Professional Documents
Culture Documents
SK 006590 I Bra Iom 001
SK 006590 I Bra Iom 001
IOM
IOM INDEX
No. DESCRIPTION
1 PUMP
2 ELECTRICAL MOTOR
3 PRESSURE SAFETY VALVE
IOM
1 PUMP
Process & Systems Division
Via di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B. (MI) – ITALY
Tel: +39 02 97372411 - Fax: +39 02 55301744 - E-mail: info.psd@seko.com - Internet: www.seko.com
SERIES “NEXA”
Models YN0, TN0, HN0, PN0, KN0, YN1, TN1, HN1, PN1, KN1, YN2, TN2, HN2, PN2, KN2
Thank you for your preference, we want to give you some information below for proper installation and use of your pump SEKO. We
recommend you read the instructions carefully before installing and starting the pump; SEKO is not responsible for any damage
caused by failure of the contents of this manual. The information in this manual may be changed without notice. The official version
of the manual, which SEKO is directly responsible for, is the Italian version. For countries which uses the versions other than those
mentioned above, the official manual is the Italian version. SEKO assumes no liability with respect to any translation in different
languages.
Where indicated with the special symbol , you are given some information necessary for the proper installation and use of
your pump SEKO in potentially explosive environments. These, if not followed, could result in serious risk to the safety of people and
the environment.
CONTENTS
1. SAFETY INSTRUCTIONS
2. DESCRIPTION
2.1 Pump
2.2 Nameplate identification
2.3 Applications
2.4 Proper and improper use
2.5 Mechanism and regulation of the flowrate
2.5.1 Manual adjustment of pump stroke
2.5.1.1 Mechanism N0
2.5.1.2 Mechanisms N1 and N2
2.5.2 Automatic adjustment of pump stroke
2.6 Head
2.6.1 Principle of operation
2.6.1.1 Aspiration
2.6.1.2 Flow
2.6.2 Plunger Heads
2.6.3 Hydraulic Diaphragm Heads
2.6.3.1 Description
2.6.3.2 Hydraulic Fluids
2.6.3.3 Pressure relief valve
2.6.3.4 Operation of the diaphragm failure detector
2.6.3.5 Operation of the reset valve
2.6.3.6 Operation of the purge valve
2.7 General information on process fluid
3 HANDLING
4 INSTALLATION
4.1 Safety Precautions
4.2 Electrical Connections
4.2.1 Electric Motor
4.2.2 Detector of broken membrane
4.3 General information on installation of the pumps
4.4 Suction line
4.5 Discharge line
4.5.1 The pulsation dampeners on the discharge line
4.6 Table of tips for installation
5. SERVICE
5.1 Pump start-up procedure
5.2 Pump flowrate adjustment
5.3 Pump shutting down procedure
6. MAINTENANCE
6.1 Precautions
6.2 Mechanism
6.2.1 Bearings
6.3 Plunger Head
6.3.1 Adjusting seal packing
6.3.2 Replacing seal packing
6.3.3 Check and clean valves
6.4 Hydraulic Diaphragm Head
6.4.1 Routine check of the hydraulic fluid
6.4.2 Check and clean valves
6.4.3 Checking and replacing the plunger seal
6.4.4 Checking of the diaphragm failure device
6.4.5 Replacing the diaphragm
6.4.6 Calibration of the pressure relief valve
6.4.7 Screws and bolts tightening torque
6.4.8 Couplings
6.5 Cleaning
6.6 Recommended Spare Parts
6.7 Scheduled Maintenance
7.1 Storage
7.1.1 Storage in dry and ventilated place
7.1.2 Storage in place with high humidity
7.1.3 Storage outside
7.2 Storage: Precautions after the installation of a pump
7.2.1 Preservation of short-term
7.2.2 Preservation of long-term
8. TROUBLE SHOOTING
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Description of symbols used:
DANGER - WARNING
general indication of danger, and relevant regulations, applicable to all models of pumps and for all
conditions of use
DANGER – WARNING
additional indications of danger, and relevant regulations, applicable to all the pumps according to "ATEX"
94/4/EC
Before starting work on the pump, follow exactly the instructions as follows:
comply with the European or local laws for security
any work on the pump must be performed by qualified personnel, after reading this manual
operators must use the following personal protective equipment(dpi), in addition to those provided by the employer and by the
laws:
o an industrial safety helmet conforms to EN397
o protective gloves against mechanical and thermal risks according to EN 388 with performance index 4343
o safety shoes according to EN 345 with symbol S2
keep on hand first aid kit
depressurize and drain the system before starting work on the pump
If the pumped liquid is dangerous, make sure that the operator is protected from contact with any liquid from leaking and
breathe in the vapors. The selection of PPE is under the responsibility of the employer in relation to the danger of the process
fluid
thoroughly wash the parts in contact with aggressive liquids and / or dangerous before being handled
don’t work alone
make sure that the electric motorist disconnected from the power supply and /or can’t be started accidentally
This manual is an integral part of the supply and must accompany the pump while traveling and also must be kept for future reference.
If this manual and/or documentation should be lost, immediately request a copy from the manufacturer, and in the meantime don’t
perform any operation on the machine.
The customer bears the risk of the damage caused by the sudden stop of the pump, due to the inadequate system or not provided
withal necessary safety devices, or due to failure or intervention of a security system. The customer must then verify the risks
associated with a sharp and sudden pressure and flow rate drop.
2. DESCRIPTION
2.1 Pump
1 head
2 mechanism
3 adjustment
4 motor
Figure1 - Description
The dosing pump is a volumetric alternative pump, whose main components are:
pump head
complete mechanism of adapter and device stroke adjustment
engine (usually electric)
The dosing pump is built in accordance with European standards for safety and prevention.
Figure 2: Nameplate
With reference to Figure 2, on the plate are provided the following information:
2.3 Applications
The dosing pump is a process component capable of transferring defined quantities of liquid with high accuracy from a pipe at low
pressure to a high-pressure piping, also allowing varying the flow acting on the device (see par.2.5).
For best performance, the pump must be selected considering both the required performance, and compatibility of the process fluid with
the materials of construction.
SEKO is responsible for the compatibility of construction materials with the fluid only if it is stated so in the contract stage and reported
in the data sheet attached to the pump.
Regarding the temperatures of the pumped fluid, please refer to par.2.7.
It is under the responsibility of final user to check, before installing, the presence of the documentation attached to the pump and that
the data on the rating plate correspond to those indicated on the documentation itself.
It is required to have the approval of our Technical Department before using a pump for a purpose other than that originally intended.
WARNING
It’s under the responsibility of user to ensure that the pump issued in accordance with the intended use,
within the limit so pressure, temperature and chemical compatibility in working conditions.
Contact our technical office SEKO before using the pump for a use or a liquid different from those
projected.
WARNING
The user has the responsibility to verify the presence of the potential risks of abrupt cessation of
operation of the pump, due to a possible fault or the intervention of the security system.
WARNING
Loosen the clamp lever / knurled screw by turned it anti-clockwise before turning the handwheel.
2.5.1.1. MechanismN0
The change from 100% to zero of the maximum stroke is obtained by rotating the adjustment knob counter clockwise to10 turns; each
turn corresponds to a variation of 10% of the maximum stroke.
The position reading is done by sighting the edge of the handle on a vertical scale of 10 divisions, which indicates tenths of the
maximum travel and reading the angular position on the edge of the knob, which indicates cents.
2.6.1.2 Flow
During the discharge phase , the plunger moves from the rear to the front dead centre, reducing the volume of the hydraulic chamber:
this causes an increase of pressure inside the hydraulic head closing the suction valve. When the internal pressure exceeds the
pressure into the discharge line, the discharge valveopens and the fluid contained in the head flows towards the discharge line.
Plunger Head
A flushless
B with flushing
1 suction valve
2 discharge valve
3 head
4 plunger
5 seal packing
6 gland compression seals
7 plunger ring nut
8 bellow
9 cap
10 Flushing lantern
Normally the plunger pumps are equipped with the seal packing rings made from a square section of braided yarn called "packing".
This type of seal must be compressed in the axial direction acting on the gland (pos.6) and the adjustment is necessary to compensate
for the consumption of the same in normal use.
It refers to the par.6.3 for the operation of control and the relative safety notes.
Loss of few drops of process fluid through the package sealing is a usual condition for the plunger pumps (see note at par.6.3.1).
Some kinds of pumped liquids that tend to crystallize in contact with the atmosphere and which therefore could lead to a rapid
deterioration of the seals (such as milk of lime, soda, phosphate, etc.), or malodorous or pollutants fluids, may be unacceptable or
anyway, the configuration of Plunger Heads is not suggested.
A possible solution to this problem is given by flushing: a small constant flow (of the order of about one liter per minute) of water or
other suitable liquid through the package seal, which dilutes the loss of fluid which may be then conveyed away from the head and
properly drained and disposed of.
The flushing, keeping cooled lead package sealing, can help significantly lengthen the useful life of the seals.
The pump is therefore provided arranged for flushing, with a perforated lantern (10) in correspondence of the connection holes threaded
¼ "G and the holes closed by two plugs (9).
DANGER - WARNING
The output flushing fluid must be considered contaminated with the process fluid and must be handled
following the main safety rulesof process fluid.
Also,the flushing fluid must be chosen taking in consideration that can pollute the process fluid.
WARNING
These pumps are provided with a device capable of signaling the failure of a membrane.
DANGER - WARNING
The diaphragm failure detector should be checked every 3 days.
In the case in which the device signals the rupture of the membrane, immediately stop the pump and replace
the membranes. See replacement procedure Par6.4.5
ESSO SPINESSO 32
GLICOL ETILENICO + H2O 50% -35° ÷ 40°C -35° ÷ 60°C
CASTROL HF 18
Low temperature MOBIL AERO HFF -50° ÷ 40°C -50° ÷ 60°C
SHELL AEROFLUID 41
AGIP OBI 12
Non toxic oil BP ENERPAR M002 -5° ÷ 40°C -5° ÷ 60°C
SHELL ONDINA 917
In the case in which for the production process or for other considerations, is not permitted that the hydraulic fluid can pollute or come in
contact with the pumped liquid, the technical office SEKO can provide for its replacement with another suitable liquid.
The amount of hydraulic oil required for ach type of hydraulic pump model is showed into the following table:
WARNING
The pressure relief valve is setted in order to prevent possible damage of the mechanism of the pump due
to possible overpressure on plant.
It does not replace the pressure safety valve of the line, which must always be installed by the user.
In case of abnormal operation, the working pressure must not exceed the set pressure of the valve for
prolonged periods.
In case of operation of the pressure relief valve of the pump due to overpressure on plant, SEKO deeply
suggest to check again the setting and the correct functionality of the valve.
a visual indicator: in this case the increased pressure is visible through the release
of a red pin from the body of the indicator
a pressure switch: in this case the increased pressure opens or closes an electrical
contact that can be connected to a switch for actuating for example an alarm,
interrupt the power supply of the pump, etc.
WARNING
With the conditions of use, the risk of emission of gases or liquids derived from the loss of fluid pumped.
WARNING
Use the pump only for performance and the liquid so that the pump has been selected.
Consult our Technical Department before allocating the pump to a different use.
The maximum temperatures that can reach the pumped fluid are listed in the following table 5, unless otherwise indicated in the data
sheet attached to the pump:
Fluid Temperature
Typology Pump normal ATEX
Min Max Min Max
[°C] [°C] [°C] [°C]
without flushing -10° 80° -10° 70°
Plunger pump
with flushing -10° 100° -10° 70°
with plastic head -5° 50° -5° 50°
Hydraulic Diaphragm Pump
with steel head -10° 80° -10° 70°
Table 5: functioning permissible temperature
WARNING
Change of the process fluid or variation in temperature of the fluid without the approval of Seko, voids Seko’s
responsibility.
3. HANDLING
Figure 5 illustrates the proper way of handling the pump.
If the pump is mounted on a stand with lifting eyes, use them for handling.
WARNING
Failure to follow the safety rules and warnings contained in this publication may result in severe damage to the
health of exposed persons.
WARNING
The assembly of electrical parts must be made by an expert and workmanlike.
The standard ambient temperature of operation of the pumps is -20 °to +40 °C.
Do, however, refer to the attached data sheet to the pump to check this value and to check the values outside the standard.
WARNING
Start the electric motor only with the terminal box closed.
Y
Z X Y Z X Y
Triangle Star
connection connection
U V W U V W
R S T R S T
WARNING
The motors and electrical components must be connected in accordance with local law and only by
qualified personnel.
Install the motor protection against overload or a temperature sensor.
Verify that the voltage, frequency and power supply are in accord with the motor nameplate.
In hazardous areas, observe the specific European or local regulations and laws.
WARNING
Grounding:
Before starting, the pump must be electrically bonded to the ground: to ensure the effective grounding of
the pump is necessary, in addition to the grounding of the electric motor, to ground the pump body using
the screw, identified by a proper plate. In the case in which the pump is fixed to a baseplate, this one must
be connected to grounding via the device that should be signaled by proper symbol.
Electric connection:
Connector 16x16mm
Charge max 0.5 A/250 Vac
Changeover contacts (NA and NC)
Protezione: IP65
16x16 Connector
Connection scheme
Common 1
Normally Closed 2
Normally Open 3
Atex type:
Connection electric:
NPT ½”M
Charge 11A/250Vac
Electric contacts SPDT
Changeover contacts (NA and NC)
Connection scheme
9681X 9692X
Ground Green
DANGER - WARNING
To prevent serious damage, the suction and discharge lines must be properly designed, dimensioned and
connected to the pump.
If the discharge line connected to the pump is under pressure and/or there are several pumps in parallel on the same flow line,
SEKO recommend the installation of a non-return valve on the connection of each pump.
Follow the instructions below when you have to pump liquids which tend to crystallize or suspensions which tend to sediment:
o prevent the sedimentation of the suspensions
o avoid the installation of vertical lines on the discharge nozzle of the pump
o provide a proper cleaning/washing cycle of the pump and of piping after each stop of the pump
o the construction of the suction and discharge lines must provide proper drainage
o consult SEKO to get an accurate assessment
Q QM= 3,14 x A
a flow
Q
QM QA average flow rate
QA
t QM maximum flow rate
b a Drain line
b Suction line
t Time
Indicatively the piping installed should have a diameter equal to 1.5 the diameter of the nozzles of the pump.
The recommended speed in the pipes should be 0.5 to 0.8 m / sec with liquids having viscosities up to 50 cP and specific gravity
up to 1200 kg/m3. If a pipe serves more pumps, the speed must be calculated based on the sum of all the maximum flow of the
pumps and possibly equipped with a drain valve (example 7). In case of speed, viscosity and density of the fluid other than those
listed here you may want to contact our Technical Department.
Avoid, as far as possible, to elevate the pump compared to the tank, using any of auxiliary pumps, in case it is necessary,
however, to put the pump above the supply tank, to provide for the suction line without horizontal sections (ex 1)
Avoid tortuous paths that can create zones of interruption of the fluid vein, to avoid the formation of air pockets that prevent or
make irregular the pump supply (ex 2).
It’s recommended to install a permanent suction filter, the filter should have a filter cartridge 150 mesh (100 ìm) and a pressure
drop of less than 0:02 bar. Attention that the speed to be taken into account for the calculation of the pressure losses is the
maximum instantaneous. The filter must be easily accessible and regularly checked / washed / cleaned and maintained.
DANGER - WARNING
You must be present in the discharge line of a safety valve or other device with the same functionality,
calibrated to prevent damage to the line and the devices attached to this.
DANGER - WARNING
The lamination of the fluid through the orifice of the safety valve may cause undesirable phenomena and /
or dangerous objects whose evaluation is the responsibility of the person who installs the valve or controls
the installation.
Lines unnecessarily tortuous flow can trigger vibration phenomena and should be avoided(ex 2)
If it is installed a back pressure valve or non-return, install the safety valve as shown in Ex.10.
Generally, it is always advisable to install a non-return valve on the discharge side of the pump, but this is necessary if the outlet
discharges into a pressure line or there are several pumps in parallel on the same flow line (Fig. 13ex. 11).
If the pump discharge in a pipe, the connecting point must be designed to prevent the Vents effect to draw the fluid, preventing the
correct dosage(injection lance)
It is strongly recommended to arrange to install a pressure gauge on the discharge side of the pump to control the operating
conditions of the pump.
The pressure gauge should have the scale to 20%higher than the set pressure of the safety valve and working normally between
40%and 75%of full scale.
DANGER - WARNING
It can be very dangerous to use volumetric pumps for pumping fluids subject to self-triggering when an
increase in pressure.
SEKO disclaims any responsibility in this regard if not explicitly taken with the contract.
To reduce pulsation in the discharge line, it is deeply suggested to install a pulsation damper near to the connection of the pump.
The selection of the pulsation dampeners must be made considering: the characteristics of pressure and flow of the fluid, the physical
characteristics of the fluid (viscosity and density) and the chemical compatibility of the materials of the parts in contact (including the
material of the bag, where present).
The pulsation dampeners are divided into two main types:
pulsation dampeners with direct contact between the process fluid and pillow of air/ gas; are simple in concept, but the
air/ gas tends to be entrained by the process fluid. Therefore require periodic checks to restore the correct pressure of
the pillow of air.
pulsation damper with membrane, a membrane/deformable bag separates the cushion of air /gas from the process fluid.
These are dampers much more stable than the previous and do not pollute the process fluid. The volume of the gas is
determined by the capacity of the pump and by the type, while the pre-charge pressure is generally equal to 60÷ 75% of
the operating pressure. The elastomeric material of the bag must be compatible with each component of the process
liquid. The lungs should be periodically monitored to verify the integrity of the membrane/bag and the proper pre-charge
pressure
Where it is installed a non-return valve or back pressure valve, the damper must be mounted upstream of this and the pre-charge
pressure of the damper must also take account of the total opening pressure of the valve.
Check that the proper functioning of the damper once a week, verifying the absence of pressure fluctuations of the line.
For more information about sizing and installation of damper, please contact SEKO Technical Department.
In the case of supply of damper with the pump, please refer to its technical manual about instructions for safety, transportation,
installation, use and maintenance.
SERBATOIO DEPÓSITO
TANK RESERVOIR
TANK
VALVOLA VÁLVULA
ON-OFF VALVE VANNE
VENTIL
SPIA MIRILLA
WINDOW TEMOIN
SCHAULGLAS
VALVOLA DI VÁLVULA DE
CONTROPRESSIONE CONTRAPRESIÓN
CHECK VALVE VANNE DE
CONTREPRESSION
GEGENDRUCKVENTIL
MANOMETRO MANÓMETRO
PRESSURE GAUGE MANOMETRE
MANOMETER
5. SERVICE
Afterwards
Only for diaphragm pumps: check the hydraulic fluid level into the reservoir (par. 6.4.1)
Where possible, start the pump without discharge pressure
Check the direction of motor rotation
Let the pump run for a few minutes
For the pumps with hydraulic diaphragm:
Check that the hydraulic chamber does not contain gas or air bubbles. To assure the result, press the purge valve (see fig.4
pos.12) until the hydraulic oil return is totally air free, as indicated in 2.6.3.6.
Finally gradually increase the pressure until you reach the required performance.
WARNING
DO NOT EXCEED THE MAXIMUM PERFORMANCE STAMPED ON THE PUMP’S NAME PLATE
If the system does not have a pressure gauge, SEKO recommend the installation of a temporary pressure
gauge to verify, during the start-up, that the actual pressure does not exceed the maximum allowable
pressure.
WARNING
After 3 hours from the start-up, ensure that the surface temperature of the pump and the motor does not
exceed the temperature class declared.
WARNING
After 2 hours from the start-up of pump and under pressure operating conditions, check again the
thigtening of the hydraulic head’s screws/nuts ensuring the right value.
WARNING
After 2 hours from the start-up of pump and under pressure operating conditions, check again the level of
vacuum between the diaphragms and restore it to a value of at least 0.2bar absolute, if necessary.
To measure flowrate:
Measure the time needed to empty or fill a known volume
Measure the time needed to move a known weight of fluid
Use a flowmeter
To have a effective measure, foresee at least 30 seconds of measurement.
6 MAINTENANCE
WARNING
SEKO asks to the user to defer any inconvenience caused by maintenance operations carried out in a
different way than as prescribed by manual of use and maintenance.
WARNING
The maintenance of the pump which provide the removing of one or more of its parts, must be carried out
only by qualified personnel, after turning off the power supply and having been forewarned about an
unexpected restart.
