Professional Documents
Culture Documents
Bodies of Song - Kabir Oral Traditions and Performative Worlds in North India (PDFDrive)
Bodies of Song - Kabir Oral Traditions and Performative Worlds in North India (PDFDrive)
Bodies of Song - Kabir Oral Traditions and Performative Worlds in North India (PDFDrive)
Bodies of Song
Kabir Oral Traditions and
Performative Worlds in North India
z
LINDA HESS
1
1
Oxford University Press is a department of the University of
Oxford. It furthers the University’s objective of excellence in research,
scholarship, and education by publishing worldwide.
With offices in
Argentina Austria Brazil Chile Czech Republic France Greece
Guatemala Hungary Italy Japan Poland Portugal Singapore
South Korea Switzerland Thailand Turkey Ukraine Vietnam
1 3 5 7 9 8 6 4 2
Printed in the United States of America
on acid-free paper
Contents
Introduction 1
1. “You Must Meet Prahladji!” 19
2. Oral Tradition in the Twenty-First Century: Observing Texts 73
3. True Words of Kabir: Adventures in Authenticity 112
4. In the Jeweler’s Bazaar: Malwa’s Kabir 149
5. Oral Tradition in the Twenty-First Century: Exploring Theory 203
6. A Scorching Fire, a Cool Pool 249
7. Fighting over Kabir’s Dead Body 315
8. Political / Spiritual Kabir 345
Notes 399
References 439
Index 449
List of Figures
and Prahladji’s sons and daughters-in-law Ajay and Sangeeta, Vijay and
Seema; their daughter Sona; all the nieces and nephews and babies; the
very old patriarch, Prahladji’s father, who was called “Da-ji” and who
passed away from this earth at a very old age in 2014—they have become
part of my life.
Shabnam Virmani of Bangalore and beyond—filmmaker, singer,
media artist, friend, collaborator, soulmate—most recently helped me fig-
ure out how to end c hapter 8 and how to break through my confusion in
booking a flight to India. She taught me not to say “thank you” and “sorry”
too much to a real friend.
Smriti Chanchani of the Kabir Project in Bangalore, a beautiful friend,
has lent her amazing artistic talents and technical skills on many occa-
sions. Many of the pictures in the book, including the cover, were taken
by her.
Anu Gupta and Arvind Sardana of Eklavya in Dewas, unstintingly gen-
erous, kind, delightful, living their values at home and in the world, have
been my hosts, companions, and advisers over more than a decade of com-
ing and going.
R. N. Syag, the original director of Eklavya’s Kabir bhajan evam vichār
manch, is a wise and kind man with clarity in his commitments, skill in
dialogue, and a great smile that lights up the space even when he’s respect-
fully disagreeing with me.
The Soni family of Dewas—Kailash and Garima, Ambuj, Rati,
Utkarsha, and Oj—have been my hosts and helpers in countless ways.
Ambuj is my go-to person for all sorts of needs. I love the warm, bright,
friendly feeling of their home.
I extend warm appreciation to Indore friends in the organization Kabir
Jan Vikas Samuh, especially Suresh Patel, who remains dedicated to con-
necting Kabir’s inspiring poetry and song to social justice and equality.
Purushottam Agrawal is a brilliant and passionate Kabir scholar, cre-
ative writer, and social-political commentator with Kabirian streaks of
irony and satire, underlain by a warm love of humanity. To him and to his
wife, the poet Suman Keshari, I offer gratitude for hospitality and many
wonderful conversations.
Ashok Vajpeyi—extraordinary poet, prose-writer, cultural leader, a per-
son of effervescent spirits and reliable humanitarian values—has helped
me in fundamental ways on two book projects in the last decade. He was
the first to direct me to Malwa and Prahlad Singh Tipanya. He was my
invaluable liaison to the family of Kumar Gandharva. Here’s to the IIC
Annexe Lounge, where many of his creative activities flourish!
Acknowledgments xi
me to complete the first draft of the book. I thank all the people who made
such generous support possible.
The editorial team at Oxford University Press has been extremely help-
ful, careful, and in all ways admirable. My thanks to Cynthia Read, Glenn
Ramirez, David Joseph, Kay Kodner, and Sudha Ramprasath.
I am unspeakably grateful to have a close family: my husband
Kaz Tanahashi, daughter Karuna Izumi Hess Tanahashi, and son
Ko Hanshan Hess Tanahashi. Both kids got middle names of great
Asian poets (Izumi a passionate/romantic/contemplative woman
poet of eleventh-century Japan, Hanshan a laughing Zen hermit of
ninth-century China who wrote poems on the rocks and trees of Cold
Mountain). Kaz, whose art, writings, and activism have inspired many,
also has translated poetry of great Japanese Zen writers like Ryokan,
Hakuin, and Dogen. I join the family circle with my fifteenth-century
Indian iconoclastic mystic oral poet.
Transliteration
For mid-word nasal sounds, “n” or “m” is used, whichever mostly closely
approximates the right pronunciation; for end-word nasal, “ṇ.” The Hindi
letter representing the palatal “d,” and the same letter with a dot under-
neath in Hindi, are both transliterated as ḍ (creating a slight ambiguity).
For capitalized names of people and places, diacritical marks are not used,
and English spellings normally used in India are preferred to “correct”
transliteration (thus “Tiwari” instead of “Tivari”).
Two Hindi words are used so often that they are not italicized after the
first use: “bhakti” and “bhajan.”
Bodies of Song
Introduction
This book is about Kabir; about oral tradition and the oral-performative
lives of texts; about poetry and music; and about communities that
coalesce around Kabir, his poetry, and music. Widening the lens, we could
also say that it is about religion, literature, society, and expressive culture
in North and Central India—particularly in the Malwa region of Madhya
Pradesh—in the early twenty-first century, as revealed by the study of
Kabir oral traditions.1
One of the great features of oral tradition is that it is embodied, with
givers and receivers physically present in the same place and time. So
if you want to meet it, you have to do so through people. Reading this
book, you are going to meet a lot of people; I hope you will feel that you
have come to know some of them fairly well, and that you are getting
to know Kabir through them. Poets of India’s vernacular devotional and
mystical traditions (commonly referred to as bhakti) generally use a signa-
ture line, or chhāp, that identifies them near the end of the poem. Kabir’s
chhāp is unique in that it nearly always begins with a version of kahe kabīr
suno: “Kabir says, listen!” It is not, as Ashok Vajpeyi quipped at a liter-
ary gathering in Delhi, kahe kabīr paḍho: “Kabir says, read!” “Listening”
implies live engagement of the body, a wholehearted presence that is
contrasted with the insubstantiality of mere words and ideas. Here is one
of the Kabir verses that became a joking commentary about me and my
scholarly pursuits:
Listen
Kabir’s signature line is so famous that millions of Hindi speakers will
readily produce it when asked: kahe kabīr suno. No other Indian poet
of popular bhakti tradition is associated with this phrase the way Kabir
is.2 How seriously should we take it? To understand Kabir, is it impor-
tant to heed his exhortation and listen—to the words, the song, the
sound? Whether or not literal listening is necessary, we can say uncon-
troversially that with this constantly recurring chhāp, Kabir calls atten-
tion to his own orality. His style is also uniquely associated with the
vocative—frequent direct addresses, questions, and challenges to the
listener-reader—again emphasizing the oral character of his commu-
nication.3 Another intriguing fact is that, as a truth-seeker who empha-
sizes the God without form or quality (nirguṇ), he repeatedly tells us
that the ultimate experience of reality is in a sound, one that is pro-
foundly different from those we ordinarily hear, yet still sound—the
anahad nād, often translated as “unstruck sound,” but more closely ren-
dered as “boundless sound.”4
In 2002, after studying well-known written collections of Kabir for
some years, I plunged into the living oral/musical tradition. The first
metaphors to arise from that experience were aquatic. I lost my moor-
ings in that ocean. Or was it a river? Solid lines of print turned into
multiple streams, swirling currents. Surging with the exhilaration of
music, I was thrilled one day to hear my experience echoed in the words
of a Kabir song: Laharī anahad uṭhe ghaṭ bhītar—“Boundless waves are
Introduction 3
rising in my body.” The word for waves, laharī, meant the ones we find
in water, but the word for boundless, anahad, also suggested waves
of sound.
Kabir traditions have been alive and transforming since he composed
orally nearly six centuries ago. Most scholars of Kabir think it likely
that he never wrote.5 His words lived in his own lifetime and afterward
largely through the voices of people who sang and said them, made
meaning out of them and changed them. This realization, which was
literally fleshed out during my first few months on the road with Kabir
singers, gave rise to an axiom in my mind: to know Kabir, you should
know people. The axiom soon expanded to include the places and cir-
cumstances in which people meet. I carried on imaginary conversations
with you, my reader. You should try immersing yourself in the experi-
ence of a place and its worlds of meaning, discovering the relationships
of texts, foods, social organization, music, weather. I want to give you an
inkling of how much you are missing if you don’t hear the music; if you
don’t take (or at least imagine taking) a series of conveyances, packed in
closely with local people, over roads, rails, and trails, through heat, cold,
and rain, to arrive in places where you sit on the ground or in chairs,
where you listen, watch, discuss, take part in rituals, eat and drink; and
where all this is what it means to know Kabir. I want you to consider
that you may get your best insights into the meaning of a poem while
you are humming it.
Entering oral tradition changes the textual scholar. First, everything
changes with the simple fact that each poem is a song. As purely textual
scholars, we dealt only with words; now words and music are inseparable.
Music affects us physically and emotionally. Emotions shake up the pat-
ternings of thought. Mind and body interact. Singing is interpretation.
The meanings of the text change when we hear it sung. These are the bar-
est hints of how music affects text.
Further, in oral tradition, there is no such thing as text without con-
text. It is easy enough to ignore context when we are sitting in an office
or library, or in any sort of private chair—situations that we are condi-
tioned to believe are the “natural” places to read books.6 Actually these
contexts do influence how we make meaning, but we screen out that fact.
In performative situations, context rushes into awareness. It will not be
ignored.
A village house. A stage in the midst of a country fair where bullocks
are bought and sold. Rain dripping. Electricity failing. Moods changing,
4 Bodies of Song
emotions rising and falling as the bhajans roll along. Different groups
vying for their chance to sing. Glasses of tea, platters of dāl-bāṭī (bāṭī
being ball-shaped breads, baked amid glowing dried-cowdung-cake
coals and ashes till they come out hard on the outside and soft on
the inside, to be cracked open, doused with ghee and dipped in dāl).
Speeches, sermons, discussions, controversies. Men and women enact-
ing their gendered roles. Children pointing, giggling, crying. Calves
staring, mosquitoes biting. Cultural programs on riverbanks in small
cities. Concert stages in Bhopal and Mumbai. A village singer perform-
ing at a government officer’s house in the capital. A classical singer in
an art gallery at Delhi’s Habitat Centre with the American ambassador
in attendance.
In the academic study of religion and literature, working with written
texts is our expertise, our dharma. It is the skill in which we have been
schooled by our gurus, and which we hone and pass on to our academic
offspring. This book argues that if we want to know Kabir, we should also
engage seriously with oral traditions. As oral traditions are embodied,
we should engage with learning in the body—not just with the part of
the body that’s in the skull, but with quite a few other parts—ears, skin,
organs, feet, and so on.
Written texts have a quasi-sacred status in the humanities partly
because they are convenient. Texts hold their shape. We can xerox
them. Performances are dizzyingly varied, changing through different
times and locations. We have to go out of our way to experience them.
But in truth, Kabir is much more an oral-performative tradition than a
written one. We may ignore that for our convenience. What happens if
we don’t?
When I talk like this, some colleagues think: “Linda wants to be an
anthropologist. It’s fine if she feels compelled to change fields late in
life, but why does she have to lecture me about giving up the study
of texts?” A European scholar, hearing of my work at an early stage,
looked at me with earnest concern and asked, “Why have you aban-
doned texts?”7 In fact, I am neither abandoning texts nor encouraging
anyone else to do so. In this book we refer continually to written texts,
trying to make sense of their existence along with oral performance
and other media. I am trying to develop a method in which fieldwork
and textwork inform and change each other. Perhaps we can imagine
together a larger world of “text,” where one mode of inquiry does not
need to eclipse the other.8
Introduction 5
Who Is Kabir?
Kabir has been introduced in English before, by me among others.9 But it
must be done repeatedly, as our knowledge and our ideas about how it is
possible to imagine Kabir keep changing.
It is easy to summarize the points on which nearly everyone agrees.
Regarded as one of the great poets of Hindi literature, Kabir lived in
fifteenth-century Varanasi, North India.10 He is a revered figure in reli-
gious history, an iconoclastic mystic who bore marks of both Hindu and
Muslim traditions but refused to be identified with either. Stories about
his life come to us as legends, most of them unverifiable. He grew up in a
family of Muslim weavers and practiced the weaving craft himself.11 He is
widely believed to have had a Hindu guru, and poetry that bears his name
is full of Hindu terminology and references to Hindu beliefs and practice.
Muslim singers in India and Pakistan still sing Kabir’s verses in Sufi musi-
cal styles, their texts showing a greater frequency of Perso-Arabic vocabu-
lary. In the late sixteenth century he was adopted as one of the exemplary
devotees whose poetry was inscribed in the sacred book of the nascent
Sikh religion.12 Meanwhile some of his admirers turned him into a divine
avatar and took to worshiping him in a sect called the Kabir Panth.13 His
own poetry subverts and criticizes religious identities and institutions, but
such subversion has never stopped religions from co-opting their critics.
Kabir also has a life beyond established religions, his couplets taught to
schoolchildren all over India, his poems and songs appreciated by peo-
ple of all classes and regions. Such people may think of themselves as
religious, spiritual, secular, or atheist, but they all have their reasons for
liking Kabir.
Compositions associated with Kabir have a uniquely powerful style,
expressing his own spiritual awakening, urging others to wake up,
observing delusion in individuals and society. Kabir’s voice is direct and
anti-authoritarian. He was of a low social status, and most of his sectarian
followers belong to communities now called Dalit (the former “untouch-
ables”). His poetry has a vivid streak of social criticism, making trenchant
observations on caste prejudice, religious sectarianism, hypocrisy, arro-
gance, and violence. At the same time it is profoundly inward-looking. It
examines the nature of mind and body, points out the tangle of delusions
in which we live, and urges us to wake up and cultivate consciousness. The
imminence of death and the transiency of all things are frequently invoked.
The journey within is permeated with the imagery of yoga—its map of a
6 Bodies of Song
Authentic Texts?
The words of Kabir circulate in conversation and in music, among urban
and rural people at all levels of education and status. Kabir is common
property. Someone said to me: “Do the scholars who search for authentic-
ity want to take away my favorite Kabir poetry? I’d recommend throwing
away the scholars rather than the poetry.”
Vinay Dharwadker (2003) has said that “Kabir” is a community of poets
who have been pooling their creativity for centuries. That is certainly true.
So should we just relax and enjoy “Kabir,” whatever happens to come our
way? Often that is exactly what we should do. I have been doing that for
the last several years, and the quality of my life has improved dramatically.
Introduction 7
Yet I would not like to remove the tension of wanting to know who
Kabir is more particularly and more rigorously, in different social and geo-
graphical spaces, performative situations, moments in time. The methods
of investigating this question are ethnographic, textual, and historical. We
can move around South Asia today and discover what is happening in
different places and among different people. To some extent observations
in the present may shed light on how oral traditions functioned in the
past, though we must be modest in our claims. The tools of historical and
sociological research can uncover contexts: how caste, class, gender, sect,
region, language, rural-urban divides, and religious-secular differences,
along with economic and political factors, play their roles in defining
Kabir. To delve into the question of who Kabir was in the more distant past,
we must make use of dated manuscripts. But even the oldest manuscripts
provide precarious grounds on which to make claims of authenticity.
Can we even gesture toward the real Kabir? Can we make any limit-
ing statements about what he is likely to have said? Can the earliest dated
manuscripts provide clues to Kabir’s original utterances? The intellectual
atmosphere in which I presently write is charged with skepticism about
the project of searching for the phantom author.
I have the same skepticism, but also an undeniable attraction. I occa-
sionally try to dance with this phantom, inspired by the way in which
the poems of the Kabir tradition dance with the śhabda, the true Word
that can never be circumscribed by ordinary words but that is nonethe-
less real and not to be ignored. This book is largely devoted to the rela-
tively fluid oral Kabir, discovered among living performers and listeners.
In the future it would be good (for me or someone else) to revisit stable
bodies of text preserved in old manuscripts, making use of fine-grained
new research that wasn’t available when I undertook such a study over
twenty-five years ago.15 Between extensive, intimately detailed fieldwork
that follows the flowing streams of Kabir tradition on the surface today,
and vertically probing text study that delves like a tube-well toward some
imagined groundwater below (passing through subterranean pools and
channels at different levels along the way), perhaps it will be possible to
come up with a more satisfying answer to the question, “Who is Kabir?”
If representations of Kabir across time, space, social locations, textual
records, and performative moments are (for practical purposes) endless,
then pursuit of the truth about Kabir may look like a replay of Rashomon,
the classic twentieth-century artistic statement about unstoppable multi-
vocality. At the end of Kurosawa’s stunning film, one might conclude that
8 Bodies of Song
truth is inaccessible and irrelevant, and that (as one character says) the
only important question is who can tell the best story. Or one might feel
that in the maze of narratives, truth is somehow hovering, and we are still
responsible for discovering it.
Oral Tradition
Kabir is usually studied through collections of poetry attributed to him.
But he most likely did not write or read. His words, or words believed to
be his, live on in oral-performative as well as in written forms. From the
beginning his poems have been sung, spreading across the northern half
of the kite-shaped subcontinent, taking on the colors and styles of local
folk traditions, as well as entering the repertoires of classical singers. We
can’t know with any certainty what the original Kabir actually composed.
But he has a distinct profile, a flavor, a voice, which shape his identity and
importance in religious and social history.
How would our understanding of text, author, and reception change
if we took cognizance of the nature and history of oral transmission, its
interactions with written and recorded forms, and the paramount impor-
tance of context in creating the words and meanings of texts? How far can
we go in treating texts as embodied?
Letting the words rise up off the written page creates a cascade of con-
sequences for us as scholars. First we attend to the dynamics of oral tra-
ditions, the forms of recorded text with which they interact (manuscript,
print, audio, video, internet), and the conditions of performance. We dis-
cover how meanings change when music is wedded to words. All this
transforms our way of understanding text, which is a big thing. But it is not
the only thing. The words—their forms and meanings—also live in com-
munities. They are enmeshed in people’s aspirations and choices, orga-
nizations and rituals, ways of striving for power. Thus we study “Kabir”
through singers, listeners, music, performative circumstances, the fluidity
and stability of texts, communities, and the interpretations produced in
particular religious, social, and political contexts.
Studying oral tradition has proved to be much more complicated
than I suspected at the outset of the project. I have learned to separate
inquiries that are mostly concerned with text, both oral and written, from
inquiries into the experience and cognition of listeners and readers. If we
have a particular interest in the dynamics of text under oral-performative
Introduction 9
Having fallen in love on the first encounter with the songs of Malwa, and
having been welcomed by a remarkable folksinger of Malwa, I decided to
settle there.
Malwa is a region with no formal borders, defined principally by language
(the Malwi dialect of Hindi), then more haphazardly by certain geographical
associations, preferences in dress, or favorite foods. Most of Malwa is in west-
ern Madhya Pradesh (M.P.), but it also extends into southeastern Rajasthan
and Gujarat. From the colorful turbans that men wear, to the dāl-bāṭī that
people eat, to the forms of their local languages and the osmosis of song texts
and melodies, this part of M.P has much in common with Rajasthan. Various
political entities have been associated with the region and with the name
Malwa over many centuries—a sixth-century kingdom, a fifteenth-century
sultanate, eighteenth-century Maratha-ruled centers of power, a set of
princely states under the British collectively known as the Malwa Agency.
Two major cities of Malwa are Indore and Ujjain. Forming a triangle
with them, about an hour’s drive from each, is a third city, which is smaller
but looms larger in the study of Kabir: Dewas. It was here that the great
classical singer, Kumar Gandharva, lived from 1948 until his death in
1992. Kumarji was extraordinary in many ways; one was the way he sang
Kabir bhajans. He brought bhajans and bhakti poetry into the classical
repertoire in an entirely new way, and he was especially famous for his
renderings of Kabir and other nirguṇ poets. He was also drawn to and
influenced by folksingers (see Hess 2009a).18
Another Dewas connection was Eklavya, the educational NGO active in
Madhya Pradesh since 1982. I had met Dr. Namvar Singh, a very promi-
nent scholar of Hindi literature, at a 1998 conference in Heidelberg cel-
ebrating the 600th anniversary of Kabir’s birth. He had urged me to meet
the people of Eklavya and to learn about the extraordinary work they had
been doing with Kabir singing groups, which had left a lasting mark on
the Kabir culture of Malwa. Eklavya’s Kabir project, carried on through
most of the 1990s, is the subject of chapter 6.
Lunyakhedi was the village of Prahlad Singh Tipanya, the singer who
opened his home, his knowledge, and the treasury of Malwa’s Kabir
music to me. It took about an hour, by bus or shared jeep-taxi, to get
from Dewas to Maksi, the nearest point to the village on a paved road.
From Dewas and Lunyakhedi, my connections gradually spread to other
villages as well as to the big city of Indore. And so I had a home in Malwa.
My longest continuous period of fieldwork was in 2002, when I spent a
total of nine months in India. Since then I have been in India once or twice
12 Bodies of Song
Figure I.1. Prahladji and group performing on stage in Bangalore, with Shabnam
Virmani. Photo by Jackson Poretta.
a year, staying about two months each year, sometimes longer. I hosted Prahlad
Singh Tipanya and his mandalī on performance tours in the United States and
Canada in 2003 and 2009. Each tour lasted two months (See Figure 1.1).
Since 2003 I have been associated with the Bangalore-based Kabir
Project, headed by filmmaker Shabnam Virmani. Shabnam’s journeys and
mine, along with those of the Kabir Project team and their extended circles
of artists and friends, have intertwined in countless ways, as the following
pages will show. Sometimes audiences of Shabnam’s work and mine aren’t
sure who has done what. (Sometimes we ourselves aren’t sure.) People may
see me in a film and think that I am a filmmaker, or they may see connec-
tions between a film by Shabnam and an article by me, and based on the
dates of publication infer that one is derived from the other. Here is what
happened. Shabnam and I bonded from our first meeting in December
2002. We recognized that we were on the same trail, excited by the same
questions, meeting the same people. She was a film and media person;
I was a writer and scholar. We became friends, mutual consultants, some-
times collaborators, often joyous traveling companions. Working full-time
on her project, Shabnam completed four feature-length films along with
Introduction 13
a rich collection of audio, video, and print products, bringing them into
public view in 2009 (see www.kabirproject.org). During that period I was
teaching full-time, with more limited time to work on the book. Besides,
I’m just slower. So the book is coming out several years later than the films.
But they were all researched and largely put together in the same period.
More than any other project in my professional life, this has been a
journey of friendship and connection. I entered deeply into the worlds
I was studying and became part of them (which included sometimes rec-
ognizing when I was separate from them). In December 2013, I came to
Malwa after finishing my book and sending it to the publisher. In gratitude
to the Kabir singing groups of Malwa, I planned an all-day function in the
city of Dewas. Many groups would sing, and I would offer gifts, food, and
appreciation. When I arrived in Lunyakhedi village, Prahlad Tipanya’s wife
Shantiji said to me, “Your work is finished, so now you won’t be coming
here any more.” I replied, “Of course I’ll be coming here. This is not a
work relationship. This is a heart relationship.” She smiled broadly and
said, “This is a heart relationship.”
Summary of Chapters
Kabir along political/spiritual lines and the convictions that lead differ-
ent people to valorize one side and reject the other, or to try embracing
both. The scope widens to include urban intellectuals, activists, and artists.
We cite debates in ancient India about social responsibility as opposed to
world renunciation. The story of Lenin’s conversation with Gorky about
Beethoven’s Appassionata, and a reply in the form of the 2006 German
movie, The Lives of Others, sharpens and contemporizes the discussion.
Can too much music, too much beauty and bliss, wreck your revolution-
ary spirit? Does turning inward make you forget the harsh realities of
our world? If you use Kabir’s social messages for your own purposes and
push the spiritual ones away with distaste, are you enacting a crude and
misguided political appropriation? What do music, spiritual practice, and
self-knowledge have to do with politics? What is at stake in asking and
answering these questions?
Arguments
A major argument that emerges from these chapters is for more embod-
ied study—in research and in the classroom—of literature that lives in
performance. I have read articles about North Indian poetry that had “per-
formance” or “oral tradition” in the title but turned out to consist of close
readings of texts in which the authors merely looked for verbal markers
of orality. This book argues that to know Kabir, you should know people,
places, and times. You should use your ears, voice, nose, and skin as well
as more cerebral capacities. You should appreciate the local in perfor-
mance, starting with the first location: your own body.
Even while arguing for the richness and particularity of place, I see the
substance of “the local” growing thinner. Cassettes and CDs take Malwi folk
tunes to other parts of India and beyond. The grandly tolerant oral tradi-
tion welcomes film tunes, qawwālī or ghazal styles. A producer in Bhopal
convinces a singer to make a video CD and illustrates the songs onscreen in
low-grade Hindi film style: garishly flashing “divine” lights, waterfalls, and
women dancing. My friend Shabnam Virmani, documenting in video and
audio the content and styles of different regions, brings artists of Malwa,
Kutch, Rajasthan, and Pakistan into contact with each other. They start to
sing and even to record each other’s material. I play a role in the globalizing
process—not only by engaging with Kabir singers, devotees, and admirers
in Malwa but also by taking the leading folksinger of the region and his
group on U.S. tours.
Introduction 17
Embrace
mil lyo mil lyo re, bhāī mhārā mil lyo
lambī bāṇh pasār, ab ke bichhuryā re sadho kad milāngā jī
Embrace, embrace, my brother,
stretch out your arms and embrace.
Once we’re parted, seeker,
when will we meet again?
work. It means that the people we work with can be our friends. Our
movements between professional and personal, America and India, text
and field, work and leisure, art and intellect, can trace a network of
warm human feeling that becomes, increasingly, the constant in all our
activities.
This brings me to a final thesis that I am trying to prove only to
myself. It is that scholarship can be an act of love, that the war between
head and heart can finally be undeclared in the territory of my own
body. Actually, I believe that this thesis is relevant to understanding
Kabir, that Kabir would like us to understand it and will shed light on it.
“Head and heart” here correlate with certain other pairs, such as outside
and inside, social and individual, objective and subjective, two and one.
Let us proceed.
1
“You must meet Prahladji.” This is what people kept saying when
I announced my interest in doing a project on Kabir oral traditions. So
in January 2000 my friend Jeanne Fleming and I took off on a scouting
expedition to Prahladji’s village in the Malwa region of western Madhya
Pradesh. Ashok Vajpeyi in Delhi had mentioned Prahladji and referred
us to the Adivasi Lok Kala Parishad (Tribal and Folk Art Institute) in
Bhopal.1 Kapil Tiwari, the director of the institute, graciously received us
and offered help. Many fruitless phone calls on a Saturday morning culmi-
nated in a successful contact, and we were finally off in our rented white
Ambassador taxi. It was a long day’s adventure. Four hours’ travel from
Bhopal brought us to the little market town of Maksi, where Prahladji
and various members of his family met us. He had a flashing smile, wavy
gray hair, an immediate warmth. Though time was short he insisted that
we take a walk through the weekly market, which was in full swing. We
threaded our way through lanes crowded with merchants and customers.
Jeanne bought a pair of pointed leather shoes. Then we followed his jeep
(our immaculate elderly taxi driver visibly tense) over fields and rutted
lanes to Lunyakhedi village, ten minutes away.
For us the village on that occasion was just his low-roofed house, white-
washed and bluewashed; his two brothers’ nearby houses; two cows with
calves; some buffaloes; and an assortment of men, women, and children
who seemed to be mostly of his family. It was already 5 p.m. They spread
mats along the blue wall. Everybody in sight sat down to listen. The men
who were going to make music donned red and yellow turbans—garb
that I associated with the neighboring state of Rajasthan. They arranged
themselves, Prahladji in the middle with his tambūrā, a long-necked,
20 Bodies of Song
five-stringed instrument, held and strummed with one hand. Slipped over
the fingers of the other hand were kartāl, two flat-edged wood and metal
objects struck together to make a tambourine-like sound. Next to him sat
his brother Ashok, who would sing in unison with him. Then one man
on dholak (a two-headed drum perched on his lap), one on harmonium,
one on violin, others with small cymbals or bells. Under the open sky, they
started singing. I loved it.
Prahladji explained the sequence in Hindi and responded to my
questions. There was homage to the guru, then a joyful mangalgīt (aus-
picious song) of welcome, songs about inner yogic experience, admoni-
tions about death, and songs in Kabir’s paradoxical style called ulaṭbāṃsī
(“upside-down language”). The imagery was from villagers’ lives: a bullock
cart with painted wheels, a bird flying from forest to forest, a deer eating
up the crops, a woman crying for her dead husband. It was also from the
nirguṇ spiritual tradition: a subtle voice ringing within the body, a burst
of light, a wound from the arrow of the guru’s Word. This was without a
doubt the Kabir I had encountered in written traditions that had developed
in the northeastern Hindi region, around Varanasi. But it also had a dis-
tinct taste that came from the western soil and air of Malwa.
The melodies were lovely, captivating, upbeat, with patterns in verse
and refrain that were repetitious but for me never monotonous. The male
voices were full-throated and clear. Both brothers closed their eyes and
seemed to sing to their instruments, to each other, to themselves. The
percussion—drums, cymbals, bells—penetrated the body and made it
dance even when it seemed to be sitting still. Music had that power, as I
(the hitherto impoverished scholar of the printed page) was just beginning
to discover: it lit up the nodes and highways of the body, made inside and
outside one, began to erase the boundaries between bodies. Opaque flesh
became subtle. Our personal outlines were no longer heavy but vibrated
together with the strum of the strings, the drumming and ringing, and the
human voice, sometimes running and playing, sometimes held on a long,
clear note. (See Figure 1.1)
As they sang, the broad blue sky turned inky; a crescent moon rose over
the roof and hung directly above the singing group. The audience expanded
as shadowy figures slipped in. Someone lit a fire. After about an hour, it
stopped. Prahladji suddenly rose with a smile, introduced some “parties”
of singers who had come from nearby villages, and went off to see about
dinner. We listened to samples from other singing groups until called
inside. In the first room we saw many photos of Prahladji in performance
“You Must Meet Prahladji!” 21
Figure 1.1. Prahladji sings with his younger brother Ashok. Photo by Kedar Desai.
to region and then become national; eventually we will witness the begin-
ning of his globalization. We will also be introduced to what he sings and
how this singing is part of the social, religious, economic, and political
networks of Malwa. Other singers will enter the story. We will see how
Kabir is produced among them.
Telling the stories of Prahladji and others is important because it is
also a way of telling the story of Kabir. Kabir lives in singers and listeners,
social contexts, and personal histories. Innumerable stories of Kabir could
thus be told, mediated through people living in India and Pakistan today.
I will tell only a few. Throughout these accounts, we will keep remember-
ing the songs of Kabir that they continue to sing. Unfortunately we can’t
hear their music in the pages of a book. We’ll have to make do with words
of Kabir, and not even the Hindi words they sing, just English translations.
If you are inspired, find a way to listen!
On the Road
Oh bird, my brother, why do you wander
from forest to forest?
Oh bird, my brother, why do you stray
from forest to forest?
In the city of your body is the holy name.
In your own green garden is the sacred sound.2
In January 2002 I returned to India, ready to plunge into the oral tradi-
tion. Worried about having been out of touch with Prahladji for two years,
I went once more to the Adivasi Lok Kala Parishad in the state capital of
Bhopal to ask director Kapil Tiwari to help me in contacting him and find-
ing my way to his village. “You are lucky,” he said. “Tipanyaji is singing
tonight in Bhopal.”3 That evening at the prestigious Bharat Bhavan audi-
torium, where he and two other folk artists were performing, I saw him
for the first time as a public figure. He was shining. White dhotī, white
kurtā, white swathe of hair streaked with grey, white teeth that I couldn’t
help noticing because of the bright and frequent smile. After the program,
when he came out and chatted with the audience, someone asked what
I was doing there. “I’ve come to learn from him,” I said immediately. He
smiled slightly and gazed downward. The facial expression spoke modesty,
but the body remained large. He was used to this, to his own magnetism.
He didn’t shrink from it.
“You Must Meet Prahladji!” 23
Prahladji was born in 1954 in a poor rural family, their caste numbered
among the former “untouchables.” The family had nothing to do with
Kabir or with music. These things he stumbled on in his mid-twenties.
The sound of the tambūrā attracted him, so he started learning to play it in
1978. Then he took up bhajan singing because that’s what people did when
they played the tambūrā. The people who were teaching him happened to
sing Kabir. Some of them belonged to the Kabir Panth, the sect devoted to
Kabir, which has many members among the lower castes in Malwa.4 Kabir
intrigued and attracted Prahladji. Though he sometimes sang bhajans of
Mirabai and Singaji (a popular bhakti poet of Madhya Pradesh), or bha-
jans praising the deified hero Ramdev, he became increasingly devoted
to Kabir.
When a group says, “We sing Kabir,” they might equally say, “We
sing nirguṇ.” Nirguṇ is a theological term that refers to a notion of God
beyond form and attributes, contrasted with saguṇ, which refers to God
as represented in concrete forms, having incarnations, icons, and stories.
The famous bhakti poets of North India from the fourteenth through sev-
enteenth centuries tended to be associated with either nirguṇ or saguṇ
approaches to the divine, though the two weren’t sharply separated. Nirguṇ
carries its own styles and themes. Kabir is the preeminent nirguṇ poet of
the North. Prahladji often says, “I sing only Kabir.” But in fact the signa-
ture lines of a number of other nirguṇ poets appear in the bhajans that
his mandalī and others in Malwa sing. It is understood that they are the
planets to Kabir’s sun.5
Bhajan mandalīs, or groups that get together to sing devotional songs,
are present in nearly every village. They may sing nirguṇ or saguṇ or a
combination of both. They may consist of men or women (one rarely sees
a mixed group). The Kabir mandalīs of Malwa are almost exclusively male.6
Groups that stay together for a while usually collect a few instruments: a
tambūrā, the five-stringed instrument that migrated to this part of Malwa
from Rajasthan; a dholak, or two-headed drum; small cymbals and bells;
eventually perhaps a harmonium, the box-shaped, hand-pumped keyboard
that combines attributes of a piano and an accordion. Recently the violin
has become fairly common, along with the timkī, a pair of small drums
hit with sticks and sometimes called bāngo (from the English word for the
originally Afro-Cuban bongo drums).
Bhajan mandalīs are popular as much for the joy and release of singing
as for the religious content of the songs. They are one of the ways in which
cultural knowledge—poetry, philosophy, morality, devotional feeling and
24 Bodies of Song
practice, observations about work, society, and business, and insights into
the nature of self and purpose of life—sinks in, seemingly without effort,
but with cumulative depth and elaboration. Most mandalīs go no farther
than the houses or neighborhood hangouts where they get together. Some
are asked to sing at local functions, family events, holidays, or religious
rituals. After sitting with such mandalīs for a while, Prahladji became the
leader of one. His group started getting invitations to little events. Through
the 1980s, his popularity as a singer grew among the local villages. In 1992
he was discovered by Kapil Tiwari, an influential cultural leader in Bhopal
who is devoted to encouraging folk artists and making their voices heard.
(We will hear from him in depth in c hapter 3.) Tiwari was impressed with
his voice and spirit. Now there were invitations to bigger places, including
the state capital.
In the early 1990s another development brought the Kabir bhajan
mandalīs of Malwa together in an unusual way. Eklavya, an NGO that does
educational work in Madhya Pradesh and beyond, organized a series of
monthly Kabir singing sessions, along with other activities, which went
on for eight years. The Kabir bhajan evam vichār manch—a “platform for
singing and discussing Kabir”—generated a great deal of activity and
reflection and left a strong mark on the Kabir culture of the area.7 (We
will refer to this program as the manch in ongoing discussions.) Prahladji
was very active in the manch, as were Narayanji, Kaluramji, and others
who will come forth more fully in c hapter 6. At the beginning they were
all just sāthīs, companions in singing and playing, who shared similar
backgrounds, family experiences, and work lives. But as the decade went
on, Prahladji was becoming more of a stage performer. As an artist, he
was offered money for singing. His cassettes, which entered the market
in 1993, took off. He became very busy, combining singing engagements
with his job as a teacher in a government school. He bought a car.
By the time I reached Malwa in 2002, he was in constant demand. His
village had no telephone lines, but he had installed a small solar tower that
hooked up to a phone that worked—sometimes. When the cells weren’t
dead, it rang a lot. Despite his growing reputation among city people,
most of the calls were for programs in villages and small rural towns. They
wanted him for their annual market-fair, for Shivaratri celebrations, for
the inauguration of a college, for a Kabir Panth function. Or they were
organizing a program especially for him. He seemed to always say yes.
I started traveling with the group. Between February and August of that
year, I went on more than twenty trips with them, often staying overnight
“You Must Meet Prahladji!” 25
on the road and in the family’s village home between trips. That was my
real initiation into oral Kabir. In the rest of this chapter, I will write about
Prahladji and our adventures together—sometimes through straight bio-
graphical narrative, sometimes through his own words, and sometimes
through excerpts from journals I kept on the road.
“We’re finally off at 3,” I wrote one day when we were supposed to leave
by 1 p.m. to make it on time to an 8:30 concert. Inset passages in this sec-
tion are from my notebooks.
Prahladji keeps passing in and out of the house, saying, “Don’t make
us late,” but he’s the one who isn’t ready. At last the instruments
and bags are jammed into the Mahindra (a big jeep-like vehicle),
as are the seven of us. Some boys push us down a mild slope: the
starter rarely works. Prahladji exclaims Satguru! Satyanām!, a cus-
tomary benediction, as we set out. We bump along the dirt road
that leads to Maksi, then turn onto the paved but potholed nar-
row highway. As we pick up speed, the mood lightens. Prahladji
is humming. Someone slips one of their own cassettes into the
player.
March 9, 2002
The Anjali Literary Society of Nemavar, on the holy Narmada
River, presents its annual program associated with the Pānch Koshī
Yātrā—the pilgrimage of five kosh—about a ten-mile walking trip.
Introductory speeches start at 9 and go on nearly 2.5 hours. They all
keep referring to Tipanyaji’s wonderful singing, but he doesn’t get to
sing till after 11:30 p.m. The women are leaving in droves because it’s
too late for them. Lots of men have also left, but thousands remain.
P. [Prahladji] is always bringing his audience back to themselves.
“It’s great, you’re here for the Pānch Koshī journey, but first do the
journey within yourself. A pilgrimage is good, but make yourself
ready for it, worthy of it. Otherwise it’s useless. The swan and the
heron look the same, but they are very different.”8
March 24, 2002
Two ways of reacting to the foreign lady who is writing on Kabir.
and funny things, are nothing but God. It’s a fast rollicking song
which I identify by its most frequently repeated phrase, tū kā tū, “You,
only you.”
Hey wise wanderer, what’s the secret?
Just live your life well.
In this world flowers, branches—
wherever I look,
you, only you.
An elephant is you in elephant form,
an ant is just a little you. As elephant driver
you sit on top. The one who holds the goad
is you, only you.
With thieves you become a thief,
you’re among the outlaws too.
You rob someone and run away.
The cop who nabs the thief is you,
only you.
With givers you become a giver,
you’re among the paupers too.
As a beggar you go begging.
The donor is you,
only you.
In man and woman you shine the same,
Who in this world would call them two?
A baby arrives and starts to cry.
The babysitter is you,
only you.
In earth, ocean,
every creature, you alone
shine forth. Wherever I look,
only you.
Kabir says, listen seekers,
You’ve found the guru
right here, right now!
Now well into the program, the original audience has shrunk, but the
attention is better. A guy in the front row sucks on a country pipe and
gets a chilling look of disapproval from Prahladji. Still the pipe is being
passed.
28 Bodies of Song
his little brother’s name from Kashiram to Ashok when the younger boy
started school, explaining that Kashiram was “not a good name”—no
doubt because it was recognizable as a Dalit name. Ambaram studied
up to fifth standard. Ashok, the youngest, completed twelfth. Gita, their
sister, stopped after fifth. But Prahladji was encouraged to study. “My
grandmother,” he recalls with emotion in his voice, “used to sit with me
while I studied at night. She kept me company until I went to sleep.”
After twelfth he began his B.Sc., a postsecondary diploma in science. But
that was interrupted by a job opportunity. Eventually, through correspon-
dence courses, he completed a Bachelor of Arts degree and a Master’s
degree in history—unprecedented in his family. He got a job as a teacher
in a government school—a coveted position because of its security. His
first job was located far off the paved road. He walked thirteen kilometers
from the road to the village, holding his sandals in his hand during the
monsoon because the mud was so thick. It took two-and-a-half hours
each way.
His grandparents were religious in conventional Hindu ways, doing
rituals and fasts in which Prahladji participated. Nani was devoted to
Ramdevji, a deified saint of Rajasthan popular with both Hindus and
Muslims, and having a large following from lower castes. They all ate
meat. Nana took alcoholic drinks, and so did Prahladji as a young man.
Kabir meant nothing to them. Like most children in North Indian pub-
lic schools, Prahladji had to memorize sākhīs (couplets) of Kabir in
school: “Five sākhīs, ten marks,” he recalls. In the early 1970s he became
a vegetarian and stopped drinking alcohol; a few years later he gave
up tea.
Prahlad was thirteen and Shanti was eleven when they got married.
They didn’t live together for a long time after that. Between 1972 and
1974, during college vacations, he came home and worked as a laborer.
He said he had helped to dig nearly 200 wells. After finishing the
first year of his postsecondary science course in Mhow, he was hired
as a teacher and spent a year in training. In 1975 he began his first
full-fledged teaching assignment in the village of Kathbaroda, where he
lived separately for twelve years with his little brother Ashok. Ashok had
his first eight years of school there. Prahladji likes to remind me that
he did all the cooking during that period, since I’m fond of pointing out
how the men and boys in the house now sit around playing carom and
watching TV, not lifting a finger while the women cook, serve, wash,
and clean.
“You Must Meet Prahladji!” 31
[PT]11 In one of the villages where I stayed, they used to sing bhajans
all night. I’d complain to my mother—what is this nonsense? Do
they have a stomach ache that keeps them up all night? They don’t
sleep, and they don’t let me sleep. I can’t even study. Now people
probably complain that way about me! (He laughs.)
One day there was a purnimā (full moon) program for Ramdevji
in Gorkhedi village. I went along with some other teachers. There
were a lot of programs like that. That was when I heard the tambūrā
for the first time. It was around 1978. The sound of the strings hit
me really hard. That vibration, that brrrrrrr, went inside my body.
I thought, wow, I should learn this. I had heard dholak and har-
monium and never felt like learning them. But with the tambūrā
I felt an ache, a pang. People don’t all get wounded by the same
arrow. Some are struck by a bhajan’s words. I was wounded by the
tambūrā’s strings.12
I left my posting in Kathbaroda, got transferred to Gorkhedi
so I could learn to play the tambūrā. A man called Kakur-da
taught me every day. I learned quickly because of my concentra-
tion [lagan]. I played morning and night and learned from him
every day.
[PT] People used to get together at night to sing bhajans. They told
me I’d learn faster if I sang and played at the same time. I said okay,
write out a bhajan for me and I’ll sing.
Prahladji recalls the first Kabir bhajan he learned. He just wrote down
the words to help him improve his tambūrā playing, but later he paid more
attention and was deeply affected. He says this song turned his life around.
Its imagery came from farming and the common plants and animals of
the countryside.
[PT] “Oh mind, plow your fields in such a way / that you don’t cause
pain to the bullocks.” People always beat their bullocks, so there was
that feeling in the bhajan. Then it talked about the semal tree. Its
flower looks very attractive, but there’s nothing inside.13
32 Bodies of Song
[PT] The bhajan also said, ausar khet meṇ bīj mat boye, don’t plant seeds
in a barren field. And there was another verse about haṃsa and bagulā,
swan and crane. They look the same but the haṃsa eats pearls; the
bagulā keeps a sharp eye out, and when it gets the chance grabs a fish.14
So don’t be attracted by outer form. See the way a person behaves. At
first I just sang the song, but later I started to think about what it
meant. I thought I should look behind the outer form of the song, see
what deep things Kabir is saying. I went through different levels of
understanding. After hearing the lines about semal, I went to see the
semal flower and saw that it was true, the flower is useless.
[PT] baḍā huā to kyā huā, jaise per kazūr, / panthī kī chhāyā nahīṇ,
phal lāge ati dūr.
gāyā bin pāyā nahi, anagāvan se dūr / jin gāyā vishvās se, sāheb hāl hazūr
You won’t reach it without singing / if you don’t sing, it’s far.
But when you sing with deep feeling, / Saheb is right where you are!
“You Must Meet Prahladji!” 33
Hey, who is this sāheb? I didn’t even know who sāheb was! Someone
said sāheb is paramātmā, the supreme being. I got the idea that if
you want to meet paramātmā, you should learn how to sing with
sincere feeling. Before this I thought paramātmā was out there
somewhere, separate. I’d have to go out and get him (laughs). Now
I know that he’s in me and everyone. There’s no separate God, it’s
just a matter of connecting.
To change my inner tendencies, to convert them from bar-
ren to fruitful, I decided to immerse myself in singing and play-
ing. I learned quickly. Soon I was singing on All India Radio and
Doordarshan television. And we were traveling all over.
I thought maybe it was about the sound of rain in the sky. But then,
Kabir-sahib always talks about looking within—
how long I stayed there. One hour, two hours, four. At first my
legs hurt, I got pins and needles in my feet, but that gradually
got better. I was sitting, but my mind still wandered—school,
home, games, all kinds of things. Then I realized why people
do sumiran—to stop the mind from wandering. You have to
get some control over that mental activity. It takes time for the
sound to come. I realized you shouldn’t eat too much. What you
eat affects your body. So for three years I didn’t eat any dinner,
just had one meal a day, so I could meditate. Even then it’s not
enough. You can sit still, close your eyes, reduce your eating, give
up other things. But behind closed eyes, you’re seeing things.
Your mind keeps going. That’s the subtle part.
After some time I realized that what I’d heard about the voice was
true, it’s really there. That voice, that melody, is in everyone, initi-
ated or not, Hindu or Muslim or whatever. Some say it’s the sound
of blood flowing through our veins. Some say breath. But only that
sound can get your mind really centered. Nothing else—not pil-
grimage, fasting, temples, rituals, recitation. If your mind is there,
it can’t be here. They’re all outside. This is inside.
With sound, there’s light. Both arise from the same place. Lightning
and thunder go together. After experiencing this, I had more faith
in Kabir’s bhajans.
[PT] Nowadays I’ve become a sort of lazy fellow. But the experi-
ence I had then—enough! It was lasting [sthāī]. Every human being
should have an experience like that. Once you’ve had it, it’s with you
forever. A laborer by the roadside, if he has had this experience, is
happier than anyone.
Inner to Outer
Prahladji’s meditation experience in the early 1980s, with its eventual revela-
tion of the continuous inner sound, the subtle voice so frequently evoked in
Kabir, is clearly crucial to his understanding of and convictions about Kabir.
“You Must Meet Prahladji!” 37
koī suntā hai guru gyānī, gagan meṇ āvāz hove jhīnā jhīnā
oham soham bājā re bāje, trikuṭī shabad nishānī. . .
sab ghat puran bolī rahā hai, alakh purush nirbānī
The guru, the wise one, listens:
in the sky a voice, subtle, so subtle.
Inbreath, outbreath, the instrument plays,
the word, a sign at the point
where three streams meet.
He speaks completely in every body,
the unseen, unspoken person.17
***
***
***
The last two passages above use the key word anahad. It literally
means “boundless” and in this context implies the term anahad nād—a
very old concept in Indian cosmology, yoga, and music. Nād (nāda in
Sanskrit transliteration) means “sound.” Not just any sound, but primor-
dial sound, the very first evolute in the process of creation, a sound that,
although it is the source of all sounds perceived by our sense organs,
is yet utterly unlike them. This uncanny difference is expressed by the
anti-commonsense term “unstruck sound”—the usual translation of
anahad nād.21
Now, starting with Prahladji’s reported experience of an inner sound,
which he discovered as a young man investigating whether the words
of Kabir’s bhajans were true, then lingering with examples of how the
bhajans describe or hint at such a sound, we might find it reasonable to
propose that this represents the interior Kabir, the mystic, the sādhak or
spiritual practitioner. If there are any grounds for separating his spiritual
from his social-political poetry, there will be no question about which side
of the divide these verses belong on.
But Prahladji leaps directly from the anahad nād to social equal-
ity, the folly of claiming superiority on the basis of caste, class, religion,
sect, nation, and so on. In a heartbeat, he links up those deeply interior,
extremely subtle, notoriously difficult-to-attain states of spiritual exalta-
tion to songs satirizing Hindu and Muslim bigots and phonies, arrogant
“You Must Meet Prahladji!” 39
kaī dhūnḍhtī phiro mhārī helī, mat bhāgti phiro mhārī helī
ghaṭ ghaṭ meṇ rāmjī bole rī, par ghaṭ meṇ piyājī bole rī,
kaī hertī phiro mhārī helī
My dear friend, what are you seeking? Why are you wandering?
In every body, Ramji speaks! In every body, the beloved speaks!
My dear, what are you seeking? Where are you running?
I would hazard the claim that, if one could examine the widely vary-
ing representations of Kabir across history, geography, and social forma-
tions, this theme would be central to all. The fundamental reality you are
looking for is within you, right in your own body. You’re a fool when you
exhaust yourself looking for it outside. And all those others are fools and
possibly scoundrels when they tell you to look for the truth in temples and
mosques, rituals and scriptures, sacred rivers and mountains, beads and
costumes, statues, and their own high and mighty expertise.
are reminded of the inner world, the source of knowledge that gives us
the conviction to excoriate their deluded attitudes: to find out who you
really are, where you came from and where you’re going, don’t turn to the
idiot-experts. Rather, get the news from your own body. Open the window
within. A true teacher can help you see this, but not a phony one. And
beware: the phonies are all around.22
Prahladji never ceases to remind his listeners that our true home (nij
ghar) is in our bodies. In this clay pot, everything is revealed. Most inti-
mately, our home is in the uninterrupted subtle sound (also associated
with light) that is present in everyone equally. We don’t have to search for
it; we just have to open to it, to let the stream of our awareness join with it.
No song expresses this more beautifully than “Yā ghaṭ bhītar”:
David Lorenzen (1996) has argued that the nirguṇ sects that took
shape in early modern North India, in contrast with saguṇ Vaishnav
traditions, tend to be associated with radical social thought; in particu-
lar, they criticize the caste system, attack ideas of purity and pollution,
and preach absolute equality. A number of nirguṇ sects were founded
or inspired by low-caste “saints” and have continued to attract follow-
ers largely from low-status groups.25 Although Vaishnav traditions also
assert that all are equal before the Lord and that true devotion obliter-
ates all other considerations including caste, the Vaishnav sampradāys
have been more ambivalent on this point with a greater tendency to
maintain caste ideology and practices.26
I agree with Lorenzen that nirguṇ bhakti has a special appeal to stig-
matized and oppressed groups, and that it is linked to rejection of caste.
Lorenzen points out that the nirguṇ God is omnipresent—an inherently
egalitarian notion. But I am doubtful about his comparison of Kabir’s
nirguṇ bhakti to Shankara’s Advaita Vedanta philosophy: “If everything
is grounded in Brahman, and the physical world is in some basic sense
illusory, then the differences between human bodies, between Brahmin
and Shudra, are also finally illusory” (1996, 29). I would not resort to
the illusory nature of the material world to explain the egalitarianism
and the powerful sense of human dignity associated with Kabir’s nirguṇ
bhakti. Such an interpretation would undercut the real-world potency
of Kabir’s social critique (a critique that is conspicuously absent in phi-
losophers like Shankara). The explanation is more down-to-earth. In
Kabir, the human body does not evaporate into Advaitin illusion. Its
clay is continually invoked, held up as the precious container of the
most precious reality, the place where we experience freedom, joy, the
end of fear. The divine as sound reverberates through that clay pot with
its subtle channels and lotuses; the divine as light illuminates the space
within and beyond that vessel. At the same time, the clay is mere dust
when the life goes out of it. Always the same in every pot, this clay
makes us equal in birth, life, and death. In some verses we find the poet
explicitly diverging from the path of renunciation—the ideal of sannyās,
abandoning familial and social ties, that reigns supreme in Shankara’s
Advaitin sects. Here the garden refers to the everyday (worldly) world,
that of the nonrenouncer.
My dear friend, what are you seeking? Why are you wandering?
In every body, Ramji speaks! In every body, the beloved speaks!
My dear friend, what are you seeking? Where are you running?
“You Must Meet Prahladji!” 43
from the other part of the village were trying to set up a cremation
ground practically in front of Prahladji’s house, near the low-caste
part of the village and far from their own houses. The people here
were opposing it. I questioned Prahladji and his elder son Ajay.
Linda Hess (LH): Are there other more distant spots where they
could have their cremation ground, where the smoke of burning
bodies wouldn’t blow into people’s houses?
Ajay: There are plenty of spaces available.
LH: Then why do they want to do it right here?
Ajay: Just to push us down. It’s caste exploitation.
LH to Prahladji (PT): Is it entirely about caste, or is it against you
personally?
PT: It’s about caste, but they also don’t like the fact that so many
people come to see me. You come, and many other people come,
all the time. They think, “Why do people respect him so much?
We’re Brahmins, people should respect us.” They are jealous.
They want to put us in our places.
The Collector was called to settle the dispute. After listening to both sides,
he decided that the burning ground should be located at a distance, not in
front of any houses.
Outer to Inner
Just as Prahladji transitions seamlessly from spiritual to political in com-
menting on a single bhajan, the movement from social commentary into
the heart of inner experience is less like switching gears and more like
subtly shifting between foreground and background. I will illustrate that
move with a conversation in one of Shabnam Virmani’s films.
As explained in the introduction, Shabnam is a Bangalore-based film-
maker who arrived in Malwa in December 2002 to start research for a film
series on the same subject matter I had been immersed in throughout that
46 Bodies of Song
Saṃsārā
When I reached the village house in January 2002, I was confused. It
wasn’t the house I remembered from the first visit, two years before.
Where was that modest dwelling, white on one side and blue on the
other, with bright handprints on the wall beside the door? Our car drove
up in the dark and stopped at a much more imposing structure, some-
thing with a tall roof, a fenced yard, and steps leading up to a wide veran-
dah. “Hey, this isn’t it,” I murmured. But it was. Prahladji had built a
new house. It had two big rooms on the ground, with more construc-
tion in progress on an upper floor. The old house, a few steps away, was
little used.
48 Bodies of Song
In 1998 the state of Madhya Pradesh gave him one hectare of land, later
augmented by 1.5 hectares more, to build an institute dedicated to Kabir.
The person largely responsible for this was then Chief Minister Digvijay
Singh, who, along with others in Bhopal, had been moved by Prahladji’s
singing. Digvijay also personally admired Kabir and was building a politi-
cal identity in which concern for Dalit issues figured prominently. Some
of the Brahmins in the village resented this lavish state gift. “They were
burning,” Prahladji told me. “Even now they think: Why is he getting all
this? Why does he think he’s so great?”
On my first visit in early 2000, there was nothing on the land but a
vertical monument whose shapes symbolized aspects of Kabir’s teaching.
Since then structures have been added every year: a lovely little white tem-
ple with open walls and Kabir sākhīs painted around the roof-rim, a couple
of concrete platforms on either side of the temple, a hall with one big
room, an open area with pillars and a roof, a row of toilets for big events,
cisterns for storing water. By 2011, there was a new wing with four upstairs
guest rooms, and a spacious schoolroom downstairs for the school he had
always dreamed of opening.
Prahladji hosts an annual public function that features bhajan pro-
grams, discourses by visiting Kabir Panth gurus, and a chief guest, often
from the political world. The first year, the chief guest was Digvijay Singh,
chief minister of Madhya Pradesh. He landed in the field in a helicop-
ter. An estimated 50,000 people attended on that occasion, and a like
number showed up again a year later when the chief guest was Acharya
Prakashmuni Nam Sahab the head of the Chhattisgarh-based Kabir Panth,
who has hundreds of thousands of followers.
