Aesculap Axel 300 (OP932) MU

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 52

Aesculap Endoscopic Technology

Instructions for use/Technical description


Xenon light source OP 932
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Xenon-Lichtquelle OP 932
Mode d’emploi/Description technique
Source lumineuse au xenon OP 932
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Fuente de luz de xenón OP 932
Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica
Fonte di luce allo xenon OP 932
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Xenon lichtbron OP 932
Xenon light source OP 932

Legend Contents
1. Safe handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Power OFF switch
1.1 Safety information regarding XBO reflector lamps . . . . . . . . . . 3
2 Power ON switch 2. Description of the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Power ON indicator 2.1 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4 Lamp o.k. indicator (while lamps are in operation) 2.2 Mode of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5 Brightness control 3. Preparation and setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4. Working with the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6 Optical cable connection
4.1 Preparing to operate the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7 Device feet 4.2 Functional test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
8 Change lamp indicator 4.3 Operating the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
9 Xenon lamp 5. Cleaning, disinfecting, sterilization and product care . . . . . . . . 5
10 Light source connection 5.1 Cleaning and disinfecting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
11 Optical cable 6. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1 Replacing the xenon lamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
12 Instrument connection
7. Recognizing and remedying errors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
13 Power cord 7.1 Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
14 Power cord socket 8. Technical Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
15 Potential equalization connection 9. Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
16 Fuse holder 10. Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
11. Norms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
17 Fast-action locks
12. Disposing of used xenon lamps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
13. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Symbols on product 14. Distributor in the US/Contact in Canada for product
information and complaints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Attention, see instructions for use

Type BF application component


1. Safe handling

¾ Prior to operating the device, check the device thoroughly to


Optical cable connection ensure that it is working properly and that it is not damaged in any
way.
¾ In order to avoid either damaging the device through improper
assembly/operation or mitigating the manufacturer’s liability:
Potential equalization connection
– Use the product exactly as indicated in these instructions for
use.
Indicator: Lamp needs replacing – Follow the safety and maintenance instructions.
– Only combine Aesculap products with each other.
Indicator: Lamp within permissible operating period ¾ Only allow persons to use the product and its accessories who
possess the requisite training, knowledge and experience to do so.
¾ Keep the instructions for use accessible to all operating room staff.
Hazardous electrical voltage ¾ Ensure that the electrical facilities in the room in which the device
is being used conform to IEC norms.
Fuse ¾ Unplug the device by pulling on the plug, and never on the power
cord.
Alternating current ¾ Do not use light sources in areas where there is a risk of explosion.
¾ Do not use the light source at more than 2500 meters above sea
Power ON/OFF switch level.
¾ Make certain that the ambient temperature does not exceed 35° C.
¾ Make certain that the device’s ventilation ducts are not covered.
Marking of electric and electronic devices according ¾ Make certain that the following minimum distances from other
to directive 2002/96/EC (WEEE), see Disposal. devices are maintained:
– on the sides 50 mm
– at the back 60 mm

2
Xenon light source OP 932

¾ Make certain that only non-conductive optical cables are used. This Operating period monitoring of the lamp
applies in particular to products from other manufacturers, in order The light source OP 932 is outfitted with an operating time counter
to meet BF requirements. that registers the number of hours the lamp has been in operation.
¾ To avoid failure of the lamp while it is in operation: Make certain When the device is in operation, the lamp o.k. indicator 4 is
that the lamp is replaced after 700 hours of operation (i.e., its illuminated. If a lamp operating period of 700 hours is exceeded, the
guaranteed service life). Check the operating time counter. change lamp indicator 8 comes on.

Temperature monitoring
1.1 Safety information regarding XBO reflector In order to safeguard the light source against overheating, the
lamps operating temperature of the power supply unit and lamp are
Risk of injury from explosion! continuously monitored. If the limiting temperature is exceeded, the
lamp switches off. The fan is activated during the cooling phase. The
¾ Exercise caution when working with the lamp. light source can be used again after a brief period.
WARNING The permissible inner pressure of the lamp when
cold is ca. 20 bar. Brightness control
¾ Do not use the lamp more than 1.25 times
The desired brightness can be continuously adjusted with the
longer than its average service life.
brightness control 5.
During operation, the inner pressure of the lamp
increases threefold.

