Professional Documents
Culture Documents
Siemens EQ6 TE6 User Manual
Siemens EQ6 TE6 User Manual
siemens-home.com/welcome
en Instruction manual
fr Mode d’emploi Register
nl Gebruiksaanwijzing your
product
pl Instrukcja obsługi
online
cs Návod k použití
ru Инструкция по эксплуатации
en English 2
fr Français 25
nl Nederlands 50
pl Polski 74
cs Čeština 99
ru Pycckий 122
a b
d e f
B
10
11
6
5 12
2
3
13
19
1
17
D 8
18
E F 17a 17c
17d*
4b
4c
17b
4a
4d
G
14b 16
2.
14
15
1.
13
14a
1.
2.
en
2
Intended use en
3
en Intended use
W Warning W Warning
Risk of electric shock! Hazard due to magnetism!
■ The appliance may only be The appliance contains perma-
connected to a power supply nent magnets which can affect
with alternating current via electronic implants such as
a correctly installed socket pacemakers or insulin pumps.
with earthing. Ensure that the Persons wearing electronic
protective conductor system implants must maintain a
of the domestic supply has minimum distance of 10 cm
been correctly installed. from the appliance and from the
■ Connect and operate the following parts upon removal:
appliance only in accordance milk container, milk system,
with the specifications on the water tank and brewing unit.
rating plate.
■ Do not use the appliance if W Warning
the power cord and/or appli- Risk of suffocation!
ance are damaged. ■ Do not allow children to play
■ Only our customer service with packaging material.
may repair the appliance, ■ Store small parts safely as
e.g. by replacing a damaged they can be easily swallowed.
power cord, in order to avoid W Warning
hazards. Risk of injury!
■ Never immerse the appliance
or mains cord in water. ■ Do not reach into the grinding
■ If there is a fault, pull out the unit!
mains plug immediately or ■ Improper use of this appliance
switch off the power supply. may result in injury.
W Warning
Risk of burns!
■ The milk system becomes
extremely hot. After use,
always let it cool down before
you touch it.
■ After use the surfaces of the
heating element or hotplate
can remain hot for some time.
4
Included in delivery en
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
Overview
(Figures B, C, D, E, F and G on the fold-out pages)
5
en Overview of control elements
FF The following symbols are visible or backlit depending on the appliance’s current
operating mode:
start
stop C – Start/stop button I – Selection down
6
Display en
7
en Initial use
FF
push it in upwards.
The factory settings of the fully
●● Flip up the lid of the water tank 6.
automatic coffee machine are
●● Remove the water tank 5, rinse it out and
programmed for optimal perfor-
fill it with fresh cold water. Do not fill it
mance. The appliances switches off
past the “max” mark.
automatically after a configured time
●● Replace the water tank 5, making sure
(see the section “Menu – Automatic
that it is straight, and push it right down
shut-down”).
into place.
●● Reclose the lid of the water tank 6.
8
Childproof lock en
Childproof lock
FF For a number of settings, coffee
is prepared in two stages (see
“aromaDouble Shot”). Please wait
The appliance can be locked to protect until the process is completely
children against scalding and burns. finished.
●● Touch E for at least 3 seconds.
A key symbol appears on the display 3. Different beverages can be prepared just by
The childproof lock is now active. touching a key.
It is no longer possible to operate the
appliance. Drink selection
Touching the appropriate symbol selects
●● Touch E for at least 3 seconds. the desired drink. Your selection is indicated
The key symbol disappears from the by lines above and below the symbol. The
display 3. The childproof lock is now name of the drink and the currently active
deactivated. The appliance can be used in values for strength and cup size are shown
the usual way. in display 3.
You can choose from the following drinks:
Espresso Caffe Latte
Coffee Milk froth
Cappuccino Warm milk
Latte Macchiato Hot water
9
en Preparing drinks
FF
strong Ground coffee
An arrow or multiple arrows next to
●● Touching the appropriate symbol selects
the setting, e.g. „large ˆ”, indicate that
the desired drink.
the preset capacity (see the section
●● Touch H repeatedly until the desired
“Menu – Set cup size”) has been
setting e.g. strong or Ground coffee (see
changed.
the section “Preparation using ground
coffee”) appears on the display.
Two cups at once
Once you have selected a black coffee or
aromaDouble Shot
milky coffee drink (for some appliances,
The longer the coffee is brewed, the more
this applies only to black coffee), touching
bitter substances and undesired aromas
G prepares two cups simultaneously
are released. This has a negative effect on
as soon as you touch C to begin
the taste and makes the coffee less easily
dispensing. The setting is shown on the
digestible. So for extra strong coffee, the
display.
appliance has a special aromaDouble Shot
●● Touching the appropriate symbol selects
function. When half the quantity has been
the desired drink.
prepared, it grinds and brews fresh coffee
●● Touch G.
beans so that only the pleasant, aromatic
●● Place two prewarmed cups at left and
scents are released.
right underneath the beverage outlet 4.
●● Touch C to begin dispensing the
FF The aromaDouble Shot function can
be selected for any drink containing
a proportion of at least 35 ml coffee
beverage.
The selected drink will be brewed and will
then be dispensed into the two cups.
volume. It is not available for small
drinks such as a small espresso or
when the G setting is enabled.
FF The drink is prepared in two stages
(two grinding operations). Please
wait until the process is completely
finished.
10
Preparing drinks en
FF
into the cup. You can change the cup size and
coffee strength by touching D and
FF You can touch C again to
prematurely halt dispensing.
H. If you select Ground coffee,
follow the procedure described under
Preparation using milk “Preparation using ground coffee”.
This fully automatic coffee machine
possesses an integrated milk system that ●● Touch C to begin dispensing the
enables you to prepare coffee with milk or beverage.
milk froth or warm milk alone. The milk or milk froth is dispensed into the
cup or glass first. Then the coffee is brewed
11
en Preparing drinks
FF
●● Touch the appropriate symbol to select a If you see the message Please
black or milky coffee drink. remove suction hose, proceed as
●● Touch H repeatedly until the display follows:
shows Ground coffee. ●● Take off the milk tube 4c and then touch
●● Open the ground coffee drawer 12. C again.
●● Place no more than two level measuring
spoons of ground coffee in the drawer. Hot water will flow out of the outlet 4.
FF Caution!
Do not place coffee beans or instant
coffee in this drawer.
FF Touch C again to
prematurely halt dispensing.
FF
The coffee is brewed and then dispensed Caution!
into the cup. Adjust the grind setting only while the
grinding unit is running, otherwise
FF Touch C again to
prematurely halt dispensing.
you may damage the appliance.
AA Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
12
Menu en
13
en Menu
Coffee temperature
Specifying the temperature for coffee drinks
and hot water.
You can choose normal, high, or max.
The setting applies to all types of drink
preparation.
●● Use I to choose the desired temper-
ature level and touch B to confirm
your choice.
Water filter
Specifying whether a water filter should be
activated or whether no filter is used.
FF Rinsing the filter simultaneously
activates the setting for displaying the
message “Please change water filter”.
You can choose Activate new filter or No When this message appears, or at
filter. the latest after two months, the filter
will no longer be effective. It needs to
14
Care and daily cleaning en
15
en Care and daily cleaning
FF If the appliance is cold when and pull off the milk tube.
switched on, or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses auto-
matically. The system is therefore
self-cleaning.
16
Care and daily cleaning en
17
en Service programmes
FF
time, then the following appears: The milk system can also be cleaned
Descaling overdue. Appliance will soon by pressing E.
be locked --> press menu for 3 sec.
Immediately perform the descaling The display 3 will indicate the progress of
process in accordance with the the programme:
instructions. If the appliance is ●● Place an empty glass under the beverage
locked, it can only be operated again outlet 4 and stand the end of the suction
once the descaling process has been pipe 4d in it.
carried out. ●● Touch C. The milk system will
now clean itself automatically.
●● Then empty the glass and clean the
suction pipe 4d.
FF If there is not enough descaling solu- ●● Empty and re-insert the drip tray 17.
tion in the water tank 5, you will see ●● Open the ground coffee drawer 12.
the prompt Refill descaler ¢start. ●● Drop one Siemens cleaning tablet in the
drawer 12 and close it.
●● Add more descaling solution and then ●● Touch C.
touch C again. The cleaning programme will now run for
about 7 minutes.
19
en Service programmes
●● Empty and re-insert the drip tray 17. ●● Place a container with a capacity of 1 litre
under the beverage outlet 4.
The appliance has finished cleaning and is ●● Place the end of the suction pipe 4d in
ready for use again. the container.
●● Touch C.
calc‘nClean
Takes about 43 minutes. The descaling programme will now run for
about 28 minutes.
calc’nClean combines the functions
FF
Descale and Clean. If there is not enough descaling solu-
If both programmes are due to be carried tion in the water tank 5, you will see
out close together the fully automatic coffee the prompt Refill descaler ¢start.
machine will automatically suggest this
service programme. ●● Add more descaling solution and then
touch C again.
The line at the bottom of the display ●● Rinse the water tank 5 and refill it with
indicates the progress of the descaling fresh water up to the “max” mark.
process. ●● If you use a filter, replace it now.
●● Touch C.
FF
and touch B to confirm your choice. Important: Wipe over the appliance
●● Use I to choose calc’nClean and with a soft damp cloth to ensure that
touch B to confirm your choice. you immediately remove any traces
●● Touch C to begin running the of descaling solution. It is possible for
programme. corrosion to form underneath such
deposits. New sponge cloths may
The display 3 will indicate the progress of contain salts that can cause rust films
the programme: to form on stainless steel, so such
●● Empty and re-insert the drip tray 17. cloths should always be thoroughly
●● Open the ground coffee drawer 12. rinsed before use. Clean the suction
●● Drop one Siemens cleaning tablet in the pipe 4d of the drinks outlet particu-
drawer 12 and close it. larly carefully.
●● Touch C.
The appliance has finished descaling and is
J
of coffee or milk froth. Stopping a process Dispose of packaging in an environ-
prematurely results in higher energy mentally-friendly manner. This
consumption and the drip tray fills up appliance is labelled in accordance
more quickly. with European Directive 2012/19/EU
●● Descale the appliance regularly to avoid a concerning used electrical and
build-up of limescale. Limescale residues electronic appliances (waste electrical
cause higher energy consumption. and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
Frost protection of used appliances as applicable
FF Caution!
To prevent frost damage during trans-
portation and storage, completely
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
empty the appliance beforehand.
Guarantee
See the section “Menu – Frost protection”.
