Ä Á CÆ Æ NG MÃ N Dá CH

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 12

BỘ GIÁO DỤC ĐÀO TẠO

TRƯỜNG ĐẠI HỌC LUẬT, TPHCM

THEORY OF TRANSLATION
GV: LÝ NGỌC TOÀN, Ph.D
1. What does the term "Hợp đồng" refer to in English?
a) Constitution b) Contract c) Court d) Crime
2. What is the translation of "Hình sự" in English?
a) Criminal law b) Civil law c) Administrative law d) Constitutional law
3. Which term translates to "Legal representative" in Vietnamese?
a) Luật sư b) Đại diện pháp lý c) Người bị cáo d) Công an
4. What is the English translation of "Luật sư"?
a) Police officer b) Lawyer c) Judge d) Witness
5. What does "Bản án" mean in English?
a) Verdict b) Contract c) Appeal d) Hearing
6. How would you translate "Tòa án" into English?
a) Law firm b) Court c) Prosecutor d) Defendant
7. What is the translation of "Kháng cáo" in English?
a) Arrest b) Appeal c) Sentencing d) Investigation
8. What does "Phạm pháp" mean in English?
a) Legal system b) Criminal offense c) Legal document d) Judicial process
9. How would you translate "Pháp luật" into English?
a) Constitution b) Legislation c) Law enforcement d) Legal rights
10. What is the English translation of "Bị cáo"?
a) Accused b) Plaintiff c) Witness d) Judge
11. What does "Hiến pháp" mean in English?
a) Legal code b) Constitution c) Court hearing d) Legal precedent
12. How would you translate "Lệnh tạm giữ" into English?
a) Arrest warrant b) Search warrant c) Court order d) Subpoena
13. What is the translation of "Bằng chứng" in English?
a) Testimony b) Evidence c) Plea d) Alibi
15. What does "Hồ sơ" mean in English?
a) Verdict b) Case file c) Public defender d) Parole
16. How would you translate "Quyền bào chữa" into English?
a) Right to counsel b) Right to remain silent c) Right to bail d) Right to appeal
17. What is the English translation of "Vụ án"?
a) Criminal record b) Lawsuit c) Crime scene d) Legal precedent
18. What does "Luật pháp" mean in English?
a) Legal profession b) Legal system c) Legal code d) Legal counsel
19. How would you translate "Chứng cứ" into English?
a) Testimony b) Evidence c) Plea bargain d) Subpoena
20. What is the translation of "Bồi thường" in English?
a) Compensation b) Conviction c) Sentencing d) Acquittal
21. How would you translate "Tuyên án" into English?
a) Criminal record b) Verdict c) Plea agreement d) Bail

