Professional Documents
Culture Documents
ไฟล์แปลประโยคพร้อมพินอิน
ไฟล์แปลประโยคพร้อมพินอิน
公交车太多人了,打车去吧。 gōngjiāo chē tài duō rénle, dǎchē qù ba. บนรถเมล์คนเยอะเกินไป เรียกรถไปเถอะ
我们的大学下个月举办足球比赛。 wǒmen de dàxué xià ge yuè jǔbàn zúqiú bǐsài. เดือนหน ้ามหาวิทยาลัยของเราจะจัดการแข่งขันฟุตบอล
听说在大学附近有一家新开的饭店。 tīng shuō zài dàxué fùjìn yǒu yījiā xīn kāi de fàndiàn. ได ้ยินมาว่าแถวมหาวิทยาลัยมีร ้านอาหารเปิ ดใหม่ร ้านนึง
谁说大学生作业不多啊。 shéi shuō dàxuéshēng zuòyè bù duō a. ใครบอกว่าเป็ นนักศึกษาแล ้วการบ ้านไม่เยอะ
听说这个电视机很好用。 tīng shuō zhège diànshì jī hěn hǎo yòng. ได ้ยินมาว่าโทรทัศน์รุ่นนี้เนี่ยใช ้ดีมาก
在电影院前边有卖爆米花。 zài diànyǐngyuàn qiánbian yǒu mài bào mǐhuā. ด ้านหน ้าโรงหนังมีขายป๊ อปคอร์น
太阳升起来,东边的天空红红的。 tàiyáng shēng qǐlái, dōngbian de tiānkōng hóng hóng de. เมือ
่ พระอาทิตย์ขน
ึ้ ท ้องฟ้ าทางทิศตะวันออกก็เป็ นสีแดงๆ
我们一定要得到这些东西。 wǒmen yīdìng yào dédào zhèxiē dōngxī. พวกเราจะต ้องได ้สิง่ ของเหล่านี้มาให ้ได ้
你在这儿坐好,别动。 nǐ zài zhèr zuò hǎo, bié dòng. เธอนั่ งตรงนี้ให ้ดีๆ อย่าขยับ
这家饭店的饭菜味道很好吃。 zhè jiā fàndiàn de fàncài wèidào hěn hào chī. อาหารของร ้านนี้รสชาติอร่อยมาก
今晚先住这个饭店吧,明天再去找了。 jīn wǎn xiānzhù zhège fàndiàn ba, míngtiān zài qù zhǎole. วันนี้พักโรงแรมนี้ไปก่อน พรุ่งนี้คอ
่ ยไปหาใหม่
这个房子看起来很不错。 zhège fángzi kàn qǐlái hěn bùcuò. บ ้าน/ห ้อง นี้ดแ
ู ล ้วไม่เลวเลย
还有一个月就放假啦。 hái yǒu yígè yuè jiù fàngjià la. อีกเดือนนึงก็จะปิ ดเทอมแล ้ว
哇,鸟真的飞挺高的。 wā, niǎo zhēn de fēi tǐng gāo de. ว ้าว นกบินได ้สูงมากๆเลย
你不要催我了,我是人不会飞去。 nǐ búyào cuī wǒle, wǒ shì rén bú huì fēi qù. เธอไม่ต ้องเร่งฉั นหรอก ฉั นเป็ นคนบินไปไม่ได ้
哥哥,你明天就回上海了吗? gēgē, nǐ míngtiān jiù huí shànghǎile ma? พี(่ ชาย) พรุ่งนี้พจ ่ งไฮ ้แล ้วเหรอ?
ี่ ะกลับเซีย
工作了以后就没时间玩儿了。 gōngzuòle yǐhòu jiù méi shíjiān wánr le. พอเข ้าสูว่ ัยทางานแล ้ว ก็ไม่มเี วลาออกไปเทีย
่ วเล่นแล ้วล่ะ
这么晚了关上窗户吧。 zhème wǎnle guānshàng chuānghu ba. ดึกมากแล ้วเธอปิ ดหน ้าต่างเถอะ
我刚知道,我们的世界有这个国家。 wǒ gāng zhīdào, wǒmen de shìjiè yǒu zhège guójiā. ฉั นเพิง่ รู ้ว่าโลกเรามีประเทศนี้ด ้วย
你一个人在国外生活没那么容易。 nǐ yígèrén zài guówài shēnghuó méi nàme róngyì. เธอใช ้ชีวต
ิ อยู่ตา่ งประเทศคนเดียวมันไม่ได ้ง่าย
这本书我后天还给你,好不好? zhè běn shū wǒ hòutiān huán gěi nǐ, hǎobu hǎo? หนังสือเล่มนี้ฉันจะคืนให ้เธอวันมะรืนนะ โอเคไหม?