The guarantee conditions for this appliance
Storing accessories are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
The fully automatic coffee machine has
these conditions can be obtained from
special compartments to hold the meas-
the dealer from whom the appliance was
uring spoon and the Quick reference guide.
purchased. The bill of sale or receipt must
●● To store the measuring spoon 8, lift off
be produced when making any claim under
the water tank 5 and place the spoon in
the terms of this guarantee.
the preformed recess 7.
●● To store the Quick reference guide, open
Changes reserved.
the door to the brewing unit 13 and insert
the guide into the space provided 16.
21
en Simple troubleshooting
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Coffee or milk froth quality Descale the appliance as
Build-up of limescale in the
varies considerably. appliance. described in the instructions.
No hot water dispensed. The milk system or its Clean the milk system or
holder is not clean. its holder (see the section
“Cleaning the milk system”).
Too little milk froth, or The milk system or its Clean the milk system or
none at all, or the milk holder is not clean. its holder (see the section
system is not taking in “Cleaning the milk system”).
any milk. Milk not suitable for Do not use milk that has already
foaming. been boiled. Use cold milk with a
fat content of at least 1.5%.
The milk system is incor- Moisten the upper and lower
rectly assembled. sections and fit them together.
Build-up of limescale in the Descale the appliance as
appliance. described in the instructions.
The selected per-cup Coffee is being ground too Adjust the grinding unit to a
quantity is not reached. finely, or the pre-ground coarser setting. Use a coarser
Coffee dispensing slows coffee is too fine. ground coffee.
to a trickle or stops Heavy build-up of limes- Descale the appliance as
completely. cale in the appliance. described in the instructions.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a
higher proportion of robusta
beans.
The beans are no longer Use fresh beans.
fresh.
The grinding setting is not Adjust the grinding unit to a finer
suitable for the beans. setting.
Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too Adjust the grinding unit to a finer
coarse or the pre-ground setting or use finer pre-ground
coffee is too coarse. coffee.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
Coffee is too “bitter”. The grinding setting is Adjust the grinding unit to a
too fine or the pre-ground coarser setting or use coarser
coffee is too fine. pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
22
Simple troubleshooting en
23
en Technical specifications
Technical specifications
Power connection (voltage – frequency) 220–240 V – 50/60 Hz
Heater wattage 1500 W
Maximum static pump pressure 15 bar (TE603)
19 bar (TE605 / TE607)
Maximum water tank capacity (without filter) 1.7 l
Maximum capacity of the coffee bean container ~300 g
Length of power cable 100 cm
Dimensions (H x B x D) 385 x 301 x 458 mm
Weight, empty 10–12 kg
Type of grinding unit Ceramic
24
fr
25
fr Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
dʼutilisation Consignes de sécurité
Cet appareil est destiné à la importantes
préparation de quantités habi- Veuillez lire la notice dʼutilisa-
tuellement nécessaires dans un tion attentivement, respecter
foyer, ou dans des applications les instructions et la conserver
non professionnelles similaires soigneusement ! Si lʼappa-
à celles dʼun foyer. Les appli- reil change de propriétaire,
cations similaires à celles dʼun remettez-lui cette notice.
foyer comprennent par exemple Les enfants de 8 ans et plus,
lʼutilisation dans les coins-cui- les personnes souffrant dʼun
sine du personnel de magasins, handicap physique, sensoriel
de bureaux, dʼentreprises ou mental ou ne détenant pas
agricoles et autres entreprises lʼexpérience et/ou les connais-
commerciales et industrielles, sances nécessaires pourront
ainsi que lʼutilisation par les utiliser cet appareil à condition
clients de pensions, petits de le faire sous surveillance,
hôtels et immeubles dʼhabitation ou que son utilisation sûre leur
similaires. ait été enseignée et quʼils aient
Nʼutiliser lʼappareil quʼà lʼintérieur compris les dangers qui en
de pièces, à température émanent. Maintenir les enfants
ambiante, et jusquʼà 2 000 m de moins de 8 ans à lʼécart de
au-dessus du niveau de la mer. lʼappareil et du cordon dʼalimen-
tation secteur et ne pas leur
permettre dʼutiliser lʼappareil.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec lʼappareil. Le nettoyage et
lʼentretien incombant à lʼutilisa-
teur ne doivent pas être effec-
tués par des enfants sauf sʼils
sont âgés de 8 ans et plus et
sʼils agissent sous surveillance.
26
Conformité d’utilisation fr
W Avertissement W Avertissement
Risque dʼélectrocution ! Danger par magnétisme !
■ Lʼappareil doit être branché Lʼappareil renferme des aimants
uniquement sur un réseau à permanents susceptibles dʼagir
courant alternatif par lʼinter- sur des implants électroniques,
médiaire dʼune prise secteur par exemple des stimulateurs
installée de manière conforme cardiaques ou des pompes à
et disposant dʼune connexion insuline. Les personnes portant
à la terre. Assurez-vous que des implants électroniques sont
le système à conducteur de priées de rester à au moins
protection de lʼinstallation 10 cm de lʼappareil et des pièces
électrique de votre maison est suivantes, lors de leur retrait :
conforme. réservoir à lait, système à lait,
■ Branchez et utilisez lʼappareil réservoir dʼeau et unité de
uniquement en conformité percolation.
avec les indications figurant
sur la plaque signalétique. W Avertissement
■ Nʼutilisez lʼappareil que si Risque dʼasphyxie !
son cordon dʼalimentation ■ Ne laissez jamais les enfants
et lʼappareil lui-même ne jouer avec les emballages.
présentent aucun dommage. ■ Rangez les petites pièces de
■ Afin dʼécarter tout danger, manière sûre, elles pourraient
seul notre service après- être avalées.
vente est habilité à réparer W Avertissement
lʼappareil, comme par Risque de blessures !
exemple procéder au
remplacement dʼun cordon ■ Nʼintroduisez jamais les doigts
dʼalimentation endommagé. dans le moulin.
■ Ne plongez jamais lʼappareil ■ Lʼutilisation inappropriée de
ou le cordon dʼalimentation lʼappareil peut entraîner des
dans lʼeau. blessures.
■ En cas de défaut, débran- W Avertissement
chez immédiatement la fiche Risque de brûlure !
secteur ou coupez la tension ■ Le système à lait est très
du réseau. chaud. Après utilisation,
laissez-le refroidir avant de le
toucher.
■ Après lʼutilisation, les surfaces
de lʼélément chauffant ou de
la plaque chauffante peuvent
rester chaudes pendant une
certaine durée.
27
fr Contenu de l’emballage
Contenu de l’emballage
(Image A sur les pages dépliantes)
Vue d’ensemble
(Images B, C, D, E, F et G sur les pages dépliantes)
28
Vue d’ensemble – Éléments de commande fr
29
fr Écran
Menu
Appuyer sur la touche A pour accéder Le message disparaît une fois l’opération
au menu, les symboles de navigation sont effectuée.
alors activés et éclairés. Appuyer sur les
touches I, B et F pour naviguer
dans le menu, afficher des informations
ou effectuer des réglages (voir au chapitre
« Menu »).
30
Mise en service fr
FF
p. ex. au bord d’une table et tirer le cordon
La machine à espresso automatique
vers le bas ou le pousser vers le haut.
est programmée en usine avec
●● Relever le couvercle du réservoir d’eau 6.
des réglages standard de façon à
●● Retirer le réservoir d’eau 5, le rincer et le
fonctionner de manière optimale.
remplir avec de l’eau fraîche et froide. Ne
La machine s’éteint automatiquement
pas dépasser le repère « max ».
après un laps de temps réglable
●● Positionner le réservoir d’eau 5 bien à la
(voir au chapitre « Menu – Arrêt
verticale et l’enfoncer entièrement.
automatique »).
31
fr Sécurité-enfants
32
Préparation des boissons fr
FF
fort comp. poudre Une ou plusieurs flèches appa-
●● Appuyer sur le symbole correspondant raissant à côté du réglage, p. ex.
pour sélectionner la boisson souhaitée. « grand ˆ », indiquent que la quantité
●● Appuyer sur H jusqu’à ce que le préréglée en usine (voir chapitre
réglage souhaité, p. ex. fort ou comp. « Menu – Régler qté boissons ») a été
poudre (voir au chapitre « Préparation modifiée.
avec du café moulu »), s’affiche à l’écran.
Deux tasses à la fois
aromaDouble Shot Préparer deux tasses en même temps
Plus la percolation du café dure longtemps, par simple pression sur G après avoir
plus les substances amères et les arômes sélectionné le café ou la boisson lactée
indésirables sont prononcés. Ceux-ci souhaités (uniquement du café sur
altèrent le goût du café et le rendent moins certaines machines), puis appuyer sur
digeste. Pour éviter cela, la machine C pour lancer la préparation. Le
dispose d’une fonction spéciale, appelée réglage sélectionné s’affiche.
aromaDouble Shot, pour préparer un café ●● Appuyer sur le symbole correspondant
très fort. La machine prépare tout d’abord pour sélectionner la boisson souhaitée.
la moitié de la quantité souhaitée, puis ●● Appuyer sur G.
moud de nouveau du café et effectue une ●● Placer deux tasses préchauffées à
nouvelle percolation pour obtenir unique- gauche et à droite sous la buse d’écoule-
ment les arômes parfumés et digestes ment 4.
du café. ●● Appuyer sur C pour lancer la
préparation de la boisson.
FF
café. La fonction n’est pas disponible La boisson est préparée en deux
pour les petites tasses, p. ex. pour étapes (deux cycles de mouture).
préparer un petit expresso, ou lorsque Attendre que l’opération soit entière-
le réglage choisi est G. ment terminée.
33
fr Préparation des boissons
Café FF Attention !
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc
normal moyen impératif de nettoyer le mousseur de
lait après chaque utilisation (voir au
FF La taille de la tasse et l’intensité
du café peuvent être modifiées
en appuyant sur D et H. Si le
chapitre « Nettoyage du mousseur de
lait »).
réglage comp. poudre a été sélec-
tionné, procéder comme décrit au
chapitre « Préparation avec du café
FF Lors de la préparation de lait chaud,
la machine peut émettre un siffle-
ment. Ce bruit est dû au fonctionne-
moulu ».
ment du mousseur de lait 4b.
Par exemple :
●● Appuyer sur D jusqu’à ce que l’écran
affiche le réglage grand.
FF Une simple pression sur C
permet d’arrêter la distribution
en cours.
●● Appuyer sur H jusqu’à ce que l’écran
affiche le réglage doux.
La machine doit être prête à fonctionner.