Risk of injury to eyes from strong ultraviolet


radiation and high luminance! 3. Preparation and setup
WARNING ¾ Do not look directly into or at the lamp.
Aesculap accepts no responsibility in the event the following
parameters are not adhered to.
¾ Make certain that lamps are operated only with enclosed light ¾ When installing and setting up the device respect
sources. – the national regulations for installation and operation, and
¾ Only operate XBO lamps with the safety cladding and protecting
– the national regulations on fire and explosion protection.
cap. .

¾ When performing maintenance or repairs, always wear protective Danger of explosion from a device that is
garb (safety glasses and gloves). improperly set up!
¾ When doing maintenance or repair work, make certain that the DANGER ¾ Do not use the device in an area where there is
reflector opening is not pointing towards any persons. a risk of explosion.
¾ Make certain that the power plug is connected
to the power supply outside of any areas where
there is a risk of explosion.
2. Description of the device Presetting the correct voltage
The voltage stated on the rating plate must be compatible with the
power supply.
2.1 Intended use
The light source is used to illuminate the operative field and areas of
the body during medical applications.

2.2 Mode of operation


When the device is switched on, a 300 W xenon lamp is ignited. The
300 W xenon lamp is operated under output control.
The 300 W xenon lamp generates free-burning discharge arcs
between two electrodes in pure xenon gas. The small gap between the
electrodes allows for creation of a source of illumination closely
resembling that of a spotlight.
The light is filtered through the cold light reflector, propagated
through the optical cable and directed to the field of view (operative
field).

3
Xenon light source OP 932

4. Working with the device Changing the optical cable connection


The light source OP 932 is outfitted with an Aesculap-Storz optical
cable connection (art no. OP 935) (for other optical cable connections
see Accessories and spare parts).
4.1 Preparing to operate the device ¾ Rotate the optical cable connection 6 in a counterclockwise
direction and then remove it.
Risk of burns from excessively high operating
¾ Mount the other optical cable connection by rotating it as far as it
temperatures!
will go in a clockwise direction.
WARNING The lamp, optical cable socket and optical cable
connections get hot.
Connecting the device to the power supply
¾ Do not situate optical cables near any
flammable objects (e.g., drape). ¾ Plug the power cord 13 into the socket 14 at the back of the
control unit.
Danger of blinding from light rays! ¾ Insert the unit plug into the room power supply socket.
¾ Never look into the open end of an optical cable ¾ Turn on the control unit with the power ON switch 2.
WARNING or endoscope that is connected. The power ON indicator 3 shows that the device is activated.
¾ When operating multiple devices concomitantly, connect the
devices to the potential equalization terminal.
¾ Set up the device on an even surface in a non-sterile area.
¾ Make certain that the device support (e.g., table, hanging ceiling
light) is sufficiently stable. 4.2 Functional test
¾ Make certain that the device is safeguarded against vibration ¾ Prior to each use, perform a functionality test for the light source.
during operation. ¾ Make certain that the self-test runs in accordance with legal
regulations.
Note
If the device is functioning properly, the xenon lamp 9 will be ignited
A replacement lamp is not provided for the light source OP 932. after the device is switched on. After the device is switched on, the
Inasmuch as the lamp can fail before the guaranteed operating period power ON indicator 3 on the front of the device is activated. After the
has elapsed, always have a spare lamp available. self-test has been successfully performed, the lamp o.k. indicator 4
also comes on.
Connecting the accessories When the change lamp indicator 8 is illuminated:
Combinations of accessories that are not mentioned in the – Xenon lamp is malfunctioning
instructions for use may only be employed if they are appropriate for – Maximum permissible operating time has been exceeded
the intended application and if they do not negatively impact
¾ Replace the xenon lamp.
performance parameters or safety requirements.