Traces of process fluid remain into the pump head: adequate safeguards imposed by the nature of the liquid
shall be borne by the operator.
WARNING
The maintenance of the pump must only be carried out in a safe area, without the presence of flammable
substances for the duration required by such operations.
WARNING
The maintenance operations must be carried out avoiding the entry of foreign material in the inner parts of
the pump to prevent possible damage
WARNING
Check weekly that the surface temperatures of the machine do not exceed the temperature class declared.
6.1 Precautions
DANGER - WARNING
Oil of mechanism, hydraulic oil and the process fluid may be hot and cause burns. Check the temperature
of these. Use gloves against mechanical and thermal risks, goggles or face shield, safety work wear.
DANGER - WARNING
The pump and many of its components are heavy: pay attention during operations of maintenance,
dismantling and handling.
Before working on the pump, make sure that all electrical connections (power and control) have been disconnected from the
electric line and they cannot be accidentally reversed by third parties.
Drop the pressure from the pump and piping, drain the section of the line in which the maintenance should be performed.
Before performing any maintenance on the pump read carefully the technical specifications of the pumped liquid with emphasis on
the action to be taken in case of accidental contact with dangerous fluids.
Always wear protective equipment: gloves against mechanical and thermal risks, goggles or face shield, safety work wear,
industrial safety helmet. In the case of fluid aggressive, harmful, toxic or flammable provide additional protections in function of the
type of fluid, in particular wear a face shield appropriate to the type of fluid pumped.
Do not discharge into the environment pollutants such as chemicals, lubricating oil, etc.
In the case of liquids which tend to crystallize or suspensions which tend to settle, verify that it was carried out a washing cycle of
the pump and piping
Before proceeding, ensure that the surfaces of the pump and all its internal fluids (oil mechanism, hydraulic oil and process fluid)
are at room temperature
If you do not have access to tools or qualified personnel to carry out repairs, overhauls and maintenance work , contact Seko
Customer Care Department to receive appropriate assistance.
Use only original spare parts Seko S.p.a.
6.2 Mechanism
The pumps are supplied with the first tank of lubricant oil that must be replaced after 1500 hours of operation and then every 8500
hours.
Always replace the oil every two years.
WARNING
In the case of pumps with hydraulic diaphragm head when changing the oil, the mechanism needs to
replace the seal on the plunger.
Figure 10: Position of crankcase plugs and oil level visual indicator
The amount of lubricant oil for each size of pump is showed into the following table:
The pumps are supplied with synthetic oil based on polyglycols, with additives for EP, L-CKS-type ISO320 viscosity 320mm2/ s (cSt)
and minimum viscosity index of150.
This oil is suitable for continuous operation at an ambient temperature between -20° C and +40 ° C.
The minimum temperature of the cold start mechanism is -5° C.
DANGER - WARNING
Use ONLY the lubricants recommended in Table 6 or equivalent.
The use of lubricants of a different type than those listed may cause some potentially dangerous for the unit
due to polymerization, formation of sludge or chemical reactions with the first-fill. If absolutely necessary to
use oil s not expected, complete emptying and washing with solvent of the mechanism before the
replacement is mandatory.
WARNING
Check every week that there is no leakage of oil from the mechanism
6.2.1 Bearings
Every six months, inspect the bearings: noise or vibration may be indices of malfunction. In this case, check and if necessary replace
the bearing.
DANGER - WARNING
Weekly mechanism to control the temperature of the case: if this exceeds 95° C, stop the pump and check
for any possible anomalies.
WARNING
Replace the bearings of the mechanism, at least, every 30,000 hours.
Contact Seko to know the details of the replacement of the bearings.
Refer to paragraph 2.6.2 for section al drawing and description of the components.
This kind of hydraulic head requires a periodic adjustment of the seal packing, by means the gland compression seals: according to
the procedure 6.3.1.
If the gland compression seals is at the end of the regulation stroke, it’s not possible to adjust the compression of the seal packing: in
this case the seal packing replacement is necessary, following the procedure at par. 6.3.2.
In the case in which there is the flushing check that the flow is properly adjusted.
DANGER - WARNING
Weekly verify the correct operation of the flushing system.
The operation of the pump without flushing may cause a dangerous increase of the local temperature and
the damage is that the seals of the plunger.
The adjustment of the seal packing needs to keep the leakage of the process fluid (through the seal packing) to acceptable level. The
adjustment should be done only if the amount of leakage is high.
The frequency of the adjustment is unpredictable because it depends on the operating conditions, the fluid and the materials used;
generally, the adjust is recommended at least every week or 40 hours of work.
DANGER - WARNING
The loss of a few drops of liquid per minute from the seals is normal and prevents overheating and early
consumption.
Over-pressure of the seal packing, especially if made of packing, can damage the plunger and cause
serious local overheating.
A good operation of the machine and the constant operating condition reduce the consumption of the seal packing: also the cleaning of
the moving parts and the absence of dirt, dust and/or sand on them.
To record the seal packing, compress slowly and gradually the whole package (ie, the set of the seals inside the cylinder) by tightening
the ring nut seals (ref. Figure 3"plunger head" item 6).
WARNING
The adjustment of seal packing must be carried out only with the pump stopped.
DANGER - WARNING
For plunger pumps is impossible to ensure a perfect seal in all conditions and for all the life of the pump
itself.
It’s under the responsibility of the user to ensure that there are no risks associated with this phenomenon
and that operators wear the appropriate Personal Protective Equipment: gloves against mechanical and
thermal risks, goggles or face shield, safety work wear, industrial safety helmet. In case of aggressive,
harmful, toxic or flammable product, all the additional protections in function of the type of fluid, in
particular wear a face shield appropriate to the type of fluid pumped.
The leakage of fluid through the seals recordable physiological and allows to cool and lubricate the plunger, extending the life of the
seal. Normally it is considered normal the loss of 6 to 40 drops per minute (equal to0.2 toabout 2gram of water). Despite the
adjustment, if the loss is maintained excessive control the working surface of the plunger, which may be damaged, and then replace
the seals, checking if the replace of plunger is needed.
WARNING
Do not operate the pump without liquid process or without hydraulic fluid.
Figure 11
Every week or 40 hours of work
Check:
The hydraulic fluid level in the tank is at the correct level, i.e. between the two notches on the dipstick on the top cover of the
lantern (fig. 12, pos.5). Filling should be carried out using the same liquid with which the pump was shipped or one of the
equivalents provided by par.2.6.3.2 "Hydraulic Fluids". The absence of dirt or impurities in the hydraulic fluid.
No presence of dirts and impurities into the hydraulic fluid.
If the pump is equipped with the drainage tube (figure 11, item 1), make sure that you do not reveal loss of hydraulic fluid. If any,
replace the gasket "mim" (see section6.4.3). Be careful not to spill hydraulic fluid into the environment.
Any leakage through the seals of the bottom cover or between the head and lantern
DANGER - WARNING
Prevent entry of foreign material into the hydraulic fluid reservoir during maintenance operations
Remove the plunger and the seals housing (Fig. 4, pos. 7and 8);remove the plunger from the seals housing, avoiding to
damage the seals inside the seals housing.
Replace the seals (Fig. 4, pos.9a and 9b) and guides (Fig. 4, pos.10a and 10b) if worn; oil the new seals before fitting them
into the seals housing (Fig.4, pos.8)
Check that the surface of the plunger must be free of scratches and cracks; replace the plunger if damaged.
To reassemble, follow the procedure in reverse order.
DANGER - WARNING
The position of visual indicator of the diaphragm failure device should be checked at least every 3 days.
DANGER - WARNING
Tresidual oil and pumped fluid still remain into hydraulic chamber and pumphead: wear all
protective equipment and take appropriate precautions
6) Wash all components and check their wear conditions; replace worn parts if necessary
7) Oil the new diaphragm surfaces (fig.16, pos.7) on contact side with the interposed rings; this enables to reduce the amount of air
between the two diaphragms and seal them better
8) Place the new diaphragms and interposed rings with reference pins (fig.16, pos. 9) on hydraulic chamber
9) Assemble the pumphead (fig.16, pos.3) and slightly tight the nuts (fig.16, pos.2)
10) If the diaphragm failure detector has to be replaced, follow the procedure below:
a. Unscrew and extract the diaphragm failure detector (fig.16, pos.6)
b. For visual detectors only: prepare the new detector by extracting the red pin completely, so that it protrudes from the body
c. screw in the new diaphragm failure detector and its gasket, sealing the thread with an anaerobic methacrylate resin-based
sealant (for example Loxeal 58-11). In the case of visual detectors, make sure that the red pin is still protruding once it has
been installed
d. be sure to properly tighten the new detector
11)-A If the diaphragm failure signaling group is the one shown on Fig.16 Pos.6a
a) Remove the connector cap (fig.16, pos.10) and unscrew the connector by ¼ of a turn (fig.16, pos.12). ATTENTION: do not
rotate the base of connector; use 2 hexagonal key: rotate only the 13 mm key and stop the base with the 19 mm key
b) Connect a depressurization system to the connector (fig.16, pos.12). In order to facilitate this operation, SEKO has provided
an accessory kit available upon request.
c) Operate the vacuum equipment (e.g. manual pump) until reaching at least 0.2 bara between the two diaphragms
d) At same time: operate the vacuum equipment and tighten the bolts of the head (fig.16, pos.4) across corners raising the
required torque by steps of 10%, 20%, 50% and 100%
e) Tighten the connector and disconnect the vacuum equipment
f) Mount the connector cap (fig.16, pos.10)
g) Proceed to step 12)
11)-B If the diaphragm failure signaling group is the one shown on Fig.16 Pos.6b
a) Remove the connector caps (fig.16, pos.10 & 10a)and unscrew at least one turn the bolts of the connectors (fig.16, pos.12
& 12a). ATTENTION: do not rotate the base of connector; use 2 hexagonal key: rotate only the 13 mm key and stop the
base with the 19 mm key
b) Connect the lower connector (fig.16 pos.12) with a hydraulic oil container
c) Connect a depressurization system to the upper connector (fig.16, pos.12b)
d) Operate the vacuum equipment; this will cause the hydraulic oil to be absorbed into the space between the two diaphragms.
Continue to operate the pump until the extracted hydraulic oil is free of air bubbles.
e) Tighten the lower connector (fig.16, pos10)
f) Continue to operate the vacuum pump until the value of at least 0.2 bara between is reached
g) At same time: operate the vacuum equipment and tighten the bolts of the head (fig.16, pos.4) across corners raising the
required torque by steps of 10%, 20%, 50% and 100%
h) Tighten the upper connector (fig.16, pos.12b) and disconnect the vacuum pump
i) Mount the connector caps (fig.16, pos.10 & 10b)
j) Proceed to step 12)
CAUTION
After diaphragm replacement, the failure indicator could operate without diaphragm damaging: connect
vacuum equipment while pump is running to assure the complete purging of diaphragm gap
WARNING
SEKO must authorize any new different setting of the pressure relief valve. This lack of authorization of
recalibration will void the warranty and SEKO’s responsibility.
DANGER - WARNING
The calibration of the pressure relief valve shall be done only by a qualified operator.
The incorrect setting of the valve may result in incorrect operation of the pump and damaging it .
It can also create a serious danger to operators and system.
In case of request of increase of the setting pressure of the relief valve, SEKO must be informed to verify
the suitability of the scope of supply. SEKO has to comunicate about the possible new value of flowrate.
DANGER – WARNING
It can cause damage on people and materials (hydraulic head, mechanism, piping)
The overpressure relief valve of the pump does not replace the safety valve of the plant.
The safety valve of the plant must ALWAYS be different from the pressure relief valve of the pump.
The setting of the pressure relief valve, requests the following tools:
pressure gauge installed onto the discharge line
both the suction and discharge piping must be equipped with shut-off valves
allen key
DANGER - WARNING
Pay particular attention if the process fluid is dangerous (toxic, flammable, or other). Due to the rupture of
both membranes the process fluid may be contained into the hydraulic chamber.
Screw Class
8.8 INOX 8.8 INOX 8.8 INOX 8.8 INOX 8.8 INOX 8.8 INOX 8.8 INOX 8.8 INOX 8.8 INOX 8.8 INOX 8.8 INOX 8.8 INOX
(Big coarse)
Bolt
5,5 3,6 10 4,3 24 10 47 20 81 35 127 56 194 85 266 117 379 167 514 226 654 288 950 390
[Nm]
Coupling
tightening Pulling
up light
3.6 4.3 10 20 40 56 70 85 100 125 150 200
alloy
[Nm]
DANGER - WARNING
The coupling between pump and motor must be checked regularly, as indications above.
If the clearances exceed the maximum allowed value the coupling must be replaced.
6.5 Cleaning
DANGER - WARNING
Before cleaning, make sure that the temperature of the pump’s surfaces have cooled down.
DANGER - WARNING
Prevent static charging.
The user must check the pump and ensure that any sedimentation of dust on the pump’s surfaces does not
exceed a maximum thickness of 5 mm. The user must provide for the periodic cleaning of the pump: an
excessive accumulation of dust may contribute to the unexpected rise of surface temperature and the
trigger of the powders themselves.
DANGER - WARNING
The cleaning of the painted and/or plastic surfaces of the pump must necessarily be carried out using
antistatic cloths to avoid the danger of electrical loading of the non-conductive parts of the pump: this can
cause shock and sparkles capable of igniting an explosive atmosphere.
To respect the regular maintenance and avoid wasting time, we recommend the following parts:
DANGER - WARNING
Improper maintenance of the pump can result in personal and material damage.Have all maintenance,
inspection and cleaning work carried out by technically competent, trained or qualified personnel only.
DANGER - WARNING
Prior to performing any maintenance, inspection and cleaning work, all connections of the pump to sources
of energy must be disconnected.
In particular, isolate the connections to the pneumatic source and the electrical connection.
The following table shows the maintenance recommendations and the possible time intervals.
SEKO underlines, however, that the indicated time intervals are purely indicative and based on a long experience, but cannot be
considered exhaustive and enought to cover all situations that may actually arise. Also they depend on the conditions of use of the
pump.
40h or a 6.2.1
Check surface temperature 0.3 1
week
Check there are not deposits of foreign material on the pump and, if
6.5
necessary remove them
Check leakage of oil from the mechanism
6.2
Check the correct functioning and setting of dampners
4.5.1
6.4.3
6.4.3 Checking plunger/plunger’s surface; if needed replace it
6.2 Replace oil mechanism (after first start-up only)
6.4.3 Replace the seal of the plunger rod (diaphragm pumps only)
4000 hour or Inspect and replace coupling ONLY for IIC gas atmospheres
6.4.9 1 1
12 months
6000 hour or
6.4.9 1 1
18 months Inspect and replace coupling
8500 hour or Replace oil mechanism
6.2 1 1
24 months
Check tightening of hydraulic head and replace the washers
10000 hour 6.4.8 0.15 1
(diaphragm pumps only)
In particularly harsh conditions either by the environmental situation for the specific application ranges intervention to maintain an
efficient machine can be reduced significantly.
It’s under the responsibility of the plant operator to make sure that the machines are working properly and to decide the intervals
appropriate to their situation.
WARNING
During transport and storage, the pump must be protected against moisture, salt water, rain, dust, sand
and direct sunlight.
DANGER - WARNING
Keep the machine for medium long periods in dusty atmosphere may create dust in the moving parts
normally: this could be due to ignition. Before starting you need to clean these parts.
DANGER - WARNING
Cleaning the outside of the pump painted and / or plastic must necessarily be carried out using antistatic
cloths to avoid the danger of the load electrically non-conductive parts of the machine, this can cause
shock and sparkles capable of igniting an explosive atmosphere.
Before the start-up of the pump, SEKO suggests to contact its Customer Care Department
8. TROUBLE SHOOTING
Pockets of air or gas in the pump or in the pipes Facilitating the air outlet
Filter or suction line clogged Wash the filter and / or remove obstruction
Shut-off valves closed Open the valves
Excessive suction lift Replace the pump at the correct height
Vapor pressure and / or temperature of the liquid too Cool the liquid
high
Viscosity of liquid too high, too low temperature Heating or dilute the liquid
Relief valve or Safety valve sets at a value lower than Check the setting of the valve and the actual
the maximum discharge pressure pressure
Incorrect adjustment of the pump Check stroke length and adjust if necessary
Excessive loss through the seals Compress the sealsl, check the wear of the plunger
and seals, replace worn parts
Safety valve in operation, leakage through the valve Check the correct calibration and / or clean the
valve
Leak of vacuum betwenn the membranes Check sealing fittings and remake the vacuum
Leakage through the pressure relief valve or the Check, clean the valves
replenishing valve of pump
High flow rate Discharge pressure lower than the suction pressure Install a backpressure valve
Incorrect adjustment of the pump Check stroke length and adjust if necessary
Backpressure valve faulty or inadequate calibration Change adjustment or replace the valve
[Strokes / minute] higher than the nominal Check the speed and the power supply
Overheating of the Discharge pressure too high Check the setting of the safety valve
electric motor Discharge line is not correctly sized Check the length and the diameter of the line
Excessive wear of the mechanism and / or gear Reviewing the mechanism and / or the gearbox
Vibrations in the piping Pipe diameter is too small Increase the diameter of the pipes
Damper too small and / or out of service Fix the problem or install a proper damper
2 ELECTRICAL MOTOR
D6 SERIES
Frame size 71 ÷ 132
Three phase induction motors for potentially explosive atmospheres
II 2G Ex d de IIB T5, T4, T3 Gb
II 2G Ex d de IIC T5, T4, T3 Gb
II 2D Ex tb IIIC T100°C, T125°C, T150°C Db IP6X
963857224_E
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
963857224_E 2
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
963857224_E 3
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
963857224_E 4
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
INSTRUKCJE
PL Silniki asynchroniczne trójfazowe 75
963857224_E 5
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
963857224_E IT 6
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
INDICE
AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA ......................................................... 8
DESCRIZIONE ...................................................................................................................... 11
INSTALLAZIONE ................................................................................................................. 12
6.1 Controlli preliminari ................................................................................................................................................................................ 12
6.2 Prova di isolamento ................................................................................................................................................................................ 13
6.3 Equilibratura e montaggio dell'organo di trasmissione .............................................................................................. 13
6.4 Condizioni di installazione ................................................................................................................................................................. 13
6.5 Allineamento ............................................................................................................................................................................................... 14
6.6 Collegamento elettrico......................................................................................................................................................................... 14
6.6.1 Allacciamento degli ausiliari (se presenti) ................................................................................................................................................................................... 15
6.6.2 Entrate di cavo .................................................................................................................................................................................................................................................... 15
6.6.3 Collegamento dei dispositivi ausiliari (Termorivelatori, Termistori)........................................................................................................................ 15
6.7 Motori alimentati da inverter ........................................................................................................................................................... 15
6.8 Motori dotati di encoder ..................................................................................................................................................................... 16
6.9 Messa in servizio ........................................................................................................................................................................................ 16
MANUTENZIONE ................................................................................................................ 16
7.1 Intervalli delle ispezioni e manutenzioni ................................................................................................................................ 16
7.2 Cuscinetti ........................................................................................................................................................................................................ 18
7.3 Smontaggio e rimontaggio ............................................................................................................................................................... 18
7.4 Parti di ricambio ........................................................................................................................................................................................ 19
FIGURE .................................................................................................................................... 89
NOTA......................................................................................................................................119
SMALTIMENTO ..................................................................................................................120
963857224_E IT 7
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
ATTENZIONE! Si riferisce a controlli e operazioni che possono causare danni al prodotto, ad accessori
o a componenti ad esso collegati.
Si riferisce a pericoli elettrici immediati che possono causare la morte delle persone.
delle vigenti disposizioni legislative o di quelle emesse comunque ai fini della sicurezza.
Oltre alle avvertenze di sicurezza applicabili ai motori elettrici in genere, i motori per impiego in atmosfere
potenzialmente esplosive richiedono ulteriori prescrizioni volte a non intaccare il mod o di protezione del
motore e a non introdurre cause di rischio.
Le macchine elettriche rotanti presentano parti pericolose in quanto poste sotto tensione o dotate di movimento
durante il funzionamento. Pertanto:
un uso improprio,
la rimozione delle protezioni,
lo scollegamento dei dispositivi di protezione,
la carenza di ispezioni e manutenzioni,
possono causare gravi danni a persone o cose.