Le tuyau à lait et le tube d’aspiration doivent
●● Appuyer sur C pour lancer la
être raccordés.
préparation de la boisson.
La machine effectue la percolation et le café
●● Introduire le tube d’aspiration 4d dans le
s’écoule ensuite dans la tasse.
réservoir à lait.
●● Placer la tasse préchauffée ou le verre
FF Une simple pression sur C
permet d’arrêter la distribution en
cours.
sous la buse d’écoulement.
34
Préparation des boissons fr
FF Attention !
Modifier le réglage de la mouture
uniquement lorsque le moulin tourne !
●● Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
L’écran affiche les différentes options de
réglage et les symboles de navigation sont
Sinon la machine risque d’être éclairés. Le réglage en cours est signalé à
endommagée. l’écran.
AA Risques de blessures !
Ne pas mettre les doigts dans le
moulin.
Navigation dans le menu :
I = se déplacer vers le bas
dans le menu
B = confirmer / mémoriser
●● Lorsque le moulin tourne, régler le F = revenir en arrière
s électeur de réglage 11 entre une A = ouvrir le menu / quitter le menu
mouture fine (a : tourner dans le sens
FF
contraire des aiguilles d’une montre) et Lorsque vous appuyez sur I, les
une mouture grossière (b : tourner dans possibilités de réglage et de sélection
le sens des aiguilles d’une montre). s’affichent selon un ordre récurrent.
a b Une fois la dernière option de menu
atteinte, la première option s’affiche
de nouveau.
Par exemple :
Régler la température du café sur maxi :
●● Appuyer sur A. Le menu s’ouvre.
●● Appuyer sur I jusqu’à ce que l’écran
36
Menu fr
37
fr Menu
FF
B.
La machine doit être prête à fonc-
tionner et le réservoir d’eau 5 rempli.
38
Entretien et nettoyage quotidiens fr
Bip sonore
Activation ou désactivation du bip sonore
des touches du bandeau de commande.
●● Confirmer la sélection avec B.
●● Toujours nettoyer immédiatement les
●● Appuyer sur I pour sélectionner
résidus de calcaire, de café, de lait, de
Activer ou Désactiver et confirmer avec
produit nettoyant ou de solution détar-
B.
trante. Les surfaces situées sous ces
résidus risquent de se corroder.
Nbre de boissons
●● Les chiffons éponges neufs peuvent
(dépend du modèle de machine)
contenir des sels. Ces sels peuvent être
Affiche le nombre de boissons servies
responsables de rouille superficielle sur
depuis la mise en service.
l’acier inox ; un rinçage méticuleux est par
●● Quitter l’affichage en appuyant sur F.
conséquent indispensable avant l’emploi.
●● Sortir le bac collecteur 17 avec le tiroir à
Préréglages usine
marc de café 17c en le tirant vers l’avant.
Restaure tous les paramètres de la
Retirer le panneau 17a et l’égouttoir 17b.
machine tels qu’ils étaient à la livraison.
Vider et nettoyer le bac collecteur et le
●● Appuyer sur C pour supprimer
tiroir à marc de café.
tous les réglages personnels.
●● Essuyer l’intérieur de la machine (loge-
ment des bacs collecteurs) et le tiroir à
Entretien et café (non amovible).
nettoyage quotidiens ●● Démonter le flotteur 17d et le nettoyer
39
fr Entretien et nettoyage quotidiens
soigneusement l’ensemble de la
machine, y compris le mousseur de
lait 4b et l’unité de percolation 14.
Nettoyage automatique :
●● Appuyer d’abord sur E puis sur
R.
●● Placer un verre vide sous la buse d’écou-
lement 4 et placer l’extrémité du tube
d’aspiration 4d dans le verre. ●● Désolidariser la partie supérieure de la
●● Appuyer sur C pour démarrer le partie inférieure du mousseur de lait 4b.
programme.
Le mousseur de lait 4b se nettoie alors
automatiquement.
●● Vider ensuite le verre et nettoyer le tube
d’aspiration 4d.
40
Entretien et nettoyage quotidiens fr
41
fr Programmes de maintenance
42
Programmes de maintenance fr
43
fr Programmes de maintenance
Nettoyage
Durée : env. 9 minutes. ●● Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
●● Appuyer sur I, sélectionner
La ligne inférieure de l’écran indique la Nettoyage et entretien et confirmer avec
progression du programme. B.
●● Appuyer sur I, sélectionner
●● Appuyer sur A pour ouvrir le menu. calc‘nClean et confirmer avec B.
●● Appuyer sur I, sélectionner ●● Appuyer sur C pour lancer le
Nettoyage et entretien et confirmer avec programme.
B.
●● Appuyer sur I, sélectionner Nettoyer Des messages apparaissent à l’écran 3
et confirmer avec B. pour vous guider:
●● Appuyer sur C pour lancer le ●● Vider le bac collecteur 17 et le remettre
programme. en place.
●● Ouvrir le tiroir à café 12.
Des messages apparaissent à l’écran 3 ●● Déposer une pastille de nettoyage
pour vous guider: Siemens dans le tiroir 12 et refermer.
●● Vider le bac collecteur 17 et le remettre ●● Appuyer sur C.
en place.
●● Ouvrir le tiroir à café 12.
●● Déposer une pastille de nettoyage FF L’écran affiche le message d’invite
Si nécess., retirez filtre eau ¢start.
Siemens dans le tiroir 12 et refermer.
●● Appuyer sur C. ●● Retirer le filtre et appuyer à nouveau sur
Le programme de nettoyage se déroule à C.
présent pendant 7 minutes environ. ●● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
●● Vider le bac collecteur 17 et le remettre d’eau 5 jusqu’au repère « 0,5 l » et
en place. dissoudre 1 pastille de détartrage Siemens
TZ80002.
La machine est à présent nettoyée et de ●● Appuyer sur C.
nouveau prête à fonctionner. ●● Placer un récipient d’une contenance de
1 l au moins sous la buse d’écoulement 4.
calc‘nClean ●● Placer l’embout du tube d’aspiration 4d
Durée : 43 minutes env. dans le récipient.
●● Appuyer sur C.
calc‘nClean combine les deux fonctions Le programme de détartrage se déroule à
Détartrage et Nettoyage. présent pendant 28 minutes environ.
Si le moment de réaliser chacun des deux
FF
programmes est proche, la machine propose S’il n’y a pas assez de solution de
automatiquement ce programme de détartrage dans le réservoir d’eau 5,
maintenance. le message Rajoutez du détartrant
¢start s’affiche.
La ligne inférieure de l’écran indique la ●● Rajouter du détartrant et appuyer à
progression du programme. nouveau sur C.
44
Conseils pour économiser l’énergie fr
45
fr Accessoires
J
Les accessoires suivants sont disponibles Eliminez l’emballage en respectant
dans le commerce ou auprès du service l’environnement. Cet appareil est
après-vente : marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
Accessoires Référence électriques et électroniques usagés
Commerce / (waste electrical and electronic equip-
Service après-vente ment – WEEE). La directive définit
Pastilles de TZ80001 / 00311807 le cadre pour une reprise et une
nettoyage récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
Pastilles de TZ80002 / 00576693
S’informer auprès du revendeur sur la
détartrage
procédure actuelle de recyclage.
Filtre à eau TZ70003 / 00575491
Kit d’entretien TZ80004 / 00576330
Réservoir à lait TZ80009N / 00576166 Garantie
avec couvercle
« freshLock » Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220–240 V – 50 / 60 Hz
Puissance de chauffe 1500 W
Pression statique maximale de la pompe 15 bar (TE603)
19 bar (TE605 / TE607)
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 1,7 l
Contenance maximale du réservoir pour café en grains ~300 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm
Dimensions (H x L x P) 385 x 301 x 458 mm
Poids, à vide 10–12 kg
Type de moulin céramique
46
Eliminer soi-même les problèmes simples fr
47
fr Accessoires
48
Accessoires fr
49
nl
50
Bestemming van het apparaat nl
51
nl Bestemming van het apparaat
W Waarschuwing W Waarschuwing
Gevaar voor elektrische Gevaar door magnetisme!
schokken! Het apparaat bevat permanente
■ Het apparaat mag uitslui- magneten die elektronische
tend via een conform de implantaten zoals pacemakers,
voorschriften geïnstalleerd of insulinepompen kunnen
stopcontact met randaarde beïnvloeden. Dragers van elek-
op een stroomnet met wissel- tronische implantaten dienen
stroom worden aangesloten. een minimumafstand van
Overtuig u ervan dat het 10 cm tot het apparaat en bij
randaardesysteem van de het wegnemen tot de volgende
elektrische huisinstallatie delen aan te houden: melkreser-
conform de elektrotechnische voir, melksysteem, watertank en
voorschriften is geïnstalleerd. zetgroep.
■ Het apparaat uitsluitend W Waarschuwing
aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het Verstikkingsgevaar!
typeplaatje. ■ Laat kinderen niet met
■ Alleen gebruiken wanneer het verpakkingsmateriaal spelen.
aansluitsnoer en het apparaat ■ Bewaar kleine onderdelen
niet beschadigd zijn. op een veilige plaats om te
■ Om gevaren te vermijden, voorkomen dat deze worden
mogen reparaties aan het ingeslikt.
apparaat, zoals het vervangen W Waarschuwing
van een beschadigd aansluit- Gevaar voor letsel!
snoer, uitsluitend worden ■ Grijp niet in het maalwerk.
uitgevoerd door onze Service. ■ Onjuist gebruik van het
■ Het apparaat en het aansluit- apparaat kan letsel tot gevolg
snoer nooit onderdompelen in hebben.
water.
■ Bij storingen direct de stekker W Waarschuwing
uit het stopcontact trekken of Verbrandingsgevaar!
de netspanning uitschakelen. ■ Het melksysteem wordt erg
warm. Laat dit na gebruik
eerst afkoelen alvorens het
aan te raken.
■ Na het gebruik kunnen de
oppervlakken van het verwar-
mingselement of de warm-
houdplaat nog enige tijd heet
zijn.
52
Leveringsomvang nl
Leveringsomvang
(Afbeelding A op de uitklapbare pagina’s)
In één oogopslag
(Afbeeldingen B, C, D, E, F en G op de uitklapbare pagina’s)
53
nl Overzicht – Bedieningselementen
Overzicht – Bedieningselementen
(Afbeelding B op de uitklapbare pagina’s)
Koffie Melkschuim
start
stop C – Start-Stop-toets I – Selectie omlaag
E – Serviceprogramma
milk melksysteem (kort aanraken) en
clean kinderbeveiliging (ten minste 3 sec.
aanraken).
