‘Bosniaks’ and ‘Bosnian’ are terms that refer to two distinct categories. While the
former refers to the group which identifies itself (and/or are identified by others) as
‘Muslims’, here comprise people who are not religious, the latter refers to all people who
have the citizenship of the state of Bosnia and Herzegovina.
5 Those three are the major ethnonational groups that compose Bosnia and Herze-
govina. Differently from the other federations that integrated Yugoslavia, BiH was formally
constituted not by one, but by three so-called constituent people (Bosniaks, Serbians and
Croatians), since none of the three was truly majoritarian.
6 The General Framework Agreement is the name of the document signed during the
Dayton Peace Accords, and that is still in force today, working as the Constitution of
Bosnia and Herzegovina.
4 R. SUMMA
7 One way this is measured is by identifying how many houses and apartments were
reclaimed by refugees and displaced persons. However, many only reclaimed them in order
to sell, exchange or rent those apartments.
8 On the role of ‘connections’ in Bosnia and Herzegovina, please refer to Jansen (2015).
9 I use ‘mixed families’ and ‘mixed marriage’ with a quotation mark because this is
also a contested categorization, often employed in a derogatory way. Especially during
the war, but also after, many ‘mixed families’ experienced situations of mistrust from
1 INTRODUCTION 5
their neighbors, becoming in some millieus an unacceptable social category, with children
from such marriages considered particularly unacceptable by nationalist groups. Hromadžić
(2015) refers to them as ‘Invisible Citizens’.
10 Many of my interlocutors and friends have described how they have only ‘found out’
to be (Serbian, Bosniak or Croat) during the war.
11 In many cases, however, names are more neutral and ambiguous, making hard to
automatically place someone in one of these three groups.
12 Top Lista Nadrealista, Episode “Rat u familiji Popuslic”. Available at:
https://www.youtube.com/watch?v =0-EvhjGG29I.
6 R. SUMMA
Ethnic cleansing (…) has been the most powerful force in the remaking of
Bosnia over the last two decades. Contemporary Bosnia has an ethnoter-
ritorial structure it previously never had. Formerly entwined human
geographies have largely been uprooted and destroyed. Ethnically mixed
communities with strong neighborhood identities have been transformed
into far more homogeneous communities characterized by divisions among
locals, displaced settlers, and returnees. What was previously a marginal
spatial form on the palimpsest of Bosnia-Herzegovina – so-called ethnic
enclaves – has become the dominant pattern. Examine the details, however,
and traces of a more complex human geography are visible. (p. 307, my
emphasis)
Here, I decided not only to ‘examine the details’, but to look else-
where, in order to understand how boundaries—which will be treated
here as a process and dependent on enactments—are not only produced
and reproduced, but, especially, subverted and destabilized. I turn to the
everyday as an onto-epistemo-methodological choice, by claiming that
the lived space of the everyday is full of contradictions, and those contra-
dictions are precisely where we must look in order to capture alternative
practices that provide for a different narrative of post-Dayton Bosnia
and Herzegovina and, ultimately, post-conflict societies. As Gupta and
Ferguson (1992) suggest, ‘important tensions may arise when places that
have been imagined at a distance must become lived spaces’ (p. 11). Thus,
one of the questions of this book might have been: What people ‘make-
do’ of Dayton and its boundaries in their everyday lives? Such question,
however, gives a false impression that those realms are detached from each
other, and that dwelling and imagining are in opposition to each other.
The main concern that will guide this work is, therefore, to under-
stand how boundaries are enacted and re-employed, shifted and displaced
in the everyday of post-conflict societies—looking with greater atten-
tion to the cases of Sarajevo and Mostar. In what regards Bosnia and
Herzegovina, the post-Dayton period will be privileged, although the
‘pre-Dayton period’ will recur many times. I also acknowledge other
forms of periodization that are widely employed in BiH, such as ‘before’
and ‘after’ the war. Insisting on employing ‘post-Dayton’ to refer to this
period is a way of indicating that I am more concerned with the ‘solu-
tions’ that were designed to address what came to be conceived as the
1 INTRODUCTION 7
problems of BiH, rather than focusing on the causes and trying to provide
a solution to the problems myself. Moreover, ‘Dayton’ has a meaning in
BiH that goes much beyond the peace treaty. The term ‘Dayton’ is often
employed to designate a particular spatiotemporal location, one that is
marked by a dysfunctional or abnormal system or yet, the lack of a system,
and which is perceived to be ‘not going anywhere’ (Jansen 2015: 123).
In terms of years, this book thus mainly encompasses the period ranging
from 1995/1996 to 2018. This period is, however, not a homogeneous
block, and different phases, ruled by different practices, can be detected
through those two decades.