Every time I returned to Malwa, there were new structures. The main
house kept growing, its amenities ever improving. A garage housed a trac-
tor and the car. The Mahindra, afflicted by premature old age because of
heavy use, was replaced by a sparkling new Bolero in 2005, followed by a
Tata Sumo SUV in 2010.
One day I asked Sumitra, Ashok’s wife, how their situation had
changed since Prahladji became so successful. She said it had changed
a lot. Previously they were very poor. She and the others worked as field
laborers to earn a little money. The joint family had only one house (in
contrast to their present assets—three older houses and a new one, a few
motorcycles, a car, a fridge, a TV for each family, and so on). A few days
before this conversation I had gone with Prahladji and his wife Shantiji in
the car to Tarana market, fifteen kilometers away. Many greeted him as a
50 Bodies of Song
better for all to sit together in the heat than for a few to be cool. He
begins to sing, as always praising the guru in the first piece, then
moving to a slow haunting tune about the difficulty of holding fast
to what one believes in, followed by a rousing wake-up song:
He puts his whole self into the performance, whether for impor-
tant people in Bhopal, or for me in his house, or for these villagers.
He has a mission. He wants to inspire the audience, to inculcate val-
ues. He expounds on Kabir’s meanings between songs, or between
verses within a song, while his accompanists maintain a low-
volume background of melody and rhythm with violin, harmo-
nium, cymbals.
On some of his cassettes too, he introduces each bhajan with
a short gloss on the meaning. Some have criticized him for too
much preaching. A literary man I met in Bhopal said Prahladji’s
quality had gone down since the first cassette, in which he just
sang. Now he wasn’t content with being a singer, he had to be a
guru! The Bhopal writer wasn’t impressed. I too sometimes feel the
ratio between singing and expounding gets skewed, and the com-
mentary disrupts the music. But Mr. Nirguṇe of the Adivasi Lok
Kala Parishad described Prahladji’s ability to sing and interpret as
astounding. Prahladji himself seems to need both—his presenta-
tion flows in an unbroken stream.
Two-and-a-half hours into the Pachlana concert, he takes a
break, inviting some local singers on stage. Returning, he says he’s
about to sing his last song. Instead he sings eight more. As the hour
gets later he gets funnier, drops standard Hindi and talks purely in
Malwi. Audience members crack up at his stories and one-liners,
now completely in their own idiom. When he concludes at 2:30 a.m.,
an old guy in the front row shouts, “Since you’ve come all the way here,
you could at least sing a little more.” This after five hours! (See Figure 1.2)
Figure 1.2. Rural audience late at night, showing women’s and men’s sections.
Photo by Smriti Chanchani.
constituted joint family. The brothers, with their wives Shanti, Kamla,
and Sumitra, have separate houses, all within a few steps of each other.34
Though I never inquired into their economic arrangements, the three
brothers appear to be autonomous. Ashok worked on and off in a clinic
for some years, having had some training as a medical assistant. Later he
took to keeping buffaloes and cows and selling the offspring. Ambaram
works in a factory. Each family has some cattle and some land to cultivate.
Prahladji controls his own money but also shares. Children are in and out
of all the houses. When there is extraordinary expense (like illness or a
wedding) Prahladji steps in to help.
Once I made fun of Ajay, the older son, for calling his girl cousin when
his son peed in his pants, instead of cleaning the mess himself. A man is
not supposed to do anything like that, he informed me, or even be too affec-
tionate with his child, in front of his father. When I insensitively used the
word “stupid,” he came back at me strongly. “It’s not stupid, it’s our culture.
A boy is taught not to say anything to his father for years.” I backed off and
took another tack. “Sangita [his wife] works so hard, serving everybody.”
He replied, “You should know how hard the women in our family used
to work. Till about five years ago, the women would get up at 4/4:30, sweep
and clean, collect the cowdung, cook food for everyone, then go to labor all
day in fields belonging to others.”
“You Must Meet Prahladji!” 53
ashram in Kudarmal, now in the state of Chhattisgarh but then still part of
Madhya Pradesh. It was a modest, quiet old ashram. He recalls the troupe
being in high spirits along the way. Waiting for a connection at Bilaspur,
they sat down at an intersection near the train station and started singing
and playing. Such a crowd collected that traffic got snarled, and the police
chased them away. The ashram itself was very tranquil, and Prahladji liked
the guru. Though the ashram owned quite a spread of land, this sant lived
simply and had no pretensions. On their second day, Prahladji didn’t go to
the evening meal. He sat by himself and started singing a bhajan. And for
some reason, which he still doesn’t understand, he started weeping.
who touch his feet, wave a flaming āratī tray in front of him, and jostle to
put garlands around his neck.
Prahladji’s rise from ordinary participation in village mandalī culture
to megapopularity and success was steady and unstoppable, from the late
1980s onward. When Dinesh Sharma was doing research in 1990 for
Eklavya’s Kabir project (see c hapter 6), collecting information on mandalīs
in the area, he noted in his work journal: “Wherever I go, one name is
on everyone’s lips: Prahlad Singh Tipanya.” The first cassette in 1993
launched Prahladji’s success as a recording artist, which has continued
unabated through changes in media—cassette tape, audio CD, video CD.
Recognition from the metros soon followed.
Kabir devotion and singing were long established in Malwa. But par-
ticipants were used to being dismissed as inferior by the upper-caste pop-
ulation. The five-string tambūrā was a symbol of their status. Dayaram
Sarolia and an unidentified friend discuss this with Shabnam in Chalo
hamārā des:
Dayaram: In the past, if we went out carrying our tambūrā people would
recoil and say, sprinkle water here! The path has been polluted! They’d
keep away from us and not touch us.
Friend: I bought a tambūrā once from Dwarka [Gujarat]. When I stopped
at a resthouse, they refused to let me in (laughing). They said, shoo
away these beggars!
SV: So the tambūrā has this stigma?
Dayaram: Not any more!
Friend: Earlier, the youth were not into singing Kabir. Dust settled on so
many tambūrās. Thanks to Tipanyaji it got wiped away. (Virmani 2008a)
1st speake.r: Kabir Sahab’s getting a lot of publicity nowadays. His value
has gone up.
SV: Emotional value or market value?
Group (laughing): No, no! Emotional value!
1st speaker: Many have sung Kabir but no one expressed it in their own
words. Our Tipanyaji did just that, and managed to connect people to
Kabir. People have been singing Kabir for eons, but it hadn’t come to
the public square.
An elderly man with a big voice and good-humored energy, who elsewhere
in the film is seen singing as he plays his sārangī, enthused:
The first one was [Kabir’s] blessed disciple Dharamdas, who looted
and devoured Kabir’s words. Second to him is only our Tipanyaji,
who appeared here in Lunyakhedi village. A third such great one,
I can’t see on this earth!
Dayaram Sarolia shared with Shabnam a song that someone had com-
posed in honor of Prahladji on the occasion of the release of his cassette “Pī le
“You Must Meet Prahladji!” 57
amīras—Drink This Nectar.” The verses are first given in transliterated Hindi
to show the poetic structure. In one line Prahladji is referred to as “Sir,” the
common honorific for a schoolteacher. Each stanza is sung with repetitions.
are amīras kaiset nikalī hai na, sar kī us ke upar batāyā hai
are baje kaiset yahāṇ amīras, galī galī meṇ dhūn bhārī
Oh he plays the tambura of the true name, true word, true breath.
Oh the Nectar cassette is playing, the profound melody resounds in
every lane.
Oh the Nectar cassette has come out, Sir has explained things there.
Oh the Nectar cassette is playing, the profound melody resounds in
every lane.36
Guru
[From my notebook] April 18, 2002
In today’s mail comes a densely written letter from a 25-year-old man
in Shahjapur District who heard Prahladji singing in a program.
Addressing him as Gurudev or Revered Guru, the man writes at length,
imploring P. to give him initiation. After many homages, he says:
“Gurudev Tipanya, Kabir’s low servant is at your feet.” He explains
that though he is Kabir’s servant, he lacks dikśhā (initiation). How can
he practice devotion to the name without dikśhā? “I have fallen into dark-
ness. Gurudev, will you lift up this fallen one? Will you help? . . . Like a
mother, Kabir says to me, ‘Have faith, my child. Will I let you drown in
the well? Will I let Death seize you? No, my child, I will send you to a
sant who will give you a chance to surrender yourself.’ ” He begs P. to
be his guru. He is ready to give up his family and possessions, as he
understands that “to get something you have to give up something.”
He announces that he doesn’t eat meat, drink liquor, or smoke, but
admits that he sometimes lies. He begs Gurudev again and again to
58 Bodies of Song
accept him and vows that he won’t take dikśhā from anyone else. “As
quickly as possible, please answer my letter.”
Linda (L): Will you answer?
Prahladji (P): Yes.
L: What will you say?
P: When I start to write, I’ll say whatever comes up.
L: You don’t know now what you’ll say?
P: No.
L: Have you received other letters like this?
P: Yes, often. Once a man told me he had 30,000 people in a group of
villages who would all become my disciples.
L: What did you tell him?
P: I told him that that same śhabda, that voice, that tune, is constantly
playing in all of us. They should listen to it and lead good lives.
He told this story with added details in a filmed interview with Shabnam:
Once I had a program in Dhar, got there at 9, had a meal, started sing-
ing at 10, went on till 3 or 4 in the night, then left. The people there
were very moved by the bhajans. I got a letter with many people’s
names on it. Your bhajan program was so powerful, from today we
regard you as our guru and we want to take dikśhā from you. I replied
that I don’t have that authority. If you feel I’m your guru, fine. Actually
the guru is in you yourself. Kabir-sahib says:
The seeker’s form is the guru, the guru’s form is you.
Kabir says, make it real in your thoughts, words and deeds
Take dikśhā from anyone, and keep listening to bhajans. They said
no, we are people from twelve villages, and we have all had a meeting
and decided that we will only take dikśhā from you. I said, brother,
I don’t give the name. I’m not a mahant [ritually empowered author-
ity in the sect]. In the Kabir Panth, the mahants give the name. I don’t
have that authority. So take dikśhā from anyone, and listen to bhajans.
This is the kind of faith that arises from bhajans. People come
together because of bhajans. I don’t know all these people sitting before
me, but because of bhajans, they are mine, and because of bhajans, I am
theirs. Sahib is right here. Where else is Sahib? Sahib is in everyone.
Paramātmā is in everyone. This feeling of ātmiyatā [a Hindi word for inti-
macy, made from the word ātmā, one’s spiritual essence]—this exactly is
the connection, the meeting, the dikśhā. This is what binds us together.
Time to Go
Don’t be proud
of your power, don’t admire
your body. The golden color
will fly, the rosy color
will fly.
This world
is a bundle of paper.
A few drops fall, it melts away.
The golden color
will fly, the rosy color
will fly.
This world
is shrubs and sticks.
A touch of fire, it burns up.
The golden color
will fly, the rosy color
will fly.
This world
is a patch of brambles
where you get tangled and die.
The golden color
60 Bodies of Song
This world
is a market fair
where a fool wastes his savings.
The golden color
will fly, the rosy color
will fly.
This world
is a glass bangle.
A little blow, it shatters.
The golden color
will fly, the rosy color
will fly.
I don’t really know what to do with all the feeling that is in me.
Luckily, India provides a host of rituals and festivals to contain unruly
feelings. In August comes Raksha Bandhan, the festival celebrating the
bonds between brothers and sisters. Married sisters return, if they can,
to their natal villages to be with their brothers. If they can’t make it, they
try to send a rākhī, a colored bracelet to be tied around the brother’s
wrist. Gifts are given. It is a big celebration of family ties. Brother–sister
relationships are not only born, they are also made. It is common for
people who aren’t related by blood to declare such a relationship by
tying a rākhī. People do it for all sorts of reasons, not necessarily senti-
mental. In nearly forty years of coming to India, I have never done it.
Though some people do it quite casually, it always seemed like more
than I wanted to get into.
Among the great majority of Indians, relationships are supposed to
be clearly defined, especially between men and women. As the title of
a popular Hindi film puts it, Ham āpke haiṇ kaun?/Who am I to you?
Prahladji could only be my brother, and I his dīdī, elder sister. For the
first time, I chose to tie a rākhī. What I had fantasized as a ceremony
something like a wedding, fraught with solemn implications, turned
out to be an uproarious party with twenty or thirty people, young and
old, simultaneously tying threads, applying red powder and rice on fore-
heads, placing rupee notes on coconuts, laughing, stuffing sweets into
each other’s mouths. It was a wedding all right. I married the whole
family, all three brothers, their wives Shanti, Sumitra, and Kamla, all
the children, the old patriarch, a couple of neighbors—rākhīs, rākhīs
everywhere. And I was surprised that the ritual proved to be (as anthro-
pologists sometimes say) efficacious. My status changed. I was inside
in a different way. Everybody, including me, knew where I fit, and we
were all freer than before. Intimacy came easier. Even love could be
expressed.
62 Bodies of Song
The song has a lovely, lilting melody. The men surround me and sing,
dozens of them, coming up with verses that I’ve never heard, repeating,
swaying with me while I cry. It goes on and on. Then we stop and take a lot
of pictures. It’s fully daylight. People disperse. I say to Prahladji, let me take a
bus to Dewas and get some sleep. He keeps laughing and saying no way, you
stay with us. Attempting to drive from Maksi to the village, we discover the
road is impassable. The downpour has breached embankments and cause-
ways, forming new lakes and closing roads. We’ll have to get out and walk.
“I told you I should have taken a bus to Dewas!” I say petulantly, lying
down on the car seat like a child. “I need to sleep and get some work done.”
“Stand up like a soldier and march,” he says. I do.
Next day in the car, as I talk of the possibility of returning in
December for a conference in Delhi and a few weeks in Malwa,
Prahladji suddenly says, “āp ke ūpar satguru kī baḍī dayā hai . . . the
Satguru has blessed you very much.”
I know what he means.
World-Renowned Artist
This chapter has been based almost entirely on experiences that happened
in 2002, my first year of fieldwork. The rest of the book incorporates trav-
els and research that continued for a decade more. To conclude the first
chapter, I offer a glimpse of what was to come.
By the end of 2002 I was a somewhat transformed person, as attested
by family and friends who had never seen me in such a sustained state of
lightness and happiness. (This was especially a shock, albeit a pleasant
one, to my husband of over twenty years.) Immersing myself in this world
of joyful music, profound meaning, and friendship in new places seemed
to have done what some of the bhajans claimed was possible: opened the
lock of my heart. In a nirguṇ variant of the great bhakti theme of viraha,
longing for the absent beloved, I deeply missed the people, the music, the
conversations, the laughter, and I plotted to get them all back.
“You Must Meet Prahladji!” 65
This frequently sung Malwa Kabir bhajan, with its repeated refrain,
“Come to my country,” became my theme song.39 Though I had never
organized a performance tour in my life, it all came together very quickly:
an elaborate two-month program starting in September 2003, with perfor-
mances at about thirty venues in the United States, international airfare
for five musicians provided by the Indian Council for Cultural Relations,
and domestic expenses covered by universities and others who invited
them. I arranged a hiatus in my teaching duties and stayed with them all
the way, fulfilling multiple functions—carrying tickets, managing tourist
excursions, providing pocket money, organizing food, and at the end of
the day putting on a colorful Indian outfit and appearing onstage as intro-
ducer and translator.
I flew to India in July 2003 to work on preparations for the tour.
Imagine my surprise when Prahladji told me they were taking a quick
trip to London in August, to perform in an Indian music festival. Despite
my fantasies, I alone was not responsible for their emerging international
profile. The moment had come. It was inevitable. We were all at home in
the village on the day they were to depart for their first trip abroad.
They were put on everyone who sat in the chairs of honor, but above
all on the old man, who usually spends much of the day stretched
out on his cot on the verandah. So much attention, so much excite-
ment, six garlands piled around his neck—suddenly the old man
burst out crying, and all the latent emotion in the crowd was chan-
neled through him. Layers of love, untold networks of connection
and dreams, were now almost visible in the air as the groups to
be photographed expanded and contracted. “One more, one more!”
The bonds of family, community, and the land, the vistas of green
grass and muddy water, swelled up in our chests. That old man had
been a bonded laborer. Now his sons and grandson were going to
London.
***
Prahladji weaves in the local situation. Performing at the home of
Colorado College president Dick Celeste, he introduces a stanza
“You Must Meet Prahladji!” 67
about a dog that barks itself crazy in front of a mirror: “There was
a dog—just like this little dog,” he says suddenly, pointing to the
curious Scottie just trotting past him. Explaining Chādar jhīnī, at
the verse where the washerman beats the cloth on the stone of the
Word, he says with a flashing smile: “Here everyone washes their
clothes in a machine, but there we have washermen who beat the
clothes on a stone in the river!”
***
actually crafts a story based on a little slice of time and on the ques-
tions and answers I hammered out then. Yet things keep changing.
great! For fun, they started with a film song that everybody enjoyed.
Then after a few Malwi Kabir bhajans, sung with full energy and
showmanship, they did a song I didn’t recognize. It had its own
spirit and histrionics. It turned out to be Muralala’s song from
Kutch, Gujarat. After that came something I couldn’t have imag-
ined in 2002—“Allah Hu,” which they had learned from Mukhtiyar
Ali of Rajasthan. Vijay, of the sweet and strong voice, had mastered
Mukhtiyar’s tune, his dramatic buildups and gestures. Ajay was
right there with him on dholak and vocals, as was Dharmendra on
harmonium. At either end were Ambaram on timkī and Ashok with
manjīrā. Everybody was having fun, including the women and girls
clustered close. The beat was intense. The younger generation was
singing a 100% Sufi Muslim qawwālī song in Lunyakhedi village.
They followed with more Kabir in Rajasthani and Kutchi folk-style.
Finally Ajay said, “Should we do Farid Ayaz?” This is the Pakistani
singer featured in Shabnam’s film “Had-anhad/Bounded-Boundless,”
a tremendous musician and showman. They took off with “Maulā
maulā lākh pukāre,” leading us all in the great rhythms, melodies,
dramatic rises and falls, pauses and gestures characteristic of Farid
Ayaz’s flamboyant performance. We ended on a high note. All this
mingling of region and religion was influenced by the Kabir Project.
A little later, from the balcony above, I see PT in white passing
fresh-picked peas around to everyone in sight, while juggling two
cell phones.
In April 2011 I attended the second Kabir Malwa Yātrā (Journey of Kabir
in Malwa)—a breathtakingly strenuous, action-packed series of events that
took place over eight days in six villages and two cities in the height of
summer, when the temperature was nearly always above 100° F. I had
missed the first one in 2010. Artists from multiple regions performed
and traveled together. A notable phenomenon was the interface of urban
and rural worlds. Two buses carried a core group that included artists,
organizers, about fifty fans from the metros, and a few stray foreigners.
Everywhere we went, we were far outnumbered by the local audiences. But
the continuous presence of those busloads of urban participants made the
mix of urban and rural cultures—of those who commonly communicated
in English and those who didn’t—particularly noticeable.
Here is one story from the grand opening day of the yātrā in Lunyakhedi
village—a story that show how Prahladji’s profile kept growing and taking
“You Must Meet Prahladji!” 71
him to new worlds. Ten months earlier Prahladji had received an invitation
to perform at a birthday party for Kailash Kher—a megastar singer on stage
and in the film world. Sometimes billed as a “Sufi singer,” Kailash is not
Muslim but favors love songs that have a certain spiritual flavor, including
some from the Sufi tradition. He has a magnificent voice and a very impres-
sive way of capturing an audience—whether thousands in an open-air San
Francisco amphitheater, or a dozen at a Mumbai dinner party (I have observed
both). In 2010 someone gave Kailash the Malwa Kabir audio CDs produced
by the Kabir Project—one CD by Prahladji and one by Kaluram Bamaniya.
He reported that for three months, he listened to those two CDs nonstop in
his car. He became a great fan. His wife Sheetal decided to surprise him by
inviting the troupe to their farmhouse in Lonavala (near Mumbai) on his
birthday. They met a few more times in the following months.
Prahladji asked Kailash to come to Lunyakhedi for the opening of the
yātrā, and he did, along with Sheetal and their two-year-old son, named
Kabir. They arrived a day early and stayed under conditions that were phys-
ically difficult. Kailash joined the opening procession in nearby Maksi,
where a chariot-like vehicle equipped with loudspeakers blasted live music
produced by musicians who walked behind with microphones. Men,
women, and children crowded along, singing and dancing. In the boiling
heat, Kailash energetically sang two of his blockbuster hits to the tremen-
dous excitement of the crowds in the street. That night, Kailash and his
family sat on the ground in front of the brightly lit stage, along with other
guests. Called to the stage, he wore the typical red-and-yellow turban of
Malwa. He sang two of his own beautiful numbers, then joined Prahladji
in singing two Malwa Kabir bhajans. Here are some of his remarks:
We proceed now to investigate how the words of this joyful and weep-
ing mourner come true: how Kabir’s varied identities and manifestations
take shape in the mouths and ears and minds of people in Malwa.
2
place; but the nature of media is such that they cause texts and styles to
break through the lines of localities. Not all media are equal in given times
and places. Some are more dominant. They are always shifting. We can
observe closely but should generalize tactfully.2
The heading for this section lists in more or less chronological order
the main media in which Kabir has circulated from the fifteenth century
to the present. These developments were, of course, not linear. As soon as
there were two types of media, the feedback between them started. Then
three, four, and so on. Mostly, the older media stay and readjust to new sit-
uations. In the larger history of information and performance, we should
note that the first three items on the list developed over a long period
of time, while the rest have spread through the world at blinding speed.
The vast power of the internet, at this writing, has developed in less than
twenty years.
Kabir (whether he was literate or not) certainly shared his works orally.3
Others listened, sang, and spread the poetry. It naturally changed as they
spread it. Dialects and musical styles transitioned. Slips of the tongue (and
ear) and gaps of memory did their work. Deliberate alterations occurred
when someone preferred a different order to the stanzas, inserted a favorite
name of God, disliked and jettisoned a certain verse, or thought up a great
improvement in a line. It wasn’t long until Kabir’s name was tacked on to
whole poems he never composed—whether the source was a song floating
around in local tradition or something the performer made up, feeling that
the content was suitable to Kabir or that the attribution honored Kabir.4
Soon, no doubt while he was still alive, somebody wrote down some-
thing heard from or attributed to Kabir. We have no manuscripts from
his lifetime, but writing was certainly present. The early manuscripts
that have come down to us were mainly the ones sponsored and saved by
sects: most importantly, the Dadu Panth in Rajasthan, the Sikhs in Punjab,
and the Kabir Panth in more northern and eastern directions (today’s
Uttar Pradesh [U.P.] and Bihar). These collections, largely post-1600 but
with some material traceable as far back as the 1570s, became the core of
the most important written collections that exist.5 They were copied and
recopied, combined, altered, and enlarged. In the western collections of
Rajasthan and Punjab, Kabir mingled with other poets—the Gurus and
Bhagats of Sikh scripture, the five sants found in the Panchvāṇī of the
Dadu Panth, and the thematically arranged multi-poet Rajasthani Sarvāngī
collections. For the Kabir Panthis who compiled their various versions of
the Bījak in more easterly regions, Kabir stood alone.6
76 Bodies of Song
The sects that were writing down these texts were also singing them.
Within and outside of sectarian settings, people sing.7 In each place and
time, Kabir found himself in a particular textual, religious, musical, social,
political, and economic environment. Each of these aspects of life affected
the others. Through continuous singing, sharing, writing, working, join-
ing, separating, buying, selling, making, and ritualizing, ecosystems were
formed in which texts grew in their own ways. Different Kabirian ecore-
gions were both connected and distinct. Given the way in which scholar-
ship on oral and written cultures has tended to dichotomize and imply
evolutionary stages, it is important to emphasize this: Once we transi-
tioned from the period of primarily oral transmission to the period in
which handwritten collections were being preserved, we had not advanced
from the oral to the written stage. We had oral and handwritten traditions,
giving and receiving each other’s feedback. When printing arrived with
its new economies and distribution systems, we had not moved on to the
stage of print, leaving behind oral performance and handwriting. We had
indeed entered a different era. Writing and print drastically altered the
environment. Oral performance continued, still an important but a signifi-
cantly altered mode of transmitting text.
No one has better captured the scope and intimacy of Indian intertex-
tualities than A. K. Ramanujan,, a master of both literature and folklore.
In my explorations of the oral, written, performative, fixed, and fluid in
Indian textual worlds, he has been a continuous fountain of inspiration
and insight. It is worth pausing with a long quotation from his essay “Who
Needs Folklore?” (Ramanujan 1999):
Kabir texts for their own use, they listened to cassettes, watched videos,
and heard performances by singers who did write and read. So the mate-
rial they were getting was heavily influenced by the whole history of media
that we are reviewing here.
Print became a force in Kabir textual dissemination in the nine-
teenth century, starting with an 1868 lithograph of the Bījak. In his book
Kabir: The Weaver’s Songs, Vinay Dharwadker combines the data available
from previous textual scholars, providing a chart of major manuscript and
print editions, including information on contents, compilers, geograph-
ical sources, and sectarian or courtly patrons, from 1570 to 2000. It is
interesting to see how manuscripts proliferate in the seventeenth through
nineteenth centuries and begin to dovetail with print editions, comprising
what we are used to calling the “written tradition.”
Now, understanding that oral and written are not a tidy dyad, we think
about multidirectional transmission via bodies, objects, devices; texts
walking, flying, embracing, and repelling each other, getting written and
printed, magnetized and digitized, and turning again into live perfor-
mances. Amid this media cacophony, how do we understand “oral tradi-
tion”? The meaning is far more complicated than I expected when I began
this project. Here I will reiterate my definition of oral tradition for the
purposes of this book. In this chapter and in c hapter 5, the complications
will unfold.
I use the term “oral” (interchangeable with “oral-performative”) only
for live, embodied performance. In this study, the first requirement for
“oral Kabir” is that the text must be heard physically, with the ears. It will
of course be a multisensory experience, but it can’t exclude the ears, as
silent reading does. The second requirement is that it be live, body to body.
We can study oral tradition through audio, video, and electronic media.
But we can experience oral tradition only in live transmission. Even amid
the complexity of media and the layering of history, we can “prick up our
ears,” tuning in to the oral-performative aspects of Kabir traditions, culti-
vating awareness of how elements of text and performance relate to each
other in oral environments. We can accomplish this by observing, listen-
ing, thinking, and practicing.
What do I mean by “practicing”? The most direct practice is to go to
places where Kabir is sung, heard, and used, and to experience what all
that means. That is what this book attempts to represent. Short of that
kind of travel and immersion, we can begin to learn about oral tradition by
studying our texts in somewhat unconventional ways. For example: Listen
Oral Tradition: Observing Texts 79
to recordings of sung bhajans and dohās. Try to sing and memorize the
words. This practice will at once strike you with the difference between
oral and written modes, even if you depend on written versions to sing
and memorize. Notice the differences between bhajan (song) and dohā
(couplet), both of which are performed by Kabir singers. Observe your
own experience (physical, cognitive, emotional) in listening and singing
compared to your experience in reading. Experiment with different condi-
tions: live performances (in varying locations and social situations, with or
without instruments, amplification, etc.); recordings; singing or reciting
in Hindi; improvising a musical composition of a poem in translation.
[U]
ntil recently to read meant to read aloud. I’ve heard of a
grand-uncle who would say he couldn’t read a novel because he
had a sore throat. . . . Pundits and Vedic experts had what Narayana
Rao calls “oral literacy”: they used an almost entirely oral medium,
but were learned in grammar, syntax, logic, and poetics. Their lit-
eracy was, as it were, imbued in their bodies. We speak of a learned
Oral Tradition: Observing Texts 81
man having all his texts in his throat, kanṭhastha; when one is igno-
rant, one is called “a fellow who has no letters in his belly” or a
nirakṣarakukṣī. (Ramanujan 1999, 538–39)
is correct and what is a mistake. In others they wouldn’t care. What is actu-
ally interesting here is how texts get frozen. I am creating a little canon by
publishing my work. Shabnam is creating one by recording a particular
version and reinforcing it by printing the texts in a book that goes with the
CD. From then on, people who use my book or her CD will have a strong
impression of what is the right order. They will quote it, analyze it, and
spread it, because it is available from a fixed source, not just an ephemeral
performance. The authority of frozen text will ripple out in all directions.
In 2003 Shabnam and I met the Gundecha brothers—renowned dhrūpad
singers of Bhopal. They were going to sing two Kabir bhajans for a CD
she was producing. When I asked how they got the particular texts they
sang (imagining that they might have learned from the oral tradition), they
said they only use words that are authorized by being printed in a book!
Similarly a tailor in Damakheda village, who sang Kabir bhajans and was
a mahant (religious propagator and ritual authority) in the Dharamdasi
Kabir Panth, said, “For us to sing it, it must be in a book. Anybody can
make up a song and put Kabir’s name on it. If it’s in a book, it has authen-
ticity [pramāṇiktā].”
Nearly every song we heard from multiple sources in Malwa had varia-
tions from one singer to another, often from one occasion to another. The
text of Suntā hai guru gyānī in the rousing folk rendition by Prahladji is
about 75 percent the same as the haunting, slow version sung by Kumar
Gandharva, the classical singer who lived an hour’s drive from Prahladji’s
village, and who first heard the song from a wandering yogi (Hess 2009a,
30–31). In Devali village, the thick handwritten collection of bhajan texts
that Dinesh Sharma’s forefathers had been collecting for a century had a
version of Suntā hai guru gyānī that was full of spelling variations from the
versions we knew and had some lines that were different from anything
we had heard. The most striking difference was in the last line:
This jarring line seems to come from nowhere. It has nothing to do with
the tenor and mysterious yogic imagery of the rest of the song; it has never
arisen in any performed version we are acquainted with. But we know
that formulaic signatures can be easily thrown in, just grabbed from the
abundance of “Kabir says” lines floating in the air. Someone singing or
writing in Devali village a few decades ago produced this closing line,
Oral Tradition: Observing Texts 83
many old bhajans that they haven’t sung for a long time. He starts
to talk to me about them. Such conversations are a treasure-house
of knowledge about the culture of singing and interpreting Kabir
and others.10
Browsing through, PT pauses on one sākhī. A key word is
prārabda, which means fate or results of previous lives. He inter-
prets it, saying that its real meaning is about our karma in this life,
emphasizing our power to shape our own fate. But, he says, the
Kabir Panthis and other sectarians have wrongly construed it to
suggest that some higher power outside ourselves, and unknown
actions in earlier lives, determine our fate. One interpretation
brings forth our power and agency, the other kills it. That higher
power, that energy, is within ourselves, he says.
Next he speaks of the Nath Panth. He says that both sects [Nath
Panth and Kabir Panth] are made up of mainly low-caste, unedu-
cated people. Upper-caste people controlled the temples, so low
castes put forth a religion insisting that God is an energy (he uses
the English word), a power that is within ourselves.
He comes upon a set of texts marked kīrtan, starting with
hymns to Krishna. “In those days,” he says, “we used to sing all
this—Krishna and Ganapati, saguṇ bhakti. We sang for festivals and
functions.” Along with Krishna I see the names of Shankar and
Parvati, and rāmchandrajī kī āratī. He starts singing a Krishnaite
text in a repetitious melody. His brother Ambaram, standing
nearby, joins in, smiling as he remembers those long-ago days. The
heading kīrtan appears on multiple pages. In contrast is bhajan, a
heading that applies to Kabir, Gorakhnath, and other nirgun poets.
On one page in the kīrtan section, he points out to me that a Kabir
bhajan has been sung as if it is a Vaishnav kīrtan. The entire bhajan,
familiar to me, is widely attributed to Kabir. I have heard versions of
it often and have seen it in printed collections. But here the refrain
begins with a sign of Vaishnav ownership: om hari kīrtan se dil na
churānā re, is jīvan kā nahī ṭhikānā re.11 At the end, instead of Kabir’s
signature, om hari kīrtan is repeated. Prahladji provides an interpre-
tation: the Vaishnavs liked the bhajan but didn’t like Kabir, so they
just removed his name and called it hari kīrtan.
say which came first, or to designate one as primary, the other as vari-
ant. Prahladji’s Zarā halke gāḍī hānko, an all-time favorite in Malwa, is a
song I have not heard or read anywhere else. But certain parts of it show
up in a popular song, Man phūlā phūlā phirat jagat meṇ, which I found
in a printed bhajan collection picked up in a Delhi market and heard on
a cassette by Madhup Mudgal. A sobbing woman appears in the Malwa
bhajan: bhilak bhilak kar tiriyā rove. In the Delhi book it is lapaṭi jhapaṭi
ke tiriyā rove. Her sobs are evoked with different words, but in both cases
it is a rhyming-repeating, onomatopoetic word pair. We also have in both
songs the image of the “wooden horse” (kāṭh ki ghodī) for the litter on
which a dead body goes to the burning ground, and the sudden flare-up
of the funeral fire compared, incongruously, to the happy bonfire of the
Holi festival. The same formula—the woman sobbing that she has lost
her partner, while Kabir comments that the one who joined them is the
one who broke them apart—appears in yet another song, sung by Kumar
Gandharva (Hess 2009a, 80). While noticing these overlaps between
otherwise quite different songs, I see that Man phūlā contains lines that
appear in yet other poems in the Bījak—for example, haḍ jarai jas lakadī,
kes jarai jas ghāsā—bones burn like sticks, hair burns like grass.
All the texts compared in the last paragraph share themes of death and
the tenuousness of family attachments. On their own, the compositions
may seem to have integrity as poems, but these variations and duplica-
tions of lines and passages in different contexts tell a different story. While
some full poem texts can be passed along nearly intact for centuries (as
evidenced by old manuscripts), the common unit in oral transmission is
much shorter: half-lines, full lines, couplets, and themes held together by
imagery. The pioneering work of Albert Lord on oral-formulaic composi-
tion is still illuminating here, even though he studied oral epic, a very dif-
ferent genre, in Yugoslavia, a very distant place.12
In some songs it is easier to get the sense of a pastiche of themes and
images without much coherence. Shabnam comments on one such song,
“Thārā bhariyā samand māhī hīrā”:
another song, much like a good friend being allowed to gate crash
another friend’s party? This . . . blurring of boundaries and casual
breaking of the rules of purity is part of the folk aesthetic. (Virmani
2008c, 41)
Don’t be proud
of your power, don’t admire
your body. The golden color
will fly, the rosy color
will fly.13
The flexibility and spontaneity of oral tradition occur in the risings and
fallings of these “pieces” of poetry.
A charming exchange takes place in Shabnam’s film Chalo hamara des/
Come to My Country (Virmani 2008a), between middle-aged Prahladji and a
very old man he once learned from. Shabnam and Prahladji travel to the old
mentor’s village, and the two men meet after a long time. When Chenamaruji
was middle-aged and Prahladji was young, the older singer shared his own
huge repertoire with the younger. Prahladji recognizes the harmonium he
used to play, now battered and chipped with age, like the old man’s teeth. At
Prahladji’s urging Chenaji tries to sing, but soon he is breathless. Someone
gives him a glass of water. He smiles and says, “Don’t trouble me any more.
You sing.” Prahladji takes the harmonium. “Here is one that you taught me,
and I’ve sung it so many times.” He starts to sing, encouraging Chenaji to
join in, which the old man does, seeming to gain energy as they continue.
Oral Tradition: Observing Texts 87
I’m on my way
to meet the guru, on my way
to meet the lord.
I’m smashed, completely drunk, my friend,
about to meet the lord.
As they sing, they seamlessly slide into lines on the same theme, with a
tune that is a little different—
Suddenly they pause, look at each other and laugh, Prahladji still strum-
ming the tambūrā. “It’s the wrong song, isn’t it? We started singing another
one by mistake!” Thus is enacted in front of us memory’s way of retaining
and forgetting, arranging and rearranging lines of song by associations of
theme, imagery, melody.
Oral folk traditions foster a liberal attitude toward words and mean-
ings, in contrast with situations where there is an obligation to adhere
to what is correct. Shabnam once said to me, “It’s very hospitable poetry.
People can inhabit it.” In a written commentary, she discusses oral tradi-
tion, highlighting a conversation between two singers in Malwa:
Go, go my friend—
across the seven seas.
88 Bodies of Song
competition” where many groups presented their diverse texts and rendi-
tions, a Sikh friend expressed skepticism: “That’s not such a good idea.
The authentic Kabir is gurbāṇī, in the Granth Sāhib. We shouldn’t fool
around with it.”15
One can get a dramatic sense of the great pool of “Kabirian” themes
and formulas in northern and central India by comparing across regions
and religious-social formations. Within this oceanic pool are smaller seas
that are definable by certain marks but do not have fixed boundaries.16
They flow, change, overlap, and can only be “seen” when one decides to
focus (as in the famous Escher graphics) on foreground and background
in certain ways. One can identify nirguṇ and saguṇ areas; Nath, Sufi, and
Kabir Panthi areas; thematic areas featuring the imagery of the yogic body,
or of lover and beloved; geographic areas like Rajasthan, U.P., or Bihar.
My work with oral Kabir has been mainly in the Malwa region of Madhya
Pradesh, where the marks of Nath Yogi, Kabir Panthi, and Rajasthani cul-
tures are strongly identifiable. After immersing herself in Kabir and related
poetry/music of Malwa and Rajasthan, Shabnam extended her research to
the Kutch region of Gujarat. Her recordings of the Kutchi singer Muralala
Marvadi illustrate the extensive reach of thematic and formulaic patterns
and—stirring despair in the hearts of those who seek authentic Kabir—the
interchangeability of poets and passages. For example, Muralala sings a
song attributed to Khīm-sāhib whose content is indistinguishable from
that of countless songs of Kabir, centered on poetic evocations of the yogic
body.17
Muralala also sings songs of lover and beloved expressed in a woman’s
voice. Prahladji in Malwa sings many such songs, often addressed to the
helī or female friend. So does Mukhtiyar Ali in Rajasthan, which seems
to be the epicenter of the helī genre. Bhakti poetry of lover and beloved
in North India is always inflected by the powerful tradition of devotion to
Krishna and Radha, who share a transcendent love. But when it appears in
Kabir and other nirguṇ poets, it often has a peculiar yogic twist: the beloved
is said to reside inside one’s own body and to be attainable by yogic prac-
tices. The following verses, excerpted from a song sung by Muralala with
Kabir’s signature, illustrate both the yogic core and the Krishnaite reso-
nance. The name used for the lord is śhyām, dark one—rarely found in
Kabir and always suggesting Krishna:
A lamp glows
in the palace of emptiness.
Stay still,
don’t stir.
figure called Kabir was separable from the rest. That faith was momentarily
shattered when I happened upon a citation in Francoise Delvoye’s article,
“The Thematic Range of Dhrupad Songs Attributed to Tansen, Foremost
Court-Musician of the Mughal Emperor Akbar”: “Here Tansen, to whom
the following composition is attributed, addresses his mind: Dhireṁ dhireṁ
re mana dhireṁ saba kachu hoi . . . / ‘Slowly, slowly, O my mind, everything
takes its time!’ ” (Delvoye 1994, 422).
I was shocked! But why should I be after all these years? I cherish this
as a couplet at the very center (if such a metaphor is permitted) of the
Kabir corpus. Delvoye doesn’t cite the second line, but most likely it would
be the one I know: mālī sīnche sau ghaḍa, ritu āve phal hoi. It’s one of the
few sākhīs that I can always produce from memory. I used it to make an
important statement at the opening of one of my books. Delvoye’s attribu-
tion of this line to Tansen is a tipping point. Maybe nothing belongs to any-
body in this sprawling set of poetic traditions. Kabir would undoubtedly
approve of this conclusion. Didn’t he famously say koī nahīṇ apnā (no one
belongs to anyone)? Wait, who knows whether he really said that or not?
In Malwa a Kabir singing session with Prahladji, Kaluramji,
Narayanji, or some other Kabir specialist would have a generous sprin-
kling of songs attributed to other poets—but not just any others. They
would be nirguṇ poets, and the other names were usually associated
with either the Kabir Panth, to which many of the locals belong, or the
Nath Panth.23
The Kabir Panth has a number of distinct lineages that claim
descent from Kabir himself (see c hapter 7). In this section I refer only
to the Damakheda-based Kabir Panth, which introduces the figure of
Dharamdas and poetry attributed to him. Damakheda, a village near
Raipur, Chhattisgarh, is the headquarters of one of the largest Kabir
Panth formations. Its many followers, spreading from Bihar in the
east to Rajasthan and Gujarat in the west, are also called Dharamdasis,
because they believe that Kabir’s first and greatest disciple was the mer-
chant Dharamdas, who established the sect during Kabir’s lifetime on the
express orders of the master.24 In this sectarian environment, the names
of Kabir and Dharamdas often come together. Many songs are attributed
to Dharamdas, and many others include the names of both Kabir and
Dharamdas. Once Prahladji showed me a thick collection of Kabir bha-
jans edited by Yugalanand, a Damakheda devotee. The great majority of
poems concluded with an unvarying half-line, “Kabir says to Dharamdas.”
Prahladji suggested that many of these songs were traditionally sung with
Oral Tradition: Observing Texts 93
no mention of Dharamdas, but that sectarians had pasted in the chhāp that
supported their version of history.
The Nath Panth is a sect of yogis, long present in North India in
both renunciant and householder streams, tracing their origin to
Gorakhnath, whose dates are uncertain. Some scholars suggest that
Kabir’s forefathers were householder Nath Panthis, that the culture of
this tradition pervaded their community even after their conversion to
Islam, and that the religious/experiential language of the Naths would
still have been common in the family during Kabir’s lifetime.25 “Jogi”
singers continue to wander in North India, their repertoire dominated
by Kabir.26
There is an immediate affinity between Kabir and the Nath yogi tradi-
tion. In every collection and location where I have encountered Kabir’s
poetry, there is always a strong representation of poems about experi-
ence in the body, laced with poetic uses of the technical language of yoga.
Once I visited the Kabir Panth samādhi-temple in Magahar, where Kabir is
believed to have died. This shrine is kept by the Kabir Chaura (Varanasi)
tradition of Kabir Panthis, who are quite distinct from the Dharamdasis.
Hanging out with the white-clad Kabir Panth sadhus was a tall and voluble
Nath yogi in bright red robes, with the large round earrings that mark
Nath initiates, giving sect members the alternate name of kānphaṭas,
pierced-ears. The genial yogi joked with me and invited me to visit him
in nearby Nepal, where he lived. Magahar itself is next door to the larger
city of Gorakhpur, named after the great yogi Gorakhnath, where the
headquarters of the organized Nath tradition is located. Though I didn’t
probe his interest in Kabir, his presence there to me was emblematic of the
long-running relationship between Naths and Kabir.
Apart from anecdotes, there is ample textual evidence of this affinity.
I have referred to musicologist Edward Henry’s documentation of Nath
singers in the area around Varanasi (Henry 1988, 160ff.). Nearly all their
songs carry Kabir’s signature line. In addition, I have studied an anthol-
ogy of over five hundred song texts collected by a famous Nath yogi mas-
ter in Malwa in the early twentieth century. Shilnath lived in Dewas for
about twenty years before moving to the Himalayan foothills in the last
phase of his life. His dhūnī (the fire associated with wandering sadhus)
has been preserved ever since, and an institution has grown up around
it, the Shilnath Dhuni Sansthan. A large temple has recently been com-
pleted, dwarfing the dhūnī itself. For many years the dhūnī was a gath-
ering place for singers of nirguṇ bhajans. Kumar Gandharva, the great
94 Bodies of Song
classical singer who lived in Dewas, used to sit there at night, listening
to and singing with the wanderers.27 Shilnath was so fond of bhajans that
he put together a large collection, printed in 1915 and reissued at various
points since then. The vast majority of poems in his book are attributed
to Kabir, with only a few carrying the names of Gorakhnath and other
Nath poets. There is a haunting story of how he decided (as great yogis are
able to do) on the moment of his death. Asking a disciple to sing Kabir’s
beautiful song Ham pardesī panchhī bābā (“I’m a bird from another coun-
try”), he expired as the song drew to a close.28 Combing through the first
one hundred poems of Shilnath’s collection, I found that all of them had
Kabir’s signature.
The investigation of sectarian associations and crisscrossing author-
ships could be similarly carried on with studies of Kabir in Sikh, Sufi,
Dadu Panthi, and other environments.
of that sort. The other distinct western tradition—the Ādi Granth compiled
in the late sixteenth century by Sikhs in Punjab—along with relatively high
Krishnaite language, had more content supporting the guru-centered and
“plain-speaking,” nonrenunciant religious ideology of the Sikhs.
A wonderful example of sectarian influence on texts turns up in
Gurinder Singh Mann’s important work on the manuscript history of
Sikh scripture. The Goindval Pothis, assembled in the early 1570s, are
very close to the Ādi Granth as canonized in 1604, but also have intrigu-
ing differences. Mann has told me that there are three Kabir poems in
the Goindval Pothis of approximately 1572 that do not appear in the 1604
Ādi Granth or in any other old collection as far as he knows. These three
poems, as yet unstudied by scholars, now constitute the very earliest
manuscript appearance of Kabir. Mann has also revealed a fascinating
bit of information from his study of the earliest manuscripts. Two Kabir
poems were written into the 1604 Kartarpur Pothis but then crossed
out and excluded from the Granth forever after. Both were ulaṭbāṃsī,
“upside-down language” poems with outrageous, nonsensical, some-
times shocking imagery. Ulaṭbāṃsīs appear everywhere that one finds
oral and written Kabir, east and west. They belong to an older tradition
of mystical poetry using such enigmatic language in meaningful ways.29
One of the deleted poems from the Kartarpur manuscript seems to have
been particularly offensive to Sikh sensibility, depicting crazy mixed-up
family relations, with the opening line, “People, look at God’s betrothal.
The mother married her son and lived with her daughter.” Whoever
crossed it out wrote “useless” in the margin. The Sikh gurus apparently
had a strong preference for plain language and domestic propriety. They
also emphatically avoided anything that had even a whiff of tantric influ-
ence (Mann 2001, 114–15).
Examining the first hundred poems of the Nath anthology collected by the
renowned yogi Shilnath in Dewas,30 I found not a single Krishnaite name of
the divine—no Krishna, Hari, Madhav, or Govind, all of which appear abun-
dantly in the western manuscripts and occasionally, if rarely, in the Bījak.
In fact even rām—a common divine name in Kabir poetry everywhere—is
much rarer in the Nath anthology than elsewhere. The metrically equivalent
and religiously neutral nām (name) is preferred. There is not a single poem
in this set emphasizing viraha (a woman’s anguished separation from the
beloved). The word “beloved” appears once, but the context is a statement
that the beloved is in your own body. There is throughout the Nath anthol-
ogy, predictably, an emphasis on experience in the body.
96 Bodies of Song
If in your house
is a lovely spouse,
why do you knock
on a prostitute’s door?
Why walk away
from the cool shade
of a tree, to make your bed
on stones?
Lagan kaṭhin hai mere bhāī, guruji se lagan kathin hai mere bhāī.
Devotion is difficult, my brother. Devotion to the guru is difficult, my
brother.
I fell in love with the song, understanding only the refrain and hear-
ing the haunting melody with its long sustained notes at the ends of
lines. The refrain says, “lagan is difficult, my brother.” Translating
lagan is also difficult. It means devotion, dedication, concentration,
commitment, perseverance, determination, ability to stick to it to
the end. None of these by itself is an adequate translation. Lagan has
a literal sense of sticking, not letting go. It combines devotion (soft)
and dogged refusal to give up (tough). And the pronoun before
“brother”—my brother—in this particular tender and melancholy
melody with an undertone of fierceness—gives the song an extra
quality of sad sweetness. In other songs, the poet might admon-
ish the listener, the brother, to get his act together and stop being
a fool. But in this one, the singer feels the difficulty. He expresses
to himself and to his brother—the close one, the friend, the alter
ego—how very difficult it is to stick to the path of truth. (I prefer to
call it “truth,” but the song says “the guru.”) This path is before us.
Oral Tradition: Observing Texts 99
Give up hope
in your body.
Fearlessly sing!
Kabir says, holding fast like that
you’ll naturally meet
the guru.
Figure 2.2. Shabnam and Prahladji singing together. Photo by Smriti Chanchani.
Oral Tradition: Observing Texts 101
But with Shabnam things took a different turn. She had a strong, rich
voice, a musical gift, and some training. She took up the tambūrā and
learned to play it well. The first time Prahladji surprised her in a concert
by announcing that she would sing a bhajan, she was deeply embarrassed.
But there was no escape from him. He didn’t let go, and the rural audience
applauded insistently, wanting to hear what this camera-wielding woman
from Bangalore could do. They weren’t disappointed. After some quaver-
ing moments, she got into the spirit and belted it out as she had learned
to do from her folk gurus. The applause was uproarious. This habit of
calling for one bhajan, or two, continued. It took a while, but she got
used to it. Shabnam practiced at home. To sing the songs was inextricable
from her process of research and creation as a filmmaker. Her repertoire
grew—faster and faster as the songs became part of her. Friends started
sitting in on her singing sessions at home. They wanted to sing too, and
to hear her explanations of the poetry. They held up recording devices.
The gatherings, which they called satsangs, expanded. There was singing,
listening, discussion. Eventually someone who was organizing a Kabir fes-
tival in another city asked her to give a concert. Yes, they wanted the films,
yes, they wanted performances by folk artists Prahlad Tipanya, Mukhtiyar
Ali, and others they had met through the Kabir Project. But they wanted
her too—as filmmaker and singer.
Shabnam and I participate in the openness and flexibility of oral
tradition—which means we make choices that express our own ideological
and aesthetic preferences. We try to be responsible in our interventions,
but within certain limits we change and shape things. We do this in the pro-
cess of selecting, organizing, translating, and interpreting songs. Shabnam
now also does it as a performer. She ran into the satī problem with another
lovely song, Yūṇ hī man samajhāve—“Teach your mind like this.” Again,
there was a series of stanzas, this time about concentration, each with a rul-
ing metaphor. The metaphors were vivid and appealing: an acrobat climb-
ing a wire, singing while her husband beats the drum; a village girl carrying
a full water pot on her head; a snake that licks up dewdrops in the forest; a
pearl diver who plunges into the sea. But in the middle came that trouble-
some satī—the woman who single-mindedly enters the flames out of devo-
tion to her deceased husband.35 Shabnam decided she wouldn’t sing that
stanza. Dropping a stanza is common in oral tradition.
We told Prahladji about our problems with the satī metaphor and ideal.
He and others we spoke to didn’t buy into our critique. I once discussed
it with a group of educated women in a Kabir Panth gathering, explaining
102 Bodies of Song
why I thought this image should not be perpetuated. They disagreed. “We
are not fools,” they said, “we don’t plan to jump on our husbands’ funeral
pyres. We don’t believe widows should do that. To us, this image is about
courage and devotion. That’s what we take from it.” One of the women, the
wife of a highly placed official, went further in affirming gendered values
that were clearly different from mine: “To us Indian women, our husband
is everything.” While she and others present agreed that nobody believed
in widow immolation anymore, the inner principle of fearlessly entering
fire for one’s beloved inspired them. They wouldn’t accept my point that
the gendered nature of this trope still oppresses women.
In 2006 Shabnam organized a recording session in Lunyakhedi.
Prahladji sang Yūṇ hī man samajhāve, including the stanza about the
satī. Shabnam, who was creating a set of audio CDs for the Kabir Project,
decided to edit it out. A few years later I observed her responding differ-
ently to the same lines, under different circumstances. In the 2011 Malwa
Kabir Yatra (eight days of traveling and performing, mostly in villages), at
a moment of utter exhaustion when he was unexpectedly asked to sing in
the morning after a night with no sleep, Prahladji asked Shabnam to sing
along with him. He sang Yūṇ hī man samajhāve, including the satī verse.
When he got to that verse I saw a flicker of doubt in her eyes, but then she
sang right along, supporting him.
Surfing, Globalizing
Shabnam’s four feature-length documentary films have been seen by
many thousands of people, and their reach continues to expand.36 The
Kabir Project’s ten audio CDs and one DVD of bhajan performance, with
accompanying books that provide texts and translations, have reached
many listeners. The next (and perhaps final) big task that the Kabir Project
team in Bangalore have taken up is an internet resource for which they
find the word “archive” a bit stuffy and antiquated. They sometimes call it
a web-duniyā, web-world, and they have named the site (using an image
from a bhajan) Ajab shahar—“Wondrous City.” It is cutting-edge, inter-
active, artistically beautiful and intriguing. One can follow its branch-
ing paths in multiple directions, clicking between singer, explicator, text,
translation, article. One can enter deeply into a keyword or theme. One
can toggle between urban and rural pandits. One can shuffle and be sur-
prised. One can browse for free, download songs for a fee, add comments
Oral Tradition: Observing Texts 103
and new material. The team also imagines the site as an online directory
and web presence for many folk artists, helping to expand their perfor-
mance opportunities.
Was Kabir already globalizing when his poetry moved from the eastern
part of the Hindi region to Punjab and Rajasthan in the sixteenth century?
It has always been traveling; but we reserve the word “globalization” for
a much more recent sort of phenomenon, defined by exponential leaps
in speed, technological sophistication, and the arcane economic connec-
tions of transnational systems. In the globalizing conditions characterized
above all by the internet, texts move and change in startlingly new ways,
while continuing to move and change in old ways.
When did Prahladji’s transition into the global system begin? He
was a village man of a poor Dalit family, living at subsistence level, his
parents and wife unlettered. He managed to become more educated
than others in his family, got a job as a schoolteacher, and became fas-
cinated with a musical instrument, the tambūrā, which led to his learn-
ing to sing bhajans with other village men. So far, no globalization or
noteworthy intervention of technology. The Eklavya Kabir manch project
of the 1990s (see chapter 6) threw him into more prominence, giving
him a chance to show his leadership qualities and to get more recogni-
tion as a singer. But the recognition had started in the 1980s and was
already well advanced in 1990 when Dinesh Sharma began organizing
the Kabir manch.
A watershed moment occurred in 1993 with the Eklavya forum’s pro-
duction of two cassettes of Malwi Kabir bhajans. One had a mix of different
singers. The other featured Prahladji and his group. The latter became very
popular. Soon more Tipanya cassettes came out, produced first by a small
company in Jabalpur, then by an outfit in Bhopal. They were hits. His local
fame spread far faster than it could have without the “new media.” Many
people in nearby districts started to hum his versions of Kabir. As his con-
certs multiplied, they had the added buzz of offering familiar songs, old
favorites that people knew from the cassettes. Prahladji’s economic status
changed dramatically. Typically the cassette company would give him a
lump sum at the outset, avoiding the complexity of royalties. These sums
were of an order beyond what could have been injected into the family
economy at any time in the past. But expenses were also mounting. For
example, he needed a large car to get to all his engagements, along with
his group and their instruments.
104 Bodies of Song
When I first met Prahladji in January 2000, I got half a dozen cas-
settes as gifts. In 2002 I made a list of twelve cassettes with their contents.
Prahladji’s home and the adjacent Kabir institute were steadily expanding.
Prahladji became a role model for younger men. Singing Kabir had not
been prestigious before, in fact was a mark of low status. Seeing his grow-
ing success and prestige, they were attracted to doing the same.38
as were a lot of non-Indian Americans in the general public and the aca-
demic world. The Indian Council for Cultural Relations, described as an
independent but government-funded agency, sponsored the tour, cover-
ing the group’s international airfare. We created a CD to offer for sale,
since that technology was fast replacing cassettes. Proud of myself for
being the mover and shaker behind Prahladji’s first performances abroad,
I was in for a surprise when I arrived in Malwa in July to prepare for the
tour. “We’re going to England,” he announced as I stepped off the bus
into the monsoon mud in Maksi. “What? When?” “August.” Someone
had invited him to an Indian music festival in London. The whole trip
would last just a week. And that would be his first performance abroad.
So I wasn’t the creator of his new international persona. I was just part of
a wave that was carrying him forward. Shabnam, in the first year of inten-
sive work on her documentary film project, joined us for three weeks in
2003, shooting scenes from this historic arrival of Malwi folk Kabir in
America. In 2009 Prahladji and group had another two-month tour in
the United States and Canada. This time Shabnam was an integral part of
the tour, as her four major films had just been completed. Screenings and
discussions of the films took place along with concerts. Cassettes were
dead. We sold many CDs and DVDs. (See Figure 2.3)
The interpenetration of urban and rural singing cultures, and the explo-
sion of interregional as well as international communication, have quickly
created complex new situations in terms of text, context, transmission, and
interpretation. My examples come from the ongoing and transforming
Kabir Project; similar examples can no doubt be found in other realms
of Indian performance. After six years of research, shooting, recording,
editing, and production, Shabnam and her coworkers completed the Kabir
Project’s first phase: four feature-length documentaries; ten audio CDs and
one DVD with performances by eleven featured singers and their accom-
panists; and six beautifully designed books providing texts, translations,
photos, art, and commentary, to go with the recorded songs. Well before
these products were finished, the singers and songs she was discovering
were capturing attention in Bangalore, Delhi, Mumbai, and other metros.