54
Overzicht – Bedieningselementen nl
Netschakelaar J Drankopties
Met de netschakelaar J wordt de machine Door aanraking van H of D wordt
in- of uitgeschakeld. De machine spoelt de sterkte of hoeveelheid van de drank
automatisch als deze wordt in- en aangepast, door aanraking van G worden
uitgeschakeld. twee kopjes tegelijkertijd toebereid zodra
De machine spoelt niet wanneer: met C de afname wordt gestart (zie
●● deze bij het inschakelen nog warm is. hoofdstuk “Drankbereiding”).
●● er vóór het uitschakelen geen koffie werd
gezet. milk clean en kinderbeveiliging
De machine is klaar voor gebruik als de Door een korte aanraking van E
symbolen in het bedieningsveld en het wordt het korte reinigingsprogramma voor
display oplichten. het melksysteem opgeroepen (zie hoofd-
stuk “Dagelijkse verzorging en reiniging –
Bedieningsveld (tiptoets) Melksysteem reinigen”).
In het bedieningsveld kan door aanraking Als E ten minste 3 seconden lang
van de symbolen en tekens heel eenvoudig wordt ingedrukt, wordt de kinderbeveiliging
genavigeerd worden. geactiveerd of gedeactiveerd (zie hoofdstuk
Er klinkt een akoestisch signaal. “Kinderbeveiliging”).
De signaaltoon kan in- en uitgeschakeld
worden (zie hoofdstuk “Menu – Toetstonen”). Display
Op het display worden de geselecteerde
Drankkeuze
dranken en instellingen alsmede meldingen
Door aanraking van het desbetreffende
over de bedrijfstoestand weergegeven.
symbool wordt de gewenste drank
direct geselecteerd (zie hoofdstuk
“Drankbereiding”).
Espresso
Start / Stop-toets
Door aanraking van C wordt de normaal medium
drankbereiding of een serviceprogramma
gestart. Door het opnieuw aanraken van
C tijdens de drankbereiding wordt
de afname voortijdig gestopt.
Waterreservoir vullen a.u.b.
Menu
Door aanraking van A wordt het menu
opgeroepen, de navigatiesymbolen worden De melding verdwijnt zodra de handeling is
geactiveerd en lichten op. Door aanraking uitgevoerd.
van I, B en F wordt in het menu
genavigeerd en wordt er informatie opge-
roepen of worden er instellingen uitgevoerd
(zie hoofdstuk “Menu”).
55
nl Inbedrijfstelling
56
Drankbereiding nl
FF De volautomatische espressoma-
chine is af fabriek geprogrammeerd
met de standaardinstellingen voor
Drankbereiding
Deze volautomatische espressomachine
maalt voor elke toebereiding verse koffie.
een optimale werking. De machine
Bewaar de bonen voor een optimale
wordt na een gekozen tijd automa-
kwaliteit gekoeld en in een afgesloten
tisch uitgeschakeld (zie hoofdstuk
verpakking.
“Menu – Auto. uitschakeling”).
57
nl Drankbereiding
58
Drankbereiding nl
59
nl Drankbereiding
61
nl Menu
Waterhardheid Waterfilter
Instelling op de plaatselijke waterhardheid. Instelling of er een waterfilter geactiveerd
Er kan uit niveau 1, 2, 3, 4 of Onthardings- moet worden of dat er geen waterfilter
systeem worden gekozen. De vooraf inge- gebruikt wordt.
stelde waterhardheid is niveau 4. Ers kan Nieuw filter activeren of Geen filter
●● Selecteer met I de gewenste water- ingezet geselecteerd worden.
hardheid en bevestig met B.
tijdig meldt, dat deze moet worden Waterfilters zijn verkrijgbaar in de handel
ontkalkt. of via de servicedienst (zie hoofdstuk
“Toebehoren”).
De waterhardheid kan met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld of bij het
plaatselijke waterbedrijf worden nage-
vraagd. Stel Onthardingssysteem in als er in
FF Belangrijk: Voordat er een nieuw
waterfilter kan worden gebruikt, moet
dit worden gespoeld.
het huis een wateronthardingsinrichting is
geïnstalleerd. ●● Druk het waterfilter hiervoor stevig vast in
●● Houd de teststrook kort in het water en het waterreservoir 5 met behulp van het
lees het resultaat na 1 minuut af. maatschepje 8.
Niveau Waterhardheid ●● Vul het waterreservoir tot de markering
Duits (°dH) Frans (°fH) “max.” met water.
●● Verbind het melkslangetje 4c met het
1 1-7 1-13
melksysteem 4b en het aanzuigbuisje 4d.
2 8-14 14-25
●● Het einde van de aanzuigbuis 4d in de
3 15-21 26-38
afdruipplaat 17b steken.
4 22-30 39-54
62
Menu nl
Info serviceprogramma’s
(afhankelijk van het machinetype)
Weergave van het aantal dranken dat nog
kan worden afgenomen, voordat er een
serviceprogramma moet worden uitgevoerd.
●● Laat met I Reinigen na --- c of
Ontkalken na --- c weergeven.
●● Verlaat de weergave met F.
63
nl Menu
FF
●● Veeg de behuizing schoon met een Belangrijk: lekschaal 17 en koffiedik-
zachte, vochtige doek. houder 17c moeten dagelijks worden
●● Reinig het bedieningspaneel met een geleegd en schoongemaakt om
microvezeldoekje. afzettingen te voorkomen.
●● Gebruik geen reinigingsmiddelen die
FF
alcohol of spiritus bevatten. Als de machine in koude toestand
●● Gebruik geen schurende doeken of wordt ingeschakeld of na afname van
s churende reinigingsmiddelen. koffie wordt uitgeschakeld, wordt de
machine automatisch gespoeld. Zo
reinigt het systeem zichzelf.
64
Menu nl
Automatisch reinigen:
●● Raak E aan.
●● Zet een leeg glas onder de uitloop 4 en ●● Haal het bovenste en onderste gedeelte
hang het uiteinde van het aanzuigbuisje van het melksysteem 4b uit elkaar.
4d in het glas.
●● Raak C aan om het programma
te starten.
Het melksysteem 4b wordt nu automatisch
gereinigd.
●● Maak het glas vervolgens leeg en reinig
het aanzuigbuisje 4d.
Handmatig reinigen:
●● Koppel het melkslangetje en het aanzuig-
65
nl Serviceprogramma’s
FF Zie tevens de beknopte handleiding grondig met een vochtige doek, verwijder
in het opbergvak 16. eventueel aanwezige koffieresten.
●● Laat de zetgroep 14 en de binnenkant
Aanvullend op het automatische reinigings- van de machine drogen.
programma dient de zetgroep 14 regelmatig ●● Plaats het deksel 14b weer op de
te worden verwijderd om deze te reinigen. zetgroep en schuif de zetgroep 14 tot aan
●● Schakel de machine compleet uit met de de aanslag in de machine.
netschakeaar 1 J. ●● Duw de uitwerphendel 15 helemaal
●● Open de deur 13 van de zetgroep. omhoog.
●● Schuif de rode vergrendeling 14a aan de ●● Schuif de rode vergrendeling 14a hele-
zetgroep 14 helemaal naar links. maal naar rechts en sluit de deur 13.
●● Druk de uitwerphendel 15 helemaal
omlaag. De zetgroep wordt losgemaakt.
●● Houd de zetgroep 14 vast in de uitspa- Serviceprogramma’s
FF
ringen voor de vingers en trek hem er Zie tevens de beknopte handleiding
voorzichtig uit. in het opbergvak 16.
66
Serviceprogramma’s nl
FF Let op!
Gebruik bij elk serviceprogramma
ontkalkings- en reinigingsmiddelen
●● Maak het glas vervolgens leeg en reinig
het aanzuigbuisje 4d.
Verwijder vóór de start van het desbetref- FF Als er een waterfilter in het water-
reservoir 5 aanwezig is, moet u dit
altijd eerst verwijderen alvorens het
fende serviceprogramma (ontkalken,
reinigen of calc‘nClean) de zetgroep, reinig serviceprogramma te starten.
deze volgens de aanwijzingen en zet deze
weer terug. ●● Open het menu met A.
●● Selecteer met I Reiniging en
Speciaal ontwikkelde en geschikte verzorging en bevestig met B.
ontkalkings- en reinigingstabs zijn ●● Selecteer met I Ontkalken en
verkrijgbaar in de handel, alsmede bevestig met B.
via de servicedienst (zie hoofdstuk ●● Raak C aan om het programma
“Toebehoren”). te starten.
67
nl Serviceprogramma’s
●● Raak C aan.
FF Belangrijk: Veeg de machine met
een zachte, vochtige doek af om
69
nl Bewaren van toebehoren
Vorstbeveiliging Afval
FF Let op!
Om beschadiging door vorst tijdens
transport en opslag te voorkomen, J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
moet de machine eerst volledig stemming met de Europese richtlijn
geleegd worden. 2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
Zie hoofdstuk “Menu – Vorstbeveiliging”. tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
Bewaren van toebehoren geeft het kader aan voor de in de EU
De volautomatische espressomachine heeft geldige terugneming en verwerking
speciale vakken voor het maatschepje en van oude apparaten. Raadpleeg uw
de beknopte handleiding. gespecialiseerde handelaar voor
●● Verwijder, om het maatschepje 8 te de geldende voorschriften inzake
bewaren, het waterreservoir 5 en plaats afvalverwijdering.
het maatschepje in de voorgevormde
uitsparing 7. Garantievoorwaarden
●● Open, om de beknopte handleiding te Voor dit apparaat gelden de garantie-
bewaren, het deurtje van de zetgroep 13 voor-waarden die worden uitgegeven door
en steek de beknopte handleiding in het de vertegenwoordiging van ons bedrijf in
daarvoor bestemde vak 16. het land van aankoop. De leverancier, bij
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
Toebehoren u hierover graag meer informatie. Om
Onderstaand toebehoren is in de handel en aanspraak te maken op de garantie heeft
via de servicedienst verkrijgbaar: u altijd uw aankoopbewijs nodig.
70
Zelf eenvoudige problemen verhelpen nl
71
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen
72
Technische gegevens nl
Technische gegevens
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220–240 V – 50 / 60 Hz
Verwarmingsvermogen 1500 W
Maximale pompdruk, statisch 15 bar (TE603)
19 bar (TE605 / TE607)
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter) 1,7 l
Maximale capaciteit bonenreservoir ~300 g
Lengte netsnoer 100 cm
Afmetingen (h x b x d) 385 x 301 x 458 mm
Gewicht, leeg 10–12 kg
Type maalwerk keramisch
73
pl
74
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem pl
75
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
W Ostrzeżenie W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia Niebezpieczeństwo na skutek
prądem! magnetyzmu!