Connecting the endoscope


4.3 Operating the device
¾ Connect the endoscope to the instrument connection 12.

Connecting the optical cable Automatic self-test


The endoscope must be connected to the instrument connection 12. After being switched on, the device automatically carries out a self-
test lasting approximately 3 seconds. During this self-test, all display
¾ Insert the optical cable 11 into the optical cable connection 6 until
elements on the front panel are illuminated. After performance of the
it snaps into place.
test, either the lamp o.k. indicator 4 or the change lamp indicator 8
¾ Do not crush or crimp the optical cable 11 or wind it too tightly are activated, depending upon the length of period during which the
(minimum diameter 150 mm). lamp has been operated. If a malfunction is detected during the self-
test, the lamp o.k. indicator 4 and change lamp indicator 8 are
Disconnecting the light source from the optical cable
illuminated simultaneously. If this happens, the device must be
¾ Separate the light source from the optical cable after use. restarted.
¾ In order to prevent the light source from slipping, hold the light
source firmly in one hand and pull out the optical cable 11 with Switching the device on and off
the other hand.
¾ Turn on the control unit with the power ON 2 switch.
¾ Turn off the control unit with the power OFF 1 switch.

4
Xenon light source OP 932

Brightness control 6. Maintenance


The desired brightness can be continuously adjusted with the
brightness control 5.
The guaranteed service life of the lamp is 700 hours of operation.
Note ¾ Replace the lamp after this operating time is exceeded.
If the cold light source is switched on and off frequently, the xenon ¾ It is recommended that the control unit and all accessories be sent
lamp will wear out more quickly. During brief interruptions, instead of to the manufacturer for testing every 2 to 3 years:
switching the device off, lower the brightness with the brightness Aesculap Technischer Service
control 5. Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen/Germany
Phone: +49 (7461) 95 27 00
Fax: +49 (7461) 16 28 87
5. Cleaning, disinfecting, sterilization E-Mail: ats@aesculap.de

and product care Or in the US:


Aesculap Inc.
Attn. Aesculap Technical Services
615 Lambert Pointe Drive
5.1 Cleaning and disinfecting Hazelwood
MO, 63042-2609
Fatal injury can result from high voltage! Aesculap Repair Hotline
¾ Unplug the device before cleaning it. Phone: +1 (800) 214-3392
DANGER ¾ Only clean the device after it has cooled off. Fax: +1 (314) 895-4420
¾ Make certain that no fluids are allowed to For addresses of additional service outlets, see Technical Service.
penetrate the light source.

Disinfecting the light source and the optical cable 6.1 Replacing the xenon lamp
¾ Only use cleaning and disinfectant solutions that are allowable for Fatal injury can result from high voltage!
cleaning surfaces under national laws. ¾ Pull out the plug before opening the device.
¾ Never lay the product in water or cleaning solution. DANGER
¾ Never disinfect the product mechanically or by boiling it.
¾ Allow any fluid that penetrates the product to run out immediately.
Danger, the xenon lamp can explode!
¾ Apply cleaning and disinfectant solution to the device and optical
cable. ¾ Have the xenon lamp replaced only by a
DANGER qualified technician.
¾ Wipe away cleaning and disinfectant solution with a sponge or
cloth that has been moistened in clean water. ¾ Always wear protective gloves and safety
glasses.
¾ Dry the unit and optical cable with a clean, lint-free cloth.
¾ Keep the optical cable interfaces clean.
Danger of burns from a hot xenon lamp!
¾ Be sure that the optical cable interfaces are not scratched.
¾ Only replace the xenon lamp 9 after the device
Rub the optical cable interfaces with a wad of cotton.
DANGER has completely cooled down.

Care and troubleshooting


¾ When troubleshooting, check the following: Opening the device
– Power cord ¾ Rotate the fast-action locks 17 90° in a counterclockwise
– Optical cable direction.
For product care information regarding the optical cables, consult ¾ Pull the cover slightly outwards and raise it.
their respective instructions for use. ¾ Make certain that the ground cable is not under any strain by being
pulled on.
Sterilization method and parameters
The light source OP 932 may not be sterilized.
The system components described herein may not be sterilized with
ethylene oxide sterilization (ETO).
¾ Sterilize with steam, taking note of the following:
Carry out sterilization in accordance with a validated steam
sterilization process (e.g. in a sterilizer in conformance with
EN 285/ANSI/AAMI/ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST46-1993, and
validated in conformance with EN 554/ISO 13683). Pre-vacuum
sterilization should be carried out for a minimum of 5 minutes at
274 ºF/134 ºC and at 2 bar pressure.