Shabnam herself was singing and explicating on public stages. In 2010,
responding to numerous requests, she recorded her own two-CD set.
Kabir festivals have been organized in many cities, bringing together
films, live performances, speakers, seminars. Committed to making the
project available to non-English-speakers, Shabnam has produced versions
of all the films with English portions dubbed in Hindi. In February 2010 there
was a nine-day Malwa Kabir Yatra (Malwa Kabir Journey), jointly planned
with local singers, Kabir Panthis, and NGO workers, moving through vil-
lages and towns with concerts, film screenings, and discussions, in Malwa,
where the earliest and deepest connections to date had been made with local
Kabir oral traditions. It aroused great interest and enthusiasm. Many urban
fans joined the journey. A second Malwa Kabir Yatra, which I attended,
took place over eight days in April 2011. Again a contingent of urban Indian
and international enthusiasts joined the eight-day trek through six villages
and two cities, traveling by bus in sometimes grueling conditions along
with artists and organizers. A Rajasthan Kabir Yatra in 2012 was beauti-
fully described in Vipul Rikhi’s article “Travels Through Song” (http://www.
openthemagazine.com/article/photographic/travels-through-song). These
yātrās, the big-city festivals, the proliferating new audio, video, and internet
resources, have contributed to the growth of urban Kabir fans, including
some who learn to sing and play the tambūrā. Prahladji, Mukhtiyar Ali, and
others have frequently been called to Mumbai, Bangalore, and other cities
to coach such groups. Hitesh Shah, one of the Mumbai enthusiasts, wrote
to me: “We had a workshop with Prahladji at Priti’s place. He is far more
riveting in his commentary on the songs, than when merely singing them.
Astounding understanding in three hours.” Later I met Hitesh again at a
Oral Tradition: Observing Texts 107
down the highway.” In the short “behind the music” video, Bhanwari Devi
appears with her face uncovered, smiling broadly.
In 2011 the extraordinary Baul singer from Bengal, Parvathy Baul, joined
the last three days of the Malwa Kabir Yatra, then came to Lunyakhedi for
two days to begin learning Malwa Kabir songs from Prahladji (see http://
parvathybaul.srijan.asia). During the yātrā she performed in what would
have been, for the locals, a strange Bengali language and style, but audi-
ences in village and city responded very positively. I was in Lunyakhedi
with her on those two quiet days after the tumultuous yātrā. She sat with
Prahladji and other family members, who were impressed with how
swiftly she learned their songs and sang them in her rich voice. On the
second night the families of the three brothers, including all the women
and children, gathered in front of the main house. Parvathy put on her
ankle bells, tied the drum around her waist, raised her ektārā, and danced
and sang, her bare feet on the packed earth, her long dreadlocked hair fly-
ing along with her voice, mingling with drumbeats and the twang of the
ektārā string. In the darkness and quiet of the village, ripples of delight
went through the group. She also stood and sang out one of the new Kabir
songs she had learned. The next morning at 5 a.m., she and I got into a
hired car and set off for the Indore airport, two hours away, to fly to our
next engagements.
Thus texts and tunes are traveling across far-flung regions suddenly—by
air as much as on the ground. There has always been movement of songs
from region to region, but it has never been this fast—texts and styles
coming whole cloth, not piecemeal and gradual as in the past, when they
might be altered bit by bit on the road till they lost the signs of their origin
in another place. The bullock-cart of oral transmission has turned into a
supersonic plane.39
Actually metaphors of physical vehicles can’t carry the weight—and the
weightlessness—of transmission in the twenty-first century. Many clips
from documentary films and live performances are on YouTube. People
all over the world pick up songs that ten years ago existed nowhere except
in local oral tradition. They transcribe in their own ways, translate, post
on websites, add information according to their own lights. The gallop-
ing fluency of younger people with cell phone technology in rural India
is now a huge factor in the spread of texts and performances. Prahladji’s
village did not even have landline phone service in 2002. A decade later,
the little boys I knew in the family have grown up to be strapping fellows
in their twenties who are ripping performances from Shabnam’s films and
Oral Tradition: Observing Texts 109
(i) What are various motivations underlying the sharing and listening of
folk music within these communities?
(ii) How are new media technologies influencing these practices and
supporting these motivations?
(iii) How do considerations of piracy interact with these changes?
Their ten-page article suggests that in a period of just three to five years,
great changes have occurred in producing, consuming, selling, sharing,
and performing folk music.
110 Bodies of Song
They learned that mobile phone shops in small rural towns now
keep media libraries on a desktop computer, offering music collections
as a perk for other purchases. Shop owners often upload their custom-
ers’ music libraries before downloading new music. CDs and cassettes
have been pushed out of the market. “We stopped keeping tapes . . .
four years ago,” said one owner. “No one wants CDs anymore. Only
mobile.” Another owner who had been in the business a long time
said, “The market of CDs and audio cassettes has gone down by 85%
in the last 3–5 years.” Meanwhile the demand for video is shooting
up. “Five years back,” said a retailer, “people were only interested in
listening to music on cassettes, radio, and CDs, but now people are
demanding music with video. They don’t buy if you don’t give them
songs recorded with video.” Some shop owners work with local musi-
cians to produce video CDs (quotations in this paragraph from Kumar,
Singh, and Parikh 2011, 6).
The researchers learned that mobile phones also act as communal lis-
tening devices with friends and families listening together. They observed
pilgrims who walked 200 kilometers to Rajasthan’s annual Ramdevra
festival (which draws 1 to 1.5 million, about half of whom choose to walk).
A huge proportion of those pilgrims were listening through earphones
to devotional songs on their mobile phones as they walked.
They found that the musicians were ambivalent about piracy:
people assume that there should be a way to discriminate among the cen-
turies of accumulating “Kabir” texts, but criteria for doing so remain stub-
bornly elusive. Text editors anchor historical claims to early manuscripts.
Common sense suggests modern language and anachronism as tip-offs
to the inauthentic. Ideology inclines some readers to accept and others to
reject the same material, depending on what they happen to believe about
Kabir. This chapter will demonstrate methods, findings, and conclusions
characteristic of several approaches: (a) studying manuscripts with a view
to establishing the earliest verifiable textual records and the subsequent
history of texts; (b) attempting to trace intertextualities between written
and oral sources; (c) immersing oneself in oral traditions; (d) tracing the
metamorphoses of Kabir through historical documents and ethnographic
inquiries, with no attempt to find the “real” Kabir; and (e) imagining a
large field in which these approaches exist together and sometimes com-
municate with each other. As a prologue to these explorations, I offer three
stories.
oral Kabir, we should renounce our historical cravings and inquire instead
into meanings and criteria as understood by singers and devotees:
The historical point of view . . . has no meaning for the Kabir devo-
tees; to them Kabir was a seer and therefore . . . he could, quite natu-
rally, have spoken with Mira or with Gorakhnath. . . . He could also
have foreseen the arrival of rail technology and composed a song
where the body is the engine, and the soul-passenger is advised not
to lose her ticket. (Horstmann 2002, 195–96)4
When Singh asked a blind sadhu singer how he knew that a vāṇī (utter-
ance) was really Kabir’s own, the singer replied: “If a vāṇī has a pro-
found meaning, then of course it is Kabir’s; if not, it is only an imitation”
(Horstmann 2002, 197).
If Bahadur Singh had stuck to research based on written texts, his
assumptions about the importance of authenticity in the narrow sense
might have remained intact. But he went into the field, where he awak-
ened to new worlds of text, context, performance, and interpretation. He
concluded that our methods of study should be different for these different
domains. In the world of oral performance we should be ethnographers,
inquiring into the understandings of singers and devotees and dropping
the quest for original utterances of Kabir. He leaves open the possibility
that in the world of dated manuscripts and critical editions, we can still
pursue what is genuine.
The Super-Bijak
The Mahābījak is a huge tome assembled by Gangasharan Shastri, a
high-ranking mahant (religious authority and ritual officiant) of the Kabir
Chaura (Varanasi-based) division of the Kabir Panth. This tradition has
long accepted the Bījak as Kabir’s mūl granth (root, i.e., original text),
the only indisputably authentic collection. The Bījak is a small book. So
what inspired Shastri to make this very large book, which was published
in 1998?
First, Kabir Panthis felt the same tension that Bahadur Singh and I and
others who have looked at oral and written traditions have felt. Kabir’s pop-
ularity throughout North and Central India has little to do with the poems
of the Bījak or the Granthāvalī or any other early written collection.5 The
True Words of Kabir 115
vast body of bhajans has almost no overlap with the Bījak. How can the
Panth acknowledge and tap into Kabir’s popularity and power in the living
culture? They also felt something that might be called sectarian book-envy.
Other sects and religions have big books, Shastri observed, and we should
also have a big book. In this passage from his introduction (translated
from Hindi), he tacitly abandons the position that the Bījak is the only
authentic text:
the language was old or not. But even if the language was modern, if
the ideas [vichārdhārā] were correct I might still accept it.6
The poem continues with eight more couplets, each of which ends with the
half-line tujhe yād ho ke na yād ho—“Do you remember or not?” This, Kalapini
and Bhuvan informed me, was a blatant copy of a ghazal, Tumhe yād ho ke
na yād ho, that the singer Begum Akhtar (1914–74) had recorded and made
famous.7 The alleged Kabir bhajan and the ghazal both begin with the relative
pronouns vo jo and have the same metrical pattern, repeating the same phrase
in the refrain. But the rest of the bhajan text is filled with typical Kabir themes
and images, while the ghazal follows typical motifs of that genre.8 To Kalapini
and Bhuvan this showed that the book was not worth taking seriously. To an
archaeologist of the Kabir tradition, however, it is quite interesting. Through
such shards of evidence, we can begin to say something historically credible
about the ways in which oral traditions develop and change.
True Words of Kabir 117
Trapped by Authenticity
I gave a talk at the Sahitya Akademi in 2002 in which I took up the debates
about authenticity. My intention was to discuss discourses of authenticity,
not to determine what is really authentic. But I did not do a good job of
this. Journalists reported that I was pressing the search for the authentic
Kabir, and some scholars who were present reacted as if I were the ghost
of nineteenth-century Indology. One person suggested that I should try
thinking about social history. Flustered, I replied that my whole project
was about the social life of Kabir. This fact, I realized later, was rendered
invisible by my decision to talk on that occasion about the problem of
authenticity.
The Hindi scholars of Kabir I have known in the last fifteen years have
been extremely dubious if not downright hostile toward critical editing
projects, which are redolent of colonial histories and attitudes. At the
Sahitya Akademi meeting, the idea of searching for a “core” met with skep-
ticism. Jokes were made about Winand Callewaert’s star system, in which
he rates poems from early manuscripts with one, two, or three stars, to
indicate their proximity to an early core of Kabir texts (to be discussed
in detail in the next section). Those in attendance were willing to vote in
a lighthearted way when I offered a set of verses and asked them to say
118 Bodies of Song
which ones could or could not be by Kabir. They did have opinions about
the nature of Kabir’s voice. But if we had tried to establish criteria, the
discussion would have been very contentious.
Not only do scholars strongly prefer to work with written texts (as dis-
cussed in c hapter 2), but a major industry in the economy of textual study
has been to establish correct texts where multiple forms exist. The prac-
tice of producing critical editions has a robust history among European
and North American scholars in the nineteenth and twentieth centuries.
South Asians have also been serious text editors, a famous example being
the nineteen-volume critical edition of the Mahābhārata, produced over a
period of five decades by a team of scholars headed by V. S. Sukhtankar at
the Bhandarkar Oriental Research Institute, Pune, India.9
In recent decades there has been a transition in the premises under-
lying text-editing projects. Basically, the idea of an urtext is going away.
From a determination to establish a singular authoritative text—as much
as possible, the text actually composed by the author—the enterprise
of critical editing has become a historical one that aims to show how a
body of texts has developed, with ever-weakening claims to “authenticity.”
J. S. Hawley, ahead of the curve in this trend, demonstrated a historical
approach to Surdas manuscripts in an article originally published in 1979
(later included in Hawley 2005). Kenneth Bryant provides a brilliant and
mature statement of the position in his introduction to the monumental
edition and translation of poetry attributed to Surdas (Bryant and Hawley
2015). After showing how editors discover multiple versions of the same
poem, he asks and answers these crucial questions:
True Words of Kabir 119
Strnad cites Finnish scholar Lauri Honko (2000), applying his theory
of “organic variation” between oral and written traditions to the study of
Kabir manuscripts:
Sharma and Dieter Taillieu (2000), and Jaroslav Strnad (2013).11 All of them
assembled collections, with varying amounts of scholarly apparatus, that
were supposed to be more reliable than the vast and uncontrolled popular
Kabir traditions. Scholars who used multiple sources divided their collec-
tions into groups by various criteria, such as date, region, or context (sec-
tarian or courtly). They created concordances; compared poems, lines, and
words; and devised formulas to determine a credible body of texts. Vaudeville
worked with Tiwari’s edition, but she granted that its value is limited because
it does not discriminate between old and recent collections. Shyamsundar
Das, one of the towering twentieth-century historians of Hindi literature,
edited the 1928 Kabīr Granthāvalī based on a single Rajasthani manuscript,
which he thought was written in 1504. The colophon later proved to be false,
but everyone agrees that it is an old and important manuscript. Callewaert,
Sharma, and Taillieu (2000) have edited in a truly critical way despite prob-
lems in the production of their final publication.12 Strnad, working on one
of the most important texts provided by Callewaert, has carried the process
to a new level of careful detail.
All of the scholars mentioned above except Shukdev Singh focused
their attention on manuscripts from western India. In discussions of
Kabir’s written traditions, it has been common to speak of western and
eastern sources, meaning chiefly the Dadu Panthi and Sikh collections
in Rajasthan and Punjab, and the Bījak in the Uttar Pradesh(U.P.)-Bihar
region (Hess 1987b; Hawley 2005, 279–304). Shukdev Singh, my collabo-
rator in translating the Bījak in the late 1970s, published a critical edition
of the Bījak in 1972, based on manuscripts representing different Kabir
Panth lineages. The great obstacle to including the Bījak in the search for
an early “core” is that the earliest dated manuscript of the Bījak that he
was able to find was written in 1805. I am not aware of any earlier Bījak
manuscript that has turned up in the four decades since Singh’s edition.
This does not absolutely prove that the Bījak is a very late arrival in the
Kabir tradition, but it is a huge problem for those (including myself) who
would like to take it seriously. Of the editors listed above, Vaudeville and
Tiwari include the Bījak in one of the textual clusters that they reckon
with. It is omitted from the set of manuscripts on which Callewaert bases
his “early core,” because there is no dated copy within his cutoff date of
1681. He does, however, indicate which pads in that early core also occur
in the Bījak.
There is more to this problem than my personal attachment to the Bījak
(which was the basis of my doctoral work and first book), or the strong
122 Bodies of Song
claims of the Kabir Panth that their revered text must be taken seriously.
The big problem I see today is that the whole of eastern India is left out
when we deal only with early dated manuscripts. Kabir lived in the east-
ern part of the Hindi region.13 From present U.P. through Bihar, is there
really no verifiable written trace of Kabir earlier than 1800? Why do we
have so much material between the 1570s and 1680s from Rajasthan and
Punjab, far to the West, and nothing at all from the East, Kabir’s own area?
We know that the appropriate sectarian organizations, the nirguṇ panths,
were present in the West, primed and ready to collect poetry favored by
their gurus. The Dadu Panth and Sikh Panth did this work in the late six-
teenth and early seventeenth centuries. Were there no comparable nirguṇ
panths in the East? Are there historical reasons why eastern sects did
not compile vernacular collections, or why libraries or other institutions
might have been unstable or destroyed in the East? Callewaert and Lath
(1989, 82) mention the wealth of manuscripts in Rajasthan: “Rajasthan
is a treasure-house for manuscript hunters. There have not been too
many floods, rulers were patrons of art and literature and several panths
protected their manuscripts jealously. Was that an imitation of the Jain
bhaṇḍārs or the result of a sect’s nirguṇ devotion to the book?” Further
historical research is needed.14
None of the critical editors claims to be presenting the original utter-
ances that came out of Kabir’s mouth. They propose to take us closer to
the “core,” to show which poems are attested in multiple sources, to elimi-
nate works that belong to manifestly later layers.15 Callewaert limits his
final sources to manuscripts dated 1582–1681, puts them into four groups
that he considers relevant for revealing the early provenance of Kabir, and
works out a system of one, two, or three stars for a core body of poems,
based on how many of these groups of manuscripts a poem appears in.
The more stars a poem has, the closer to the center of the corpus he pro-
poses to place it. His edition emanates from a hot core of 48 three-star
poems to cooler circles of two-star, one-star, and no-star members of the
overall selection of 593 poems.16
In 1961, Tiwari devised eleven groups of diversely sourced materials
and created systems for prioritizing texts based on how many groups they
appeared in. Vaudeville’s Kabīr-Vāṇī (1982) reproduces and comments on
Tiwari’s edition. As Callewaert points out, Tiwari mixes dated manuscripts
with uncritically edited late print collections, which seriously undermines
the value of his edition. Callewaert maintains an early cut-off date for his
manuscript sources, has fewer groups, uses computerized methods to
True Words of Kabir 123
analyze their contents, and publishes all the versions, with variants, of
the 593 poems that make the cut. He limits his claims about authenticity:
I argue that with certainty we can only say that the version of Kabir’s
songs found in the 17th century manuscripts is the version com-
monly used by singers then. And secondly, the songs which occur
in most repertoires, in different regions, have a better chance of
having been composed by Kabir. (Callewaert 2000, 2)
He also suggests that the very earliest manuscripts (ca. 1580) give us
a glimpse of the songs “that may have been popular in the repertoires
around 1550” (ibid.).
Callewaert’s method of “catching” early compositions is excellent; yet
there are gaps in the net. We must keep in mind the long interval between
Kabir’s death and the major early manuscripts. Even the earliest large writ-
ten collection of Kabir—found in the Goindval pothis that were compiled
in the 1570s in Punjab, close drafts for the 1604 Ādi Granth, sacred book
of the Sikhs—was assembled more than fifty years after Kabir’s death,
if we accept the conventional 1518 as his latest possible death date. The
gap increases to 170 years if we go with the 1448 death date proposed by
some scholars. In chapter 2, we got a ground-level view of how singers
and other transmitters change the texts they get, even from day to day. If,
with Callewaert, we extend the category of “early manuscripts” to 1681, the
temporal effects of orality multiply tremendously.
But the variables are not just temporal; they are also spatial, social,
and ideological. When poems show up thousands of kilometers away
from Kabir’s home, in different cultural, linguistic, religious, and politi-
cal environments, the kinds of changes they go through are affected by
much more than the passage of time. In “Kabir in His Oldest Dated
Manuscript,” J. S. Hawley describes the Fatehpur manuscript. Preserved
in royal Rajasthani libraries and clearly dated 1582, this text contains
345 poems, the vast majority devoted to Krishna. Scattered among these
are fifteen poems attributed to Kabir. Hawley comments: “Who is this
Kabir, as reflected in the Fatehpur manuscript? Given the work’s general
orientation, it will come as little surprise that he feels a good bit more
Vaishnava than some other Kabirs we know and love” (Hawley 2005,
283). Hawley then lists the Vaishnav names for God that abound in the
poems bearing Kabir’s name. Along with this presence, he observes
absences:
124 Bodies of Song
Unfriendly to the “star system,” Agrawal has a very different way of eval-
uating the manuscript sources. Agreeing in principle that it is important
to differentiate some early source(s) from the huge accretions of “Kabir”
that have built up over centuries, he makes a strong case for accepting
the Granthāvalī of Shyamsundar Das—published in 1928 and based on a
single Rajasthani manuscript written by followers of the nirguṇ guru Dadu
in about 1620—as the best representative of the oldest manuscript layers.
He points out that of the 403 poems in Das’s Granthāvalī, 396 are present
among Callewaert’s collection of 593. Along with this overlap, he explains
that the Granthāvalī offers a rich range of themes associated with Kabir,
with no overemphasis on certain themes at the expense of others, and
no censorship of verses even if they run counter to Dadu Panthi views.19
Convinced that the Granthāvalī is relatively free of sectarian bias, Agrawal
goes so far as to describe Dadu Panthi compilers as objective and scien-
tific. He discusses a range of attitudes that might have influenced manu-
script editors as they chose texts from oral sources to commit to writing:
and written sources have been “face to face” in the development of Kabir.
While respectful of manuscript researchers, he states emphatically that
the presence of texts in manuscripts cannot be our only model. In this con-
nection he quotes a story told by the Pakistani qawwālī singer Farid Ayaz,
published by Shabnam Virmani’s Kabir Project:
Just as the written traditions have preserved Kabir over centuries, so have
the oral. One of Agrawal’s major contributions in Akath kahānī prem kī is
a theory of modernity that differentiates between Europe-derived “colonial
modernity” and Indian “vernacular modernity,” tracing their developments
and interactions from the early modern period to the present. In the matter
of textual histories, he asserts that colonial modernity has bequeathed its
obsession with “authentic and consistent” written sources and its ignorant
disregard of orality, while vernacular modernity understands and appreci-
ates both. An extensive quotation from Agrawal is worthwhile here:
Along with rigor, it would be wise to apply some nuance and sensi-
tivity. Along with the panditry of manuscripts, it would be wise to
True Words of Kabir 131
weigh in the balance Kabir’s saying: “As many as leaves in the forest
or sand grains in the Ganga / are the words from Kabir’s mouth. /
Poor pandit! What can he do?” (ibid., 216)
[A]
t once it struck me what quality went to form a Man of
Achievement, especially in Literature, and which Shakespeare pos-
sessed so enormously—I mean Negative Capability, that is, when a
man is capable of being in uncertainties, mysteries, doubts, without
any irritable reaching after fact and reason.27
The people cited in this section appeal to feeling, intuition, and experi-
ence. They propose ideas that may seem imprecise but that may also open
doors for us.
One day Shabnam was talking with Narayanji, a Kabir singer, and
Dinesh Sharma of the NGO Eklavya (see chapter 6). Dinesh said someone
should do a study on authenticity. “Between praise of the guru and politi-
cal statements and everything else, we need a way to distinguish authentic
(prāmāṇik) from false verses.” Narayanji interrupted:
132 Bodies of Song
You won’t get anywhere that way. The proof [pramāṇ] will come
when you yourself live it out in your life. Try to find out for yourself,
and you’ll see what’s authentic. The scale is in your own hands.
You yourself have to weigh things and decide. Others can’t do it
for you.28
The appeal to experience arises again and again, once we leave the
world of critical editors and historians. When Shabnam was interviewed
by oral historian Indira Choudhary, she recalled a meeting with the leg-
endary folklorist of Rajasthan, Komal Kothari:
When asked why he was pouring so much effort into putting the con-
tents of oral traditions into books, he replied:
I’ve had to, because the whole oral tradition is in danger. We have
shifted everything from śhabda [spoken word] to akṣhar [written
word]. There are huge campaigns to make people literate. These
people believe that there is an inseparable link between civilization
and literacy. Only when something is brought into writing does it
become civilized. How am I supposed to believe that Tijan-bāī, who
can’t even write her own name, let alone read Sanskrit, is not civi-
lized?33 An entire cultural tradition is alive inside her. It has nothing
to do with whether she can sign her name. I know so many edu-
cated people. Culturally most of them are totally illiterate! Cultural
illiteracy, this is a huge problem today. The government should
do something about that. But it’s doing the opposite. Those who
already have deep knowledge of śhabda, they must learn to read, as
though that is the only yardstick of civilization and development.
Meanwhile those urban illiterates whose ignorance of culture, art,
life, and experience keeps increasing—they don’t do anything about
that. They don’t even consider it worth worrying about. . . .
Take an example from my life—I got a doctorate in literature,
but we never read the Mahābhārata. One of the greatest epics of the
world, and I read it only after finishing my doctoral studies. I don’t
have faith in written traditions. I am forced to do this work [of col-
lecting and printing oral repertoires]. Our entire country has sworn
an oath of loyalty to development and progress. They must have lit-
eracy campaigns. I am afraid for the oral tradition. I want to save it.
Many years ago I decided to let go of what I had learnt or read from oth-
ers. I was determined to know life directly, and to know myself. I realized
that experience is knowledge. All the rest is information. For instance, a
“hot coal”—these are words we can read, but we won’t know the burn-
ing. When we feel the hot coal on our palm, we know what fire is.34
The language of rifle and bullet is modern. But the trope of being struck
and wounded (chot lagnā, śhabda kī choṭ) by a weapon that is the guru’s
wisdom, the word, the name, or the bhajan, has been well established
in the mainstream of Kabir poetry for centuries. Many poems speak of
a bow and arrow or a spear; here the weapon has been modernized to
rifle and bullet. The yogic terminology of breath, energy channels, and
the confluence between the eyebrows, central to all the old Kabir tradi-
tions, is still here, as is the traditional figure of the body as a city or a
fort. Should the whole song be rejected because of the rifle and bullet?
Kapil Tiwari’s views on authenticity in Kabir are bound up with his
understanding of oral tradition and experience-based knowledge. Here is
what he says about anachronism:
Kapil Tiwari (KT): The question that interests me is not so much the
authenticity of the texts as the truth of that Kabir who is spread far
136 Bodies of Song
and wide among the people. What dwells in people’s hearts and
souls? For me, if any authenticity is possible, it is here—in people’s
memory and behavior, in their songs and music, where the tradi-
tion has continued unbroken. As for written traditions—the earliest
anthology is the Guru Granth Sāhib in Punjab, the Nagari Pracharini
Sabha in Varanasi has brought out a critical edition, research on
the Bījak has gone on. But for me there is a greater authenticity
in the Kabir of people’s living memory than in the critically edited
literature. . . .
Shabnam Virmani (SV): In collecting these song texts you must have come
across many things that obviously didn’t belong to the fifteenth cen-
tury. Will you include those too?
KT: Yes, I will include those. When I say that this is a living folk tradi-
tion, it means that it is not a thing that’s frozen in the past. So it
will contain many objects and words that arise from today’s reality.
For example, when Tijan-bāī sings pandvāṇī, airplanes appear. There
were no airplanes in the Mahābhārata, but she has put its characters
into airplanes. The power of improvisation makes the Mahābhārata
meaningful in the twenty-first century. So when folk singers sing
Kabir’s nirguṇ songs, many things can enter that didn’t exist in
Kabir’s time. The singer is a person of our time expressing Kabir’s
truth, not his literal words. For the singer who seizes Kabir’s truth, it
makes no difference if the text has a train, a photo, an airplane, a rifle.
What’s the difference? The truth in which the singer has faith should
be present there.
core meaning of shūnya may be present not only in those poems that
directly use the term, but also in others that deal with various aspects of
life and death.
KT: The words that Kabir sang have been preserved for us, the tradition has
saved them—a tradition that didn’t know how to write but knew how
to remember. Kabir’s truth was so big that for six centuries, people in
this country have remembered it, they can’t forget it. They eat, drink
and sleep with it. . . . The person who knows this life can sing Kabir.
I’m telling you, singing Kabir is not a matter of musical skill. Very
great music masters, great singers—I’m not disrespecting them, but
if their singing is not based on knowing and having faith in Kabir’s
life, if they don’t know the urgency of that search, then they just have a
kind of musical grammar. With only that kind of power, you can’t sing
Kabir. Kabir’s truth will not come forth. But a folk singer might really
live Kabir on some level.
SV: Don’t you think you are romanticizing the folk singers to some extent?
KT: I don’t think so.
SV: I could argue that many bhajan mandalīs sing these songs in a habit-
ual way without understanding them, without attending to the inner
meaning of the words.
KT: The people we think of as illiterate, India’s rural people who are
not in the tradition of written words—you will be surprised to dis-
cover how they understand the principles of Indian truths without
the help of written texts. I am not ready to grant that those who sing
Kabir do not know Kabir’s truth. To know is an experience! How is
it possible that a sincere and simple Malwi villager like Prahladji,
without having studied grammar or classical philosophy, can know
Kabir’s truth? How is this possible? I would also say that those who
are initiated in a popular tradition of spiritual practice and have a
deep faith in that truth, they get strength, a power in their singing,
not just skill. As long as that truth is not active, skill in singing can’t
do much. I’m telling you that someone who knows the philosophy of
our classical music tradition cannot sing Kabir’s truth, the truth of
shūnya. They can sing, but you won’t see the fire, the heat, the energy
of that truth.
Tiwari then discusses the great classical singer Kumar Gandharva
(1924–92), who lived in Malwa and was known for his uncannily powerful
singing of Kabir and other nirguṇ poets. He says that Kumarji’s ability to
138 Bodies of Song
sing Kabir in such a profound way was based on his going out among folk
singers and learning from them. Kumarji’s actions and statements sup-
port this view. He regularly went to sit with the Nath Panthis at the dhūnī
(fire) associated with one of the great yogis who used to live in Dewas. He
listened and learned from them, as from wandering singers who passed
by his house. In Kumarji’s words:
When Kumarji passed away, those folk groups came. They sang
that song, “I’m a bird from another country.” It’s very difficult to
express—I’ve never heard singing like that. . . . The mandalīs came
True Words of Kabir 139
to the cremation and sang “I’m a bird from another country,” play-
ing their small hand-cymbals. I don’t know what it was. The atmo-
sphere. It was dusk. There was a certain light. I can’t explain it. It
was too much. My hair stood on end. It was wonderful, even while
we were filled with sorrow. [Now Madhupji sings a stanza of “I’m a
bird from another country” with a look of deep concentration.] Then
they would sing like this. [He hums a wordless bridge.] With cym-
bals. That made a deep impact on me. We can’t sing like that. We
won’t get that feeling. For them it’s pure devotion (bhakti). I wish
our bhakti could be like that. But we have to watch out for the sing-
ing too. They are 100% immersed (līn). That’s the way it should be.
(Virmani 2008c)
Kumarji reinvented Kabir for himself by going into the oral tra-
ditions. He searched for Kabir in places that were far beyond
reading. To know Kabir through reading and to know the Kabir
created by and dwelling in the lives of people—these are two very
different things. In Malwa, Kabir is created by and dwells within
life. That is why the soil can give birth to a singer like Tipanyaji.
Folk artists like that are not just born out of the blue. You need
that ground, those values, the fragrance of that spiritual practice.
Then you can sing! Kumarji left classical behind and searched for
this Kabir of the soil, rediscovered him in his own spirit. Finding
that experience is a very difficult thing to do. Kabir touches your
innermost spirit. Then the music that comes out is something
else. Then you flow with Kabir’s truth, not the technicalities of
music. Music comes after. The words (bāṇī) lead the music rather
than the music leading the words. That bāṇī is so great, it con-
tains such a big truth, it has such fire, that when it starts to walk,
music just follows it. It’s not that the music is in front and Kabir’s
bāṇī is following it.37
People feel that when Kabir’s name comes in the signature line, he
speaks as a direct witness, he is testifying to his truth, it can’t be
false. Kabir is saying this. I didn’t get it from the scriptures, I didn’t
hear it from someone else, it doesn’t come from my studies of texts.
This was born inside of me. . . . Kabir cannot tell anybody else’s truth.
This is his secret. He isn’t saying it just to produce a poem. Kabir
was not literate. He didn’t read the Shastras, Vedas, Upanishads,
Agam, Nigam. He was not in the tradition of classical texts. He
found the truth through his own practice and through the grace
of his guru Ramanand. And he expressed this experience through
poetry. . . . Kabir says, listen brothers and seekers! . . . This is the seal
(mauhar) on his truth. . . . Sākhī means witness, one who sees.
How many times I have been teased as the pandit whose pretensions
Kabir was so adept at exposing! I will be introduced as the great scholar
from Stanford University, and then someone will quote lines that reduce
scholars to ash.
True Words of Kabir 141
My own most famous story, in the tiny circle of those who read books in
English about Kabir, is “Kuchh bajegā!” (Hess and Singh 2002, 35–37). In
that story a Kabir Panthi with a strange name nails me accurately as a
Kabir researcher who has no real comprehension of what she is doing.
Then he gives a riveting performance that conveys the difference between
book-knowledge and experience. Many years later, Shabnam reminds me
of another sākhī that touches on this matter:
No Authenticity, No Author
One can argue that it is futile to try to prove anything by early manu-
scripts: the variables are out of control. One can also argue against the idea
that Kabir has a particular, identifiable voice that can be recognized in oral
sources. As demonstrated in chapter 2, “Kabir” poems can be interchange-
able with Naths or Sufis, with Mira or Nanak or Tansen. Passages of verse
can freely migrate from one bhakti location to another. In casual reading,
I’ve found songs and couplets that for me belonged to Kabir popping up
among the Bauls of Bengal and the bhats of Rajasthan and claimed by
those traditions.39 Perhaps what we have is just a nebulous mass of lines,
phrases, formulas, metaphors, and messages, freely floating in some
142 Bodies of Song
Hare (2011a) shows how much this picture changed in one century by exam-
ining Priyadas’s famous commentary on the Bhaktamāl, the Bhaktirasabodhinī.
Priyadas makes Kabir much more of a conventional Vaishnav, devoted to a
personal God usually called Hari, accepting caste, valorizing sect (sampradāy),
and benefiting from many miraculous divine interventions.
Nearly all scholars will take an interest in the Kabir of historical, social,
political, and literary contingency. For some, this is the only Kabir who is
interesting and credible. Authenticity is not a compelling topic of inquiry.
may determine what gets defined as Kabir’s truth. For example, in the
Damakheda panth, Kabir’s relationship with Dharamdas and their estab-
lishment of the sect with its lineage of avataric gurus are taken as sacred
truths. Thus mention of Dharamdas in the signature line, or emphasis
on guru-bhakti, may weigh on the side of “authenticity” for them, while
it may weigh on the other side for people outside the sect. Agrawal places
a high value on the poems of love and viraha expressed in a woman’s
voice, so he may consider their presence, along with other types, as evi-
dence for authenticity (Agrawal 2009a, chaps. 8–9). In my earlier work
I was inclined to find precisely those poems less authentic, since they
were farther from the center of “Kabir’s truth” as I preferred to see it
(Hess 1987b).
Are rural folk singers concerned about authenticity? Sometimes
yes, sometimes no. Occasionally Shabnam or I would raise doubts with
Prahladji about a particular song, and he would engage in conversation
about it. But these were more our questions than his. In 2002 he fre-
quently sang a song, Tujhe hai shauk milne kā. While it had a Kabir sig-
nature line, the musical style was clearly not of Malwa. Shekhar Sen, a
Mumbai classical singer who had created a very successful one-man show
about Kabir, once visited the village and told me that this song came from
a movie. I asked Prahladji where he got it. His reply: “I’m not sure, I heard
it somewhere and liked it.”
In 2001 Prahladji recorded a cassette called Dhanya kabīr. The title song
sets forth the Kabir Panth mythology about how the baby Kabir manifested
himself miraculously on a lotus on Lahartara Pond—not a mortal human
being but the divine avatar of the age. Since Prahladji claimed not to believe
in that mythology, Shabnam asked why he was propagating it by putting it
in a cassette that was sure to be popular. Shabnam also pointed out disturb-
ing marks of recently stoked anti-Muslim sentiment in the lyrics.42 Prahladji
appeared not to have thought about these matters. He liked the peppy tune,
and in the heyday of his positive association with the Panth, he might have
been showing deference to the sectarian story. After that—perhaps influ-
enced partly by Shabnam’s questions and even more by his falling-out with
the Panth—this song disappeared from his performances.43
Despite the apparent lack of concern over authenticity of particular
songs, Prahladji clearly believes that there is a meaning in the name Kabir,
a heart to the Kabir tradition, a profile to the great poet and satguru. His
spontaneous commentaries in performances emphasize certain things
True Words of Kabir 145
again and again: the folly of narrow identities of religion, sect, caste, class,
nation, race, gender, as well as other limiting frameworks of thought; the
immediate availability of truth and liberation within our own body, ghaṭ
ghaṭ meṇ, in every body, or nij ghar, our very own home; the worthlessness
of words (kathanī) if not matched by deeds (karanī); the path of waking up
to the nature of our bodies, minds, habits, behaviors, social situations, lit
with flashing moments of humor, satire, warning, challenge, paradox; and
the importance of the guru, who sometimes seems to be a person outside
ourselves but is often declared to be none other than śhabda, the essential
Word that must be heard within.
In his book The Weaver’s Songs, after reviewing the histories of written
texts and mentioning the continuous background of oral transmission,
Vinay Dharwadker concludes that the Kabir tradition comprises a “com-
munity of authors” (Dharwadker 2003, 60). It is thus unnecessary to try
to tease out the voice of the individual Kabir who lived in the fifteenth
century. This may seem to dispense with the question of authenticity alto-
gether. But it also begs the question of what defines that community. Is it
just the tag line “Kabir says,” attached to any content whatever? Or is the
community of Kabir poets characterized by certain “Kabirian” ideas and
approaches? (See Hawley 2009, 24–48.)
Gangasharan Shastri, while mentioning respect for linguistic cri-
teria in editing the Mahābījak, obviously considered Kabir’s cen-
tral ideas (vichārdhārā) more important. Vichardhārā literally means
“thought-stream.” Once in a speech to an audience of thousands at his
own annual event in Lunyakedhi, Prahladji expressed the idea that the
river of Kabir’s truth had a mighty integrity, a set of great currents that
flowed on through history, beyond quibbles over what could or could not
be proved about the historical fi
gure Kabir:
People say that Kabir was a Chamar, a Balai, some low caste. Never
mind. Kabir is the source of all. Kabir is not the name of any indi-
vidual. If that’s the way we see Kabir, we don’t understand. Kabir
is our guru. Kabir is a stream, a flowing river. Kabir is a sign and a
message. And he never spoke of a Kabir Panth. “Kabir panth” means
Kabir’s path. A person who walks on that path is a Kabir Panthi. If
we talk of the Kabir Panth along with all the other sects, factions,
and religions, we’re very far from experiencing the truth. (Virmani
2008b at 57 min.)
146 Bodies of Song
Toward a Conclusion
Textual and oral approaches suggest two sorts of tactics. Bahadur Singh
hints briefly at these two methods in 1999. One is studying manuscripts.
The other is listening to the voices of singers and lovers of Kabir-vāṇī.
A third approach eschews the search for the “true Kabir,” assuming the
historical and sociological contingency of all texts and interpretations. All
three approaches are good. Sometimes they can talk to each other, some-
times not. It is a good idea for a student to immerse herself in all three, to
experience the different worlds that each constructs and the rewards that
each can offer. This chapter concludes with observations on the state of the
field and suggestions for future study.
However skeptical we may be about the reliability of early manuscripts,
no one would say they are irrelevant or uninteresting. Though many tex-
tual changes undoubtedly took place between Kabir’s death in the eastern
Hindi region and the inscription of the poetry 50 to 160 years later in
Rajasthan and Punjab, these manuscripts comprise an important set of
milestones in the history of Kabir texts. My 1980 dissertation included a
study of three Kabir collections that aimed at a comparative assessment of
themes and styles in these different sectarian compilations. Published as
an article in 1987, this study was very rough by today’s standards. I counted
the occurrence of key words with my hand and eye—pathetic instruments
when compared to today’s implacably accurate computers. Such a study
should be done again, using computerized searches, with carefully chosen
key words and a limited number of manuscript sources.
Along with the change from primitive tabulation to computerized pre-
cision, our knowledge of manuscripts has changed since 1987. In addition
to Callewaert’s Millennium Kabir, we have a meticulously edited selec-
tion from one of the best early Rajasthani collections, a manuscript dated
1614–1619 (Strnad 2013). We have information on earlier sources, includ-
ing the 1582 Fatehpur manuscript (Hawley 2005) and the manuscript pre-
cursors of the Ādi Granth, copied and studied thoroughly for the first time
by Gurinder Singh Mann (1996, 2001). The Goindval Pothis, assembled in
the early 1570s, are very close to the Ādi Granth as canonized in 1604, but
also have intriguing differences. They push the body of poetry stabilized
by the Sikhs back thirty years. Mann has told me that there are three Kabir
poems in the Goindval Pothis of approximately 1572 that do not appear in
the 1604 Ādi Granth or in any other old collection as far as he knows. These
three poems, as yet unstudied by scholars, now constitute the very earliest
True Words of Kabir 147
One day Prahladji’s wife Shantiji spoke of how the village people had
an intimate familiarity with the images in Kabir songs. Over the years,
150 Bodies of Song
There was a discussion of what all this meant. While we city people worked
on basic vocabulary, Shantiji came up with a spiritual explication. The dry
grass and straw left over from the seasons of planting and harvesting, she
said, are the unwholesome tendencies (anger, lust, greed, etc.) within us,
which at this point can be burnt up. When that happens everything turns
around. We are transformed. A little later she and I talked further.
Linda (L): People like it when you sing and speak up.
Shantiji (S): (smiling) I know they do!
L: You usually keep quiet while your husband does the talking. But you
know all the bhajans and understand them well.
S: When you live here and experience all the things mentioned in the bha-
jans, understanding comes naturally. We hear the koyal bird singing,
we hear the peacock. We know the rain, the swelling waves of water.
In the Jeweler’s Bazaar 151
Sikh Ādi Granth of Punjab classifies the songs by musical ragas and does
not classify the couplets. Dadu Panthi manuscripts from Rajasthan do not
classify the songs but often organize the couplets into thematic sections
called anga—meaning limb, organ, part, or (in a literary context) genre.
The anga convention gradually became influential and today is likely to be
seen in printed collections that are not based on particular manuscripts.
I have even seen anga categories used on an audio CD of sākhīs sung by
Purushottam Jalota. The Granthāvalī manuscript, which probably dates to
the early seventeenth century in Rajasthan, has the sākhīs organized under
fifty-two angas that are interesting to peruse.5 The anga sections are very
uneven in length, the shortest having two sākhīs and the longest having
dozens. I will give the first five here and the full list in the notes:
of the glowing inner world of the yogic practitioner. Even a poem of blatant
social satire may have a refrain that directs us back to self-knowledge, urg-
ing us to open the window to our own interior.
Kabir poetry itself likes to articulate a space between the presence and
absence of categories, both using them and denying them. One poem
says: “In this body sun and moon, right here a million stars.” Another
says: “In my country there’s no moon, no sun, no million stars.”8 The lat-
ter song exemplifies what I sometimes call “deep nirguṇ”: it tries to take
away everything, leaving us with no ground beneath our feet, no pairs
of opposites, no concepts. But in the middle of the same song come two
stanzas (mentioning Brahma, Vishnu, Shiva, Veda, and Gita) that could be
placed in a category of poems that are critical of religion.
I stop writing for twenty minutes and sing the song, joining with
Shabnam’s voice on a recording. Singing it a few times, getting more of it
by heart, I realize that naming themes is only a problem if I try to categorize
whole bhajans. Sometimes that works, but more often it doesn’t. The way
to locate themes in oral texts is in lines, half-lines, passages, and extended
metaphors. Lord’s oral-formulaic theory blooms in my experience.9
154 Bodies of Song
chet re nar chet re, thāro chiḍiyā chug gaī khet re, nar nugar re
ab to man meṇ chet re, ab to dil meṇ chet re
Wake up, man, wake up! The birds have eaten your fields,
and you still don’t know the guru.
Wake up now in your mind, wake up now in your heart.
Guru
There is no doubt about where to start. We start with the guru. Almost
without exception, Prahladji begins a concert with a song in praise
of the guru. In nirguṇ bhakti—devotion to an ultimate reality beyond
form—devotees still have the inescapable human need for form. Icons
of God, like the images found in Hindu temples, with their narratives,
paraphernalia, and external rituals, are rejected. Where can the devotee
direct her attention, her emotional energy, her yearning for awaken-
ing, and her gratitude for grace? In the nirguṇ world, the guru tends to
fill this space. Who is the guru? The guru is both outer and inner. The
reference may be to a human being who gives priceless guidance or to
an innate source of knowledge that is always with us. This ambiguity
makes the guru’s presence in the poetry rich and resonant. The guru
may be praised in extravagant terms, worshiped as a stand-in for God.
But at any moment the song may turn us in upon ourselves, where
the guru’s knowledge actually exists. Awakening is an experience that
breaks boundaries, not a clinging to any form. A guru is one who inex-
plicably opens the ungraspable door to this experience. A very popular
couplet of Kabir says:
Prahladji often opens his concerts with a spirited bhajan that has this
refrain:
While the song praises the guru from beginning to end, in the middle it
touches on an intimate experience deep within the body, where liberation
happens in the breath:
Again and again we seem to hear praise of the outer guru; then the song
subtly directs us to what is within ourselves. One song has the refrain,
Guru sam dātā koī nahīṇ—”There is no giver to compare with the guru.”
Throughout the song, the natural inference is that the outer human guru
is being saluted. But at the end we hear:
Kabir says, what have you lost? What are you searching for?
A blind person doesn’t see. Brilliance gleams in your body.
Moving through many examples, we will see how the categories, the
major motifs indicated in my headings, interpenetrate each other. Later
I will introduce a section called “Body.” But before we can get there, the
“Guru” category has taken us straight into the body. And after we get there,
the body will take us back to the guru.
Along with guru, Kabir uses the term satguru, true guru. Sometimes sat
seems to intensify the meaning; sometimes the choice seems to be a matter
of metrical convenience. I have heard that satguru implies God. Kabir himself
is called satguru by his followers, many of whom regard him as God. I have
also heard that Kabir uses the term satguru when he wants to differentiate
the true guru from all the false gurus, whom he never hesitates to criticize.
158 Bodies of Song
Linda Hess (LH): What do you think about all these pilgrims coming to
bathe and take darśhan? Do Hindu festivals have any meaning for you?
Prahladji (PT): Nothing special. If you’re not clean inside, what good does
it do to take a bath? Still, when people come with faith and devotion,
some change may take place in them.
LH: What about the Kabir Panth? Do you believe Kabir is the eternal satya-
purush taking different avatars in the four yugas, and do you believe
that the Kabir Panth achāryas and their lineage are avatars of Kabir
himself?
PT: No, I don’t believe that. Satyapurush means a purush (man/person) in
whom satya (truth) exists. God is truth.
LH: You sing ho jā hoshiyār sadā guru āge—be alert, the guru is always in
front of you. So who is this guru? Some particular person?
PT: No, this has nothing to do with the gross body (sthūl sharīr).
For a long time I felt removed from the guru theme, as I associated
it with culturally prescribed forms of obeisance to people who might or
might not deserve the reverence they got. But gradually a change took
place in my viewpoint. New insights about this and other motifs came in
unlikely places, taking me by surprise. In 2003 I organized a U.S. tour for
Prahladji and his group, in which they did about thirty-five performances
in two months.11 One day we arrived at Syracuse, having driven across
New York state from Rochester. Though we were performing at the univer-
sity, I had arranged an overnight stay at the Zen Center of Syracuse, whose
head teacher was a friend. Our Zen hosts asked if the group could do
some informal singing for them that evening. We were tired and rumpled
but couldn’t say no. Only about eight people showed up to listen, which
I thought reduced the likelihood of a spirited engagement. Prahladji asked
them about Zen Buddhism. He also knew that I practiced Zen. Someone
briefly described their practice. When he declared that he would sing
Mhārā satguru baniyā bhediyā—a song I barely knew—I tried to explain
the refrain in English, consulting with him in Hindi. As the vivid, concrete
meanings of the words came through to me, I got more and more excited.
I thought that the song described the true vitality of the teacher-student
In the Jeweler’s Bazaar 159
Social Criticism
Kabir has a special reputation for his social critique—attacks on hypoc-
risy, pretension, superstition, sectarianism, greed, and abuse of power.
Other bhakti poets may touch on these themes, but no one goes as far
160 Bodies of Song
Hindus, Muslims,
both deluded, always fighting.
Yogis, sheikhs, wandering Jains,
all of them lost in greed.
the ages. Kabir rejects both in one flourish. In Malwa a large majority of
Kabir singers and devotees are Dalits. The meaning of this verse does not
escape them.
After dwelling on this stanza, I went back and read the whole song again
with different eyes. Suddenly the protest against untouchability appeared
everywhere, not just in these lines. The statue is mute, but the real Ram
speaks. Where? In every body. Every body. The Ganges springs from the
sky, from the mountain (the forehead chakra, where three streams meet).
Everyone has the same clothes to wash (the five elements, our physical con-
stituents), and it isn’t soap that gets them clean. Everyone who finds the true
guru, who hears the voice of Ramji within, is stainless. In contrast to the priest
who shuts the temple door, Kabir in the last stanza opens the heart’s lock.
We conclude with a bhajan that makes specific reference to caste. Rām
rame soī gyānī asserts that the real gyānī—possessor of knowledge—is
the one in whom the real Ram roams freely (ramnā: to wander happily,
to roam, to take delight in). After several stanzas that break down labels,
social roles, and expectations of enlightenment in future lifetimes, the
song ends like this:
Mind
In February 2002 I was on the road with Prahladji for the first time. We
went to Magahar, Uttar Pradesh, the place where Kabir is believed to have
died; to nearby Gorakhpur, headquarters of the Nath Panth, a sect of yogis
associated with the legendary founder Gorakhnath; and to Kushinagar,
where the Buddha entered parinirvāṇa, as Buddhists like to say—in com-
mon language, where he died. Prahladji and I barely knew each other.
“Teach me something by Kabir,” I said in the car. “On what subject?” he
asked. “On the mind,” I immediately replied. He shot back:
Hearing the sākhī for the first time, I didn’t understand it. Prahladji started
explaining in Hindi. When I finally understood, I said, “Ah!” Kabir under-
stands the mind. He nails it. Here is a translation, not nearly as good as
the original.
The “it” of the last line is not the mind but the “thing,” vastu. What thing
is this? It is the very thing, the essential thing, the thing one has been
searching for.
Five years later, at home in Bangalore, Shabnam sang a string of sākhīs
on the mind. She was an enthusiastic pupil of Prahladji, singing Malwi
Kabir in her robust, melodious voice, skillfully strumming the tambūrā
with her right hand and jingling the kartāl in a lively rhythm with her left.
Along with the sākhī just quoted, she sang three more:
The slow reflective style of the sākhīs gave way to up-tempo strum-
ming and jingling as she started a bhajan on the theme of the mind. We
sang together—our custom on monsoon mornings in Bangalore, before
breakfast.
164 Bodies of Song
After this refrain, the song gives a series of parallel examples that show a
mind properly attuned.
The vivid similes are all about concentration; we could also say devo-
tion. We see here how the fervor of bhakti can unite with the dhyān (medi-
tation) of the yogi. There is something that is most precious of all. Not only
precious, essential. Do you understand? If so, remember it every moment
In the Jeweler’s Bazaar 165
(the practice called sumiran, remembrance, also merges here with bhakti
and dhyān). A key word that occurs in three stanzas is surat, rendered
here as “awareness.” The acrobat, water-bearer, snake, and pearl diver keep
their awareness steady no matter what else is happening. This sustained
awareness is in stark contrast to the mind’s greedy, grabby, hyperactive
rush in all directions. The song is also conspicuously set in the middle
of everyday life, not in a space of ascetic withdrawal. The traveling cir-
cus performers and the women gossiping as they go to and from the well
are images straight from rural life. I have seen tightrope walkers arrive at
the door of Prahladji’s village house, beating their drum and singing their
songs. The snake licking dew is a fabulous image, both mythic and mun-
dane, of a creature of earth eating its way through the day.
The latter part of the song emphasizes courage. The snake would
give its life for the gem on its head. The satī and pearl diver plunge into
the fire or the ocean.14 In other songs we hear of the warrior who enters
the battle sanmukh, face to face, while the coward turns tail and runs.
This readiness to die is not just literal (though in some moments it
might be literal). It also refers to letting go of the familiar self, the pos-
sessive self, the elaborately structured identity that the mind is devoted
to preserving.
Once we are alert to the nature of the mind and the possibility of a differ-
ent kind of awareness, we recognize references to it in less obvious forms.
Or in a popular sākhī:
How could one possibly get free from the rule of the mind? This is a
problem the mind can’t solve. Imagery gives hints. A thread or cord (ḍor,
tār) is said to stretch. . . . Where? How?
***
The thread of awareness climbs to the sky.
Body
The body is a pot (ghaṭ) made of clay, earth, dust (māṭī). The fact of our uni-
versal, humble composition is a great equalizer, as in the verse cited above
about the brahmin, the merchant, and the whole creation. Remembering
this fact tends to cut through any arrogance or sense of superiority.
To say we are clay is to say we all die. But the theme of death is coming in
another section. Here we take a different angle on the body.
The ghaṭ, the clay vessel, is the most common image of the body in
Kabir. While “clay” may suggest death, a vessel is also a container.
Kabir is as interested in what the living body contains as in its eventual
disintegration.
Oh bird, my friend,
why do you wander
from forest to forest?
In the city of your body
is the sacred sound,
in your own green garden
is the true name.
Oh bird, my friend,
why do you sit
in the dark?
In the temple of your body
the light shines,
the guru’s teaching gleams.
In what is probably the most famous of all Kabir songs, Jhīnī chadariyā,
the body is a cloth woven with wondrous subtlety:
The more we turn our attention to songs of the body, the more we
recognize it as the very place where the elusive nirguṇ experience comes
forth. The metaphors that clothe this experience are primarily light and
sound, but also include flowing streams and other images.
In the Jeweler’s Bazaar 169
suntā hai guru gyānī gagan meṇ āvāz ho rahī jhīnī jhīnī
The guru, the wise one, listens.
A voice vibrates in the sky, subtle,
very subtle.
The appearance of “sky” in the last two examples signals the yogic body.
In Malwa’s Kabir, we are never far from this anatomy of energy centers, chan-
nels, streams, breath, root, cave, lotus, sky-dome. The yogic language remains
simple, evoking right, left, and center channels (inglā, pinglā, suṣhumnā); a
spot where three streams meet (triveṇī or trikuṭī, usually explained as the ājñā
chakra, between the eyebrows); a vast sky revealed when the unified breath
reaches the highest chakra, the thousand-petaled lotus at the top of the head.
Along with visual metaphors are sonic ones: thunder, music, roaring; in tra-
ditional language, anahad nād, the unstruck/boundless sound, or śhabda,
the Word beyond words, the primal vibration, which the fortunate or deeply
devoted can hear in the name that the guru transmits, or in the bhajans that
they sing and listen to, or in their body, or in the air.
But it’s not all light and sublime sound in the town of the body. There
are brigands. There are hunters with weapons. There are hungry animals.
Who owns the city of your body? On the road, five guys robbed you.
Five guys, twenty-five guys. On the road, five guys robbed you.
The poet sings about how even the most famous sages from Sanskrit
scriptures, even divine avatars, got robbed by the five and twenty-five. He
uses the Hindi-English cognate verb, “looted.”
170 Bodies of Song
And in a sākhī:
The good days have gone, you didn’t benefit from the guru.
What’s the point of crying now, when the birds have eaten your field?
sleepy?” He got up and walked away, as did Ambaram and Ajay. I said,
“Everyone’s tired after so much traveling. Give it up and go to sleep.” But
Prahladji insisted on doing two more, just him and his tambūrā and kartāl,
with his wife Shantiji joining in.
I expected no more, but in the morning Shantiji said, “Time for
bhajans.”
“You have other work to do, don’t trouble yourself for me,” I replied.
“We have nothing to do,” said Shantiji.
Ashok, Ambaram, and Ajay came back. They’d looked up the trouble-
some words in the little notebooks where thousands of songs had been
written down over the years. Then they sang, full and magnificent, for
about forty-five minutes. One song, Yā ghaṭ bhītar (“In this body”), really
made me cry. When I cry my mind gets clearer, and some of the knots and
blocks that tie me up get washed away. I imagined how one day I would
write about the Malwa repertoires, and how I would describe this scene.
The two-year-old boy, whom they dote on from morning to night, bang-
ing little cymbals while the others sing. The men in morning lungīs and
t-shirts, in the privacy of their own home, singing and looking beautiful
beyond words. Prahladji, two brothers, two sons, Shantiji, and the baby
grandson all together.
In this body forests and hamlets, right here mountains and trees.
In this body gardens and groves, right here the one who waters them.
In this body gold and silver, right here the market spread out.
In this body diamonds and pearls, right here the one who tests them.
In this body the three worlds, right here the one who made them.
Kabir says, listen seekers: right here my own teacher.
Family Life
I don’t normally think of Kabir as shedding light on family life. He tends
to be severe when it comes to human attachments. The phrase koī nahīṇ
apnā rings through several songs: no one belongs to you. Apnā, one’s own,
is a poignant word in Indian family life. It signals who you are related to,
the network of connections that saves you from isolation, a familiar world
where you belong. When people wanted to let me know that they were
accepting me, not treating me as an outsider, they would call me apnā. The
noun apnāpan—one’s-ownness—suggests intimacy.