The term ‘post-Dayton’ also refers to a post-conflict period more
generally and brings the discussion about what a post-conflict moment
means. How and when does it begin? How and when does it end? Can
we consider France a post-conflict society? Or can we consider that it
enacts itself as a post-conflict society every time they hold a ceremony
for their veterans? Or every time they inaugurate a new monument to its
fallen soldiers?
It is perhaps easier and less questionable to consider Bosnia and Herze-
govina, Serbia, Croatia or even Northern Ireland as post-conflict societies,
due to the fact that war and violent conflict in those places ceased only a
few decades ago. But if temporal proximity is the criteria through which
we label some societies as ‘post-conflict’ and not others, how long does
post-conflict last? While the transition from war to post-war is usually
assumed to happen when peace agreements have been signed and fire has
ceased, the transition to post-conflict society to ‘just’ society is harder to
determine. Since there is no such measure and this very question already
points to the impossibility of drawing a precise line which settles the end
of a ‘post-conflict’ moment, it is useful to rely less on temporal features
and more on what is perceived to be the structuring consequences of war
in those societies. This is not to say that states such as France, to return to
our previous example, have not developed important traits (norms, laws,
symbols, holidays and so on) related to previous wars in which they were
involved. However, what will be considered here as post-conflict societies
are the ones in which those features currently structure political life and
still dominate public debates.
More precisely, the focus of this book is on post-conflict boundaries
and the role they play in the everyday of those societies. Boundaries are
related to the practices of demarcation and will not be limited here to its
geographical aspects or spatial features, even though they are not rarely
8 R. SUMMA
which the practices analysed here take place (Bosnian? Serbian? Croatian?
Serbo-Croat?). Second, I would like to make clear how my knowledge of
those various languages has shaped—enabling and limiting what I could
do and understand, with whom and in which situations I could speak,
how people would respond to my approach and in which ways would
people talk to me. Third—and this, more than the previous two, adds to
the reflections on everyday boundaries—is how my interlocutors relate to
this/these language(s). What do they call it and what does it mean to
refer to it like they do?
Writing about the first point came as a necessity. For a handful of
reasons, I decided, since the beginning, to write this book in English. I
was a visiting researcher in the UK when I started writing the first chapter
of this book, one that discusses, at one point, the distinction between
‘border’ and ‘boundary’. This distinction has been proven crucial to
my overall argumentation. However, through the years, while discussing
my work in Brazil, it was not always easy to find the exact words in
Portuguese for ‘boundary’. I have tried employing many words that, in
my opinion, do not fully grasp the meanings of ‘boundary’ (and that,
sometimes, express exactly the opposite of what I argue a boundary is):
limite (limit), demarcação (demarcation), linha ( line), divisão (division);
while ‘border’ would be better translated as fronteira.
Little did I know back then that Bosnian/Croatian/Serbian
language(s) experienced the same shortage of words to describe ‘bound-
ary’. Granica is used in both cases, to designate ‘border’ and ‘bound-
ary’. That is usually how my interlocutors would call the bound-
aries I am researching: granica. And this is also the reason why I
employ ‘border/boundary’ when translating interviews that were done in
Bosnian/Croatian/Serbian—because, at that point, my interlocutor has
used the (very imprecise) word granica. A few times, however, my inter-
locutors reacted in a negative way when I employed this word. Some of
them have even argued: ‘but there is no granica anymore’. Indeed, there
are no checkpoints, no ID check.
Once, however, I interviewed a highly educated 27-year-old man living
literally five meters from the Inter-Entity Boundary Line, in Istočno
Sarajevo. Since he spoke English fluently, the interview was entirely
conducted in this language. I was relieved that I could finally use the
word ‘boundary’ instead of a more imprecise word such as ‘granica’. As
I pronounced ‘boundary’ in the middle of a question, nevertheless, he
promptly corrected me: ‘border’. I tried again, ‘…boundary…’. And he
14 R. SUMMA
16 Interview with N., April 12, 2015. Istočno Sarajevo. Interview conducted in English.
1 INTRODUCTION 15
a sense of belonging, if not trust, among people who share them. Not
surprisingly, one of the best interviews I did (with more details, opin-
ions, confessions) was conducted in Portuguese, with a woman living in
Istočno Sarajevo who had long worked for a Portuguese mission in BiH
and spoke the language fluently. Another one was with a young woman
who studies French at the university and was very pleased to spend a
whole afternoon and a few evenings talking with me in French about her
life, boundaries and the problems of BiH. It does not come as a surprise,
therefore, that a shared language is usually perceived as central element
of imagining communities.