5
Xenon light source OP 932

Disassembling the xenon lamp ¾ Grasp the lamp by its ceramic socket.
¾ Incline the lamp and its underside forwards.
Wire loop
¾ Insert the positioning flange of the xenon lamp in the groove of the
lamp holder and push it forward.
Make certain that the lower edge of the reflector touches the lamp
Plug tabs holder.
¾ Push the lamp forward until the upper segment of the edge of the
reflector touches the lamp holder and the lamp snaps into the two
fastening brackets.
¾ Suspend the wire loop.
The lamp is now fixed in place.
¾ Insert the lamp plug into its socket.
Make certain that the plug tabs engage in the socket flanges.
¾ Set back the operating time counter (see Setting back the
operating time counter).

Closing the device


Lamp plug
Note
Before putting the device cover in place, the connection between the
Ceramic socket cover and the ground cable must be present and intact.
Lamp head ¾ Pull the device cover slightly outwards, by its lower edge.
¾ Set the cover on the device.
¾ To remove the lamp plug ¾ Make certain that no wires are caught.
– squeeze the laterally mounted plug tabs together, ¾ Press the fast-action locks 17.
– and at the same time pull the plug sideways. ¾ Rotate the fast-action locks 17 clockwise 90° with a screwdriver
¾ Release the wire loop on either side and fold them back. until they snap into place.
¾ Grasp the lamp by its ceramic socket and push it backwards.
At the same time incline the lamp slightly downwards and open the Setting back the operating time counter
two fastening brackets. The xenon light source OP 932 is equipped with an integrated
operating time counter that registers the number of hours the lamp
Assembling the xenon lamp has been in operation. If the maximum allowable number of operating
hours (700) is exceeded, the change lamp indicator 8 is illuminated.
Each time a new lamp is installed, the operating time counter must be
set back.
Lamp plug
¾ Switch on the device.
¾ Press the lamp o.k. 4 and change lamp 8 indicators simultaneously
for 3 seconds.
Socket flange
This sets the counter back.
Socket The lamp o.k. 4 and change lamp 8 indicators flash alternately four
times. Then the lamp o.k. indicator 4 is illuminated.

Groove

6
Xenon light source OP 932

7. Recognizing and remedying errors

7.1 Malfunctions

Malfunction Cause Sign Remedy

Lamp and fan do not Unit has no voltage The plug is not inserted into the Insert plug in socket
work socket

Fuses burned out Indicator not illuminated Change fuses

Malfunction in power supply unit Indicator also not illuminated Have light source repaired by the
after fuse changed manufacturer

Lamp does not come on Power ON switch not activated No light comes out of end of optical Activate the power ON switch
cable

Malfunction in lamp No light comes out of end of optical Replace lamp


cable

Malfunction in power supply unit No light comes out of end of optical Have light source repaired by the
cable manufacturer

Lamp overheated No light comes out of end of optical Wait a few moments until the
cable lamp is ignited

Fan does not work Malfunction in fan No air comes out of right Have light source repaired by the
ventilation slot manufacturer

Brightness noticeably Optical cable not completely The optical cable cannot be Use the correct optical cable
poorer plugged in pulled out connection

Thermal protection filter dirty Visual check of filter Clean the thermal protection
filter

Malfunction in thermal protection Visual check of filter Have light source repaired by the
filter manufacturer

Changing fuses

Note
Always change both fuses at the same time.
Allowable fuses: 2 pieces IEC 127 - T 6.3 A breaking capacity H (1500 A)
¾ Unplug the device before changing the fuses!
¾ Use a small screwdriver to release the clip on the fuse holder 16.
¾ Pull out the fuse holder.
¾ Replace the fuses.
¾ Reinsert the fuse holder in such a way that it audibly snaps into
place.