1
Nội dung 2: Vietnamese into English
B15. How is "Tòa án đã tuyên án phạt tiền và tịch thu tài sản" correctly translated into English?
a) The court sentenced to imprisonment and property confiscation.
b) The court imposed a fine and granted custody rights.
c) The court awarded compensation and ordered restitution.
d) The court ordered a monetary penalty and asset forfeiture.
16. The Vietnamese sentence "Luật sư đang lập luận trước tòa" is most accurately translated as:
a) The lawyer is presenting evidence in court. b) The lawyer is delivering the closing statement.
c) The lawyer is cross-examining a witness. d) The lawyer is arguing before the court.
17. What is the correct translation of "Chứng cứ là rõ ràng và không thể chối cãi" in English?
a) The evidence is circumstantial and subject to interpretation.
b) The evidence is substantial and undeniable.
c) The evidence is inconclusive and requires further investigation.
d) The evidence is inadmissible and lacks credibility.
18. "Tòa án đã tuyên án phạt bị cáo 10 năm tù giam." is most accurately translated as:
a) The court acquitted the defendant. b) The court sentenced the defendant to 10 years of imprisonment.
c) The court granted bail to the defendant. d) The court dismissed the case against the defendant.
19. The Vietnamese sentence "Người bị cáo đã được tuyên án vô tội." is most accurately translated as:
a) The defendant has been found guilty. b) The defendant has been declared innocent.
c) The defendant has been granted parole. d) The defendant has been placed under investigation.
20. What is the correct translation of "Chúng tôi yêu cầu tòa án giải quyết tranh chấp này."?
a) We request the court to dismiss the case. b) We request the court to issue a restraining order.
c) We request the court to resolve this dispute. d) We request the court to adjourn the proceedings.
21. "Quyết định của tòa án có hiệu lực ngay lập tức." is most accurately translated as:
a) The court's decision is effective immediately. b) The court's decision is pending review.
c) The court's decision is subject to appeal. d) The court's decision is invalid.
22. The English translation of "Luật sư đang thực hiện quyền bào chữa." is:
a) The lawyer is exercising the right to defense. b) The lawyer is presenting the prosecution's case.
c) The lawyer is filing a complaint. d) The lawyer is acting as a witness.
23. The Vietnamese sentence "Tòa án đã yêu cầu bị cáo tham dự phiên tòa." is most accurately translated as:
a) The court has requested the defendant's attendance at the trial.
b) The court has issued a warrant for the defendant's arrest.
c) The court has subpoenaed the defendant as a witness.
d) The court has granted bail to the defendant.
24. "Luật sư đã nộp đơn yêu cầu xem xét lại án." in English is:
a) The lawyer filed a motion for reconsideration of the verdict. b) The lawyer requested an adjournment of the trial.
c) The lawyer appealed the court's decision. d) The lawyer submitted a plea bargain.
25. "Tòa án đã ra phán quyết vô tội cho bị cáo. Điều này có nghĩa là:"
a) The court sentenced the defendant to imprisonment. b) The court declared the defendant guilty.
c) The court dismissed the charges against the defendant. d) The court ordered a retrial for the defendant.
26. How is "Hành vi của bị cáo là vi phạm luật pháp" correctly translated into English?
a) The defendant's behavior violated the law. b) The plaintiff filed a lawsuit against the defendant.
c) The witness testified against the defendant. d) The judge rendered a verdict against the defendant.
27. "Bị cáo đã đệ đơn kháng cáo lên tòa án phúc thẩm" is most accurately translated as:
a) The defendant filed an appeal with the appellate court. b) The defendant submitted a complaint to the trial court.
c) The defendant requested a retrial. d) The defendant appealed to the Supreme Court.
28. The English translation of "Tòa án đã ra lệnh truy nã đối với bị can" is:

2
a) The court issued an arrest warrant for the defendant. b) The court granted bail to the defendant.
c) The court ordered the defendant's release. d) The court summoned the defendant as a witness.
29. How is "Hai bên đã đạt được thỏa thuận hòa giải" correctly translated into English?
a) The two parties reached a settlement agreement. b) The two parties engaged in mediation.
c) The two parties filed a joint lawsuit. d) The two parties appointed an arbitrator.
30. The Vietnamese sentence "Tòa án đã tuyên án phạt tiền và án treo cho bị cáo" is most accurately translated as:
a) The court sentenced the defendant to a fine and probation. b) The court declared the defendant innocent.
c) The court ordered the defendant's immediate release.d) The court dismissed the charges against the defendant.
31 . "Công dân có quyền tự do ngôn luận và tự do tín ngưỡng." is translated into :
a) Citizens have the right to freedom of speech and freedom of religion.
b) Citizens have the right to freedom of assembly and freedom of association.
c) Citizens have the right to access to justice and legal representation.
d) Citizens have the right to education and equal opportunities.
32. "Công chứng là quá trình xác nhận tính hợp pháp của một văn bản." is translated into :
a) Notarization is the process of confirming the legality of a document.
b) Notarization is the process of translating a document.
c) Notarization is the process of signing a document.
d) Notarization is the process of registering a document.
33. "Cấp phép là quy trình cung cấp sự cho phép hợp pháp." is translated into :
a) Licensing is the process of providing legal permission. b) Licensing is the process of investigating illegal activities.
c) Licensing is the process of drafting legal contracts. d) Licensing is the process of enforcing legal regulations.
34. "Hình phạt tù chung thân là hình phạt tù không giới hạn thời gian." is translated into :
a) Life imprisonment is an unlimited prison sentence. b) Life imprisonment is a temporary prison sentence.
c) Life imprisonment is a probationary sentence. d) Life imprisonment is a community service sentence.
35. "Quyền sở hữu trí tuệ được bảo vệ bởi luật pháp." is translated into :
a) Intellectual property rights are protected by law. b) Intellectual property rights are regulated by law.
c) Intellectual property rights are restricted by law. d) Intellectual property rights are monitored by law.
36. What is the correct translation of "Bản án có hiệu lực sau khi được tuyên"?
a) The judgment took effect after being announced. b) The judgment was overturned on appeal.
c) The judgment was stayed pending further investigation. d) The judgment was postponed due to procedural errors.
37. "Nguyên đơn đã nộp đơn kiện lên tòa án dân sự" in English is:
a) The plaintiff filed a civil lawsuit with the court. b) The defendant lodged a criminal complaint with the court.
c) The witness testified in a civil case. d) The judge rendered a verdict in a civil dispute.
38. What is the correct translation of "Chúng tôi yêu cầu tòa án chấp nhận chứng cứ này"?
a) We request the court to consider this evidence. b) We request the court to reject this evidence.
c) We request the court to admit this evidence. d) We request the court to exclude this evidence.
39. The English translation of "Công ty chịu trách nhiệm bồi thường thiệt hại gây ra" is:
a) The company is liable for damages caused. b) The company is exempt from liability.
c) The company is entitled to compensation. d) The company is responsible for preventing damages.
40. How is "Tòa án đã bác bỏ đơn kháng cáo" correctly translated into English?
a) The court accepted the appeal petition. b) The court rejected the appeal petition.
c) The court granted the appeal petition. d) The court deferred the appeal petition.
41. "Tòa án yêu cầu các bên tham gia phiên tòa" in English is:
a) The court requests the parties to participate in the hearing.
b) The court requests the parties to submit written statements.
c) The court requests the parties to settle out of court.
d) The court requests the parties to provide additional evidence.