Il responsabile della sicurezza deve perciò assicurarsi e garantire che la macchina sia movimentata installata,
messa in servizio, gestita, ispezionata, manutentata e riparata esclusivamente da personale qualificato, che quindi
dovrà possedere:
specifica formazione tecnica ed esperienza,
conoscenza delle Norme tecniche e delle leggi applicabili,
conoscenza delle prescrizioni generali di sicurezza, nazionali, locali e dell'impianto,
capacità di riconoscere ed evitare ogni possibile pericolo.
963857224_E IT 8
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
I lavori sulla macchina elettrica devono avvenire su autorizzazione del responsabile della sicurezza, a
macchina ferma, scollegata elettricamente dalla rete, (compresi gli ausiliari, come ad es. le scaldiglie
anticondensa), in assenza di atmosfera esplosiva.
La macchina elettrica oggetto della fornitura costituisce un prodotto destinato ad essere impiegato in aree
industriali, misure di protezione aggiuntive devono essere adottate e garantite da chi è responsabile
dell'installazione nel caso necessitino condizioni di protezione più restrittive.
Il motore elettrico è un componente che viene meccanicamente accoppiato ad un'altra macchina (singola o
costituente parte di un impianto); è pertanto responsabilità di chi esegue l'installazione garantire che durante il
servizio ci sia un adeguato grado di protezione contro il pericolo di contatti con parti in movimento che restino
scoperte e che sia interdetto un accostamento pericoloso per le persone o le cose.
Nel caso che la macchina presenti caratteristiche anomale di funzionamento (assorbimenti maggiori, incrementi
delle temperature, rumorosità, vibrazioni), avvertire prontamente il personale responsabile della manutenzione.
INSTALLAZIONE
963857224_E IT 9
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
È da verificare che tipo di motore (come riportato in targa) e relativa protezione siano compatibili con le
indicata in targa.
Motori del tipo D6 di Categoria 2G/2D potranno essere utilizzati anche in aree pericolose per la presenza di
/3D.
I dati riportati in targa contengono, oltre ai dati funzionali:
le marcature (specifica e supplementare) relativa al modo di protezione del motore (per impiego in atmosfera
potenzialmente esplosiva),
i riferimenti agli organismi notificati incaricati della certificazione.
I dati di targa riguardanti la sicurezza sono i seguenti:
Simbolo Descrizione
Marcatura specifica ai sensi della direttiva 2014/34/EU (ATEX) e delle relative norme
tecniche
II 2G / II 2D Motore per impianti di superficie, diversi dalle miniere, con presenza di gas o vapori
(polveri), di categoria 2, idoneo per Zona 1/21 e (con ridondanza) per Zona 2/22
IIB Custodia del gruppo IIB, idonea per sostanze (gas) del gruppo IIB (ed anche del
gruppo IIA). I motori sono certificati per -
IIC Custodia del gruppo IIC, idonea per sostanze (gas) del gruppo IIC (ed anche del
gruppo IIA e IIB). I motori sono certificati per -
IIIC Custodia del gruppo IIIC, idonea per polveri del gruppo IIIC (ed anche del gruppo IIIA e
IIIB). I motori sono certificati per -
T5, T4, T3 Classe di temperatura del motore (massima temperatura superficiale) idonea alla
T100°C, T125°C, T150°C corrispondente classe di temperatura della sostanza infiammabile. I motori con una
data classe di temperatura sono idonei anche per tutte le sostanze con classe di
temperatura superiore (ad es motori T4 sono idonei anche per sostanze con classe di
temperatura T3, T2, T1).
963857224_E IT 10
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Simbolo Descrizione
Gb
livello di protezione, che non è sorgente di accensione durante il funzionamento
normale o quando soggetta a malfunzionamenti previsti, benché in modo regolare.
Db
livello di protezione, che non è sorgente di accensione durante il funzionamento
normale o quando soggetta a malfunzionamenti previsti, benché in modo regolare.
Il rispetto delle temperature superficiali massime definite dalla Classe di Temperatura riportata in targa è
assicurato qualora la temperatura ambiente non ecceda i 40°C od il valore indicato in targa.
I motori con modo di protezione Ex d IIC sono utilizzabili in impianti la cui temperatura ambiente minima sia
superiore o eguale a -20°C.
I motori con modo di protezione Ex d IIB sono utilizzabili in impianti la cui temperatura ambiente minima sia
superiore o eguale a -55°C qualora indicato in targa.
DESCRIZIONE
Le macchine oggetto delle presenti istruzioni sono motori asincroni trifasi aperti autoventilati, con rotore a gabbia
e alimentazione a bassa tensione, costruiti in accordo alle norme riportate in targa.
Grado di protezione
Il grado di protezione dei motori è indicato in targa.
Giunti a tenuta di fiamma.
Non devono essere modificate le caratteristiche dimensionali dei giunti di laminazione previste dal costruttore.
Nel caso di necessità, contattare Marelli Motori.
Rumorosità
Le informazioni contenute nelle presenti istruzioni sono riferite ad una ampia gamma di motori e di varianti
costruttive. I valori di rumorosità, legati alla specifica grandezza, costruzione e velocità, sono indicati nei cataloghi
e nella documentazione di prodotto, e sono contenuti nei valori previsti dalle norme.
Cuscinetti
I motori di altezza d'asse 71-132 montano normalmente cuscinetti a sfere ad ingrassaggio permanente del tipo a
doppio schermo (2Z). In targa è indicato il tipo di cuscinetti montati.
È consigliabile la sostituzione dei cuscinetti dopo lo smontaggio del motore e comunque periodicamente,
senza attendere il decadimento funzionale degli stessi.
Accessori
I motori possono essere provvisti di vari accessori, come resistenze anticondensa, termistori, termo rilevatori, ecc.
in relazione a quanto richiesto in ordine.
di idonee e sicure attrezzature (non di fornitura Marelli Motori) per la movimentazione, rispettando i regolamenti
locali. I motori grandezza 90 ÷ 132 sono provvisti di golfari di sollevamento per agevolare il trasporto e montaggio
963857224_E IT 11
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
in posizione orizzontale, con adeguati sistemi di sollevamento. Per il montaggio in verticale devono essere
utilizzate, assieme ai golfari, idonee e sicure attrezzature (nastri e/o cinghie), non di fornitura Marelli Motori.
Prima del sollevamento, verificare che i golfari non siano danneggiati.
I golfari sono adatti al sollevamento del solo motore, non del gruppo nel quale il motore viene incorporato.
Nel depositare la macchina, assicurarsi sempre che vengano garantiti appoggi sicuri e stabili.
Di seguito sono riportati i pesi massimi dei motori normali:
PESO MASSIMO DEI MOTORI NORMALI [Kg]
Grandezza 71 80 90 100 112 132
Kg 20 25 45 60 75 110
Se il motore non viene posto immediatamente in servizio, dovrà essere immagazzinato in un luogo coperto, pulito,
asciutto e privo di vibrazioni. Istruzioni aggiuntive per periodi prolungati di immagazzinamento possono essere
richieste alla Marelli Motori.
I cuscinetti lubrificati a grasso non necessitano di manutenzione durante la giacenza a magazzino; la rotazione
periodica dell'albero aiuterà a prevenire la corrosione da contatto e l'indurimento del grasso.
NOTA:
motore fermandolo a 90° rispetto alla posizione di partenza.
NOTA: Per periodi di inattività superiori a 2 anni si consiglia di sostituire il grasso effettuando un controllo visivo
del cuscinetto, nel caso siano presenti tracce di ossidazione, sostituire il cuscinetto.
PERIODO DI STOCCAGGIO
Grasso grado 2 Grasso grado 3 Intervento
INSTALLAZIONE
6.1 CONTROLLI PRELIMINARI
costruzione per la specifica area di installazione (con il pieno rispetto della Norma EN60079-14). Deve essere
verificata la rispondenza alle
caratteristiche della rete di alimentazione e del servizio previsto e che l'installazione dei motori sia confor me
a quanto previsto dal costruttore.
La classe di temperatura indicata sulla targa del motore deve essere idonea alla classe di temperatura dei
gas infiammabili che potrebbero eventualmente formarsi.
Sono elementi essenziali di barriera:
L custodia (che deve essere priva di incrinature accidentali, forature non autorizzate, coperchi
non in sede, fori di ingresso inutilizzati e non chiusi).
Le entrate di tubo. Deve essere utilizzato un raccordo di bloccaggio certificato in accordo alle norme EN60079-
963857224_E IT 12
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Le entrate di cavo (che devono essere realizzate con pressacavi di tipo certificato, con perfetto serraggio delle
Controllare che i motori ad asse verticale con estremità d'albero rivolta verso il basso siano provvisti di tettuccio.
Accertarsi che sui motori che devono funzionare in ambienti particolari siano state predisposte le soluzioni più
idonee per garantire un corretto funzionamento: trattamenti di tropicalizzazione, protezioni contro l'irraggiamento
solare diretto, ecc.
Assicurarsi che in funzionamento non sarà superata la velocità massima prevista dal costruttore (prevedere
eventualmente dispositivi di controllo e protezione).
Togliere, se presente, la staffa di bloccaggio del rotore fissata sul foro estremità albero.
Nei motori verticali la staffa deve essere tolta solo dopo avere disposto il motore in posizione verticale.
Qualsiasi controllo sul motore deve avvenire previa assicurazione della totale assenza di presenza di
atmosfera esplosiva durante il controllo stesso.
per il controllo diretto della temperatura con termosonde inserite negli avvolgimenti) e delle reinserzioni che
possono essere causa di sovratensioni.
Nel caso di accoppiamento con cinghie di trasmissione installare il motore con l'asse parallelo a quello della
macchina condotta, per evitare spinte assiali sui sopporti, e su slitte per poter regolare esattamente la tensione
963857224_E IT 13
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
delle cinghie. Non superare i carichi radiali ed assiali massimi ammessi (possono essere ricavati dai cataloghi o
concordati con Marelli Motori).
6.5 ALLINEAMENTO
Allineare il motore e la macchina accoppiata accuratamente. Un allineamento impreciso può causare vibrazioni,
danneggiamento dei cuscinetti e rottura dell'estremità d'albero.
L'allineamento si esegue verificando con comparatore o calibro per spessori che la distanza tra i semigiunti sia
uguale lungo tutta la periferia e controllando con comparatore la coassialità delle fasce esterne dei semigiunti (fig.
2). I controlli vanno eseguiti su quattro punti diametralmente opposti. Gli errori devono essere corretti con spessori
infilati tra i piedi e il basamento. L'allineamento deve essere sempre ricontrollato dopo il serraggio dei bulloni di
fissaggio. Controllare a mano che il rotore giri facilmente.
zione,
S [mm2] Sp [mm2]
S
16
S > 35 0,5 S
Le superfici di contatto delle connessioni devono essere pulite e protette dalla corrosione.
eseguire la connessione ai morsetti come riportato in fig. 3,
garantendo le distanze di sicurezza tra parti nude in tensione.
963857224_E IT 14
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Protezioni termiche. Verificare il tipo di protezione installato prima di effettuarne il collegamento. Per i
termistori è necessario un apposito relè di sgancio.
Resistenze anticondensa. Le resistenze anticondensa (scaldiglie) devono essere alimentate con linea separata
protezione minimo IP65 in accordo alla norma EN60529, essere certificati in accordo alle Norme dello specifico
modo di protezione del motore elettrico ed essere compatibile con la temperatura ambiente.
Per le scatole morsetti con protezione Ex d: Le entrate di cavo devono essere certificate in accordo alla norma
EN60079-0 ed EN60079-1 ed essere compatibili con la temperatura ambiente.
Per le scatole morsetti con protezione Ex e: Le entrate di cavo devono essere certificate in accordo alle norme
EN60079-0 ed EN60079-7 ed essere compatibili con la temperatura ambiente.
I collegamenti devono essere realizzati mediante entrate di cavo o condutture in tubo conformi alla norma
EN60079-14.
La scelta del pressacavo deve essere fatta correttamente in rapporto al tipo di impianto e al tipo di cavo.
Il pressacavo deve impedire la trasmissione, sui morsetti del motore, di sollecitazioni meccaniche.
Si raccomanda che il collegamento dei dispositivi accessori integrati nel motore sia realizzato tramite cavi
schermati, opportunamente distanziati dai cavi di alimentazione principale.
I motori in questo caso devono essere provvisti di protezioni termiche passive (es. termistori, PT100). Il
controllo deve assicurare che il motore può funzionare solo quando il dispositivo di protezione termica,
utilizzante i dispositivi termorilevatori del motore, sia operante.
Le apparecchiature che utilizzano le protezioni termiche passive montate nel motore devono essere appropriate
963857224_E IT 15
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
-17.
I motori con tensione nominale superiore a 500 V dovranno essere alimentati tramite opportuni filtri dV/dt o filtri
sinusoidale.
I cavi di alimentazione del motore devono essere simmetrici e schermati.
specifico.
Le tensioni e le correnti nei cuscinetti devono essere evitate nei motori Ex.
collegamenti fra encoder e dispositivo di regolazione della velocità sarà da realizzarsi in accordo alle istruzioni del
MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione di motori installati in zone pericolose per devono essere eseguite in accordo
alla Norma EN60079-17 (per atmosfere potenzialmente esplosive per la presenza di gas vapori o nebbie
infiammabili). Qualsiasi intervento sul motore deve essere effettuato a macchina ferma e scollegata dalla
rete di alimentazione (compresi i circuiti ausiliari, in particolare le resistenze anticondensa). Non si deve
aprire la scatola morsetti di un motore situato in un luogo pericoloso senza che ci si sia accertati che tutte
le alimentazioni siano state preventivamente sezionate e che il motore si sia raffreddato o ci si sia assicurati
La scatola morsetti non deve essere aperta in presenza di polvere
combustibile.
Il disegno riportato in fig. 6, relativo a motori standard, contiene le informazioni adatte ad un operatore qualificato
per procedere ad interventi sul motore. Le costruzioni speciali possono differire in alcuni dettagli.
Le riparazioni devono essere eseguite presso le Officine della Marelli Motori. Se non espressamente autorizzata dal
costruttore,
costruttore sulla conformità del motore fornito.
Possono essere utilizzati solo ricambi originali.
963857224_E IT 16
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Un accumulo di sporcizia peggiora la dissipazione del calore del motore e ciò comporta un aumento della
temperatura superficiale.
Come regola generale per questo tipo di macchine si raccomandano ispezioni iniziali ravvicinate determinando
sperimentalmente la periodicità delle ispezioni e definendo i programmi di verifica.
È
si verifichino condizioni anomale.
In occasione delle ispezioni si verificherà che:
il motore funzioni regolarmente senza rumori o vibrazioni anomale che denotino deterioramento dei cuscinetti;
i dati funzionali siano rispettati;
non siano state apportate modifiche che abbiano alterato la struttura e la funzionalità sia elettrica che
meccanica del motore;
l'ingresso dell'aria sia libero e non ci siano depositi sulla carcassa che possano pregiudicare il raffreddamento;
i cavi di alimentazione non presentino segni di deterioramento e le connessioni siano fermamente serrate (per
evitare anomali resistenze di contatto e conseguenti surriscaldamenti);
non siano state escluse/starate le protezioni termiche;
i conduttori di terra, di protezione o di equipotenzialità siano perfettamente integri (non danneggiati);
viti e dadi siano fermamente serrati;
non vi siano perdite di grasso dai supporti;
gli elementi della trasmissione siano in perfette condizioni.
Le ispezioni sopra citate non richiedono il disaccoppiamento o lo smontaggio della macchina.
Lo smontaggio è necessario quando si effettua la sostituzione dei cuscinetti, in occasione del quale si
verificheranno anche:
l'allineamento;
la resistenza d'isolamento.
Ogni irregolarità o scostamento rilevato durante i controlli dovrà essere prontamente corretto.
Tutte le operazioni di manutenzione che influenzano la protezione antideflagrante, come per esempio:
le riparazioni del sistema di ventilazione,
lo smontaggio delle macchine,
sono regolati dalla Norma EN60079-19.
Tali interventi sono da effettuare nelle officine del fabbricante o, se autorizzato, da una officina specializzata
autorizzata (con adeguate conoscenze tecniche relative anche alle norme specifiche e ai modi di protezione) in
modo che siano mantenuti i requisiti essenziali di sicurezza per la costruzione così come certificata, evitando
qualsiasi impatto sul modo di protezione.
Nel caso di riparazioni su parti influenti ai fini della protezione contro il rischio di esplosione, non devono essere
modificati i dati costruttivi del motore (ad esempio: dimensione dei giunti, caratteristiche degli avvolgimenti, ecc.)
e le parti riparate devono essere sottoposte a verifica.
La targa principale non deve mai essere rimossa.
Dovrà essere redatta una dichiarazione scritta attestante gli interventi effettuati.
Se il
essere applicata una targa supplementare riportante i seguenti minimi dati:
simbolo R
nome o marchio del riparatore,
tipo di riparazione,
data della riparazione.
963857224_E IT 17
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Nel caso di riparazioni che modifichino aspetti rilevanti per la protezione Ex ed il motore dopo la riparazione non
risulti più conforme al certificato, deve essere rimossa la targa originale ed il motore non può più essere considerato
idoneo per uso in zone con pericolo di esplosione. Per un ulteriore utilizzo in tali zone il motore deve essere
nuovamente sottoposto ad un esame eseguito e certificato da un Organismo di certificazione Notificato.
7.2 CUSCINETTI
I motori sono normalmente forniti con cuscinetti ad ingrassaggio permanente di tipo 2Z. In targa è indicato il tipo
di cuscinetti montati. I cuscinetti originali garantiscono una lubrificazione adeguata in condizioni di
funzionamento normale per:
8000-10000 ore per i motori a 2 poli,
15000-20000 ore per i motori a 4 poli.
È buona norma comunque prevedere la sostituzione dei cuscinetti dopo 3 anni di esercizio.
Per facilitare il montaggio dei cuscinetti, preriscaldarli (a circa 80°C); evitare di colpirli direttamente con parti
metalliche per non danneggiarli.
In occasione della sostituzione dei cuscinetti è buona norma sostituire anche gli eventuali anelli di tenuta
la zona di strisciamento del labbro di tenuta.
Le superfici lavorate di accoppiamento su cassa, scudi, coperchietti, ecc., prima del montaggio devono essere
ricoperte con pasta sigillante adatta non indurente oppure con grasso per garantire il grado di protezione del
motore. Tali superfici non devono essere sottoposte a lavorazioni meccaniche e/o verniciate.
Viti, dadi e rosette devono essere montate correttamente (sincerarsi del corretto montaggio e serraggio).
Dovendo sostituire qualche elemento di fissaggio assicurarsi che sia dello stesso tipo e classe di resistenza di quello
originale.
In caso di danni ai passafili che assicurano il collegamento fra le custodie del motore, si dovrà procedere alla loro
sostituzione con parti di ricambio originali. Analogamente per la morsettiera.
Nella tabella seguente sono riportate le coppie di serraggio valide per viti e relativi dadi di fissaggio:
COPPIE DI SERRAGGIO IN Nm ±10%
Diametro di filettatura
Applicazione
M5 M6 M8 M10
Fissaggio connessioni elettriche (viti e dadi classe 8.8) 2.5 4 8 12
Fissaggio di componenti motore (scudi, coperchietti, ecc.)
5 8 22 45
Fissaggio piedi o flangia (viti e dadi classe 8.8)
963857224_E IT 18
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
963857224_E IT 19
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
963857224_E IT 20
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
INDEX
GENERAL SAFETY WARNINGS .................................................................................... 22
DESCRITPION ....................................................................................................................... 25
INSTALLATION .................................................................................................................... 26
6.1 Preliminary checks................................................................................................................................................................................... 26
6.2 Insulation testing ...................................................................................................................................................................................... 27
6.3 Balancing and assembly of the transmission element ................................................................................................ 27
6.4 Installation conditions ........................................................................................................................................................................... 27
6.5 Alignment ...................................................................................................................................................................................................... 28
6.6 Electrical connection ............................................................................................................................................................................. 28
6.6.1 Connection of auxiliary circuits (if present) ................................................................................................................................................................................ 28
6.6.2 Cable entries ......................................................................................................................................................................................................................................................... 29
6.6.3 Connection of auxiliary devices (Temperature sensors, Thermistors)................................................................................................................... 29
6.7 Motors supplied with frequency converters ......................................................................................................................... 29
6.8 Motors with encoders ............................................................................................................................................................................ 30
6.9 Commissioning .......................................................................................................................................................................................... 30
MAINTENANCE ................................................................................................................... 30
7.1 Inspections and maintenance intervals ................................................................................................................................... 30
7.2 Bearings ........................................................................................................................................................................................................... 31
7.3 Dismantling and assembling ......................................................................................................................................................... 32
7.4 Spare parts ..................................................................................................................................................................................................... 32
FIGURES ................................................................................................................................. 89
NOTE ......................................................................................................................................119
DISPOSAL ............................................................................................................................120
963857224_E EN 21
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
WARNING! It refers to checks and operations which may result in damages to the product, to
accessories or to components connected to it.