■ Urządzenie musi być podłą- Urządzenie zawiera magnesy
czone do sieci elektrycznej trwałe, które mogą mieć wpływ
prądu zmiennego poprzez na elektroniczne implanty,
prawidłowo zainstalowane takie jak np. rozruszniki serca
gniazdo z uziemieniem. Pro- lub pompy insulinowe. Osoby
szę się upewnić, że układ noszące elektroniczne implanty
przewodów ochronnych proszone są o zachowanie mini-
domowej instalacji elektrycz- malnego odstępu 10 cm od urzą-
nej jest wykonany zgodnie dzenia oraz, przy wyjmowaniu,
z przepisami. od następujących części: pojem-
■ Urządzenie należy podłą- nika na mleko, systemu spienia-
czyć i użytkować zgodnie nia mleka, pojemnika na wodę
z parametrami podanymi na i jednostki zaparzania.
tabliczce znamionowej. W Ostrzeżenie
■ Urządzenia można uży- Niebezpieczeństwo uduszenia!
wać tylko wtedy, gdy elek- ■ Nie zezwalać dzieciom na
tryczny przewód zasilający zabawę opakowaniem,
i samo urządzenie nie są a szczególnie folią.
uszkodzone. ■ Drobne elementy przecho-
■ Aby uniknąć zagrożeń, należy wywać w bezpiecznym miej-
zlecić naprawy urządzenia, scu, ponieważ mogą zostać
jak np. wymianę uszkodzo- połknięte.
nego przewodu zasilającego, W Ostrzeżenie
tylko naszemu autoryzowa-
nemu serwisowi. Niebezpieczeństwo zranienia!
■ Nigdy nie zanurzać w wodzie ■ Nie dotykać młynka i nie
urządzenia albo elektrycz- wkładać do niego rąk.
nego przewodu zasilającego. ■ Nieodpowiednie używanie
■ W przypadku awarii natych- urządzenia może prowadzić
miast wyjąć wtyczkę do powstania obrażeń.
z gniazdka sieciowego albo W Ostrzeżenie
wyłączyć prąd. Niebezpieczeństwo
poparzenia!
■ Spieniacz mleka silnie się
nagrzewa. Po użyciu zacze-
kać, aż spieniacz wystygnie
– dopiero teraz można go
dotknąć.
■ Powierzchnie elementu grzej-
nego lub płyty grzewczej
mogą być gorące jeszcze
przez jakiś czas po użyciu.
76
Zakres dostawy pl
Zakres dostawy
(Rysunek A na rozkładanych stronach)
Przegląd urządzenia
(Rysunki B, C, D, E, F i G na rozkładanych stronach)
77
pl Przegląd - elementy obsługi
start
stop C – przycisk start-stop I – wybór na dół
E – program serwi-
sowy spieniacza mleka (krótkie
milk dotknięcie) i zabezpieczenie
clean przed dziećmi (dotykanie przez co
najmniej 3 sek.).
78
Przegląd - elementy obsługi pl
Przycisk start-stop
Dotknięcie symbolu C uruchamia Proszęnapełnićpojemnikna
przygotowywanie napoju lub program wodę
serwisowy. Ponowne naciśnięcie symbolu
C podczas przygotowywania Komunikat znika po wykonania odpowied-
napoju zatrzymuje pobieranie napoju przed niej czynności.
jego zakończeniem.
Menu
Naciśnięcie symbolu A otwiera menu,
symbole nawigacyjne zostają uaktywnione
i świecą. Dotykanie symboli I, B
i F pozwala poruszać się po menu i
wyświetlać informacje albo dokonywać
ustawień (patrz rozdział „Menu”).
Opcje napojów
Przez dotknięcie symboli H albo D
ustawia się moc lub ilość napoju, a
dotknięcie elementu G pozwala przy-
gotować dwie filiżanki jednocześnie po
rozpoczęciu pobierania napoju przyciskiem
C (patrz rozdział „Przygotowywanie
napojów”).
79
pl Uruchamianie
Uruchamianie urządzenia
●● Zdjąć folie ochronne. ●● Dotknąć symbol C, aby potwier-
●● Ustawić ekspres do kawy na równej, dzić wybór.
wodoodpornej powierzchni, która może Wybrany język jest zapamiętany.
wytrzymać ciężar urządzenia. Na wyświetlaczu 3 świeci logo producenta.
●● Szczeliny wentylacyjne urządzenia nie Urządzenia nagrzewa się teraz i płucze,
mogą być zablokowane. z wylotu napojów wypływa niewielka ilość
wody 4.
FF
tym celu tyłem np. przy krawędzi stołu i
Automat do kawy został fabrycznie
pociągać kabel na dół albo przesuwać go
zaprogramowany w sposób
do góry.
zapewniający optymalne działanie.
●● Podnieść pokrywę zbiornika wody 6.
Po wybranym czasuie urządzenie
●● Wyjąć pojemnik na wodę 5, opłukać go
wyłącza się automatycznie (patrz
i napełnić świeżą, zimną wodą. Proszę
rozdział „Menu – Auto. wyłączanie”).
zwrócić uwagę na oznaczenie „max”.
80
Przygotowywanie napojów pl
81
pl Przygotowywanie napojów
82
Przygotowywanie napojów pl
83
pl Przygotowywanie napojów
Nawigacja po menu:
I = nawigacja w dół
●● Przy włączonym młynku ustawić selektor B = potwierdź / zapisz
11 między opcjami drobnego zmielenia F = wróć
(a: obracać w kierunku przeciwnym do A = otwórz menu / zamknij menu
kierunku ruchu wskazówek zegara) i
FF
grubego zmielenia (b: obracać w kierunku Dotknięcie symbolu I zaczyna
ruchu wskazówek zegara). cykliczne wyświetlanie możliwych
a b ustawień i opcji wyboru. Po dotarciu
do najniższego punktu menu pojawia
się ponownie najwyższy punkt menu.
Przykład:
Ustawianie temperatury kawy max.:
●● Dotknąć symbol A. Otwierane jest
menu.
85
pl Menu
FF
Twardość wody można zmierzyć dowolnym
Filtr wody może redukowań osad
paskiem pomiarowym albo uzyskać od lokal-
kamienia.
nego przedsiębiorstwa wodociągowego.
Jeżeli w domu jest zainstalowana instalacja
Filtry wody można nabywać w handlu albo
zmiękczająca wodę, proszę wybrać ustawie-
w serwisie (patrz rozdział „Akcesoria”).
nie Instalacja zmiękczająca.
86
Menu pl
87
pl Menu
Dźwięki przycisków
Włączanie wyłączanie dźwięków dotykania
pola obsługi.
●● Pozostałości kamienia, kawy, mleka,
●● Potwierdzić wybór symbolem B.
roztworu czyszcząco-odkamieniającego
●● Przy użyciu symbolu I wybrać
należy natychmiast usuwać. Po takimi
Dźwięki przycisków włączone albo
resztkami może powstawać korozja.
Dźwięki przycisków wyłączone i potwier-
●● Nowe gąbczaste ściereczki mogą
dzić symbolem B.
zawierać sole. Sole mogą powodować
korozję nalotową stali szlachetnej, w
Info.o ilości napojów
związku z czym tego rodzaju ściereczki
(zależnie od typu urządzenia)
należy przed użyciem dokładnie wymyć.
Wskazanie ilości napojów przygotowanych
●● Wyjąć pojemnik na skropliny 17 z pojem-
od chwili uruchomienia urządzenia.
nikiem na fusy 17c do przodu. Zdjąć
●● Przy użyciu symbolu F zamknąć
panel 17a i blaszkę pojemnika na skro-
wskazanie.
pliny 17b. Opróżnić i wyczyścić pojemnik
na skropliny i pojemnik na fusy.
Ustawienia fabryczne
●● Wnętrza urządzenia (podstaw pojem-
Ta funkcja przywraca wartości fabryczne
ników) i szuflady na zmieloną kawę
wszystkich dokonanych ustawień.
(nie jest wyjmowana) nie należy myć i
●● Dotknąć symbol C, aby usunąć
wycierać.
wszystkie własne ustawienia.
●● Wymontować pływak 17d i wyczyścić
wilgotną ściereczką (w zależności od typu
Pielęgnacja i codzienne urządzenia).
czyszczenie
EE Niebezpieczeństwo porażenia
prądem! LL Następujących elementów nie należy
myć w zmywarkach do naczyń:
panelu pojemnika na skropliny 17a, osłony
Przed czyszczeniem odłączyć
wtyczkę od gniazda sieciowego. 4a, jednostki zaparzania 14, pojemnika na
Nigdy nie zanurzać urządzenia wodę 5 i osłony zatrzymującej aromat 10.
w wodzie. Nie stosować myjek
parowych.
MM Następujące elementy można myć w
zmywarce do naczyń:
pojemnik na skropliny 17, blaszka pojem-
●● Obudowę wycierać miękką, wilgotną
ściereczką. nika na skropliny 17b, pojemnik na fusy
●● Panel obsługi czyścić ściereczką 17c, łyżka do zmielonej kawy 8 oraz górna i
z mikrowłókna. dolna część spieniacza mleka 4b.
●● Nie używać środków zawierających
alkohol lub spirytus.
88
Menu pl
89
pl Menu
90
Programy serwisowe pl
FF
Natychmiast przeprowadzić proces Spieniacz mleka można czyścić
odkamieniania zgodnie z instrukcją. bezpośrednio przez dotknięcie
Jeżeli urządzenie zostało zabloko- E.
wane, jego obsługa będzie możliwa
dopiero po przeprowadzeniu procesu Wyświetlacz 3 prowadzi użytkownika przez
odkamienienia. program:
●● Podstawić pustą szklankę pod wylot
FF Uwaga!
Dla każdego programu serwisowego
używać środków do usuwania
napojów 4 i wprowadzić koniec rurki
ssącej 4d do szklanki.
●● Dotknąć symbol C. Spieniacz
kamienia i czyszczenia zgodnych mleka czyści się automatycznie.
z instrukcją. Nigdy nie przerywać ●● Opróżnić szklankę i wyczyścić rurkę
programu serwisowego! ssącą 4d.
Nie pić cieczy!
Nigdy nie używać octu i środków Dodatkowo spieniacz mleka należy
na bazie octu ani kwasu cytryno- regularnie i dokładnie czyścić manualnie
wego i środków na bazie kwasu (w zmywarce do naczyń lub ręcznie).
c ytrynowego!