3
42. "Bị cáo đã bị kết án tù chung thân" is most accurately translated as:
a) The defendant was sentenced to life imprisonment.
b) The defendant was acquitted of all charges.
c) The defendant was released on parole.
d) The defendant was sentenced to a fine.
43. How is "Tội danh của bị can là cướp tài sản" correctly translated into English?
a) The defendant is charged with embezzlement.
b) The defendant is charged with fraud.
c) The defendant is charged with robbery.
d) The defendant is charged with assault.
44. What is the correct translation of "Cơ quan điều tra đã bắt giữ đối tượng này"?
a) The investigation agency released this suspect.
b) The investigation agency dropped the charges against this suspect.
c) The investigation agency arrested this suspect.
d) The investigation agency summoned this suspect for questioning.
45. "Bị cáo có quyền được tự bào chữa hoặc được ủy quyền luật sư" is most accurately translated as:
a) The defendant has the right to remain silent.
b) The defendant has the right to a fair trial.
c) The defendant has the right to self-defense or to be represented by a lawyer.
d) The defendant has the right to cross-examine witnesses.
46. The English translation of "Công tố viên đã đề nghị mức án tối đa" is:
a) The prosecutor has requested the minimum sentence.
b) The prosecutor has requested a reduced sentence.
c) The prosecutor has requested the maximum sentence.
d) The prosecutor has requested a suspended sentence.
47. How is "Tòa án đã tuyên bố bị cáo không có tội" correctly translated into English?
a) The court declared the defendant not guilty.
b) The court declared the defendant guilty.
c) The court declared the defendant mentally unfit to stand trial.
d) The court declared the defendant a flight risk.
48. The Vietnamese sentence "Bị can đã thừa nhận tội danh của mình" is most accurately translated as:
a) The suspect denied the charges against them.
b) The suspect admitted their guilt.
c) The suspect requested legal representation.
d) The suspect exercised their right to remain silent.
49. "Bị cáo đã bị tuyên án phạt tù vì hành vi giết người" in English is:
a) The defendant was sentenced to imprisonment for the crime of theft.
b) The defendant was sentenced to imprisonment for the crime of fraud.
c) The defendant was sentenced to imprisonment for the crime of assault.
d) The defendant was sentenced to imprisonment for the crime of murder.
50. "Người mua có quyền yêu cầu bồi thường thiệt hại" is most accurately translated as:
a) The buyer has the right to request compensation for damages.
b) The buyer has the right to cancel the contract.
c) The buyer has the right to terminate the agreement.
d) The buyer has the right to seek legal representation.
51. How is "Bên A phải chịu trách nhiệm về việc thực hiện hợp đồng" correctly translated into English?