明天要考试了,这些生词你都要记。 míngtiān yào kǎoshìle, zhèxiē shēngcí nǐ dōu yào jì. พรุ่งนี้สอบแล ้ว คาศัพท์พวกนี้เธอจะต ้องจาให ้ได ้
真奇怪,我记得我放在这儿。 zhēn qíguài, wǒ jìdé wǒ fàng zài zhèr. แปลกจัง ฉั นจาได ้ว่าวางไว ้ตรงนี้หนิ
你记住我吗?我是你以前的同学。 nǐ jì zhù wǒ ma? wǒ shì nǐ yǐqián de tóngxué. คุณจาฉั นได ้ไหม?ฉั นเป็ นเพือ
่ นสมัยเรียนของคุณ
如果你不会做,我可以教你。 rúguǒ nǐ bú huì zuò, wǒ kěyǐ jiāo nǐ. ถ ้าเธอทาไม่ได ้ ฉั นสอนเธอได ้นะ
不要跟我开玩笑嘛,我都知道了。 búyào gēn wǒ kāiwánxiào ma, wǒ dōu zhīdàole. อย่ามาล ้อฉั นเล่นหน่า ฉั นรู ้หมดแล ้ว
丽丽这么早就出去医院看病了。 lì lì zhème zǎo jiù chūqù yīyuàn kànbìngle. ลีล ี่ อกไปหาหมอทีโ่ รงพยาบาลตัง้ แต่เช ้าแล ้ว
่ อ
妈妈,你看到我的钱包吗?我找不到。 māmā, nǐ kàn dào wǒ de qiánbāo ma? wǒ zhǎo bú dào. แม่เห็นกระเป๋ าตังค์ของฉั นไหมฉั นหาไม่เจอ
这件衣服才180块。 zhè jiàn yīfú cái 180 kuài. ้ ตัวนี้ราคาแค่ 180 หยวน
เสือ
今天这里为什么有很多老人来? jīntiān zhèli wèi shénme yǒu hěnduō lǎorén lái? ทาไมวันนี้มผ
ี ู ้สูงอายุมาทีน
่ ี่เยอะจัง
我这儿有两本书,给你借一本。 wǒ zhèr yǒu liǎng běn shū, gěi nǐ jiè yì běn. ทีฉ
่ ั นมีหนังสืออยู่ 2 เล่ม ให ้เธอยืมเล่มนึงแล ้วกัน
请说慢点儿可以吗? qǐng shuō màn diǎnr kěyǐ ma? คุณช่วยพูดช ้าลงหน่อยได ้ไหม?
我已经没事儿了,你回去吧。 wǒ yǐjīng méishìr le, nǐ huíqù ba. ฉั นไม่เป็ นไร คุณกลับบ ้านเถอะ
我忘了带钱包来,没有钱。 wǒ wàngle dài qiánbāo lái, méiyǒu qián. ฉั นลืมเอากระเป๋ าเงินมา ฉั นไม่มเี งิน
服务员,给我来一碗米饭。 fúwùyuán, gěi wǒ lái yī wǎn mǐfàn. พนักงานเอาข ้าวให ้ฉั นถ ้วยนึง
他说得很清楚,我现在明白了 tā shuō dé hěn qīngchu, wǒ xiànzài míngbai le เธอพูดได ้ชัดเจนมาก ฉั นเข ้าใจแล ้ว
你在哪儿了,快到了吗? nǐ zài nǎr le, kuài dàole ma? เธออยู่ไหนแล ้ว ใกล ้ถึงรึยัง?
你是男子汉,要坚强。 nǐ shì nánzǐhàn, yào jiānqiáng. เธอเป็ นลูกผู ้ชาย ต ้องเข ้มแข็ง
他的脸真看不出是男还是女。 tā de liǎn zhēn kàn bù chū shì nánháishì nǚ. ใบหน ้าของเขาดูไม่ออกจริงๆว่าเป็ นหญิงหรือชาย
你是男人应该学会保护女人。 nǐ shì nánrén yīnggāi xuéhuì bǎohù nǚrén. เธอเป็ นผู ้ชายควรทีจ
่ ะเรียนรู ้การปกป้ องผู ้หญิง
你是男生还是女生这么脆弱。 nǐ shì nánshēng huán shì nǚshēng zhème cuìruò. เธอเป็ นผู ้ชายหรือผู ้หญิงเนี้ย อ่อนแอจังเลย
你帮我买一盒牛奶,可以吗? nǐ bāng wǒ mǎi yī hé niúnǎi, kěyǐ ma? ้ นมให ้ฉั นกล่องนึงได ้ไหม?