NIgdy nie umieszczać tabletek do
usuwania kamienia w szufladce na
kawę mieloną 12!
91
pl Programy serwisowe
Odkamienianie
Czas: ok. 30 minut. FF Jeżeli w pojemniku na wodę znajduje
się zbyt mało odkamieniacza 5,
pojawia się monit Uzupełnij środek
Wiersz znajdujący się poniżej wyświetlacza odkamieniający ¢start.
informuje o postępie programu.
●● Uzupełnić odkamieniacz i ponownie
FF
ten program serwisowy. Jeżeli w pojemniku na wodę znajduje
się zbyt mało odkamieniacza 5,
Wiersz znajdujący się poniżej wyświetlacza pojawia się monit Uzupełnij środek
informuje o postępie programu. odkamieniający ¢start.
94
Ekologiczna utylizacja pl
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie Dla urządzenia obowiązują warunki
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE gwarancji wydanej przez nasze przed-
oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek- Dokładne informacje otrzymacie Państwo
trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z w każdej chwili w punkcie handlowym,
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem w którym dokonano zakupu urządzenia.
przekreślonego kontenera na odpady. W celu skorzystania z usług gwarancyinych
Takie oznakowanie informuje, że konieczne jest przedłożenie dowodu
sprzęt ten, po okresie jego użytko- kupna urządzenia. Warunki gwarancji
wania nie może być umieszczany regulowane są odpowiednimi przepisami
łącznie z innymi odpadami pocho- Kodeksu cywilnego oraz Rozporządze-
dzącymi z gospodarstwa domowego. niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
Użytkownik jest zobowiązany do roku „W sprawie szczególnych warunków
oddania go prowadzącym zbieranie zawierania i wykonywania umów rzeczy
zużytego sprzętu elektrycznego i ruchomych z udziałem konsumentów”.
elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki, Zmiany zastrzeżone.
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Dane techniczne
Przyłącze elektryczne (napięcie - częstotliwość) 220–240 V – 50 / 60 Hz
Moc układu grzejnego 1500 W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 15 bar (TE603)
19 bar (TE605 / TE607)
Maksymalna pojemność zbiornika na wodę (bez filtra) 1,7 l
Maksymalna pojemność pojemnika na kawę ziarnistą ~300 g
Długość przewodu sieciowego 100 cm
Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 385 x 301 x 458 mm
Waga pustego urządzenia 10–12 kg
Rodzaj młynka ceramiczny
95
pl Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów
96
Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów pl
97
pl Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów
98
cs
99
cs Použití k určenému účelu
100
Použití k určenému účelu cs
W Nebezpečí W Výstraha
úrazu elektrickým proudem! Nebezpečí v důsledku
■ Spotřebič smí být k síti stří- magnetického pole!
davého proudu připojen jen Spotřebič obsahuje trvalé
pomocí předpisově instalo- magnety, které mohou ovlinit
vané zásuvky s uzemněním. elektronické implantáty jako
Zajistěte předpisovou instalaci např. kardiostimulátory nebo
systému ochranných vodičů inzulinové dávkovače. Osoby
elektrické domovní instalace. používající elektronické implan-
■ Přístroj zapojujte a používejte táty by měly dodržovat minimální
pouze v souladu s údaji na odstup od spotřebiče 10 cm a
typovém štítku. při odběru také odstup k těmto
■ Přístroj používejte jen součástem:
tehdy, když samotný přístroj nádoba na mléko, mléčný
ani přívodní kabel není systém, nádržka na vodu a
poškozený. spařovací jednotka.
■ Opravy přístroje, např.
výměnu síťového přívodu, smí W Výstraha
provádět pouze náš zákaz- Nebezpečí udušení!
nický servis, aby nedošlo k ■ Nedovolte dětem, aby si hrály
ohrožení. s obalovým materiálem.
■ Nikdy neponořujte přístroj ■ Drobné součásti bezpečně
nebo síťový kabel do vody. uložte, hrozí nebezpečí
■ V případě poruchy ihned spolknutí.
odpojte síťovou zástrčku nebo W Výstraha
vypněte síťové napětí. Nebezpečí poranění!
■ Nesahejte do mlýnku.
■ Chybné použití spotřebiče
může způsobit poranění.
W Výstraha
Nebezpečí popálení!
■ Mléčný systém je velmi horký.
Po použití ho nejprve nechte
vychladnout; teprve poté se
ho můžete dotknout.
■ Po použití může být povrch
topného článku nebo varné
desky ještě nějakou dobu
horký.
101
cs Součást dodávky
Součást dodávky
(obrázek A na rozklápěcích stránkách)
Přehled
(obrázky B, C, D, E, F a G na rozklápěcích stránkách)
102
Přehled – ovládací prvky cs
start
stop C – tlačítko start-stop I – volba směrem dolů
E – servisní program
milk mléčného systému (krátký dotyk)
clean a dětská pojistka (dotyk nejméně
3 sek.).
103
cs Přehled – ovládací prvky
Menu
Dotykem tlačítka A se vyvolá menu,
aktivují se a svítí navigační symboly.
Dotykem tlačítek I, B a F se
naviguje v menu a vyvolávají se informace
nebo se provádí nastavení (viz kapitola
„Menu“).
Možnosti nápojů
Dotykem tlačítka H nebo D se přizpů-
sobí síla nebo množství nápoje, při dotyku
tlačítka G se současně připraví dva šálky,
jakmile se pomocí C spustí odběr
(viz kapitola „Přípravanápojů“).
104
Uvedení do provozu cs
FF
●● Vyjměte nádržku na vodu 5, vypláchněte
Při prvním použití, po provedení
ji a naplňte čerstvou studenou vodou.
servisního programu nebo pokud byl
Dávejte pozor na označení „max“.
přístroj po delší dobu mimo provoz,
●● Nasaďte nádržku na vodu rovně 5 a
nemá první připravený nápoj plné
zatlačte ji až dolů.
aroma. Tuto kávu nepijte.
●● Opět uzavřete kryt nádržky na vodu 6.
●● Zásobník zrnkové kávy 9 naplňte zrnky
kávy.
105
cs Příprava nápojů
106
Příprava nápojů cs
107
cs Příprava nápojů
FF Pozor!
Nenaplňujte kávová zrna nebo
rozpustnou kávu.
108
Příprava nápojů cs
AA
Před odběrem horké vody by měl být Nebezpečí poranění!
vyčištěn mléčný systém a měla by být Nesahejte do mlýnku.
sejmuta hadička na mléko (viz kapitola
„Čištění mléčného systému“). Pokud ●● Pokud je mlýnek v chodu, nastavte
není mléčný systém vyčištěn, mohou být otočný volič 11 mezi jemnou mletou
společně s vodou odebrány také nepatrné kávou (a: otáčení proti směru hodino-
zbytky mléka. vých ručiček) a hrubší mletou kávou
(b: otáčení ve směru hodinových ručiček).
BB Nebezpečí popálení!
Mléčný systém 4b je velmi horký.
Po použití ho nejprve nechte vychlad-
a b
109
cs Menu
110
Menu cs
Vodní filtr
Nastavení, zda se má aktivovat vodní filtr
nebo zda nechcete použít žádný filtr.
Můžete zvolit Aktivovat nový filtr nebo Nebyl
FF
vložen filtr.
Proplachováním filtru je současně
aktivováno nastavení pro zobrazení
FF Vodní filtr může snížit tvorbu
vápených usazenin.
„Vyměňte vodní filtr“.
Po zobrazení tohoto hlášení nebo
nejpozději po 2 měsících je působení
Vodní filtry můžete zakoupit v prodejnách
filtru vyčerpáno. Filtr je nutné měnit
nebo u zákaznického servisu (viz kapitola
jednak z hygienických důvodů,
„Příslušenství“).
a také proto, aby nedošlo k zanesení
vápníkem (může dojít k poškození
FF Důležité: Před použitím nového filtru
musí být tento propláchnut.
přístroje).
111
cs Menu
112
Menu cs
BB
stavu nebo po přípravě kávy vypnete, Nebezpečí popálení!
přístroj se propláchne automaticky. Mléčný systém 4b je velmi horký.
Systém je tedy samočistící. Po použití ho nejprve nechte vychlad-
nout; teprve poté se ho můžete
113
cs Menu
114
Menu cs
FF
pokynů ihned proveďte odvápnění. Mléčný systém můžete čistit také
Pokud je přístroj zablokován, může přímo dotykem E.
být opět obsluhován až po provedení
odvápnění. Displej 3 Vás provede programem:
●● Pod výpust nápoje 4 postavte prázdnou
sklenici a konec trubičky nasávání 4d
vložte do sklenice.
●● Dotkněte se C. Mléčný systém
se nyní vyčistí automaticky.
●● Poté vyprázdněte sklenici a vyčistěte
trubičku nasávání 4d.
115
cs Menu
FF
bezpodmínečně odstranit. Důležité: Pro okamžité odstranění
zbytků odvápňovacího roztoku
●● Pomocí A otevřete menu. spotřebič otřete měkkým a vlhkým
●● Pomocí I zvolte Čištění a údržba a hadříkem. Pod těmito zbytky se
potvrďte pomocí B. může tvořit koroze. Nové hadříkové
●● Pomocí I zvolte Odvápnění a houbičky na čištění mohou obsa-
potvrďte pomocí B. hovat soli. Soli mohou způsobit nálet
●● Dotkněte se C pro spuštění rzi na ušlechtilé oceli, proto hadříky
programu. před použitím vždy důkladně vyperte.
Důkladně vyčistěte trubičku nasávání
Displej 3 Vás provede programem: 4d výpusti nápoje.
●● Vyprázdněte a opět vložte odkapávací
misku 17. Spotřebič je odvápněn a je opět připraven k
provozu.
FF Zobrazí se výzva
Příp. odstraňte vodní filtr ¢start. Čištění
Doba tvrání: cca 9 minut.
●● Vyjměte filtr a opět se dotkněte
C. Řádek dole na displeji zobrazuje, jak daleko
●● Do prázdné nádržky na vodu 5 nalejte proces postoupil.
vlažnou vodu až po značku „0,5l“ a
nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací ●● Pomocí A otevřete menu.
tabletu Siemens TZ80002. ●● Pomocí I zvolte Čištění a údržba a
●● Dotkněte se C. potvrďte pomocí B.
●● Pod výpust nápoje 4 postavte nádobu s ●● Pomoc I zvolte Čištění a potvrďte
kapacitou 0,5 l. pomocí B.