It refers to procedures and operations which may result in serious injuries or death.
It refers to immediate electrical dangers which may result in the death of people.
The service/installation engineer shall be responsible for ensuring the motor is suitable for its intended use
within a given plant having analysed the dangers in the installation area in compliance with the technical,
safety and any other relevant regulations in force.
Besides safety information concerning induction motors for standard applications, motors to be used in
potentially explosive atmospheres require further instructions to avoid damage and risks to the protective
casing of the motor.
Electrical machines have parts which are dangerous, as they are under voltage or move during operation. As a
consequence:
any improper use,
the removal of protections,
the disconnection of protection devices,
any failure to perform inspections and maintenance operations,
may result in serious injuries or damages.
For the chemical products mentioned/used in maintenance, refer to the safety data sheets for the individual
products
The safety manager, therefore, must verify and assure that the electrical machine is exclusively handled, installed,
commissioned, managed, inspected, serviced and repaired by qualified personnel, which shall be provided with:
specific technical education and experience,
awareness of the applicable technical standards and laws,
awareness of the national and local general safety provisions and of the characteristics of the system,
ability to identify and avoid any possible danger.
963857224_E EN 22
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Works on the electrical machine must be authorised in advance by the safety manager, and be carried out
with the electrical machine stopped and disconnected from the mains (including the auxiliary devices, like
for example the anti-condensation heaters), and after ensuring no explosive atmosphere is present.
The electrical machine included in the supply is a product designed to be used in industrial areas, additional
safety measures must be taken and assured by the person in charge of the installation in case any stricter
protection conditions are required.
The electrical machine is a component which is mechanically coupled with another machine (standalone or
included in a system); during service, therefore, the installer must ensure an appropriate degree of protection
against the danger of contacts against any exposed moving parts and prevent people or objects from getting
dangerously close to the machine.
Should any operating fault occur (output voltage too high or too low, excessive temperature increase, noise
emission, vibrations), promptly inform the technicians in charge of maintenance operations.
963857224_E EN 23
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
2G T5, T4, T3 Gb
II 2D Ex d/de IIC Ex tb IIIC T100°C, T125°C, T150°C Db 6x D6W
It must be verified that the type of motor (as on the nameplate) and its type of protection, are appropriate
to the electrical security specification (area classification) of the plant in which the electrical machine is to
be installed. Motors are normally designed for use in ambient temperatures (Ta) of between -20°C and +40°C.
In the case that the motor is to be used for a different temperature range, this will be specified on the
nameplate.
D6 motors of Category 2G/2D can also be used in hazardous areas for gases which require electrical apparatus of
Category 3G/3D.
The nameplate contains the motor rating and in addition:
the marking (specific and additional) referring to the type of motor protection (for use in potentially explosive
atmospheres).
the identification of the Notified Bodies that issued the approval certification.
Nameplate data concerning safety is as follows:
Simbol Description
zzzz Identification number of the Notified Body involved in the production control stage
(0722 CESI)
IIB IIB group enclosure, appropriate for IIB group (and also IIA group) substances (gases).
Motors are certified for -
IIC IIC group enclosure, appropriate for IIC group (and also IIA and IIB group) substances
(gases). Motors are certified for -
IIIC IIIC group enclosure, appropriate for IIIC group (and also IIIA and IIIB) substances.
Motors are certified for -
T5, T4, T3 Temperature class of the motor (maximum surface temperature) corresponding to the
T100°C, T125°C, T150°C temperature class of the inflammable substance. Motors of a specified temperature
class are also appropriate to the higher temperature class (e.g. T4 motors are also
appropriate for use with substances of T3, T2 and T1 temperature classes)
963857224_E EN 24
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Simbol Description
Gb
not a source of ignition in normal operation or when subject to faults that may be
expected, though not necessarily on a regular basis.
Db
not a source of ignition in normal operation or when subject to faults that may be
expected, though not necessarily on a regular basis.
BVI 08 ATEX 0001 X Where: BVI is the name of Notified Body operated the EC Type Examination
08 the year of certificate emission
0001Certificate number issued, according to Annex III of directive ATEX 2014/34/EU
Compliance with the maximum surface temperature, as defined by the temperature class on the nameplate, is
assured as long as the ambient temperature does not exceed 40°C or the ambient temperature marked on the
nameplate.
Motors with Ex d IIC type protection are for use in installations where the minimum ambient temperature is greater
than or equal to -20°C.
Motors with Ex d IIB type protection can be used in installations where the minimum ambient temperature is
greater than or equal to -55°C when this is indicated on the nameplate.
DESCRITPION
The machines these instructions refer to are self-ventilated open three-phase motors, with cage rotor and low
voltage power supply, manufactured in accordance with the standards specified on the nameplate.
Protection Degree
The protection degree of the motors is specified on the nameplate.
Flame proof protection for Ex d enclosures
Any activity operated on the flame proof enclosure of motors have to be made avoiding any variation of the original
dimensions or air gap of components. In case, contact Marelli Motori.
Noise
The information contained in these instructions refers to a wide range of motors and design variants. The noise
emission values, which depend on the size, design and speed of each specific motor, are mentioned in the
catalogues and in the product-related documents, and fall within the range set out by the standards.
Bearings
Standard motors of shaft height 71-132 are normally equipped with ball bearings of the double-sealed life-
lubricated type (2Z). The type of motor bearings used is specified on the nameplate.
It is advisable to replace the bearings after dismantling the motor and in any case periodically, without
waiting for the functional decay of the same.
Accessories
Motors may be equipped with various accessories, like anti-condensation resistances, thermistors, thermal
detectors, etc., as requested in the order.
963857224_E EN 25
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
with lifting eyes, adequate ropes (not supplied by Marelli Motori) or equivalent shall be used in full respect of safety
rules.
Before lifting, checks on lifting eyes must be carried to guarantee these are not damaged.
The lifting eyes are designed to support the weight of the motor only, not the weight of the set that
incorporates the motor.
When lowering the motor always make sure that it will rest safely on stable supports.
Standard motor weights are indicated in the following table:
MAX WEIGHT OF STANDARD MOTORS [Kg]
Size 71 80 90 100 112 132
Kg 20 25 45 60 75 110
If the motor is not put into operation immediately, it should be stored in a covered area that is clean, dry and
vibration-free. Detailed information on long term storage can be supplied by Marelli Motori on request.
The grease lubricated bearings do not require maintenance during storage; the periodic rotation of the shaft will
help to prevent contact corrosion and hardening of the grease.
NOTE: For storage periods greater than 3 months, 30 rotations of the motor shaft must be carried out every month
stopping at 90° with respect to the starting position.
NOTE: For inactivity periods longer than 2 years, it is recommended to replace the grease by carrying out a visual
inspection of the bearing, in case there are traces of oxidation, replace the bearing.
PERIOD OF STORING
Grade 2 grease Grade 3 grease Action
More than 1 year More than 2 years Dismount the bearing, clean it and
Less than 5 years Less than 5 years replace completely the grease
INSTALLATION
6.1 PRELIMINARY CHECKS
The installer must ensure the existence of the safety type, which made the type of construction chosen
admissible for the specific installation area (in full compliance with the standard EN60079-14 governing the
safety type of the motor installed). This is in order to ensure the effective operation of the defences (barriers)
typical of the various types of protection, preventing the occurrence of an undesired event.
Before installing the motor, make sure that nameplate data corresponds to the power supply and operating
rature class
of any inflammable gases which might form.
The following are essential barrier elements:
Integrity of the enclosure (which must not have any accidental cracks or unauthorized holes and must have all
covers in place and cable entry holes that are not used and blanked off)
Conduit entries. These must be made using tightening unions certified according to standard EN60079-1
Cable entries (which must be made with certified cable glands with the correct tightening of seals and armour).
Check if vertical construction machines with downward shaft extensions are provided with canopies.
963857224_E EN 26
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Make sure that motors to be used in particular ambient conditions are equipped with adequate solutions to
operate correctly: tropicalization treatment, protection against direct sun radiation, etc.
Make sure that the operating speed will not exceed the maximum speed specified by the manufacturer (control
and protection devices shall be used if necessary).
Remove the rotor locking bracket installed on the shaft tip hole, if any.
In the vertical motors the bracket must be removed only after having positioned the motor in vertical position.
Before carrying out any testing, first ensure that the atmosphere is non -explosive for when the checks are
carried out.
963857224_E EN 27
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Motors with IM V3, IM V6, IM V36, IM V19 mounting arrangements (with the shaft extension pointing upwards),
must be protected against objects falling into the fan cowl. Motors with IM V1, IM V5, IM V15, IM V18 mounting
arrangements (with the shaft extension pointing downwards) must have a protective canopy over the fan-cowl to
protect against falling objects.
The closest solid part nearby the motor shall be at not less than 40mm.
6.5 ALIGNMENT
Align the motor and the driven machine very carefully. Inaccurate alignment may result in vibration, damage
to the bearings and even in shaft extension fracture.
The alignment is conducted by verifying with a comparator or thickness caliper, that the distance between the
half-couplings is the same all the way around and checking with a comparator that the external surfaces of the
half-couplings are coaxial (fig. 2). The check must be performed at four diametrically opposite points. Errors should
be corrected using shims placed between the feet and the base. Always double-check alignment after tightening
fixing bolts. By hand, verify that the rotor turns easily.
The connection contact surfaces must be clean and protected against corrosion.
Thermal protection devices. Check the type of protective device before connecting it. Thermistors require a
suitable trip relay.
Anti-condensation heaters. The anti-condensation heaters must be powered by a line separate from that of the
motor. They must never under any circumstances be powered when the motor is running. Ensure the voltage
is in conformity with the value specified on the nameplate.
The power supply and auxiliary connections, must be made with the tightening torques indicated in Section 7.3.
963857224_E EN 28
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
In the case of motor over-heating due to single-phase supply, connect terminals U1-V1 to a sinusoidal voltage at
50 Hz with the following effective values:
Motor type V single- nominal voltage
D6 71 28
D6 80 25
D6 90 20
D6 100 18
D6 112 16
D6 132 14
Accessories used for making cable entries and for the closure of unused apertures must guarantee an IP 65
minimum degree of protection in accordance with standard EN60529, to be certified according to the standard
nd to be appropriate to the ambient temperature of the installation.
For Ex d terminal boxes (flameproof type protection), cable entries must be certified according to standard
EN60079-0 and EN60079-1 and be appropriate to the ambient temperature of the installation.
For Ex-e terminal boxes (increased safety type protection), cable entries must be certified according to standards
EN60079-0 and EN60079-7, and be appropriate to the ambient temperature of the installation.
Connections must be made using cable or conduit entries in conformance with EN60079-14.
The selection of the cable gland must be made correctly in relation to the type of installation and type of cable.
The cable gland must also prevent the transmission of mechanical stresses to the motor terminals.
It is advisable that the connection of auxiliary devices is carried out using shielded cables, and with a sufficient
distance from the main supply cables maintained to ensure safety.
963857224_E EN 29
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
6.9 COMMISSIONING
Before starting up, check that the installation, alignment, electrical connection and earthing have all been carried
out correctly. Make sure that all protective measures against contact with live or rotating parts have been arranged,
and that ventilation openings are not obstructed. Unused apertures are to be closed with approved plugs.
We recommend, that for motors stored in favorable conditions (i.e. in moisture, dust and vibration-free
environments) the bearings be replaced after a period of approximately 4 years. Therefore, for motors stored in
less favorable conditions, bearings should be replaced more frequently. Verify by hand that the rotor turns freely
(without hindrance).
Start the motor and check the direction of rotation, rotational speed, the nameplate rating data and the bearing
temperatures.
Motors must operate within the limits specified on the nameplate.
During motor operation, the terminal box must always be completely closed.
MAINTENANCE
Maintenance operations for motors installed in hazardous areas, must be carried out according to standard
EN60079-1 7 (for potentially explosive atmospheres due to the presence of inflammable gases, vapours and
mists). All maintenance and inspection operations must be carried out with the machine at standstill and
disconnected from the power supply (including auxiliary circuits, and in particular the anticondensation
heaters). Do not open the terminal box of a motor installed in a hazardous area before all the supplies are
de-energized and insulated, and the motor is cooled or the absence of an explosive atmosphere can be
assured. The terminal box must not be opened if combustible dust is present.
The drawing in fig. 6, referring to standard motors, contains useful information for qualified personnel on repairs
made to motors. Special construction motors may differ in details from the one illustrated.
Repairs must be carried out in the Marelli Motori workshop. Any repair by the end user, unless expressly
approved by the manufacturer (Marelli Motori), releases the manufacturer from their responsibility
concerning the conformity of the motor.
Only original spare parts may be used.
963857224_E EN 30
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
the air inlet openings are not obstructed and there is no accumulation of dust or dirt on the frame, which can
adversely effect cooling;
the supply cables show no signs of deterioration and the connections are tightened firmly (to avoid abnormal
contact resistances and consequent overheating);
the thermal protections are not disconnected or out of calibration;
the earth, protection device and potential equalizing conductors are in perfect condition (undamaged);
screws and nuts are firmly tightened;
there are no grease leakages from supports;
the transmission elements are in perfect condition.
For the above inspections it is not necessary to dismantle or uncouple the machine.
Dismantling is only necessary when the bearings are replaced. In this occasion the following additional checks are
required:
alignment,
insulation resistance,
Any changes or irregularities found during inspection must be corrected immediately.
All maintenance activities which impact the flameproof protection, such as:
rewinding and bushing repairs,
cooling system repairs,
dismantling,
must comply with standard EN60079-19.
These activities must be undertaken by the manufacturer or, if authorized, by an accredited company (which also
has knowledge of relevant standards and types of protections) to maintain the essential health and safety
requirements of the certified apparatus, thus avoiding any impact on the protection type.
If the repair involves parts concerning the flameproof protection, the construction parameters of the motor (e.g.
dimensions and roughness of flameproof joints, characteristics of the windings, etc.) must not to be altered and
the repaired component must be checked following the repair.
The original main nameplate must not be removed.
Written declarations of all repair work must be compiled in order to attest the modifications made.
If the motor, after repair, complies completely with the standards and to the certificate, an additional repair plate
shall be added to the motor,
showing the following minimum information:
symbol R
company performing the repair,
type of repair,
date of repair.
If the repair modifies relevant aspects concerning the Ex protection and the motor does not comply with the
certificate after the repair, the original nameplate shall be removed and the motor will no longer be suitable for
use in hazardous areas. For further use in these areas, the motor will require an additional examination to be
carried out and certified by a Notified Body.
7.2 BEARINGS
Standard motors are normally equipped with ball bearings of the double-sealed life-lubricated type (2Z).
The type of motor bearings is specified on the nameplate.
Under normal running conditions, the adequate lubrication of the bearings is guaranteed for:
8000-10000 hours for 2 pole motors,
15000-20000 hours for 4 pole motors.
963857224_E EN 31
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
963857224_E EN 32
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
INDICE
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ ........................... 34
DESCRIPTION ....................................................................................................................... 37
INSTALLATION .................................................................................................................... 38
6.1 Contrôles préliminaires ........................................................................................................................................................................ 38
6.2 Essai d'isolation .......................................................................................................................................................................................... 39
6.3 Équilibrage et montage de l'organe de transmission ................................................................................................... 39
6.4 Conditions d'installation ...................................................................................................................................................................... 39
6.5 Alignement.................................................................................................................................................................................................... 40
6.6 Raccordement électrique ................................................................................................................................................................. 40
6.6.1 Raccordement des auxiliaires (s'ils sont présents) ............................................................................................................................................................... 41
6.6.2 Entrées de câble ................................................................................................................................................................................................................................................ 41
6.6.3 Connections des dispositifs auxiliaires (Thermodétecteurs, Thermistors) ........................................................................................................ 41
6.7 Moteurs alimentés par variateurs ................................................................................................................................................. 41
6.8 Moteurs dotés de codeur.................................................................................................................................................................... 42
6.9 Mise en service ............................................................................................................................................................................................ 42
ENTRETIEN .......................................................................................................................... 42
7.1 Intervalles d'inspection et d'entretien ....................................................................................................................................... 43
7.2 Roulements ................................................................................................................................................................................................... 44
7.3 Démontage et remontage ................................................................................................................................................................. 44
7.4 Pièces de rechange ................................................................................................................................................................................. 45
FIGURES ................................................................................................................................. 89
REMARQUE .........................................................................................................................119
RECYCLAGE ........................................................................................................................120
963857224_E FR 33
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
ATTENTION! Il se réfère aux contrôles et opérations qui peuvent entraîner des dommages au
produit, aux accessoires ou aux composants qui y sont connectés.
Il se réfère aux procédures et opérations qui peuvent entraîner des blessures graves ou
la mort.
zone d'installation et en respectant les dispositions légales en vigueur et, dans tous les cas, celles qui sont
édictées pour garantir la sécurité.
En plus des instructions de sécurité applicables aux moteurs électriques en général, les moteurs pour
utilisation en atmosphère potentiellement explosive exigent le respect d'autres prescriptions visant à ne pas
nuire au mode de protection du moteur et à ne pas engendrer des causes de risque.
Les machines électriques tournantes sont des machines présentant des parties dangereuses car elles sont sous
tension et en mouvement durant leur fonctionnement. C'est la raison pour laquelle:
une utilisation anormale,
l'enlèvement des protections et le débranchement des dispositifs de protection,
les lacunes en matière d'inspection et d'entretien,
sont en mesure de provoquer de graves dommages aux personnes ou aux choses.
Pour les produits chimiques mentionnés / utilisés dans la maintenance, se référer aux fiches de données de
sécurité des différents produits
Le responsable de la sécurité doit donc s'assurer et garantir que la machine n'est déplacée, installée, mise en
service, exploitée, inspectée, entretenue et réparée que par des personnes qualifiées, qui devront donc posséder:
une formation technique et une expérience spécifique,
une bonne connaissance des Normes techniques et des lois en vigueur,
une bonne connaissance des prescriptions générales de sécurité, nationales, locales et de l'installation,
la capacité de reconnaître et d'éviter tout danger possible.
963857224_E FR 34
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Les travaux effectués sur la machine électrique doivent avoir lieu sur autorisation du responsable de la
sécurité, alors que la machine est à l'arrêt, électriquement débranchée du réseau (y compris les dispositifs
auxiliaires, comme, par exemple, les résistances anti-condensation). en l'absence d'atmosphère explosive.
La machine électrique qui fait l'objet de la fourniture représente un produit destiné à être utilisé dans des zones
industrielles, des mesures de protection supplémentaires doivent être adoptées et garanties par le
responsable de l'installation au cas où s'imposeraient des conditions de protection plus rest rictives.
Le moteur électrique est un composant qui est mécaniquement accouplé à une autre machine, (singulière ou qui
fait partie d'une installation) ; il appartient donc à celui qui procède à l'installation de garantir, au cours du service,
un niveau de protection approprié contre les dangers de contact avec des parties en mouvement qui demeurent
découvertes et que tout rapprochement dangereux pour les personnes ou les choses soit impossible.
Si la machine présente des caractéristiques de fonctionnement anormales (absorptions supérieures,
augmentations de la température, bruits, vibrations), avertir rapidement le personnel responsable de l'entretien.
à la classification de la zone et aux caractéristiques des substances inflammables présentes sur l'installation.
Les conditions essentielles de sécurité contre le risque
Européennes:
2014/34/EU of 26 February 2014 en ce qui concerne les appareillages,
1999/92/CE du 16 décembre 1999 en ce qui concerne les installations.,
Les critères de classification des zone EN60079-10.
Les exigences techniques des installations électriques dans les zones classifiées sont fixées par la Norme EN60079-
14.
En fonction de ces dispositions techniques et législatives, le choix du type de moteur doit tenir compte des facteurs
suivants :
type d'installation : installations de surface différentes des mines grisouteuses (groupe II),
classification de la zone (pour installations de surface différentes des mines) :
- 0, 1, 2 (atmosphères potentiellement explosives en raison de la présence de gaz, vapeurs ou brouillard, pour
lesquelles les appareillages de catégorie 1G, 2G, 3G sont adaptés),
caractéristiques des substances inflammables présentes sous forme de gaz, vapeurs, brouillards ou poussières,
- sous-groupe (pour le gaz) : IIA, IIB,IIC
- classe de température : T1, T2, T3, T4, T5,T6 (pour gaz) ou température superficielle maximum (pour le mélange
air-poussières combustibles),
- degré de protection des enveloppes antidéflagrantes (IP 6X et IP 5X).