7
Xenon light source OP 932

8. Technical Service Optical cable accessories

For service, maintenance and repairs, contact the Aesculap/B. Braun Designation Art. no.
representative in your country. Optical cable D = 4.8 mm, 1800 mm long OP 906
Carrying out modifications on medical equipment renders the
Optical cable D = 4.8 mm, 2500 mm long OP 913
guarantee, and any licenses, null and void.
Optical cable D = 4.8 mm, 3500 mm long OP 914
Service addresses
Optical cable connection accessories
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen/Germany Designation Art. no.
Phone: +49 (7461) 95 27 00
Fax: +49 (7461) 16 28 87 Optical cable connection system: Aesculap- OP 935
E-Mail: ats@aesculap.de Storz
Optical cable connection system: Wolf OP 936
Or in the US:
Optical cable connection system: Olympus OP 937
Aesculap Inc.
Attn. Aesculap Technical Services Optical cable connection system: ACMI OP 938
615 Lambert Pointe Drive
Hazelwood Power cord
MO, 63042-2609
Aesculap Repair Hotline Approved in Color Length (m) Art. no.
Phone: +1 (800) 214-3392
Fax: +1 (314) 895-4420 Europe black 1.5 TE 780
Other service addresses can be obtained from the address indicated Europe black 5.0 TE 730
above.
Switzerland, black 2.5 TE 781
Service Manual Lichtenstein

Aesculap will supply Service Manual TA no. 022 012 upon request. Switzerland, black 5.0 TE 731
Lichtenstein
UK black 2.5 TE 784
UK black 5.0 TE 734
9. Accessories and spare parts USA, Canada, gray 1.5 TE 785
Japan
USA, Canada, gray 3.5 TE 735
Spare parts
Japan

Designation Art. no. Other accessories

300 W xenon lamp OP 933


Designation Art. no.
Main circuit fuse T 6.3 A TA 021 473
Plug for isolation transformer TE 736
Service Manual TA 022 012

8
Xenon light source OP 932

10. Specifications

Control unit Model OP 932


Voltage range (current consumption) 100 V—240 V (5.5 A—2.3 A)
Frequency 50 Hz—60 Hz
Safety rating I
Miniature fuse T 6.3 A
Breaking capacity H (1500 A at 250 V/50 Hz)
Weight 7.6 kg
Dimensions L x W x H 305 mm X 305 mm X 125 mm
Application component Type BF
Lamp 300 W xenon lamp arc discharge reflector lamp
Interference protection IEC 60601-1-2
Norms applied IEC 60601-1

11. Norms 13. Disposal

Guidelines regarding use of the device in conformance with IEC/ Note


VDE standards The user institution is obliged to process the product before its disposal,
The guidelines given here are based on currently applicable IEC-/VDE see Cleaning, disinfecting, sterilization and product care.
standards: Always adhere to national regulations when disposing of or recycling
This device is not intended for use in areas where a danger of explosion the product or its components!
exists.
Products carrying this symbol are subject to separate
collection of electric and electronic devices. Within
the European Union, disposal is carried out without
12. Disposing of used xenon lamps fees by the manufacturer.

XBO reflector lamps contain no substances that are harmful to the


environment; the law on special refuse does not apply to these lamps. If you have any questions concerning the disposal of the product,
XBO reflector lamps can, however, pose a health risk owing to their please contact your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical
high filling pressure (up to ca. 20 bar when cold). Hence, after their Service.
service life is over, they should be rendered harmless by releasing their
filling pressure. This can be done by, for example, shattering the
burner, after which the lamp can be scrapped.
Should you undertake to shatter an XBO reflector lamp yourself, 14. Distributor in the US/Contact in
always be sure to wear protective clothing! Information regarding
protective clothing can be found in the safety advices. Canada for product information and
complaints