This takes me straight to my third point: the very use of language as
boundary(ies) itself. As I have mentioned, BiH is officially composed not
only by three ‘constituent peoples’, but also by three official languages:
Bosnian, Serbian and Croatian. Here, I will not go through the history of
this (these) language(s), as this would amount to another book, and this
work has already been done as I have indicated before. I will, however,
tell two short stories to illustrate my point.
In preparation for my fieldwork, I joined a Croatian language course
in September 2014 at the University of Westminster, in the United
Kingdom. The teacher, born and raised in Belgrade, explained that she
had majored in Serbo-Croat studies, a language that, officially, no longer
exists. She then divided up the class between those who were there
to learn Croatian to the left side, those who were learning Serbian to
the right, and the few who were learning Bosnian had to pick a side.
Despite the Cyrillic script used by the Serbian language, which consti-
tutes a clear visible and symbolic distinction from Croatian, the teacher
kept underplaying and making jokes about the differences between the
languages. Probably, the most important one after the script is the distinc-
tion between the ekavian/ljekavian17 variants of the language. In short,
that means adding or not a j (/j/) in the middle of a series of words, such
as, for example, ovde/ovdje (“here”, respectively, in the ekavian and jeka-
vian variants). Sometimes, after adding a j using a different colour chalk
on the blackboard in the middle of some word, she would ironically state:
‘and this, ladies and gentlemen, is the big difference between Serbian and
Croatian’.
today, to demarcate ‘us’, on this side of the city, from ‘them’, on the other
side.
Similarly, a woman also living in Istočno Sarajevo mentioned that one
of the reasons she would not live in the Federation side of the city,
although she worked there, was that she wanted her kids to be schooled
in the Serbian language.20 As it will be discussed further, like in many
other areas, the Bosnian school system experienced segregation between
ethnonational groups during the war, when each local area adopted its
own curricula and schoolbooks. With the Dayton Peace Agreement, many
political functions, education included, were relegated to local levels.
Although there is a Federal Ministry of Education, Culture and Sport,
the cantonal ministries in Federation and, on the other hand, Repub-
lika Srpska are responsible for making decisions concerning educational
subjects. One of the main claims that sustain a divided educational system
is based on the right of each ethnonational group to be taught in its
respective national language.
More recently, however, yet another controversy emerged when
Republika Srpska decided that all its primary schools should officially
change the name of the language ‘Bosnian’ to ‘Bosniak’. After protests by
Bosniak students and parents living in this entity, Republika Srpska presi-
dent, Milorad Dodik, responded by reiterating his claim that the ‘Bosnian
language does not exist.’21 Name changing, in this case, can be under-
stood as a form of further isolating and alienating non-Serbs that live in
Republika Srpska.
In a different tone, a high-school student at the Catholic School, in
Sarajevo, told me: ‘In our school we study Croatian, but nobody in my
school speaks pure Croatian… we all speak this mixture of everything
(Croatian, Serbian and some Turkish words, as she explained earlier). I
seriously doubt that even our professors speak Croatian…that language
issue has always been pointless to me.’22
23 In this report, it is not clear why they use the terminology ‘Bosnian’ (that would
designate a citizen from BiH) instead of ‘Bosniak’ (the ethnonational group formed by
‘Muslims’). It is not clear if that was a translation error or a conscious choice, even
though it is clear that respondents understood it as ‘Bosniaks’
24 Bugarski, Ranko (2004) Language and Boundaries in the Yugoslavian Context.
In: Brigitta Busch and Helen Kelly-Holmes Language, Discourse and Borders in the
Yugoslavian Successor States. Multilingual Matters.
1 INTRODUCTION 19
References
Books, Chapters, Articles
Barbour, S.; Carmichael, C. (eds). Language and Nationalism in Europe. Oxford:
Oxford University Press, 2000.
Bringa, T. Nationality Categories, National Identification and Identity Formation
in the ‘Multinational’ Bosnia. The Anthropology of East Europe Review, v. 11,
n. 1/2, pp. 80–89, 1993.
Bringa, T. Averted Gaze: Genocide in Bosnia-Herzegovina 1992–1995. Annihi-
lating Difference: The Anthropology of Genocide. Berkeley: University of
California Press, 2002.
Brubaker, R. From the Unmixing to the Remixing of Peoples: UNHCR and
Minority Returns in Bosnia. UNHCR, Research Paper n. 261, 2013.
Bugarski, R. Language and Boundaries in the Yugoslav Context. In: Busch, B.;
Kelly-Holmes, H. (eds). Language, Discourse and Borders in the Yugoslav
Successor States. Clevedon: Multilingual Matters, 2004.
Calame, J.; Charlesworth, E. Divided Cities. Belfast, Beirut, Jerusalem, Mostar,
and Nicosia. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2009.