Familiar and familial are almost the same. Kabir seems to be more inter-
ested in what is strange, solitary, other, unexpected, foreign. Sometimes he
is downright harsh about the family:
The song goes on to equate the in-laws’ house (sāsariyā) with the
worldly world (saṃsār) and the father’s house with a divine realm that may
be beyond this world. Even though the fourth and final stanza implies
world renunciation as a solution to worldly woes, the first three stanzas
still convey a sense of empathy with human love and suffering, a touching
awareness of the tension between love and nonattachment.
This is the refrain to a song I heard several times from Narayan Singh
Delmia (of whom we’ll hear more in chapter 6) and his young friend
Arun Goyal, before I really understood it. It was one of those fast and
spirited bhajans that seemed to have a happy feeling. I soon learned that
somber themes are often performed in bouncing rhythms and catchy
melodies.
The double meaning in this song is sustained from beginning to end;
there is no easy resolution in renunciation as in the previous example.
Here the pathos of a young girl being forcefully taken from her natal to her
marital home by a stranger-husband becomes emblematic of all unreliable
connections, all separations, especially the ultimate one. The premature
departure of the child-bride clinging to her mother is exactly mapped onto
the moment when death comes to wrench everyone away—from family,
friends, one’s own body. The word for son-in-law (the girl’s husband) is
jamāī, which sounds like Jama/Yama, the lord of death.
with him. Come home! You have three small children, your mother
and father, your younger brothers, your sister. What will they think
of us? That we went with you and returned without you, leaving
you here? But he wouldn’t listen. Then the guruji of that ashram in
Kudarmal asked him—Son, have you accepted a guru?—Yes, sir.—
Will you listen to what a guru says?—Yes.—Then go. Go home and
take care of your responsibilities. Stay with your family, and sing bha-
jans. My husband said—I won’t go. The guruji said—Then you have
turned against the guru, you’re clinging to your own mind. You are
not a person who turns toward the guru [manmukhī ho, gurumukhī
nahiṇ]. Son, I’m telling you to stay with your family. When the guruji
told him that, he cried a lot. For fifty kilometers on the road, he went
on crying. (Virmani 2008a, translated from Hindi in subtitles)
When all this happened, Shantiji was living in Lunyakhedi with her
parents-in-law and the children, while Prahladji stayed separately in vil-
lages where he was posted as a teacher. After the Kudarmal incident, they
were worried.
river no matter what the weather, and ate only one meal a day. This
routine continued for some years.]
He would sit six hours meditating. . . . He liked quiet solitary places, no
crowds. I thought, fine. I’m getting this much of a shared life. Is there
any lack? God has given me children and this much companionship.
It’s a lot. My life is happy.
There was an intimate mood in the room. We could feel the soft con-
tours of darkness and light, the clear sounds of voice and instruments
filtering into palpable silence. When he reached the lines about lock and
key in the second-to-last stanza, Prahladji’s voice disappeared. He tried
but couldn’t sing. Our French friend Aurelie, who had been quietly taking
pictures of the session, caught a close-up—profiled face in deep shadow,
eyes closed, bits of glowing light on the nose and around the right eye, two
small shining streams of tears.
On the third try, Prahladji managed to sing the stanza in a quavering
voice. By the time he got to the end, the familiar “Kabir says,” he had
recovered. He didn’t say anything about it. But after that song, he seemed
to have more energy and lightness than ever.
Death
Do I really need to write more about death? I was building up to this
section, but now it seems anticlimactic. We have already gotten a
strong taste.
Death is a familiar presence in the songs of Kabir, as in those of the
Nath yogis, who often rub shoulders with Kabir in Malwa. Jāo nugurī (Go,
you who lived without a guru), one of the Malwi songs of death that stays
persistently with me, was presented in full in chapter 1.23 Here is another
one that we have heard from both Malwi and Rajasthani singers.
Misguided pride in the body is set against its extreme fragility. In the
following song, the body’s vigor and attractiveness are summed up in two
colors, kesariyā rang, gulābī rang—the colors of the fine spice, saffron, and
of the delicate rose.
Don’t be proud
of your power, don’t admire
your body. The golden color
will fly, the rosy color
will fly.
This world
is a bundle of paper.
In the Jeweler’s Bazaar 181
This world
is shrubs and sticks.
A touch of fire, it burns up.
The golden color
will fly, the rosy color
will fly.
This world
is a patch of brambles
where you get tangled and die.
The golden color
will fly, the rosy color
will fly.
This world
is a market fair
where a fool wastes his savings.
The golden color
will fly, the rosy color
will fly.
This world
is a glass bangle.
A little blow, it shatters.
The golden color
will fly, the rosy color
will fly.
The wooden horse is a euphemism for the bamboo litter made to carry a
corpse. The comparison of the funeral flames with the raucous bonfires of
the Holi festival is decidedly irreverent.
This delightful and well-loved ditty concludes with a grief-stricken
woman facing widowhood, and the dour response of Kabir:
Attention Now
Why all this dwelling on death? Does Kabir just have a morbid streak—an
attraction to death? Some would say yes. In a well-known song, a woman
rejoices at her upcoming marriage to Ram.25 This has been interpreted as
In the Jeweler’s Bazaar 183
The word ab, “now,” means the present moment, and dhyān means both
“attention” and “meditation”; so the first half-line could also be translated
as “meditate on/in the present moment.” This line comes at the end of a
song whose refrain repeats, “You didn’t follow the guru’s teaching, so the
deer have eaten your field.” Deer (or birds) eating one’s field: again death.
Kumar Gandharva sings a Gorakhnath bhajan whose refrain expresses
fear of death:
Then there are four stanzas, all of which begin with “In this body.” The
first two show familiar images of death: a garden where a deer grazes, a
clay pot that easily breaks. The third compares the body to a busy mar-
ket, then says, “Do your business in this very moment,” leading into the
final verse:
Before leaving the theme of “now,” we will look at the texts of two full
bhajans.
It’s very close, so why are you searching? Where are you running? Bird,
why fly from forest to forest? We have met this motif before. It belongs to
the section on the body, because “now” equals “here,” and “here” is in our
own bodies. It belongs to the section on social criticism, because the absolute
equality of bodies guts the ideology of purity and pollution, while the vision of
the living body as containing the light, the sound, the breath of truth declares
the independence and dignity of all who have been oppressed and excluded.
Insistence on the body is crucial; merely declaring equality of souls (separate
from bodies) permits social and economic hierarchies to roll merrily along.
Now I’m starting to run with political thoughts and forgetting the
main point of this section. There will be much more to discuss about
political Kabir, but not here. Here we’re trying to stick with something
simple, sahaj. For instance, Kabir’s formula jaisā kā taisā, or jyūṇ kā tyūṇ.
It’s one of those rhyming, doubling Hindi phrases that are hard to trans-
late; we could say it means “just like this, just like that.” Not different.
Not elsewhere. It usually comes at the end of a song. The first chapter
gives a translation of the song Tū kā tū, “You, only you,” which celebrates
the presence of the ultimate reality in everything. The last lines say:
A song that will be discussed in the next chapter ends this way:
jo tere ghaṭ meṇ jo mere ghaṭ men, sab ke ghaṭ me ek hai bhāī
kahe kabīr suno bhāī sādho, har jaisā kā taisā
In your body, my body, every body, friend, it’s one.
Kabir says, listen seekers: in each, just exactly that.
186 Bodies of Song
Nowhere, go there,
swan, go there,
nowhere.
Return, stay there,
nowhere.
You’ll have no fear
of birth and death.
Nowhere, go there,
swan, go there,
nowhere.
Return, stay there,
nowhere.
You’ll have no fear
of birth and death.27
That Country
There is a country, a deśh, that constantly shows up in the Kabir songs of
Malwa, though I didn’t encounter it when I was farther north and east, in
Varanasi, studying the Bījak.28 The deśh may be a theme that belongs to
Rajasthan and its border areas, as it appears often in Rajasthani songs as
well. Or it may be related to the mythology of nirguṇ sects like Radhasoami
and the Dharamdasi Kabir Panth, which have elaborate descriptions of
realms beyond this world where the spiritual traveler goes.
The deśh is a marvelous place, a place where we really belong and that
belongs to us, though it is strange by normal standards. One song devoted
mainly to satirical commentary repeatedly invokes the deśh in the refrain:
We have met the theme of the pardesī, the foreigner. The song that
brought forth Prahladji’s tears in Bhopal comments ruefully on the unreli-
ability of everyone with whom we might think of forging a solid bond: they’re
all foreigners, bound to leave this place as suddenly as they came. In another
188 Bodies of Song
angle on the pardesī, the speaker declares himself a foreigner who belongs
somewhere else. I first heard “I’m a bird from another country” on an old,
privately recorded cassette of the great classical singer Kumar Gandharva.
It haunted me even before I understood the words. Later I found out that
Kumarji lived in Malwa and learned many Kabir bhajans from wandering
yogis and ordinary rural people. When I heard Prahladji’s version of the
song, the words and melody were similar though not identical.
Songs that talk about the deśh often address the helī—a dear, intimate,
female friend. Helī songs constitute another genre that could have had its
own section. The epicenter of this genre is Rajasthan, where such songs are
numerous; I encountered no helī texts during my early work on Kabir in
Uttar Pradesh.29 Helī songs are characterized by the frequent cry of address,
In the Jeweler’s Bazaar 189
mhārī helī!—my dear friend! The cry is energetic, often high-pitched, with
the last syllable sustained on a long note. It punctuates the song, making
the communication more immediate, emotional, and dramatic.
The following song stays with the theme of that deśh all the way, sus-
taining a subtle tension between the concrete quality of “country” and the
no-quality of nirguṇ, shūnya (empty), nyārā (beyond/ other). It is about an
experience that happens in the body; we know this because of the yogic
language. While in the body, it also dissolves the body’s boundaries.
with love; one can be mad because one’s experiences and views of the
world are so wildly different from the norm.
It’s surprising. That austere Kabir, the one who keeps drawing pic-
tures of death, who takes us to obscure verbal realms where the subject
In the Jeweler’s Bazaar 191
is beyond words, and who is more than a little skeptical of family ties,
also likes to sing with full, rich feeling about love. What is the nature of
this love?
In one of our musical sessions in Bangalore before breakfast, Shabnam
sang a string of sākhīs about love.
***
Everyone talks about love, love.
No one can recognize love.
This cage holds something that won’t diminish.
That’s called love.
***
A body not infused with love
might as well be a cremation ground.
Like a blacksmith’s bellows,
it breathes without life.
***
***
***
Love isn’t easy to understand within any culture or across the distance
between two individuals, let alone across cultures. Who knows if what I’m say-
ing about love in Kabir as represented in Malwi folk songs makes any sense?32
Kabir directs our attention and intention toward giving up possessive-
ness and facing death. The body is dust right now. Why cling to anything?
Kabir also shows the body right now as wondrous, revealing the wonder of
everything. Pay attention to this moment! It won’t come back. Once the leaf is
blown off the tree, how will they meet again? Sometimes in Kabir and related
nirguṇ poets, love is found in the unspeakable fragility of these tender, fleeting
relationships. Jājo jājo re, bhāī mhārā jājo is a song that conveys this feeling.
Drunken Joy
Out on a field one day, we met Kaluram Bamaniya and his group.33 It was
Shabnam’s first ride through the Malwa countryside. The men brought
special outfits, matching black vests to wear over their white kurtas,
bright red turbans that they put on as we watched, stretching the cloth
out twenty feet and helping each other to wrap it. They spread a sheet on
the ground and sat down with their instruments. Next to the sheet was
a pile of dry cornstalks. Our late arrival put a sinking sun behind them,
which subtly colored and softened the light. The soil was rosy brown.
After a couple of songs in medium tempo, Kaluram started a new refrain.
I had heard the words before but not the tune. It was fast and happy.
Trying to translate it, I run into problems. The refrain is short and
completely comprehensible to the Hindi audience. But what to do in
English with fakīrī? It is the state of being a fakīr—a renunciant who
possesses nothing and wanders carefree. Kabir commonly uses Hindu
words to signify a world-renouncer, but this word comes from Arabic
and is associated with Islam. Fakīr (which in Arabic originally means
“poor”) has a different feeling, conjures up a somewhat different visual
image and set of associations, from the Hindu-connected sādhu, yogī,
avadhūt. My translation can’t really convey the message that there is
something “Muslim” and “Sufi” about this word. Then the verb lāgo—so
common, short and simple, but with a range of meanings. Lagnā means
to become attached, involved, deeply engaged—usually in a positive way.
It’s omnipresent in Hindi, taking on various shades of meaning. There’s
no simple equivalent in English. Taking some poetic license, I have used
four words (“has learned to love”). Further, yār (from Persian) is more
intimate and informal than other common words for “friend.” In fact all
the key words—the rhyming fakīrī, amīrī, garībī, jāgīrī, sabūrī, magarūrī,
sarūrī—are from Perso-Arabic roots, which is unusual in the Kabir texts
I’m familiar with. Remember as you read that the refrain is repeated
after every stanza.
196 Bodies of Song
Man lāgo mero yār was rocking, lilting, upbeat. But Kaluram’s next offer-
ing took us even higher: Man mast huā phir kyā bole. Mast is an adjective
referring to a state of abandonment, a joy that fills you to the brim and
beyond, ecstatic, with no trace of agitation. It is defined in dictionaries
as supreme happiness, drunkenness, freedom from anxiety, unwavering
absorption. Man, translated as “mind” in the previous poem, also means
“heart.”
halkī thī jab chaḍhī tarāju, pūrī bharī tab kyā tole
hīrā pāyo bāndh gaṭhariyā, bār bār vāko kyoṇ khole
haṃsa pāve mānsarovar, tāl talaīyā meṇ kyoṇ dole
surat kalālin bhayī matavālī madavā pī gayī anatole
kahe kabīr suno bhāī sādho, sāhib mil gayā til ole
In the Jeweler’s Bazaar 197
Kaluram is booming, grooving. Why speak? What to say? The two long,
open vowels in bole flow like rivers, quicksilver, up and down, swift and
free in their channels of melody, exuberant. Everyone in the manḍalī has
got the spirit. They’re smiling and their bodies thrum as they bring forth
music from instruments and voices. Our companion and guide Narayanji,
in a long yellow kurtā, jumps up and dances, twirling around and extend-
ing his arms in liquid movements. Shabnam kneels, one hand holding
the camera, the other spinning above her head, forefinger pointed in a
Punjabi-style dance move. The earth and sky are right with us.
Sometimes instead of drunkenness, we hear of madness—using
divānā, a special poetic word for “mad” that signifies the blessed madness
of love and joy:
One drop fills a thirsty person’s pot. You can’t even dream
of the taste! How to explain this, and to whom?
One drop takes you home.
I’m on my way
to meet the true guru, on my way
to meet the lord.
I’m smashed, completely drunk, my friend,
about to meet the lord.42
At this point there are probably 100 Kabir songs from Malwa that
I “know”—meaning that they call forth a smile of recognition from
me when they are sung. These are, perhaps, a fair representation of
popular Malwa Kabir in the first decade of the twenty-first century.
It is startling to run down the contents of a scholarly collection of
200 Bodies of Song
Kabir poems and to find none of them. A new singer in a new vil-
lage is sure to come up with many songs that I don’t recognize. Why
should I be surprised? Prahladji has at least ten notebooks in which
he’s been writing since 1977. Almost every page is filled on both
sides with handwritten texts. When Eklavya documented the Kabir
traditions of the region in the 1990s, they collected such notebooks
from many singers, photocopying the contents. They counted about
1500 distinct song texts. (Eklavya 1999)
***
***
Narayanji, Kaluram, and Ajay have been doing research for the
Kabir Project. One task is to find manḍalīs led by old men and to
record what they sing. We went to visit one such group in the vil-
lage of Chaubaradhira. The leader was the only really old one—the
others appeared to be in their 40s, 50s, or 60s. Asked his age, the
In the Jeweler’s Bazaar 201
leader said 70–75. Ajay said: “The last time we were here you said
80–85.” The man said something equivalent to “whatever,” and
added, “How am I supposed to know my exact age?” He looked
closer to 80 than 70 to me. He spoke with clarity and sang with
energy. Though Narayanji is 67, steeped in Kabir singing for forty
years, and incredibly knowledgeable, he reported that they sang
songs he had never heard before, and some songs were in musical
styles unfamiliar to him.
***
(1) Theories of orality, literacy, and media that flourished in the latter half
of the twentieth century.
(2) Challenges in the last twenty years to those ideas about orality and
literacy.
(3) The concept of “secondary orality,” which proposes that electronic
media in general and the internet in particular are similar to oral tra-
dition, and that oral tradition and the internet differ in similar ways
from print media.
(4) The recent efflorescence of neuroscientific research in the study of
media, perception, and cognition.
the tree becomes in each case is quite different. How your body and mind
are functioning in each case is different. To grant that they are different is
easy. To state the nature and significance of the difference is hard.
I will argue further that music has a transformative effect on how
we receive and understand text. That is an obvious fact, observed in this
humanities-based book through evocative descriptions of and conversa-
tions about Kabir music. The scientific ways of substantiating this fact are
not obvious. I simply hint at scientific explorations here. The point is to
include music as an essential aspect of the oral-performative difference in
the Kabir cultures we have been studying.
Finally I will argue that live, embodied presence is key to the
oral-performative difference. This argument points both to the individual
body-mind experience when people are in direct physical proximity to
each other and to the larger dynamics of social interaction.1
My conclusion: It is the combination of sound, music, physical pres-
ence, and social interaction that produces a distinct oral-performative
experience in the Kabir culture of North India.
Many scholars took up orality, literacy, and media from 1960 on.
Among the best known are Marshall McLuhan, Eric Havelock, Walter
Ong, Jack Goody, Ruth Finnegan, and John Miles Foley; many more could
be named.3 Writing a book in the 2000s with “oral traditions” in the title,
naturally I needed to review this half-century of theory and fieldwork.
Because of the moment in media history in which I found myself, the
journey took on strange dimensions. Sometimes it felt like going through
the looking glass.
There is no world of purely oral text production and reception as there
seemed to be, briefly, when Milman Parry came into contact with epic
singers in Yugoslavia in 1933. Here we confront a slippage in orality stud-
ies that is crucial to our present consideration of them. After Parry and
Lord, it became common to imagine an absolute distinction between oral
and literary milieus. In The Singer of Tales, Lord contends that “the two
techniques are . . . contradictory and mutually exclusive. Once the oral
technique is lost, it is never regained. . . . It is conceivable that a man might
be an oral poet in his younger years and a written poet later in life, but it
is not possible that he be both an oral and a written poet at any given time
in his career. The two by their very nature are mutually exclusive” (Lord
1960, 129). Twenty-six years later, he remains firm on the separation: “Let
there be no doubt on this question . . . oral traditional literature without a
clear distinction between it and ‘written literature’ ceases to exist” (Lord
1986, 468).
As long as he is talking about singers who compose orally, Lord’s argu-
ment makes some sense. The process of composition does change when
singers begin to read and write the material that they perform. But here is
the slippage that caused so much trouble later: from talking about a pro-
cess of composition, scholars began to generalize about “cultures.” Some
cultures, they proposed, are oral, and others are literate. We can describe
the essential characteristics of these two types of culture, no matter where
they are in space and time, no matter what other factors are in play. This
essentializing through much of the twentieth century dovetailed with a
colonial mentality that infected the thinking of most Euro-Americans. The
colonially inflected way of framing cultures tended to align oral with prim-
itive, literate with civilized.
Ruth Finnegan and John Miles Foley, whose many works on orality
extend from the 1970s to the present, reject the sharp distinction between
oral and literate worlds. Finnegan criticizes what she calls the romantic
theory of orality that insists on “ ‘pure’ oral tradition, uncontaminated by
Oral Tradition: Exploring Theory 207
They shade into each other both in the present and over many cen-
turies of historical development, and there are innumerable cases
of poetry which has both “oral” and “written” elements. The idea of
pure and uncontaminated “oral culture” as the primary reference
point for the discussion of oral poetry is a myth. (Finnegan 1977, 24)
Foley’s thesis was anticipated by Walter Ong some thirty years prior
to the Pathways website, and by Marshall McLuhan before that. The
Gutenberg Galaxy was prescient in many of its observations about media.
On his first page, McLuhan says: “Any technology tends to create a new
human environment. . . . Technological environments are not merely pas-
sive containers of people but are active processes that reshape people and
other technologies alike” (1962, unnumbered page). He points to script
and papyrus, stirrup and wheel, and “the sudden shift from the mechani-
cal technology of the wheel to the technologies of electric circuitry.” One
of the effects of printing with movable type, he suggests, was that “it cre-
ated the PUBLIC.” Print, unlike manuscripts, had the power to create a
national public and was thus indispensable to the rise of nation-states.
Electric circuitry, he suggests, signals the demise of nations: “What we
have called ‘nations’ in recent centuries did not, and could not, precede
the advent of Gutenberg technology any more than they can survive the
advent of electric circuitry with its power of totally involving all people in
all other people” (ibid.).7
McLuhan referenced radio, television, and primitive computers as
“electric circuitry.” Digital technology and the internet have propelled us
much farther beyond print than he was able to witness, though he foresaw
Oral Tradition: Exploring Theory 209
Media Transitions
Historians since the mid-twentieth century have tracked transitional
moments in media and their wider contexts: the rise of manuscript
culture in medieval Europe; the emergence of the printing press; the
interactions of manuscripts and books with traditional oral modes of
discourse; the effects of print and print capitalism; audio and video
recording; and the leap into the age of the internet and virtual real-
ity (to name a few highlights). During periods of transition from one
technological era to another, we begin to notice something big going
on. McLuhan and Ong talk about a long historical process of interior-
izing a new technology. At first, when it is novel, it may be seen as
either appealing or appalling. In its full sway, we don’t even notice it.
Print and the all-consuming power of the written word were taken for
granted as natural and inevitable in the twentieth century. Even in the
210 Bodies of Song
early twenty-first, those of us who lived most of our adult lives in the
previous century can’t quite see through our models of literacy, though
everything is changing.
[T]he result of the fusion [of sound and sight, speech and print] is
that once it is achieved in our early years, we . . . cannot think of
sounds without thinking of letters; we believe letters have sounds.
We think that the printed page is a picture of what we say, and that
the mysterious thing called ‘spelling’ is sacred. . . . The invention of
printing broadcast the printed language and gave to print a degree
of authority that it has never lost. . . . So also when we speak or write,
ideas evoke acoustic combined with kinesthetic images, which are
at once transformed into visual word images. The speaker or writer
can now hardly conceive of language, except in printed or written
form; the reflex actions by which the process of reading or writing
is performed have become so ‘instinctive’ and are performed with
such facile rapidity, that the change from the auditory to the visual
is concealed from the reader or writer.10
This hegemony of print has held sway among the world’s formally
educated classes over a period that roughly coincides with that of the
great Euro-American empires and the rise of nation-states—the sixteenth
through twentieth centuries. Along with most of my readers, I am perme-
ated through and through with its effects. Our brains are shaped by it. We
automatically filter language and knowledge through this taken-for-granted
technology.
Oral Tradition: Exploring Theory 211
of live communication, where the bodies are physically close enough for
the listener to hear the performer’s voice directly, there is a technological
gray area. What if they are using microphones? I include amplified perfor-
mance in my category of live oral performance, though this is admittedly
a slightly “mediatized” event and shows that the boundary is not absolute.
Reflecting on our own experience, we notice certain characteristics
of oral and written modes of communication.11 Oral performances are
unrepeatable events in time and involve physical proximity of performers
and audiences. They entail a certain fluidity of text, a certain unpredict-
ability of content and interaction. Printed texts are fixed, can be indi-
vidually owned and returned to, and are normally consumed privately.
Memory—particularly ability to remember text—tends to be stronger in
oral than in print-based situations. Orality implies sociality, which can be
dispensed with in consumption of print and other fixed portable media.
Audio and video recordings, which became common in the twentieth cen-
tury, are similar to print in that they offer fixed texts that can be bought,
sold, and consumed privately, though they are dissimilar in other ways.
These are the salient characteristics that come to mind most readily when
we try to distinguish oral-performative modes of transmission and recep-
tion from other modes.
But orality theorists in the twentieth century went further in describ-
ing the differences between “oral” and “literate,” positing a fundamental
difference between “eye and ear,” visual and aural experience. They gen-
eralized broadly, going from observations about eye and ear to theories
of perception, cognition, consciousness, social and cultural formations,
sometimes economic and political implications. McLuhan, for example,
dwells on changes wrought by the transition from ear to eye through print-
ing. The phonetic alphabet, he claims, thrusts the burden of learning and
communicating onto the eye more than any other sense organ. Hearing
exists in flowing time, reading in transfixed space. The fixed point of view
that becomes possible with print “depends on the isolation of the visual fac-
tor in experience.” Linear perspective, which developed in the Renaissance
simultaneously with printing, begins by establishing a fixed point of view.
The person who is speaking and listening, according to McLuhan, lives in
a more multisensory, kinesthetic field than one who is reading.
While they had many valuable insights, McLuhan, Ong, and other
orality-literacy theorists of their generation went to some very problem-
atic places that are easier to see now than they were in the mid-twenti-
eth century. Exaggerating the dichotomy between orality and literacy
Oral Tradition: Exploring Theory 213
This view of oral literature also contrasts strikingly with Parry’s and
Lord’s emphasis on the creativity of the oral composer-performer: “As the
romantic title of Lord’s book, The Singer of Tales, indicates and as Parry
always insisted, the whole point of studying oral poetry is to understand
and appreciate the individual oral artist’s enviable genius” (Vail and White
1992, 25).
The second major stream of Parry-Lord-inspired research and theory
includes Ruth Finnegan and a succession of other scholars who have
worked in Africa.
But there is still a problem, traceable to Parry and Lord’s original ideas.
Though Parry focused very specifically on the southeastern European oral
epic poem, “there was always a tendency . . . to push beyond this narrow
focus . . . toward a universal theory of oral literature.”
. . . Lord, too, began with a narrow focus, but he has been similarly
imperial in his writing . . . What began as a hypothesis about the
making of Homeric verse has come, since the 1960s, to be applied,
first, to all oral poetry . . . and second, to all oral literature—praise
poems, songs, narratives, moralities, proverbs, tables, and riddles.
Oral literature as a worldwide phenomenon has come to be defined
as literature composed in performance through the manipulation
of formulas and formulaic expressions. . . . The link between the
separate “literatures” of the world came to lie in their common tech-
niques of composition, while criticism, in Ruth Finnegan’s words,
confined itself to the study of “detailed stylistic points and formulaic
systems leading to statistical conclusions.” (Vail and White 1992, 26)
Oral Tradition: Exploring Theory 215
(1) They posit an oral-literate dyad, treating the two as mutually exclusive.
This oversimplification leads them to essentialize absurdly, slapping
oral (“preliterate”) and literate onto a temporal template, implying
evolutionary progress, and privileging white European civilization.
Sterne demolishes “oral man”: “Anyone familiar with the distinctions
between, for example, Inuit and Zulu society would find the general-
ization of both as examples of ‘oral man’ as ‘laughably oversimplified’
(Sterne 2011, 220, citing Finnegan 1977, 259).
(2) T
hey separate the senses, assuming that the senses operate in distinct
ways that can be characterized, much as oral and literate cultures can
216 Bodies of Song
In his book The Audible Past: Cultural Origins of Sound Reproduction and
in a later article, “The Theology of Sound: A Critique of Orality,” which
thoroughly criticizes the theories of Walter Ong, Sterne proposes that a set
of long-accepted postulates are discredited by new knowledge and should
be finally retired. These principles he calls the “audiovisual litany”:
In The Universal Sense: How Hearing Shapes the Mind, Seth Horowitz
says:
The eyes are about halfway from the bottom of the chin to the top
of the skull. Lidded and lashed for protection, these superb opti-
cal instruments distinguish millions of colors, instantly recognize
faces, function in conditions varying from near darkness to intense
brightness, and sort out, unaided, tiny differences between particles
much smaller than a grain of sand.
On the other side of the head, at about the same level as the eyes, are
the ears. The exterior parts, somewhat comical-looking and formed of
cartilage, aid and protect the marvelous auditory instruments inside.
The ears allow the brain to distinguish and interpret sound waves
whose pressures and frequencies vary over astonishing ranges. (ibid.)
Sensory experience becomes complex after sound or light gets past the
perceiver-portals: the data gathered by “all this superb instrumentation . . .
must be filtered, reconstructed, and interpreted, and that is the job of the
brain” (Henshaw 2012, 2). Sensory modes do not remain separate once the
brain begins to process what is coming in. But the sense organs are sepa-
rate. The eyes, ears, and other sense organs each process different kinds
of physical phenomena. A distinct part of the brain is called the auditory
Oral Tradition: Exploring Theory 223
cortex. Parts of the midbrain and brainstem are also specialized for pro-
cessing auditory stimuli. Having disposed of the oversimplifications of
the audiovisual litany as presented by Sterne, we still know that reading a
poem produces a markedly different experience from hearing it.
“Fundamental” and “deep” are also spatial images that depend on an up-down
metaphor (Lakoff and Johnson 2003). To incorporate the temporal aspect
suggested by the inconceivable speed of vibration, I would add the adjective
“immediate.” Sound may be uniquely suited to provide an experience that is
revelatory of present time, verging on an experience that is beyond media.
One of the things that we found is that music activates every region
of the brain. Twenty years ago we thought that music was predomi-
nantly lateralized, that is, exclusive to the right hemisphere. That
turns out to be overly simplistic. What we know now is that music
activates both sides of the brain, and the back, the top and the bot-
tom, the outside and the inside. In fact music activates every region
of the brain that we’ve so far mapped, perhaps more so than any
other human activity.”17
some sense recalling the kinesthetic properties of oral culture. The instan-
taneous and multidirectional nature of new media would make communi-
cation more performative.
Half a century later, twenty years or so into the age of the internet,
engineers, biologists, psychologists, neuroscientists, social scientists,
and literary scholars (among others) are rushing to advance, explain, and
theorize the rapidly evolving electronic communication technologies.
Meanwhile all of us are using them, bending our lives around them, our
fingers constantly playing across keyboards, stroking silky glass screens,
sliding on the smoothest metal mousepads. Writers on literature and cul-
ture have been fascinated by the affinities between oral-performative and
internet-mediated communication. These affinities could pose a challenge
to my argument for the distinct character of oral performance. In this
section, I will lay out and refute the case for fundamental oral/electronic
similarity
Walter Ong coined the term “secondary orality” in 1971, referring to the
electronically mediated culture of radio, television, telephone, film, and
early computers. Here he summarizes the concept in a later book:
Under Don’t trust everything you read in books, Foley recounts “the dire
implications” of reducing OT to written text:
chapter, because the site itself has mutated. In 2009, Foley declared on
the home page:
In 2013, he says:
What the Project seeks to explain and represent is the striking real-
ity that, despite the many obvious contrasts between OT and IT, the two
media share a fundamental functionality: navigating through linked
networks of potentials. They offer comparable vehicles or sets of strate-
gies for the creation and transmission of knowledge, art, and ideas,
strategies that are categorically different from those used in the tAgora.
The oAgora and eAgora present similar—even cognate—opportunities
for virtual surfing rather than for tAgora trekking.
In other words, the Pathways Project explores a comparison/
contrast of remarkably similar but non-identical ways of construing
and shaping reality. How do OT and IT affect and even determine
the ways in which we communicate? How do the cognitive pros-
theses they provide differ from our trusty, ideologically ingrained
medium of texts? In broadest perspective, then, the central thesis
of the Project maintains that OT and IT are homologous in miming
the way we think—notwithstanding the many obvious contrasts in
design and usage between the oAgora and the eAgora.
Next comes a section headed “The ‘fine print.’ ” I quote only topic sen-
tences; under each topic, Foley provides a paragraph elaborating on the point.
To make certain that the scale stays balanced and to avoid simplistic
equation of technologies, here are a few ways in which the OT-IT
homology resists reductionism and makes room for the innate
complexity of media-worlds:
1. Texts can exist online.
2. OT can morph into texts and enter the tAgora.
3. Communication can move into and out of multiple agoras.
4. Communication in the contemporary world requires multiple
citizenship.
5. The conversation continues . . . (linking to comments on and critiques
of the project and Foley’s responses).
We cannot touch each other on the internet. McLuhan claimed that print
was the technology of individualism. Strangely, electronic media often
function (despite social media and communication free of spatial barri-
ers) as a technology of hyperindividualism. Think of the icon of the iPod
that appeared in countless ads in the early 2000s: the black silhouette
of an individual with earbuds, isolated in her music, oblivious to ambi-
ent sound, leaping in an attitude of exhilaration on backgroundless bill-
boards, dancing with no partner. There is already a small library of work
arguing that our constant connectivity may be destroying our capacity for
real connection.20
The body tends to be activated and energized in oral performance,
immobilized and deadened on the internet. Have your felt yourself go
rigid as you disappear down the vortex of your browser or smartphone?
Have you stumbled out of your chair with difficulty after hours on the
computer, disoriented and stiff, like someone emerging from trance? In
electronic worlds, separation of mental and physical, of self and environ-
ment, tends to become extreme. This difference touches every comparison
we might make.
We can speak, for instance, of memory. In the conditions of oral per-
formance, the powers of memory are enhanced. In the conditions of elec-
tronic communication, the powers of memory are reduced. If you were
an adult before the advent of cell phones, you know that it was normal to
remember significant phone numbers. Now we click our contact list. No
one remembers phone numbers. As computer memory grows by fantastic
factors, the instantaneity of internet information teaches us that we don’t
need to remember anything. Experiments show that distractions dur-
ing any event seriously detract from our ability to remember that event.
Distractions are the very stuff of web surfing.
In suggesting an enhanced quality of embodiment for the listener
as compared to the web-surfer, I am not, of course, saying that written
and electronic communications are disembodied. Every kind of com-
munication is embodied. The key to the distinction lies in the degree
to which body/mind/environment are separated. The psychologi-
cal term “dissociation” may be applicable here. Dissociation refers to
a separation between mental activity and physical experience, or to a
painful fragmentation of various parts of ourselves.21 Mild forms are
common to everyone’s life; extreme forms are identified as disorders.
Psychiatrist Daniel Siegel, developing a field he calls “interpersonal
neurobiology,” uses the terms integration and disintegration to indicate
234 Bodies of Song
Sociality
On December 21, 2012, Charlotte Brown and I had a conversation. At that
time Charlotte was a senior at Stanford, doing a thesis on the neuroscience
of contemplative practice. She had taken a class with me a year earlier, and
we had gotten to know each other pretty well. We started discussing the
cognitive and physiological differences between reading and hearing, and
soon we were having a conversation about conversation. I recorded it and
will present it here as the dialogue that it was. You can see how we moved
from topic to topic, sometimes breaking into each other’s sentences. What
you can’t get is the tones of our voices, how we sometimes got excited,
sometimes talked slower or faster, sometimes laughed, and sometimes
paused, searching for words.
interest. Each person’s responses affect the other, and they go to unpre-
dictable places.
C: The book is a fixed object that you can control to a large extent. You’re
the only active one.
L: I use certain cognitive functions to search the book. In conversation
I use more functions, or use my abilities more flexibly. We’re being
spontaneous, talking in multiple registers.
C: I have a visual image. The dots of where our conversation goes wouldn’t
have the linearity of the progression of discourse in a book. It would
have a different logic, the logic of two people doing something together.
[Charlotte called this “second-person space” and recalled hearing sci-
entists speak of second- and third-person space as factors that changed
the nature of communication.]
L: Reading a book is a communication process too. But the presence of
more than one person fundamentally alters the process.
C: Yes, there are so many things going on. You’re getting cues on many
more levels. Even if you’re just reciting something, you’re getting feed-
back from the audience, you know the environment you’re in, and you
tailor your performance to fit that environment.
L: Actually the feedback goes back and forth. You send stuff out to the
audience, they laugh—
C: Exactly. It’s very dynamic and it takes both parties to tell the story in a
way that’s memorable. With reading there’s still a dynamic process, but
it’s within you. Maybe I’m going out on a limb, but it seems that with
a book there’s nothing to isolate the process from all the thoughts that
are always going on in your head. It’s in the same voice. We’re reading
in our voice. We’re constantly thinking and elaborating on things. But
as soon as we’re in this more dynamic environment, there’s a lot more
stimulation, and the likelihood of remembering it goes up.
L: All of these things are not yet about orality, not about hearing and listen-
ing. They’re about aliveness of communication in person, in the flesh.
This is also an important part of what I’m dealing with.
C: Yes, but we were talking about the development of the—
L: Yeah, let’s get back to that. I’m just remembering that. You said first of
all . . . what did you say about the womb?
C: You start hearing before you start seeing. I don’t know if you start seeing
in the womb. But you definitely start hearing pretty early on, and it’s
one of the first neural pathways to be laid out as far as your senses go.
236 Bodies of Song
and things in the world. . . . It’s really awkward to figure out what lan-
guage to use about embodiment, about the experience of fuller and
less full embodiment. Fuller embodiment is when you don’t feel vio-
lently chopped up. You know how students feel when they’re forced to
be intellectual all the time—
C: Yeah!
L: What do we mean when we say “in your head”? We all know what it
feels like, and we don’t like it. Well, some people may like it because
they make money off of it. Or some people don’t exhibit the unhealthy
aspects of it, so they can be intellectuals without suffering from it. But
what do we mean when we say “in your head” in that painful sort of
way, where you feel like you’re excluding all these other aspects of your
life, of yourself?
C: It would be interesting to see what it feels like at that moment when you
realize “I need to get out of my head.” Your body feels anxious. It might
be abandonment. You abandon your body and it’s getting anxious. You
can forget to eat and sleep. In any kind of flow state—
L: What do we mean by flow state? We know it feels good. We have anec-
dotal descriptions that people give. I’m sure that the guy with the
unpronounceable name has some scientific description.
C: Yes and no. Csikszentmihalyi, the flow guy, his book doesn’t go into
anything scientific because we’re not there. Science is not yet able to
wrestle with consciousness.
L: So he’s just taking people’s impressionistic descriptions of how they feel
whole, at peace, out of time—?
C: There are surveys, statistics about how many times the same language
comes up, because if it does, that suggests that there’s something real.
Psychology comes down to statistics.
L: Would it be easy to pull out the kind of language they were testing for,
for the flow experience?
C: I can pull up the powerpoints on embodied consciousness that I got this
summer [at the Mind and Life conference].
L: So what is disembodied or less embodied consciousness?
C: The reason there is a science of embodied consciousness is that in the
1950s they honest to god believed that by 2000 we’d be able to create a
brain in a vat that would have consciousness. In backlash there was the
embodied cognition movement—
L: George Lakoff etc.?
C: Yeah.
Oral Tradition: Exploring Theory 239
L: I’m into those guys too. So they were reacting to a theory that cognition
can be disembodied—
C: Earlier theorists thought consciousness was in the mind.
L: And the mind was in the skull?
C: The mind’s the brain, yeah. The mind is what the brain produces.
L: The Lakoff lineage is saying that all of our cognition is embodied, not
that something is more or less embodied. But I’m trying to say that
there is such a thing as greater or lesser embodiment, or greater or
lesser integration of body-mind. I need to clarify the language. Here’s
where the problem of simulation and virtual reality comes in. [Giving
Charlotte’s arm a sudden push.] When I imagine hitting someone’s
arm, they say the same things happen in my brain as when I really
do it. I’m making a case that no matter how indistinguishable to us
virtual reality becomes from reality, or no matter how fascinatingly
we reproduce physical experience in the simulations of our brain, we
never eliminate the category of the physical, of the real. We don’t end
up saying it’s the same thing. I’m clinging to that! Someone would
probably challenge my assertion that there is a physical reality that’s
distinct from any simulation of it.
C: It may be the depth of the processing. If you get a brain scan of some-
one actually getting hit, or just thinking about getting hit, it happens
in the same regions, but the strength of the signal is not the same. The
memory associated with it is not the same.
At this point we turned off the recorder. Our conversation shifted into
less intense modes until we smilingly said goodbye.
Gary Shteyngart (GS): She went to Elderburg College, it’s a small women’s
school . . . where she was taught to scan books . . . you can just get all the
information very quickly and then throw the book away. This is not sci-
ence fiction, this is actually happening on college campuses now. She
majored in Images and had a minor in Assertiveness.
Terry Gross (TG): Do you feel like Lenny [the novel’s hero]—somebody
who is an artifact of the past—because you read books, and even more
. . . you write books?
GS: It’s so depressing. I feel like I’m insane to write novels. I feel like
one of those last Japanese soldiers on one of those islands, he’s hid-
ing in a cave and still shooting at the Americans . . . and he hasn’t
heard that the emperor has surrendered. That’s what I feel like all
the time.
TG: What about your texting life and your smartphone life? . . . Do you find
that your concentration span as a writer or a reader is being changed?
GS: It’s over. My concentration, my reading life, it’s been shot. . . . I’m not
against technology. I love my iPhone passionately, I think it’s a beauti-
ful piece of technology. But sometimes technology outpaces human-
ity’s ability to process it. . . . my mind has been sliced and diced in
so many ways, there are so many packets of information coming at
me, especially in a city like New York . . . even our cabs have television
screens and info centers built into the back seat . . . it’s just shocking.
TG: You say you’ve lost your concentration. So where are you now as a
writer and a reader?
GS: As a reader I go to upstate New York. My i-telephone can’t connect well up
there. . . . my mind begins to readjust and I fall into this idyllic state, and all
of the sudden books make sense to me again. I’m so used to my iPhone
that sometimes I’m pressing on the cover of the book to make some piece
of information light up. . . . [Keeping up with technology] takes you away
from whatever got you interested in doing this to begin with, which is to
sit in a quiet place and try to understand what you are, who you are, and
what the world is around you. . . . When I was writing this book . . . I had to
obviously keep track of everything that was happening. Thank God I had
a great research assistant. But it was an endless information overload. It
made me very very unhappy. . . . It began to affect my . . . relationships . . .
I got run over by three cabs because I was so busy getting information out
of my i-telephone, pressing it and pressing it and hoping something good
would come out of it. Here’s the thing about this new technology. I think
it’s incredibly effective. I just don’t think it’s made anyone much happier.
Oral Tradition: Exploring Theory 241
We are now always connected, but we don’t know what we’re connected
to. It’s just an endless scream of information.23
[T]o make his objections effective, he put them into writing, just
as one weakness in anti-print positions is that their proponents, to
make their objections more effective, put the objections into print.
The same weakness [exists] in anti-computer positions. . . . Writing
and print and the computer are all ways of technologizing the word.
Once the word is technologized, there is no effective way to criticize
what technology has done with it without the aid of the highest tech-
nology available. (Ong 1982, 80–81)24
When I, as a scholar of Indian poetry who has largely worked with writ-
ten texts, discover the vitality of the oral-performative traditions in which
that poetry still lives, I ask how oral tradition is different and how the dif-
ference enriches our knowledge and experience. This does not imply an
argument that oral is better than written or that either is better than elec-
tronic. It does not imply that written and electronic texts are not moving,
enriching, interesting and inevitable. It does not imply that we should “go
back” to an earlier, fantasized era. It is just an exploration of the particular-
ity and value of experiencing that poetry in oral-performative modes.
When hunting on land, the polar bear will often stalk its prey almost
like a cat would, scooting along its belly to get right up close, and
then pounce, claws first, jaws agape. . . . To understand what this
means, according to the embodied simulation hypothesis, you actu-
ally activate the vision system in your brain to create a virtual visual
experience of what a hunting polar bear would look like. You could
use your auditory system to virtually hear what it would be like for
a polar bear to slide along ice and snow. And you might even use
your brain’s motor system, which controls action, to simulate what
Oral Tradition: Exploring Theory 243
it would feel like to scoot, pounce, extend your arms, and drop your
jaw. . . . Meaning . . . isn’t just abstract mental symbols. It’s a creative
process, in which people construct virtual experiences—embodied
simulations—in their mind’s eye. (Bergen 2012, 15–16) [Of course he
should also have said mind’s ear, skin, tongue, muscles, organs, etc.]
While it is fascinating to realize that we see, hear, feel, taste, touch, speak,
and act in our minds, activating physical/neurological processes associated
with the senses even while our bodies are sitting still and in the absence of
actual sense stimulation, I suspect that Lakoff (who introduces the book)
and Bergen would grant the primacy and difference of direct sense per-
ception and physical experience, on which these more internal cognitive
processes depend.
In Infinite Reality: Avatars, Eternal Life, New Worlds, and the Dawn of
the Virtual Revolution, neuropsychologists Jim Blascovich and Jeremy
Bailenson take us chapter by chapter into ever-deeper virtual waters. We
learn that the body-mind responds to virtual reality as if it were simply real-
ity. A helmeted virtual adventurer at the edge of an electronically simulated
chasm experiences real fear and excitement, with all their attendant neu-
rological, psychological, and physical reactions. Blascovich and Bailenson
assure us that unimaginable, seemingly impossible interactions between
the real and the virtual will soon become commonplace. The gap between
real and virtual will become increasingly elusive. Yet throughout the book,
the notion of a physical reality distinct from virtual reality is a given. They
can’t seem to talk about the marvels of the virtual without reference to the
nonvirtual. They call it sometimes “physical” and sometimes “grounded”
reality. The contrast, spoken or unspoken, is everywhere.
Embodiment is at the center of many discourses of human commu-
nication and meaning in the early twenty-first century, precisely because
of the explosive acceleration in information accessible through comput-
ers, the ever more intricate articulations of humans and machines, the
attraction of a theory in which the body is just another kind of technol-
ogy and nothing matters except information. In his foreword to Bergen’s
book, George Lakoff speaks of the Embodiment Revolution—a post-1970
transformation in thinking about the human and the world, the mind and
language. He was brought up with a different paradigm:
244 Bodies of Song
histories, its digital and virtual futures. But we can take a walk with people
who sing and listen, where sound moves through air and flesh, where
meanings are made by people together. We may discover in ourselves a
longing to encounter this, a joy in entering it. It may be partly an anti-
dote to our technological disembodiment, our carpal-tunnel wrists and
screen-addicted brains, our dreadful isolation in connectivity. It may fleet-
ingly dissolve our alienation from ourselves.
Conclusion
On first looking into orality theory, I focused on sensory perception: the
difference between hearing and seeing, which mapped on to the dif-
ference between listening to songs and reading texts. In the process of
research I discovered that defining the distinctness of Kabir oral tradition,
while it does involve hearing and seeing, also calls into play several other
key processes.
There are differences between ear and eye as portals of sense percep-
tion. Though I am not able to explain this precisely, the differences may
have to do with factors like speed of perception, order of prenatal devel-
opment of sense organs, location in the brain of particular sensory func-
tions, difference between photons and vibrations, perhaps difference in
the physical structure of eyes and ears, and no doubt other matters that
I am not aware of.
There are differences between receiving a Kabir text through live oral
performance and encountering it in the pages of a book, or through other
media, including audio recordings, film, and digital devices.
Equally important to the “oral” distinction are three other compo-
nents: music; enhanced body-mind-world integration in live performance;
and the social nature of the experience.
Ultimately the distinction of receiving Kabir through oral tradition
must be understood as a combination of all these factors: the particularity
of hearing; the quality of embodiment; the power of music; and sociality.
When I sink into music, closing my eyes, I leave the flat, bright realm of
clear-cut categories and logical consistency, which has a kind of aggression
to it (the aggression of argument, being right, winning the point). I am
in a sea of rising and falling images, and a voice pulls me like a current,
its quality vibrating in my vital organs. I relax; the mind is not in control.
I have taken a ride down to a deeper level of my nervous system. Verbal
images, rhythm, and melody float, touch each other, open passageways
inside me. New connections are made, new ideas arise. If I try to grasp
them too roughly, they evaporate. But immediately after the experience
I can gently remember them, and they lead me to new places.
6
“There are two main kinds of Kabir songs,” said Dinesh Sharma in
our first meeting at the Dewas office of Eklavya, an educational NGO, in
March 2002. “There are the religious [dhārmik] songs about devotion to
God, homage to the guru, recitation of the divine name, things like that.
And there are the social [samājik] songs that criticize caste divisions, intol-
erance, superstition, pomp, rituals, and so on. We wanted to emphasize
the social side.”
Two months later I met Dr. Bhagirathi Prasad, an officer of the elite
Indian Administrative Service (IAS), who held a high post in the Madhya
Pradesh state government. He was the chief guest and inaugural speaker
for the annual all-night Kabir celebration hosted by Prahladji in Lunyakhedi
village. Sitting next to me on stage, behind the singers, Prasad whispered,
“I think singing bhajans is a way to get relief from exploitation and suf-
fering. What do you think?” I whispered that we should discuss this later.
He proceeded to give an excellent speech, both serious and humorous. He
said it’s good that Kabir bhajans bring shītaltā, literally “coolness”—a word
used in this hot climate to signal relief, calm, inner peace. But, he contin-
ued, Kabir did not come only to give coolness. He also lit a fire. He held a
torch, he was a burning coal. Prasad quoted a famous couplet:
What did Kabir want to burn up? Prasad enumerated various examples,
starting with dishonesty and false pretensions. Later he said to me, “I wish
250 Bodies of Song
Kabir’s followers would not just settle into the pleasure of their bhajans to
escape their suffering. I want them to go out and change society, to burn
up hypocrisy, exploitation, and injustice.”
Both Dinesh, the NGO worker, and Prasad, the IAS officer, pointed
to two distinct voices of Kabir. One would turn us inward, the other
outward. One would speak to our psychospiritual needs, the other to
our social consciousness. This polarity became a recurring motif, once
I moved from studying Kabir as poetry on a page to meeting Kabir in
his living cultural contexts. Some people talked primarily of the reli-
gious Kabir who teaches devotion to the guru and recitation of the divine
name; the interior Kabir who evokes yogic concentration, inner light and
sound, flowing nectar, the boundless nirguṇ reality; the austere Kabir
who warns of imminent death and the urgent need to seek spiritual
insight, to wake up before you die. Others were interested in Kabir as part
of the social and economic order, a low-caste weaver who worked with
his hands, a protester who blasted the institutions of caste, debunked
religious authority, arrogance, injustice, violence, and greed, radically
declared human equality, and reminded us that there’s no escape from
the imperative to think for ourselves and take responsibility for our own
actions. This Kabir also spoke of Hindus and Muslims—their identities
and motives, their craziness and violence, and the potential for living
together in peace.
The present chapter and the final chapter of the book focus on this
question of “social-political” and “religious-spiritual.” Studying oral tradi-
tions includes learning about the social construction of the figure called
Kabir and the interpretation of words attributed to him. People do that
kind of interpreting in everyday contexts, and they don’t publish their
interpretations with Oxford University Press. Just as texts take shape and
change shape in the process of singing and listening, so do the meanings
of texts and the ways of imagining the poet. The political-spiritual ques-
tion often comes up among people who are interested in Kabir in the late
twentieth and early twenty-first centuries.
How do these two aspects of Kabir get delineated, separated, and
reunited? Who embraces one side while neglecting or rejecting the other?
Who sees them as connected? When people set aside or suppress one
aspect of the Kabir tradition, what are they affirming and protecting? Are
they claiming to represent what Kabir himself said and meant? Merely
emphasizing what they feel needs more attention? Or protecting their own
belief system against a perceived threat?
A Scorching Fire, a Cool Pool 251
The group started working in 1972 under the rather prosaic name
of Hoshangabad Science Teaching Programme (HSTP), until
ten years later when it acquired the present very evocative name
[Eklavya]. The idea attracted a large number of scientists, some of
them as eminent as M. S. Swaminathan, M. G. K. Menon, Yash Pal,
and many others teaching in the University of Delhi, who involved
themselves in the development of the programme. . . . The HSTP
and later Eklavya sought to develop the programme well within the
framework of the system of school education in Madhya Pradesh
and with the approval, cooperation and assistance of successive
Governments of the State at costs that were almost ridiculously low.
As they went along, they developed expertise in writing new kinds of
textbooks, training teachers through short term refresher courses,
publishing magazines for children and for teachers, and devising
tool kits at a fraction of prevailing costs. In course of time, a social
science component was also developed based upon the same prin-
ciple of proceeding from the familiar to the abstract rather than the
other way around. By 2001, the HSTP was operative in 1000 schools
in 15 districts and 100,000 children were its beneficiaries. The best
testimony to its success has been the excitement and joy the process
of learning has brought to the children over the past three decades.5
“If you are my true disciple, cut off your right thumb.” With this com-
mand, the Brahmin military guru Dronacharya and his royal protégé
Arjuna intend to disable the brilliantly gifted forest-dweller, ensuring that
the status and power of the upper castes will not be threatened. Eklavya
complies, demonstrating his courage and devotion as well as the ruthless
self-preservation of caste and political power. In choosing this name for
their NGO, the founders wanted to highlight the potency of individual ini-
tiative and self-education, and the tragic denial of opportunity and waste of
talent under an oppressive hierarchical system. In a recent brochure, they
say that they intend to rewrite the ending of the story. In the new narrative
of democracy, Eklavya refuses to sacrifice his thumb: he now understands
and is willing to fight for his right to education.
Harbans Mukhia observes:
In the 1980s Eklavya expanded its scope. Besides adding social sci-
ences, developing new textbooks, magazines, toolkits, and teacher train-
ing, they experimented beyond the bounds of formal education. The Kabir
work was one such experiment, based in communities and not tied to
schooling.
254 Bodies of Song
Dinesh Sharma (DS): We felt that those ideas of Kabir that are most needed
today haven’t been coming through—the ideas that are really relevant
today, and that attract people like us. The spiritual part isn’t so interest-
ing to us. We don’t oppose it either. We don’t say that it is not present
in Kabir-sāhab’s tradition or that Kabir-sāhab didn’t do that. . . . We’re
saying that there’s a need at this time to look at these [social and politi-
cal] things first. That’s the kind of work we are doing. We can consider
the other things later.
Shabnam Virmani (SV): What other things?
DS: Other things like yogic practice, spiritual things. They’re fine, and for
some people they may be first in importance. At that time the Ayodhya
Babri mosque conflict was in the air. Temple and mosque. The BJP
[political party] was highlighting this. These people, the mandalī mem-
bers, were being mobilized and incited. They were using them to join
mobs. We felt it was necessary to point out: You and the great tradition
you belong to are being used as pawns by the government and political
parties.
While the Kabir manch was connected to the longer history of Eklavya’s
commitments (as explained by R. N. Syag below), the political crisis that
Dinesh refers to added new urgency. Communal politics, hatred, and vio-
lence were on the rise. Hindu nationalist organizations were drumming
up anger against a sixteenth-century mosque in Ayodhya, which they fer-
vently declared stood on the actual birthplace of Lord Ram, an incarnation
of God and the hero of the vastly popular Rāmāyaṇa epic. They claimed
that a great temple to Ram had been destroyed in the sixteenth century by
a Muslim king, who had then ordered that a mosque be built over the rub-
ble. Appealing to deep-seated religious sentiments, they demanded that
the mosque be demolished and the temple rebuilt on that very spot. At the
same time their political party, the BJP, was making impressive electoral
gains at the state and national levels.
Throughout this campaign one heard the verses of the beloved
sixteenth-century Hindi Rāmāyaṇa poet Tulsidas being shouted in rallies.
Cries of “victory to Ram” and to Hanuman, his mighty devotee in the form
of a divine monkey, rang out. Bhajans and pseudo-bhajans with new texts
like Rāmjī kī senā chalī (Ramji’s army is on the march) and Mandir wahīṇ
A Scorching Fire, a Cool Pool 255
banāyenge (We’ll build the temple on that very spot) were blasted over loud-
speakers, disseminated on cassettes and discs, and eventually posted on
the internet. People’s bhakti—their religious devotion, their love of Ram,
the Rāmāyaṇa story, and Tulsidas’s beautiful Hindi poetry—were effec-
tively channeled into the campaign. Ram’s warrior nature was emphasized
rather than his tender and compassionate side: he was a hero who fought
and destroyed the demon race (Kapur 1993). In the speeches, audios, and
videos produced by the movement, demons were equated again and again
with Muslims and Muslim sympathizers (Hess 1994a).
Many secularist and anticommunal groups were considering how
to counter this successful appropriation of religious imagery, poetry,
and emotion. Kabir, the mystical poet who criticized the follies of both
Hindus and Muslims and whose identity partook of both traditions,
was an obvious ally. Besides providing a counterforce to communalism,
Kabir was an apt spokesman for other Eklavya values: the critique of
caste and superstition, the importance of testing things with your own
experience, questioning authority, and affirming human equality and
dignity.