4
a) Party A is responsible for contract execution.
b) Party A is exempt from contractual obligations.
c) Party A is entitled to terminate the contract.
d) Party A is liable for breaching the contract.
52. The Vietnamese sentence "Các bên cam kết thực hiện đúng những điều khoản đã thỏa thuận" is most accurately
translated as:
a) The parties commit to fulfilling the agreed-upon terms.
b) The parties dispute the agreed-upon terms.
c) The parties modify the agreed-upon terms.
d) The parties terminate the agreed-upon terms.
53. What is the correct translation of "Bên B phải trả lại số tiền đã nhận từ bên A"?
a) Party B must return the money received from Party A.
b) Party B must retain the money received from Party A.
c) Party B must refund the money paid to Party A.
d) Party B must reimburse Party A for any losses.
54. "Các bên đã thống nhất giải quyết tranh chấp qua trọng tài" is most accurately translated as:
a) The parties have agreed to settle the dispute through arbitration.
b) The parties have agreed to settle the dispute in court.
c) The parties have agreed to mediation for dispute resolution.
d) The parties have agreed to negotiate for dispute resolution.
55. How is "Bên A phải trả phí pháp lý cho quá trình thực hiện hợp đồng" correctly translated into English?
a) Party A must pay legal fees for contract execution.
b) Party A is exempt from legal fees for contract execution.
c) Party A is entitled to receive legal fees for contract execution.
d) Party A is responsible for contract enforcement.
56. The Vietnamese sentence "Tòa án đã ra phán quyết bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của bên A" is most accurately
translated as:
a) The court issued a ruling to protect the legal rights and interests of Party A.
b) The court issued a ruling against the legitimate rights and interests of Party A.
c) The court issued a ruling to enforce the contractual obligations of Party A.
d) The court issued a ruling to suspend the rights and interests of Party A.
57. What is the correct translation of "Các bên có thể thỏa thuận chấm dứt hợp đồng" in English?
a) The parties can agree to terminate the contract.
b) The parties are obligated to continue the contract.
c) The parties must renegotiate the contract terms.
d) The parties are legally bound by the contract.
58. "Bên A có quyền yêu cầu bồi thường thiệt hại gây ra bởi bên B" in English is:
a) Party A has the right to demand compensation for damages caused by Party B.
b) Party A has the right to waive compensation for damages caused by Party B.
c) Party A has the right to hold Party B responsible for damages caused.
d) Party A has the right to terminate the contract with Party B.
Nội dung 2: English into Vietnamese
1. "The defendant has the right to remain silent" is correctly translated as:
a) Bị cáo có quyền im lặng.
b) Bị cáo có quyền từ chối trả lời.
c) Bị cáo có quyền ghi chép lời khai.
d) Bị cáo có quyền thẩm vấn nhân chứng.

5
2. How is "The court dismissed the case due to lack of evidence" correctly translated into Vietnamese?
a) Tòa án từ chối vụ án do thiếu chứng cứ.
b) Tòa án giải quyết vụ án do thiếu chứng cứ.
c) Tòa án xử lý vụ án do thiếu chứng cứ.
d) Tòa án hủy bỏ vụ án do thiếu chứng cứ.
3. The English sentence "The witness testified under oath" is most accurately translated as:
a) Nhân chứng lên tiếng dưới lời thề.
b) Nhân chứng làm chứng dưới lời thề.
c) Nhân chứng đã lên tiếng trong phiên tòa.
d) Nhân chứng đã thẩm vấn dưới lời thề.
4. What is the correct translation of "The contract is legally binding"?
a) Hợp đồng có giá trị pháp lý.
b) Hợp đồng không có giá trị pháp lý.
c) Hợp đồng là không hợp lệ.
d) Hợp đồng không ràng buộc pháp lý.
5. "The plaintiff filed a lawsuit against the defendant" is most accurately translated as:
a) Nguyên đơn đã kiện bị đơn.
b) Nguyên đơn đã rút kiện bị đơn.
c) Nguyên đơn đã thắng kiện bị đơn.
d) Nguyên đơn đã đệ trình kiện bị đơn.
6. The English translation of "The court granted an injunction" is:
a) Tòa án chấp thuận lệnh cấm.
b) Tòa án bác bỏ lệnh cấm.
c) Tòa án tạm dừng lệnh cấm.
d) Tòa án hoãn lệnh cấm.
7. How is "The jury delivered a verdict of 'not guilty'" correctly translated into Vietnamese?
a) Hội thẩm đưa ra lời phán 'không có tội'.
b) Hội thẩm tuyên bố 'không có tội'.
c) Hội thẩm ra phán quyết 'không có tội'.
d) Hội thẩm thẩm vấn 'không có tội'.
8. The Vietnamese translation of "The judge presided over the trial" is:
a) Thẩm phán chủ trì phiên tòa.
b) Thẩm phán ra lệnh bắt đầu phiên tòa.
c) Thẩm phán đề cử luật sư.
d) Thẩm phán tuyên bố kết thúc phiên tòa.
9. What is the correct translation of "The accused pleaded guilty to the charges"?
a) Bị cáo thừa nhận tội danh.
b) Bị cáo từ chối thừa nhận tội danh.
c) Bị cáo đưa ra lời khai không thừa nhận tội danh.
d) Bị cáo yêu cầu bào chữa.
10. "The attorney provided legal advice to the client" is correctly translated as:
a) Luật sư cung cấp lời khuyên pháp lý cho khách hàng.
b) Luật sư từ chối cung cấp lời khuyên pháp lý cho khách hàng.
c) Luật sư yêu cầu khách hàng đưa ra lời khai.
d) Luật sư đại diện khách hàng trong phiên tòa.
11. How is "The suspect was arrested for theft" correctly translated into Vietnamese?
a) Kẻ tình nghi bị bắt vì tội cướp đồ.