963857224_E FR 35
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
2G T5, T4, T3 Gb
II 2D Ex d/de IIC Ex tb IIIC T100°C, T125°C, T150°C Db 6x D6W
Il faut vérifier quel type de moteur (tel qu'il figure sur la plaquette) et protection correspondante sont
compatibles avec les spécifications de l'installation électrique sous sécurité dans laquelle la machine
électrique devra être installée. Le moteur est normalement conçu pour une utilisation à température
ambiante (Ta), comprise entre -20°C et +40°C. Au cas où le moteur serait destiné à une utilisation à des
températures ambiantes s'inscrivant dans une gamme différente, cette gamme est indiquée sur la plaquette.
Les moteurs du type D6 de Catégorie 2G/2D pourront également être utilisés dans des zones dangereuses en
raison de la présence de gaz nécessitant l'utilisation d'appareillages électriques appartenant à la Catégorie 3G/3D.
Les données figurant sur la plaquette nominale contiennent, en plus des données fonctionnelles:
les estampillages (spécifique et supplémentaire) relatifs au mode de protection du moteur (pour utilisation en
atmosphère potentiellement explosive),
les références aux organismes notifiés chargés de la certification.
Les données de la plaquette nominale concernant la sécurité sont les suivantes :
Symbole Description
IIB Enveloppe du groupe IIB répondant aux substances (gaz) du groupe IIB (et aussi du
groupe IIA). Les moteurs sont spécifiés pour -
IIC Enveloppe du groupe IIC répondant aux substances (gaz) du groupe IIC (et aussi du
groupe IIA et IIB). Les moteurs sont spécifiés pour -
IIIC Enveloppe du groupe IIIC répondant aux substances (poussière) du groupe IIIC (et
aussi du groupe IIIA et IIIB). Les moteurs sont spécifiés pour -
963857224_E FR 36
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Symbole Description
Gb Matériel pour atmosphère explosive gazeuse, ayant un «haut» niveau de protection, qui
BVI 08 ATEX 0001 X BVI Nom de l'Organisme Notifié qui a émis le certificat
08 Année d'émission
0001 numéro du certificat d'Examen CE de Type
Le respect des températures superficielles maximums définies par la Classe de Température figurant sur la
plaquette est garanti dès lors que la température ambiante ne dépasse pas 40°C ou la valeur indiquée sur la
plaquette nominale.
Les moteurs avec mode de protection Ex d IIC sont utilisables dans des installations où la température ambiante
minimum est supérieure ou égale à -20°C.
Les moteurs avec mode de protection Ex d IIB sont utilisables dans des installations où la température ambiante
minimum est supérieure ou égale à -55°C au cas où c'est indiqué sur la plaquette.
DESCRIPTION
Les machines qui font l'objet des présentes instructions sont des moteurs asynchrones triphasés ouverts
autoventilés, avec rotor à cage et alimentation à basse tension, construits conformément aux normes qui figurent
sur la plaquette des données nominales
Degré de protection
Le degré de protection des moteurs est indiqué sur la plaquette.
Joints étanches aux flammes.
Les caractéristiques dimensionnelles des joints de laminage prévues par le constructeur ne doivent pas être
modifiées. En cas de besoin, contacter Marelli Motori.Bruit
Les informations contenues dans ces instructions se réfèrent à une vaste gamme de moteurs et de variantes de
construction. Les valeurs de bruit, liées à la hauteur d'axe, à la construction et à la vitesse spécifiques, sont indiquées
dans les catalogues et dans la documentation du produit et se situent dans les valeurs prévues par les normes.
Cuscinetti
Les moteurs avec hauteur d'axe 71-132 sont pourvus normalement de roulements à billes prélubrifiés du type à
deux déflecteurs (2Z). Les types de roulements montés figurent sur la plaquette nominale.
Il est conseillé de remplacer les roulements après démontage du moteur et, dans to us les cas
périodiquement sans attendre l'usure de fonctionnement.
Accessoires
Les moteurs peuvent être équipés de différents accessoires, tels que des résistances anti-condensation, des
thermistors, des thermo- détecteurs, etc. sur la base de ce qui est indiqué dans la commande.
963857224_E FR 37
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
montage en position verticale doivent être utilisés, en même temps que les pitons, des équipements adéquats et
sûrs (sangles et/ou courroies), non fournis par Marelli Motori.
Avant le soulèvement, vérifier que les pitons ne sont pas endommagés.
Le piton ne répond qu'au soulèvement du moteur seulement ; il ne peut donc pas être utilisé pour soulever
le groupe dans lequel le moteur est incorporé.
Lorsqu'on dépose la machine, vérifier toujours que les appuis sont sûrs et stables.
Ci-dessous figurent les poids maximums des moteurs standards:
POIDS MAX DES MOTEURS STANDARDS [Kg]
Taille 71 80 90 100 112 132
Kg 20 25 45 60 75 110
Si le moteur n'est pas immédiatement mis en service, il doit être stocké dans un lieu couvert, propre, sec et exempt
de vibrations. Des instructions supplémentaires pour des périodes de stockage prolongées peuvent être
demandées à Marelli Motori
Les roulements lubrifiés à la graisse n'ont pas besoin d'entretien durant le séjour en magasin ; la rotation périodique
de l'arbre aidera à prévenir la corrosion au contact et le durcissement de la graisse.
REMARQUE: Pour des périodes de stockage supérieures à 3 mois, effectuer tous les mois 30 rotations de l'arbre
du moteur en l'arrêtant à 90° par rapport à la position de départ.
REMARQUE: Pour des périodes d'inactivité supérieures à 2 ans, on conseille de remplacer la graisse et
d'effectuer un contrôle visuel du roulement ; si des traces d'oxydation devaient être présentes, remplacer le
roulement.
PÉRIODE DE STOCKAGE
Graisse degré 2 Graisse degré 3 Intervention
INSTALLATION
6.1 CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
963857224_E FR 38
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
les entrées de tuyau. Il faut utiliser un raccord de blocage certifié conformément aux normes EN60079-1 devant
être installé dans les environs immédiats de l'entrée dans le moteur.
les entrées de câble (qui doivent être réalisées avec des presse-câble d'un type certifié, avec un serrage parfait
des joints et de l'éventuelle armature).
Contrôler que les moteurs à axe vertical avec extrémité d'arbre orientée vers le bas sont dotés d'un capot de
protection.
S'assurer que les solutions nécessaires pour garantir une utilisation correcte ont été prévues sur les moteurs qui
doivent fonctionner dans des milieux particuliers : traitements de tropicalisation, protections contre le
rayonnement solaire direct, etc.
S'assurer que la vitesse maximum prévue par le constructeur ne sera pas dépassée durant le fonctionnement (le
cas échéant prévoir des dispositifs de contrôle et de protection).
Retirer, s'il est présent, l'étrier de blocage du rotor qui est fixé sur le trou à l'extrémité de l'arbre.
Dans les moteurs verticaux, l'étrier ne doit être enlevé qu'après avoir placé le moteur en position verticale.
Aucun contrôle sur le moteur ne peut se faire avant d'obtenir la certitude d'une absence totale d'atmosphère
explosive durant le contrôle même.
La résistance d'isolation, mesurée avec l'enroulement à une température de 25°C, ne doit pas être inférieure à :
10 pour un enroulement neuf,
1 pour l'enroulement d'une machine ayant fonctionné pendant un certain temps.
Des valeurs inférieures sont normalement révélatrices d'une présence d'humidité dans les enroulements; dans ce
cas, procéder au séchage de façon à ce que la valeur de résistance soit supérieure au minimum requis.
963857224_E FR 39
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Protéger électriquement les moteurs contre les effets de court-circuit, des surcharges (par exemple par coupure
automatique de l'alimentation moyennant un dispositif de protection à temps inverse ou bien un dispositif pour
le contrôle direct de la température par thermosondes installées dans les enroulements) et des réenclenchements
qui peuvent être à l'origine de surtensions.
parallèle
à celui de la machine entraînée,
régler exactement la tension des courroies. Ne pas dépasser les charges radiales et axiales maximums admises
(elles peuvent être tirées des catalogues ou définies avec Marelli Motori).
L'accouplement par courroies doit être rigoureusement évalué et doit, dans tous les cas, permettre d'éviter
l'accumulation de charges électrostatiques sur les courroies en mouvement car ces charg es pourraient
causer des étincelles (utiliser des courroies certifiées pour environnement avec risque d'explosion).
Il faut prévoir un programme des opérations de nettoyage.
e vers le haut), le moteur devra
être protégé contre la chute de matériel à l''intérieur du capot de ventilateur. Pour les formes IM V5, IM V1, IM V15,
6.5 ALIGNEMENT
Aligner soigneusement le moteur et la machine accouplée. Un alignement imprécis peut causer des vibrations,
des dommages aux roulements et une rupture de l'extrémité de l'arbre.
Effectuer l'alignement en vérifiant à l'aide d'un comparateur ou d'un calibre pour épaisseurs que la distance entre
les demi-joints est identique le long de toute la périphérie et en contrôlant la coaxialité des bandes extérieures
des demi-joints à l'aide d'un comparateur (fig. 2). Les contrôles doivent être effectués sur quatre points
diamétralement opposés. Les erreurs doivent être corrigées avec des épaisseurs engagées entre les pieds et la
base. L'alignement doit toujours être recontrôlé après le serrage des boulons de fixation. Contrôler à la main que
le rotor tourne facilement.
ci-après:
Les surfaces de contact des connexions doivent être propres et protégées contre la corrosion.
Dans le cas de moteurs sous conformation Ex-de, procéder à la connexion aux borniers comme spécifié dans
la fig. 3, en garantissant les distances de sécurité entre les parties nues sous tension.
963857224_E FR 40
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Protections thermiques. Vérifier le type de protection installé avant d'en effectuer le raccordement. Pour les
thermistors, un relais de déclenchement est nécessaire
Résistances anti-condensation. Les résistances anti-condensation doivent être alimentées par des lignes
avec le
moteur en marche. Contrôler que la tension correspond à celle qui est indiquée sur la plaquette nominale.
Les connexions de puissance et des auxiliaires doivent être effectuées avec les couples de serrage indiqués dans
le chapitre 6.3.
En cas de chauffage du moteur par alimentation monophasée, relier les bornes U1-V1 à une tension sinusoïdale
à 50Hz ayant une valeur efficace comme indiqué:
Moteur type V alimentation monophasée en % de la tension nominale du moteur
D6 71 28
D6 80 25
D6 90 20
D6 100 18
D6 112 16
D6 132 14
Les accessoires utilisés pour l'entrée de câbles et pour la fermeture des ouvertures inutilisées doivent garantir un
degré de protection minimum IP65 conforme à la norme EN60529, être certifiés conformément aux Normes du
mode de protection spécifique du moteur électrique et être compatibles avec la température ambiante.
Pour les boîtes à bornes avec protection Ex d : Les entrées de câble doivent être certifiées conformément à la
norme EN60079-0 et EN60079-1 et être compatibles avec la température ambiante.
Pour les boîtes à bornes avec protection Ex e : Les entrées de câble doivent être certifiées conformément aux
normes EN60079-0 et EN60079-7 et être compatibles avec la température ambiante.
Les connexions doivent être réalisées grâce à des entrées de câble ou des conduites en tube conformes à la Norme
EN60079-14.
Le choix du presse-
Le presse-câble doit empêcher la transmission, sur les bornes du moteur, de sollicitations mécaniques.
Il est recommandé que la connexion des dispositifs accessoires intégrés dans le moteur soit réalisée par
963857224_E FR 41
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Les appareillages qui utilisent les protections thermiques passives montées sur le moteur doivent être appropriées
et interfacées de façon adéquate avec le variateur. la
protection thermique, ne pourra avoir lieu en mode automatique.
Le choix du type de variateur doit être effectué en tenant compte du fait que le moteur ne doit pas être soumis
à des pics de tension supérieurs à 980 V (les bornes étant certifiées pour une tension nominale de 690 V). La
Les tensions et les courants dans les paliers doivent être évités dans les moteurs Ex.
ENTRETIEN
Les opérations d'entretien de moteurs installés dans des zones dangereuses doivent être réalisées
conformément à la Norme EN60079-17 (pour atmosphères potentiellement explosives en raison de la
présence de gaz, de vapeurs ou de brouillards inflammables). Toute intervention sur le moteur doit être
Le schéma repris dans la fig. 6, relatif à des moteurs standards, contient les informations nécessaires pour un
opérateur qualifié en vue de procéder à des interventions sur le moteur. Certains détails concernant des
constructions spéciales peuvent être différents.
Les réparations doivent être effectuées dans les ateliers Marelli Motori. Si elle n'est pas expressément autorisée par
le constructeur,
quant à la conformité du moteur fourni.
Seules des pièces de rechange originales peuvent être utilisées.
963857224_E FR 42
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
963857224_E FR 43
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
7.2 ROULEMENTS
Les moteurs normaux de série sont équipés de roulements prélubrifiés du type 2Z.
Les types de roulements figurent sur la plaquette nominale.
Les roulements originaux garantissent une lubrification adéquate dans des conditions de fonctionnement normal
pour:
8 000-10 000 heures de fonctionnement pour les machines 2 pôles,
150 000-20 000 heures de fonctionnement pour les machines 4 pôles
Il convient dans tous les cas de prévoir le remplacement des roulements après 3 années de fonctionnement.
Pour faciliter le montage des roulements, les préchauffer (à environ 80°C) ; éviter de donner directement des coups
avec des objets métalliques pour ne pas les endommager.
Lors du remplacement des roulements, il est de bonne règle de remplacer aussi les éventuels anneaux
963857224_E FR 44
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
En cas de dégâts aux bornes qui assurent la connexion entre les enveloppes du moteur, il faudra procéder à leur
remplacement avec des pièces de rechange originales. Il en va de même pour la boîte à bornes.
Sont indiqués ci-après les couples de serrage valables pour vis et écrous de fixation correspondants :
COUPLES DE SERRAGE EN Nm ±10%
Diamètre de filetage
Application
M5 M6 M8 M10
Fixation branchements électriques (vis et écrous classe 8.8) 2.5 4 8 12
Fixation de composants moteur (boucliers, couvercles, etc.)
5 8 22 45
Fixation pieds ou bride (vis et écrous classe 8.8)
963857224_E FR 45
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
963857224_E FR 46
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
INHALTSVERZEICHNIS
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE .................................................................... 48
BESCHREIBUNG .................................................................................................................. 51
INSTALLATION .................................................................................................................... 53
6.1 Vorkontrollen ............................................................................................................................................................................................... 53
6.2 Isolationsprüfungen ................................................................................................................................................................................ 53
6.3 Auswuchtung und Montage des Übertragungsorgans ............................................................................................... 54
6.4 Installationsbedingungen .................................................................................................................................................................. 54
6.5 Ausrichtung................................................................................................................................................................................................... 54
6.6 Elektrischer Anschluss ......................................................................................................................................................................... 55
6.6.1 Anschluss der Hilfsgeräte (wenn vorhanden) ........................................................................................................................................................................... 55
6.6.2 Kabeleingänge .................................................................................................................................................................................................................................................... 56
6.6.3 Verbindung der Hilfsvorrichtungen (PT100, Thermistoren).......................................................................................................................................... 56
6.7 Motorenbetrieb am Frequenzumrichter (FU) ...................................................................................................................... 56
6.8 Mit Encoder versehene Motoren ................................................................................................................................................... 56
6.9 Inbetriebnahme ......................................................................................................................................................................................... 57
WARTUNG ............................................................................................................................ 57
7.1 Zeitabstände für Prüfungen und Wartungsarbeiten ..................................................................................................... 57
7.2 Lager ................................................................................................................................................................................................................... 58
7.3 Demontage und erneute Montage ........................................................................................................................................... 59
7.4 Ersatzteile ....................................................................................................................................................................................................... 60
ABBILDUNGEN .................................................................................................................... 89
ANSCHLUßPLAN ...............................................................................................................117
ANMERKUNG .....................................................................................................................119
ENTSORGUNG....................................................................................................................120
963857224_E DE 47
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Die elektrischen Maschinen sind Komponenten, die für den Betrieb in industriellen Bereichen (eingebaut in
Maschinen / Systeme) ausgelegt sind; Folglich können sie nicht als Einzelhandelsprodukte verwaltet werden.
Die hier gegebenen Anweisungen enthalten daher Anweisungen, die für die Verwendung durch qualifiziertes
Personal geeignet sind.
Um die Sicherheit zu gewährleisten, müssen die betreffenden Anweisungen mit den Bestimmungen der
geltenden Gesetze und technischen Normen kombiniert werden.
Irgendwelche speziellen Versionen oder Variationen der elektrischen Maschinen können sich etwas von den hier
beschriebenen unterscheiden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Marelli Motori S.p.A.
Ordnungsnummer
Vollständiger Maschinencode
Maschinentyp
Einige Empfehlungen in diesem Handbuch sind mit den folgenden Symbolen versehen, die Sie auf mögliche
Unfallrisiken hinweisen sollen:
ACHTUNG! Sie bezieht sich auf Kontrollen und Vorgänge, die zu Schäden am Produkt, an
Zubehörteilen oder daran angeschlossenen Komponenten führen können.
Es bezieht sich auf Verfahren und Operationen, die zu schweren Verletzungen oder
zum Tod führen können.
Es bezieht sich auf unmittelbare elektrische Gefahren, die zum Tod von Menschen
führen können.
Der Anlagenbetreiber muss sich der Eignung des Motors vergewissern, welcher innerhalb einer bestimmten
Anlage benutzt wird. Er muss des Weiteren die im Installationsbereich vorhandenen Gefahren analysieren
und die geltenden Vorschriften sowie die allgemeinen Sicherheitsvorschriften einhalten.
Bei den Motoren, die in potentiell explosiven Atmosphären benutzt werden, sind nicht nur die allgemeinen
Sicherheitsvorschriften in Bezug auf Elektromotoren, sondern auch weitere Vorschriften einzuhalten, die
darauf hinzielen, den Motorschutz zu gewährleisten und mögliche Gefahren zu vermeiden.
Elektrische rotierende Maschinen weisen gefährliche Teile auf, die unter Spannung stehen können oder sich
während des Betriebes drehen. Daher können:
eine unsachgemäße Verwendung,
die Entfernung von Schutzvorrichtungen oder die Abtrennung von Sicherheitseinrichtungen,
nicht ausreichende Inspektionen und Wartungsarbeiten,
schwere Personen- oder Sachschäden verursachen.
Bei den in der Wartung genannten chemischen Produkten sind die Sicherheitsdatenblätter der einzelnen
Produkte zu beachten
Der Sicherheitsverantwortliche muss sich vergewissern und sicherstellen, dass die Maschine ausschließlich vom
Fachpersonal transportiert, installiert, in Betrieb genommen, verwaltet, geprüft, Wartungsarbeiten unterzogen und
repariert wird. Deshalb muss das Fachpersonal
spezifische technische Ausbildung und Berufserfahrung,
Kenntnisse in Bezug auf die technischen Normen und der einschlägigen Gesetze besitzen,
die allgemeinen, nationalen, lokalen sowie anlagenspezifischen Sicherheitsvorschriften kennen,
mögliche Gefahren erkennen und vermeiden.
963857224_E DE 48
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Arbeiten an der elektrischen Maschine dürfen nur nach Genehmigung des Sicherheitsbeauftragten bei
stehender und vom Stromnetz getrennter Maschine (einschließlich Hilfsgeräten, wie z.B. Stillstands -
Heizelementen). Es darf weiterhin keine explosive Atmosphäre vorhanden sein.
Der elektrische Maschine für den Einsatz im industriellen Bereich bestimmt ist, muss die für die Installation
verantwortliche Person, falls strengere Sicherheitsbedingungen notwendig sind, zusätz liche
Schutzmaßnahmen treffen und garantieren.