Most important, Kabir already had a vibrant presence in the country-
side in the form of bhajan mandalīs, groups that met regularly to sing his
verses. These groups would sing in a lively folk style with a few instru-
ments. They were often initiates of the Kabir Panth (sect), which regarded
Kabir as the supreme guru, or even as God. Most of Kabir’s followers were
of the lower classes and oppressed castes.
Dr. R. N. Syag was the director of Eklavya’s Dewas office in the 1990s.
Syag-bhāī (brother), as everyone calls him, has an open, friendly face, a
shock of white hair, and a habit of ending many sentences with a form of
Hindi hai-nā? meaning, “isn’t it so?” or “right?” He says hai-nā while con-
necting with his conversation partner’s eyes—a habit of inviting dialogue.
Syag-bhāī explained the importance of working with community groups
that had a life of their own:6
R. N. Syag (RNS): Highly educated people like us can talk about democracy
and civil society. But in the traditional society of the village, people are
identified by caste. In that society you have to think: Where can I sit
down? Or if you’re a woman: How should I behave? Given that identi-
ties are formed around caste and gender, how do you begin to do some-
thing in a village? You can’t do it in an academic way, can you? If you
want to talk to people, there are boundaries. There are distances. There
256 Bodies of Song
Figure 6.1. R. N. Syag, during our car conversation presented in chapters 6 and
8. Photo by Shabnam Virmani.
1987 there were five jātas [traveling educational groups that used
music, theater, exhibits, and so on] moving from five corners of the
country, raising scientific awareness. There were different emphases
in different places. Here in M.P., we were educating people about
the [1982] Bhopal gas tragedy, about Union Carbide, multinationals,
and so on.
Linda Hess (LH): What’s the connection between scientific awareness
and Kabir?
RNS: Why are there so many differences between human beings? Why
is there untouchability? Didn’t Kabir teach us to ask questions? Kabir
said, “One who searches will find.” That search is what scientists do.
Kabir had cultural roots in the community. Where people’s lives were
difficult, where there was a need for knowledge and education, we
thought Kabir could be a medium. Our first contact was Narayanji. We
met him in a bus, carrying his tambūrā. We went to his village, attended
a performance, got to know people. This was sometime in 1990.
LH: The conflict over the Babri mosque was intense then. Was the problem
of communalism also in your minds?
RNS: It was. But if we went into the villages talking about nonlocal
things—communalism, political parties—it wouldn’t have much
meaning. Kabir talked about hypocrisy in all religions, and he made
our common humanity a central value. So he provided a good medium
to discuss these things.7 We were a little concerned about whether his
attacking religion, criticizing Islam and Hinduism, would prevent peo-
ple from joining us. But we felt that his appeal to common humanity
was the main point, and we emphasized that his criticism was directed
against anything that destroyed that human feeling.
Figure 6.2. Dinesh Sharma, who organized and documented the Kabir manch
with the NGO Eklavya, holds a picture of the great Dalit anticaste leader
B. R. Ambedkar. Photo by Shabnam Virmani.
member of the sweeper caste. For the first time in his life Dinesh, a
Brahmin, entered an “untouchable” home. On another occasion, in the
same home, he witnessed his first chaukā āratī—the core ritual of the
Kabir Panth (about which we will hear a great deal in the next chapter). He
collected information on Kabir bhajan mandalīs in the area. “I got many
names and addresses, but one name was on every tongue: Prahlad Singh
Tipanya.” So we know that even in 1990, Prahladji was recognized as the
most outstanding local singer.
After the first meeting in July 1991, Dinesh sent a letter to the leaders
of many mandalīs:
* To bring together Kabir bhajan mandalīs so that all could sing and
listen.
* To understand and propagate Kabir’s ideas.
* To organize Kabir festivals and seminars.
* To encourage activities related to religious tolerance, brotherhood,
social and educational change.
In the first two years there was a flurry of activity including perfor-
mances, discussions, seminars, new youth mandalīs, and children’s activi-
ties. They collected books on Kabir and Ambedkar and set up libraries
in villages. They created a play using Kabir bhajans and sākhīs—some
performers sang while others acted out a play highlighting issues like
casteism, superstition, double standards, excessive drinking, and literacy.
A small book of socially conscious bhajan texts with an introduction about
Kabir’s life and thought was published and sold for two rupees. Two audio-
cassettes featuring manch singers went on sale for twenty-five rupees each.
They did a brisk business, and the reputation of the Malwa Kabir mandalīs
began to spread.
Syag-bhāī further describes participants and processes in the manch:
liked it and more joined in. Word spread and the numbers kept
increasing.
People had notebooks with bhajans written in them, and we
selected some to publish in inexpensive booklets. We chose bha-
jans that would help to advance this kind of discussion. We didn’t
pick out the ones about devotion to the guru and that sort of thing.
We took bhajans about caste, superstition, hypocrisy. For instance,
there’s a song that says you do rituals for your parents when they’re
dead but don’t care for them while they’re alive. That type of thing.
A lot more people started coming, and Tipanyaji’s first cassette was
produced.
One booklet had an introduction written by Prakash Kant, a
very insightful and educated person. A lot of people objected to it
because it described Kabir as a human being, no miracles. How
could Kabir-sāhib be born from anybody’s womb? How could
Kabir-sāhib die? They saw Kabir in a different way. They had reli-
gious faith that wouldn’t change in one meeting, or ten meetings.
We would just calmly talk about it. We put up some exhibitions,
distributed information, showed how people came to believe things
that weren’t necessarily true. We asked: Where do these misconcep-
tions come from? How are they created?
The manch wasn’t homogeneous. Some people were educated.
Some singers were schoolteachers who had studied science, history,
social science. Tipanyaji was one of those. There were some college
students. . . . But the majority of participants had little education
and had a lot of faith in their traditions. I emphasized that this was
a dialogue. If somebody says something that you don’t like, let him
speak. Right? This is the meaning of dialogue, isn’t it? If someone
says something you disagree with, that’s what he’s been taught, in
his family, in his village. It isn’t a matter of blame. We used to say
this again and again. If someone thinks in a different way from you,
still respect him as a human being. Right? What was his learning
process? How did he arrive at this understanding?
We didn’t do exhaustive research or try to relate to everything
about Kabir. We promoted those aspects which inspired us, and we
left other aspects alone. If someone liked to touch people’s feet as
a sign of respect, that was OK. It wasn’t an issue. But nobody was
told, “You have to touch so-and-so’s feet.” The main thing was to
have dialogue.
262 Bodies of Song
The Hindi daily newspaper Naī Duniyā carried a story on the meeting
that took place on February 2, 1992:
Syag-bhāī: For the last 600 years mandalīs have been singing Kabir
bhajans. And during the same period, Kabir has come to be sur-
rounded by rituals and pomp. This is because Kabir’s spiritual
bhajans are always sung while his social bhajans remain hidden.
Narayanji: Since coming to the Kabir manch, we’ve begun to sing
the social bhajans more, because people here like them. In the
programs where Panth gurus preside, the spiritual ones are
given more prominence. Traditionally you start with homage to
the guru. Then chaukā āratī (ritual) bhajans, then more about
the guru’s power, rekhtā12 about the nature of the guru and the
individual soul, then bhajans that have to be sung at dawn. Like
that the entire night passes. After coming here, I’ve been freed
from many delusions.
Girdhariji: Here we have open discussion. In those programs we
have to observe a protocol around the guru. We can’t ask ques-
tions or discuss anything.
Dinesh: In his own time, when Kabir saw social problems and felt
the need for social change, he expressed those ideas in his bha-
jans. If we feel moved by Kabir’s philosophy, we should look
around and consider the needs of our society today. We should
discuss and spread Kabir’s social ideas.
Syag-bhāī: Along with Kabir we should discuss and spread the ideas
of Dr. Ambedkar, because Dr. Ambedkar did tremendous work
for the awakening of the Dalit community. In our society, even
after fifty years of independence, we still have illiteracy, poverty,
hunger, unemployment.
Ramprasad Golavatiya: To raise consciousness, we can sing and do
street theater.
Narayanji: Syag-bhāī, we who are in the Kabir manch need to do
some work out in the real world. If we just sit here and have
discussions, nothing will happen.
Syag-bhāī: All movements and projects start with ideas. Discussing
ideas brings people together. Then they can raise their voices in
the world.
As a title for the book of bhajan texts that they were publishing, partici-
pants chose a line from one of Kabir’s couplets: kabīrā soī pīr hai jo jāne par
pīr. The line plays on two meanings of pīr. The first pīr refers to the Sufi
(Muslim mystical) equivalent of guru, a wise teacher or spiritual master.
264 Bodies of Song
The second meaning of pīr is pain or suffering. So the line means, “Kabir
says, the true teacher is one who feels others’ pain.” The newspaper Naī
Duniyā carried a review written by a friend of the manch:
A caravan of actors, writers, speakers, and singers moved along the roads
from Varanasi to Magahar, the sites of Kabir’s birth and death. Journalist
Akhilesh Dikshit “Dipu” almost ecstatically describes the impact of these
artists—their exuberance, simplicity and sincerity; their continuous sing-
ing through eight days of travel; the beauty of the tunes combined with the
power of the words. Malwa’s ever-popular song Zarā halke gāḍī hānko—
“Move your cart along lightly”—became an anthem, with everyone joining
in again and again as they walked. Dikshit observes: “The performance
of the Dewas manch artists released a flow of Kabir poetry in this eastern
region that will remain fresh for years to come” (Dikshit 1993).
About midway through the eight-year duration of the manch, Eklavya
devised a questionnaire to get information on the ages, castes, and educa-
tion of participants, as well as the history of each mandalī. Some of the
questionnaires were lost, but in 2002 we were able to find fifty-eight of
them, each representing one mandalī. The great majority of participants
list their caste as Balai (also called Balahi)—in Malwa a Dalit caste with
relatively high status among the Dalits (who have their own hierarchies).15
A scattering of other castes are listed, including Chamar, Raidas, Goswamy,
Rajput, Jat, Darzi, Chaudari, and Khati. When asked their occupation,
most say mazdurī (labor) or khetī (farming). A few say they are shopkeep-
ers, handymen, or teachers (dukān, mistrī, paḍhāī). Their ages range from
the twenties to the fifties, with the occasional teenager. Under “education,”
we see notations like “3rd,” “5th,” or “7th” (indicating the highest grade
completed), and sometimes nahīṇ (none). Many mandalīs say that they
have been functioning for a long time, ten to thirty years, and that such
singing is traditional in their families. Some newer ones cite Eklavya’s
Kabir manch as their inspiration for starting. A few mention the support
of Prahlad Singh Tipanya and Narayan Singh Delmiya. One new group
says it was inspired by Tipanyaji’s cassettes. The groups covered by the
questionnaires are 100 percent male. I was told that a female mandalī occa-
sionally appeared at the Kabir manch, and I have met some women who
sing Kabir. But it is clear that Kabir singing in Malwa is almost exclusively
a male culture.
Meetings on the second of the month continued until 1998. A 1995 bro-
chure stated that over 500 mandalīs had been involved and that monthly
programs were being held in three villages as well as in Dewas. In 1993
Eklavya received a modest grant from the Indian Council of Historical
Research to support documentation and text collection. Thousands of bha-
jans were typed up from the handwritten notebooks of mandalī members.
266 Bodies of Song
In cases where singers were unlettered, or old and frail, special efforts
were made to transcribe songs from their oral presentation. Eklavya pro-
duced a lengthy report in 1999, with a historical introduction in English
and an account of the Kabir manch’s activities in Hindi, followed by a col-
lection of bhajan texts transcribed from the Malwa oral tradition, includ-
ing notes and appendices. As a title for this report, they used the first line
of a Kabir couplet:
It was interesting for me to discover, when I searched for the rest of the
sākhī, that the second line changes the point of view to an interior one:
a fine voice who had come from his village for this program. Along with
Suresh’s coworkers, about twenty children and a few guests were present.
They sang songs that emphasized social issues, touching on religious
delusions, hypocrisy, and social inequality. The program did not have a
drearily didactic or politically doctrinaire feeling. Everyone plunged into
the joy of music, generating experiences that were both personal and
social. After three hours, I wrote in my notebook:
Tipanyaji’s first cassette, Soī pīr hai jo jāne par pīr. We stayed in
contact after he visited Jabalpur and we encouraged him to get his
bhajans into the market. He was inexperienced, and so were we.
The company Sonotek in Jabalpur—they said it’s nice, but who will
listen to it? We said we were sure about the power of Kabir’s songs,
though we were also a little worried, since the message is so deep.
Suresh, his close coworker Chhotu Bharti, and others have continued
to link the voice of Kabir with their efforts to support people in the quest
for equality, dignity, and equal opportunity. Over the years we have met a
number of times—in Indore, in Suresh’s ancestral village Tagar, and in
Khandwa, a college town where we joined faculty members in a public
A Scorching Fire, a Cool Pool 271
***
***
Kabir says, what have you lost? What are you seeking?
The blind don’t see. Light is blazing in your body.21
***
***
272 Bodies of Song
Oh bird, my friend,
why do you wander
from forest to forest?
In the city of your body
is the sacred sound,
in your own green garden
is the holy name.
Oh bird, my friend,
you’re sitting in the dark.
In the temple of your body
the light shines,
the guru’s teaching gleams.
Why do you wander
from forest to forest?23
LH: Was Kabir mainly concerned with reforming society, or was he more
interested in the spiritual side?
Suresh Patel (SP): Kabir was interested in the common people. He showed
a way that was simple and open to all, not just the elite.
SP: How does a person get free of fears? Why are people fearful? Because
they have no security, no money, no education, no legal rights. They
have poor health, both physical and mental. We can bring them to fear-
lessness by changing these things.
A Scorching Fire, a Cool Pool 273
LH: But even when we have education, rights, money, and all the rest, we
are still not free from fear. Right? (to Chhotu) How can we transform
our condition from fearfulness to fearlessness?
Chhotu: We need to recognize ourselves. When we recognize the strength
(tākat) within ourselves, we become less and less afraid.
Eighteen mandalīs sang one bhajan each and were asked to say some-
thing about the meaning. We found that most of the mandalīs could
not explain the full meaning of a bhajan. They all benefited from
the discussion in which they heard other people’s ideas about the
meaning.
As a goal for future programs, they said that people of all castes
should sit together and discuss social problems such as casteism,
untouchability, etc. Other topics that they wanted to take up were:
274 Bodies of Song
What are the five tattvas (elements) and three guṇas (qualities) that
Kabir often mentions? What is an avadhūt (the wanderer whom
Kabir addresses in many songs)? What is the difference between
guru and satguru (teacher and true teacher)? Between ātmā and
paramātmā (the individual divine spirit and the supreme divine
spirit)? What is the importance of satsang (good company/spiritual
companionship)? What are the deeper meanings of alakh (unseen)
and adbhūt (wondrous)? What happened in Kabir’s own life? What
kind of person was Ramanand (believed to be Kabir’s guru)? Why
did Kabir speak disrespectfully of Ramanand in one song? [paren-
theses added by LH]
In one entry, Dinesh made a list of verses that challenged and taunted
Brahmins, a second list showing how Muslim clerics were similarly chal-
lenged, and a third giving examples of songs devoted to the guru’s greatness.
The last type, guru mahimā, was always cited by Eklavya workers as the sort of
thing they were trying to get away from, preferring to emphasize Kabir’s radi-
cal social thought and anti-authoritarian spirit. For them the constant litanies
of homage to the guru represented the hold of traditional religion with its hier-
archical structures, which tended to keep people passive and subordinated.
In an early meeting of the manch, Hiralal Sisodiya sang the well-known
Santo dekhat jag baurānā (translation in Hess and Singh 2002, 3–4), then
commented on it:
we say that this is our tradition, but it’s not true. All these things
have been made by human beings. Nobody has these traditions
in them when they’re born. If you’re born in a Hindu house, you
become a Hindu. If you’re born in a low-caste house, they call you
low caste. And we go around with these orthodoxies loaded on our
backs. The religions [he alternates between dharma and mazahab,
Hindu and Muslim terms for religion] go on telling us we have to
do rituals, idol-worship, pilgrimage, fasts, we have to put marks on
our arms and foreheads, follow rules. Like this, they deceive people.
We should be free from these rules. Human beings naturally want
to be free.
Kabir also says that if we are really human, we won’t harm other
creatures. The sants made a strong point about violence. As the
divine spirit is in you, so it is also in other creatures. Just as you
are conscious, they are conscious. Just as a light is burning within
you, it is burning within them. If they are going to die, let them die
by themselves, don’t kill them. Many commit violence to fill their
stomachs or to please their tongues. There are lots of other foods in
the world, fruits and vegetables. Why do we have to kill in order to
eat? Humans didn’t give them [animals] life and don’t have the right
to take their lives. We shouldn’t even kill insects. Kabir said:
Then Dinesh imagined that this could continue and spread indepen-
dent of Eklavya. He hoped that they would carry this spirit to other social
276 Bodies of Song
and religious settings, that they would no longer sit silent, not daring to
ask questions or express ideas.
In 2004, I discussed these records with Arvind Sardana, a longtime worker
in Eklavya’s Dewas office who was present throughout the period of the Kabir
manch and became director of the whole Eklavya organization in 2011. Arvind
suggested that it was a bit too optimistic to imagine that such changes would
continue and spread without structural support like that provided by the
Kabir manch: regular organized meetings; bus fare and tea; someone keeping
records in a register; collection and publication of bhajans; outreach to larger
worlds as in the Sadbhav Yatra; above all the remarkable mixing of people of
different social, educational, and economic backgrounds in an atmosphere of
mutual respect, equality, congeniality, and enjoyment. Such support was nec-
essary to create something new, sustained, and far-reaching. When Eklavya
discontinued the official Kabir manch in 1998, these structures dissolved. But
there is evidence that individuals experienced lasting changes, and that the
Kabir culture of the region was affected in a number of subtle ways. Some of
the individuals are profiled below in their own words. Examples of social and
cultural impacts also arise in the story of the chaukā āratī ritual and Prahladji’s
relationship to the Kabir Panth, told in chapter 7.24
The organizers succeeded in their goal of raising social issues through
the medium of Kabir, but they did not try to control the scope of the con-
versation. Singers sang whatever they wanted to, including plenty of songs
praising the guru or describing esoteric inner experiences. They delved
into the meanings of spiritual terminology, history, psychology, and social,
moral, and political questions, without any sense of limitation, often mak-
ing connections that might be missed by someone who is inclined to sepa-
rate the “political” and the “spiritual.”
Social meanings sometimes came out in contexts that were surprising
to me. On one occasion in 1992, Prahladji and his group sang the rollick-
ing “Sāhib (satguru) ne bhāng pilāī, akhiyoṇ meṇ lālan chhāī”—“the lord
(or alternately, the true guru) gave me a marijuana drink, my eyes turned
red.” Far from being a political song, it evokes the joyful “drunkenness”
of getting suddenly enlightened through the guru’s grace and seeing the
divine in every creature and every particle of nature. The signature lines at
the end have the names of both Ramanand and Kabir.
On the 1992 tape, I heard Prahladji briefly explicate the whole song.
When he got to this verse, he gave the conventional meaning, then offered
another interpretation. Ramanand followed the saguṇ devotional path,
worshiping the Ram avatar who had form and attributes—the son of King
Dasharatha in the Rāmāyaṇa story. He must have taught his disciples to
worship images. It could be that after meeting Kabir, he came to under-
stand the truth of nirguṇ devotion. “When Kabir-dās wrote, ‘In every bush
and tree, everything living, moving and unmoving, my lord is blooming,’ ”
Prahladji suggested, “he [Ramanand] must have realized this in his own
experience—the lord is everywhere, in everything. Then Ramanand must
have said, ‘Lord Kabir, give me your blessing.’ ”
If we take this interpretation, the “ungraspable song” (agam bāṇī) refers
to nirguṇ expression, and a very different translation emerges:
I first heard the story of Ramanand’s being Kabir’s disciple from one
of the leaders of the Dharamdasi Kabir Panth in Damakheda. There
was a text, he said, a goṣhṭhī or dialogue between Kabir and Ramanand,
which concluded with Ramanand having a great awakening to the truth
of nirguṇ bhakti and taking Kabir as his guru. My initial response to this
was urbane amusement. I knew the genre of these goṣhṭhīs. Every sect had
them: their founder encountered other great gurus and sectarian leaders,
debated with them, and vanquished everyone. The idea that Ramanand
had become Kabir’s disciple ran so wildly counter to received tradition that
I just smiled.
But when I heard Prahladji coming up with this interpretation in a
1992 tape from the Kabir manch, I got a bang on the head myself. At that
278 Bodies of Song
point I could not dismiss it as a generic “my guru is greater than your
guru” narrative. Prahladji was citing the lines of a Kabir bhajan that he and
many others in the room sang. His interpretation was clearly and reason-
ably based on the text. Was it a Dalit protest against the superiority of the
Brahmin guru?
The Brahminical shadow over Kabir had become a matter of intense
debate among the urban cognoscenti following the publication in 1997
of Dr. Dharamvir’s Kabīr ke ālochak (Kabir’s Literary Critics). Dharamvir
is a scholar who undertook to expose Brahminical prejudice in the way
Kabir was treated by the giants of mid-twentieth-century Hindi literary
criticism—Hazariprasad Dvivedi, Ramchandra Shukla, and Parashuram
Chaturvedi.
Dvivedi’s 1942 book Kabīr, a classic in Kabir studies, does not attempt
to demonstrate historically that Ramanand was Kabir’s contemporary and
guru. Taking that for granted, Dvivedi waxes eloquent on how the arrival
of such a guru must have transformed Kabir. As Dvivedi puts it, Kabir
was a rough jewel before that moment, a harsh critic of others’ delusions,
perhaps excessively influenced by the Nath tradition where cocky, inde-
pendent yogis valued their own efforts and achievements and belittled
others. But when Kabir found his guru in Ramanand, he realized the
depth of bhakti—devotion, love, self-surrender. He experienced previously
unknown ecstasy and was transformed into something far greater than he
could otherwise have been. This, according to Dvivedi, was Ramanand’s
grace.26
Dharamvir asserts that Dvivedi’s account has a subtext: For Dvivedi,
it is unthinkable that the unlettered Muslim/Shudra weaver Kabir could
achieve greatness on his own. This was possible only after he was perfected
by and subordinated to a Brahmin guru. Listening to the Eklavya tape,
I realized that five years before Dharamvir’s book provoked controversies
among urban intellectuals, Prahladji had argued that Ramanand had ulti-
mately surrendered to Kabir. The reversal of the commonly accepted iden-
tities of guru and disciple shows that objections to Ramanand’s authority
had a longstanding presence in grassroots Kabir culture. The arguments
of Prahladji and Dharamvir are different. The urban writer, based on his
reading of Dvivedi, asserts caste bias on the part of Dvivedi and other
twentieth-century Brahmin critics. The singer, based on his reading of
a Kabir-attributed song text, links the superiority of Kabir to Ramanand
with the superiority of nirguṇ to saguṇ bhakti. But there is a connection
between the two arguments. Nirguṇ traditions are deeply entwined with
A Scorching Fire, a Cool Pool 279
Narayan Singh Delmia (ND): Did you learn about Kabir? Who were his
mother and father? Did you learn that?
LH: About Kabir’s life? I read in books various stories that have been told
about Kabir. This isn’t really historical. From a historical point of view
we can’t prove much about what happened in Kabir’s life. Is this what
you’re asking me?
ND: Did you learn the names of his mother and father?
LH: I heard that Niru and Nima [Muslim weavers] were his parents. I also
found the story that a Brahmin widow had abandoned him and he was
adopted by Niru and Nima.
ND: You heard that he was a Brahmin widow’s son. And did you hear who
his father was?
LH: No, I didn’t hear that. Why are you asking? What have you heard?
ND: I haven’t read it, but I’ve heard that he was Ramanand’s son.
LH: That’s an interesting story! I have never heard that. . . . I don’t believe
he was the son of a Brahmin widow. I have always assumed that he was
a Muslim, born in a Muslim family. Later when he was recognized as
someone very great, the Brahmins wanted to claim him. They didn’t
like the idea that he was a Muslim. But nowadays many people believe
that story about the Brahmin widow. What do you think about the story
that Ramanand was his father?
ND: I feel it is likely to be true. I will try to learn more about this. I will buy
some books and try to find out.
LH: I would be surprised if that story is written anywhere.
ND: I think it is written in Rajneesh’s book.
Prahlad Singh Tipanya raised a question: Did Kabir hate bad peo-
ple? [As everyone knew, there were many songs and couplets that
warned against bad company.] If so, then what about this sākhī:
particular thoughts. It’s all right if there are differences in the ideas
he expressed. But if the ideas are totally opposite, then, according
to me, somebody has passed some fake coins in the market, calling
them Kabir’s coins. Here’s another example. In Kabir’s bhajans we
see [criticism of ] hypocrisy, pomp, ritual marks on the body, tem-
ples and mosques. But we also find some bhajans under Kabir’s
name that promote guru-worship, ritual, sacred books, homage
to Ganesh, and so on. Should we fall into these delusions? What
should we do?
Prahlad Tipanya said: There are always people in society looking
out for their own self-interest and power. They might have inserted
this kind of thing in the bhajans. The gurus themselves are hypo-
critical and pompous in the way they do the chaukā āratī [ritual],
making ordinary people throw away their money.
A note in the register for July 2, 1992, the first anniversary of the manch,
describes a conversation with several participants in the predawn hours.
“After a year,” Dinesh asks, “do you see any change in yourselves?” He
summarizes their response:
and become whole again and again. / A false person’s like a clay
pot: one blow, it shatters.” Before we just said it, but now we under-
stand it and apply it in our lives.
That same night, Narayanji had sung Santo jīvat hī karo āshā. . . . man hī
se bandhan, man hī se mukti . . .—“Seekers, fulfill your hopes while you’re
alive. . . . It’s your own mind that binds you, your own mind that frees you.”
Explicating the song, he emphasized that there’s no point in dreaming
about happiness or wisdom after death. Our suffering and our freedom,
our problems and their solutions, are all right here.
Hiralalji
Hiralal Sisodiya, in his sixties when I met him in Ujjain in 2002, had
long been a politically conscious person. A staunch follower of B. R.
Ambedkar, he had converted to Buddhism along with millions of other
former “untouchables.” He was a member of the Bahujan Samaj Party
(BSP), which seeks to unite poor and disenfranchised sectors of Indian
society, particularly the lower castes, electing representatives who would
serve their interests. Hiralalji had studied up to the seventh grade and had
worked for many years in a cloth mill in Ujjain.
Dinesh Sharma, Hiralal’s brother Lalchand, and I drove from Dewas
to Ujjain to meet Hiralalji. He spoke with fluency, simplicity, clarity, and
color. His words here are presented largely as a continuous statement,
with brief bracketed indications of questions posed by Dinesh and me.
The main purpose of the Kabir manch was to help people understand
themselves, what they truly are inside . . . Kabir’s philosophy first of
all is against hypocrisy. People in our country, especially poor people,
284 Bodies of Song
Where are you searching for me, friend? I’m right here.
Not in Gokul or Mathura, not in Kashi or Kailash.28
So the temple, the mosque, all these religious places we’ve created—
it’s a kind of commercial business (dukandārī), a way of perverting
our intelligence, when in fact the supreme being (paramātmā) is
within every person. This is what Kabir taught. And this is what we
were doing with the Kabir manch, spreading Kabir’s ideas, awak-
ening people, freeing them from all kinds of problems, delusions,
superstitions.
A Scorching Fire, a Cool Pool 285
Hiralalji was very critical of the Kabir Panth, and he didn’t hesitate to chal-
lenge Panth authorities on their own turf. He relished telling us stories of
how he provoked the mahants.
I asked him to explain the sākhī. I said, you are a sant, so sāhabjī,
please explain it. Instead of explaining, he got angry with me. So
I told a story. Two men who lived in the desert went to Australia.
In the desert there’s a shortage of water. In Australia they found
a good hotel with running water. The water came out of the fau-
cets, and they were bathing. They were having a good time. But
their passport was only valid for one week. They were from the
desert, where there was always a shortage of water. After a week,
it was time to go back to India. Their guruji was ready to go, but
those two men were unscrewing the faucet from the pipe. He
said, “Hey, our plane is leaving soon, we need to go. Where are
those two guys?” He went looking for them in their room, and
they were unscrewing the faucet. They wanted to take the fau-
cet home. Why? Because water came out of it. They said, “We’ll
attach it there and water will come out. We’re very short of water
there.” Keshavdasji is like that.
Dangiji was angry with me. He said, “Is this the way you talk
to my guruji?” I said, “Brother, you are turning on the faucet, but
the water source is far away. You want to get water just by having a
faucet. In our society, we have sants and mahants like that: empty
faucets. There’s no water in them.” That’s what I said.
Another Kabir Panth guru, Mangaldas Sahib, used to come to
our meetings, and so did other sants and mahants. When we would
ask them very politely to explain the bhajans, they refused, saying we
should have only bhajans here, no explanations. We wanted under-
standing, but if any of the listeners raised a question, it seemed
those gurus had a problem. That’s why I had to tell that story.
A Scorching Fire, a Cool Pool 287
[He speaks of the chaukā āratī rituals that are central to the
Dharamdasi tradition of the Kabir Panth. One form of the ritual is
chalāvā āratī, done on the occasion of someone’s death.]
There’s not even a religious discourse in a chalāvā āratī. I see it as
a new orthodoxy, a phony ritual propagated by the gurus. I have spo-
ken against it in a number of places. I have challenged Kabir Panthi
gurus and sants. There was one divānjī [ritual assistant], his name was
Kashinathji. He lived here in Ujjain, in Ashok Nagar. He has passed
on. In chalāvā chaukā āratī they say that they want to bring peace to the
soul of the deceased. So I said to him: “You say you’re bringing peace to
the soul of this dead man. Do you have any proof of this? Kabirji says,
Everyone went from here, with loads and loads piled on.
No one came from there. Run and try to ask.29
“The soul of the person to whom you’re bringing peace has gone
away. Did he send you a letter saying I’m peaceful or not peaceful,
hungry or thirsty, happy or unhappy? Have you got any proof?”
That guru also got angry with me! He said, you only want to criticize
Kabir’s teachings, nothing more. I said, I’m not criticizing, I’m talk-
ing about Kabir’s philosophy. Kabir’s philosophy is very pure, and
you’re ruining it, turning it into a commercial business. That’s not
acceptable to me. That’s why you have these chaukā āratīs and sat-
sangs so often in the villages. Chaukā āratī, ānandi āratī, with Kabir
Panthi mahants sitting in the center, wearing their special shirts.
Once I went to Pavasa village. Shyamdasji from Tonk Kala had
gone there for a program. He was wearing his pointed cap and
marks on his forehead. In full costume, he was sitting under the
canopy. I asked him: Are you Dharamdasji? Are you Kabirji? The
person who had organized that chaukā, who belonged to the Malviya
[Balai] community, said to me, “Sisodiyaji, don’t say anything, he’ll
get upset.” I said, “I’ll definitely say something. When you put on an
outfit like that, should I call you Dharamdasji, or should I call you
Kabirji? What should I call you? Tell me!”
I am opposed to all this. Kabir never wanted this kind of ritual-
ism. Not a bit! Kabir’s wisdom was pure nectar. Anyone who drinks
of that wisdom, who grasps it and knows that truth, will experience
stillness and joy upon joy. In the villages they often do this ritual
without even mentioning Kabir’s teaching. It’s terrible.
288 Bodies of Song
Narayanji
Narayan Singh Delmia, a well-known Kabir singer of the area, was employed
by Eklavya to help with communications and arrangements—strenuous
A Scorching Fire, a Cool Pool 289
tasks in that pre–cell phone era when many villages didn’t even have
land line connections. Getting to know Narayanji over the last few years,
I have seen that he is a wonderful organizer, a person of keen intelligence
and clear ideas who has a way of bringing people together, including and
encouraging everyone. When others are singing, if the mood is right, he
is likely to get up and dance, gracefully whirling and moving his arms,
the pleasure of the moment apparent on his face. His social and religious
ideas are quite radical; without compromising them, he seems to know
how to express them with humor and sensitivity, in ways that won’t polar-
ize a group. When the manch decided to create youth mandalīs, Narayanji
was the one who organized and trained them. A few years later, when
the Bangalore Kabir Project and Eklavya supported programs to develop
women’s mandalīs and to bring Kabir creatively into schools, Narayanji
was the leader they called on. Though his formal education went only up
to the third grade, his quest for knowledge has been lifelong.31 Narayanji
has deeply internalized Kabir’s poetry. When I met him in 2002, he was
fifty-eight, a slender man with white hair and a quick smile. He lived in a
small house in Barendwa village, Ujjain district.
On August 1, 2002, I went to Barendwa for a singing session with some
of Narayanji’s friends and neighbors. He had arranged a room, its walls
Figure 6.4. Narayanji breaks into dance at a village performance. Photo by Hari
Adivarekar.
290 Bodies of Song
made of smooth whitewashed clay. It had just one tiny window. Outside
everything was dripping with rain, the sky densely overcast. And the elec-
tricity was down. We couldn’t sit outside under a tree, as we would have
done in clear weather. Inside it was very dark. Someone lit a “chimney,”
a small kerosene-fueled lamp that looked like a candle. Then a rope was
swung over a ceiling-beam to hang a lantern. They lit the lantern, and the
space suddenly became warm, intimate, and lively, with big shadows play-
ing against the white walls. Narayanji led off.
I liked singing and playing music from the time I was ten or twelve.
I was a good dancer too. I danced a lot—in my village, in Maksi,
and other places. I also acted in some very good plays, up to the
time when I was about fifteen. After that I played instruments and
worked in bands. Once I went to a Kabir program in Bhind [near
Gwalior]. I was a little scared because some big senior people were
there. So I hid myself and sat far off. I didn’t even know if they’d
A Scorching Fire, a Cool Pool 291
let me come in. But they asked me to sing and play, and the senior
people liked it a lot. From about the time I was thirty, I was singing
with my mandalī. We used to go to Kabir Panth chaukās and other
functions. I tried to do every bhajan with care and concentration.
I was quite in demand.
I really liked singing, right from the beginning. I sang kīrtan
and bhajans and played instruments. This went on for years. People
started telling me I needed to get a guru, because without a guru
I wouldn’t get [spiritual] knowledge. So I looked for a guru. I went
to Shipra and got initiated by a guru there. I didn’t pay attention
to what panth he belonged to, but he took a lot of gānjā and bhāng
[hashish and marijuana], so he couldn’t have been in the Kabir
Panth. He was a good guru. Later I went to Radhasoami and made
Maharaj Charan Singh my guru.
Tipanyaji and I used to sing together in those days. We sang at
All India Radio, and in various functions. We just picked up the
tambūrā and went off to sing.
One day on a bus, when he was carrying his tambūrā, Narayanji got
into a conversation with Syag-bhāī and Dinesh. That’s how his association
with Eklavya and the Kabir manch began. He helped with the initial orga-
nization and attended regularly for all eight years.
At first the other people didn’t join the discussions. But I sang bha-
jans and talked about them. After a while, they started talking too.
Syag-bhāī asked everyone—why are you singing bhajans? They said
because we enjoy it, and because we want to get mukti [liberation].
Syag-bhāī said you only get mukti when you give something up. So
you’re not going to get mukti from this.
Other questions came up. Why do you worship idols? Why do
you touch people’s feet? Gradually we began to understand more,
our knowledge increased. We went to different villages, created new
mandalīs, had discussions with them. When we saw some confusion,
we would talk about it. For example, we would say, “You do ceremo-
nies for snakes, you worship Bhairū Mahārāj or other gods and god-
desses. Nothing will come of this.” They sang Kabir bhajans but still
worshiped idols, believed in gods and goddesses. I would say, brother,
many of Kabir’s bhajans talk about this. [Narayanji sang some verses
292 Bodies of Song
You call priests from all over. They march around your house,
break a coconut, offer the shell to god, and eat the meat themselves.
When asked if they had discussed these things before the Kabir manch
started, he said they had, but not in such depth.
“You always liked singing,” I said, “but there are many poets and many
types of bhajans. Why did you especially choose Kabir?”
He said he liked other bhajans too, but there was one type that he was
especially drawn to, and that Kabir excelled in:
Narayanji spoke of how his experiences in the manch had changed him.
A Scorching Fire, a Cool Pool 293
If you let go of something, then you are free [mukt]. For instance,
I smoked bīḍīs. Now I’m free from bīḍīs. I have no desire. I’m
free. I ate meat. Now I have no desire for it. I’m free. I drank
liquor. Now I’m liberated. Whatever my religious life used to
be—I believed in Bhairū Maharaj or Bajarangbalī or some other
294 Bodies of Song
god—I am liberated from that too. I don’t want these gods. The
only gods I want are human beings. Living, conscious, you and
me, here, having a conversation. Those are the gods I want. They
are the ones who can turn me around. If I’m on the wrong path,
you can tell me, or you can take my hand and walk with me. If
I go to those pictures and statues of gods, nothing will change in
me. That’s what I think.
One thing that I liked very much was that there wasn’t any trace of
caste consciousness. [Looking at Dinesh, he continues.] Another
thing I liked was that, from the very start, you helped me. Months
after turning the work over to me, you still helped. When we were
together, you washed the cups and plates and mugs. No mat-
ter what castes came to the Kabir manch, and all kinds of castes
came, even though you were a Brahmin, you washed the mugs. So
I thought about it. If a Brahmin can do this work, why shouldn’t I?
In Anu and Arvind’s house, they would always serve me food.34
They showed me so much love. Even today they love me. Anu and
Arvind are 100% pure gold. Sometimes Anu was sitting and talk-
ing with me, so Arvind would make the tea. Yes, and sometimes he
would make a meal and serve it. He has such a good nature. I liked
it so much that in my heart I thought, why shouldn’t I help my
wife like this, in my own house? And I have helped her, quite a few
times. Many times. Syag-bhāī also did this kind of work. I went to
his house, and there was never any consciousness of caste. I asked
him, “Syag-bhāī, there are no pictures [of gods] in your house. So
who do you believe in?” He said, “Narayanji, I believe in you. What
do I have to do with pictures?” Being exposed to these kinds of ideas
was refreshing. My mind became more and more open.
Then I went to a lot of different places in organizing the manch.
I formed new mandalīs. I went to the houses of chamārs [a caste that
traditionally deals with leather and dead bodies of animals]. Where
I wouldn’t have eaten before, I ate. Where I wouldn’t have slept
before, I slept. And in my heart I didn’t feel—how could I come
into this house? I felt—these people are very poor. Where did they
get such a good quilt to cover me with? Sometimes I slept on the
A Scorching Fire, a Cool Pool 295
Narayanji also likes to sing rousing songs that touch on current politics.
One of his favorites is Āzādī, the Urdu word for “freedom.” In this simple
call and response, he sings out a line, and others participate by shouting
the last word, āzādī. The chorus is, “Freedom, freedom, everyone wants
freedom!” Each stanza mentions a different category of people who want
freedom.
This of course is not a song of Kabir. Neither is the Mandir-masjid song
that responds to the conflicts in Ayodhya and associated communal ten-
sion and violence.
When asked why he was singing non-Kabir songs in Kabir bhajan pro-
grams, he said that he had reflected on what Kabir might have done if he
were living now, and that reflection inspired him to sing these songs.
LH: Why do you think the Eklavya people started the manch?
ND: They were thinking, OK, these people sing bhajans, but do they under-
stand what they’re singing? Do they have knowledge about it? Do they
realize its importance? They thought of providing some education that
would bring about change. They never said, don’t do this or that. Slowly,
gently, lovingly they provided a space. If they had talked in another way,
the whole thing would have broken up. They worked at a very slow
A Scorching Fire, a Cool Pool 297
pace, so that it wouldn’t break, but people would come together, and
their understanding would increase. I would set up dates to go various
places—here the 8th, there the 10th. Whatever I was learning, I would
go and tell it to the mandalīs.
LH: They came regularly? They liked it?
ND: Yes, if they didn’t like it, why would they come?
LH: Why did they like it so much?
ND: They saw that there was absolutely no discrimination [bhedbhāv] here.
There was no untouchability here. Their superstitions were diminish-
ing from the bhajans and the discussions.
LH: They enjoyed meeting with the other mandalīs?
ND: They enjoyed it a lot. And even now, though the Kabīr bhajan aur
vichār manch is over, they still have a lot of affection for each other.
Those few people who were there from the beginning, they still feel a
great fondness for each other. When it ended, people felt very sad. Why
did it end? What happened?
LH: Do you remember any particular debates or discussions that left a
strong impression on you?
ND: People used to talk about Dinesh—he’s a Brahmin, he can’t really be
interested in these things. What does he have to do with Kabir? Why
is a Brahmin sitting with us? He’s just doing it for money, because it’s
his job. He’s not really sincere. But I didn’t agree. I had seen Sharmaji’s
nature. He put in so much time, drank tea with us, came to our houses
and ate food with us. Once he came to my house with Arvind-bhāī. I
didn’t have any good bedding. And it was raining. You know in rainy
season, the quilts get a bad smell. But Sharmaji said, I’ll use that quilt.
I didn’t have a fan. It was a place where you might think sleep is impos-
sible. I realized that these two, Arvind-bhāī and Sharmaji, they can go
anywhere, sit anywhere, sleep anywhere.
LH: Were there were any problems in the way the manch was done, any-
thing you’d change if it were to be done again?
ND: I didn’t see any problem. There was food, there was tea and water,
everyone enjoyed it. If anyone didn’t enjoy it, they just didn’t come.
There was a little trouble about money at first, they were giving every-
one bus fare, but it was too much to give bus fare to everyone who
came. So we decided to give bus fare to two featured mandalīs each
time. There was some uproar about Kabir Panth mahants who expected
to be placed on a high seat and treated with reverence. They were told
that everybody would be treated equally. We wouldn’t set up a high seat
298 Bodies of Song
for them. They didn’t like it. They said no one should go to such a place,
where we are insulted, where we aren’t respected. Some people would
only come for Tipanyaji. They’d come and ask: is he here or not? If not,
they left.
LH: Why?
ND: He had a wonderful style of singing. In Malwa there’s nobody like that.
His cassettes are very good, he has done a great job of spreading Kabir.
This is the gift of Eklavya. They introduced him to Suresh Patel, who
invited him and recommended him. Then he had cassettes, he was
invited to Lucknow, to Doordarshan. This is Eklavya’s gift.
Dinesh: But he also had a great talent. That’s why it happened with him
and not other mandalīs.
Kaluramji
Kaluram Bamaniya, a well-known Kabir singer in Malwa when I started
my work in 2002, was a generation younger than the three singers we
have met so far. Recognizing his rich, powerful voice and beautiful reper-
toire, Shabnam Virmani included him along with Prahladji when she pro-
duced the double CD set Kabir in Malwa (Virmani 2008e). In the 1990s,
during the Eklavya manch, he was a beginner. I knew him and enjoyed his
music throughout my decade in Malwa.
The following profile is based mainly on a conversation he and I had
in August 2011. In addition, excerpts from Shabnam’s filmed interviews
(2004–05) are italicized and set off by asterisks. It is interesting to note
that Kaluram’s name, like those of Prahladji and Narayanji, reflects the
common practice among Dalits of adopting names associated with upper
castes. “Prahlad Singh Tipanya” and “Narayan Singh Delmia” include
Singh, the marker of a Rajput or kśhatriyā identity. In talking about his
life, Prahladji mentions how upper castes in his village objected to Dalits’
using the name “Singh” (chapter 1). “Bamaniya” means “Brahmin”—
making for a startling juxtaposition with “Kaluram,” which combines the
popular name Ram with kālū, meaning "black." Such a name would only
be found in a Dalit family.
style. When I went back to my village, I kept singing. I was the only
one in my family who was performing. They kept trying to stop me,
but I continued. Eventually I got a B rating on All Indian Radio, then
a B High.
***
[Shabnam talks with Kaluram, Dinesh Sharma, and Dayaram Sarolia as
they drive along in a car.]
KB: I’m not very educated—only 3rd standard pass. But I cleared 8th through
the informal system. I got through the 5th because Indira Gandhi died. They
promoted everybody without exams.
SV: Why?
Dinesh: Things were irregular, too many holidays. Schools were closed because
of riots.
KB: I cleared 6th the same way. . . . (Shabnam looks puzzled.) Rajiv Gandhi
died. (General laughter.)
***
***
SV: When the Eklavya forum started, were you part of it from the beginning?
KB: We joined very early on. I had the position of divān, assistant, to the most
important mahant in Dewas. I was with him for at least ten years. I would
A Scorching Fire, a Cool Pool 301
prepare the space for the rituals, make the kanthīs [wooden bead on a string,
given at initiation, worn around the neck] and distribute them. I did all
kinds of work. I walked around carrying a stick, with my sleeves rolled up
like a goon. If anyone said anything against the guru, I would hit them. So
no one said anything (laughs.) But the ideas we got from the Eklavya forum
gave us a new kind of strength. We realized that Kabirji was saying that
these things are false. Then I lost interest in all that.
SV: So you’re not a divān anymore?
K: Only in name. I don’t do the work anymore. . . .
SV: When the Eklavya manch started, were you and Tipanyaji and Narayanji
all together?
KB: No, we were opposed to each other. Sometimes we were close to fighting.
Dinesh: Kaluram was very traditional, and Tipanyaji was very progres-
sive at that time. We asked Tipanyaji to be a leader of the Kabir manch.
People respected him a lot. He was a teacher, like a guru, and received a
lot of respect. We felt he was a capable person to facilitate the meetings. . . .
Narayanji and Tipanyaji were both leaders. Kaluram belonged to the more
traditional faction. They opposed our discussions. But still, Kaluramji used
to come regularly to Eklavya and stay through the night.
KB: I wasn’t opposed to the discussions. I just thought, “They are deluded, and
I will set them straight.” They thought I was deluded. It was a kind of com-
petition. But they won, I lost! (laughing)
***
KB: At the ashram I was Guruji’s assistant, and I wouldn’t let anyone
speak against him. But after going to Eklavya for a while, I started feel-
ing distaste for the superstitious and showy ways of the Kabir Panth.
Initially I didn’t like Eklavya because they sang less and talked more.
But gradually I realized how important it was to know the meaning of
those words and the power behind them. . . . I started disliking going to
the ashram. I developed an allergy [uses English word] toward Guruji.
I actually started having arguments with him. Guruji told me that he
had no connection [lenā-denā] with the outer world. I said to him, “You
are living in this world, so how could you not be connected to it? Why
not just leave this world and go live somewhere up in the sky?” . . . Now
I haven’t seen him for six or seven years. I never go there.
LH: Was your guru angry with you?
302 Bodies of Song
Eklavya a few years later, to join with others in forming another NGO,
Samavesh, that worked more directly with people wherever they were and
not just through formal education.
SV: You have talked a lot about dialogue. It was two-way. Did you feel there
were changes in the Eklavya people?
RNS: The Eklavya people also learned through dialogue and experiments.
LH: Did you personally learn anything from the people in the mandalīs?
RNS: I learned a lot. I learned how much strength is in common people,
much more than I had realized. My faith in common people increased
a lot. I became less attached to formal education and realized how
much could be done with people [who had little or no schooling]. My
conviction about this became firm. Now the work I’m doing is all
community-based. Previously I worked to improve school education,
train teachers, create curricula and materials. Gradually I changed
emphasis. We started to work with literacy, with the panchāyatī
rāj policy in M.P. through which women become officers in the
panchyat—women who were illiterate, who belonged to scheduled
castes. . . . Some of us decided to create Samavesh, whose entire focus
is this [community-based] work. . . . The Kabir bhajan mandalīs—they
had a spiritual, or you might say nonmaterial inspiration. We wanted
community groups that were focused on people’s basic life needs—for
women, small farmers, etc. Autonomous groups that wouldn’t be
dependent on government or NGOs. . . .
We saw a struggle between two types of systems. One, as I said
before, was our traditional system, in which people believe in different
castes, different status for men and women, different treatment of girls
and boys, everywhere difference. On the other hand we have modern
democracy where you are a citizen. As a citizen you are equal. If you go
to vote, they aren’t going to say you’re a woman so you can’t vote. Equal
citizenship. How can we convey these things to people: these are your
rights, you can work in the schools, you can work in the panchāyat.
As Kabir said—there is a power inside of you, and you should con-
nect with that power. Some are searching for that power outside (he
gestures outwardly), some inside (he gestures toward his chest). We
are saying there are social powers through which the schools run, the
panchāyats run. Recognize those powers. What are they? In our elec-
tions, some people aren’t allowed to advance, although they can really
do this work. The power to become sarpanch, to direct others, to sign
304 Bodies of Song
Dinesh Sharma
While Syag-bhāī oversaw the whole project and was the principal guiding
hand from Eklavya’s side, Dinesh did most of the groundwork, attending
to countless details, traveling, organizing, keeping records. He underwent
a personal change on a very different level. As the son of a Brahmin priest
living in a large village with his parents, wife, daughter, and son, he con-
fronted his own deeply embedded caste identity and changed his life in
concrete ways, encountering resistance in himself and in his family along
the way. The following is from a filmed interview conducted by Shabnam
(Virmani 2008b). Dinesh is driving a car, she is in the front seat with him,
and in the back seat are Kaluram Bamaniya and Dayaram Sarolia, two Dalit
Kabir singers who have a relaxed and friendly relationship with Dinesh.
Kaluram tells how surprised he was the first time Dinesh ate with them,
not separately. Dinesh comments: “Because I was a Brahmin, some people
had doubts about me. They thought this is his job, that’s the only reason
he’s doing it. But those who got to know me understood that it was sincere.”
Dayaram fondly remembers a night when they reached someone’s house at
2 a.m. and all ate sweet roṭīs out of the same plate. Dinesh continues:
Everything worried me, eating, drinking water, taking tea. But grad-
ually I learned to do everything, I accepted it, and my courage [him-
mat] increased. Eventually my old ideas went away. When I went
306 Bodies of Song
home to my family, they weren’t happy about it. Even today my wife
won’t eat the leftover food from my plate.37 She says—who knows
where you’ve been going, whose food you’ve been eating? So she
won’t take what’s on my plate. (Kaluram and Dayaram are laughing
in the back seat.) . . .
Changes have taken place in my family. We’ve become much
more open—my brothers and sisters-in-law, the children, even
my parents. The Singaji bhajan mandalī members were all upper
caste, but gradually we invited Kabir mandalī people to sing with
us. Narayanji came several times and led bhajans. Everyone ate and
drank. I said if we’re talking about the sant tradition, singing these
bhajans, and in our own house we don’t act accordingly, what does
that mean? They granted that this was right.
I have learned many things from spending time with the bhajan
mandalīs. I have learned humanity [insāniyat].
Toward a Conclusion
Participants in Eklavya’s Kabir manch—NGO workers, city activists, vil-
lage singers—carried a range of beliefs and aspirations that could be
channeled through Kabir bhajans. Cross-cultural conversations occurred
as people who were primarily motivated by political concerns met with
people whose lived experience with Kabir was primarily religious, musi-
cal, emotional. Sometimes these varying aspects were present within the
same person—an internal dialogue. Some people changed a lot, some a
little, some not at all.
At one end of the spectrum Prakash Kant, a Dewas teacher, left-leaning
social activist, and friend of Eklavya, responded to my usual questions
about “political” and “spiritual”:38
Prakash Kant (PK): We have one clear goal—working for social jus-
tice. Social struggle. To the extent that Kabir supports this struggle,
we embrace Kabir. If Tulsi is useful, we’ll use Tulsi, just as we’ll use
Mira, Ambedkar or Karl Marx. I don’t deny Kabir’s spiritual side. That
is of course present in his works. It’s because of that that he still lives
today, after 600 years. If that weren’t there, we would never have heard
of him.
A Scorching Fire, a Cool Pool 307
LH: You are interested in social change and find Kabir useful for that. Do
you personally find any importance in the spiritual side?
PK: Personally I don’t believe anything of that kind. For me it’s useless.
I see problems in society that I want to solve. Other people may sing
and be happy. They don’t feel the need to change society. That’s fine, let
them be happy. But I can’t be happy with that. I need to work for some-
thing else. So I’ll use Kabir as much as possible. Kabir was human, he
had his limits. So for some things, he won’t be helpful in my work. I’ll
have to look elsewhere.
LH: For you, what represents Kabir’s core message, his actual personality?
What’s most important for you in Kabir?
Naim (N): The courage [himmat] with which he was able to criticize
contemporary society. There’s no one to compare with him in this.
Maybe Nirala has something of that quality, 500 years later. Kabir
was of the “fourth class” [chauthā varg, i.e., a shudra—those born to
serve the upper three classes in the classical Hindu caste system].
He had nothing to do with temples, mosques, or sects. He was com-
pletely against these things. But now they make temples and sects
in his name. Even his wife and children disagreed with him accord-
ing to the stories we have heard. He was an all-around vidrohī, a
resister.
LH: You have talked about the songs that look outward, the social criticism.
What about the songs that look inward, the spiritual ones?
N: (with a broad smile and a dismissive gesture) I’m an atheist, I don’t
have anything to do with God. But probably in India, without the spiri-
tual part, nobody would listen to him or remember him. In this country
you need God to get your message out.
Naim: When Kumar Gandharva sang Kabir, he sang with such power, from
deep within. One could understand even difficult things just from the
way he sang. Nirbhay nirguṇ guṇ re gāūngā! “Fearless, formless, that’s
the form I’ll sing!” He sang that with tremendous energy and courage.
LH: What is meaningful for you in that song?
N: Whatever you know to be true and right—you should speak it out and
be afraid of nothing.
LH: You keep mentioning the short refrain—nirbhay nirguṇ guṇ re gāūngā.
“Fearless, formless, that’s the form I’ll sing.” What about the rest of the
song, all the stanzas? (pause) Do you know what the other stanzas are?
Do you remember them?
N: (laughing) I don’t remember them!
LH: It’s all about yoga practice. The first stanza is about sitting in a firm
posture and getting control of the muladhār chakra, the lowest cen-
ter. Later it’s about breath, the right, left, and central energy channels,
and so on. He arrives at the pinnacle of emptiness where the limitless,
unstruck sound resounds—shūnya shikhar par anahad bāje. From that
peak he makes his music—chhattīs rāga sunāūngā, “I’ll sing thirty-six
ragas.” Do you think that even symbolically, that peak of emptiness
where you hear such music might be relevant for your social and politi-
cal meanings? [At this point the conversation was interrupted and did
not resume.]
the murmur that Prahladji was an opponent of their guru, they beat up
Prahladji and threw rocks at the window of a car in which the two of them
were trying to escape. The glass shattered over their bodies.
The censorship of Prakash Kant’s introduction gives a hint of what
was at stake for both social-political activists and orthodox Kabir Panthis.
Sectarians were protecting the ideology and authority structure of their
Panth, which was threatened by the historical, human-centered, rational
and egalitarian approach of Prakash Kant’s essay. Eklavya members and
their urban allies, insofar as they “demoted” the popular devotional, spir-
itual, and guru-centered poetry, were protecting their more materialist
worldview, their belief in scientific rationality and social equality.
Through the manch, some of Malwa’s Kabir singers were awak-
ened in a new way to Kabir’s social teaching and its relevance to their
lives. They also came to realize how they had been conditioned by their
religious sects to think narrowly about what it meant to be Kabir’s
devotee. The three profiled in this chapter—Narayanji, Hiralalji,
Kaluramji—took a sharp turn away from institutional guru-worship,
faith in ritual, and acceptance of inequality in the social order. Hiralalji
had moved in this direction long before the manch began and was
thrilled to discover a forum where his convictions about Kabir could
be expressed in a nourishing environment. Influenced by the manch,
Narayanji and Kaluramji moved away from sectarianism and toward
social commitment, assertion of their rights, an agenda of equality and
liberation—all linked to Kabir. But none of them was moved to debunk
or deny the deeper meaning of the “guru,” the appropriateness of sing-
ing songs venerating the guru, or the value of spiritual practice and
experience. They could see a link between Kabir’s poetic evocations of
sublime sound and light within the clay vessel of the body, the dignity
of their own bodies, and the absolute equality of all bodies. They held
these spiritual views together with a healthy skepticism about institu-
tions and the corruptibility of individuals.
The political activists seemed more wedded to the idea of a split
between spiritual and political than the singers. They tended to be put
off by the language of worshiping and abjectly surrendering to the guru.