6
b) Kẻ tình nghi bị bắt vì tội giết người.
c) Kẻ tình nghi bị bắt vì tội gian lận.
d) Kẻ tình nghi bị bắt vì tội gây thương tích.
12. The English sentence "The defendant pleaded not guilty" is most accurately translated as:
a) Bị cáo thừa nhận không có tội.
b) Bị cáo thừa nhận có tội.
c) Bị cáo từ chối thừa nhận tội.
d) Bị cáo đưa ra lời khai không thừa nhận tội.
13. What is the correct translation of "The judge sentenced the perpetrator to prison"?
a) Thẩm phán tuyên án phạt tù đối với kẻ gây án.
b) Thẩm phán yêu cầu kẻ gây án ra tòa.
c) Thẩm phán giải quyết vụ án tùy theo tình hình.
d) Thẩm phán yêu cầu kẻ gây án trả lại tài sản.
14. How is "The witness identified the suspect in a lineup" correctly translated into Vietnamese?
a) Nhân chứng nhận ra kẻ tình nghi trong đường hàng người.
b) Nhân chứng xác định kẻ tình nghi trong phiên tòa.
c) Nhân chứng gọi kẻ tình nghi ra đưa ra lời khai.
d) Nhân chứng từ chối xác định kẻ tình nghi.
15. "The jury found the defendant guilty of murder" is most accurately translated as:
a) Hội thẩm tìm thấy bị cáo có tội giết người.
b) Hội thẩm tìm thấy bị cáo không có tội giết người.
c) Hội thẩm tìm thấy bị cáo có tội cướp đồ.
d) Hội thẩm tìm thấy bị cáo không có tội cướp đồ.
16. The English translation of "The suspect was released on bail" is:
a) Kẻ tình nghi được thả có điều kiện.
b) Kẻ tình nghi bị buộc tội.
c) Kẻ tình nghi bị giam giữ.
d) Kẻ tình nghi bị đưa ra xét xử.
17. How is "The prosecution presented evidence to the jury" correctly translated into Vietnamese?
a) Bên nguyên cáo đưa ra chứng cứ cho hội thẩm.
b) Bên nguyên cáo từ chối đưa ra chứng cứ cho hội thẩm.
c) Bên nguyên cáo yêu cầu hội thẩm đưa ra lời phán.
d) Bên nguyên cáo yêu cầu hội thẩm tuyên bố vô tội.
18. What is the correct translation of "The defendant was found in possession of illegal drugs"?
a) Bị cáo được tìm thấy có ma túy trái phép.
b) Bị cáo được tìm thấy không có ma túy trái phép.
c) Bị cáo được tìm thấy có vũ khí trái phép.
d) Bị cáo được tìm thấy không có vũ khí trái phép.
19. How is "The judge declared a mistrial due to jury misconduct" correctly translated into Vietnamese?
a) Thẩm phán tuyên bố phiên tòa không thành công do hành vi sai phạm của hội thẩm.
b) Thẩm phán tuyên bố hủy bỏ phiên tòa do hành vi sai phạm của hội thẩm.
c) Thẩm phán tuyên bố phiên tòa không công bằng do hành vi sai phạm của hội thẩm.
d) Thẩm phán tuyên bố hoãn phiên tòa do hành vi sai phạm của hội thẩm.
20. "The defense attorney cross-examined the witness" is most accurately translated as:
a) Luật sư bào chữa thẩm vấn nhân chứng.
b) Luật sư bào chữa yêu cầu chứng minh.
c) Luật sư bào chữa phê chuẩn nhân chứng.