Der Elektromotor ist ein Bauteil, der mechanisch mit einer anderen Maschine (d.h. mit einer einzelnen Maschine
oder einer Maschine, die Teil einer Anlage ist) verbunden wird. Daher liegt es in der Verantwortung des Installateurs
der elektrischen Maschine, für die Einhaltung eines ausreichenden Sicherheitsabstandes von Personen und
Gegenstände Sorge zu tragen, und zu garantieren, dass während des Betriebes Gefährdungen durch die
Berührung der ungeschützten beweglichen Teile ausgeschlossen sind.
Weist die Maschine anomales Betriebsverhalten auf (erhöhte Stromaufnahme, erhöhte Temperaturen, anomale
Geräusche oder Vibrationen), muss das für die Wartung verantwortliche Personal unverzüglich verständigt werden.
963857224_E DE 49
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
2G T5, T4, T3 Gb
II 2D Ex d/de IIC Ex tb IIIC T100°C, T125°C, T150°C Db 6x D6W
Es ist zu prüfen, ob der Motortyp (auf dem Typenschild angegeben) sowie die entsprechende Schutzart den
Sicherheitsanforderungen der elektrischen Anlage entsprechen, in die die elektrische Maschine eingebaut
wird. Der Motor ist gewöhnlich für den Einsatz bei einer Umgebungstemperatur (Ta) zwisc hen 20°C und
+40°C vorgesehen. Sollte der Motor für einen Einsatz bei Umgebungstemperaturen in einem anderen Bereich
bestimmt sein, ist dieser auf dem Kennschild angegeben.
Die Motoren des Typs D6 bzw. der Klasse 2G/2D können auch in wegen Vorhandenseins von Gas gefährlichen
Zonen verwendet werden, in denen die Anwendung von elektrischen Vorrichtungen der Klasse 3G/3D erforderlich
ist.
Auf dem Typenschild werden neben den Betriebsdaten folgende Angaben gemacht:
die (spezifische und zusätzliche) Kennzeichnung in Bezug auf die Schutzart (für den Gebrauch in potentiell
explosiver Atmosphäre),
Bezug auf die akkreditierte, mit der Zertifizierung beauftragte Anstalt.
Die auf dem Typenschild angegebenen Sicherheitsdaten lauten wie folgt:
Symbol Beschreibung
Kennzeichnung in Bezug auf die Einhaltung der Richtlinie 2014/34/EG sowie der
anderen anwendbaren europäischen Richtlinien
zzzz Nummer der akkreditierten Anstalt, die die Zertifizierung in Bezug auf die Qualität des
Produktionssystems vorgenommen hat (0722 CESI)
IIB Gehäuse der Gruppe IIB, geeignet für Stoffe (Gas) der Gruppe IIB (sowie der Gruppe
IIA). Die Motoren sind für -55°
IIC Gehäuse der Gruppe IIC, geeignet für Stoffe (Gas) der Gruppe IIC (sowie der Gruppe IIA
und IIB). Die Motoren sind für -
IIIC Gehäuse der Gruppe IIIC, geeignet für Stoffe (Staub) der Gruppe IIIC (sowie der Gruppe
IIIA und IIIB). Die Motoren sind für -
963857224_E DE 50
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Symbol Beschreibung
T5, T4, T3 Motor-Temperaturklasse (Oberflächen-Höchsttemperatur), die für die entsprechende
T100°C, T125°C, T150°C Temperaturklasse des entflammbaren Stoffs geeignet ist. Die Motoren mit einer
bestimmten Temperaturklasse sind auch für sämtliche Stoffe mit einer höheren
Temperaturklasse geeignet (Die T4-Motoren sind z.B. auch für Stoffe mit einer
Temperaturklasse T3, T2 und T1 geeignet).
Gb Anlagen für explosive Gas Atmoshäre, die einen hohen Grad an Absicherung haben,
welche keine Quelle einer Entzündung in normalen Betrieb sind oder Gegenstand von
Fehlern, die vielleicht erwartet werden könnten, jedoch nicht regulär planbar.
Db Anlagen für explosive Staub Atmoshäre, die einen hohen Grad an Absicherung haben,
welche keine Quelle einer Entzündung in normalen Betrieb sind oder Gegenstand von
Fehlern, die vielleicht erwartet werden könnten, jedoch nicht regulär planbar.
BVI 08 ATEX 0001 X BVI Name der Notifizierten Einrichtung, die das Zertifikat ausgestellt hat
08 Jahr der Ausstellung
0001 Nummer des CE-Zertifikats zur Typenprüfung
Die Einhaltung der Oberflächen-Höchsttemperaturen entsprechend der auf dem Typenschild angegebenen
Temperaturklasse ist dann gewährleistet, wenn die Umgebungstemperatur nicht mehr als 40°C beträgt bzw. wenn
sie den auf dem Typenschild angegebenen Wert nicht überschreitet.
Die Motoren mit Schutzart Ex d IIC sind in Anlagen einsetzbar, in denen die minimale Umgebungstemperatur
mindestens -20°C beträgt.
Die Motoren mit Schutzart Ex d IIB sind in Anlagen einsetzbar, in denen die minimale Umgebungstemperatur
mindestens -55°C beträgt, wenn dies auf dem Kennschild angegeben ist.
BESCHREIBUNG
Die Maschinen, auf die sich die vorliegenden Anweisungen beziehen, sind geschlossene, asynchrone,
explosionsgeschützte Motoren mit externer Oberflächenbelüftung, Käfigläufer und Niederspannungsversorgung.
Entsprechend den oben angegebenen Normen gebaut worden.
Schutzgrad IP
Der Schutzgrad der Motoren ist auf dem Typenschild angegeben.
Flammendichte Verbindungen
Die Abmessungen der vom Hersteller vorgesehenen Walzverbindungen müssen nicht verändert werden.
Wenden Sie sich bei Bedarf an die Firma Marelli Motori.
Geräuschpegel
Die in den vorliegenden Anweisungen enthaltenen Informationen beziehen sich auf eine breite Palette von
Motoren und Bauvarianten. Die Geräuschpegelwerte, die abhängig von der Baugröße, Bauart und Drehzahl sind
werden in den Katalogen sowie den Produktunterlagen aufgeführt und liegen innerhalb der durch die Normen
vorgeschriebenen Werte.
Lager
Motoren der Baugröße 71-132 verfügen in der Standardausführung über Dauergeschmierte Kugellager mit
Dichtscheiben (Ausführung 2Z). Auf dem Typenschild wird die montierte Lager Type angegeben.
Es empfiehlt sich, die Lager nach der Motordemontage zu ersetzen sowie nach periodischen Zeitabläufen
ohne die Funktionseinschränkung derselben abzuwarten.
Zubehörteile
Die Motoren können je nach Order mit verschiedenen Zubehörteilen, wie Stillstandsheizung, Thermistoren,
Temperaturfühler, usw. versehen sein.
963857224_E DE 51
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Wir der Motor nicht sofort in Betrieb gesetzt, muss er an einem überdachten, sauberen, trockenen und
vibrationsfreien Ort aufbewahrt werden.
Auf Anfrage stellt Marelli Motori zusätzliche Informationen für längere Lagerungszeiten zur Verfügung.
Die mit Schmierfett geschmierten Lager benötigen keine Wartung während der Lagerung. Die regelmäßige
Drehung der Welle wird helfen, Berührungskorrosion und Verhärten des Schmierfettes vorzukommen.
HINWEIS: Für Lagerungszeiten über 3 Monaten müssen jeden Monat 30 Drehungen der Antriebswelle
ausgeführt werden und sie muss 90° gegenüber der Startposition versetzt angehalten werden.
HINWEIS:Für Perioden von Inaktivität, die länger als 2 Jahre dauern, empfiehlt man, das Schmierfett zu ersetzen
und eine Sichtkontrolle des Lagers durchzuführen. Sollten Spuren von Oxidation sichtbar sein, ist das Lager zu
ersetzen.
LAGERPERIODE
Schmierfett 3. Grades Eingriff
Schmierfett 2. Grades
Der Motor kann ohne erneute
Weniger als 6 Monate Weniger als 1 Jahr Schmierung in Betrieb genommen
werden
Mehr als 1 Jahr Vor der Inbetriebnahme wie in
Mehr als 6 Monate
Weniger als 2 Jahre kapitel 6.2 gezeigt schmieren
Weniger als 1 Jahr
963857224_E DE 52
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
INSTALLATION
6.1 VORKONTROLLEN
Der Installateur muss sich vergewissern, dass die Sicherheitsbedingungen, aufgrund derer eine bestimmte
Bauart für einen bestimmten Installationsbereich gewählt worden ist, tatsächlich vorliegen (unter
vollständiger Einhaltung der Normen EN60079-14). Es muss die Übereinstimmung sowohl des Schutzgrades
der Motoren als auch der Umgebungstemperatur mit den Vorgaben der Anlage geprüft werden, um die
Wirksamkeit der Schutzvorrichtungen (Barrieren) gegen das Auftreten durch die verschiedenen Schutz arten
unerwünschter Ereignisse zu gewährleisten.
Vor der Installation hat man sich zu vergewissern, dass die auf dem Maschinenschild angegebenen Daten
für die Eigenschaften des Versorgungsnetzes bzw. des vorgesehenen Betriebs geeignet sind und die
Installation der Motoren den Vorschriften des Herstellers entspricht.
Die auf dem Typenschild des Motors angegebene Temperaturklasse muss für die Temperatur der
entflammbaren Gase, die sich bilden könnten, geeignet sein.
Wichtige Schutzelemente:
Unversehrtheit der Kapselung (sie darf keine Risse und keine unzulässigen Bohrungen sowie nicht korrekt
montierte Deckel, nicht benutzte offene Kabeleinführungsbohrungen aufweisen)
die Eingänge der Leitung. Es muss ein Anschluss zur Befestigung mit Zertifizierung entsprechend der Normen
EN60079-1 verwendet werden, der in der unmittelbaren Nähe des Eingangs zum Motor installiert wird
Kabeleingänge (diese müssen mit zertifizierten Kabelverschraubungen versehen werden die in jeder Hinsicht
(Dichtung, Armatur) korrekt anzubringen sind).
Man muss sich auch vergewissern, dass die vom Hersteller vorgesehene Höchstdrehzahl während des Betriebs
nicht überschritten wird (es sind eventuell Kontroll- und Schutzvorrichtungen vorzusehen).
Man muss sich vergewissern, dass die Motoren mit Vertikalachse und nach unten gerichtetem Wellenende mit
einem Schutzdach versehen sind.
Man muss sich des Weiteren vergewissern, dass bei den Motoren, die in besonderen Umgebungen funktionieren
werden, auf geeignete Weise behandelt worden sind, damit der einwandfreie Betrieb gewährleistet werden kann:
Tropenschutzbehandlungen, Schutz gegen direkte Sonnenstrahlen usw.
Den an der Öffnung des Wellenendes befestigten Spannbügel des Rotors, sofern vorhanden, entfernen.
Bei den senkrechten Motoren darf der Spannbügel erst entfernt werden, wenn der Generator sich in vertikaler
Position befindet.
Bevor Kontrollen am Motor vorgenommen werden, hat man sich zu vergewissern, dass keine explosive
Atmosphäre während der Kontrolle auftreten kann.
6.2 ISOLATIONSPRÜFUNGEN
Vor der Inbetriebnahme oder nach langen Stillstands- oder Lagerzeiten muss der Isolationswiderstand zwischen
den Wicklungen sowie gegen Masse mit dem dafür vorgesehenen Gerät bei Gleichstrom (500 V) gemessen
werden.
Während der Messung bzw. sofort danach darf man die Klemmen nicht berühren, da sie unter Spannung
stehen. Nach der Messung sind die Wicklungen zu entladen, um Elektroschocks zu vermeiden. Man muss
sich vergewissern, dass während der Kontroll-/Messphase keine explosive Atmosphäre vorliegt.
Der Isolationswiderstand, der bei einer Wicklungstemperatur von 25°C gemessen wird, darf nicht niedriger sein
als:
10 M bei neuen Wicklungen
Niedrigere Werte weisen normalerweise auf das Vorhandensein von Feuchtigkeit in den Wicklungen hin. In diesem
Fall sind die Wicklungen so lange zu trocknen, bis der Widerstandswert über dem erforderlichen Mindestwert liegt.
963857224_E DE 53
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
6.4 INSTALLATIONSBEDINGUNGEN
Den Motor an einem gut belüfteten Raum von Wärmequellen entfernt installieren. Hindernisse, die die Belüftung
verhindern, sowie die erneute Absaugung von austretender heißer Luft vermeiden, da sich die
Oberflächentemperatur sowie die Temperatur der Wicklungen auf gefährliche Weise erhöhen könnte.
Es muss die Möglichkeit vorgesehen werden, Prüfungs- und Wartungsarbeiten auch nach der Installation
durchzuführen.
Der Motor muss auf einem planen Grundgestell oder auf einer planen Verankerung aufliegen, die robust genug
sind, um die Vibrationen aufzunehmen und steif genug, um die Ausrichtung beizubehalten.
Besondere Aufmerksamkeit muss der Anordnung der vorgesehenen Schutzelemente gewidmet werden: Es
muss der ungewollte Kontakt mit sich drehenden Teilen oder mit Teilen des Gehäuses, die eine Temperatur
von mehr als 50°C aufweisen könnten, vermieden werden. Bei Verwendung von thermischen Schutzschaltern
muss man alle erforderlichen Maßnahmen treffen, um Gefährdung durch ein unvorhergesehenes
Wiederanlaufen des Motors auszuschließen.
Die Motoren sind elektrisch vor den Auswirkungen von Kurzschlüssen, von Überlasten (z.B. automatische
Unterbrechung der Versorgung durch eine zeitgesteuerte Schutzvorrichtung oder durch eine Vorrichtung für die
Direktkontrolle der Temperatur mittels sich in den Wicklungen befindender Temperaturfühler und von erneuten
Einschaltungen, die zu Überspannungen führen könnten, zu schützen.
Bei Übertragung mit Antriebsriemen muss der Motor so installiert werden, dass seine Achse parallel zur Achse der
angetriebenen Maschine liegt. Auf diese Weise wird das Einwirken von Axialkräften auf das Lager sowie auf den
Schlitten vermieden, und die Riemenspannung kann auf genaue Weise justiert werden. Die zugelassenen Radial-
und Axiallasten dürfen nicht überschritten werden. (Die entsprechenden Werte sind entweder aus den Katalogen
ersichtlich oder werden mit Marelli Motori vereinbart).
Riemenantrieb muss sorgfältig erwogen werden und auf jeden Fall so erfolgen, dass die Anhäufung von
elektrostatischen Ladungen auf den sich bewegenden Riemen vermieden wird. Diese Ladungen könnten
Funken verursachen. (Es müssen Riemen verwendet werden, die für Umgebungen mit Explosionsgefahr
zertifiziert worden sind).
Es muss ein Reinigungsplan aufgestellt werden.
Bei den Motoren mit der Bauform IM V3, IM V6, IM V36, IM V19 (Wellenende nach oben) muss der Motor gegen
das Eindringen von Materialien in die Innenseite der Lüfterhaube geschützt werden. Bei den Bauformen IM V5
bzw. IM V1, IM V15, IM V18 (Welle nach unten) muss die Lüfterhaube mit einem Schutzdach versehen sein.
Die nächsten festen Bestandteil in der Nähe des Motors wird auf nicht weniger als 40mm sein.
6.5 AUSRICHTUNG
Den Motor und die verbundene Maschine sorgfältig ausrichten. Eine ungenaue Ausrichtung kann Vibrationen
sowie die Beschädigung der Lager und den Bruch des Wellenendes verursachen.
Bei der Ausrichtung muss man einen Komparator oder eine Stärkenlehre verwenden, um sich zu vergewissern,
dass der Abstand zwischen den Kupplungshälften entlang des gesamten Umfangs gleich ist. Mit dem Komparator
prüft man die Koaxialität der externen Kupplungsstege. (Abb. 2). Die Kontrollen müssen an vier
gegenüberliegenden Punkten vorgenommen werden. Eventuell festgestellte Fehler sind durch Pass-Scheiben
zwischen den Füßen und dem Grundrahmen zu korrigieren. Die Ausrichtung muss nach Anziehen der
Befestigungsschraubbolzen erneut geprüft werden. Manuell prüfen, ob der Rotor leichtgängig ist.
963857224_E DE 54
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Thermischer Schutz. Die Art des installierten Schutzes überprüfen, bevor der Anschluss durchgeführt wird. Bei
Thermistoren muss das geeignete Auslösegerät vorgesehen werden.
Stillstandsheizung. Die Stillstandsheizung (Heizelemente) müssen durch separate Leitungen versorgt werden.
Sie dürfen auf keinenFall bei laufenden Motor gespeist werden. Man muss sich vergewissern, dass die Spannung
mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt.
Die Leitungsverbindungen sowie die Verbindungen der Hilfskreise sind mit den im kapitel 6.3 angegebenen
Anzugsmomenten durchzuführen.
Bei einer Erwärmung des Motors mittels einphasiger Spannung müssen die Kontakte U1-V1 an eine sinusförmige
Spannung zu 50Hz mit folgendem Wirkungsgrad angeschlossen werden:
Motortyp V einphasige Spannung in % der Nennspannung des Motors
D6 71 28
D6 80 25
D6 90 20
D6 100 18
D6 112 16
D6 132 14
963857224_E DE 55
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
6.6.2 Kabeleingänge
Das für die Einführung der Kabel und zum Verschluss der ungenutzten Öffnungen verwendete Material muss
gemäß der Norm EN60529 eine minimale Schutzart IP65 gewähren, entsprechend den Normen der spezifischen
Schutzart des Elektromotors zertifiziert und zur Umgebungstemperatur kompatibel sein.
Für die Klemmengehäuse mit Schutzart Ex d: Die Kabeleingänge müssen entsprechend der Normen EN60079-0
und EN60079-1 zertifiziert sowie zur Umgebungstemperatur kompatibel sein.
Für die Klemmengehäuse mit Schutzart Ex e: Die Kabeleingänge müssen entsprechend der Normen EN60079-0
und EN60079-7 zertifiziert sowie zur Umgebungstemperatur kompatibel sein.
Die Verbindungen müssen mit Kabeleingängen oder Rohrleitungen durchgeführt werden, die der Norm
EN60079-14 entsprechen.
Die Wahl des Kabelschuhes muss aufgrund der Art der Anlage sowie des Kabels erfolgen.
Der Kabelschuh muss die Übertragung von mechanischen Beanspruchungen auf die Motorklemmen vermeiden.
Die Verbindung der im Motor integrierten Hilfsvorrichtungen muss mit abgeschirmten Kabeln erfolgen, die in
einem geeigneten Abstand von den Hauptversorgungskabeln zu installieren sind.
963857224_E DE 56
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
6.9 INBETRIEBNAHME
Vor der Inbetriebnahme muss man sich vergewissern, dass die Installation, die Ausrichtung, der elektrische
Anschluss und die Erdung korrekt durchgeführt wurden. Weiterhin muss überprüft werden, dass
spannungsführende und bewegliche Teile gegen zufällige Berührung geschützt werden und dass der Lufteintritt
frei ist. Nicht benutzte Eingänge müssen mit zertifizierten, Gewindestopfen geschlossen werden.
Es empfiehlt sich, bei Motoren, die über einen Zeitraum von ca. 4 Jahren unter günstigen Bedingungen gelagert
werden (trocken, Staub und vibrationsfrei) die Lager zu ersetzen. Manuell überprüfen, ob der Rotor leichtgängig
dreht (ohne Hindernisse).
Einen Versuchslauf durchführen, indem die Drehrichtung, die Drehzahl, die auf dem Typenschild angegebenen
Betriebsdaten und die Lagertemperatur überprüft werden.
Die Motoren müssen innerhalb den auf dem Typenschild angegebenen Betriebsgrenzen benutzt werden.
Während des Betriebs muss der Klemmkasten geschlossen sein.
WARTUNG
Die Wartungsarbeiten an in gefährlichen Bereichen installierten Motoren müssen gemäß der Norm
EN60079-17 (für durch das Vorhandensein von entzündlichen Gasen, Dämpfen oder Nebeln möglicherweise
explosive Atmosphäre) Jeglicher Eingriff am Motor muss bei stillstehender und vom Versorgungsnetz
getrennter ausgeschalteter Maschine (einschließlich der Hilfskreise und insbesondere der Stillstandsheizung)
erfolgen. Die Klemmenkästen der sich an gefährlichen Orten befindenden Motoren dürfen erst dann
geöffnet werden, wenn man sich vergewissert hat, dass eine Trennung der Versorgung erfolgt ist und sich
der Motor abgekühlt hat und keine explosive Atmosphäre vorhanden ist.