●● Konec trubičky nasávání 4d vložte do ●● Dotkněte se C pro spuštění
nádoby. programu.
●● Dotkněte se C.
Program odvápnění nyní běží cca 20 minut. Displej 3 Vás provede programem:
●● Vyprázdněte a opět vložte odkapávací
Program čištění nyní běží cca 7 minut. ●● Do prázdné nádržky na vodu 5 nalejte
●● Vyprázdněte a opět vložte odkapávací vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a
misku 17. nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací
tabletu Siemens TZ80002.
Spotřebič je vyčistěn a je opět připraven k ●● Dotkněte se C.
provozu. ●● Pod výpust nápoje 4 postavte nádobu s
kapacitou min. 1 l.
calc‘nClean ●● Konec trubičky nasávání 4d vložte do
Doba tvrání: cca 43 minut. nádoby.
●● Dotkněte se C.
c alc‘nClean kombinuje jednotlivé funkce Program odvápnění nyní běží cca 28 minut.
odvápnění a čištění.
FF
Pokud je potřeba provedení obou programů Je-li v nádržce na vodu 5 příliš málo
časově podobná, plně automatický automat odvápňovacího roztoku, zobrazí se
na kávu automaticky nabídne provedení výzva Doplňte odvápňovač ¢start.
tohoto servisního programu.
●● Doplňte odvápňovací roztok a znovu se
Řádek dole na displeji zobrazuje, jak daleko dotkněte C.
proces postoupil. ●● Propláchněte nádržku na vodu 5 a
naplňte ji čerstvou vodou až po značku
FF
●● Dotkněte se C pro spuštění Důležité: Pro okamžité odstranění
programu. zbytků odvápňovacího roztoku
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
Displej 3 Vás provede programem: hadříkem. Pod těmito zbytky se
●● Vyprázdněte a opět vložte odkapávací může tvořit koroze. Nové hadříkové
misku 17. houbičky na čištění mohou obsa-
●● Otevřete zásobník mleté kávy 12. hovat soli. Soli mohou způsobit nálet
●● Vhoďte jednu čistící tabletu Siemens do rzi na ušlechtilé oceli, proto hadříky
zásuvku 12 a uzavřete. před použitím vždy důkladně vyperte.
●● Dotkněte se C. Důkladně vyčistěte trubičku nasávání
4d výpusti nápoje.
FF Zobrazí se výzva
Příp. odstraňte vodní filtr ¢start. Spotřebič je odvápněn a je opět připraven k
provozu.
●● Vyjměte filtr a opět se dotkněte
FF
C. Důležité: Pokud došlo k přerušení
některého servisního programu např.
výpadkem proudu, postupujte takto:
117
cs Uskladnění příslušenství
J
●● Pokud možno nepřerušujte odběr kávy Obal zlikvidujte způsobem šetrným
nebo mléčné pěny. Předčasné přerušení k životnímu prostředí. Tento spotřebič
vede k vyšší spotřebě energie a k rychlej- je označen v souladu s evropskou
šímu naplnění odkapávací misky. směrnicí 2012/19/EU o nakládání s
●● Přístroj pravidelně odvápňujte, zabráníte použitými elektrickými a elektronic-
tak tvorbě vápených usazenin. Zbytky kými zařízeními (waste electrical and
vápníku vedou k vyšší spotřebě energie. electronic equipment – WEEE). Tato
směrnice stanoví jednotný evropský
(EU) rámec pro zpětný odběr a recy-
Ochrana proti mrazu klování použitých zařízení.
FF Pozor!
Škodám způsobeným mrazem lze
zabránit úplným vyprázdněním
Záruční podmínky
spotřebiče před přepravou a Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
skladováním. které byly vydány naší kompetentní
pobočkou v zemi, ve která byl přístroj
Viz kapitola „Menu – Ochrana proti mrazu“. zakoupen.
Záruční podmínky si můžete kdykoliv
Uskladnění příslušenství vyžádat prostřednictvím svého odborného
prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj,
Plně automatický automat na kávu je
nebo přímo v naší pobočce v příslušné
vybaven speciálními přihrádkami pro
zemi.
uskladnění odměrky mleté kávy a krátkého
návodu u spotřebiče.
Změny vyhrazeny.
●● Pro uskladnění odměrky mleté kávy 8
sejměte nádržku na vodu 5 a odměrku
vložte do vyhotovené prohlubně 7.
●● Pro uskladnění krátkého návodu otevřete
dvířka spařovací jednotky 13 a krátký
návod vložte do příslušné přihrádky 16.
118
Řešení jednoduchých problémů cs
119
cs Řešení jednoduchých problémů
120
Technické údaje cs
Technické údaje
Elektrická přípojka (napětí - frekvence) 220–240 V – 50 / 60 Hz
Topný výkon 1500 W
Maximální tlak čerpadla, statický 15 bar (TE603)
19 bar (TE605 / TE607)
Maximální objem nádržky na vodu (bez filtru) 1,7 l
Maximální kapacita zásobníku zrnkové kávy ~300 g
Délka kabelu 100 cm
Rozměry (V x Š x H) 385 x 301 x 458 mm
Hmotnost, bez náplně 10–12 kg
Provedení mlýnku keramika
121
ru Оглавление
122
Использование по назначению ru
123
ru Использование по назначению
W Предупреждение W Предупреждение
Опасность, связанная с Опасность ожога!
магнитным полем! ■ Молочная система сильно
Прибор содержит постоянные разогревается. После
магниты, которые могут оказать использования сначала
воздействие на электронные дождитесь ее охлаждения,
имплантаты, например, на прежде чем прикасаться к
кардиостимуляторы или ней.
инжекторы инсулина. Лицам, ■ После использования
пользующимся электронными поверхности нагреватель-
имплантатами, следует нахо- ного элемента или нагре-
диться на расстоянии не менее вательной пластины могут
10 см от прибора, а также при оставаться горячими еще
разборке от следующих частей определенное время.
прибора: емкость для молока,
система подачи молока,
резервуар для воды и зава-
рочный блок.
W Предупреждение
Опасность удушья!
■ Не позволяйте детям играть
с упаковочным материалом.
■ Храните мелкие детали
в надежном месте, так
как ребенок может их
проглотить.
W Предупреждение
Опасность травмирования!
■ Не прикасайтесь к
внутренним частям
кофемолки!
■ Неправильное применение
прибора может привести к
травмам.
124
Объем поставки ru
Объем поставки
(Рис. А на раскладывающихся страницах)
Обзор
(Рис. B, C, D, E, F и G на раскладывающихся страницах)
* В инструкции по эксплуатации
описываются различные варианты.
Обозначенные * позиции имеются только
в определенных моделях прибора.
125
ru Обзор – элементы управления
start
stop C – кнопка «Старт / стоп» I – выбор вниз
G – приготовление двух ok B–
чашек одновременно подтвердить / сохранить
E – сервисная
программа молочной системы
milk (краткое касание) и блокировка
clean для безопасности детей
(прикоснуться минимум
на 3 сек.).
126
Обзор – элементы управления ru
127
ru Подготовка к работе
128
Подготовка к работе ru
FF На заводе-изготовителе запрограм-
мированы стандартные настройки,
обеспе-чивающие оптимальный
Приготовление напитков
Эта полностью автоматическая кофема-
шина для каждого заваривания смалы-
режим работы полностью авто-
вает свежий кофе. Для оптимального
матической кофемашины. Через
сохранения качества зерен их нужно
настроенное предварительно
хранить в прохладном месте и в плотно
время прибор автоматически
закрытой упаковке.
выключается (см. раздел «Меню –
Автом. отключение»).
FF Важно: Необходимо ежедневно
наливать в контейнер для воды 5
FF При первом использовании
прибора, после выполнения
сервисной программы или после
свежую холодную воду. В контей-
нере 5 постоянно должно быть
некоторое количество воды, доста-
длительного перерыва в работе
точное для работы кофемашины.
аромат кофе в первой чашке не
раскрывается в полной мере, этот
кофе не рекомендуется пить.
FF Чашку / чашки, особенно
маленькие, толстостенные чашки
для эспрессо необходимо предва-
FF Если автоматическая кофемашина
не использовалась ранее, Вы
начнете получать стабильную пену
рительно подогреть, прополоскав
горячей водой.
необходимой толщины только
после приготовления нескольких
чашек.
FF Некоторые настройки предпола-
гают приготовление кофе в два
этапа (см. «aromaDouble Shot»).
Подождите, пока процесс полно-
FF При длительном использовании
является нормальным, что на
вентиляционных отверстиях обра-
стью не закончится.
129
ru Подготовка к работе
131
ru Подготовка к работе
FF
напитка и предварительно настроенные При приготовлении напитков из
значения размера чашки и крепости молотого кофе настройка крепости
кофе. кофе, приготовление двух чашек и
aromaDouble Shot одновременно
FF
преждевременно остановить разлив Внимание!
молока или кофе, если коснуться Не засыпайте немолотые зерна
C дважды, то приготовление или растворимый кофе.
напитка останавливается полностью.
●● Закройте выдвижной отсек для моло-
Молочная пена или теплое молоко того кофе 12.
●● Выберите Молочная пена или ●● Прикоснитесь к C, чтобы
Теплое молоко, прикоснувшись к начать приготовление напитков.
с оответствующему символу. Кофе заваривается и затем наливается
●● Прикоснитесь к C, чтобы в чашку.
начать приготовление напитков.
FF
Молочная пена или тёплое молоко Повторным касанием символа
разливаются из устройства разлива C можно преждевременно
напитков. остановить разлив напитка.
132
Подготовка к работе ru
BB Опасность ожога!
Молочная система 4b сильно разо-
возможно повреждение устройства.
133
ru Меню
Жесткость воды
щейся последовательности. Когда
Настройка степени жесткости воды для
достигнут самый нижний пункт
данной местности.
меню, после него снова появляется
Можно выбрать ступень жесткости 1, 2,
самый верхний пункт меню.
3, 4 или настройку Водоумягчительная
установка.
Например:
Предварительно жесткость воды уста-
Настройка макс. температуры кофе:
новлена на 4.
●● Коснитесь символа A. Открыва-
●● Символом I выберите необхо-
ется меню.
димую степень жесткости воды и
●● Касайтесь I до тех пор, пока на
подтвердите, коснувшись B.
дисплее не появится Температура кофе.
●● Прикоснитесь к B, появляется,
например, высокая.
●● Касайтесь I до тех пор, пока на
FF Правильная настройка жесткости
воды важна для обеспечения
своевременного напоминания о
дисплее не появится макс.