Campbell, D. National Deconstruction: Violence, Identity and Justice in Bosnia.
Minneapolis: University of Minnesota Press, 1998.
Gupta, A.; Ferguson, J. Beyond ‘Culture’: Space, Identity and the Politics of
Difference. Cultural Anthropology, v. 7, n. 1, pp. 6–23, February 1992).
Halilovich, H. Places of Pain: Forced Displacement, Popular Memory and Trans-
Local Identities in Bosnian War-Torn Communities. New York: Berghahn,
2013.
Hromadžić, A. Citizens of an Empty Nation. Youth Abd State-Making in Postwar
Bosnia-Herzegovina. Philadelphia: Pennsylvania, 2015.
20 R. SUMMA
Jansen, S. Yearnings in the Meantime. “Normal Lives” and the State in a Sarajevo
Apartment Complex. New York and Oxford: Berghahn Books, 2015.
Kamusella, T. The Politics of Language and Nationalism in Modern Central
Europe. New York: Palgrave Macmillan, 2009.
Maček, I. Sarajevo Under Siege. Anthropology in Wartime. Philadelphia: Univer-
sity of Pennsylvania Press, 2009.
Massey, D. For Space. London: Sage, 2005.
Summa, R. What Might Have Been Lost: Fieldwork and the Challenges of
Translation. In: Kusic, K.; Zahora, J. (eds). Fieldwork as Failure: Living and
Knowing in the Field of International Relations, 2020.
Toal, G.; Dahlman, C. T. Bosnia Remade. Ethnic Cleansing and Its Reversal.
New York: Oxford University Press, 2011.
CHAPTER 2
Enacting Boundaries
The point is, precisely, where do you draw the line separating one life from
the other? Politics is about that border. It is the activity that brings it back
into question. (Rancière 2004: 303)
2.1 Introduction
Étienne Balibar once wrote that ‘the idea of a definition of what consti-
tutes a border is, by definition, absurd’. Indeed, as the philosopher goes
on explaining ‘to mark out a border is, precisely, to define a territory,
to delimit it (…) Conversely, however, to define or identify in general is
nothing other than to trace a border, to assign boundaries or borders’.
Thus, the very representation of the border is the precondition for any
definition (Balibar 2002: 75).
In this chapter, I embrace the challenge of a similarly absurd task. Even
if I do not intend to propose a definitive and closed concept of border by
showing what constitutes it, I will present how it has been conceptualized
elsewhere, and how it will be employed in this work. An important part
of this effort will be precisely to demarcate the notion of ‘border’ from
that of ‘boundary’—which, by itself, might be understood as a broader
practice of demarcation rather than a border.
1 ‘Bosniak’ and ‘Bosnian’ mean two different things. While the former refers to the
group that shares a Muslim identity, here comprising those people who are not religious,
the latter refers to all people who have the citizenships of Bosnia and Herzegovinian state.
2 Those three are the major groups that form BiH’s population.
2 ENACTING BOUNDARIES 25
6 See Chapter 1.
7 See Chapter 6.
8 Usually villages were composed mainly either by Muslims and Serbs or Muslims and
Croats. That was different in the cities.
28 R. SUMMA
the first source of one’s identity. In many cases, class, background and
perceived cultural status mattered more. Indeed, for many in the city,
their status as Sarajevans placed them in a higher moral and cultural cate-
gory compared to people living in other parts of Bosnia and Herzegovina
(Maček 2009: 189). They perceived the local culture as tolerant and open
to both Eastern and Western influences, a trait they did not recognize in
other parts of BiH. Even among the same ethnonational groups, such
as Muslims, for example, Sarajevans would think of themselves as not
belonging to ‘the same culture’ as those coming from villages. Some of
the capital inhabitants would even think of themselves as standing above
BiH. This might be a reason why Sarajevo had one of the highest numbers
of people who declared themselves ‘Yugoslavian’: 16.43% in the centre
of Sarajevo, according to the 1991 census. No ethnonational group was
majoritarian in the capital.
A different aspect constituted the main boundary of demarcation
between insiders and outsiders in Sarajevo. The boundaries were drawn
between those who considered themselves modern, civilized and urban
and those who were called papci ( or, literally, ‘pig feet’), indicating a rural
origin (Toal and Dahlman 2011: 72). Cultural status was (and still is)
deemed higher among the urban inhabitants in relation to those who live
in rural areas. While those who were associated with the bourgeois urban
space were represented (and represented themselves) as more educated
and civilized, ‘the rural order’ has been considered ‘backwards’, ‘unciv-
ilized’ and even ‘barbaric’ (Hromadžić 2018). Much has been written
about the differences between urban and rural settings in BiH, both
before (see, for example, Bringa 1993b) and after the war. Many authors
have been analysing how the great number of internal displaced people
from rural areas has altered the social fabric in the cities and how it leads
to cultural transformations and different divides between ‘us’ and ‘them’
(Hromadžić 2018; Jansen 2005, 2015; Maček 2009). In many occa-
sions both during and after the war, displaced people from rural areas
were perceived to be disturbing or even threatening urban life, bringing
a different, more backwards and intolerant life style which could erode
urban culture. Many jokes concerning the lack of intimacy of rural people
with urban codes and equipments reproduce these discriminations.