Though they really respected and liked the singers and said they had no
objection to religious faith, views, and songs, many of them had an alert
system about religion in their minds. Religion was trouble. The Kabir
singers described here were less likely to imagine a sharp divide between
social and spiritual. Inner and outer connected for them. Kabir’s emphasis
A Scorching Fire, a Cool Pool 311
A Last Story
[From my notebook] August 28, 2011
I haven’t stayed in touch with Dinesh Sharma since he left Eklavya
in 2003. About three weeks ago we ran into him in Tonk Khurd vil-
lage. He was in a car with his wife; we were in another car going to
meet one of the “old men’s” mandalīs. We stopped to talk. He was very
thin and told us he had a liver disease. He had been to Mumbai for
surgery. Some days later we heard he was feeling sad and forgotten
by his old companions. So today we organized a visit to his house in
Devali village: Anu, my dear friend from Eklavya; Prahladji; Narayanji;
Kaluramji; and me. He was very weak. He sat up with us for a while,
but had to keep lying down. He showed Anu all the hospital reports.
One of them said, in English, that he had carcinoma of the liver. He
indicated to her that most of his family didn’t know this. We stayed for
three hours. There was tea and conversation. We looked at the wedding
album of his daughter, who got married in 2009. She was sitting with
us, holding her six-week-old baby. At one point, infused by a warm
feeling, he got up and insisted that someone go out and buy samo-
sas to serve us. I convinced the singers to sing, though they had hesi-
tated. There were no instruments. Dinesh made a request: Ab thāro kai
patiyāro pardesī.40 Prahladji closed his eyes for at least a minute, then
started singing in a soft, sweet voice.
312 Bodies of Song
Now the oil has run dry, the wick has sputtered out, ah yes,
your temple has gone dark
you foreigner. Ah yes.
Dinesh had tears in his eyes. When we left, he got up and walked outside
with us to the car, twenty yards away. We made plans for old friends to
keep visiting him.
August 31, 2011
Prahladji called early in the morning. “Dinesh has expired.” Today we all
went to his cremation—Anu, Arvind, Dinesh Patel and Shobha of Eklavya,
and me. We reached the village cremation ground from Dewas just before
they covered his body with fuel and lit the fire. In fact they waited for us.
Prahladji kept calling on the phone, saying where are you now, how soon
will you be here? There was a platform on the edge of a big pond. Dinesh’s
A Scorching Fire, a Cool Pool 313
body was wrapped in white, but his face was showing. It looked warm,
not dead. We each knelt at his feet, then moved toward his head to say a
last goodbye. His son was crying hard, and a few young men kept their
arms wrapped around him. Anu, Shobha, and I were the only women pres-
ent. They lifted the bamboo litter (which Kabir calls a “wooden horse”) and
placed it on stacks of large round cowdung cakes, then piled many more
cowdung cakes on top. They put straw bundles around the edges. The son
and some other relatives went around lighting the straw. It flared up; a
blast of heat hit us. Then everyone sat down across the road to wait. About
a hundred men. They wait till the body is pretty much burnt. It was really
hot, someone guessed 42°C. After a while Prahladji stood up and suggested
we have a shraddhānjalī, “reverent offering,” in which people could say a
few words about Dinesh. He started, then Anu, Arvind, me. Dinesh’s older
brother spoke briefly. Dinesh was only forty-four, the youngest of all the
siblings. The brother asked for a minute of silence before we dispersed.
Everyone was given some pieces of cowdung to throw on the pyre. They
called it something like panchānjalī, “five-offering”—for the five elements.
We went to their house in the village where all the women sat cry-
ing, neighbor women along with family members. Such a clear division of
labor—men outside burning the body, women at home crying. His poor
wife was sitting in a dark corner facing the wall. It was stifling. When Anu
approached and touched her, she cried more and more. The corner was so
hot and airless. I never saw her face but touched her back with my hands.
After some time we left, making eye contact and hand contact with every
member of the family.
It’s a good story, one of the two most often told about Kabir.1 In fact
it’s so good that the Sikhs tell a similar story about what happened on the
occasion of Guru Nanak’s death.2 The master passes on peacefully, but
even before he draws his last breath, his followers (who have been only
temporarily united by his charismatic presence) begin fingering the hilts
of their swords. As the warmth drains from his skin, their temperatures
rise. Soon they are engaging, weapons drawn, in a full-scale confrontation.
Over what? Ritual!
The Hindus want to cremate their beloved teacher to the soothing drone
of mantras from the Veda. The Muslims want to bury him while chanting
verses from the Qur’an. The earliest hagiography of Kabir, Ananta-das’s
Kabir Parachai, says simply, “The Hindus and Turks . . . formed . . . band[s].
One band said, ‘You should burn him.’ The other band said, ‘You should
bury him.’ ”3 Then it tells how his physical body disappeared amid piles
of flowers brought for the occasion. Later embellishments heighten
the drama and give it a political tinge. Nawab Bijli Khan and Maharaja
Virsingh Baghel gallop in with troops. A pitched battle is averted when
someone discovers that Kabir’s body is gone.4 Tellers of the tale commonly
add that, finding only flowers under the shroud, each faction took half of
the flowers to bury or burn, as they pleased.
It’s no coincidence that this story attaches to Guru Nanak and Kabir,
and not to other poet-gurus of the period. Both Nanak and Kabir deliber-
ately occupied an ambiguous space between Hindu and Muslim commu-
nities. In his enlightenment story, Nanak enters a river and emerges after
three days with these words on his lips: “There is no Hindu, there is no
Muslim.” From that formula we can understand that there were Hindus,
316 Bodies of Song
there were Muslims, they were often entangled in rivalries and conflicts,
and Nanak wished to underline the deluded nature of their fighting as he
offered a spiritual truth deeper than their precious religious identities.
Kabir is identified with Muslims by (for example) his name, his Julaha
weaver caste, his parents, and the common appearance of “Sāhab/Sāhib”
as a name for God. He is identified with Hindus by (for example) his guru
Ramanand, his frequent use of yogic terminology, his apparent acceptance
of reincarnation, and the common appearance of “Ram” as a name for
God. The poetry attributed to him features countless satirical jabs at the
foolishness and hypocrisy of both Hindus and Muslims. It also condemns
the general idiocy and viciousness of clinging to one’s own sectarian iden-
tity while attacking others on the basis of theirs. In a famous poem that
resonates with the story of Bijli Khan and Virsingh Baghel (as well as with
murderous communal conflicts today), he says:
This first story of fighting over Kabir, like many to follow, has a special
bite: the fighting devotees have to forget Kabir’s central teachings in order
to engage in the conflict.
A law of cultural politics everywhere is: collective entities will fight over
possession of their heroes, origin stories, and histories; they will also fight
over the proper ways to honor and reinforce their icons and narratives.
These collectivities may be identified in terms of religion, caste, language,
ethnicity, nation, or ideology (to name some obvious examples). When a
sense of the sacred enters the discourse, some of the most interesting
battles will take place on the fields of ritual and myth.6
In this chapter we will learn about contestations in the late twenti-
eth and early twenty-first centuries over narratives, doctrines, and rituals
associated with Kabir. The famous story recounted above suggests that
such debates may have started the moment he ceased breathing. Why
are people still fighting? They are driven by considerations of both power
and faith, and it is often difficult to disentangle the two. Institutional turf
Fighting over Kabir's Dead Body 317
battles involve the usual types of power: control over followers; accumula-
tion of land and wealth; and wielding of political influence.7 The faithful
are driven by personal feelings of devotion; by loyalty to traditions and
gurus; and by fear that they will be in trouble if they don’t believe or behave
as they have been told. In India, religious feelings are protected by law;
people whose feelings are hurt can assert their rights as believers fairly
aggressively, with some confidence that the law is behind them, as we will
see below.
Two main points will emerge from this inquiry. First, studying how
people fight over their heroes, doctrines, histories, and symbols provides
valuable insight into the history of religion. Second, these contestations
take place both publicly and privately, among leaders and followers.
Usually we hear only about the public part: authority figures and pub-
lished documents tell the stories. In this case, we have the opportunity
to see both institutional leaders and ordinary people getting into the fray.
Should the followers of Kabir be doing rituals? Sectarian gurus will natu-
rally express and enforce their views. But in this case, on the issue of the
chaukā āratī ritual, I was also able to observe a dramatic unfolding of the
debate among Kabir devotees in the Malwa region of Madhya Pradesh.
Thus the story will be both top-down and bottom-up. We will see how the
issues play out institutionally as well as on a more intimate level among
friends and family members.
Kabir Religion
If Hindus and Muslims were hotly contesting their claims to Kabir at the
time of his death,8 that situation soon changed. The Muslims seem to
have lost interest, while Kabir’s Hinduization proceeded rapidly (Lorenzen
1981a). Although he harshly criticized certain Hindu beliefs and practices
(such as divine avatars, image-worship, and caste), there were also many
positive references to Hindu tradition in his poetry.9 On the whole, Hindus
could easily accommodate Kabir in their diverse and flexible religious
spaces. In the fluidity of oral tradition and the dynamics of sect forma-
tion, texts and practices that were compatible with Hindu forms and ideas
flourished.
Soon there was a story to show that Kabir was not really the son of
Muslims, but had been adopted. His true mother? A Brahmin widow, of
course! Why not a Kshatriya, Vaishya, Shudra, or “untouchable”? For the
318 Bodies of Song
colonial scholars such as Wilson, Crooke, Westcott, and Keay. Here I will
provide a brief introduction.
We don’t know when or where the earliest version of the Kabir Panth
began. There are today several “seats” (gaḍḍī), also called “branches”
(śhākhā), that claim genealogies of gurus going back to Kabir. In this chap-
ter, I refer only to the two largest and most influential traditions, which
I identify as the Kabir Chaura and the Dharamdasi or Damakheda tradi-
tions.12 The word śhākhā, literally “branch,” might give the impression that
the two are related through some central organization, but that is not the
case. They have independent histories, separate guru lineages, distinct lit-
eratures, and a relationship that is not necessarily friendly.13
The Kabir Chaura sect is headquartered at Kabir Chaura Math (mon-
astery) in Varanasi, Uttar Pradesh (U.P.), where Kabir himself lived. Its
founding is attributed to Surat Gopal (or Shruti Gopal), a disciple of Kabir.
The Dharamdasi sect is based in the village of Damakheda near Raipur
in Chhattisgarh, a linguistic and cultural region in central India that in
2000 became a state, carved out of the eastern side of Madhya Pradesh.14
Dharamdas, revered in this branch as the most intimate and important
direct disciple of Kabir, is believed to have started the Panth during Kabir’s
lifetime at the master’s behest. The Dharamdasis also call their sect the
“bayālīs vaṃśha” or “forty-two generation” tradition. Kabir prophesied,
they believe, that this sect would remain the authoritative source of his
liberating teachings for forty-two generations of gurus in unbroken suc-
cession. Given that today, after more than five hundred years, they are only
at the fifteenth guru, the prophecy suggests that their gaḍḍī will prevail for
a very long time.
Both the Kabir Chaura and Dharamdasi sects have followers in wide-
spread areas across northern, central, and western India. Both believe
that their tradition started first, and the other followed. Some Kabir
Chaura spokesmen, following scholar Kedarnath Dvivedi, have asserted
that Dharamdas was not contemporary to Kabir but lived at least a cen-
tury later (Lorenzen 1991, 60). Though both Panths accept the Bījak as
Kabir’s authentic composition, for Kabir Chaura the Bījak is the only
sacred and authentic text. The Dharamdasis are ambivalent about the
Bījak and place a much higher value on the Anurāg Sāgar (Ocean of
Love), which they believe Kabir composed and Dharamdas wrote down.
The two works are very different. The Dharamdasis also regard a num-
ber of other works as authentic—many of them having the word sāgar
(ocean) in the title.
320 Bodies of Song
find hundreds of Kabir Panthi men shouting and brandishing lāṭhīs (long
sticks) at him.
Choudhury’s life became nightmarish. He was threatened and
harassed. Describing a period when he was still trying to produce epi-
sodes, he spoke of spending two days shooting, two days editing, and two
days in court. Ultimately becoming depressed and fearful, he canceled
the project after airing about a dozen episodes. He had to pay heavy legal
expenses himself and suffered serious financial loss. Even in 2003, he was
uneasy talking to me and asked me not to record the conversation. Later
I heard that the number of cases had eventually multiplied beyond the ini-
tial six. Though he claimed that none of the cases had merit and all would
have failed if brought to trial, his attackers were able to make his life a hell
by continuing to file new cases.
It is important to mention that not all Kabir Panthis shared the viewpoint
of those who sued and intimidated Choudhury. Sant Vivek Das—today the
Acharya or top religious authority of the Kabir Chaura tradition, and at
that time too an influential voice at Kabir Chaura—helped and supported
Choudhury through these struggles. (We will hear more of Vivek Das in
the coming section on ritual.)
My conversation with Anil Choudhury took place at the Mumbai resi-
dence of Shekhar Sen, a gifted classical singer, music director, and actor
who had created a one-man play called Kabir. Sen’s show has been very
successful; at the time of this writing, he has done hundreds of perfor-
mances in India and abroad. But he too has felt the repressive hand of
Kabir’s true believers. In 2003, he organized a tour that was also a pil-
grimage for him. It went from Varanasi to Magahar (near Gorakhpur in
U.P.)—the places where Kabir is believed to have been born and died. Sen
had scheduled performances in fourteen places along the way, shoulder-
ing most of the expenses himself.
But as he neared Magahar, a threatening headline appeared in a local
Hindi newspaper: “Rivers of Blood Will Flow If Shekhar Sen Brings His
Show to Magahar.” This time it was sadhus (initiated renunciant followers)
of the Kabir ashram in Magahar, affiliated with Kabir Chaura in Varanasi,
who objected to the way Kabir’s life was depicted. The sticking point for
them was that Sen showed Kabir as a married man with children. They
insisted that Kabir never married and was a celibate sadhu. If the headline
was to be believed, some devotees might be willing to kill for this point!
Just before going to Magahar, Sen had performed to an appreciative audi-
ence in nearby Gorakhpur. A group of young men there suggested that
322 Bodies of Song
they could accompany him to Magahar and beat up anyone who disturbed
his performance, but Sen declined the offer.
Sen met with the mahant, or religious head, of the Magahar Kabir Panth
ashram, along with other locals including sadhus and schoolteachers. They
displayed books that stated that Kabir was celibate, never married, and of
course never had children. Sen replied that he had read all these and more;
that he had other sources that described Kabir’s wife Loi and his son and
daughter Kamal and Kamali; and that one of the Kabir Panthi biographies
they cited made absurd and even obscene claims.15 He declared that Kabir
belonged to all humanity, not just to the Kabir Panth, and he mentioned
that his grandfather was Acharya Kshitimohan Sen—famed as a pioneer-
ing researcher of Kabir’s oral and written poetry in the early twentieth
century, the man who provided Rabindranath Tagore with the texts that
were the source of Tagore’s 100 Poems of Kabir. Kabir, Sen asserted, was
his heritage as much as the Panth’s. Though the mahant at Magahar was
an educated man and sympathetic to the artist’s position, he emphasized
the problem of dealing with believers who had little education and a strong
faith in Kabir as their God. They couldn’t help being extremely upset at
seeing Kabir represented in a way that contradicted what they had been
taught. Saying that he did not wish to cause grief to anyone, Sen agreed to
remove offensive portions of his script in Magahar (but only in Magahar).
Was that the end of the story? No. In March 2006, Sen was to perform
in Surat, Gujarat. He had been invited by one group of Kabir devotees;
but another group sent a telegram stating that his drama was offensive
and had to be stopped. He again offered to speak with them, but before
that could happen, he heard from an attorney associated with the friendly
group. The outraged Kabir Panthis had gone to court to try to restrain him
from performing. The friendly group’s attorney was prepared to defend
him. Sen sent photocopies of literary sources that supported his represen-
tation of Kabir.
At that point in the conversation I became exasperated and asked Sen
why he bothered to defend himself at all. He was an artist and had a right
to write his own script. What law had he broken? What could they do to
him? He reminded me that in India, religious feelings are protected. Along
with obvious offenses such as damaging or defiling places of worship,
disturbing religious assemblies, and trespassing with malicious intent,
the law criminalizes insults, words, or even sounds that offend religious
feelings.16 Though a conviction would result only if the defendant was
found to have injured feelings with deliberate intent, complainants can
Fighting over Kabir's Dead Body 323
Kabir Panth rituals are not simply the product of an abject capitula-
tion to the social and cultural pressures that foster Sanskritization,
Hinduization, and socioreligious homogenization. In the first place,
the rituals . . . are quite simple and inexpensive compared to those of
more orthodox Hindu monasteries and temples. More important,
however, is the fact that the Kabir Panth rituals express, in both
actions and words, an implicit opposition to many of the accepted
religious and social norms of more orthodox Hinduism at the same
time that they incorporate the basic structure and many formal ele-
ments of more orthodox rituals. (Lorenzen 1996, 248)
Fighting over Kabir's Dead Body 325
The last few sentences indicate the centrality of the guru in this ritual. In
the western square marked as the consecrated seat, a human guru—usually
326 Bodies of Song
Breaking the straw symbolizes rising above the three guṇas [quali-
ties of material existence]. The kanthī [tulsī bead worn on a string
around the neck] is dedication to satyapuruśh. Taking the name
is attaining the form of the swan [haṃsa], or opening the door of
spiritual knowledge. And to receive the certificate is to attain libera-
tion. . . . This pūjā was held for the first time in the home of Dhani
Dharamdas in Bandhavgarh. Satyapurush Sadguru Kabir Saheb
himself designed it, and this very form has been preserved by the
lineage-gurus and passed on to the faithful. This pūjā is a message
of immortality in the world of death; it is the creation of Satyalok
[the heavenly Realm of Truth] on this earth. The power to do it cor-
rectly rests only with lineage-gurus or with those kaḍihār [“helms-
men,” a term used in the Dharamdasi Kabir Panth for mahants]
whom they select and authorize. (ibid., unnumbered page).19
of their son Muktamani Nam Sahab, and ensuring that all the other lin-
eage gurus would emerge from the same family. These gurus are also
called avatars:
In our lineage, chaukā āratī holds the first place among prescribed
actions. Nothing else has been given as much importance as this.
Whatever auspicious activity or important social work one may
do, nothing can be complete without chaukā. . . . Birth, marriage,
death—in all these circumstances, the completion of chaukā is
essential. Chaukā āratī is a kind of scientific knowledge. In chaukā
āratī the five elements are mingled in a scientific way, and a tre-
mendous power comes forth from this. Both physical and spiritual
components are present in this mysterious creation, and one can
thus gain success in both realms.
328 Bodies of Song
or something holy. In the evening they eagerly await his arrival on the
stage: the climax of the series of speakers and singers who have per-
formed through the day. A rustle of anticipation and three blasts from
a trumpet announce his imminent arrival. He sweeps in with an entou-
rage including two grey-bearded guardians with embossed silver staffs
who stand at attention to the right and left of the stage through his long
presentation.
On my third night at the Damakheda melā, I witnessed ekottarī (101)
chaukā āratī, the grandest form of the ritual, in which the lineage guru offi-
ciates. I saw it again at a melā in Bandhavgarh two months later.21 Manuals
describe ekottarī as requiring the materials of ānandī chaukā multiplied by
101, along with some extra items. These materials include coconuts, fruits,
flowers, betel leaves and nuts, eight types of dried fruit, mango leaves,
cloves, cardamom, saffron, perfume, crystallized sugar, camphor, sandal-
wood paste, and vessels of silver, gold, and brass. The sung and recited
texts are particular to ekottarī.
The chaukā space for the ritual was very large, the array of objects
very elaborate. Scores of mahants in their special costumes, each with a
set of paraphernalia, sat in rows in a roped-off square. Tens of thousands
of devotees were crammed into the area, which became more and more
impenetrable in the circles closer to the guru’s seat. The excitement was
tremendous. When Huzur-sahab entered with his entourage, it was only
with great exertion that monitors could keep the narrow passageway
clear and control the surge of bodies that wanted to move toward him.
Singing continued throughout the ceremonies.
The most dramatic part was the lighting of over 800 ghee-burning
lamps, each wick embedded in a base made of fresh wheat-flour dough.
It took several men ten or fifteen minutes to light them all, and the job
looked dangerous as more and more flames shot upward. I found the heat
under the low canvas roof to be stunning, especially when I climbed onto
a platform to see better. The temperature rose suddenly with the altitude,
and I felt as if my head were on fire. From my vantage point about twenty
yards away, the chaukā area looked like a sea of fire. Smoke filled the air;
only the open sides of the pavilion allowed us to keep breathing. For thou-
sands of devotees, it was essential to approach the Acharya and do bandagī
directly, one on one, before leaving the āratī arena. This process went on
for hours.
330 Bodies of Song
Yes, some gurus came. They wore their rosaries, caps, forehead
marks, other marks. But their system, their way of thinking, was
tied to ritualism. Fine, the Kabir Panthis give up drinking, give up
intoxication. But so what, if there’s not a revolution of ideas? The
most important revolution is in your ideas. When a revolution of
ideas takes place within a person, his whole life is turned around.
The person is transformed. . . . In India there are many sects and
schools which have caused all kinds of confusion. Kabir wanted
a revolution of ideas. He wanted people to understand their own
nature. Recognize yourself! The supreme being is not far away!
Fighting over Kabir's Dead Body 331
Narayanji was quite radicalized by his experience with the Kabir manch.
After many years as a locally popular Kabir singer, he realized that he was
still in the grip of superstition and prejudice and was doing the very things
that Kabir criticized. He had worshiped gods and goddesses, but he gave
that up. Though a member of a formerly “untouchable” caste himself, he
had looked down on castes below his in the hierarchy, treating them as
untouchable; he had relied on Brahmin priests for ceremonial functions;
and he had joined the Kabir Panth. Under the influence of the manch,
all this changed. Caste status no longer shaped his behavior. He saw all
people as equal and bearing intrinsic dignity. He was moved by the respect
and love he received from the Eklavya staff, by their freedom from bias and
pretension. He gave up superstitious practices and became critical of the
Kabir Panth mahants, who seemed to be exploiting people, staging rituals
to get money and assert their authority.
By all accounts, Prahladji had shared these kinds of ideas. Certainly
since I had known him, he had always preached passionately against sec-
tarianism, casteism, and other small-minded identities. He tried to under-
mine prejudice, and he emphasized the delusion of searching for truth in
external forms and practices.
By the time I started my research in Malwa, the Kabir manch had been
over for four years. Prahladji had become a regional star, his cassettes
enjoying vigorous sales, his recognition extending to highly placed people.
As reported in c hapter 1, I was not pleased when he told me in April 2002,
on that train coming home from Bandhavgarh, that he had become a mah-
ant. Along with his pointed hat and other paraphernalia, he had received
a panjā, a lengthy official document granting permission to propagate reli-
gion (dharm prachār karnā) and declaring his rights and responsibilities
as a mahant.
332 Bodies of Song
Figure 7.1. Prahladji performs chaukā āratī ritual during his period as a mahant
of the Kabir Panth. Photo by Smriti Chanchani.
you’re not pure inside, if your way of living, your thoughts and deeds, aren’t
right, then all your appearances are just a show, a sign of your pride. Then
he said: “May it never happen that I think like this—I am a great bhajan
singer or a mahant or somebody who holds a high position. May that never
happen. If you see me with that kind of pride, you should understand that
I have fallen.” His voice started to crack as it often did, but this was differ-
ent. I realized he was crying. He was praying and crying, on that day when
the pomp of mahantship had begun for him and he’d passed the mantra
to his first crowd of initiates, praying that he wouldn’t get lost.
The Debate
For the next three years, my Kabir-connected friends in Malwa were debat-
ing Prahladji’s decision to be a mahant and to do chaukā āratī. Hiralal
Sisodiya said, “For all those years in the Kabir manch he was with us, criti-
cizing pomp and pretension, mahants and rituals. Now look! He’s a mah-
ant himself, and he’s doing chaukā āratī. What’s going on?”
Fighting over Kabir's Dead Body 335
A relative of Prahladji told me that the whole family was upset when
he became a mahant. First they worried it was a step toward leaving the
family entirely, as he had tried to do on a previous occasion (chapters 1 and
2 tell that story). The other reason was that he had been an articulate critic
of the sect and its rituals, but now he had no ground to stand on. “It’s like
someone smoking cigarettes but telling other people not to smoke.”
Hiralalji told stories about his own habit of publicly challenging mah-
ants and their followers (see his profile in chapter 6). Narayanji, who
had known Prahladji for many years, had often sung with him, and was
related by marriage, was disturbed and critical. In the 1990s he had come
to believe that the Kabir Panth mahants did more harm than good. He
had seen evidence that some of them were corrupt, that their positions of
authority in local communities could easily bring out the worst in them.
He and Hiralalji both described chaukā āratī as a kind of business (vyāpārī)
or setting up shop (dukāndārī) to get money and gifts. They felt it exploited
poor people. They also felt it encouraged superstition, whereas Kabir had
relentlessly attacked superstition. Panth gurus and official writings prom-
ised that people would be delivered from their sins or would attain heaven
or final liberation by participating in chaukā āratī. What could be farther
from Kabir’s real teaching? It led people astray and sent the wrong mes-
sage to the next generation.
Narayanji also said with a smile that had a tinge of disgust, “They are
drinking the water that they use to wash his feet.”
I was not neutral. I had become close to Prahladji and the whole fam-
ily. In August 2002 (as described in chapter 1), I had ritually become
Prahladji’s sister with corresponding ties to everyone else in the family.
I felt more free to argue with Prahladji without there being any question
about the underlying love and trust between us. Being his elder sister,
I actually had the right to criticize and make jokes about him—which the
rest of the family, conventionally tied to deference and obedience to the
male head of household, found quite enjoyable.
In 2003, Shabnam Virmani had joined our circle, working on her
series of films and audio CDs in which Prahladji would figure promi-
nently. One of the four feature-length documentaries she eventually
produced focused on stories and issues about the Kabir Panth, chaukā
āratī, and Prahladji’s role as mahant (Virmani 2008b). From Malwa
to Damakheda, from Delhi to New York, Shabnam and I would spend
countless hours with Prahladji and his singing group, along with other
friends and relatives. Accounts of our discussions about his decision to
336 Bodies of Song
become a mahant and perform chaukā āratī, which could fill many pages,
are summarized here.
When challenged, Prahladji did not back down but gave arguments
for the value of ritual that students of religion will find familiar. Ritual
creates community. It is necessary for initiation, giving and receiving the
name, an act by which people make a commitment to join Kabir’s tra-
dition. Kabir’s teachings communicate on many levels, and most people
aren’t ready right away to understand the highest teachings. Ritual helps
them to begin the process. On these occasions, they can listen to Kabir’s
songs and receive good guidance. If abuses or delusions have developed in
the way ritual is practiced, a wise leader can remove them. Prahladji made
a point of telling participants that the chaukā āratī had no magic powers
and that receiving the name in itself would not transform their lives. They
had to change their behavior and deepen their knowledge. They should
never think that the Kabir Panth was the only true religion. It was just a
path like other religious paths. They should never shrink the greatness of
Kabir down to narrow sectarian attitudes.24
Of course there were many people who did not criticize Prahladji’s
mahantship. They accepted the forms and structures of the Panth and
associated his new activities with a good tradition. Many wanted to be his
disciples.
Prahladji felt the pressure from former comrades in Eklavya’s Kabir
manch as well as from me and other urban friends. Occasionally he
would laughingly admit defeat in a discussion and resolve not to do
chaukā āratī anymore. But then he would do it again. He would say
that he was helpless, that people insisted that he do it, and he couldn’t
say no.
In 2004, when Shabnam was shooting her film about Prahladji and
the Panth, he was expressing somewhat heretical views even while con-
tinuing to practice as a mahant. At a Kabir Panth melā with Shabnam,
standing aside from the main activity, he said:
Hindu system of lunar months]. He scolds them heavily for doing so. His
language is vivid, his condemnation unequivocal:
Vivek Das sarcastically dismisses the priestcraft, the expense, the greed
for offerings, and above all people’s deluded belief that they will avoid
death by breaking coconuts or achieve liberation by writing a mantra on
a betel leaf and then eating the leaf. He declares that these delusions are
destroying the Kabir Panth. After cataloging the sorts of external practices
that Kabir rejected, he says, “To know the spiritual self within your own
body is the essence of all worship” (V. Das 2003b, 7). His title, Ghat kā
chaukā, recalls the earliest reference to the chaukā in the ritual texts that
Lorenzen studied.28 There seems to be an understanding, rooted in early
layers of the Panth, that the outer chaukā is only a symbol of an internal
process of transformation:
In this essay too, Vivek Das emphasizes that the worst offenders, the great-
est purveyers of ritualized delusion, the leaders in turning the Kabir Panth
into a Puranic fools’ Panth, are the Damakheda-based Dharamdasis (see
V. Das 2003b, 21).29
In the Dharamdasi melās that I had attended, Prakashmuni Nam
Sahab also criticized rival branches of the Panth. Though he did
not single out Kabir Chaura in 2002, he spoke sharply against dis-
sident groups of Dharamdasis that split off from the mainstream,
and he strongly underlined the authenticity and sole authority of the
forty-two-generation lineage. The crucial importance of the chaukā
āratī ritual cannot be questioned in the Dharamdasi Panth. Once when
Fighting over Kabir's Dead Body 341
Conclusion
Popes wear tall hats, observant Jews wear yarmulkes, mullahs wear
beards, Sikhs keep their hair uncut, the Dalai Lama shaves his head.
Tibetan Buddhists, while teaching nonattachment and emptiness, prac-
tice some of the most elaborate rituals on the planet. Taking a break from
my research in Malwa one year, I went to Dharamsala where the Tibetan
government-in-exile is based. There I witnessed a “long-life ceremony”
for the Dalai Lama, who had recently recovered from a serious illness.
Monks in rows droned hallowed verses. Bells and long-necked trumpets
resounded. A veritable mountain of offerings rose on one side of the
sacred space—foodstuffs and other items symbolizing nourishment and
life. The Dalai Lama himself received the community’s good wishes, so
complexly bodied forth in physical form, with his usual smiling grace.
Euro-American guests in a special reserved section (myself among them)
seemed happy and respectful. I have never heard admirers of Tibetan
Buddhism seriously criticize the Tibetan penchant for ritual in light of the
Buddha’s simple lifestyle and teaching of emptiness.
Why did a controversy over ritual erupt among Kabir devotees in Malwa
and elsewhere in the early 2000s? Why did I feel invested in it? How was
this controversy related to the fights over whether Kabir was born in a
lotus or from a woman’s body, and whether he was celibate or had biologi-
cal children? What was at stake?
Everyone concerned had a stake in the representation of Kabir: the cen-
tral leaders and local authorities of the Panth; the singers; the devotees;
the scriptwriters for stage and screen; the American scholar-translator; the
Indian filmmaker. Some of us, while deeply admiring the character and
poetry of Kabir and believing in the value of his contributions to human-
ity, also receive material gain and worldly recognition from our association
with Kabir. Devotees who don’t make a profit from the master still build
their identity around him. No one is disinterested.
Like all organized religions, the Kabir Panth has found ritual indis-
pensable in maintaining itself institutionally. Ritual creates solidarity,
distinction, authority. It provides symbols and concepts that are easy to
understand, even if there are also claims of deeper meanings. It gives peo-
ple something to do.
The Dharamdasi Kabir Panth has followed one well-traveled road in
the history of religions by claiming that the founder of the religion actu-
ally established the ritual and enjoined its performance. They show this
Fighting over Kabir's Dead Body 343
founding moment in a sacred text that was, they affirm, dictated by Kabir.
Going even further, they claim divinity not only for the master but also
for the lineage of gurus he established. The ritual specifically enacts wor-
ship of the guru and his duly named representatives, powerfully enforcing
authority and obedience. In the normal course of human affairs, the ritual
becomes a source of income for some mahants.
The Kabir Chaura branch of the Panth has used chaukā āratī in the
usual ways—to solidify the community, to provide followers with symbols
and prescribed acts, to promote guru-devotion, to get donations. But since
Kabir Chaura believes in only one authentic book of Kabir’s compositions,
the Bījak, and since the Bījak says nothing of the ritual, they don’t claim
that Kabir commanded its performance. They also don’t have father-to-son
succession in leadership of the lineage, or any claim to avatarhood of the
Acharyas.
Vivek Das has taken another well-precedented course in the history
of religions, that of the reformer. Harking back to the “original” teaching
and spirit of Kabir, he excoriates the accretion of ritual, superstition, and
mythology. He notes that the main rival branch of the Panth has tried to
delegitimize his branch by insulting and demoting the Bījak. He comes
back with harsh arguments that serve to delegitimize the rival, at the same
time promoting reform within his own organization.
On the ground, all these things look much more personal.
Coming from a very poor rural family and a low-status caste, Prahlad
Singh Tipanya achieves fame, prosperity, and respect as a Kabir singer and
teacher. But he still longs for the legitimacy of institutional affiliation, the
authority of conventionally sanctioned guru-hood.
His family members support his decisions; they don’t have much
choice. But some express discontent, saying he should not have become a
mahant and should not be doing chaukā aratī.
Some of Prahladji’s old comrades from the Kabir manch criticize him
based on their understanding of Kabir’s message. They are convinced
he has taken the wrong path, which they find all the more regrettable
as he has become powerful and influential. But there are other layers
in this conversation. Some people (not the ones named in this chapter)
resent his success and his seeming to turn away from them. Some, while
speaking of Kabir, also have issues that are more local and personal.
Linda, the American scholar-translator of Kabir, and Shabnam, the film-
maker from Bangalore, play their roles. Whether actively taking a position
or simply witnessing as the camera rolls, they are not taken lightly. They
344 Bodies of Song
are impressive and well funded; they are enthusiastic and warm; they sing,
laugh, and debate; they become friends, sisters, aunties. Both are highly
educated, politically secular, and left-leaning; both are inspired by what
they see as Kabir’s nonsectarian spirituality, remarkable independence,
and social radicalism; both have their educated urban constituencies to
think about.
Then we have to remember the Kabir bhajan evam vichār manch. It
is likely that this controversy wouldn’t have occurred at all—at least not
on the scale that it did—had it not been for Eklavya’s sponsorship of the
manch in the 1990s. We can never know for sure how crucial Eklavya’s role
was, but it was certainly important.
In these concluding remarks, the top-down observations (about sect lead-
ers, institutional motives, historical patterns in religion) may come across as
more cogent than those that reflect bottom-up movements, global crosscur-
rents, and personal relationships. Fragmentary glimpses of people’s lives
and interests do not add up to a clear conclusion. But I sometimes think that
fragments reflect reality better than perfectly cogent arguments.31
***
***
him in the political sphere—a fact that will be illuminated through the his-
tory of the American folk songs known as Negro spirituals.
We will, of course, have to define the terms—spiritual, religious, politi-
cal. As usual, we start with a story.
Fear of Bliss
We are in Delhi’s Habitat Centre, that expansive campus of art galleries,
theaters, and cafes where scenes of high culture unfold every day. It is
December 2002. Memories of communal slaughter in Gujarat, like the
aroma of fresh blood, trouble our minds.2 Many artists and intellectuals
have had their say since the carnage of February and March, taking a stand
against the politics of violent, hate-fueled religious nationalism. Tonight
painting, poetry, and music come together to evoke a different vision of
Indian culture. Acclaimed artist Haku Shah has created a series of paint-
ings based on texts of great Sufi and sant poets. The marvelous Hindustani
classical singer and social justice activist Shubha Mudgal has composed
music for the poems. The brilliant literature professor Alok Rai has writ-
ten an essay for the exhibition catalog, and he will introduce tonight’s per-
formance. They all share this message: the India we wish to identify with
and strengthen is one of richly intermingling cultures, where Hindus,
Muslims, Sikhs, Christians, Jains, Buddhists, and Zoroastrians, along
with the unaffiliated and nonbelievers, at least respect and at best appreci-
ate each other, and where secular democratic institutions uphold the equal
rights and safety of all. The poetry of Islamic Sufism and Hindu bhakti
celebrates this deep-flowing culture and criticizes intolerant, oppressive
sectarianism and casteism. Tonight we allow the combined powers of art,
poetry, and music to inspire us.
Professor Rai opens the event, speaking of the collaboration of Haku
Shah and Shubha Mudgal:
[It] not only revisits a part of our culture that is deeply rooted in
the values of religious pluralism and harmony, but also revitalizes
these ancient ideas in these troubled times. We believe that a better
knowledge of our deep roots in pluralistic traditions is central to
how we define ourselves as a society today. Diverse symbols . . . con-
stitute the basis from which we conceive of and articulate our vision
of the kind of culture and community that we wish to be. But our
348 Bodies of Song
pluralistic religious roots are often drowned out in the current vio-
lence and misunderstanding . . . around religion. (Rai 2002, 3–4)3
This is one way of entering our central problem. Political and spiritual
can be painfully—hellishly—opposed to each other. Even while showing
his deep sensitivity to music, Lenin rejects the superhuman (“ethereal”
in the alternate translation given in n. 7) beauty of the Appassionata. He
can’t bear its effect on his nerves. It takes away his aggression. While
350 Bodies of Song
listening, he feels love for his fellow beings. He wants to stroke them
on the head and whisper loving words. But his political self says they
are not to be trusted and should actually be beaten on the head merci-
lessly. Theoretically he and his comrades are against violence, but . . . . His
anger at the filthy hell of a world where people are crushed by poverty and
exploitation explodes not only against the exploiters but also against those
who create beauty in the midst of hell. Gorky, a literary master, captures
the subtlety of the moment in this anecdote, noting that Lenin wrinkles
up his eyes and smiles sadly as he speaks of his own inability to tolerate
the music he adores.
At the Habitat Centre, after invoking Lenin to warn against the ambush
and seduction of mysticism and music, Alok Rai underlines the need to
find “a language in which to talk about cruelty and exploitation, about the
persistence of avoidable suffering . . . [to] signal our commitment to the liv-
ing, to the lives and livelihoods, ever more threatened, of ordinary people”
(Rai 2002, 10–11).
As if one’s ability to be mindful of cruelty and exploitation were
radically incompatible with one’s ability to experience joy listening to
Beethoven or the music of Kabir! I object. Don’t those who engage in
social-political struggle also need joy, love—even transcendence, if that
word refers to the melting of boundaries, the dissolving of fear and hate?
Lacking such vulnerability, do they risk becoming cruel and dry?
An ominous echo of Lenin’s worry turns up in a statement by Golwalkar,
the ideologue of the quasi-military, Hindu nationalist RSS.9 Referring to
the emotional looseness of bhakti, he warns:
Ultimately Alok Rai admits that “worldly rage against exploitation and
injustice” falls short. There are human needs that remain unaddressed by
“the mere removal of deprivations—the arid metaphysics of consumption.
These emotional needs and transcendent yearnings . . . also need to be
addressed by a cultural movement that seeks . . . to involve whole human
beings, and not only parts thereof” (Rai 2002, 11).
Political/Spiritual Kabir 351
I accept that there can, within limits, be a distinction and that “spiritual” as
distinct from “religious” may be useful in a discussion of Kabir.13
When the word “spirituality” is preferred to “religion,” we can be sure
that the speaker wishes to focus on the individual and turn away from
the institutional. The traditions of Kabir poetry, whatever their variations
and uncertainties, always emphasize individual awakening, delve into the
intimate depths of individual consciousness, and criticize the abuses and
failures of institutional religion. He is, among other things, a canny psy-
chologist. One could describe Kabir’s concerns as psychospiritual or sim-
ply psychological. The latter could imply, on one level, personal insight,
transformation, relief of suffering; and on another level, a space where
the personal meets a domain of awareness and wisdom that is no longer
merely personal.
and the huge chasm between what is said about it and how we actually
experience it.
They say that God is one and all the religions are just different roads
to reach the one God. Then why are the roads full of crashes? Why
do the travelers keep having such atrocious fights? They say that
religion never teaches us to be enemies. Then why, when we look
at history or glance at what’s going on around us, does it seem that
religion teaches us only to be enemies? They say that all religions
teach love and compassion. Then how do so many religious follow-
ers get initiated into hatred? (Agrawal 2004, 9)
This is one way to describe what’s at the core of what I call the spiri-
tual path: to be lifted out of self-centeredness, to lessen the pain of
self-absorption (having recognized that it is painful), and to act for the bene-
fit of others—realizing that dissolving the painful core of self-centeredness,
and acting out of an open heart for the benefit of all, are actually one and
the same thing. Is it clear how this spiritual process can merge, for some
people, with social and political commitment? Aspiring to act for the ben-
efit of all, relatively free from the prison of greed and self-obsessed fear, we
may find it natural, even inevitable, to engage with movements to liberate
the grievously oppressed, to transform structures that perpetuate depriva-
tion and violence, to stop the destruction of the earth.
The eighth-century Buddhist poet Shantideva is a source of inspiration
for those who believe that devotion to individual spiritual liberation and
devotion to relieving suffering in the social-political world are united at the
root. Take, for example, this stanza:
I! I! A terrible thing.
Run from it if you can.
Friend, how long will you keep
fire wrapped in cotton?
But the relation between transforming the self and helping oth-
ers isn’t just a happy osmosis. There is tension—sometimes
irreconcilable—between them. To truly investigate and transform the self
has often seemed to imply renunciation of the world. And to understand
and transform the world has often seemed to require a rejection of both
institutional and introverted forms of religion. In some instances the
problem is ontological, arising from a dualistic split between “material”
and “spiritual,” and the need to affirm one while denying the other. The
problem is also practical: someone striving in either of these two fields
often finds that she doesn’t have time for the other, that the other entan-
gles her and diverts her from her essential work. The other is dangerous.
In a dualistic framework, the other may be evil.
Lenin had few close personal friends and one of his closest friends . . .
was Maxim Gorky, the Russian writer. . . . After Lenin’s death Gorky
wrote that Lenin had once told him . . . something like this. . . . The
Appassionata is my favorite piece of music, Lenin says, but I don’t want
to listen to it anymore, because . . . when I listen to it, it makes me want
to stroke people’s heads and tell them nice stupid things. But I have to
smash those heads, bash them in without mercy in order to finish my
revolution. . . . I thought, so this is what Lenin feels like. Now let’s see if
we can find a way to force Lenin to listen to the Appassionata. Out of that
I constructed this idea of a man just sitting there with earphones on his
head, expecting that through these earphones he’s going to hear words
Political/Spiritual Kabir 361
At the beginning of the film the Stasi officer and the state he serves rep-
resent the worst possible outcome of “Lenin’s choice” between music and
political orthodoxy. At the end the officer—catalyzed by listening with
those big earphones, by exposure to art and love and to the lies and cruelty
of the political system—has made another choice.
No Separation
To represent the view that the political and spiritual cannot and should
not be separated in Kabir, I call on two of the most eloquent and passion-
ate scholars of Kabir whom I met in my journeys—both city men with
PhD degrees in literature, both preferring to do their public speaking and
writing more in Hindi than in English: Purushottam Agrawal and Kapil
Tiwari.
Agrawal shares the leftist antipathy to organized religion but refuses
to surgically remove Kabir’s spiritual expressions while embracing his
humanism and social-political commentary. Both as a reader of poetry
and as an observer of human experience, Agrawal will not disown Kabir’s
“transcendent yearnings”:
Again and again Kabir’s poetry reminds us: between worldly and
transcendent, inner and outer, social and spiritual, there is no oppo-
sition. To understand this non-opposition, there is no need to search
“outside.” If there is any way to get free of the incompleteness that
haunts us, to be released from the habit of chopping our fullness
into pieces, it will be through realization “within the body” [ghaṭ
bhītar] of our human essence: “Search and you’ll find it instantly,
in a split second. / Kabir says, listen seeker: it’s the breath of your
breath.” (Agrawal 2009a, 36)
362 Bodies of Song
Agrawal finds inner and outer not only not-opposed to each other in
Kabir but also mutually dependent, each impossible without the other. He
cites Kabir’s phrase bāhar bhītar sabad nirantar—“the word [that resonates]
endlessly inside and outside.”
We met Kapil Tiwari at length in c hapter 3. For many years the direc-
tor of the Adivasi Lok Kala Parishad (Institute for Folk and Tribal Arts)
in Bhopal, he is a passionate advocate of the arts cultivated by ordinary
people, and he has an intense personal connection with Kabir. The follow-
ing is part of an interview conducted and filmed by Shabnam Virmani in
2004. Tiwari firmly resists the attempt to separate political and spiritual/
religious (he does not distinguish between the latter two terms) in Kabir.
KT: They are joined together! They cannot be separated, because whoever
enters into true religion will simply have to criticize those kinds of peo-
ple who, with no experience of their own, just set up their business in
the market of religion. They use the gods, they use holy books, they use
mantras, they use worship and ritual. They turn religion into a lie, they
cut religion off from the truth.
SV: And it’s fundamentally hypocritical—the same religion that
declares that the supreme being exists in everyone then propagates
the caste system, calls people sweepers and untouchables, and
persecutes them.
KT: Shabnam, I would say it in these words—that from time immemorial
in various religions, it is only such people who have held sway: the ones
for whom religion is a livelihood, a job, not a thirst, not a search. So
once every few centuries when a man like Kabir is born, he has to take
on these people. Tulsi had to collide with them, Mira had to collide with
them, and Kabir had to collide with them. After a genuine spiritual
experience, social poetry criticizing such people is not only possible, it
is inevitable. But the point of that social poetry, its core, is that it arises
from the ground of spirituality in order to safeguard spiritual truth. It’s
not just a frivolous criticism of somebody. It’s an attack on the politics
of religion, not religion itself.
SV: On one hand revolutionaries have selectively appropriated Kabir. On
the other hand, upper-caste Brahminical Hinduism has incorporated
him into its fold. Would you agree with this?
KT: To a great extent it is true. The point is that priest-dominated reli-
gious shops cannot run for too long without a true experience or
a truly spiritual person. Tulsi was persecuted [by the Brahmins] in
Kashi. Today it’s a fact that 80% of the religious shops run because
of Tulsi.
A person like Kabir is born only rarely, maybe once in many centu-
ries. When he’s alive, Brahmins, pandits, and big scholars of scripture
attack him brutally. As soon as he’s gone, they want to use Kabir to
make their shops credible. They know that Kabir’s existence was a very
rare thing, and it can be used to lend credibility to their religion, their
version of truth, their temples and sects. It’s quite amazing how, when
Kabir was alive, the priest-dominated society couldn’t tolerate him. Yet
for centuries afterward, they keep peddling their merchandise in the
name of his truth. The fact is that both sides have misused Kabir. Social
activists used Kabir for their own ends, and the same is true for those
Political/Spiritual Kabir 365
on the spiritual side, who quote and cite Kabir not so that the truth of
Kabir may spread, but to gain legitimacy for themselves.22
I drank from the cup and went mad, staggered around like a drunkard.
The locks of a thousand lifetimes sprang open,
my body was filled with light. Redness rises in my eyes.. . . .
Spiritual seekers often turn away from the world in order to get inner
freedom. Their quest calls on them to let go, to give up entanglements.
They need a quiet place to practice. As Lenin noticed, a taste of that tran-
scendent beauty and joy can take away your will to fight. Spiritual insight
undermines the oppositional sense of self and other. No one appears to be
your enemy. A profound acceptance creeps through your cells.
Once I asked a Dalit activist in India whether those who had followed
Ambedkar in converting to Buddhism showed much interest in medita-
tion. He said that some groups were practicing meditation, but others
resisted it, saying, “They’re trying to take away our anger!” Dalit scholar
Harish Wankhede, whom I came to know at Stanford University, put the
point more sharply in a Facebook post on Dec. 20, 2014:
Kancha Ilaiah, whose book Why I Am Not a Hindu argues for the his-
torical and cultural distinctness of Dalit-Bahujans from Hindus, overturns
the spiritual meaning commonly associated with a famous verse from the
Bhagavad-gītā: “You are entitled to action [or work] but not to the fruits of
action [or work]” (Gītā 2.47). 25 This verse is fundamental to the teaching of
niṣhkāma karma—performing one’s ethical duty, or appropriate action, free
of narrow attachment to the desired results. I have always seen niṣhkāma
karma as a profoundly valuable teaching. Ilaiah begs to differ. He points
out that Dalit-Bahujans are closely identified with and give positive value
to physical labor, unlike advocates of Brahminical orthodoxy, who regard
such labor as polluting and beneath them. How useful it is, then, for the
upper castes, identified with their own “purity,” to instruct their classes of
servants and despised outcasts that they have a right and duty to perform
work, but no right to enjoy or possess the fruits of their work.
368 Bodies of Song
classical musics that require years of training. But like the Kabir music of
Malwa and Rajasthan, it is brilliant and compelling.
Scholars have discussed the social and psychological implications of
Negro spirituals, just as we have been doing with Kabir bhajans. Did songs
of faith and dreams of heaven foster passivity and resignation to their abys-
mal existence as slaves? Did the emotional expression and physical release
of their singing sessions serve as a safety valve, providing temporary plea-
sure and relief but robbing them of their will to resist or to analyze the
material roots of their oppression?
Almost unanimously, scholars have affirmed that from the earli-
est times, the spirituals reflected a double consciousness: on one hand
an intense religious faith articulated in the idiom of an Africanized
Christianity; on the other hand, a recognition that the stories of Israelites
escaping from slavery, of heroic individuals delivered from torture and
murder, of heavenly places where everyone would have shoes, were also
about this world and their aspirations for freedom in it.
***
***
***
[Harding] has shown us, convincingly, that the signs of active strug-
gle were present from the onset of African captivity, flowing like a
river toward the ultimate, certain goal of complete freedom and jus-
tice. . . . At the same time they retained complete faith in the endorse-
ment and guidance of spiritual forces larger than themselves. In
their African-derived frame of reference, there was no contradiction
between this absolute faith in the divine and the concomitant assump-
tion of responsibility for personal and collective action. (ibid., 44)
At one point in the splendid book that I have been citing, Arthur Jones
imagines a gathering of present-day African Americans with their ances-
tors from both America and Africa.
ancestors, but that did not detract from their power in this world. For those
who were not religious, the songs were still powerful and stirring.
As an example of conscious alteration, Reagon discusses the song that
gives her book its title, “If You Don’t Go, Don’t You Hinder Me.” In the
line, “I’m on my way to Canaan land,” they changed “Canaan” to “free-
dom.” This made it nonsectarian and clearly applicable to the present
struggle. But she also explains sympathetically what Canaan meant in
the stories and sermons of the black Baptist churches she attended in her
childhood:
[It] was about a life beyond this experience we were having on earth.
. . . an “over yonder,” an “up yonder,” an afterlife—“across our Jordan
River,” on “the other side of death.” Those stories and sermons held
those songs for us until we began to fight against racism in this
country and then the same songs, old songs, became new—lining
up for use in the struggle, change a word here or there and there
you have it—a freedom song, a new instrument for the struggle for
freedom. (Reagon 2001, 4–5)
This Canaan, this “over Jordan” about which we hear, for example, in the
beautiful spiritual “Deep River,” was a land where everyone would be clean,
happy, and free: “When I get to heaven, gonna put on my shoes, gonna walk
all over God’s heaven.” It was a land where degradation and deprivation
were lifted, and where enslaved people who had been sold away from their
family members would be reunited: “Soon I will be done with the troubles
of the world, troubles of the world, troubles of the world, Soon I will be
done with the troubles of the world, I’m going to live with God. No more
weeping and a-wailing . . . I’m going to meet my mother . . . father . . . sister
. . . brother.”
We may be reminded of Satlok for the Kabir Panthis, Begumpura for
the followers of Raidas, the amar deśh or deśh divānā (country of no-death or
of divine madness) in Kabir’s songs.27 We may hear the resonance between
a black American song and a Kabir song that both start, “I’m on my way”:
If you don’t go, don’t hinder me. If you don’t go, don’t hinder me.
If you don’t go, don’t hinder me, I’m on my way, praise God, I’m on
my way!
***
I’m on my way
to meet the guru, on my way
to meet the lord.
I’m smashed, completely drunk, my friend,
about to meet the lord.
Even while “shining” fiercely in the political arena, many civil rights activ-
ists still believed that the light was the presence of God. They had no need
to choose. Each side energized the other.
A perfect mix of religious and political references appears in the fol-
lowing song, which ranges from biblical characters in jail to the chains
associated with slavery to the twentieth-century civil rights movement.
The original chorus, “Keep your hand on the plow,” was changed in this
twentieth-century adaptation to “Keep your eyes on the prize.” Remember
that throughout the song, as in a Kabir bhajan, there are many repetitions of
the refrain, “Keep your eyes on the prize, hold on.” I have shown only two.
Another parallel between the religious songs of the black church and
Indian bhakti is the continued vitality of oral tradition even amid writing
and copyrighting. Charles A. Tindley, in the early twentieth century, was
the first great composer of the genre known as gospel music.
Most of the time when we sang these songs, we did not acknowledge
Tindley as composer, because the songs came to us via the oral tra-
dition without Tindley’s name being connected. . . . The singer of a
Tindley composition often sang the song as a church song and some-
times seemed to think it was of her or his own creation. This may
seem fraudulent with our Western sense of copyright; however, within
the Africa-based tradition it is understandable. Within the Black tradi-
tion one is not really considered a singer until one has found one’s
own way of presenting a work. . . . “Stand by me” performed by har-
monica virtuoso Elder Roma Wilson, the Five Blind Boys of Alabama,
the Caravans, and the Violinaires, are all original compositions based
on the Tindley composition. They are singing Tindley’s song trans-
formed by their own creative interpretations. (Reagon 2001, 19)
Tindley himself drew from the oral tradition in writing the songs he then copy-
righted, for example in his 1901 composition “I’ll Overcome Someday.” The
anonymous church song “I’ll Be Alright” was probably a source for him. Thus
the composer Tindley, “operating within the African American oral tradition,
may have drawn from his traditional core as much as he gave to it” (ibid., 20).
Tindley’s version, further adapted, emerged as the anthem of the entire civil
rights movement and eventually spread throughout the world. With an altered
tune and a change from “I” to “we,” it became “We Shall Overcome.” I have
often heard this song in India, with the Hindi words ham honge kāmyāb ek din.
We conclude this excursion into black American “bhajans” with a
sampling of lyrics from six songs that ring with the mingling energies of
music, spirituality, and liberation.
***
***
***
***
***
SV: In the process of the Kabir manch, did you personally have any change
in your religious or spiritual views?
RNS: That’s a tough question. What kind of thing is this spirituality? (Yeh
adhyātmik kyā chīz hai?) I didn’t understand “spiritual” then, and I still
don’t. I relate to people. For me, happiness is based on people forming
Political/Spiritual Kabir 381
in different directions. The mind does not want to sit in one place. So
I learned about my mind, I learned about my body, my desires, my fears.
And inevitably I would reach a place where I was helpless, blocked,
couldn’t make any progress. What did my meditation teachers say? Sit
right there, where there is no solution. Where you find only obstacles.
Sit there. Observe mind, body, feelings. Learn. There’s no rest or stabil-
ity in the mind? Fine. What is in the mind? Thus slowly, slowly, slowly,
I learned something, but not by rational methods. I learned by experi-
ence. What is the breath? What is consciousness? What is responsibil-
ity? What is morality? What is in our hands, and what is not in our
hands? What should our attitude be toward that? And above all—my
real desire, my real pain—it seemed to be something about the heart.
Why was the heart so narrow? It was terrible that my heart couldn’t
seem to open. I wanted to do something for society, wanted to help oth-
ers, but how? This question was very urgent for me. I had no choice.
Slowly things began to change. Something opened. I saw that whatever
I did would be incomplete if I didn’t understand my own condition, my
fear, greed, grasping mentality. I wouldn’t be able to do any good work
in the world in that condition, with a heart that couldn’t open. So this
is my spiritual story. If you don’t have that kind of deep dissatisfaction
within yourself, it’s great. I see that you are doing your work whole-
heartedly. It’s really good. But it seems to me that many people have
some kind of problem of the heart.
RNS: What is the root cause of this problem? Were you born with it? Did
it come from some spiritual power? Or did it come from the social
and economic environment? You say your heart was closed. Was it bio-
logically closed? You say that through spiritual work your heart could
open. I can give you ten examples of how a closed heart can be opened
through social and cultural work. There are various paths. This is your
experience. I have not taken that path so I can’t comment on it. My
experience tells me that whatever problems we have, we should look
for the causes in our families, societies, schools, systems. Some prob-
lems are being solved, others are being created. We continue to work
with that. We should think about happiness and comfort. How many
comforts do we need? How many clothes? Do we need to have a big-
ger house? What else? What brings satisfaction? I would say that if
there is some spiritual process, then it can be demystified. What you
have learned in thirty years somebody else might be able to learn in
three years.
Political/Spiritual Kabir 385
SV: This is what Goenka-ji has done with his vipassana [meditation]
courses. Completely demystified, nonsectarian, no religion involved. It
is a demystified technique which he feels is valuable in society.
RNS: I’m saying that there are some people who do fine without any spiri-
tual practice.