7
d) Luật sư bào chữa yêu cầu tăng án.
21. How is "The plaintiff filed a lawsuit against the defendant" correctly translated into Vietnamese?
a) Nguyên đơn đã kiện bị đơn.
b) Nguyên đơn đã rút kiện bị đơn.
c) Nguyên đơn đã thắng kiện bị đơn.
d) Nguyên đơn đã đệ trình kiện bị đơn.
22. The English sentence "The parties reached a settlement agreement" is most accurately translated as:
a) Các bên đã đạt được thỏa thuận giải quyết.
b) Các bên từ chối thỏa thuận giải quyết.
c) Các bên đệ trình vụ án.
d) Các bên đàm phán hợp đồng.
23. What is the correct translation of "The court awarded damages to the plaintiff"?
a) Tòa án trao cho nguyên đơn tiền bồi thường.
b) Tòa án yêu cầu nguyên đơn trả tiền bồi thường.
c) Tòa án từ chối yêu cầu bồi thường của nguyên đơn.
d) Tòa án xử lý vụ án về tiền bồi thường.
24. How is "The contract is legally binding" correctly translated into Vietnamese?
a) Hợp đồng có giá trị pháp lý.
b) Hợp đồng không có giá trị pháp lý.
c) Hợp đồng là không hợp lệ.
d) Hợp đồng không ràng buộc pháp lý.
25. "The defendant breached the terms of the agreement" is most accurately translated as:
a) Bị cáo vi phạm điều khoản của thỏa thuận.
b) Bị cáo đưa ra đề xuất thỏa thuận.
c) Bị cáo từ chối ký kết thỏa thuận.
d) Bị cáo thực hiện thỏa thuận theo yêu cầu.
26. The English translation of "The court granted an injunction" is:
a) Tòa án chấp thuận lệnh cấm.
b) Tòa án bác bỏ lệnh cấm.
c) Tòa án tạm dừng lệnh cấm.
d) Tòa án hoãn lệnh cấm.
27. What is the correct translation of "The parties entered into a lease agreement"?
a) Các bên đã ký kết thỏa thuận thuê nhà.
b) Các bên từ chối thỏa thuận thuê nhà.
c) Các bên yêu cầu thỏa thuận thuê nhà.
d) Các bên đàm phán hợp đồng thuê nhà.
28. How is "The court dismissed the case due to lack of evidence" correctly translated into Vietnamese?
a) Tòa án bác bỏ vụ án do thiếu chứng cứ.
b) Tòa án từ chối tiếp nhận vụ án do thiếu chứng cứ.
c) Tòa án hoãn phiên tòa do thiếu chứng cứ.
d) Tòa án chấp nhận vụ án do thiếu chứng cứ.
29. What is the correct translation of "The plaintiff is seeking monetary compensation"?
a) Nguyên đơn đang tìm kiếm bồi thường tiền bạc.
b) Nguyên đơn từ chối bồi thường tiền bạc.
c) Nguyên đơn yêu cầu đền bù tiền bạc.
d) Nguyên đơn từ chối yêu cầu bồi thường tiền bạc.
30. "The parties agreed to mediation" is most accurately translated as:

8
a) Các bên đã đồng ý giải quyết qua trọng tài.
b) Các bên từ chối giải quyết qua trọng tài.
c) Các bên yêu cầu giải quyết qua trọng tài.
d) Các bên đàm phán hợp đồng giải quyết qua trọng tài.
31. How is "The treaty was ratified by the participating countries" correctly translated into Vietnamese?
a) Hiệp định được các quốc gia tham gia thông qua.
b) Hiệp định bị các quốc gia tham gia từ chối.
c) Hiệp định yêu cầu các quốc gia tham gia gia nhập.
d) Hiệp định yêu cầu các quốc gia tham gia thông qua.
32. The English sentence "The International Court of Justice hears disputes between nations" is most accurately
translated as:
a) Tòa Án Quốc tế giải quyết tranh chấp giữa các quốc gia.
b) Tòa Án Quốc tế từ chối giải quyết tranh chấp giữa các quốc gia.
c) Tòa Án Quốc tế yêu cầu giải quyết tranh chấp giữa các quốc gia.
d) Tòa Án Quốc tế chấp thuận giải quyết tranh chấp giữa các quốc gia.
33. What is the correct translation of "Diplomatic immunity protects diplomats from prosecution"?
a) Hành pháp ngoại giao bảo vệ các nhà ngoại giao khỏi truy tố.
b) Hành pháp ngoại giao yêu cầu các nhà ngoại giao bị truy tố.
c) Hành pháp ngoại giao từ chối bảo vệ các nhà ngoại giao.
d) Hành pháp ngoại giao yêu cầu các nhà ngoại giao truy tố.
34. How is "The United Nations promotes global cooperation" correctly translated into Vietnamese?
a) Liên Hợp Quốc thúc đẩy hợp tác toàn cầu.
b) Liên Hợp Quốc từ chối hợp tác toàn cầu.
c) Liên Hợp Quốc yêu cầu hợp tác toàn cầu.
d) Liên Hợp Quốc hoãn hợp tác toàn cầu.
35. "The Geneva Conventions protect the rights of war prisoners" is most accurately translated as:
a) Hiệp định Geneva bảo vệ quyền của tù binh chiến tranh.
b) Hiệp định Geneva từ chối bảo vệ quyền của tù binh chiến tranh.
c) Hiệp định Geneva yêu cầu bảo vệ quyền của tù binh chiến tranh.
d) Hiệp định Geneva hoãn bảo vệ quyền của tù binh chiến tranh.
36. The English translation of "The International Criminal Court prosecutes individuals for war crimes" is:
a) Tòa án hình sự quốc tế truy tố cá nhân về tội ác chiến tranh.
b) Tòa án hình sự quốc tế từ chối truy tố cá nhân về tội ác chiến tranh.
c) Tòa án hình sự quốc tế yêu cầu truy tố cá nhân về tội ác chiến tranh.
d) Tòa án hình sự quốc tế hoãn truy tố cá nhân về tội ác chiến tranh.
37. What is the correct translation of "The Hague Convention deals with the protection of cultural property during armed
conflicts"?
a) Hiệp định Den Haag đối phó với bảo vệ tài sản văn hóa trong xung đột vũ trang.
b) Hiệp định Den Haag từ chối bảo vệ tài sản văn hóa trong xung đột vũ trang.
c) Hiệp định Den Haag yêu cầu bảo vệ tài sản văn hóa trong xung đột vũ trang.
d) Hiệp định Den Haag hoãn bảo vệ tài sản văn hóa trong xung đột vũ trang.
38. How is "States have sovereign equality under international law" correctly translated into Vietnamese?
a) Các quốc gia có bình đẳng chủ quyền dưới luật quốc tế.
b) Các quốc gia từ chối bình đẳng chủ quyền dưới luật quốc tế.
c) Các quốc gia yêu cầu bình đẳng chủ quyền dưới luật quốc tế.
d) Các quốc gia hoãn bình đẳng chủ quyền dưới luật quốc tế.