เธอช่วยซือ
不知道是男还是女。 bù zhīdào shì nán háishì nǚ. ไม่รู ้ว่าเป็ นผู ้ชายหรือผู ้หญิง
你向前走5分钟就到。 nǐ xiàng qián zǒu 5 fēnzhōng jiù dào. เธอเดินไปข ้างหน ้า 5 นาทีกถ
็ งึ
我新买的钱包是粉色的。 wǒ xīn mǎi de qiánbāo shì fěnsè de. กระเป๋ าตังใบใหม่ของฉั นเป็ นสีชมพู
你的钱包看起来用久了。 nǐ de qiánbāo kàn qǐlái yòng jiǔle. กระเป๋ าตังของเธอดูใช ้มานานมากแล ้วนะ
请进吧,要喝什么吗? qǐng jìn ba, yào hē shénme ma? เชิญเข ้ามาก่อน จะดืม
่ อะไรไหม?
上次来这里,记得还没有这个啊。 shàng cì lái zhèli, jìdé hái méiyǒu zhège a. ครัง้ ทีแ
่ ล ้วทีม
่ าทีน
่ ี่ จาได ้ว่าไม่มอ
ี น
ั นี้นะ
我要上课了,你有什么事再说哦。 wǒ yào shàngkèle, nǐ yǒu shén me shì zàishuō o. ฉั นจะเข ้าเรียนแล ้ว มีเรือ
่ งอะไรไว ้ค่อยคุยกันนะ
你给我太少了吧,多一点儿嘛。 nǐ gěi wǒ tài shǎole ba, duō yìdiǎnr ma. เธอให ้ฉนน ้อยเกินไปไหม มากอีกหน่อยสิ
我今天没有时间跟你去了,真的对不起。 wǒ jīntiān méiyǒushíjiān gēn nǐ qùle, zhēn de duìbuqǐ. วันนี้ฉันไม่มเี วลาไปกับเธอแล ้ว ขอโทษจริงๆ
这件衣服我能试一试吗? zhè jiàn yīfú wǒ néng shì yí shì ma? ้ ตัวนี้ฉันลองได ้ไหม?
เสือ
树上有一只小鸟。 shù shàng yǒuyì zhǐ xiǎo niǎo. บนต ้นไม ้มีนกน ้อยอยู่ตวั นึง
这种树长得很快。 zhè zhǒng shù zhǎng dé hěn kuài. ต ้นไม ้ประเภทนี้โตเร็ วมาก
桌子上的水果可以吃吗? zhuōzi shàng de shuǐguǒ kěyǐ chī ma? ผลไม ้บนโต๊ะกินได ้ไหม?
图书馆里有很多人,却很安静。 túshū guǎn li yǒu hěnduō rén, què hěn ānjìng. ในห ้องสมุดมีคนเยอะมาก แต่กลับเงียบมาก
如果要学好一门外语,每天都要努力。 rúguǒ yào xuéhǎo yī mén wàiyǔ, měitiān dū yào nǔlì. ถ ้าอยากเรียนภาษานึงให ้เก่ง จะต ้องขยันทุกวัน
已经很晚了,你回家吧。 yǐjīng hěn wǎnle, nǐ huí jiā ba. ดึกมากแล ้ว เธอกลับบ ้านเถอะ
来这么晚你到底在干嘛? lái zhème wǎn nǐ dàodǐ zài gàn ma? มาช ้ามากตกลงเธอทาอะไรอยู่กน
ั แน่เนี้ย
他这几天一直在网上找新工作。 tā zhè jǐ tiān yìzhí zài wǎngshàng zhǎo xīn gōngzuò. 2-3วันมานี้เขาหางานใหม่อยู่บนอินเตอร์ตลอดเลย
现代人想知道什么事在网上都有。 xiàndài rén xiǎng zhīdào shénme shì zài wǎngshàng dōu yǒu. คนสมัยนี้อยากรู ้เรือ
่ งอะไรบนอินเตอร์เน็ ตมีหมด
我在问你,听不见吗? wǒ zài wèn nǐ, tīng bújiàn ma? ฉั นถามเธออยู่ ไม่ได ้ยินเหรอ?