In the city, nationality categories were hybrid, fluid and confused: it was
not possible to reliably affix nationality by appearance and accent (it was
easier to affix cultural status). Nevertheless, even if there were only certain
2 ENACTING BOUNDARIES 29
This return to his native city was probably the first visit which he
had made to it, since the day when he departed from his father’s
house, to go to Jerusalem as a student of Jewish theology. It must
therefore have been the occasion of many interesting reflections and
reminiscences. What changes had the events of that interval
wrought in him,――in his faith, his hopes, his views, his purposes for
life and for death! The objects which were then to him as
idols,――the aims and ends of his being,――had now no place in
his reverence or his affection; but in their stead was now placed a
name and a theme, of which he could hardly have heard before he
first left Tarsus,――and a cause whose triumph would be the
overthrow of all those traditions of the Fathers, of which he had been
taught to be so exceeding zealous. To this new cause he now
devoted himself, and probably at this time labored “in the regions of
Cilicia,” until a new apostolic summons called him to a distant field.
He was yet “personally unknown to the churches of Judea, which
were in Christ; and they had only heard, that he who persecuted
them in times past, now preached the faith which once he destroyed;
they therefore glorified God on his account.” The very beginnings of
his apostolic duties were therefore in a foreign field, and not within
the original premises of the lost sheep of the house of Israel, where
indeed he was not even known but by fame, except to a few in
Jerusalem. In this he showed the great scope and direction of his
future labors,――among the Gentiles, not among the Jews; leaving
the latter to the sole care of the original apostles, while he turned to
a vast field for which they were in no way fitted, by nature, or by
apostolic education, nor were destined in the great scheme of
salvation.
During this retirement of Saul to his native home, the first great
call of the Gentiles had been made through the summons of Simon
Peter to Cornelius. There was manifest wisdom in this arrangement
of events. Though the original apostles were plainly never intended,
by providence, to labor to any great extent in the Gentile field, yet it
was most manifestly proper that the first opening of this new field
should be made by those directly and personally commissioned by
Jesus himself, and who, from having enjoyed his bodily presence for
so long a time, would be considered best qualified to judge of the
propriety of a movement so novel and unprecedented in its
character. The great apostolic chief was therefore made the first
minister of grace to the Gentiles; and the violent opposition with
which this innovation on Judaical sanctity was received by the more
bigoted, could of course be much more efficiently met, and
disarmed, by the apostle specially commissioned as the keeper of
the keys of the heavenly kingdom, than by one who had been but
lately a persecutor of the faithful, and who, by his birth and partial
education in a Grecian city, had acquired such a familiarity with
Gentile usages, as to be reasonably liable to suspicion, in regard to
an innovation which so remarkably favored them. This great
movement having been thus made by the highest Christian authority
on earth,――and the controversy immediately resulting having been
thus decided,――the way was now fully open for the complete
extension of the gospel to the heathen, and Saul was therefore
immediately called, in providence, from his retirement, to take up the
work of evangelizing Syria, which had already been partially begun
at Antioch, by some of the Hellenistic refugees from the persecution
at the time of Stephen’s martyrdom. The apostles at Jerusalem,
hearing of the success which attended these incidental efforts,
dispatched their trusty brother Barnabas, to confirm the good work,
under the direct commission of apostolic authority. He, having come
to Antioch, rejoiced his heart with the sight of the success which had
crowned the work of those who, in the midst of the personal distress
of a malignant persecution, that had driven them from Jerusalem,
had there sown a seed that was already bringing forth glorious fruits.
Perceiving the immense importance of the field there opened, he
immediately felt the want of some person of different qualifications
from the original apostles, and one whose education and habits
would fit him not only to labor among the professors of the Jewish
faith, but also to communicate the doctrines of Christ to the
Grecians. In this crisis he bethought himself of the wonderful young
convert with whom he had become acquainted, under such
remarkable circumstances, a few years before, in
Jerusalem,――whose daring zeal and masterly learning had been
so signally manifested among the Hellenists, with whom he had
formerly been associated as an equally active persecutor. Inspired
both by considerations of personal regard, and by wise convictions
of the peculiar fitness of this zealous disciple for the field now
opened in Syria, Barnabas immediately left his apostolic charge at
Antioch, and went over to Tarsus, to invite Saul to this great labor.