9
39. What is the correct translation of "The Vienna Convention on the Law of Treaties establishes rules for treaty
interpretation"?
a) Hiệp định Vienna về Luật Hiệp định thiết lập quy tắc về diễn giải hiệp định.
b) Hiệp định Vienna về Luật Hiệp định từ chối quy tắc về diễn giải hiệp định.
c) Hiệp định Vienna về Luật Hiệp định yêu cầu quy tắc về diễn giải hiệp định.
d) Hiệp định Vienna về Luật Hiệp định hoãn quy tắc về diễn giải hiệp định.
40. "The principle of state immunity shields states from jurisdiction in foreign courts" is most accurately translated as:
a) Nguyên tắc miễn trách nhiệm quốc gia bảo vệ quốc gia khỏi quyền thẩm phán tại các tòa án nước ngoài.
b) Nguyên tắc miễn trách nhiệm quốc gia từ chối bảo vệ quốc gia khỏi quyền thẩm phán tại các tòa án nước ngoài.
c) Nguyên tắc miễn trách nhiệm quốc gia yêu cầu bảo vệ quốc gia khỏi quyền thẩm phán tại các tòa án nước ngoài.
d) Nguyên tắc miễn trách nhiệm quốc gia hoãn bảo vệ quốc gia khỏi quyền thẩm phán tại các tòa án nước ngoài.
41. How is "Soldiers must obey lawful orders from superior officers" correctly translated into Vietnamese?
a) Các binh sĩ phải tuân thủ lệnh hợp pháp từ các sĩ quan cấp trên.
b) Các binh sĩ từ chối tuân thủ lệnh hợp pháp từ các sĩ quan cấp trên.
c) Các binh sĩ yêu cầu tuân thủ lệnh hợp pháp từ các sĩ quan cấp trên.
d) Các binh sĩ hoãn tuân thủ lệnh hợp pháp từ các sĩ quan cấp trên.
42. The English sentence "Military personnel are subject to the Uniform Code of Military Justice" is most accurately
translated as:
a) Các nhân viên quân đội phải tuân thủ Đạo luật Quân đội Đồng nhất.
b) Các nhân viên quân đội từ chối tuân thủ Đạo luật Quân đội Đồng nhất.
c) Các nhân viên quân đội yêu cầu tuân thủ Đạo luật Quân đội Đồng nhất.
d) Các nhân viên quân đội hoãn tuân thủ Đạo luật Quân đội Đồng nhất.
43. What is the correct translation of "Military courts handle cases involving military personnel"?
a) Tòa án quân sự xử lý các vụ án liên quan đến nhân viên quân đội.
b) Tòa án quân sự từ chối xử lý các vụ án liên quan đến nhân viên quân đội.
c) Tòa án quân sự yêu cầu xử lý các vụ án liên quan đến nhân viên quân đội.
d) Tòa án quân sự hoãn xử lý các vụ án liên quan đến nhân viên quân đội.
44. How is "The military tribunal sentenced the soldier to imprisonment" correctly translated into Vietnamese?
a) Hội đồng quân sự đã tuyên án tù cho binh sĩ.
b) Hội đồng quân sự từ chối tuyên án tù cho binh sĩ.
c) Hội đồng quân sự yêu cầu tuyên án tù cho binh sĩ.
d) Hội đồng quân sự hoãn tuyên án tù cho binh sĩ.
45. "Military law governs the conduct of armed forces personnel" is most accurately translated as:
a) Luật quân sự điều chỉnh hành vi của nhân viên lực lượng vũ trang.
b) Luật quân sự từ chối điều chỉnh hành vi của nhân viên lực lượng vũ trang.
c) Luật quân sự yêu cầu điều chỉnh hành vi của nhân viên lực lượng vũ trang.
d) Luật quân sự hoãn điều chỉnh hành vi của nhân viên lực lượng vũ trang.
46. What is the correct translation of "Military personnel must adhere to the laws of war"?
a) Các nhân viên quân đội phải tuân thủ luật chiến tranh.
b) Các nhân viên quân đội từ chối tuân thủ luật chiến tranh.
c) Các nhân viên quân đội yêu cầu tuân thủ luật chiến tranh.
d) Các nhân viên quân đội hoãn tuân thủ luật chiến tranh.
47. How is "Military jurisdiction extends to offenses committed within military bases" correctly translated into
Vietnamese?
a) Phạm vi thẩm quyền quân đội kéo dài đến các hành vi phạm tội trong căn cứ quân đội.
b) Phạm vi thẩm quyền quân đội từ chối đến các hành vi phạm tội trong căn cứ quân đội.
c) Phạm vi thẩm quyền quân đội yêu cầu đến các hành vi phạm tội trong căn cứ quân đội.

10
d) Phạm vi thẩm quyền quân đội hoãn đến các hành vi phạm tội trong căn cứ quân đội.
48. The English translation of "Military regulations govern the use of force by armed forces" is:
a) Quy định quân sự điều chỉnh việc sử dụng lực lượng bởi lực lượng vũ trang.
b) Quy định quân sự từ chối điều chỉnh việc sử dụng lực lượng bởi lực lượng vũ trang.
c) Quy định quân sự yêu cầu điều chỉnh việc sử dụng lực lượng bởi lực lượng vũ trang.
d) Quy định quân sự hoãn điều chỉnh việc sử dụng lực lượng bởi lực lượng vũ trang.
49. What is the correct translation of "Military courts are responsible for enforcing discipline within the armed forces"?
a) Tòa án quân sự có trách nhiệm thi hành kỷ luật trong lực lượng vũ trang.
b) Tòa án quân sự từ chối thi hành kỷ luật trong lực lượng vũ trang.
c) Tòa án quân sự yêu cầu thi hành kỷ luật trong lực lượng vũ trang.
d) Tòa án quân sự hoãn thi hành kỷ luật trong lực lượng vũ trang.
Answer: a) Tòa án quân sự có trách nhiệm thi hành kỷ luật trong lực lượng vũ trang.
50. How is "Military personnel are subject to military regulations" correctly translated into Vietnamese?
a) Các nhân viên quân đội phải tuân thủ quy định quân sự.
b) Các nhân viên quân đội từ chối tuân thủ quy định quân sự.
c) Các nhân viên quân đội yêu cầu tuân thủ quy định quân sự.
d) Các nhân viên quân đội hoãn tuân thủ quy định quân sự.

11
12

You might also like