LH: Completely right. I would add that everyone has some kind of faith
which helps them go on. It doesn’t have to be faith in God. But it’s
beyond rationality. Despite all the obstacles, we keep living, we keep
making efforts. It’s not rational. From some source we get this inspi-
ration. You have your faith, I have mine. Even when we can’t solve a
problem with our brains, we continue to believe in life. In that sense
we are all believers.
RNS: Sure. We have faith in the people we work with, faith in ourselves.
That’s how our work can go forward. No argument. But there is a
process of change in the world. When we see that the forces in the
world are very oppressive, we look for a solution. Where did science
come from? Great problems can open new paths. In the past, people
looked for a supernatural answer to every problem. . . . Science was not
just plucked out of the air. It arose from needs. It was to understand
the world and to do something about the world that all the streams
of science emerged, including anthropology, sociology, psychology.
Universities have a great role. Academics can come together with activ-
ists and we can accomplish a lot. We don’t have to stay in our separate
compartments.
LH [reaching out and shaking hands with Syag]: On that point, we
have achieved unity!
Alok Rai (AR): I suppose it goes back to Nehru’s own ambivalence about
religion, because at some level he inherits this nineteenth-century
rationalist confidence that religion is superstition and that the task of
socialism lies in shedding all that. The sort of early twentieth-century
H. G Wellsian confidence—
LH: But also Marxian and materialist?
AR: Also Marxian, of course. And the issue has obviously come up on the
Indian left with regard to the issue of using a religious idiom or not
using it. They’ve struggled with all kinds of figures—Kabir, Tulsidas,
even Vivekanand for that matter.
LH: Well yes, because of the way that Vivekanand and Tulsidas have been
appropriated, I would struggle with them too. But Kabir, who is in no
way going to support the politics of hate or religious nationalism? Still
they will struggle with him because of the religious problem?
AR: Because of using the religious idiom.
LH: Is that all you want to say about it? Do you yourself struggle with Kabir
for that reason?
AR: I don’t. I don’t think so. But a religious idiom comes packaged differ-
ently for different groups of people. To shift it from the ground of social-
ism to something else—for instance the embarrassment that Kumkum
Sangari struggles with writing about Mirabai. What is a feminist to do
with someone who makes surrender a form of liberation? I suppose
there are two aspects to it. It has partly to do with using religion as
a sort of mobilization device. But there’s also a further purpose—not
Political/Spiritual Kabir 387
[From my notebook]
I’m at a workshop where fourteen people from big cities have come
to get the flavor, music, and meaning of Kabir bhajans in Malwa.
They have been infected by the Kabir folk music bug in urban festi-
vals and concerts, Shabnam’s films and CDs, satsangs with Prahladji
and other folksingers in Mumbai and Bangalore homes. For five
days they are in the village singing, listening, learning, conversing.
On the third day, when Prahladji, Kaluramji, and Narayanji are here
together leading the singing and discussion, I notice that the songs
and conversation are all about the fine points of inner spiritual mean-
ing. Even when Kaluramji sings a bhajan where the central meta-
phor is a broom, and God is cast as the universal sweeper (bhangī,
390 Bodies of Song
I think most of them have social and political commitments in the cities.
But they are also deeply drawn to the psychospiritual depths that Kabir’s
words open up. They wish to refresh themselves here, to draw from that
well—or perhaps, like the pearl diver who appears in the poetry, to plunge
into that ocean.
all she does. When we met that day, she had just published a new book
and was continuing to lead workshops and mentor younger people all
over the country. She describes her work since the 1960s as grounded in
Buddhist teachings, systems theory, and deep ecology.
Here is the point of this vignette. Devotion to spiritual practice, insight,
and personal transformation is not opposed to political commitment,
socially engaged compassion, and work for justice. And devotion to the
personal spiritual path is opposed to such engagement. This contradic-
tion has been felt through the millennia. Why did the Buddha leave his
wife, newborn child, and kingdom to wander possessionless through for-
ests, practicing asceticism and meditation for years? Why did he estab-
lish a tradition of renouncers? Fast-forwarding 2,500 years, why do many
Buddhists in the practice centers of California cultivate such an exquisite
awareness of their own psychological states and the nuances of their per-
sonal relationships while not managing to find time for the death of the
planet? Transforming oneself can be a full-time job. It can fill the hori-
zon. It is very interesting. On the other hand, changing the world can
be more than a full-time job. Activists are understandably impatient with
“navel-gazers”; yet without self-knowledge and self-connection, activists
are likely to burn out, to become violent or bitter or unconsciously shaped
by the very things they are fighting against.
To say that inner and outer are not opposed is to solve nothing. It is
true and untrue. To say that inner and outer are opposed is equally true
and untrue. The contradiction must be lived out and investigated in every
circumstance in which it arises. Kabir is a provocateur. Kabir is a deep well
of poetry and thought. In the field of reception and interpretation, we con-
front the welter of circumstances in which the question can be asked. We
see how others have dealt with this problem, and we work out solutions
for ourselves.
I agree with Vipul that we do not need to resolve the debate forever. But
this statement should also not resolve the debate forever, breeding com-
placency. Taking a position can be very important. “Taking no position” is
a position. I hear truth in Kabir’s “If I say yes, it isn’t so, and I can’t say
no. . . .” And I hear truth in the cracked voice of Florence Reece, a Kentucky
woman who composed a song in 1931 when coal miners were fighting for
decent working conditions against brutally cruel bosses:
Which side are you on boys? Which side are you on?
They say in Harlan County, there are no neutrals there.
You’ll either be a union man or a thug for J. H. Blair.
Which side are you on boys? Which side are you on?34
Oh Freedom
I complete this chapter in late August 2013, when Americans and others
are celebrating the fiftieth anniversary of Martin Luther King’s “I Have a
Dream” speech, delivered at the historic 1963 March on Washington for
Jobs and Freedom. I attended the march. I was twenty-one years old at
the time. Today, as I drive across the San Francisco Bay Bridge, my radio
is vibrating with the sounds of that era. The boundary-crossing meanings
of “liberation” are in the air. The expansive powers of song are evident as
I sing out with the radio, loud as if I were still there—
Oh freedom
Oh freedom
Oh freedom over me!
And before I’ll be a slave
I’ll be buried in my grave
and go home to my Lord and be free!
The broadcast continues with parts of Pete Seeger’s Carnegie Hall con-
cert of June 1963, which highlighted music of the civil rights movement.
He talks about the awe-inspiring courage and faith of those who faced
vicious dogs, fire hoses, phalanxes of riot police, tear gas, and bullets
with solemnity, dignity, humor, and joy. Their joy was defiant. They
would march in silence, not responding to threats and obscenities, until
the moment they were arrested, and then they would burst into a dance
and a song:
Kabir and his nirguṇ poet friends won’t solve the political-spiritual
problem for us. But they will provoke and challenge us not to forget our
396 Bodies of Song
humanity under any circumstances, and to figure out what that means
and what work we are called to do.
Even when they criticize society and religion in the harshest terms, they
are calling us back to ourselves, to life, compassion, the aspiration to
nonviolence.
They know sorrow and death, but they are not afraid of joy.
They can think and analyze, but as artists they burst beyond the experi-
ential and expressive limits of logic and analysis. They don’t separate body
and spirit, and this is a key to their political and spiritual genius.
No moon, no sun.
Without sun, explosions of light.
Ah! Don’t go to another world,
dear friend, see the light right here.
In t roduc t ion
1. I would like to clarify the use of “North India” in the book’s title. The region
including Madhya Pradesh is often referred to as Central India, distinguished
from North India. Indeed “Madhya” means “middle,” and the region is located
nearly in the center of the subcontinent. However, another way of speaking of
major regions is to distinguish simply between North and South India. That clas-
sification refers to language families, with the Sanskrit-based Indo-Aryan lan-
guages in the North and the Dravidian languages, which had completely different
origins, in the South. It is in this latter sense that I use “North India” in the title.
2. Some poets in the Sikh Ādi Granth sometimes sign off with suno, but it is not
constant as in Kabir. Interestingly, while suno is present in the vast major-
ity of well-known written and oral compositions of Kabir, it is absent in most
Kabir-attributed verses in the Ādi Granth.
3. In the introduction to Hess and Singh 2002, a section called “Rough Rhetoric”
analyzes this vocative style. Hess 1987a is an earlier version.
4. Chapter 1 discusses anahad nād along with other terms used for this profound
sound, such as shabda, bāṇī, etc.
5. As Jack Hawley has pointed out to me, we don’t know that Kabir was illiterate. Some
of his modern devotees believe that he was not only literate but knew Sanskrit and
read ancient scriptures. This view seems to be motivated by their feeling that
it is insulting to call him illiterate. We will never know for sure whether Kabir
could read. But there is no evidence that he ever wrote anything down, and his
traditional body of works includes these often-quoted lines: “I don’t know ink or
paper, / these hands never touch a pen. / The greatness of four ages / Kabir tells
with his mouth alone” (Hess and Singh 2002, 111–12). In Varanasi in the 1970s,
I met Hazariprasad Dvivedi, the great Hindi critic, creative writer, and author of a
400 Notes to pages 3–5
classic book on Kabir. Referring to this couplet, he told me that while the English
term “well-read” has been translated into Hindi, the traditional term is bahuśhrut,
“well-heard.” Kabir did not read or write, suggested Prof. Dvivedi, but he learned
by oral tradition the contents of the Upaniṣhads and other literature.
6. “I agree with the critic who said that reading was not merely the mental absorp-
tion of a text, but a physical act in which the colour, weight and texture of the
book, together with the physical context (beach, bed, comfortable chair, train) con-
tributed toward the total experience” (Sacks 2000, 73).
7. This was Imre Bangha, the great Hungarian scholar of early North Indian litera-
ture (and expert in manuscript study). We were introduced by Ashok Vajpeyi at
the lounge of Delhi’s India International Centre Annexe, which friends some-
times referred to as Ashok’s office. I don’t remember the date—sometime
between 2002 and 2005.
8. Many other scholars have studied Indian texts in close connection with their per-
formative and social contexts. For instance, anthropologists Ann Gold (1992) and
Susan Wadley (2004) have worked closely with singers of oral epics in Rajasthan.
Kirin Narayan (1997) has written beautifully of Himalayan folktales as told among
women. Milton Singer, a trailblazing anthropologist of the previous generation,
used “cultural performance” as a primary category of analysis (1972, esp. chaps.
3 and 6). Parita Mukta (1997) has studied Mirabai as she is constructed by people
of “low” caste and class in rural Rajasthan. Nancy Martin’s work on Mirabai and
Kabir (2000, 2002) also focuses on how poets, poetry, and meanings are produced
in the cultures of ordinary people in Rajasthan. Paula Richman has devoted her-
self to demonstrating, in several richly elaborated works, the performative heart
of the Rāmāyaṇa in a multitude of contexts. A number of J. S. Hawley’s works
are very important to my present study. But none of these scholars focuses on
oral texts and their relation to written and otherwise recorded texts the way I do.
Christian Novetzke (2008) and Philip Lutgendorf (1991) come closest to my
endeavor, each working with a specific North Indian bhakti poet, attending to his-
tory and studying their texts in performative as well as written forms. Lutgendorf
works with a more or less fixed text, the Rāmcharitmānas of Tulsidas. Namdev,
like Kabir, does not have a fixed canonized text, so Novetzke pays a great deal of
attention to the many forms and processes by which Namdev’s poetry gets written
down and transmitted orally.
9. Examples of introductions in English by scholars who take a serious interest
in texts and their histories: my works of 2002 [1983]; 1994b; 1987b; Vaudeville
1993; Dharwadker 2003; Callewaert 2000; Lorenzen 1991; Hawley 2005, especially
chaps. 14–15.
10. Though his exact dates are unknown, 1398–1518 are commonly cited. Some
scholars who doubt the accuracy of the conventional (and miraculous) 120-year
lifespan have suggested a death date around 1448.
Notes to pages 5–22 401
11. Some say he was born in this Muslim family, while others believe he was adopted
by Muslim parents after his birth mother, a Brahmin widow, set him afloat on
Lahartara Pond. For the histories of various Kabir legends, see Lorenzen 1991
and Lorenzen 2006, chap. 5.
12. The Adī Granth was finalized in 1604, but its precursor manuscripts, known as
the Goindval Pothis, were compiled in the 1570s. See Mann 1996 and 2001.
13. There are several distinct lineages of Kabir Panthis. See c hapter 7 below for an
introduction.
14. My favorite essay setting this forth has long been A. K. Ramanujan’s “Who
Needs Folklore?” (1999 [1990]). Wendy Doniger’s illuminating article, “Fluid and
Fixed Texts in India,” appeared first in Flueckiger and Sears 1991, with a version
in Doniger 1995, 56–64.
15. Callewaert 2013; Callewaert 2000; Mann 1996 and 2001; Hawley 2005; and
Agrawal 2009a. My early work on this: Hess 1987b.
16. See Fish 1972 and 1980. Kenneth Bryant (1979) brought this kind of reader
response analysis to Hindi bhakti poetry in his book on Surdas. I was inspired
by both authors when I wrote “Rough Rhetoric,” first published as Hess 1987a,
later included in the introduction to Hess and Singh 2002 [1983].
17. For example, Hess 1993, 1994a, 2006; Hess and Schechner 1977.
18. “Folk” has become a contested term in discussions of music and other forms of
culture. In speaking of folksingers and folksongs in this book, I refer to a music
that is quite easily accessible to local people and is not characterized by the kinds
of complexity and refinement that require years of training. This loose defini-
tion, I realize, leaves a lot of gray area.
19. An earlier version of this chapter was published in Banerjee and Dube 2009.
This is also the central story of a documentary film, Virmani 2008b.
C h a p t er 1
1. Ashok Vajpeyi, mentioned at various points in this book, is a great poet and
writer in Hindi, a cultural leader who has shaped and led important institutions
(like the Bharat Bhavan in Bhopal, the Lalit Kala Akademi in Delhi, and the
Mahatma Gandhi International Hindi University, now in Wardha, Maharashtra).
He is an ever-present, effervescent contributor to Indian cultural and intellectual
life. He has been unstintingly generous and encouraging to me and at crucial
moments has been the one who made it possible for my work to go forward.
2. Bhajan: Panchhiḍā bhāī.
3. Most people refer to our friend respectfully as Tipanyaji, in deference to his
status both as a renowned singer and Kabir expounder and as a schoolteacher.
Over the years, Shabnam and I and others associated with the Kabir Project
began using his first name, Prahladji. We never discussed it, but it just hap-
pened. Though this was a bit startling in local culture, I think we tacitly made the
402 Notes to pages 22–38
move because we addressed other local singers by their first names, and some
democratic impulse in us wanted to grant equal respect to all the singers.
4. For information on the Kabir Panth, see c hapter 7.
5. Some of the other names of poets we hear when Malwa mandalīs sing “Kabir”
are Dharamdas, Gorakhnath, Bhavani Nath, Gulabi Das, Shivguru, Bananath,
Bherya, Ishwardas, Ramdas, Ramanand, Brahmanand, and Nanak. Many of
them are associated with the Nath Yogi tradition (on which see Henry 1991; A.
Gold 1992).
6. Questions about women and gender in Malwa Kabir singing culture don’t get much
attention in this book. We touch briefly on gender issues in conversations with
Prahladji’s wife Shantiji and other family members, and in occasional stories and
descriptions—for instance, two male singers have since 2011 taken up the unusual
project of training some women and girls to sing Kabir. It would be worthwhile to
examine gender more fully in relation to Kabir, including who sings, speaks, and
worships; and how people understand the representation of women and female
voices in Kabir’s poetry. That project is not, however, taken up in this book.
7. Chapter 6 is devoted to Eklavya’s Kabir manch.
8. This is a standard trope in the poetry. Swan (haṃsa) and heron (bagulā) are both
white water birds, but the former represents the pure spiritual essence while the
latter is hypocritical and impure. Though it stands still like a yogi in meditation,
it is just waiting to spear a fish (nasty non-veg food).
9. Bhajan: Rām rame soī gyānī.
10. See Bhattacharya 1996; and c hapter 6 below, n. 16.
11. [PT] at the beginning of a quotation means that the speaker is Prahladji. In the
rest of this section, till the subheading that begins “Inside and Outside,” all the
inset quotations are spoken by Prahladji in interviews conducted in February
and March 2002.
12. Prahladji refers here to the common Kabirian phrase choṭ lagnā, to be struck or
wounded. One is struck by the Word or the guru’s teaching. It leaves a “wound,”
a mark that changes a person profoundly.
13. The lines are in a bhajan referred to sometimes as Aisī khetī kījai, sometimes as
Nīch sangat mat kījai. It is on his MP3 recording entitled Syānī surtā.
14. See n. 8 above.
15. See n. 21 below and the “Guru” section of c hapter 4.
16. Often called chetāvanī or warning song, a wake-up call, causing one to become
conscious. Discussed as a theme in c hapter 4.
17. Koī suntā hai is translated and discussed in Hess 2009a. It is also the title of one
of the four documentary films by Shabnam Virmani, collectively called Journeys
with Kabir.
18. Bhajan: Maharam hove soī lakh pāve, aisā deśh hamaṛā.
19. Bhajan: Nirbhay nirguṇ, translated and discussed in Hess 2009a, 39–40 and 88.
20. Bhajan: Laharī anahad uṭhe ghaṭ bhītar, also referenced in the Introduction.
Notes to pages 38–43 403
21. The nād(a) is discussed in many Sanskrit and vernacular sources related to yoga,
philosophy, and music.
22. The guru—very important in Kabir poetry and nirguṇ religiosity—will be
discussed in chapter 4. Here we can note an ambiguity that tends to get lost
amid the literal-mindedness of guru-bhakti in Indian tradition generally and
in the Kabir Panth particularly. In poetry attributed to Kabir, the guru can
be a human being to whom one owes profound reverence for revealing the
path to liberation; or it can be the divine presence within oneself. If asked,
Prahladji usually emphasizes the guru within. In one of my favorite old sto-
ries, a man named Gayabanand said he had three gurus: Satguru Kabir, his
initiating guru in the Kabir Panth, and the guru in his own heart (Hess and
Singh 2002, 36). Incapable or deceitful gurus also appear as objects of satire
in the poetry.
23. A version of this poem was included in Kshitimohan Sen’s 1910–11 collection of
Kabir poetry, which was the source of Rabindranath Tagore’s 1917 English col-
lection 100 Songs of Kabir. These 100 poems (plus others from the Sen volumes,
a total of 256) are given in Hindi in the appendix to Hazariprasad Dvivedi’s Kabīr;
the poem under discussion is no. 8 (p. 241). In that version the Hindi for “in
this body” is is ghaṭ antar instead of yā ghaṭ bhītar, and the repeated refrain sung
in Malwa—”Who can know this? The one who knows! / Without a teacher, the
world is blind”—is not present.
24. Bhajan: Guru sam dātā koī nahīṇ.
25. For example, the Kabir, Dadu, and Raidasi Panths.
26. In his study of “Prahlad the Pious Demon,” Lorenzen (1996, 31) argues that
the author(s) of the Bhāgavata Purāṇa, a major Sanskrit text revered by
Vaishnav/Krishnaite sampradāys, “strongly support the Brahmanic ideology of
varṇaśhramadharma. Above all, the text stresses the necessity of offering respect
and charity to the Brahmins. The final five discourses . . . of book seven . . . mainly
consist of a lengthy dialogue between Nārada and Yudhiṣthira on the virtues of
varṇāśhramadharma. Jan Gopal’s Prahilād charitra, on the other hand, promotes
the more egalitarian and generally anti-Brahmin ideology commonly found in
nirguṇī texts.”
27. There have been recent programs to train women priests, and there are cer-
tain special circumstances in which non-Brahmin priests serve, but these rare
exceptions prove the rule. See, for example, an article in The Hindu, a national
English newspaper, published on May 23, 2014, titled “Pandharpur Temple
Allows Women, Men of All Castes as Priests”: http://www.thehindu.com/news/
national/other-states/pandharpur-temple-allows-women-men-of-all-castes-as-
priests/article6038635.ece?homepage=true.
28. The Hindi word kāī means rust, moss, scum, mold, verdigris, indicating some
foreign substance that accumulates on the surface of a purer substance because
404 Notes to pages 43–62
39. This is a formal ritual of the Kabir Panth, in which Prahladji was at that time
serving as a mahant—guru and ritual authority. Chapter 7 tells the story of his
mahantship and all the issues it raised.
40. This DVD as well as all the documentary films and other media produced
by the Bangalore-based project can be acquired through the website www.
kabirproject.org.
C h a p t er 2
1. Aditya Behl was an astoundingly creative scholar and friend whose death in 2009
at the age of forty-three left many of us grief-stricken.
2. The wonderful work of Christian Novetzke (2008) on orality, literacy, perfor-
mance, and authorship in the tradition of the Marathi bhakti poet Namdev is
highly relevant and recommended—especially chaps. 2 and 3.
3. On the question of Kabir’s (il)literacy, see Introduction, n. 5.
4. See Hawley 2005, 194–207, for a detailed study of how the body of poetry attrib-
uted to Surdas grew from century to century, in layers traceable through dated
manuscripts. In the same volume (24–47), Hawley explains how newer com-
positions become linked with the names of older poets. All of the processes
mentioned here are observable in today’s oral performances and will be demon-
strated in this chapter.
5. See c hapter 3 for a detailed account of important Kabir manuscripts.
6. Hess 1987b; Vaudeville 1993; Callewaert 2000; Dharwadker 2003, Introduction;
Agrawal 2009a, chap. 4; Hawley 2005, 279–304.
7. Callewaert and Lath (1989, 55–118) provide a valuable essay called “Musicians
and Scribes.” They cite evidence in sixteenth- to eighteenth-century texts of the
widespread practice and importance of singing bhajan/kirtan in bhakti sects
and wider cultures, and they closely examine written sources for evidence of
oral transmission. Much of their attention goes to signs of music observable
in written texts (raga categories and metrical features that would have been
expressed as musical rhythms). They also note indications of how texts were
altered in singing. Comparing written versions, they show that refrain and sig-
nature lines were easily portable, as I have noted in this chapter with examples
from performance. The common addition of “fillers” like re bhāī and other short
phrases are seen in variants, along with changes in stanza order, dropping of
stanzas, lines, or half-lines, or substitution of those units. Their observations of
such textual dynamism are based on written sources, while mine are based on
live performances.
8. Dinesh Sharma appears prominently in c hapter 6, which also explains how the
NGO Eklavya collected many hundreds of song texts from singing groups in
the area.
406 Notes to pages 83–89
a vital source for Santa songs and sayings, even after a rich manuscript tradition
was established. The two traditions have run parallel up to the present day. The
oral traditions have remained alive and active, till perhaps two generations ago,
adding to and modifying earlier material” (1989, 97). But why would they sug-
gest that the dynamic oral tradition ended two generations ago? I would refute
that claim, as evidenced in this chapter.
16. In a famous essay titled “Three Hundred Ramayanas: Five Examples and Three
Thoughts on Translation,” A. K. Ramanujan says: “One may . . . say that the cul-
tural area in which Ramayanas are endemic has a pool of signifiers (like a gene
pool), signifiers that include plots, characters, names, geography, incidents, and
relationships.” These signifiers continuously move among oral, written, and
performance traditions (Ramanujan 1999, 46).
17. The cup filled with the name— / Seeker, drink it fearlessly. / I found my true
guru today. / My awareness has climbed to the sky. // In the bee’s cave, my lord
sits, / The bee is buzzing there, / The seeker takes an inward posture, It fills to
the brim. // With no clouds / Lighting strikes / An unbounded light / Bursts into
showers.
18. On these numbers see chapter 4.
19. The popularity of this song is probably related to its performance in a 1950 Hindi
film, Jogan, with Nargis and Dilip Kumar.
20. In Before the Divide: Hindi and Urdu Literary Culture (2010), Orsini takes
us beyond the entrenched categories of Hindi and Urdu by showing his-
torically how and why these categories were constructed and also showing
the dynamic multilingual and multicultural worlds in which people of the
fourteenth through eighteenth centuries actually lived. In an earlier arti-
cle she presents an idea that resonates with my “ecoregions” but is more
elaborated: “[W]e need new maps that will include Hindi, Urdu, Persian
and Apabhramsa. We need historico-geographical maps, starting from the
Sultanate period, which go beyond Delhi and take into account regional king-
doms and the network of cities and the qasbas of Avadh and Bihar. We also
need topologies that will map the spaces of literary production and consump-
tion, in order to note the contiguity or distance between literary actors and
to move beyond impressionistic and anecdotal evidence of ‘cultural contact’
between writers and performers of different traditions. Finally, we need a map
of literary genres” (Orsini 2005, 397). Yet another article gives more empha-
sis to oral-performative modes: “Fifteenth-century Hindavi literature consists
mainly of songs, doha couplets and kathas, narratives. Some were indeed pro-
duced at regional or even smaller courts, but others in the open ‘Bhakti public
sphere’ (Agrawal) or towns and villages. Songs (and singer-composers . . .)
were highly prized and at the centre of courtly performances, as well as of
devotional practices and temples. Both kathas, songs and dohas were genres
practiced by a range of different poets—Naths, Sants, Sufis, Jains, bhakha and
408 Notes to pages 91–94
29. Hess and Singh 2002 contains an essay by Hess on this genre, “Upside-down
Language” (135–61).
30. For details on this collection see Hess 2009a, 19–23.
31. Prahladji got this song from Gujarati singer Hemant Chauhan, whom he
admires greatly and sometimes calls his “ideal”(ādarśh). Hemantji sings ganapati
in the first verse, which PT changes to satguru. PT retains the homage to Sharda
(Sarasvati), but he explains the name to me in a way that effaces the icon of
the Hindu goddess of learning and the arts, wife of Brahma. According to him,
Sarasvati’s name indicates that she is the goddess of svar—voice or sound in rela-
tion to music.
32. In one reading nārī is woman and sukamna means lovely, delicate, happy,
delighted. The translation “lovely spouse” reflects this meaning, as nārī often
means wife as well as woman. In another combination, nāḍī is channel or nerve,
a yogic term for the channels in the subtle body through which energy or breath
courses. Sukamnā then is suṣhumnā, the central channel running along the spi-
nal cord. Through spiritual exercises the yogi attempts to direct the breath into
the central channel instead of the normal, repetitively cycling right and left chan-
nels. The word for this central channel, suṣhumnā, is of feminine gender. The
energy that rises through the suṣhumnā is kunḍalinī, also understood as female.
33. The song was “Aisī mhārī prīt,” which Shabnam sang on her own first CD
set. The chāap she found incongruous was one that was familiar to her from
“Saudāgīr ab kyoṇ bhūlyo jaī.”
34. Papihā or cuckoo: a conventional figure in love poetry. She adores the drops of
water that fall only during the nakśatra or asterism of svāti, a constellation of
stars in the moon’s path that occurs for a very short time each year. She refuses
to drink any other water. No thirst will drive her to touch any water but the drops
of svāti. Her cry, “piyā, piyā,” sounds like the word for “beloved.”
35. A full translation with discussion is in c hapter 5.
36. They have been screened on countless occasions in India, at least a few times in
Pakistan, and in a number of other countries. Kabir festivals have blossomed in
many cities, featuring live performances and film screenings. Some of the films
have been shown on NDTV, a major cable channel, or made available on the
internet.
37. My discussion with Vijay went deeper, revealing that he not only knew the
songs popularized by Prahladji’s cassettes but also was familiar with the nirguṇ
theology and spirituality that are espoused by sects like the Kabir Panth and
Radhasoami, and that seem to have great influence among people of low-caste
status. He talked about the power of the Name. I asked if he also worshiped
Ram and Krishna. He said yes, but he considered them to be holy persons, not
Bhagavan (God). Using three names for the one he regarded as supreme, he
said that Niranjan-Satyapurush-Mahakal was far above them. If you practice
the name in every breath, through the guru’s grace, you may experience that.
410 Notes to pages 104–111
I asked if he also worshiped Devi. He said, “Yes, Devi is Yogamaya who cre-
ated this whole universe. She created Brahma-Vishnu-Mahesh. Originally there
was shūnya (emptiness). Out of shūnya she appeared, just like that, by herself.
Satyapurush is shūnya (empty), nirākār (formless)—the absolute highest.”
38. See discussion of the contempt in which upper-caste people had held the tambūrā,
and how that had changed, in c hapter 1. This conversation is transcribed from
Shabnam’s film Kabīrā khaḍa bāzār meṇ/In the Market Stands Kabir. Also see
reference to the tambūrā in the description of the mandalī’s village sendoff for
London in chapter 1.
39. Jack Hawley suggests that I shouldn’t underestimate the amazing speed with
which Kabir traveled via urban networks even in the sixteenth century. Personal
communication, February 2012.
40. In 2013, an internet search for a particular song took me to a site called freeb-
hajans.com. The first item in the Google search results was a video of Shabnam
singing Man mast huā phir kyā bole—and guess where? At my house in Berkeley,
California, in 2009, with Prahladji and the mandalī accompanying, and a
room full of my family and friends (http://www.freebhajans.com/category/
kabir-amritvani).
41. A similar process appears to be underway with digital media as discussed,
for example, in Tim Wu’s 2011 book The Master Switch: The Rise and Fall of
Information Empires. “Although the Internet has created a world of openness and
access unprecedented in human history, Wu is quick to point out that the early
phases of telephony, film, and radio offered similar opportunities for the hob-
byist, inventor, and creative individual, only to be centralized and controlled by
corporate interests, monopolized, broken into smaller entities, and then recon-
solidated. Wu calls this the Cycle, and nowhere is it more exemplary than in the
telecommunications industry. The question Wu raises is whether the Internet is
different, or whether we are merely in the early open phase of a technology that
is to be usurped and controlled by profiteering interests” (Booklist review, cited
on amazon.com web page for Tim Wu’s book, accessed July 3, 2014).
42. The ominous and antidemocratic potential of the internet is increasingly
under scrutiny, for instance in Robert W. McChesney’s Digital Disconnect: How
Capitalism Is Turning the Internet against Democracy (New Press, 2013). In sum-
mer 2013, in the wake of Edward Snowden’s revelations about secret govern-
ment collection of vast amounts of information from our daily internet lives, a
spate of articles addressed the end of the open internet. The prospects were defi-
nitely not democratic. One of many such commentaries: “Snowden’s remark-
able decision and the various details that have emerged about the NSA’s massive
program to capture and store data off the Internet and, reportedly, from serv-
ers run by Microsoft, Apple, Facebook, Yahoo, and others mark a watershed
moment. I, and many others, have posted about this type of surveillance sce-
nario before, but a young NSA contractor fleeing the United States for Hong
Notes to pages 111–116 411
Kong to expose the reality and scale of the U.S. government’s eavesdropping is
a chilling, worldwide wake-up call about our rights in an increasingly connected
world. . . . there seems to be enough evidence to bear out what I and many others
have been pointing out for years: that the technology to establish widespread,
constant surveillance finally exists, and we are in danger of exactly the type of
police-state scenario that many are starting to fear in light of revelations about
PRISM.” Paul Venezia, June 17, 2013, http://www.infoworld.com/d/data-center/
the-end-of-the-open-internet-we-know-it-220707.
C h a p t er 3
1. This is sākhī 74 in the Bījak (S. Singh 1972, 154), translated in Hess and Singh
2002, 96–97. A slightly different translation is given here.
2. Influential early articles in the unfolding of postcolonial and deconstructionist
theory include Barthes 1978 [1967], “The Death of the Author”; and Foucault
1977 [1969], “What Is an Author?”
3. John Stratton Hawley’s 1988 article “Author and Authority in the Bhakti Poetry
of North India” (reprinted as “Author and Authority” in Hawley 2005, and sum-
marized in Hawley 2009, 24–28) was an early and perspicacious view of the
author question in the Indian bhakti context. See also Novetzke 2008, chap. 2.
4. A song about the train and rail ticket is sung by Kabir singers in Malwa, but
attributed to a different poet, Ishwardas.
5. In an early article, I told a story about how I discovered that there was no over-
lap at all between the Bījak, the singular holy book of the Kabir Chaura branch
of the Kabir Panth, and the Śhabdāvalī, a collection of popular bhajans pub-
lished by the Kabīr Chaurā Math in Varanasi (Hess 1987b, 118). David Lorenzen
addresses this gap in “Kabir’s Most Popular Songs” (Lorenzen 1996, 205–24).
6. The in-person interview was tape-recorded at the Kabir Chaura Math, Varanasi.
This portion is translated from Hindi. The same criteria are given in the pref-
ace to Shastri 1998, iv. Further in the preface to that volume, Shastri says they
drew from the Guru Granth Sāhib, Rajjab’s Sarvāngī, and a text from the Nagari
Pracharini Sabha attributed to Sevadas. In addition he traveled far and wide hear-
ing songs. “Traveling across regions, hearing the songs of Kabir from the mouths
of people, I was plunged into a bottomless sea of utterances. Many men could go
on all night singing Kabir. I couldn’t know what they had composed themselves
and what was really by Kabir. . . . I went to the tribal areas of Maharashtra, Gujarat,
and Bihar. When I asked them to sing bhajans, they sang in a language I couldn’t
understand. All I could pick up was ‘kahe kabīr suno bhāī sādhu.’ Beyond that
I had no idea what they were saying.” Noticing that the tribal people did not sing
Surdas, Mirabai, or Tulsidas, but they did sing Kabir, he speculated that Dalits,
Adivasis, and people of “backward castes” felt that Kabir’s words touched their
lives more closely than those of other major poets (Shastri 1998, iv).
412 Notes to pages 116–122
7. The ghazal is an Urdu poetic form, popular in sung as well as recited perfor-
mance, with particular patterns of rhyme and meter that are not typical of Kabir
bhajans. This claimed Kabir poem partakes of the meter and rhyme forms of the
ghazal.
8. The lyrics and a scratchy recording of Begum Akhtar are available at http://www.
hindigeetmala.com/song/vo_jo_ham_men_tum.htm (accessed Aug. 2013).
9. http://www.bori.ac.in/mahabharata_project.html.
10. I have discussed the idea of mapping Kabir in chapter 2, referring to Francesca
Orsini’s proposals for mapping Hindi-Urdu literature.
11. As this book was in production, in August 2014, I attended a gathering of schol-
ars who work on early Hindi texts. There I realized that a significant new name
should be added to my list: the Czech scholar Jaroslav Strnad. He has worked on
what may be the earliest verifiable Rajasthani manuscript that has a large num-
ber of Kabir compositions. His 2013 book is entitled Morphology and Syntax of
Old Hindi: Edition and Analysis of One Hundred Kabir Vani Poems from Rajasthan.
Though the title and the bulk of the book are concerned with linguistic analy-
sis, Strnad has also done the full work of a textual editor. Part one is “Edition
of the Pads,” with minute attention to the kinds of decisions a textual editor
must make.
12. A number of typographical errors and other points of confusion have been
reported, and Callewaert is in the process of preparing a corrected edition.
13. If only for poetic resonance, I cite a well-known couplet recorded in both the
Bījak and the Kabīr Granthāvalī. This is Bījak sakhī 194:
bolī hamārī purv kī, hame lakhe nahi koy / hamko to soī lakhe, dhur purab
kā hoy.
“My speech is of the east, no one understands me. / Only that one understands
me, who is totally from the east.”
14. I have gone no farther than a few casual conversations with other schol-
ars on this topic. At a workshop on early Hindi literature in Bulgaria in
July–August 2014, some of the luminaries in the field agreed that the pleth-
ora of good early manuscripts in Rajasthan could be attributed to several
factors including: the influence of the Jains, who revered books and had a
tradition of establishing libraries; the relatively stable Rajput courts with
their interest in preserving cultural artifacts; and the dry climate. In the East
the climate was much worse, leading to rot and white ants destroying manu-
scripts. Courts in the East were less stable. The Jain influence was absent.
Conversation partners on that occasion included the very knowledgeable
Monika Horstmann, Imre Bagha, and Kenneth Bryant. Historian William
Pinch, in an earlier correspondence, made similar suggestions. In an email
on Oct. 4, 2012, he said:
Notes to pages 122–125 413
“I’m sure a lot of this has to do with the greater stability, size, and longevity
of the courts in the western areas, especially Jaipur/Ajmer, Jodhpur, Orchha,
etc., and the emergence of a manuscript tradition and interest in sant/bhakta
hagiography (Nabhadas etc.) connected to those courts. The eastern side was
also subject to greater political vagaries, what with the rise of the Company.
Another factor was the patronage that the more ‘egalitarian’ sampraday
like the Dadu Panthis and Nanakshahis received from the western courts.
One doesn’t, I think, see that kind of patronage in the east, though surely
there must have been some. The big and medium-sized eastern states, like
Darbhanga, Dumraon, Ramnagar, Bettia, Hathwa, Tekari raj, would have had
libraries, but many of them were frittered away during the ’70s or caught up
in litigation. . . . And no doubt they preferred more in the way of brahmini-
cal, Sanskrit mss. Still, none of this seems satisfying. Perhaps it has to do
with the fact that Bhumihar Brahmans and Maithili Brahmans dominated the
eastern courts, whereas Rajputs ruled in the west—and the latter were more
keen on patronizing the newer sampraday.”
Another fruitful line of research may be among sects that have been
neglected so far by scholars. Tyler Williams has recently completed a Columbia
University dissertation on the Niranjani Panth of Rajasthan. Closely examin-
ing manuscripts of sant poetry, Williams is turning up valuable new knowledge
about their contents and histories. This panth is still in western India. Will some-
one bring forth new discoveries from the East?
Francesca Orsini, in an email exchange, suggests looking into the geogra-
phy “of maths, libraries, gaddis,” as well as the social composition of sects in the
eastern Hindi region: “I would be very interested in the early history of the Kabir
panth and their attitude towards writing and collecting books, and to the math (if
there is one) and family of Malukdas. The Dadu panthis and Sikhs were clearly
very much into pothis and granths, and Sufis, also in the east. But in the east,
what was the social composition and investment in writing of the Sants and their
successors (and followers)?” (email, Sept. 1, 2013).
15. Even that limited claim is subject to doubt. As Purushottam Agrawal says (2009a,
218), the fact that a text doesn’t appear in an early dated manuscript doesn’t
prove that it didn’t exist at an early date.
16. See Callewaert 2000, 75 for details of the four groups and star-distribution. See
also Dharwadker 2003, 33–41 and Hawley 2005, 194–207 for further light on
early “cores” and expanding “complete works.”
17. Agrawal (2009a, 204–5) offers a cogent discussion of the Fatehpur manuscript.
18. For instance, Imre Bangha’s website on the Kavātāvalī critical edition project,
http://tulsidas.orient.ox.ac.uk/ (accessed July 2014).
414 Notes to pages 126–131
19. No examples are mentioned. It would be helpful to see examples of how Kabir
poems in Dadu Panthi manuscripts go against teachings of the panth.
20. This is a reference to the sākhī that begins kaṭuk shabda kabīr ke, “Kabir’s harsh
words,” cited in full in c hapter 6.
21. Particularly relevant is Guru Amardas, who served as the third Sikh guru from
1552 to 1574. Gurinder Singh Mann (2001) has shown in chapter 7 of The Making
of Sikh Scripture that Guru Amardas was most likely responsible for adding the
bhagat bāṇī, including Kabir, to the developing text that would become the Ādi
Granth.
22. If we compare the narrower collection of Callewaert’s starred poems to the
Granthāvalī, the overlap may be even closer than the above numbers show. This
would support Agrawal’s view that the Granthāvalī is the best single “core” text
(or at least one of the best), and it would also speak well for Callewaert’s method.
23. A note from the field of Buddhist manuscript studies sets the right tone for
evaluating Kabir manuscripts as well. In an online article about the search for
an authentic Buddhist canon, Linda Heumann quotes Oskar von Hinüber, a Pali
scholar: “Nobody holds the view of an original canon anymore.” Paul Harrison
of Stanford University elaborates: “If everything just proceeds in its own vertical
line, and there is no crossways influence, that is fine; you know where you are.
But once things start flowing horizontally, you get a real mess. Having some-
thing old, of course, is valuable because you are more likely to be closer to an
earlier form. But notice I’m careful to say now ‘an earlier form’ and not ‘the
earliest form.’ A first-century B.C.E. [Gandhari] manuscript is going to give you
a better guide to an earlier form than an 18th-century Sri Lankan copy will. But
that’s not an absolute guarantee, just a slightly better one” (http://www.douban.
com/group/topic/22375578/, accessed Sept. 2011).
24. This passage follows the translation in Virmani 2008f, 9, cited in Agrawal
2009a, 218.
25. Agrawal coined the term uparachnā here, and I made up an English term to
translate it.
26. On the matter of category formation I can never forget Borges’s great fabrica-
tion of the Chinese encyclopedia, to which I and many others have been intro-
duced through the preface to Foucault’s The Order of Things: An Archaeology of
the Human Sciences: “This book first arose out of a passage in Borges, out of
the laughter that shattered, as I read the passage, all the familiar landmarks of
my thought—our thought, the thought that bears the stamp of our age and our
geography—breaking up all the ordered surfaces and all the planes with which
we are accustomed to tame the wild profusion of existing things, and continu-
ing long afterwards to disturb and threaten with collapse our age-old distinction
between the Same and the Other. This passage quotes a ‘certain Chinese ency-
clopedia’ in which it is written that ‘animals are divided into: (a) belonging to
the Emperor, (b) embalmed, (c) tame, (d) sucking pigs, (e) sirens, (f) fabulous,
Notes to pages 131–139 415
(g) stray dogs, (h) included in the present classification, (i) frenzied, (j) innu-
merable, (k) drawn with a very fine camelhair brush, (1) et cetera, (m) having
just broken the water pitcher, (n) that from a long way off look like flies.’ In the
wonderment of this taxonomy, the thing we apprehend in one great leap, the
thing that, by means of the fable, is demonstrated as the exotic charm of another
system of thought, is the limitation of our own, the stark impossibility of think-
ing that. But what is it impossible to think, and what kind of impossibility are we
faced with here?” (Foucault 1994, xv).
27. John Keats’s letter to George and Tom Keats, 27 December 1817. http://www.
poetryfoundation.org/learning/essay/237836?page=2.
28. From film footage in the Kabir Project archive.
29. This is a slightly edited version of a transcript of the interview. I am grateful to
Chintan Girish Modi for sending me the transcript and pointing out this passage.
30. Conversation on July 16, 2005.
31. Tiwari retired in 2011; I haven’t been able to find out the exact date when his
directorship began.
32. This interview is preserved in Shabnam Virmani’s collection of footage though it
was not used in any of her documentary films.
33. Tijan-bāī is a brilliant performer of Mahābhārata stories in a vernacular perfor-
mance genre called panḍvāṇī.
34. Here we must cite a well-known poem of Kabir:
(For a translation of the whole poem, see Hess and Singh 2002, 54.)
35. Bhajan: Har har mārūngā.
36. I first met Kumarji’s family—his wife Vasundhara, daughter Kalapini, and grand-
son Bhuvan—in Dewas in 2002. They added another instance to the well-known
stories of Kumarji’s frequent visits to the Shilnath dhūnī singing circles and his
first encounter with Suntā hai guru gyānī through the voice of a wandering yogi.
An old unlettered woman lived on the “hill of Devi” in Dewas, where Kumarji
and his family also lived. He called her Mirabai and used to invite her home and
listen to her sing. The family brought her to meet me one day. I still have a cas-
sette of her singing. She is no longer alive.
37. Kumarji said he didn’t make up the melodies he composed but found them
present in the poetry (Hess 2009a, 23). However, he also relied a great deal on
Shilnath’s printed collection for the texts he sang (Hess 2009a, 21–23).
416 Notes to pages 140–148
38. After reflecting on these statements by Tiwari, I want to ask him if he would ever
mark a poem as inauthentic, not aligned with Kabir’s truth. If so, what examples
would he give? What does he think of what Shabnam has called “obvious cor-
ruptions” in the oral tradition? For example, the song Dhanya kabīr, recorded
by Prahladji and group, recites as fact the miraculous birth of Kabir on a lotus
and includes modern stereotypes of violent enemies against whom true dharma
must be protected.
39. Salomon 1996; Knight 2011; Snodgrass 2006.
40. I am reminded of V. Raghavan’s 1966 The Great Integrators: The Saint-Singers of
India. Raghavan, a renowned Sanskritist, traced many similes, extended meta-
phors, and themes in their frequent appearances among bhakti poets all over
India, in every major language. He also showed how some of these common
tropes can be traced all the way back to the Upaniṣads. Though his book was
clearly oriented toward India’s postindependence preoccupation with national
integration, and though he spoke of a unitary “bhakti movement” no longer
granted by scholars, he was right in observing the very widespread sharing of
extended metaphors and other patterns of imagery and symbolism.
41. My translation of the stanza on Kabir, chappay 60 in Nābhadas’s Bhaktamāl
[Garland of Devotees], ed. S. B. Rupkala, Lucknow, 1962.
42. bachāyā hindū dharma ko hinsakoṇ se: He [Kabir] saved the Hindu religion from
its violent (opponents).
43. On the story of his relationship with the Panth, see c hapter 7; and Virmani 2008b.
44. In 2010, an undergraduate student majoring in computer science, Nicelio
Sanchez-Luege, took a class with me. Nicelio did a statistical study using trans-
lations of Kabir poems by Rabindranath Tagore, Robert Bly, and me. A chart
with colored dots representing statistical findings on the three translators sug-
gested to me the power of such visual patterns to reveal different ways of seeing.
He concluded in his unpublished course paper: “The stated goal of the project
was to verify whether Kabirʼs poems were suitable for statistical analysis, and
whether translator was a statistically significant variable in PCA. Kabirʼs poetry
is certainly apt for statistical analysis. Despite the projectʼs naïve word-count
method (using all words), PCA showed clear stratification according to transla-
tor. The statistical significance of the results makes this project a suitable pro-
totype for larger-scale projects. Computational statistics allows for staggering
amounts of data, thus a study including every translated Kabir poem is plausible
from a computational perspective. In addition to more data, future studies may
add more variables to further explore correlations in the data. The emergence
of translator as a significant factor using such simple methods warrants further
investigation into the relationship between translator and poem. A more sophis-
ticated study would include variables such as the region of the original text, the
year it was printed, and who transcribed it. Each translator may have implicit
bias in any of these variables. Such a study could add an arbitrary amount of
Notes to pages 148–152 417
variables to analyze Kabirʼs poetry from different cultural, regional, and linguis-
tic perspectives.”
An updated indication of the possibilities of computer analysis of Kabir texts
comes from my colleague and collaborator Jaroslav Strnad, whose work on manu-
scripts has been discussed earlier in this chapter. “[A proposed] initiative called
ENIAT (Early New Indo-Aryan Texts) . . . [aims] to offer electronic versions of texts
suitable for quantitative processing by way of word lists, concordances, keywords
etc. (sophisticated software for these tasks already exists and is easily available).
When I finished the typing of sākhīs into my computer it was quite easy to convert . . .
into ASCII Latin alphabet which can be comfortably searched even by the most
ordinary tools incorporated into the MS Word, for example. Searching for particu-
lar words and phrases is no problem now” (email, Feb. 7, 2015).
C h a p t er 4
8. These and all otherwise unidentified lines from poetry are unpublished texts
that I have learned solely from oral performance—the songs of Malwa.
9. For more on Albert Lord, see chapter 5.
10. I encountered the term rekhtā connected to Kabir only because Prahladji has a
few rekhtā compositions that he often sings in the place where usually sākhīs
are presented, or in combination with sākhīs, before the bhajan. Imre Bangha
provides a fine article on rekhtā. “The Persian word rekhta (‘poured, interspersed,
mixed’) had several technical meanings. Prior to the eighteenth century, it was
part of musical terminology. It also referred to a mode of writing, namely to
poetry written in a language that mixes lines, phrases and vocabulary from
Hindi and Persian (. . . [this] also includes the Arabic vocabulary imbibed by
Persian), in which the Hindavi component is normally Khari Boli and some-
times Braj Bhasha or a mixture of the two. As a musical term, Rekhta appears in
Alauddin Barnavi’s musicological treatise . . . (1655) . . . as a kind of text in which
one sets the words of both langauges to a raga and a tala . . . [which] indicates an
early link between Rekhta and Hindustani music. . . . In the eighteenth century,
Rekhta appears also as the name of Khari Boli mixed with Perso-Arabic vocabu-
lary [notably used by the Urdu poet Mir]” (Bangha 2010, 25–26). Of the four
rekhtās I transcribed from Prahladji, three have Kabir’s chhāp and one that of
Paltu Das. Only one has a conspicuous mix of Hindi khari boli and Perso-Arabic
language. The other three are characterized by yogic terminology.
11. Described in the conclusion to chapter 1.
12. In the simplest version of traditional Hindu social stratification, there are
four varṇas (classes). In texts known collectively as Dharma Shastras, the top
three varṇas—brāhmaṇ, kṣhatriyā, and vaiśhya—are considered “twice-born,”
as they are permitted to partiake of upper caste rites of passage. The fourth
class—śhūdra—is separate and defined as a servant class, created to serve the
upper three. The groups who came to be known as untouchables are yet another
level, outside the varṇa hierarchy and much lower in status and ritual purity than
the Shudras. The commonly referenced “caste system” is much more compli-
cated than this, and its history is contested.
13. The heron is proverbial for false holiness. Pure white, it stands still like a yogi,
but its only purpose is to spear a fish.
14. One stanza sung by Prahladji and generally not included by Shabnam and me is
on the satī, or woman who burns herself alive on her deceased husband’s funeral
pyre. See discussion of this poem and this trope in c hapter 2.
15. A few examples: Nirbhay nirguṇ as sung by Kumar Gandharva (Hess 2009a,
88–89); Rang mahal; Piyujī binā; Panchhiḍā bhāī—three songs often sung by
Prahladji; Mukhtiyar Ali’s explanation of the jewels in a sākhī that he sings in
the film Had anhad/Bounded-Boundless (Virmani 2008d). The bhajans are full
of references to the mind (man, Sanskrit manas) and other faculties and levels
of consciousness (chit, ahaṃkār, etc.) that are treated more systematically and
Notes to pages 166–182 419
26. Barthwal (1936, 281) explains how Dharamdasi literature sets forth the creation
of twelve false branches of the Panth. “Anurāga Sāgar suggests a bitter dispute
regarding succession to the headship of the Dharamdāsī branch in the sixth
generation from Dharamdās. They also contain recriminations against other
panthas founded on the teachings of Kabīr. According to the Anurāga Sāgar
and other works, in Kali Yuga, Kabīr works for the release of souls untram-
melled by any promise to Niranjan. Still the latter has cheated out of him the
secrets of the Name and has given birth to the twelve Nirguna sects (Dwādaśha
Panth) who prevent the righteous from coming to the shelter of the successors
of Dharamdās whose family Kabīr is said to have ordained the true leadership
continuously for forty-two generations.” Barthwal names some of the founders
of the twelve panths, including derisive nicknames given by the Dharamdasis.
A Kabir Panthi guru named Rampal (who was re-arrested in 2014, on a list of
serious charges, amid violent resistance by his followers) set up a website pro-
moting his own lineage and contesting claims to legitimacy by others. Here he
quotes and comments on the passage from Anurāg Sāgar that proclaims estab-
lishment of the twelve panths: <http://www.kabirpanth.jagatgururampalji.org/
fourteenth_mahant_native_seat.php>
27. Bhajan: Begam kī gam kar le re haṃsā.
28. This is an example of how mapping oral traditions can reveal the influence of
regional and sectarian cultures on the living body of Kabir literature.
29. This may be because I was focusing on the fixed text of the Bījak, not listening
to folksingers in the countryside.
30. Bhajan: Aisā des hamārā.
31. Bhajan: Bheḍā hai par miltā nāhīṇ.
32. English lacks other words that carry the resonance of “love,” but Hindi-Urdu has
quite a few including prem, pyār, iśhk, prīti, sneha, all of which occur in Kabir and
other nirguṇ poets.
33. Chapter 6 provides a profile of Kaluram.
34. jāgīrī in the Mughal period refers to a land-grant with authority to rule.
35. On this occasion, Kaluram sings sabūrī (contentment or patience) in the last
line. I have also heard sarūrī (joy) in this line and have translated the latter here.
36. til ole, the last two words, are interesting. Til can mean sesame seed or the pupil
of the eye. Olā has two separate meanings—a hailstone (not relevant here); and
a screen, or figuratively secrecy. Archaic meanings are given as gupt bāt, bhed,
rahasya—hidden matter, secret, mystery.
37. Bhajan: Maiṇ divānā nām kā.
38. Bhajan: Pī le amīras dhārā gagan meṇ jhaḍī lagī.
39. Bhajan: Satguru ne bhang pilāī, akhiyoṇ meṇ lālan chhāī.
40. Bhajan: Barkhā agam chalī āī.
41. Bhajan: Gyān ki jaḍiyā, daī mere sadguru.
42. Bhajan: Hame satguru se milnā hai.
Notes to pages 200–206 421
43. I have heard many times that Kabir in particular and nirguṇ in general are
just “simple” renditions of Advaita Vedanta philosophy—something like the
way stained glass windows made the Bible accessible to illiterate peasants in
medieval Europe. Kabir gives us māyā, ātma, paramātma, karma, mokśha, and
advice to eradicate the five passions, with some extended metaphors from the
Upaniṣhads, all in a nice simple Hindi for the common folk. At first this made
some sense to me, but over the years I have gone from vague irritation to whole-
sale rejection of this claim. Kabir’s eye sees a world that doesn’t exist in Sanskrit
philosophy. It is a flesh-and-blood eye, gazing at people in their everyday activi-
ties. It is a critical eye with a voice to match, calling out abuses and lies. The voice
shows a sense of humor with a satirical slant. A different kind of intelligence is
operating. Consider these among countless examples:
When your dad was alive, you wouldn’t give him a scrap of bread.
When he’s dead, you shave your head and feed his soul through a crow.
***
One voice says Vishnu’s in Vaikunth,
another says he’s in Cow Heaven,
a third says the Lord’s in Shiva’s city.
For ages they’ve marketed these products.
Shankara (my straw man for Advaita) does not give us chickens and widows,
shopkeepers and dogs. Shankara has a shaved head and does not make fun of
men with shaved heads. Kabir’s evocations of the everyday lives of ordinary peo-
ple are not just colorful add-ons. They create a fundamentally different vision.
C h a p t er 5
1. Linguist Deborah Tannen observes: “[S] trategies associated with oral tradi-
tion place emphasis on shared knowledge and the interpersonal relationship
between communicator and audience. In this, they ‘elaborate’ what Bateson
(1972) calls the metacommunicative function of language: the use of words to
convey something about the relationship between communicator and audience.
Literate tradition emphasizes what Bateson calls the communicative function
of language: the use of words to convey information or content” (Tannen 1982,
2–3). In his essay in the same volume, Wallace Chafe describes how “speakers
interact with their audiences, writers do not” (ibid., 45).
2. In 2012, Lord’s famous book was in storage in Stanford’s library system and
had to be called out of exile to be read, showing the generational rise and fall of
stardom in academia.
3. Works that pay particular attention to the interplay of oral and written modes in
religious scriptures and in India include Coburn 1984 and Graham 1987.
422 Notes to pages 207–221
16. Later Horowitz gives further details on how hearing is much faster than
seeing: see 96ff.
17. Hearing: Science of the Senses, a film described at <http://films.com/ItemDetails.
aspx?TitleId=26468> (accessed June 5, 2013). In the preview clip available on the
site, this speaker is unidentified.
18. Does this mean that we must fundamentally imagine sound as vibration, pro-
duced and experienced through many bodily and environmental factors, not
necessarily tied to reception by ears? We could say this, but we must also say
that the ears have been specially constructed to receive and further transmit
such vibrations. In all but very exceptional circumstances, ears are central and
crucial to the reception and negotiation of sound.
19. <http://homepages.bw.edu/~rfowler/pubs/secondoral/index.html>, accessed
July 17, 2009.
20. For example, Carr 2011 and Turkle 2012.
There is a visually and verbally witty four-minute cartoon video called “What
the Internet Is Doing to Our Brains,” inspired by Nicholas Carr (2011), at
<http://www.karmatube.org/videos.php?id=4057> accessed August 2013. Carr
is heard calmly narrating at some points, along with a more frenetic voice that
simulates our state of mind when careening around from link to link. The video
shows how the constant distraction of email and internet practices destroys our
ability to pay sustained attention to anything. Attention is the key to intelligence,
creativity, and ultimately, the piece proposes, our humanity. The video is persua-
sive and entertaining. And it comes to us via the internet. When I received an
email that directed me to it, I interrupted whatever I was planning to do at that
time to follow the links.