你妈妈等在宿舍楼下。 nǐ māma děng zài sùshè lóu xià. แม่เธอรออยู่ข ้างใต ้ตึกหอพัก
天气预报说这两三天都是下雨天 tiānqì yùbào shuō zhè liǎng sān tiān dōu shì xià yǔtiān พยากรณ์อากาศเตือนว่า 2-3วันนี้เป็ นวันทีม
่ ฝ
ี นตก
你不要等我回家,先吃吧。 nǐ búyào děng wǒ huí jiā, xiān chī ba. เธอไม่ต ้องรอฉั นกลับบ ้าน กินก่อนเลย
先生,请您稍等一下儿。 xiānshēng, qǐng nín shāo děng yīxiàr. คุณผู ้ชาย กรุณารอสักครู่
现在都几点了你还没吃饭吗? xiànzài dōu jǐ diǎnle nǐ hái méi chīfàn ma? ตอนนี้กโี่ มงเข ้าไปแล ้วเธอยังไม่ได ้กินข ้าวอีกเหรอ?
我已经两年没有回家了,真的好想家人。 wǒ yǐjīng liǎng nián méiyǒu huí jiāle, zhēn de hǎo xiǎng jiārén. ฉั นไม่ได ้กลับบ ้านมา2ปี แล ้ว คิดถึงคนทีบ
่ ้านมาก
你现在还是个小孩儿,懂什么事啊。 nǐ xiànzài háishì gè xiǎo háir, dǒng shénme shì a. ตอนนี้เธอยังเป็ นแค่เด็กคนนึง จะเข ้าใจอะไร
坐在这儿3个小时了,走吧。 zuò zài zhèr 3 ge xiǎoshí le, zǒu ba. ้ ชั่วโมงแล ้ว ไปเถอะ
นั่ งอยู่ตรงนี3
可以分给我一半吗? kěyǐ fēn gěi wǒ yíbàn ma? แบ่งให ้ฉั นครึง่ นึงได ้ไหม?
我一边听音乐,一边写作业。 wǒ yìbiān tīng yīnyuè, yìbiān xiě zuòyè. ฉั นฟั งเพลงไปด ้วย ทาการบ ้านไปด ้วย
这件事有的人知道,有的人不知道。 zhè jiàn shì yǒu de rén zhīdào, yǒu de rén bù zhīdào. เรือ
่ งนี้มบ
ี างคนรู ้ บางคนไม่รู ้
我有时候去图书馆学习,有时候在宿舍休息。 wǒ yǒushíhòu qù túshū guǎn xuéxí, yǒu shíhòu zài sùshè xiūxí. บางครัง้ ฉั นก็ไปเรียนทีห
่ ้องสมุด บางครัง้ ก็เรียนทีห
่ อพัก
放学后,有时直接回家,有时留在学校做作业。 fàngxué hòu, yǒu shí zhíjiē huí jiā, yǒu shí liú zài xuéxiào zuò zuò yè. หลังเลิกเรียน บางครัง้ ก็กลับบ ้านเลย บางครัง้ ก็อยู่ทาการบ ้านทีโ่ รงเรียน
有些学生还听不懂的。 yǒuxiē xuéshēng hái tīng bù dǒng de. ยังมีนักเรียนบางคนฟั งไม่เข ้าใจ
今天去不了,明天再去吧。 jīntiān qù bùliǎo, míng tiān zài qù ba. วันนี้ไปไม่ได ้แล ้ว พรุ่งนี้คอ
่ ยไปแล ้วกัน
我到这儿这么久了,快来! wǒ dào zhèr zhème jiǔle, kuài lái! ฉั นถึงตัง้ นานแล ้วเนี้ย รีบมา!
在飞行的过程中,手机也要关上。 zài fēixíng de guòchéng zhōng, shǒujī yě yào guānshàng. ในระหว่างบิน ก็ต ้องปิ ดเครือ ่ สารด ้วย
่ งมือสือ
大人在说话中,小孩别插嘴。 dàrén zài shuōhuà zhōng, xiǎo hái bié chāzuǐ. เวลาทีผ
่ ู ้ใหญ่คย
ุ กัน เด็กอย่าพูดแทรก
这件事很重要,不要乱说。 zhè jiàn shì hěn zhòngyào, búyào luàn shuō. เรือ
่ งนี้สาคัญมาก อย่าเอาไปพูดมั่วๆ
妈妈这么早就准备好了早餐。 māma zhème zǎo jiù zhǔnbèi hǎole zǎocān. แม่เตรียมอาหารเสร็จตัง้ แต่ตอนเช ้าตรู่
我的家很近,走路10分钟就到。 wǒ de jiā hěn jìn, zǒulù 10 fēnzhōng jiù dào. บ ้านฉั นใกล ้มากๆ เดินแค่10นาทีกถ
็ งึ แล ้ว
不要乱跑了,快坐下! búyào luàn pǎole, kuài zuò xià! อย่าวิง่ ไปวิง่ มา รีบนั่ งลง
坐下吧,站着干什么呀? zuò xià ba, zhànzhe gàn shénme ya? นั่ งลงสิ ยืนทาอะไรล่ะ?