The journey was but a short one, the distance by water being not
more than one hundred miles, and by land, around through the
“Syrian gates,” about one hundred and fifty. He therefore soon
arrived at Saul’s home, and found him ready and willing to undertake
the proposed apostolic duty. They immediately returned together to
Antioch, and earnestly devoted themselves to their interesting
labors.
“Antioch, the metropolis of Syria, was built, according to some authors, by Antiochus
Epiphanes; others affirm, by Seleucus Nicanor, the first king of Syria after Alexander the
Great, in memory of his father Antiochus, and was the ‘royal seat of the kings of Syria.’ For
power and dignity, Strabo, (lib. xvi. p. 517,) says it was not much inferior to Seleucia, or
Alexandria. Josephus, (lib. iii. cap. 3,) says, it was the third great city of all that belonged to
the Roman provinces. It was frequently called Antiochia Epidaphne, from its neighborhood
to Daphne, a village where the temple of Daphne stood, to distinguish it from other fourteen
of the same name mentioned by Stephanus de Urbibus, and by Eustathius in Dionysius p.
170; or as Appianus (in Syriacis,) and others, sixteen cities in Syria, and elsewhere, which
bore that name. It was celebrated among the Jews for ‘Jus civitatis,’ which Seleucus
Nicanor had given them in that city with the Grecians and Macedonians, and which, says
Josephus, they still retain, Antiquities, lib. xii. cap. 13; and for the wars of the Maccabeans
with those kings. Among Christians, for being the place where they first received that name,
and where Saul and Barnabas began their apostolic labors together. In the flourishing times
of the Roman empire, it was the ordinary residence of the prefect or governor of the eastern
provinces, and also honored with the residence of many of the Roman emperors, especially
of Verus and Valens, who spent here the greatest part of their time. It lay on both sides of
the river Orontes, about twelve miles from the Mediterranean sea.” (Wells’s Geography New
Testament――Whitby’s Table.) (J. M. Williams’s Notes on Pearson’s Annales Paulinae.)
The name now first created by the Syrians to distinguish the sect, is remarkable,
because being derived from a Greek word, Christos, it has a Latin adjective termination,
Christianus, and is therefore incontestably shown to have been applied by the Roman
inhabitants of Antioch; for no Grecian would ever have been guilty of such a barbarism, in
the derivation of one word from another in his own language. The proper Greek form of the
derivation would have been Christicos, or Christenos, and the substantive would have been,
not Christianity, but Christicism, or Christenism,――a word so awkward in sound, however,
that it is very well for all Christendom, that the Roman barbarism took the place of the pure
Greek termination. And since the Latin form of the first derivative has prevailed, and
Christian thus been made the name of “a believer in Christ,” it is evident to any classical
scholar, that Christianity is the only proper form of the substantive secondarily derived. For
though the appending of a Latin termination upon a Greek word, as in the case of
Christianus, was unquestionably a blunder and a barbarism in the first place, it yet can not
compare, for absurdity, with the notion of deriving from this Latin form, the substantive
Christianismus, with a Greek termination foolishly pinned to a Latin one,――a folly of which
the French are nevertheless guilty. The error, of course, can not now be corrected in that
language; but those who stupidly copy the barbarism from them, and try to introduce the
monstrous word, Christianism, into English, deserve the reprobation of every man of taste.
“That this famine was felt chiefly in Judea may be conjectured with great reason from the
nature of the context, for we find that the disciples are resolving to send relief to the elders
in Judea; consequently they must have understood that those in Judea would suffer more
than themselves. Josephus declared that this famine raged so much there, πολλῶν ὑπό
ἐνδείας ἀναλωμάτων φθειρομένων, ‘so that many perished for want of victuals.’”
“‘Throughout the whole world,’ πᾶσαν τὴν οἰκουμένην, is first to be understood, orbis
terrarum habitabilis: Demosthenes in Corona, Æschines contra Ctesiphon Scapula. Then
the Roman and other empires were styled οικουμένη, ‘the world.’ Thus Isaiah xiv. 17, 26, the
counsel of God against the empire of Babylon, is called his counsel, ἐπὶ τὴν ὅλην οἰκουμένην,
‘against all the earth.’――(Elsley, Whitby.) Accordingly Eusebius says of this famine, that it
oppressed almost the whole empire. And as for the truth of the prophecy, this dearth is
recorded by historians most averse to our religion, viz., by Suetonius in the life of Claudius,
chapter 18, who informs us that it happened ‘ob assiduas sterilitates;’ and Dion Cassius
History lib. lx. p. 146, that it was λιμὸς ἰσχυρὸς, ‘a very great famine.’ Whitby’s Annotations,
Doddridge enumerates nine famines in various years, and parts of the empire, in the reign
of Claudius; but the first was the most severe, and affected particularly Judea, and is that
here meant.” (J. M. Williams’s notes on Pearson.)