Here is an intriguing statement on technology and love by the novelist
Jonathan Franzen:
“Let me toss out the idea that, as our markets discover and respond to what
consumers most want, our technology has become extremely adept at creat-
ing products that correspond to our fantasy ideal of an erotic relationship,
in which the beloved object asks for nothing and gives everything, instantly,
and makes us feel all powerful, and doesn’t throw terrible scenes when it’s
replaced by an even sexier object and is consigned to a drawer.
“To speak more generally, the ultimate goal of technology, the telos of techne,
is to replace a natural world that’s indifferent to our wishes—a world of hurri-
canes and hardships and breakable hearts, a world of resistance—with a world
so responsive to our wishes as to be, effectively, a mere extension of the self.
“Let me suggest, finally, that the world of techno-consumerism is there-
fore troubled by real love, and that it has no choice but to trouble love in
turn.” New York Times, May 28, 2011, <http://www.nytimes.com/2011/05/29/
424 Notes to pages 233–252
opinion/29franzen.html?_r=1&nl=todaysheadlines&emc=tha212&pagewant
ed=all>.
21. Wikipedia does a pretty good job with its brief definition of “dissociation”: “a
term in psychology describing a wide array of experiences from mild detachment
from immediate surroundings to more severe detachment from physical and
emotional reality. It is commonly displayed on a continuum. The major charac-
teristic of all dissociative phenomena involves a detachment from reality—rather
than a loss of reality as in psychosis. In mild cases, dissociation can be regarded
as a coping mechanism or defense mechanism in seeking to master, minimize
or tolerate stress—including boredom or conflict. At the nonpathological end
of the continuum, dissociation describes common events such as daydream-
ing while driving a vehicle. Further along the continuum are non-pathological
altered states of consciousness.
“More pathological dissociation involves dissociative disorders. . . .These altera-
tions can include: a sense that self or the world is unreal . . . ; a loss of memory . . . ;
forgetting identity or assuming a new self . . . ; . . . fragmentation of identity or
self into separate streams of consciousness . . . and complex post-traumatic stress
disorder. Dissociative disorders are sometimes triggered by trauma, but may be
preceded only by stress, psychoactive substances, or no identifiable trigger at all.”
22. See Siegel 2012 and <http://drdansiegel.com>.
23. On National Public Radio’s Fresh Air, Aug. 2, 2010.
24. McLuhan had discussed Plato’s critique of writing two decades earlier (1962, 25).
C h a p t er 6
1. Pete Seeger’s famous song “Guantanamera” is a setting of the Cuban poet and
freedom fighter Jose Marti’s poem. Seeger gives a translation on CD 2 of the
album We Shall Overcome: Complete Carnegie Hall Concert (recorded on June
8, 1963).
2. Eklavya chose another fiery line as a title for the official report on its project with
Kabir singers: kaṭuk vachan kabīr ke, sun ke āg lag jāī, “Kabir’s words are searing,
just hearing them sets off a fire” (Eklavya 1999).
3. Official government designations include Scheduled Castes, Scheduled Tribes,
Other Backward Castes (abbreviated as SC, ST, OBC). The first two roughly line
up with “Dalit” or former “untouchable” groups, the third with groups loosely
affiliated with Shudra castes.
4. See, for example, Mukta 1998; N. Martin 1999, 2000, 2002; Hawley and
Juergensmeyer 2007, chap. 1.
5. Harbans Mukhia, “Eklavya loses thumb again.” The Hindu, Aug. 5, 2002, <http://
www.thehindu.com/2002/08/05/stories/2002080500251000.htm>, accessed in
August 2011.
Notes to pages 255–258 425
concentrated. I retired but heard that they started singing a folk genre called
phagun, and from jumping in their seats started jumping on their feet, danc-
ing and shouting till 3 a.m.
9. All material from Kabir manch tapes, registers, and files has been translated by
LH from Hindi unless otherwise indicated.
10. See n. 2 above.
11. The poem, from the Bījak (Hess and Singh 2002, 54–55), goes like this:
The pandit’s pedantries are lies. / If saying Ram gave liberation, / saying
candy sweetened the mouth, / saying fire burned your foot, / saying water
quenched your thirst, / saying food banished hunger, / the whole world
would be free. / The parrot gabbles God like a man / but doesn’t know God’s
glory. / When he flies off to the jungle, / he’ll forget God. / If you don’t see, if
you don’t touch, / what’s the use of the Name? / If saying money made you
rich, / nobody would be poor. / If you love lust and delusion, / you can’t get
a glimpse of God. / Kabir says, God is one. / Love the one or shuffle off in
chains / to the City of Death.
17. The play was Kabīr by the great Hindi writer Bhisham Sahni (1915–2003). Were
the director and the playwright related? I don’t know. Kiran Sahni and his group
are shown rehearsing and discussing the play in the film Kabira khaḍā bazar
meṇ (Virmani 2008b).
18. Around 2004. Shabnam’s tapes aren’t marked with dates, but they are classified
carefully for easy retrieval. This cassette is marked MP Raj DV1, the interview
beginning about 22 minutes into the tape.
19. On Kapil Tiwari, see c hapters 3 and 8.
20. This song, Kaī ḍhūnḍhtī phiro mhārī helī, is sung by Prahladji in an early section
of Shabnam Virmani’s film Chalo hamārā des/Come to My Country.
21. This song, Guru sam dātā koī nahīṇ, is sung by Shabnam and Prahladji during
the closing credits of the film Chalo hamārā des/Come to My Country (Virmani
2008a).
22. Bhajan: Sāhib ne bhāng pilāī.
23. Bhajan: Panchhīḍā bhāī.
24. In 2014 Narayan Singh Delmia took the lead in reorganizing the Kabir manch,
with monthly meetings and some financial support from private donors. In
2015 I heard that it had taken off and the groups were gathering enthusiastically.
25. The word translated as “blessing” is bakśhīśh, which in common parlance is a
tip or gratuity. This is an unusual usage. Discussions of how best to translate it
led to this imperfect solution. It seems to be a rough and whimsical use of an
unexpected marketplace image—like bhāng.
26. For a rigorous examination of the historicity of Ramanand, see Agrawal 2009a,
chap. 5 (Hindi); and Agrawal 2009b, 135–70 (English). Agrawal (2001) has
sharply criticized what he regards as the extreme identity politics and other issues
in Dharamvir’s later writings. He draws scholars Winand Callewaert and J. S.
Hawley into his criticism insofar as they accept Dharamvir’s critique of Dvivedi’s
“brahminical bias” (see chapter 3 above). See also Horstmann 2002,115–42 (her
essay, “Hazariprasad Dvivedi’s Kabir,” in the volume she edited).
27. The implication is: stay in touch with yourself, let your own nature bring forth
good company.
28. Holy places associated with Krishna and Shiva.
29. A sākhī from the Bījak. Hess and Singh 2002, 121.
30. This is a variant of sākhī 280 in the Bījak (Hess and Singh 2002, 123). Oil was
sold for cooking, pulp for animal fodder, so both were useful.
31. He once told me a story about how his wife sent him out with money to buy
rākhīs, the ornamented string bracelets used for the Raksha Bandhan festival.
This important family-oriented holiday celebrates the relation between broth-
ers and sisters. Females tie the bracelets on the arms of males who are in their
actual families or with whom they have created a ritual relationship. Narayanji
took the money and couldn’t resist spending it on a book—in this case one by
Osho (Rajneesh), whose commentaries on Kabir and other spiritual matters
428 Notes to pages 289–315
have received much praise. He went home without the rākhīs and was in big
trouble with the women in the family.
32. The verse refers to Gangaur, a festival devoted to Gauri (Parvati), popular in
Rajasthan and parts of M.P. and Gujarat, with fervent participation by women
devotees.
33. There are hierarchies and degrees of untouchability practiced even among those
castes whom upper castes lump together as untouchable.
34. Anu Gupta and Arvind Sardana, who have worked for Eklavya in Dewas for
many years. They are always my hosts when I stay in Dewas. In 2011 Arvind
became the director of the whole Eklavya organization.
35. Shabnam and I are both outsiders to rural Kabir culture in different ways. The
fact that we had power to open doors for local people shaped our relationships
in various ways, which we often reflected on and talked about—with each other
and with Malwa friends.
36. Singaji was a nirguṇ sant of Madhya Pradesh, born in the late sixteenth century,
whose followers tend to be of higher castes.
37. In a culture where people generally avoid touching leftover food, a wife’s eating
her husband’s leftovers is a kind of intimate practice, as well as an expression of
purity hierarchies.
38. The conversation occurred in August 2003 with Arvind Sardana and Prakash
Kant at the Dewas Eklavya office.
39. Namvar Singh is a very eminent Hindi literary scholar and critic who has written
important works on Kabir. It was he who first told me about the Eklavya Kabir
manch, when we met at a conference in Heidelberg in 2000. He urged me to go
there and write about what Eklavya and the mandalīs had done together.
40. See c hapter 1 for a description of another poignant occasion on which this song
was sung.
C h a p t er 7
took theirs and cremated them, while the Muslims took their flowers and buried
them.” < http://www.sikhs.org/guru1.htm>
3. Lorenzen 1991, 125. Lorenzen dates this text at around 1600 (ibid., 10–13).
4. Ibid., 41. A song chanted regularly in Kabir Panthi rituals refers specifically to
this episode (Lorenzen 1996, 251).
5. Bījak śhabda 4, translated in Hess and Singh 2002, 42. (I have slightly changed
my own translation here.)
6. By “myth” I mean not falsehood, as in common parlance, but sacred
narrative—the stories communities tell to convey the deepest truths about their
founders, histories, and understanding of reality (Dundes 1984).
7. According to the official state website in 2007, Chhattisgarh’s population includes
44.7 percent Scheduled Castes and Tribes. These communities are indispens-
able for politicians. The site notes that religious reform movements stressing
equality have been important in Chhattisgarh, and it provides a paragraph on the
Kabir Panth.<http://chhattisgarh.nic.in/profile/corigin.htm#mainhistory>. At
the two Kabir Panth melās I attended in Damakheda and Bandhavgarh in 2002,
the then Chief Minister of Chhattisgarh, Ajit Jogi, made conspicuous appear-
ances, and the speeches included warm mutual praise from the leaders of the
Panth and the state government.
8. Usually given as 1518. See Lorenzen 1991, 9–18.
9. When I say that “Kabir” was critical or positive or emphasized certain points,
I refer to themes that are common across all the important collections attributed
to him.
10. David Lorenzen notes that not all members of the Kabir Chaura–based division
of the Panth believe Kabir was an avatar who manifested himself on Lahartara
Pond. In particular, he says that its current leader Vivek Das (about whom
more below) does not believe this (email, July 3, 2006). The Damakheda-based
Dharamdasi Kabir Panth does teach this miraculous version of Kabir as avatar.
11. Caste distinctions are notoriously entrenched in Indian society, and a particular
outpost of the sect will only be as enlightened as its leadership. The Chhattisgarh
website cited in n. 7 above states: “The Kabir Panth does not believe in caste
hierarchies. However in contemporary times the Panth has been divided along
caste lines. The only time that they do not adhere to caste hierarchies is in the
presence of the Chief Guru on the birth anniversary of Kabir.” Keay observes
that Kabīr’s attempts to preach against caste “met with little success” and that
separate chaukā āratī rituals were arranged for different castes (Keay 1931,109).
Lorenzen finds the Kabir Chaura ritual practices quite free of caste distinc-
tions (Lorenzen 1996, 249–50). I have heard Acharya Prakashmuni Nam Sahab
of Damakheda speak vigorously against the caste system and was told that he
had arranged high-profile marriages, including that of his own brother, across
castes. On the other hand, in a film interview (Virmani 2008b), Hiralal Sisodiya
430 Notes to pages 318–322
laughingly dismisses claims that the Kabir Panth is truly caste-free, reciting a
funny couplet about the perpetual resurfacing of caste practices.
12. David Lorenzen has been a mine of information on the various Kabir Panth
traditions for many years. During the writing of this chapter, he pointed out
to me that one important tradition, the Pārakhī sect headed by Abhilash Das,
are atheists who seem to have considerable Jain influence: “Abhilash Das’s
group is an offshoot of the Burhanpur śhākhā which, in theory at least, follows
the Purandas ‘Trijya’ commentary on the Bījak. Puran Das (and Abhilash Das)
believe in immortal jivas [souls] but not in ishvar [God]. This doctrine, and the
Burhanpur śhākhā in general, seem to be much influenced by Jainism, which of
course follows a similar doctrine. The Burhanpur sadhus also worry a lot about
eating bugs (jivas), etc. like the Jains. . . . Abhilash Das is an impressive organizer
and a very prolific writer. He has his own printing press. His Kabīr darśhan book
is important. He spends part of the year in Allahabad, part in Calcutta, and part
on tour (especially in the Nagpur region). He has a fair number of sadhus under
his control and also a group of women sadhus. He is said to be a Brahmin of a
family somehow related to Ram Chandra Shukla” (email, July 6, 2006). Abhilash
Das passed away in 2013.
13. For a summary of stories about Kabir’s disciples and the Panths they founded,
see Lorenzen 1991, 55–65. Recent historical accounts in Hindi of the Kabir Panth
with its various branches have been written by Dr. Rajendra Prasad (1999), who
is affiliated with Damakheda; and Vivek Das, Acharya of Kabir Chaura (2003a).
An important early scholarly work by P. D. Barthwal, The Nirguna School of
Hindi Poetry, has an extensive annotated bibliography that gives evidence of early
rivalry within as well as among Kabir Panth lineages: “These works . . . show
what shape the teachings of Kabir took at the hands of his followers mostly those
belonging to the Dharamdasi branch. They also help in constructing the history
of that branch. For instance, Anuraga Sagar suggests a bitter dispute regarding
succession to the headship of the Dharamdasi branch in the sixth generation
from Dharamdas. They also contain recriminations against the other panthas
founded on the teachings of Kabir” (Barthwal 1936, 281).
14. A rival faction of Dharamdas-following Kabir Panthis is based at Kharsiya in
Chhattisgarh.
15. Some Kabir mythology claims that he had five penises.
16. “CHAPTER XV of the Indian Penal Code: OF OFFENCES RELATING TO
RELIGION. 145[295A]. Deliberate and malicious acts, intended to outrage reli-
gious feelings of any class by insulting its religion or religious beliefs.
Whoever, with deliberate and malicious intention of outraging the religious
feelings of any class of 146[citizens of India], 147[by words, either spoken or writ-
ten, or by signs or by visible representations or otherwise], insults or attempts
to insult the religion or the religious beliefs of that class, shall be punished with
Notes to pages 322–329 431
most cherished text. Acharya Prakashmuni Nam Sahab had organized the melā
at Bandhavgarh for the first time in April 2002, saying it was a longtime dream
of his to bring the Kabir Panthis to this spot and lead a pilgrimage through the
forest and up the cliff to the sacred place of origin.
22. The function was always held on a purnimā (full moon) date. The choice of
Buddha Purnima that year was partly just how the scheduling happened to
work out, but everyone was also aware of the special importance of Buddha and
Buddhism to B. R. Ambedkar, the great leader of untouchable liberation.
23. Years later Prahladji told me that the first time he did chaukā āratī, he had an
experience, an insight, that caused a tremor (ghabrāhat) in him. What is really
happening with bandagī? It is not that the disciple looks to the guru to get some-
thing, or that the guru has an idea of doing something to the disciple, but that
they look into each other’s eyes and see themselves. Suddenly he realized that
they are one, there is no difference, and that is the true meaning of guru and
disciple.
24. These views are summarized from several video conversations filmed by
Shabnam Virmani.
25. It is remarkable to note that Prahladji gave this interview in 2004, while attending the
great annual gathering of the Kabir Panth and still a mahant. Describing outrageous
excesses in certain verses that enjoin absolute obedience to and veneration of the guru, he
laughed at the absurd claim that “if you listen to any insult of the guru, you’re a criminal
and should be beaten up.” In 2010, this is exactly what happened to him. He was beaten
up by Panth zealots who called him a gurudrohī (see pp. 309-310 and p. 431, n. 17).
26. One weakness in Prahladji’s argument was that he was well-off, having a
government job as a schoolteacher as well as substantial income from his
success as a singer. Other mahants were likely to be poorer and to have fewer
choices.
27. Lorenzen 1981, 162. Gangasharanji made the same statement in a 2003 conver-
sation with me.
28. “The earliest reference to the chaukā seems to be that of the above translated
‘Jñān gudari’ (“Quilt of Knowledge”), which states:
He disperses all his egotism and pride, / as he lights his body’s chauka. //
Making mind the sandalwood, intellect the flowers, / welfare his bow of
respect, he finds the root. // Making faith the flywhisk, love the incense, / he
finds the pristine name, the form of the Lord.
29. In a 2007 update, based on his visit to India in January, David Lorenzen wrote to
me about the implementation of chaukā āratī reform that Acharya Vivek Das had
called for in the Kabir Chaura sect. Vivek Das had compromised with other lead-
ers who wanted to keep the chaukā. They had started to describe it as “guru puja,”
keeping the forms almost identical but eliminating references to Satyapurush—the
supreme being who, especially for the Dharamdasis, is seen as the source of Kabir’s
four avatars in the four ages (email from Lorenzen, January 30, 2007). Meanwhile
Vivek Das’s attack on the Dharamdasis had grown even sharper. In a 2006 book,
Vaṃśha kabīr kā aṃśa, he goes so far as to refer to them as “cockroaches.”
30. I did not attend this melā, but got a report from Shabnam Virmani, who caught
some of these comments by Huzur-sahab on video.
31. The power of fragmentary evidence has been forever impressed on me by
Gyanendra Pandey’s brilliant article “In Defense of the Fragment” (Pandey 1997).
C h a p t er 8
3. Quotations come from the published essay in the catalog, on which his more
informal opening remarks were based.
4. Chetāvanī is discussed as one of the local ways of categorizing Kabir bhajans in
chapter 4.
5. SAHMAT is an organization created in 1989 after the murder of Safdar Hashmi,
a theater director, writer, and activist. Hashmi was attacked in broad daylight
during a street theater performance. “Writers, painters, scholars, poets, archi-
tects, photographers, designers, cultural activists and media persons formed
the Safdar Hashmi Memorial Trust,” carrying out “a resolve to resist the forces
threatening the essentially pluralist and democratic spirit of creative expression”
<http://www.sahmat.org/aboutsahmat.html>. SAHMAT is both an acronym for
the Safdar Hashmi Memorial Trust and a Hindi word meaning agreement or
harmony. The organization has been active continuously since 1989. In 1992,
after the demolition of the 1526 mosque in Ayodhya known as the Babri Masjid,
SAHMAT produced a series of concerts in Ayodhya featuring bhakti and Sufi
music and poetry. The concert series was called Anahad garje, a phrase from
Kabir that means “The unstruck sound roars.”
6. Santo dekho jag baurānā. An English version is in Hess and Singh 2002, 42.
7. For a brief and evocative account of how rasa theory reaches across aesthetic
and religious domains, see Goswamy 1986. Discussions of rasa in the arts
go back some two thousand years to the classic Nātya Śhastra. Major adapta-
tions of rasa in the religious realm are seen in the works of Abhinavagupta, the
eleventh-century philosopher of Kashmir Shaivism (Masson and Patwardhan
1970) and the rāgānugā bhakti of Gauḍiyā Vaishnavism (Haberman 1988).
Chapter 4 has a section on themes of “liquid joy” in Malwa’s Kabir.
8. <www.marxists.org/archive/gorky-maxim/1924/01/x01.htm>, accessed August
2013. Alternate translation by George Lukacs on the same site: “Gorky recorded
Lenin’s very characteristic words spoken after he listened to Beethoven’s
Appassionata sonata: ‘I know the Appassionata inside out and yet I am willing
to listen to it every day. It is wonderful, ethereal music. On hearing it I proudly,
maybe somewhat naively, think: See! people are able to produce such marvels!’ He
then winked, laughed and added sadly: ‘I’m often unable to listen to music, it gets
on my nerves, I would like to stroke my fellow beings and whisper sweet nothings
in their ears for being able to produce such beautiful things in spite of the abomi-
nable hell they are living in. However, today one shouldn’t caress anybody-for
people will only bite off your hand; strike, without pity, although theoretically we
are against any kind of violence. Umph, it is, in fact, an infernally difficult task!’ ”
<http://www.marxists.org/archive/lukacs/works/xxxx/lenin.htm>
9. Rashtriya Swayamsevak Sangh, founded in 1925, widely regarded as the most
powerful component of the Sangh Parivar or family of political and cultural orga-
nizations that have coalesced around Hindu nationalism since the late 1980s.
10. Among many sources on this are King 1999 and Masuzawa 2005.
Notes to pages 352–353 435
11. http://www.nytimes.com/2012/08/20/us/as-esalen-celebrates-its-p
ast-its-future-is-debated.html?hpw, accessed August 2013. Among recent books
mapping the spiritual-religious terrain is Jeffrey Kripal’s Esalen: America and
the Religion of No Religion (2008). Others include Goldberg 2013; Bender 2010;
Schmidt 2012. Kripal and Goldberg are especially knowledgeable about Indian
influences on “the West.” Bender traces a peculiarly American spirituality that
focuses on “individual meaning, experience, and exploration” but has “historic
roots in the nineteenth century and a great deal in common with traditional
religious movements.” Schmidt looks at both Asian and American sources in
his book, which, according to a publisher’s blurb “explores America’s abiding
romance with spirituality as religion’s better half.”
Thanks to Kathryn Lofton for references to Schmidt and Bender. In response
to my question about the class location of the “spiritual not religious” crowd,
Lofton says that their fieldwork does demonstrate a “bourgeois demographic”
and a widespread consumer culture of spirituality in contemporary America.
But she also says that the subject is more complicated. Bender and Schmidt trace
American spirituality back two centuries. Lofton adds: “the language of ‘spirit’
and ‘spirituality’ has always circulated in evangelical circles . . . and evangelical-
ism has (a) a critical relationship to the question of institutional power, (b) a
wide-ranging class demographic” (email, Oct. 18, 2012).
12. Purushottom Agrawal (2000, 133–37) has critically traced the genealogy of “mys-
ticism” and found it to be problematic. His essay title, translated from Hindi, is
“The Politics of Calling Kabir a Mystic.” I still use the word sparingly, lacking a
good alternative.
13. Have the conditions of late capitalism (alienation, individualism, competition,
mobility erasing connection with place, weakened family ties, growing isolation)
undermined the traditional ways in which religions served human needs, open-
ing a wider split between “religious” and “spiritual”? On July 28, 2013, I listened
to New Dimensions—a US radio program, on the air since 1973, featuring spiri-
tual speakers of all kinds. The guest was David Bennett, author of a book on near
death experiences and the wisdom associated with them. Near the end of his
interview, he spoke of hosting circles of people at his home in central New York.
Avoiding labels with religious baggage, he called these people simply “experi-
encers” and said the circles provided a greatly needed sense of community for
people who had spiritual experiences. I noted to myself that community was one
of the major functions of traditional religious organizations. Then he spoke of
the power of ceremony, describing a “gratitude ceremony” he did every morning
and mentioning the altars set up in various rooms of his house. The interviewer
affirmed the value of ceremonies: through repetition and symbol they have a
deep impact on consciousness. We can see where this is going: when the social
solidarity and ritual provided by religion are pushed out the institutional door,
they come back in the spiritual window.
436 Notes to pages 353–365
14. The first is Dharm, adhyātma aur marksvād (“Religion, Spirituality, and
Marxism).” The second, ‘Dharm kī adharmik samīkśhā’ aur dharmetar adhyātma
(“ ‘Nonreligious Investigation of Religion’ and Secular Spirituality”) continues
the discussion of Marx while responding to another author’s critical comments.
Other essays including Dharmsattā banām ātmasattā, adhyātmasattā (“Religious
authority vs. individual authority and spiritual authority”) also refer to Marx on
spirituality, all citing the Economic and Philosophic Manuscripts of 1844.
15. “Marx says in the 1844 Manuscripts that just as labor gets alienated—your own
physical activity gets alienated and becomes labor, a commodity to be sold and
purchased in the market—similarly, your basic nature, the essence of your being
human becomes alienated in the form of religion, becomes a commodity, an
activity imposed upon you from an outside agency, divine or diabolical” (Agrawal
2009c,).
16. This idea is first laid out clearly in “Dharmsatta banām ātmasattā, adhyātmasattā”
(2004, 23–26), but references to the Faustian pact are repeated many times
throughout the book as well as in Agrawal 2009a.
17. Kabir sometimes uses imagery of the narrow passage:
18. Cited in Tulku Thondup, “The Buddha Said Four Things,” Shambhala Sun
10, no. 5 (May 2002): 38. Available online, Tulku Thondup Rinpoche “World
Peace Begins in Your Mind,” <http://www.kosei-shuppan.co.jp/english/text/
mag/2007/07_456_8.html.>
19. It won the Academy Award in 2007 for best foreign language film.
20. From an interview with Terry Gross on National Public Radio’s Fresh Air, Aug.
10, 2007.
21. Agrawal may be misrepresenting contemporary English usage of “spiritual,”
which is not necessarily different from his understanding of adhyātmik.
22. This is part of the footage shot by Shabnam Virmani, but it was not used in any
of the four documentary films she produced. It will eventually be uploaded on
the website that will go under the name “Ajab Shahar,” under construction as
this book goes to press.
23. Bhajan: Satguru ne bhāng pilāī.
Notes to pages 365–379 437
Das, Vivek, and Krishna Kalki, eds. 1998. Ḍhai akśhar. New Delhi: Kabir Bhavan (Hindi).
Dehaene, Stanislas. 2009. Reading in the Brain: The New Science of How We Read.
New York: Penguin.
Dehalavi, Mahant Sudhadas, ed. 1970. Chaukā āratī paddhatī, arthāt kaṇḍiārī gutakā.
Damakheda, M.P.: Vansh pratap gaddi, Kabir Nagar (Hindi).
Delvoye, Francoise “Nalini.” 1994. “The Thematic Range of Dhrupad Songs Attributed
to Tansen, Foremost Court-Musician of the Mughal Emperor Akbar.” In Studies in
South Asian Devotional Literature, ed. Alan W. Entwistle and Francoise Mallison,
406–29. New Delhi: Manohar.
Dharamvir, Dr. 1997. Kabīr ke ālochak. New Delhi: Vani Prakashan (Hindi).
Dharwadker, Vinay. 2003. Kabir: The Weaver’s Songs. New York: Penguin.
Dikshit, Akhilesh. 1993. Article in Lucknow edition of the Times of India, April 22,
1993. Clipping kept in Eklavya files.
Doniger, Wendy. 1991. “Fluid and Fixed Texts in India.” In Flueckiger and Sears
31–41.
——. 1995. Other People’s Myths: The Cave of Echoes. Chicago: University of Chicago
Press.
Dundes, Alan. 1984. Sacred Narrative: Readings in the Theory of Myth. Berkeley:
University of California Press.
Dvivedi, Hazariprasad. 1971 [1942]. Kabīr. Delhi: Rajkamal Prakashan (Hindi).
Eklavya. 1999. Documentation of Kabir’s Verse as Sung by Kabir-Panthis of Malwa.
Dewas: unpublished project report (English and Hindi).
Ferrari, Fabrizio M. 2007. “Love Me Two Times: From Smallpox to AIDS, Contagion
and Possession in the Cult of Śitala.” Religion of South Asia 1, no. 1: 81–106.
——. 2009. “Old Rituals for New Threats: The Post-Smallpox Career of Śitala, the
Cold Mother of Bengal.” In Ritual Matters, ed. C. Brosius and U. Hüsken, 144–71.
New York: Routledge.
Finnegan, Ruth. 1977. Oral Poetry: Its Nature, Significance, and Social Context.
Cambridge, UK: Cambridge University Press [2nd rev. ed. 1992, Bloomington
and Indianapolis: Indiana University Press].
Fish, Stanley. 1972. Self-Consuming Artifacts: The Experience of Seventeeth-Century
Literature. Berkeley: University of California Press.
——. 1980. Is There a Text in This Class? The Authority of Interpretive Communities.
Cambridge, MA: Harvard University Press.
Flueckiger, Joyce Burkhalter, and Laurie J. Sears, eds. 1991. Boundaries of the
Text: Epic Performances in South and Southeast Asia. Ann Arbor: Center for South
and Southeast Asian Studies, University of Michigan.
Foucault, Michel. 1977. “What Is an Author?” Trans. Donald F. Bouchard and Sherry
Simon. In Language, Counter-Memory, Practice, ed. Donald F. Bouchard, 124–27.
Ithaca, NY: Cornell University Press. Originally delivered as a lecture in 1969.
——. 1994 [Pantheon 1971]. The Order of Things: An Archaeology of the Human
Sciences. New York: Vintage. (Orig. Les Mots et Les Choses published in French in
1966. The translator is not named in any English edition.)
442 References
Gold, Ann Grodzins. 1992. A Carnival of Parting: The Tales of King Bharthari and
King Gopi Chand as Sung and Told by Madhu Natisar of Ghatiyali, Rajasthan.
Berkeley: University of California Press.
Gold, Daniel. 1999. “Nath Yogis as Established Alternatives: Householders and
Ascetics Today.” Journal of Asian and African Studies 34, no. 1: 68–88.
——. 2002. “Kabīr’s Secrets for Householders: Truths and Rumours among
Rajasthani Nāths.” In Horstmann 2002.
Gold, D., and A. G. Gold. 1984. “The Fate of the Householder Nath.” History of
Religions 24, no. 2: 113–32.
Goldberg, Philip. 2013. American Veda. From Emerson and the Beatles to Yoga and
Meditation: How Indian Spirituality Changed the West. New York: Harmony.
Goswamy, B. N. 1986. “Rasa: Delight of the Reason.” In The Essence of Indian Art, ed.
B. N. Goswamy, 17–30. San Francisco, CA: Asian Art Museum.
Graham, William A. 1987. Beyond the Written Word: Oral Aspects of Scripture in the
History of Religion. Cambridge: Cambridge University Press.
Haberman, David. 1988. Acting as a Way of Salvation: A Study of Rāgānugā Bhakti
Sādhanā. New York: Oxford University Press.
Hare, James. 2011a. “Contested Communities and the Re-imagination of Nabhadas’
Bhaktamāl.” In Time, History, and the Religious Imaginary in South Asia, ed. Anne
Murphy, 150–66. New York: Routledge.
——. 2011b. Garland of Devotees: Nābhādās' Bhaktamāl and Modern Hinduism.
Ph.D. diss., Columbia University.
Hawley, John Stratton. 2005. Three Bhakti Voices: Mirabai, Surdas, and Kabir in Their
Times and Ours. New York: Oxford University Press.
——. 2009. The Memory of Love: Sūrdās Sings to Krishna. New York: Oxford
University Press.
Hawley, John Stratton, and Mark Juergensmeyer. Songs of the Saints of India.
New York: Oxford University Press, 1988.
Hayles, Katherine. 1999. How We Became Posthuman: Virtual Bodies, Cybernetics,
Literature, and Informatics. Chicago: University of Chicago Press.
Henry, Edward O. 1991. Chant the Names of God: Musical Culture in Bhojpuri-Speaking
India. San Diego, CA: San Diego State University Press.
——. 1995. “The Vitality of the Nirgun Bhajan: Sampling the Contemporary
Tradition.” In Lorenzen 1995, 231–50.
Henshaw, John M. 2012. A Tour of the Senses: How Your Brain Interprets the World.
Baltimore: Johns Hopkins University Press.
Hess, Linda. 1987a. “Kabir’s Rough Rhetoric.” In The Sants: Studies in a Devotional
Tradition of India, ed. Karine Schomer and W. H. McLeod, 143–66. Berkeley,
CA: Religious Studies Series, and Delhi: Motilal Banarsidass.
——. 1987b. “Three Kabir Collections: A Comparative Study.” In The Sants: Studies
in a Devotional Tradition of India, ed. Karine Schomer and W. H. McLeod, 111–42.
Berkeley, CA: Religious Studies Series, and Delhi: Motilal Banarsidass.
References443
——. 1993. “Staring at Frames till They Turn into Loops: An Excursion through
Some Worlds of Tulsidas.” In Living Banaras: Hindu Religion in Cultural
Context, ed. C. A. Humes and B. Hertel, 73–101. Albany: State University of
New York Press.
——. 1994a. “Marshalling Sacred Texts: Ram’s Name and Story in Late Twentieth
Century Indian Politics.” Journal of Vaiṣṇava Studies 2, no. 4 (1994): 175–206.
——. 1994b. A Touch of Grace: Songs of Kabir. Translated with Shukdev Singh, intro-
duction by Linda Hess. Boston, MA: Shambhala.
——. 2002 [1983]. The Bijak of Kabir. Translations by Linda Hess and Shukdev Singh.
Essays and notes by Linda Hess. New York: Oxford University Press.
——. 2006. “Ramlila: The Audience Experience.” In The Life of Hinduism, ed. John
Stratton Hawley and Vasudha Narayanan, 115–39. Berkeley: University of
California Press.
——. 2009a. Singing Emptiness: Kumar Gandharva Performs the Poetry of Kabir.
Calcutta: Seagull. Distributed outside India by University of Chicago Press.
——. 2009b. “Fighting over Kabir’s Dead Body.” In From Ancient to Modern: Religion,
Power, and Community in North India, ed. Ishita Banerjee and Saurabh Dube.
New Delhi: Oxford University Press.
Hess, Linda, and Richard Schechner. 1977. “The Ramlila of Ramnagar.” Drama
Review 21: 51–82.
Honko, Lauri. 2000. Textualization of Oral Epics. Berlin: De Gruyter Mouton.
Horowitz, Seth S. 2012. The Universal Sense: How Hearing Shapes the Mind.
New York: Bloomsbury.
Horstmann, Monika, ed. 2002. Images of Kabir. New Delhi: Manohar.
Jones, Arthur. 1993. Wade in the Water: The Wisdom of the Spirituals. Marynoll,
NY: Orbis Books.
Juergensmeyer, Mark. 1991. Radhasoami Reality: The Logic of a Modern Faith.
Princeton, NJ: Princeton University Press.
Kapur, Anuradha. 1993. “Deity to Crusader: The Changing Iconography of Ram.”
In Hindus and Others: The Question of Identity in India Today. New Delhi: Viking.
Keay, F. E. 1931. Kabīr and His Followers. Calcutta: Association Press (YMCA).
King, Richard. 1999. Orientalism and Religion: Post-Colonial Theory, India and “The
Mystic East.” New York: Routledge.
Knight, Lisa. 2011. Contradictory Lives: Baul Women in India and Bangladesh.
New York: Oxford University Press.
Kripal, Jeffrey. 2008. Esalen: America and the Religion of No Religion. Chicago: University
of Chicago Press.
Kumar, Neha, Gopal Singh, and Tapan Parikh. 2011. “Folk Music in India Goes
Digital.” ACM Digital Library. Proceedings of the SIGCHI Conference on
Human Factors in Computing Systems, 1423–32.
Lakoff, George, and Mark Johnson. 2003. Metaphors We Live By. Chicago: University
of Chicago Press.
444 References
Lopez, Donald, ed. 1995. Religions of India in Practice. Princeton, NJ: Princeton
University Press.
Lord, Albert B. 1960. The Singer of Tales. Cambridge, MA: Harvard University Press.
(40th anniversary edition published by Harvard in 2000 includes a CD with photos,
audio, video, and an introduction by editors Stephen Mitchell and Gregory Nagy.)
——. 1986. “Perspectives on Recent Work on the Oral Traditional Formula.” Oral
Tradition 1/3: 467–503.
Lorenzen, David N. 1981a. “The Kabir Panth: Heretics to Hindus.” In Lorenzen
1981, 151–71.
——. 1981b. “The Kabir Panth and Politics.” Political Science Review [Jaipur]
20: 263–81.
——, ed. 1981c. Religious Change and Cultural Domination. Mexico: El Colegio de
Mexico.
——. 1987. “The Kabir Panth and Social Protest.” In Schomer and McLeod, eds.,
281–303.
——. 1991. Kabir Legends and Ananta-Das’s Kabir Parachai. Albany: State University
of New York Press.
——, ed. 1995. Bhakti Religion in North India: Community Identity and Political Action.
Albany: State University of New York Press.
——. 1996. Praises to a Formless God: Nirguni Texts from North India. Albany: State
University of New York Press.
——. 2006. Who Invented Hinduism? Essays on Religion in History. New
Delhi: Yoda Press.
——. 2006 [1987]. “Traditions of Non-Caste Hinduism: The Kabir Panth.” In
Lorenzen 2006, 78–101.
Lutgendorf, Philip. 1991. The Life of a Text: Performing the Ramcaritmanas of Tulsidas.
Berkeley: University of California Press.
Mann, Gurinder Singh. 1996. The Goindval Pothis: The Earliest Extant Source of the
Sikh Canon. Cambridge, MA: Harvard University Press.
——. 2001. The Making of Sikh Scripture. New York: Oxford University Press.
Manuel, Peter. 1993. Cassette Culture: Popular Music and Technology in North India.
Chicago: University of Chicago Press.
Martin, Nancy M. 1999. “Mira Janma Patri and Other Tales of Resistance and
Appropriation.” In Religion, Ritual, and Royalty, ed. Rajendra Joshi and N.
K. Singhi. Jaipur: Rawat Press.
——. 2000. “Mirabai and Kabir in Rajasthani Folk Traditions: Meghwal and
Manganiyar Repertoires.” In The Banyon Tree: Essays on Early Literature in New
Indo-Aryan Languages, ed. Mariola Offredi, vol. 2, 391–418. Delhi: Manohar Press.
——. 2002. “Homespun Threads of Dignity and Protest: Songs of Kabir in Rural
Rajasthan.” In Images of Kabir, ed. Monika Horstmann, 199–214. Delhi: Manohar
Publications.
References445
Martin, Waldo E. 2005. No Coward Soldiers: Black Cultural Politics and Postwar
America. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Masson, J. L., and M. V. Patwardhan. 1970. Aesthetic Rapture: The Rasādhyāya of the
Nātraśāstra. 2 vols. Poona: Deccan College.
Masuzawa, Tomoko. 2005. The Invention of World Religions: Or, How European
Universalism Was Preserved in the Language of Pluralism. Chicago: University of
Chicago Press.
McLuhan, Marshall. 1962. The Gutenberg Galaxy: The Making of Typographic Man.
Toronto: University of Toronto Press.
——. 2005 [1964]. Understanding Media: The Extensions of Man. New York: Routledge.
Mukhiya, Harbans. 2002. “Eklavya loses thumb again.” The Hindu. <http://www.
thehindu.com/2002/08/05/stories/2002080500251000.htm>
Mukta, Parita. 1997. Upholding the Common Life: The Community of Mirabai. Delhi:
Oxford University Press.
Nagaraj, D. R. 2011. The Flaming Feet and Other Essays on the Dalit Movement in India.
Calcutta: Seagull Books.
Narayan, Kirin. 1997. Mondays on the Dark Night of the Moon: Himalayan Foothill
Folktales. New York: Oxford University Press.
Novetzke, Christian. 2008. Religion and Public Memory: A Cultural History of Saint
Namdev in India. New York: Columbia University Press.
Offredi, Mariola, ed. 2000. The Banyan Tree: Essays on Early Literature in New
Indo-Aryan Languages, vol. 2. New Delhi: Manohar.
Omvedt, Gail. 2008. Seeking Begampura. New Delhi: Navayana.
Ong,Walter. 1982. Orality and Literacy: The Technologizing of the Word. New York:
Routledge.
Orsini, Francesca. 2005. “A Review Symposium: Literary Cultures in History.” Indian
Economic and Social History Review 42: 377–408.
——, ed. 2010. Before the Divide: Hindi and Urdu Literary Culture. New Delhi:
Blackswan.
——. 2012. “How to Do Multilingual Literary History: Lessons from Fifteenth and
Sixteenth-Century North India.” Indian Economic and Social History Review 49,
no. 2: 225–46.
Pandey, Gyanendra. 1997. “In Defense of the Fragment: Writing about Hindu-Muslim
Riots in India Today.” Representations 37 (Winter 1992); reprinted in Subaltern
Studies Reader, 1986–1995, ed. Ranajit Guha, 1–33. Minneapolis: University of
Minnesota Press.
Parry, Milman. 1971 (posthumous). The Making of Homeric Verse: The Collected Papers
of Milman Parry, ed. Adam Perry. New York: Oxford University Press.
Prakashmuni Nam Sahab ed. 2004. Āśhīrvād: Śhatābdī Granth. Damakheda,
Chhattisgarh: Shri Sadguru Kabir Dharamdas Sahab Vanshavali, Pratinidhi
Sabha (most pages unnumbered) (Hindi).
446 References
Prasad, Rajendra. 1999 [1981]. 3rd ed. Kabīr panth kā udbhav evam prasār (The Origin
and Spread of the Kabir Panth). Damakheda: Shrī sadguru kabīr dharmdās sāhab
vanṣhāvalī pratinidhi sabhā (Hindi).
Raghavan, V. 1966. The Great Integrators: The Saint Singers of India. Ministry of
Information and Broadcasting: Publications Division.
Rai, Alok. 2002. “Reinventing Tradition.” In Haman hain ishq, That Love Is All There
Is. New Delhi: India Habitat Centre.
Ramanujan, A. K. 1999. The Collected Essays of A. K. Ramanujan, ed. Vinay
Dharwadker. New Delhi: Oxford University Press.
Reagon, Bernice Johnson. 1966. Songs of the Civil Rights Movement 1955–1965: A Study
in Cultural History. PhD diss., Howard University.
——. 1987. “Let the Church Sing Freedom.” Black Music Research Journal 7.
——. 2001. If You Don’t Go Don’t Hinder Me: The African American Sacred Song
Tradition. Omaha: University of Nebraska Press.
——. 2004. “The Music Kept Us from Being Paralyzed: A Talk with Bernice Johnson
Reagon.” In Black Notes: Essays of a Musician Writing in a Post-Album Age, ed.
William C. Banfield, 193–97. Lanham, MD: Scarecrow Press.
—— 2005. “The Power of Song.” A musical production composed and directed
by Reagon, performed by children, sponsored by the Public Library of Flint,
Michigan. The entire script is available at <http://www.fpl.info/powerofsong/
script.shtml>.
Rosenberg, Bruce A. 1987. “The Complexity of Oral Tradition.” Oral Tradition 2, no.
1: 73–90.
Russell, R. V. 1916. The Tribes and Castes of the Central Provinces of India.
“Kabirpanthi,” vol. 1, 233–45. Available online: <http://www.gutenberg.org/
files/20583/20583-h/20583-h.htm#d0e6746>.
Sacks Albie. 2000 [1990]. The Soft Vengeance of a Freedom Fighter. Berkeley: University
of California Press.
Sacks, Oliver. 2007. Musicophilia Tales of Music and the Brain. New York: Knopf.
Salomon, Carol. 1996. “Baul Songs.” In Religions of India in Practice, ed. Donald
Lopez. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Schaller, Joseph. 1995. “Sanskritization, Caste Uplift and Social Dissidence in the Sant
Ravidas Panth.” In Bhakti Religion in North India: Community Identity and Political
Action, ed. David Lorenzen, 94–119. Albany: State University of New York Press.
Schmidt, Leigh Eric. 2012. Restless Souls: The Making of American Spirituality.
Berkeley: University of California Press.
Schomer, Karine. 1987. “The Doha as a Vehicle of Sant Teachings.” In Schomer and
McLeod 1987, 61–90.
Schomer, Karine, and W. H. McLeod, eds. 1987. The Sants: Studies in a
Devotional Tradition of South Asia. Berkeley, CA: Berkeley Religious Studies
Series.
References447
Poems/songs by Kabir that are translated and discussed in the text are not identi-
fied in a consistent way throughout the book. A list is provided under “bhajans—
first lines.” Page numbers with t or f indicate entries in tables/figures.
Ādi Granth (also known as Guru Granth on the Granthāvalī, 126–127, 128,
Sāhib) 143–144
classification in, 152 on Marx, 353, 356, 436n15
compared to oral traditions in on the mutual dependence of inner
Rajasthan, 406–407n15 and outer, 361–362
and the Goindval Pothis. See on Ramanand, 427n26
Goindval Pothis on religion and spirituality in Kabir,
Kabir’s poetry inscribed in, 5, 75, 361–362, 436n21
88–89, 94–95, 123, 136, 146 on the value of songs not found in
sectarian methods of, 88–89, 127, 130, manuscripts, 130–131, 414n25
406–407n15 Aisī mhārī prīt nibhāvajo, “Stay true to
and Sikh views of the authentic Kabir, my love, oh Ram”
88–89, 406–407n15 in Shabnam’s first CD set, 409n33
as source for Shastri's singer’s alteration of lines in, 409n33
Mahābījak, 411n6 translated, 194–195
suno used in the signature by poets Ali, Mukhtiyar, 70, 89, 107, 418–419n15
in, 399n2 Ambedkar, B.R.
Agrawal, Purushottam, 124, 142, 435n12 biographical details, 262
Blind Willie Johnson compared with Buddhist conversion, 262,
Kabir by, 352 367, 432n22
Callewaert criticized by, 124–126, 130 inspirational example of, 21, 260,
Dharamvir criticized by, 125, 427n26 262–263, 283, 306, 382, 387,
Europe-derived “colonial modernity” 390, 394 (see also Ambedkar
and Indian “vernacular moder- manch in Dewas)
nity” differentiated by, 129–131 posters of, 21, 259f6.2
450 Index
Aisī mhārī prīt nibhāvajo, “Stay true to Kahāṇ se āyā, kahāṇ jāoge, “Where
my love,” 194–195, 409n33 did you come from? Where are
Aivī aivī sen, “Such signs,” 153 you going?,” 39–40, 160–161
Anagaḍhiyā deva, “God without Kaī ḍhūnḍhtī phiro mhārī helī, “My
form,” 43 dear friend, what are you seek-
Begam kī gam kar le, “Nowhere, go ing?” 39, 42–43, 427n20
there,” 186–187 Karnā re hoy, “There’s something
Bhāv nagarī, “The city of love,” 81, you’re supposed to do,” 184, 396
192–193 Ketā jājo jī bhalā bhāī, “Go tell them,
Bheḍā hai par miltā nāhin, “It’s with good brother,” 172–173
you but you can’t find it,” 190 Koī mat chheḍo re, meṇ divānā nām kā,
Binā chandā re binā bhāṇ, “No moon, “Don’t mess with me! I’m mad
no sun,” 398–399 with the name,” 197
Chalo hamārā des, “Come to my Kōi suntā hai, “Someone is listening,”
country,” 65 37, 155
Eklā mat chhoḍjo, “Don’t leave me Kyoṇ bhūlīgī ṭhāro des, “Why have
alone,” 63–64 you forgotten your country,” 187,
Ghūnghaṭ ke phat khol, “Open your 292, 396–397
veil,” 90 Lagan kaṭhin hai, “Holding fast is dif-
Guru sam dātā koī nahīṇ, “There’s no ficult,” 99–100, 374
giver like the guru,” 157, 427n21 Laharī anahad uṭhe ghaṭ bhītar,
Gyān kī jaḍiyāṇ, “A root of wisdom,” “Boundless waves are rising in
198, 417n3 my body,” 2–3, 37–38
Hameṇ sāhib se milnā hai, “I’m on Man lāgo mero yār fakīrī meṇ, “This
my way to meet the lord,” 87, mind, my friend, has learned
199, 374 to love owning nothing,” 96,
Ham pardesī panchhī, “I’m a bird 195–196, 397–398, 406n9
from another country,” 94, 188 Man mast huā, “The heart is over-
Har har mārūngā nishāno sadhu choṭ joyed,” 196–197, 410n40
hai āsmān kī, “I’ll shoot and Mhārā satguru baniyā bhediyā, “My
wound the sky,” 135 true guru has pierced through
Jāg musāfir jāg, “Wake up, traveler, me,” 158–159, 246–247
wake up,” 91 Nirbhay nirguṇ, “Fearless, formless,”
Jāgrat rah re, “Stay awake,” 179–180 37, 308, 402n19, 418–419n15
Jā jo jā jo re bhāī, “Go, go, my brother, Panchhiḍā bhāī, “Oh bird, my brother,”
go,” 193–194, 1–2, 100, 167, 269, 418–419n15
Jāo nugurī, “Go, you who lived with- Pī le amīras dhārā gagan meṇ jhaḍī lagī,
out a guru,” 48, 178–179 “Drink! A cascade of nectar pours
Jhīnī chadariyā, “Subtle cloth,” from the sky,” 57, 169, 198, 365
167–168, 185 Rām rame soī gyānī, “When Ram
Jo tū āyā gagan manḍal se, “If you come plays inside you, you’re wise,”
from the dome of the sky,” 25, 97 29, 162
452 Index
Das, Shyamsundar, Kabir textual schol- Nath Panth center in (see Shīlnāth
arship of, 120–121, 126 Dhūnī (Nath Panth center
Das, Vivek in Dewas)
biographical details, 338 Dhanya kabīr as a controversial song,
and chaukā āratī rituals, 144, 416n38
338–340, 432n28 Dharamdas, 91–93, 96–97, 116, 144, 194,
Dharamdasis criticized by, 408n24, 431–432n21
338–340, 432n28 Dharamdasi Kabir Panth, 92, 144, 187,
Kabir Bhavan built by, 338 280, 287, 309–310, 319, 325–326
PT invited to perform Kabir Anurag Sāgar (Ocean of Love) sacred
Jayanti, 341 book of, 319, 326, 339, 420n26,
as a reformer, 338–339, 343, 429n10 431–432n21
support of Choudhury’s and Bandhavgarh, 59, 170, 326, 329,
struggles, 321 429n7, 431–432n21
Dehaene, Stanislas, 422n14 and the chaukā āratī ritual, 326–329
Delmia, Narayan Singh (Narayanji), 92, leader of (see Prakashmuni
131–133, 197, 200–201, 267–268, Nam Sahab)
289f6.4, 310, 378, 427n24 rivalry within lineage, 430n13
on the chaukā āratī controversy, 335 See also Das, Vivek, Dharamdasis
and the Kabir bhajan evam vichar criticized by
manch, 24, 257, 261, 263, 259– Dharamvir, Dr., 125, 278,
260, 280–283, 288–289, 291, 427n26, 433n1
292–295, 331 Dharma Shastras, 366, 418n12
profile of, 288–298 Dharwadker, Vinay
on Ramanand and Kabir, 279 Kabir identified as a community of
on social-spiritual split, 311 authors by, 6, 145
Delvoye, Nalini, 92, 407–408n20 Kabir textual dissemination
deśh (country) charted by, 78
as a theme in Kabir’s poetry, 152, divānā
187–190 as a term for madness (see madness)
individual bhajans on. See bhajans— and Urdu musical-poetic forms, 117
first lines, Aisā deśh hāmarā, divine madness. See madness
“My country is like this”; Chalo drunken joy, songs about, 195–199, 276,
hamārā des, “Come to my coun- 365, 434n7
try”; Ham pardesī panchhī, “I’m Dvivedi, Hazariprasad, 97, 125, 278,
a bird from another country”; 399–400n5, 403n23, 408n25,
Kyoṇ bhūlīgī ṭhāro des, “Why have 427n26, 433n1
you forgotten your country”
Dewas Eklavya bhajan booklet. See Soī pīr hai jo
education NGO in (see Eklavya NGO) jāne par pīr (bhajan collection)
Kumar Gandharva, home of (see Eklavya Kabir manch, 11, 15, 24,
Kumar Gandharva) 251–254, 257–66
Index 455
haṃsa and bagulā. See heron/crane Hindu nationalism, 254, 350, 425-n7,
(bagulā); swan (haṃsa) 433n2, 434n9
Hawley, J.S., 142, 400n8, 405n4 Honko, Lauri, 120
on authorship in bhakti poetry, 411n3 Horowitz, Seth
on Dvivedi’s “brahminical bias,” discussed by author with Charlotte
427n26 Brown, 234, 236
on the Fatehpur manuscript, hearing identified as the universal
123–124, 146 sense, 222–224, 232, 423n16
historical approach to Surdas manu- on music, 225–226, 236
scripts, 118, 125, 405n4, 413n16 Horstmann, Monika,
on Kabir’s literacy as unknown, 412–413n14, 427n26
399–400n5
on the speed of urban networks in Ilaiah, Kancha, 367
the sixteenth century, 410n39 inside and outside. See bāhar
on textual histories, 400n9 and bhītar
Hayles, Katherine, 244–245
Henry, Edward O., 93, 402n5 Jainism
Henshaw, John, 222–223, 422n15 and the Burhanpur śhākhā of the
heron/crane (bagulā) Kabir Panth, 430n12
and swan (haṃsa) compared, 26, influence on manuscript collection
32, 402n8 and libraries, 122, 412–413n14
symbolism, 418n13 and Kabir’s equal-opportunity cri-
Hinduism tique of religious hypocrites, 39,
Dalit-Bahujans distinguished 160, 355
from, 367 Rajasthan influence of, 412–413n14
Das, Vivek’s criticism of paurāniktā, and renunciation, 366
339–340
and Eklavya Kabir manch, Kabir Chaura branch of Kabir Panth
282, 425n7 and Bījak (see Bījak)
and Kabir Panth, 280, 316–318, chaukā āratī used by, 324–325, 338–
324, 338 340, 343, 432n28
and Kaluram, 96, 300 history and locations of, 93, 319, 321
and Narayanji, 291–292, 295, 296 leaders (see Das, Vivek; Shastri,
and PT, 30, 158, 409n31 Gangasharan)
and renunciation, 366 and the Mahābījak (see Mahābījak;
selective appropriation of Kabir, 364 Shastri, Gangasharan)
and temples, 42, 156 rituals of, 324–325
Hindu-Muslim connections, 5, 26, 35, Kabir couplets. See sākhīs (couplets)
38, 39, 46, 96, 124, 142–143, of Kabir
160, 195, 250, 254–255, 257, Kabīr Granthāvalī
280, 292, 315–316, 347, 416n42, Agrawal on, 126–127, 128, 143–144
428–429n2 Das edition of, 121, 126, 152
458 Index
Kabīr Granthāvalī (cont.) and gurus, 15, 144, 160, 258, 270,
Rajasthani manuscript base of, 121, 280, 309, 319, 324–327, 329, 332,
126–127 336–337, 343, 403n22, 432n28
and sectarian bias, 126–128 Hinduization of, 280, 316–318, 324, 338
Kabir manch. See Eklavya Kabir manch Hiralalji’s criticism of, 285–288, 330
Kabir mandalīs and Kabir mandalīs in Malwa, 258, 280
demographics of, 265 and Kabir’s manifestation on a lotus
in Eklavya Kabir manch, 24, 256–257, on Lahartara Pond, 144, 309, 318,
259–260, 264, 273 320, 342, 416n38, 429n10
explanations of bhajans by, 137, Kaluramji’s relationship to, 96, 300–302
273–274 and Mahābījak, 114–116
farewell event for author, 62–64 Mangaldas Sahib (mahant of Dewas),
organized for Kabir manch by 26, 49, 280, 300–302
Narayanji, 291, 294, 297 Narayanji’s criticism of, 331, 335
at Kumar Gandharva’s cremation, PT and Shabnam attacked by,
138–139 309–310, 431n17
led by Ram Prasad in Dhunsi village, PT’s relationship to, 33–34, 36, 53–54,
394–395 58, 84, 145, 158, 332–333, 334f7.1,
of Malwa, 23–24, 255, 258 336–338, 341
of older men, 200–201 seats (gaddī)/branches (śhākhā), 319
poverty and low caste status of those Allahabad-based (Pārakhī) branch,
in Malwa, 201–202 33, 430n12
PT’s hosting of, 24, 49–50, Burhanpur-based branch, 430n12
53–55, 104 Chhattisgarh-based branch, 319 (see
and the Singaji mandalī in also Dharamdasi Kabir Panth;
Dinesh’s village, 304, 306, Prakashmuni Nam Sahab)
425–426n8 Kharsiya-based branch, 430n14
Syag-bhāi on, 256, 260, 263, 303 Varanasi-based branch, 93, 319
of women, 289, 393–394 (see also Kabir Chaura; Shastri,
and the younger generation, 69–70, Gangasharan)
107, 289 See also chaukā āratī rituals;
Kabir Panth Kabir Chaura; Dharamdasi
and Ambedkar’s parents, 262 Kabir Panth
and Bījak (see Bījak) Kabir poetry
and caste distinctions, 280, 318, classification of, 151–156
429–430n11 collections of (see Ādi Granth; Eklavya
censorship of Prakash Kant’s intro- NGO, transcription of bhajans
duction, 261, 309 from oral tradition; Goindval
Choudhury attacked by, 320–321, 323 Pothis; Kabīr Granthāvalī;
and the Eklavya Kabir manch, 280, Mahābījak; Nath anthology;
281t6.1, 297–298 Prahladji’s handwritten bhajan
Index 459