необходимости удаления накипи.
●● Коснитесь символа B, чтобы
сохранить настройку. На дисплее появ-
Жесткость воды можно определить при
ляется подтверждение.
помощи прилагаемой индикаторной
●● Появляется пункт меню
полоски или узнать ее в местной водо-
Температура кофе.
снабжающей организации. Если в доме
●● Прикоснитесь к F, чтобы выйти из
имеется установка для умягчения воды,
меню.
то требуется настройка Водоумягчи-
тельная установка.
134
Меню ru
135
ru Меню
136
Меню ru
FF
●● Не применяйте грубую ткань или абра- Важно. Поддон 17 и емкость
зивные чистящие средства. для кофейной гущи 17c нужно
ежедневно опорожнять и очищать
во избежание слоев отложений.
137
ru Меню
Автоматическая очистка:
●● Вначале коснитесь символа E, ●● Разберите верхнюю и нижнюю часть
а затем R. молочной системы 4b.
●● Поставьте пустой стакан под устрой-
ства разлива напитков 4 и опустите
конец всасывающей трубки 4d в
стакан.
●● Коснитесь символа C, чтобы
запустить программу.
Теперь молочная система 4b очищается
автоматически.
●● После этого слейте жидкость из
стакана и очистите всасывающую ●● Отсоедините шланг для молока и
трубку 4d. всасывающую трубку.
●● Очистите детали мыльным раствором
Очистка вручную: и мягкой тканью.
●● Все детали необходимо промыть
138
Сервисные программы ru
В дополнение к автоматической
программе очистки необходимо регу-
лярно снимать заварочный блок 14 для
очистки.
●● Полностью выключите прибор с
помощью сетевого выключателя 1 J. ●● Тщательно почистите внутреннее
●● Откройте дверцу 13 заварочного блока. пространство прибора влажной тканью
●● Сдвиньте красный фиксатор 14а на и удалите возможно имеющиеся
заварочном блоке 14 до упора влево. остатки кофе.
●● Нажмите рычаг для выбрасывания ●● Подождите, пока заварочный блок 14 и
15 до упора вниз. Заварочный блок внутреннее пространство не высохнут.
отсоединяется. ●● Снова установите крышку 14b на зава-
●● Возьмите заварочный блок 14 за углу- рочный блок и вставьте заварочный
бления и осторожно извлеките его. блок 14 до упора в прибор.
●● Нажмите рычаг для выбрасывания 15
139
ru Сервисные программы
FF Внимание!
Для каждой сервисной программы
используйте средства для
FF Молочную систему можно очистить
также, непосредственно коснув-
шись символа E.
удаления накипи и очистки в
соответствии с инструкцией. Ни Дисплей 3 ведет Вас по программе.
в коем случае не оста-навли- ●● Поставьте пустой стакан под устрой-
вайте сервисную программу! Не ства разлива напитков 4 и опустите
пейте применяемые жидкости! конец всасывающей трубки 4d в
Не допускается использование стакан.
уксуса, средств, содержащих уксус, ●● Коснитесь символа C.
лимонной кислоты или средств, Теперь молочная система очищается
содержащих лимонную кислоту! автоматически.
Запрещается класть таблетки ●● После этого слейте жидкость из
для удаления накипи или иные стакана и очистите всасывающую
средства для удаления накипи в трубку 4d.
выдвижной отсек для молотого
кофе 12! Дополнительно нужно регулярно
Перед запуском соответствующей тщательно очищать молочную систему
сервисной программы (удаление накипи, (в посудомоечной машине или вручную).
очистка или calc‘nClean) необходимо
снять заварочный блок, очистить его Удаление накипи
в соответствии с инструкцией и снова Продолжительность: прибл. 30 минут.
вставить.
Строка на дисплее внизу показывает
Специально разработанные таблетки продолжительность процесса.
для удаления накипи и очистки
можно приобрести в магазинах или
через сервисную службу (см. раздел FF Если фильтр для воды находится
в контейнере для воды 5, обяза-
тельно извлеките его перед запу-
«Принадлежности»).
ском сервисной программы.
140
Сервисные программы ru
●● Символом I выберите
Удаление накипи и подтвердите,
коснувшись B.
FF Важно: Протирайте прибор мягкой
влажной тканью, чтобы сразу же
удалить остатки раствора для
●● Коснитесь символа C, удаления накипи. Под такими
чтобы запустить программу. остатками могут образовываться
очаги коррозии. В новых губчатых
Дисплей 3 ведет Вас по программе. салфетках могут содержаться
●● Слейте жидкость из поддона 17 и соли. Соли могут привести к
снова вставьте его. образованию налета ржавчины
на стальных деталях, поэтому
FF Появляется запрос
Если нужно, снимите фильтр для
воды ¢start.
перед использованием губчатых
салфеток их следует тщательно
прополоскать. Тщательно очистите
всасывающую трубку 4d устрой-
●● Снимите фильтр и снова коснитесь ства разлива напитков.
символа C.
●● Налейте в пустой контейнер для Накипь в приборе удалена, и он снова
воды 5 теплую воду до отметки «0,5 l» готов к работе.
и растворите в ней 1 таблетку для
удаления накипи TZ80002 Siemens. Очистка
●● Коснитесь символа C. Продолжительность: прибл. 9 минут.
●● Поставьте 0,5-литровую емкость под
устройство разлива напитков 4. Строка на дисплее внизу показывает
●● Опустите конец всасывающей трубки продолжительность процесса.
4d в емкость.
●● Коснитесь символа C. ●● Откройте меню, коснувшись A.
Теперь программа удаления накипи ●● Символом I выберите Очистка и
длится прибл. 20 минут. уход и подтвердите, коснувшись B.
●● Символом I выберите Очистка и
141
ru Сервисные программы
142
Советы по экономии электроэнергии ru
Защита от замерзания
Накипь в приборе удалена, и он снова
готов к работе.
FF Внимание!
Во избежание повреждений в
результате воздействия холода
FF Важно: Если, например, вслед-
ствие перебоев в энергоснаб-
жении была остановлена одна из
во время транспортировки или
хранения из прибора необходимо
полностью сливать всю жидкость.
сервисных программ, действуйте
следующим образом:
См. раздел «Меню – Защита от
замерзания».
●● Промойте контейнер для воды 5
и наполните его свежей водой до
отметки «max». Хранение
●● Коснитесь символа C. принадлежностей
Для безопасности в течение примерно Полностью автоматическая кофемашина
2 минут выполняется промывка прибора. имеет специальные отсеки для хранения
●● Слейте жидкость из поддона 17 и мерной ложки для молотого кофе и
снова вставьте его. краткой инструкции.
●● Чтобы положить мерную ложку для
Прерванную сервисную программу молотого кофе 8 на хранение, снимите
н
еобходимо запустить заново. контейнер для воды 5 и вставьте
мерную ложку для молотого кофе в
Советы по экономии углубление 7.
электроэнергии ●● Чтобы положить краткую инструкцию
на хранение, откройте дверцу зава-
●● Если полностью автоматическая кофе-
рочного блока 13 и вставьте краткую
машина не используется, выключите
инструкцию в специальный отсек 16.
ее с помощью сетевого выключателя 1
J, расположенного спереди прибора.
●● В пункте меню Автом. отключение Принадлежности
настройте автоматическое отключение Следующие принадлежности можно
на 15 минут. приобрести в торговой сети или через
●● По возможности не прерывайте нашу сервисную службу:
процесс приготовления кофе или
молочной пены. Преждевременное Принадлежности Номер заказа
прерывание процесса приготовления Торговая сеть /
кофе или молочной пены приводит к Сервисная служба
увеличению расхода электроэнергии
Таблетки для TZ80001/00311807
и ускоренному скоплению жидкости в
очистки
поддоне.
●● Регулярно проводите мероприятия Таблетки для TZ80002/00576693
по удалению накипи в целях предот- удаления накипи
вращения образования известковых Фильтр для воды TZ70003/00575491
отложений. Известковые отложения Набор для ухода TZ80004/00576330
приводят к увеличению расхода Емкость для TZ80009N/00576166
электроэнергии. молока с крышкой
«freshLock»
143
ru Утилизация
Технические характеристики
Электрическое подключение (напряжение – частота) 220–240 В – 50 / 60 Гц
Мощность нагрева 1500 Вт
Максимальное давление насоса, статическое 15 бар (TE603)
19 бар (TE605 / TE607)
Максимальная вместимость контейнера для воды 1,7 л
(без фильтра)
Максимальная вместимость емкости для ~300 г
кофейных зерен
Длина сетевого кабеля 100 см
Размеры (В х Ш х Г) 385 x 301 x 458 мм
Вес, порожний 10–12 кг
Вид кофемолки Керамика
144
Самостоятельное устранение небольших проблем ru
145
ru Самостоятельное устранение небольших проблем
146
Самостоятельное устранение небольших проблем ru
147
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza •
Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
Service-Hotlines
www.siemens-home.com
AE 04 803 0501 ME 050 432 575
AL 066 206 47 94 MK 02 2454 600
AT 0810 550 522 NL 088 424 4020
AU 1300 368 339 NO 22 66 06 00
BA 033 213 513 PL 801 191 534
BE 070 222 142 PT 21 4250 720
BG 02 931 50 62 RO 021 203 9748
CH 043 455 4095 RU 8 800 200 29 62
CN 400 889 9999 SE 0771 11 22 77 (local rate)
Call rates depend on the network used
SK 02 444 520 41
CZ 0251 095 546
SL 01 200 70 17
DE 0911 70 440 044
TR 444 6688
DK 44 89 89 85 Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi
ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
EE 0627 8730 değişkenlik göstermektedir
ES 902 11 88 21 US 866 447 4363 (toll free)
FI 020 7510 700 XK 044 172 309
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 24%) XS 011 21 39 552
FR 0140 10 1200
GB 0344 892 8999
Calls charged at local or mobile rate
GR 18 182 (Aστική χρέωση)
HR 01 3028 226
HU 0036 1 489 5461
IE 01450 2655
IL 08 9777 222
IS 0520 3000
IT 800 018 346 (Line Verde)
LI 05 274 1788
LU 26 349 300
LV 067 425 232
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
02/16
Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG
Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG
Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH onder handelsmerklicentie van Siemens AG
Wyprodukowano przez BSH Hausgeräte GmbH na warunkach licencji na korzystanie ze znaku
towarowego Siemens AG
Vyrobeno BSH Hausgeräte GmbH v licenci k ochranné známce Siemens AG.
Изготовлено ООО «БСХ Бытовые Приборы» под товарным знаком компании Сименс АГ