“Seleucia was a little north-west of Antioch, upon the Mediterranean sea, named from its
founder, Seleucus.――Cyprus, so called from the flower of the Cypress-trees growing
there.――Pliny, lib. xii. cap. 24.――Eustathius. In Dionysius p. 110. It was an island, having
on the east the Syrian, on the west the Pamphylian, on the south the Phoenician, on the
north the Cilician sea. It was celebrated among the heathens for its fertility as being
sufficiently provided with all things within itself. Strabo, lib. xiv. 468, 469. It was very
infamous for the worship of Venus, who had thence her name Κύπρις. It was memorable
among the Jews as being an island in which they so much abounded; and among
Christians for being the place where Joses, called Barnabas, had the land he sold, Acts iv.
36; and where Mnason, an old disciple, lived; Acts xxi. 16.――(Whitby’s Table.) Salamis
was once a famous city of Cyprus, opposite to Seleucia, on the Syrian coast.――(Wells.) It
was in the eastern part of Cyprus. It was famous among the Greek writers for the story of
the Dragon killed by Chycreas, their king; and for the death of Anaxarchus, whom
Nicocreon, the tyrant of that island, pounded to death with iron pestles.”――(Bochart,
Canaan, lib. i. c. 2――Laert, lib. ix. p. 579.) Williams’s Pearson.
Lycaonia is a province of Asia Minor, accounted the southern part of Cappadocia, having
Isauria on the west, Armenia Minor on the east, and Cilicia on the south. Its chief cities are
all mentioned in this chapter xiv. viz., Iconium, Lystra, and Derbe. They spake in the
Lycaonian tongue, verse 10, which is generally understood to have been a corrupt Greek,
intermingled with many Syriac words.――Horne’s Introduction.
Acts xiv. 12. “It has been inquired why the Lystrans suspected that Paul and Barnabas
were Mercury and Jupiter? To this it may be answered, 1st. that the ancients supposed the
gods especially visited those cities which were sacred to them. Now from verse 13, it
appears that Jupiter was worshiped among these people; and that Mercury too was, there is
no reason to doubt, considering how general his worship would be in so commercial a tract
of Maritime Asia. (Gughling de Paulo Mercurio, p. 9, and Walch Spic. Antiquities, Lystra, p.
9.) How then was it that the priest of Mercury did not also appear? This would induce one
rather to suppose that there was no temple to Mercury at Lystra. Probably the worship of
that god was confined to the sea-coast; whereas Lystra was in the interior and mountainous
country. 2. It appears from mythological history, that Jupiter was thought to generally
descend on earth accompanied by Mercury. See Plautus, Amphitryon, 1, 1, 1. Ovid,
Metamorphoses, 8, 626, and Fasti, 5, 495. 3. It was a very common story, and no doubt,
familiar to the Lystrans, that Jupiter and Mercury formerly traversed Phrygia together, and
were received by Philemon and Baucis. (See Ovid, Metamorphoses, 8, 611, Gelpke in
Symbol. ad Interp. Acts xiv. 12.) Mr. Harrington has yet more appositely observed, (in his
Works, p. 330,) that this persuasion might gain the more easily on the minds of the
Lycaonians, on account of the well-known fable of Jupiter and Mercury, who were said to
have descended from heaven in human shape, and to have been entertained by Lycaon,
from whom the Lycaonians received their name.
“But it has been further inquired why they took Barnabas for Jupiter, and Paul for
Mercury. Chrysostom observes, (and after him Mr. Fleming, Christology Vol. II. p. 226,) that
the heathens represented Jupiter as an old but vigorous man, of a noble and majestic
aspect, and a large robust make, which therefore he supposes might be the form of
Barnabas; whereas Mercury appeared young, little, and nimble, as Paul might probably do,
since he was yet in his youth. A more probable reason, however, and indeed the true one,
(as given by Luke,) is, that Paul was so named, because he was the leading speaker. Now
it was well known that Mercury was the god of eloquence. So Horace, Carmen Saeculare,
1, 10, 1. Mercuri facunde nepos Atlantis Qui feros cultus hominum recentum Voce formasti
cantus. Ovid, Fasti, 5, 688. Macrobius, Saturnalia, 8, 8. Hence he is called by Jamblichus,
de Mysteriis, θεὸς ὁ των λόγων ἡγεμὼν, a passage exactly the counterpart to the present one,
which we may render, ‘for he had led the discourse.’” (Bloomfield’s Annotations, New
Testament, Vol. IV. c. xiv. § 12.)