Die Zeichnung in Abb. 6 bezieht sich auf Standardmotoren und enthält sämtliche Informationen, die der
qualifizierte Bediener für die Durchführung von Arbeiten am Motor braucht. Sonderausführungen könnten sich
von den Standardmotoren in einigen Details unterscheiden.
Reparaturarbeiten müssen in den Werkstätten von Marelli Motori durchgeführt werden. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung für die Übereinstimmung des gelieferten Motors mit den Vorschriften,
wenn der Endbenutzer Reparaturarbeiten ohne vorherige ausdrückliche Geneh migung des Herstellers
vornimmt.
Es dürfen ausschließlich original Ersatzteile benutzt werden.
963857224_E DE 57
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
dass die Versorgungskabel keine Verschleißzeichen aufweisen und die Verbindungen fest angezogen sind ( zur
Vermeidung unnormaler Kontaktwiderstände durch die Überhitzungen auftreten könnte);
dass die Thermischen Schutzelemente nicht abgetrennt wurden bzw. korrekt eingestellt sind;
dass die Erdungs-, Schutz- oder Äquipotentialleiter in einwandfreiem Zustand (nicht beschädigt) sind;
dass Schrauben und Schraubenmutter einwandfrei angezogen sind;
dass aus den Lagern kein Fett austritt;
dass sich die Übertragungselemente (Kupplung) in einwandfreiem Zustand befinden.
Bei den oben genannten Prüfungen braucht die Maschine nicht abgekuppelt bzw. demontiert zu werden.
Die Demontage ist dann erforderlich, wenn die Lager ersetzt oder gereinigt werden. Während der Demontage hat
man Folgendes zu prüfen:
die Ausrichtung;
den Isolierwiderstand.
Während der Kontrollen festgestellte Störungen oder Abweichungen müssen sofort beseitigt werden.
Sämtliche Arbeitsgänge, die den Explosionsschutz beeinträchtigen könnten, wie z.B.:
Reparaturarbeiten an der Statorwicklung oder an den Klemmen,
Reparaturarbeiten am Belüftungssystem,
Demontage der Maschinen,
werden von der Norm EN60079-19 geregelt.
Die oben genannten Arbeiten müssen in den Werkstätten des Herstellers oder soweit von diesem autorisiert, von
einer Fachwerkstatt durchgeführt werden, (diese muss entsprechende Kenntnisse in Bezug auf die spezifischen
Normen und auf die Schutzarten besitzen) damit die wichtigen Sicherheitsanforderungen der zertifizierten Anlage
stetig erfüllt bleiben bzw. damit der Schutz nicht beeinträchtigt wird.
Bei Reparaturarbeiten an Teilen, die die Explosionsschutzfunktion beeinträchtigen könnten, dürfen die
Motorbaudaten (z.B.: Abmessungen der Verbindungen, Eigenschaften der Wicklungen usw.) nicht geändert
werden. Die reparierten Teile müssen überprüft werden.
Das Haupttypenschild darf nicht entfernt werden.
Es muss ein schriftlicher Bericht in Bezug auf die durchgeführten Arbeiten abgefasst werden.
Entspricht der Motor nach der Reparatur im Vollen Umfang der Vorschrift sowie dem Zertifikat, muss ein
zusätzliches Schild mit folgenden Mindestangaben angebracht werden:
Symbol R
Name oder Zeichen des Reparateurs,
Art der Reparaturarbeit,
Datum der Reparatur.
Im Falle von Reparaturarbeiten, die Aspekte des Explosionsschutzes ändern bzw. wenn der Motor nach der
Reparatur dem Zertifikat nicht mehr entspricht, muss das original Typenschild entfernt werden. Der Motor kann
nicht mehr als für Zonen mit Explosionsgefahr geeignet betrachtet werden. Für einen erneuten Einsatz muss der
Motor wieder von einer anerkannten Zertifizierungsanstalt zertifiziert werden.
7.2 LAGER
Motoren verfügen in der Standardausführung über vorgeschmierte Lager. (Ausführung 2Z).
Auf dem Typenschild wird die montierte Lagertype angegeben.
Die Original-Lager gewährleisten eine unter normalen Betriebsbedingungen angemessene Schmierung über:
8000-10000 Betriebsstunden bei 2-poligen Motoren,
15000-20000 Betriebsstunden bei 4-poligen Motoren.
Es ist üblich die Lager nach 3 Jahren Betrieb auszutauschen.
Zum Abziehen der Lager eine Abziehvorrichtung verwenden (Abb. 4).
963857224_E DE 58
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Die Lager lassen sich leichter montieren, wenn man sie zuvor erwärmt (auf ca. 80°C). Den Lagern keine Schläge
mit metallischen Gegenständen versetzen um eine Beschädigung zu vermeiden.
Bei der Erneuerung der Lager empfiehlt es sich gegebenenfalls auch die Wellendichtringe zu ersetzen. Die
entsprechende Dichtungszone des V-Ringes ist leicht mit Fett einzuschmieren.
Die Montage des Wellendichtringes ist entsprechend der Abb. 5 durchzuführen.
963857224_E DE 59
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
7.4 ERSATZTEILE
Bei Anfragen von Ersatzteilen müssen der auf dem Typenschild angegebene Motortyp und code angegeben
werden.
Die Bezeichnung des jeweiligen Teiles ist auf kapitel 8 angegeben.
Einige genormte Teile (Schrauben, Schraubenmuttern, Lager usw.) sind auch beim Fachhändler direkt erhältlich.
Bei den Lagern muss die komplette Bezeichnung (einschließlich der darauffolgenden Zeichenfolge, die sich auf
besondere Eigenschaften beziehen kann) angegeben werden. Diese Bezeichnung ist auf dem installierten Lager
angegeben.
Mit Ausnahme der auf dem Markt erhältlichen Standard-Teile (z.B. der Lager) dürfen ausschließlich
Originalbestandteile benutzt werden.
Die Befestigungselemente müssen desselben Typs und derselben Festigkeitsklasse wie die Originalteile
entsprechen.
963857224_E DE 60
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
ÍNDICE
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD .................................................... 62
DESCRIPCIÓN ...................................................................................................................... 65
INSTALACIÓN ...................................................................................................................... 66
6.1 Controles preliminares .......................................................................................................................................................................... 66
6.2 Prueba de aislamiento.......................................................................................................................................................................... 67
6.3 Equilibración y montaje del órgano de transmisión...................................................................................................... 67
6.4 Condiciones de instalación ............................................................................................................................................................... 67
6.5 Alineación ....................................................................................................................................................................................................... 68
6.6 Conexión eléctrica ................................................................................................................................................................................... 68
6.6.1 Conexión de los auxiliares (si están presentes). ...................................................................................................................................................................... 69
6.6.2 Entradas del cable ........................................................................................................................................................................................................................................... 69
6.6.3 Conexión de los dispositivos auxiliares (Termodetectores, Termistores) ........................................................................................................... 70
6.7 Motores alimentados por un variador de velocidad ...................................................................................................... 70
6.8 Motores dotados de codificador ................................................................................................................................................... 70
6.9 Puesta en servicio ..................................................................................................................................................................................... 70
MANTENIMIENTO ............................................................................................................. 71
7.1 Intervalos de las inspecciones y de los mantenimientos. .......................................................................................... 71
7.2 Cojinetes .......................................................................................................................................................................................................... 72
7.3 Desmontaje y remontaje ................................................................................................................................................................... 72
7.4 Piezas de recambio ................................................................................................................................................................................. 73
FIGURAS ................................................................................................................................. 89
NOTA......................................................................................................................................119
RECICLAJE ..........................................................................................................................120
963857224_E ES 61
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Es responsabilidad del instalador establecer la idoneidad del motor para que este sea utilizado en el
contexto de una determinada instalación, después de analizar las características de peligro existentes en el
área de instalación y respetando las disposiciones legislativas vigentes o las promulgadas, a fin de obtener
seguridad durante el trabajo.
Además de las advertencias de seguridad aplicables a los motores eléctricos en general, los motores
destinados a ser utilizados en atmósferas potencialmente explosivas requieren ulteriores prescripciones
dirigidas a no alterar el modo de protección del motor y a no introducir causas de riesgo.
Las máquinas eléctricas rotativas son máquinas que presentan partes peligrosas debido a que se someten bajo
tensión o están dotadas de movimiento durante el funcionamiento. Por lo tanto:
un uso inadecuado,
la retirada de las protecciones o la desconexión de los dispositivos de protección,
la falta de inspecciones y de mantenimiento,
pueden causar graves daños materiales o personales.
Para los productos químicos mencionados / usados en el mantenimiento, consulte las hojas de datos de
seguridad para los productos individuales
Por dichas razones, el responsable de la seguridad debe verificar y garantizar que la máquina sea movida, instalada,
puesta en servicio, utilizada, inspeccionada, sometida a operaciones de mantenimiento y reparada
exclusivamente por un personal calificado, el cual deberá poseer:
formación técnica específica y experiencia.
conocimiento de las Normas técnicas y de las leyes aplicables,
conocimiento de las prescripciones generales de seguridad, nacionales, locales y de la instalación,
capacidad de reconocer y evitar cualquier eventual peligro.
963857224_E ES 62
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Los trabajos en la máquina eléctrica deben llevarse a cabo con la autorización del responsable de seguridad,
con la máquina parada y desconectada de la red eléctrica (incluidos los auxiliares, como por ejemplo los
calefactores anticondensación), y en ausencia de atmósfera explosiva..
La máquina eléctrica objeto del suministro constituye un producto destinado a ser utilizado en áreas industriales,
deben tomarse y garantizarse medidas de protección añadidas por parte del responsable de la instalación
en caso de que necesiten condiciones más restrictivas.
El motor eléctrico es un componente que se acopla mecánicamente a otra máquina (individual o integrada en
un sistema; por lo que es responsabilidad del instalador garantizar que durante el servicio haya un grado de
protección contra el peligro de contactos con partes en movimiento que queden descubiertas y que se prohíba
un acercamiento peligroso para las personas o cosas.
En caso de que la máquina presente anomalías de funcionamiento (mayor absorción, aumento de las
temperaturas, ruidos, vibraciones), les aconsejamos que se dirijan inmediatamente al personal responsable del
mantenimiento.
963857224_E ES 63
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
2G T5, T4, T3 Gb
II 2D Ex d/de IIC Ex tb IIIC T100°C, T125°C, T150°C Db 6x D6W
Hay que verificar que el tipo de motor (como se indica en la placa) y relativa protección son compatibles
con las especificaciones de la instalación eléctrica de seguridad en que la máquina eléctrica deberá
instalarse. El motor normalmente está protegido para el uso a una temperatura ambiente (Ta) comprendida
entre -20º C y +40ºC. En caso de que el motor se destine para el uso a temperaturas ambiente comprendidas
en una gama diferente, dicha gama se indica en la placa.
Los motores del tipo D6 de Categoría 2G/2D podrán ser utilizados también en áreas peligrosas por la presencia de
gases, en las cuales se requiera el empleo de equipos eléctricos pertenecientes a la Categoría 3G/3D.
Además de los datos funcionales, la tarjeta contiene:
- las marcaciones (específica y adicional) relativas al modo de protección del motor (para empleo en atmósfera
potencialmente explosiva),
- las referencias a los organismos autorizados encargados de la certificación.
Los datos de la tarjeta que se refieren a la seguridad son los siguientes:
Simbolo Descripción
zzzz Número del organismo notificado que ha realizado la notificación de la calidad del
sistema de producción (0722 CESI)
IIB Envolvente del grupo IIB idónea para las substancias (gases) del grupo IIB (y también
del grupo IIA). Los motores están certificados para -
IIC Envolvente del grupo IIC idónea para las substancias (gases) del grupo IIC (y también
del grupo IIA y IIB). Los motores están certificados para -
IIIC Envolvente del grupo IIIC idónea para las substancias (gases) del grupo IIIC (y también
del grupo IIIA y IIIB). Los motores están certificados para -
963857224_E ES 64
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Simbolo Descripción
T5, T4, T3 Clase de temperatura del motor (máxima temperatura superficial) idónea para la
T100°C, T125°C, T150°C correspondiente clase de temperatura de la sustancia inflamable. Los motores con una
determinada clase de temperatura son idóneos también para todas las substancias
con clase de temperatura superior (por ejemplo: los motores T4 son idóneos también
para las substancias con clase de temperatura T3, T2, T1
Gb Equipo para las áreas peligrosas, con un "alto" nivel de protección que no está sujeta a
una fuente de ignición durante el funcionamiento normal o fallas que se puede
esperar, aunque no necesariamente en forma regular
Db Equipo para las áreas peligrosas, con un "alto" nivel de protección que no está sujeta a
una fuente de ignición durante el funcionamiento normal o fallas que se puede
esperar, aunque no necesariamente en forma regular
BVI 08 ATEX 0001 X BVI Nombre del Organismo Notificado que ha emitido el certificado
08 Año de emisión
0001 número del Certificado de Examen CE de Tipo
El respeto de las temperaturas superficiales máximas definidas por la Clase de Temperatura indicada en la tarjeta,
es asegurado en caso de que la temperatura ambiente no supere los 40°C o el valor indicado en la tarjeta.
Los motores con modo de protección Ex d IIC se pueden utilizar en plantas cuya temperatura ambiente mínima
sea superior o igual a -20°C.
Los motores con modo de protección Ex d IIB se pueden utilizar en plantas cuya temperatura ambiente mínima
sea superior o igual a -55°C cuando se indique en la placa.
DESCRIPCIÓN
Las máquinas objeto de las presentes instrucciones son motores asíncronos trifásicos abiertos autoventilados, con
rotor en jaula y alimentación a baja tensión, construidos en acuerdo con las normas indicadas en la placa.
Grado de protección
El grado de protección de los motores se indica en la placa.
Junta a estanqueidad de llama.
No deben modificarse las características dimensionales de las juntas de laminación previstas por el fabricante. En
caso de necesidad, póngase en contacto con Marelli Motori.
Ruido
Las informaciones contenidas en las presentes instrucciones se refieren a una amplia gama de motores y de
variantes constructivas. Los valores de ruido correspondientes a las dimensiones específicas, a la construcción y a
la velocidad, se indican en los catálogos y en la documentación de producto, y respetan los valores previstos por
las normas.
Cojinetes
Los motores con un eje de 71-132 de altitud, normalmente están dotados de cojinetes prelubricados de bolas del
tipo de doble revestimiento. En la tarjet a se indica el tipo de cojinete montado.
Les aconsejamos que sustituyan los cojinetes, tanto después de desmontar el motor como periódicamente,
sin esperar el deterioro f uncional de los mismos.
Accesorios
Los motores pueden estar provistos de varios accesorios, tales como las resistencias anticondensación, los
termistores, los termodetectores, etc., en base a lo indicado en el pedido.
963857224_E ES 65
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
En caso de que el motor no sea puesto en servicio inmediatamente, será necesario almacenarlo en un lugar
protegido, limpio, seco y sin vibraciones.
Eventuales instrucciones adicionales relativas a largos plazos de almacenamiento pueden ser solicitadas a Marelli
Motori.
Los cojinetes lubricados con grasa no requieren mantenimiento durante el almacenamiento en depósito; la
rotación periódica del eje ayudará a prevenir la corrosión por contacto y el endurecimiento de la grasa.
NOTA: En caso de períodos de almacenamiento superiores a 3 meses, realizar mensualmente 30 rotaciones del
eje del motor deteniéndolo a 90° respecto de su posición inicial.
NOTA: En caso de períodos de inactividad superiores a 2 años, se aconseja sustituir la grasa efectuando un control
visual del cojinete, en caso de detectar indicios de oxidación, sustituir el cojinete.
PERÍODO DE ALMACENAMIENTO
Grasa grado 2 Grasa grado 3 Intervención
INSTALACIÓN
6.1 CONTROLES PRELIMINARES
El instalador debe garantizar la existencia efectiva del tipo de seguridad que ha permitido elegir el tipo de
construcción para el área específica de instalación (respetando totalmente la norma EN60079-14). Debe
verificarse la respondencia a las especificaciones de la planta tanto del modo de protección de los motores
como de la temperatura ambiente para asegurar la eficacia efectiva de los sistemas de defensa (barreras),
contra la manifestación de un evento no deseado propio de los diversos modos de protección.
963857224_E ES 66
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Antes de realizar la instalación es necesario controlar que los datos indicados en la tarjeta de la máquina
sean adecuados a las características de la red de alimentación y del servicio previsto, y que la instalación de
los motores se haga conforme a lo previsto por el fabricante.
La clase de temperatura indicada en la tarjeta del motor debe ser idónea a la clase de temperatura de los
gases inflamables que eventualmente podrían formarse.
Son elementos esenciales de la barrera:
la integridad del envolvente (que no debe presentar grietas accidentales, perforaciones no autorizadas, tapas
fuera de su sede, agujeros de entrada no utilizados y no cerrados);
las entradas de tubo. Debe utilizarse un racor de bloqueo certificado de acuerdo con las normas EN60079-1
las entradas de cable (que deben ser realizadas con prensacables de tipo certificado y un perfecto apriete de
las juntas así como del eventual armazón).
Controlar que los motores de eje vertical, con el extremo del árbol dirigido hacia abajo, estén provistos de techo.
Controlar que en los motores que deben funcionar en ambientes particulares hayan sido predispuestas las
soluciones más idóneas para garantizar el correcto funcionamiento: tratamientos de tropicalización, protecciones
contra la irradiación solar directa, etc.
Asegurarse de que durante el funcionamiento no se supere la velocidad máxima prevista por el fabricante
(eventualmente sería necesario montar dispositivos de control y de protección).
Retirar, si está presente, la abrazadera de bloqueo del rotor fijada en el orificio del extremo del árbol.
En los motores verticales la abrazadera solo debe quitarse después de haber colocado el motor en posición vertical.
Cualquier control sobre el motor debe ser realizado después de asegurarse de la completa ausencia de
atmósfera explosiva durante el propio control.
963857224_E ES 67
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Prever la posibilidad de realizar fácilmente las operaciones de inspección y mantenimiento, incluso después de la
instalación.
El motor deberá ser apoyado sobre una base o una cimentación plana, bastante resistente para absorber las
vibraciones y suficientemente rígida para mantener la alineación.
Al colocar las protecciones adecuadas, es necesario prestar particular atención a fin de evitar el contacto
accidental con las partes rotatorias o las partes de la caja que puedan superar los 50°C. En caso de que se
utilicen las protecciones térmicas, prever la presencia de los dispositivos adecuados necesarios para evitar
los peligros debidos a la posibilidad de una reactivación imprevista
Proteger eléctricamente los motores contra los efectos de los cortocircuitos, de las sobrecargas (por ejemplo,
desactivando automáticamente la alimentación mediante un dispositivo de protección con cuenta al revés o
mediante un dispositivo para el control directo de la temperatura con termosondas introducidas en los
arrollamientos) y de las reactivaciones, ya que pueden ser causa de sobretensiones.
En caso de acoplamiento con correas de transmisión, instalar el motor con el eje paralelo al eje de la máquina
conducida a fin de evitar empujones axiales sobre los soportes, y sobre las guías para poder regular exactamente
la tensión de las correas.
No superar las cargas radiales y axiales máximas admitidas (pueden ser obtenidas consultando los catálogos, o
convenidas con Marelli Motori).
El acoplamiento con las correas debe ser evaluado atentamente y, debe ser de tal modo que evite la
acumulación de cargas electrostáticas en las correas en movimiento, ya que dichas cargas podrían causar
chispas (utilizar correas certificadas para ambiente con riesgo de explosión).
Evitar la acumulación de substancias sobre las partes externas de los motores.
En lo que se refiere a los motores con forma constructiva IM V3, IM V6, IM V36, IM V19 (cuyo árbol sobresale hacia
arriba) éstos deberán ser protegidos contra la caída de materiales en el interior de la tapa cubreventilador. Para
las formas IM V5, IM V1, IM V15, IM V18 (cuyo eje sobresale hacia abajo), el cubreventilador deberá poseer el techo
de protección.
Los elementos sólidos más cercano al motor debe ser al menos 40 mm.
6.5 ALINEACIÓN
Alinear cuidadosamente el motor y la máquina acoplada. Una alineación incorrecta puede causar vibraciones,
dañar los cojinetes y romper el extremo del eje.
La alineación se realiza verificando, con un comparador o un calibre para espesores, que la distancia entre los
semiacoplamientos sea igual a lo largo de toda la periferia, y controlando con un comparador la coaxialidad de
las bandas externas de los semiacoplamientos (fig. 2).