“They called Paul Mercury, because he was the chief speaker,” verse 12. Mercury was
the god of eloquence. Justin Martyr says Paul is λόγος ἑρμηνευτικὸς καὶ πάντων διδάσκαλος,
the word; that is, the interpreter and teacher of all men. Apology ii. p. 67. Philo informs us
that Mercury is called Hermes, ὡς Ἑρμηνέα καὶ προφήτην τῶν θειων, as being the interpreter
and prophet of divine things, apud Eusebius, Praeparatio evangelica, Lib. iii. c. 2. He is
called by Porphyry παραστατικὸς, the exhibitor or representor of reason and eloquence.
Seneca says he was called Mercury, quia ratio penes illum est. De Beneficiis, Lib. iv. cap.
7.――Calmet, Whitby, Stackhouse.
All this pelting and outcry, however, made not the slightest
impression on Paul and Barnabas, nor had the effect of deterring
them from the work, which they had so unpropitiously carried on.
Knowing, as they did, how popular violence always exhausts itself in
its frenzy, they without hesitation immediately returned by the same
route over which they had been just driven by such a succession of
popular outrages. The day after Paul had been stoned and stunned
by the people of Lystra, he left that city with Barnabas, and both
directed their course eastward to Derbe, where they preached the
gospel and taught many. Then turning directly back, they came again
to Lystra, then to Iconium, and then to Antioch, in all of which cities
they had just been so shamefully treated. In each of these places,
they sought to strengthen the faith of the disciples, earnestly
exhorting them to continue in the Christian course, and warning them
that they must expect to attain the blessings of the heavenly
kingdom, only through much trial and suffering. On this return
journey they now formally constituted regular worshiping assemblies
of Christians in all the places from which they had before been so
tumultuously driven as to be prevented from perfecting their good
work,――ordaining elders in every church thus constituted, and
solemnly, with fasting and prayer, commending them to the Lord on
whom they believed. Still keeping the same route on which they had
come, they now turned southward into Pamphylia, and came again
to Perga. From this place, they went down to Attalia, a great city
south of Perga, on the coast of Pamphylia, founded by Attalus
Philadelphus, king of Pergamus. At this port, they embarked for the
coast of Syria, and soon arrived at Antioch, from which they had
been commended to the favor of God, on this adventurous journey.
On their arrival, the whole church was gathered to hear the story of
their doings and sufferings, and to this eager assembly, the apostles
then recounted all that happened to them in the providence of God,
their labors, their trials, dangers, and hair-breadth escapes, and the
crowning successes in which all these providences had resulted; and
more especially did they set forth in what a signal manner, during
this journey, the door of Christ’s kingdom had been opened to the
Gentiles, after the rejection of the truth by the unbelieving Jews; and
thus happily ended Paul’s first great apostolic mission.
Bishop Pearson here allots three years for these journeys of the apostles, viz. 45, 46,
and 47, and something more. But Calmet, Tillemont, Dr. Lardner, Bishop Tomline, and Dr.
Hales, allow two years for this purpose, viz. 45 and 46; which period corresponds with our
Bible chronology. (Williams on Pearson.)
The great apostle of the Gentiles now made Antioch his home,
and resided there for many years, during which the church grew
prosperously. But at last some persons came down from Jerusalem,
to observe the progress which the new Gentile converts were
making in the faith; and found, to their great horror, that all were
going on their Christian course, in utter disregard of the ancient
ordinances of the holy Mosaic covenant, neglecting altogether even
that grand seal of salvation, which had been enjoined on Abraham
and all the faithful who should share in the blessings of the promise
made to him; they therefore took these backsliders and loose
converts, to task, for their irregularities in this matter, and said to
them, “Unless you be circumcised ♦according to the Mosaic usage,
you can not be saved.” This denunciation of eternal ruin on the
Gentile non-conformists, of course made a great commotion among
the Antiochians, who had been so hopefully progressing in the pure,
spiritual faith of Christ,――and were not prepared by any of the
instructions which they had received from their apostolic teachers,
for any such stiff subjection to tedious rituals. Nor were Paul and
Barnabas slow in resisting this vile imposition upon those who were
just rejoicing in the glorious light and freedom of the gospel; and they
at once therefore, resolutely opposed the attempts of the bigoted
Judaizers to bring them under the servitude of the yoke which not
even the Jews themselves were able to bear. After much wrangling
on this knotty point, it was determined to make a united reference of
the whole question to the apostles and elders at Jerusalem, and that
Paul and Barnabas should be the messengers of the Antiochian
church, in this consultation. They accordingly set out, escorted