Los controles deben ser realizados en cuatro puntos diametralmente opuestos. Los errores deben ser corregidos
introduciendo algunos espesores entre los pies y la base.
La alineación debe ser siempre controlada después de apretar las tuercas de fijación.
Controlar manualmente que el rotor gire con facilidad.
963857224_E ES 68
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Sección de los conductores de fase de alimentación, Sección mínima del conductor de protección,
S [mm2] Sp [mm2]
S
16
S > 35 0,5 S
Las superficies de contacto de las conexiones deben estar limpias y protegidas contra la corrosión.
En caso de motores en ejecución Ex-d e, realizar la conexión a los bornes tal como se ilustra en la fig. 3,
garantizando las distancias de seguridad entre las partes no revestidas en tensión.
Al realizar las conexiones, entre los conductores de diferente potencial deben ser mantenidas las distancias de
aislamiento en aire especificadas en la norma EN60079-7 y ofrecidas a continuación:
Tensión nominal U (V) 500
Distancia mín. en aire (mm) 5 6 8 10 12
Protecciones térmicas. Antes de realizar la conexión, verificar el tipo de protección instalada. Para los
termistores es necesario un relé especial de enganche.
Resistencias anticondensación. Las resistencias anticondensación (elementos de calefacción) deben alimentarse
por líneas separadas respecto a la alimentación del motor. No deben, de ninguna manera, ser alimentadas con un
el motor funcionando. Compruebe que la tensión corresponda a la indicada en la placa.
Las conexiones de potencia y auxiliares deben ser realizadas con los pares de apriete indicados en el capítulo 6.3.
En caso de recalentamiento del motor mediante alimentación monofásica conecte los terminales U1-V1 a una
tensión sinusoidal a 50Hz con un valor eficaz como se indica:
Motor tipo V alimentación monofase en % de la tensión nominal del motor
D6 71 28
D6 80 25
D6 90 20
D6 100 18
D6 112 16
D6 132 14
Los accesorios utilizados para la entrada de cables y para la salida de las aperturas inutilizadas deben garantizar
un grado de protección mínimo IP65 de acuerdo con la norma EN60529, estar certificados de acuerdo con las
normas del modo específico de protección del motor eléctrico y ser compatibles con la temperatura ambiente.
Para las cajas de bornes con protección Ex d: Las entradas de cable deben estar certificadas de acuerdo con la
normas EN60079-0 y EN60079-1 y ser compatibles con la temperatura ambiente.
Para las cajas de bornes con protección Ex e: Las entradas de cable deben estar certificadas de acuerdo con las
normas EN60079-0 y EN60079-7 y ser compatibles con la temperatura ambiente.
Las conexiones deben ser realizadas mediante entradas del cable o conducciones en tubo conformes a la norma
EN60079-14.
La elección del prensacables debe ser realizada correctamente según el tipo de instalación y el tipo de cable.
El prensacables debe impedir la transmisión de impulsos mecánicos a los bornes del motor,
963857224_E ES 69
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Les recomendamos que la conexión de los dispositivos accesorios integrados en el motor sea realizada utilizando
cables blindados, oportunamente ubicados a una cierta distancia de los cables de alimentación principal.
963857224_E ES 70
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
MANTENIMIENTO
Las operaciones de mantenimiento de motores instalados en zonas peligrosas deben efectuarse de acuerdo
con la Norma EN60079-17 (para atmósferas potencialmente explosivas por la presencia de gases, vapores o
nieblas inflamables). Cualquier intervención sobre el motor debe ser realizada con la máquina detenida y
desconectada de la red de alimentación (incluyendo los circuitos auxiliares y, en particular, las resistenc ias
anticondensación).
Está absolutamente prohibido abrir la caja de los bornes de un motor situado en un lugar peligroso, sin
previa verificación de que todas las alimentaciones hayan sido preventivamente seccionadas y de que el
motor se haya enfriado, o se esté seguro de la ausencia de atmósfera explosiva.
El diseño de la fig. 6, relativo a los motores estándares, contiene las informaciones que necesita un operador
calificado para realizar intervenciones sobre el motor. Las construcciones especiales pueden presentar algunas
diferencias en los detalles.
Las reparaciones deben realizarse en los Talleres de Marelli Motori. En caso de que no sea expresamente autorizada
por el fabricante, cualquier reparación efectuada por el último usuario exime de cualquier responsabilidad al
fabricante sobre el motor suministrado.
Pueden ser utilizados solamente recambios originales.
963857224_E ES 71
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
la alineación;
la resistencia de aislamiento.
Cualquier irregularidad o alejamiento detectado durante los controles deberá ser corregido inmediatamente.
Todas las operaciones de mantenimiento que influyen sobre la protección antideflagrante, tales como:
las reparaciones sobre el arrollamiento estatórico y los bornes,
las reparaciones del sistema de ventilación,
el desmontaje de las máquinas,
son regulados por la Norma EN60079-19.
Estas intervenciones deben ser efectuadas en los talleres del fabricante o en un taller especializado autorizado
(con adecuados conocimientos técnicos relativos también a las normas específicas y a las modalidades de
protección) a fin de mantener todos los requisitos de seguridad esenciales para la construcción; además, dicho
taller deberá ser certificado y deberá evitar cualquier impacto sobre el modo de protección.
En caso de reparaciones de las partes importantes del sistema de protección contra el riesgo de explosión, no
deben ser modificados los datos constructivos del motor (por ejemplo: la dimensión de los empalmes, las
características de los arrollamientos, etc.), y las partes reparadas deben ser sometidas a verificación.
La tarjeta principal no debe ser desmontada nunca.
Así mismo, será necesario redactar un informe escrito que certifique las intervenciones realizadas.
Si después de ser sometido a una reparación se considera que el motor responde totalmente a las exigencias de
la norma y el certificado, será necesario aplicarle una tarjeta adicional con los siguientes datos mínimos:
símbolo, R
nombre o marca del reparador,
tipo de reparación,
fecha de la reparación.
En caso de que se realicen reparaciones que modifiquen algunos aspectos relevantes para la protección Ex y si el
motor, después de dichas reparaciones, no responde a las exigencias del certificado, se deberá remover la tarjeta
original: de esta manera el motor ya no podrá considerarse idóneo para ser utilizado en zonas con peligro de
explosión. Para ulteriores utilizaciones en estas zonas, el motor deberá ser sometido a un nuevo control efectuado
y certificado por un Organismo de certificación Notificado.
7.2 COJINETES
Los motores en versión normal tienen cojinetes prelubricados del tipo 2Z.
En la tarjeta se indica el tipo de cojinete montado.
Los cojinetes originales garantizan una lubricación adecuada en condiciones de funcionamiento normal para:
8000-10000 horas de servicio para motores de 2 polos,
15000-20000 horas de servicio para motores de 4 polos.
En todo caso, es conveniente sustituir los cojinetes después de tres anos.
Para extraer el cojinete es necesario utilizar un extractor (véase fig. 4).
Para facilitar el montaje de los cojinetes es conveniente calentarlos previamente (a aprox. 80°C); evitar
absolutamente los golpes con martillo ya que ello provocaría daños a los cojinetes mismos.
Al momento de efectuar la sustitución es conveniente sustituir también los eventuales anillos de retén en el eje,
engrasando para ello ligeramente la zona de deslizamiento del labio retén.
El montaje del anillo de retén sobre el eje debe ser efectuado en el modo indicado en fig. 5.
963857224_E ES 72
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
963857224_E ES 73
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
963857224_E ES 74
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
INDEKS
ENIA W ZAKRESIE BEZP ................ 76
OPIS .......................................................................................................................................... 79
INSTALACJA ......................................................................................................................... 80
6.1 ..................................................................................................................................................................................... 80
6.2 Próba izolacji ................................................................................................................................................................................................ 81
6.3 ................................................................................................................ 81
6.4 Warunki instalacji ..................................................................................................................................................................................... 81
6.5 Wyrównanie .................................................................................................................................................................................................. 82
6.6 ..................................................................................................................................................................... 82
6.6.1 ............................................................................................................................................. 83
6.6.2 ............................................................................................................................................................................................................................................ 83
6.6.3 ............................................................................................................ 84
6.7 Silniki zasilane przez inwertor ......................................................................................................................................................... 84
6.8 ....................................................................................................................................................... 84
6.9 Uruchomienie.............................................................................................................................................................................................. 84
KONSERWACJA.................................................................................................................. 85
7.1 ................................................................................................................................. 85
7.2 .............................................................................................................................................................................................................. 86
7.3 ........................................................................................................................................................ 86
7.4 ....................................................................................................................................................................................... 87
ILUSTRACJE .......................................................................................................................... 89
............................................................................................117
UWAGA .................................................................................................................................119
963857224_E PL 75
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
ia w strefach
detalicznej.
wykwalifikowanych pracowników.
Mas
opisanych.
typ maszyny
numer seryjny
!
akcesoriów
ludzi.
Wskazuje na
obszarze instalacji
Osoba
niebezpiecznych.
963857224_E PL 76
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
uzyskaniu pozwolenia od osoby odpowiedzialnej
Maszyna e
chrony.
temperatury,
- podgrupa (dla gazów): IIA, IIB, IIC
- klasa temperatury: T1, T2, T3, T4, T5, T6 (dla gazów) lub maksymalna temperatura powierzchniowa (dla
mieszanki powietrze -
- ochrony obudowy przeciwwybuchowej (IP 6X i IP 5X).
Dla Grupy II Kategorii 1G (strefa 0) nie jest dopuszczalne wykorzystywanie silników elektrycznych.
963857224_E PL 77
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
2G T5, T4, T3 Gb
II 2D Ex d/de IIC Ex tb IIIC T100°C, T125°C, T150°C Db 6x D6W
Symbol Opis
2014/34/WE
dyrektywami europejskimi
zzzz
(0722 CESI)
II 2G / II 2D
odpowiedni dla Strefy 1/ /22
Ex d EN60079-1
Ex de
zgodnie z normami EN60079-1, EN60079-7
Ex tb Silnik z
IIB
-
IIC i
-
IIIC
-
963857224_E PL 78
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Symbol Opis
Gb
gdy wyst
Db
na tabliczce.
h minimalna
-20°C.
OPIS
czenia IP
w dokumentacji
-
podwójnymi blaszkami ochronnymi (2Z).
Akcesoria
ory antykondensacyjne, termistory, czujniki
963857224_E PL 79
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
[Kg]
71 80 90 100 112 132
Kg 20 25 45 60 75 110
UWAGA:
30
UWAGA:
OKRES MAGAZYNOWANIA
Smar stopnia 2 Smar stopnia 3 Interwencja
6.2
,w
iw
i c
INSTALACJA
6.1
EN60079-
specyfikacjom instalacji odpowiada zarówno sposób zabezpieczenia silników jak i temperatura otoczenia,
963857224_E PL 80
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
charakterystyce sieci zasilania i przewidzianej eksploatacji oraz czy instalacja silników jest zgodna z
zaleceniami producenta.
Klasa temperatury podana n
otworów, pokryw,
EN60079-
ia silnika.
Upewn
wybuchowej podczas
(500 V).
Po
6.3
EN60034-
1.
963857224_E PL 81
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
wykonaniu
instalacji.
40 mm.
6.5 WYRÓWNANIE
punktach
6.6 ZNE
P
9.
EN60079-
963857224_E PL 82
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
5 6 8 10 12
mierzona w powietrzu [mm]
6.6.1
Zabezpieczenia termiczne. W
Rezystory antykondensacyjne.
podanych w 6.3.
-
Typ silnika
D6 71 28
D6 80 25
D6 90 20
D6 100 18
D6 112 16
D6 132 14
6.6.2
EN6
normami
EN60079-0 i EN60079-
EN60079-0 i EN60079-
EN60079-14.
963857224_E PL 83
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
6.6.3
zce znamionowej
zapis o zasilaniu przez inwertor.
zabezpiecz
rmicznego nie
ucenta inwertora.
ej instalacji.
6.8 ENKODER
6.9 URUCHOMIENIE
ietrza jest
gwintowanych.
963857224_E PL 84
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
KONSERWACJA
EN60079-
.
niebezpiecznej bez up
palnego.
awiera informacje przeznaczone dla wykwalifikowanego
przez producenta,
.
enne.
7.1
kontroli.
Przy okazji p
silnika zarówno z punktu
widzenia elektrycznego jak i mechanicznego;
(nie uszkodzone);
wyrównanie;
stan izolacji.
963857224_E PL 85
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
itd.) i
symbol R
typ naprawy,
data naprawy.
po wykonaniu naprawy nie
7.2
Do wyjmo
7.3 ON
EN60079-19.
963857224_E PL 86
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
w wale) -
W prz
W sposób analogiczny dla skrzynki zacisków.
Nm ±10%
Zastosowanie
M5 M6 M8 M10
(k 2.5 4 8 12
Mocowanie komponentów (tarcze, pokrywy, itd.)
5 8 22 45
Mocowanie stopek k
7.4
tabliczce.
Oznaczenie komponentu odpowiada oznaczeniu podanemu w 8.
Niektóre
wyspecjalizowanych sklepach.
komponenty oryginalne.
y oryginalne.
963857224_E PL 87
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
963857224_E PL 88
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Fig. 1
Abb. 1
Ilustr. 1
Rys. 1
Fig. 2
Abb. 2
Ilustr. 2
Rys. 2
Fig. 3
Abb. 3
Ilustr. 3
Rys. 3
963857224_E 89
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Fig. 4
Abb. 4
Ilustr. 4
Rys. 4
Fig. 5
Abb. 5
Ilustr. 5
Rys. 5
963857224_E 90
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
I motori possono differire nei dettagli rispetto a quello qui illustrato, rimanendo nei limiti di protezione previsti
nel Certificato di Approvazione CE di tipo.
Delivered motors may differ in details from that illustrated, remaining within the limits of the type of protection
for CE Type certificate.
Certains détails sur les moteurs fournis peuvent différer par rapport à ce qui est représenté ici, en restant dans
les limites de protection prévues dans le Certificat d'Approbation CE de type.
Die Motoren können sich vom dargestellten Motor durch einige Details unterscheiden, bleiben jedoch
innerhalb den vom CE-Typengenehmigungszertifikat vorgesehenen Schutzgrad.
Los motores pueden presentar diferencias en los detalles respecto a lo que se ilustra en el presente documento,
respetando siempre los límites de protección previstos por el Certificado de Aprobación CE de tipo.
w certyfikacie homologacji WE.
963857224_E 91
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
I motori possono differire nei dettagli rispetto a quello qui illustrato, rimanendo nei limiti di protezione previsti
nel Certificato di Approvazione CE di tipo.
Delivered motors may differ in details from that illustrated, remaining within the limits of the type of protection
for CE Type certificate.
Certains détails sur les moteurs fournis peuvent différer par rapport à ce qui est représenté ici, en restant dans
les limites de protection prévues dans le Certificat d'Approbation CE de type.
Die Motoren können sich vom dargestellten Motor durch einige Details unterscheiden, bleiben jedoch
innerhalb den vom CE-Typengenehmigungszertifikat vorgesehenen Schutzgrad.
Los motores pueden presentar diferencias en los detalles respecto a lo que se ilustra en el presente documento,
respetando siempre los límites de protección previstos por el Certificado de Aprobación CE de tipo.
w certyfikacie homologacji WE.
963857224_E 92
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
100 Cassa con pacco statore 100 Stator frame with core and windings
200 Rotore con albero 200 Rotor with shaft
211 Linguetta 211 Key
300 Scudo lato-D 300 Endschield, D-end
301 Flangia B5 301 B5 flange
302 Flangia B14 302 B14 flange
310 Cuscinetto lato-D 310 Bearing, D-end
318 Anello di tenuta lato-D 318 Grease seal ring, D-end
400 Scudo lato N 400 Endshield, N-end
410 Cuscinetto lato N 410 Bearing, N-end
418 Anello di tenuta lato N 418 Seal ring, N-end
419 Molla 419 Preload washer
510 Ventola 510 Fan
511 Copriventola 511 Fan cowl
512 Copriventola V1 512 V1 fan cowl
100 Carcasse avec paquet stator 100 Caja con paquete estator
200 Rotor avec arbre 200 Rotor con eje
211 Languette 211 Chaveta
300 Flasque-palier côté D 300 Escudo lado D
301 Bride B5 301 Brida B5
302 Bride B14 302 Brida B14
310 Roulement côté D 310 Cojinete lado D
318 318 Anillo
400 Flasque-palier côté N 400 Escudo lado N
410 Roulement côté N 410 Cojinete lado N
418 Bague d'étanchéité côté N 418 Anilla de estanqueidad lado N
419 Ressort 419 Muelle
510 Ventilateur 510 Ventilador
511 Couvercle ventilateur 511 Cubreventilador
512 Cache-ventilateur V1 512 Cubreventilador V1
963857224_E 93
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Seite D = Antriebsseite
Strona D = Strona sterowania
Seite N = Nichtantriebsseite Strona N = Strona przeciwna w
stosunku do strony sterowania
963857224_E 114
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
963857224_E 115
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
963857224_E 116
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
Motori ad una velocità Motori a due velocità / Two-speed motors / Moteurs à deux vitesses/ Motores de dos
Single-speed motors
Moteurs à une vitesse
Motores de una velocidad
Motoren mit einer Drehzahl Avvolgimento unico in collegamento Dahlander Due avvolgimenti separati
o PAM Two-separate windings
Single winding whit Dahlander or PAM
Deux enroulements séparés
connection
Dos bobinas separadas
Enroulement unique en raccordement
Dahlander ou PAM Zwei getrennte Wicklungen
Collegamento / Delta connection / Collegamento per alta velocità / Connection for high speed / Raccordement pour haute
Raccordement en triangle / Conexion vitesse / Conexìon para alta velocidad / Anschluß für hohe Drehzahl /
de triàngulo / Dreieckschaltung /
Collegamento Y / Star connection / Collegamento per bassa velocità / Connection for low speed / Raccordement pour basse
Raccordement en ètoile / Conexion de vitesse / Conexìon para baja velocidad / Anschluß für niedrige Drehzahl /
dla ni
Y
963857224_E 117
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
U).
963857224_E 118
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
conformité du constructeur.
Anmerkung
Jegliche von Endanwender durchgeführte Reparatur, sofern diese nicht ausdrücklich vom Hersteller genehmigt
worden ist, enthebt den Hersteller von seiner Verantwortung für Normenkonformität der Ausrüstung.
Nota
Toda reparación del usuario final, a menos que el fabricante la haya aprobado explícitamente, libera al fabricante
de su responsabilidad.
Uwaga
silnika.
963857224_E 119
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
wykonania recyklingu.
963857224_E 120
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
2014/30/UE, 2014/34/UE).
2014/30/EU, 2014/34/EU).
2014/30/UE, 2014/34/UE).
2014/30/UE, 2014/34/UE).
2014/30/UE, 2014/34/UE)
Questo manuale è stampato su carta riciclata: un contributo Marelli Motori alla salvaguardia
This manual is printed on recycled paper: Marelli Motori contribution to the safeguarding of
the environnement.
Ce manuel est imprimè sur papier recyclé: une contribution de Marelli Motori pour la
Este manual ha sido impreso en papel reciclado: una contribuciòn de Marelli Motori para la
salvaguardia del medio ambiente.
Dieses handbuch ist auf wiederverwertetem umweltpapier gedruckt: ein beitrag von Marelli
Motori zum schutz der natur.
Motori
963857224_E 121
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
963857224_E 122
D6 SERIES 71 ÷ 132 Marelli Motori
963857224_E 123
Contatti
Italy HQ Spain
Marelli Motori S.p.A. Representative Office
Via Sabbionara 1 08195 Sant Cugat
36071 Arzignano (VI) - Italy Barcelona - Spain
(T) +39 0444 479 711 (T) +34 664 464 121
(F) +39 0444 479 888 spain@marellimotori.com
info@marellimotori.com
service@marellimotori.com Central Europe
Marelli Motori Asia Sdn Bhd (T) +49 5068 462 400
Lot 1-8, Persiaran Jubli Perak, (F) +49 5068 462 409
Glenfield
Leicester, LE3 8DG - UK Middle East
(F) +44 116 232 5193 4403 - 18, 44th Floor, BB2
Marelli Motori South Africa (Pty) Ltd (T) +971 4 426 4263
Unit 2, corner Director & Megawatt Road (F) +971 4 362 4345
marellimotori.com
IOM