Aesculap Inc.
3773 Corporate Parkway
Center Valley, PA, 18034,
USA

9
Xenon Lichtquelle OP 932

Legende Inhaltsverzeichnis
1 Schalter Netz AUS 1. Sichere Handhabung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
2 Schalter Netz EIN 1.1 Sicherheitshinweise zu XBO Reflektorlampen . . . . . . . . . . . . .11
3 Anzeige Netz EIN 2. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.1 Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
4 Anzeige Lampe o.k. (innerhalb Lampenbetriebszeit)
2.2 Funktionsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5 Helligkeitsregler 3. Vorbereiten und Aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
6 Lichtleiteranschluss 4. Arbeiten mit dem Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
7 Gerätefüße 4.1 Bereitstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
8 Anzeige Lampenwechsel 4.2 Funktionsprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
4.3 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
9 Xenon-Lampe
5. Aufbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
10 Lichtquellenanschluss 5.1 Desinfizieren und Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
11 Lichtleiterkabel 6. Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
12 Instrumentenanschluss 6.1 Austausch der Xenon-Lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
13 Netzkabel 7. Fehler erkennen und beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
14 Gerätesteckdose 7.1 Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
8. Technischer Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
15 Anschluss Potentialausgleich
9. Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
16 Sicherungshalter 10. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
17 Schnellverschlüsse 11. Normenauszüge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
12. Entsorgung von XBO-Reflektorlampen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Symbole am Produkt 13. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

Gebrauchsanweisung einhalten

1. Sichere Handhabung
Anwendungsteil des Typs BF
¾ Vor der Anwendung des Produkts Funktionsfähigkeit und ord-
nungsgemäßen Zustand prüfen.
Lichtleiteranschluss ¾ Um Schäden durch unsachgemäßen Aufbau oder Betrieb zu ver-
meiden und die Garantie und Haftung nicht zu gefährden:
– Produkt nur gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Anschluss für Potentialausgleich – Sicherheitsinformationen und Instandhaltungshinweise beach-
ten.
– Nur Aesculap-Produkte miteinander kombinieren.
Anzeige: Lampenwechsel erforderlich
¾ Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben und anwenden
lassen, die die erforderliche Ausbildung, Kenntnis oder Erfahrung
Anzeige: Lampe innerhalb erlaubter Betriebszeit haben.
¾ Gebrauchsanweisung für das OP-Personal zugänglich aufbewah-
ren.
Gefährliche elektrische Spannung ¾ Sicherstellen, dass die elektrische Installation des Raums den IEC-
Anforderungen entspricht.
Sicherung ¾ Netzverbindung durch Ziehen am Stecker lösen, nie durch Ziehen
am Kabel.
Wechselstrom ¾ Lichtquelle nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen.
¾ Lichtquelle nur auf Höhen von max. 2500 m über N.N. betreiben.
Schalter Netz-EIN/AUS
¾ Sicherstellen, dass die Umgebungstemperatur 35 °C nicht über-
schreitet.
¾ Sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze nicht verdeckt sind.
Kennzeichnung von Elektro- und Elektronikgeräten
entsprechend Richtlinie 2002/96/EG (WEEE), siehe
Entsorgung.

10
Xenon Lichtquelle OP 932

¾ Sicherstellen, dass die folgenden Mindestabstände zu anderen Ge- 2.2 Funktionsweise


räten eingehalten werden:
Beim Einschalten des Geräts wird eine 300 W-Xenon-Lampe gezün-
– zur Seite 50 mm det. Die 300 W-Xenon-Lampe wird leistungsgeregelt betrieben.
– nach hinten 60 mm Die 300 W-Xenon-Lampe erzeugt zwischen zwei Elektroden einen frei
¾ Sicherstellen, dass nur Lichtleiter verwendet werden, die nicht brennenden Entladungsbogen in reinem Xenongas. Durch den gerin-
elektrisch leitend sind. Dies gilt vor allem für Produkte anderer Her- gen Abstand der Elektroden kommt sie einer Punktlichtquelle sehr na-
steller, um die BF-Bedingung zu gewährleisten. he.
¾ Um einen Ausfall der Lampe während einer Operation zu vermei- Das Licht wird durch einen Kaltlichtreflektor gefiltert, in einen Licht-
den: Sicherstellen, dass die Lampe nach der garantierten Betriebs- leiter eingekoppelt und dem Betrachtungsfeld (OP-Feld) zugeführt.
zeit von 700 Stunden ausgetauscht wird. Betriebsstundenzähler
beachten. Betriebszeitüberwachung der Lampe
Die Lichtquelle OP 932 besitzt einen Betriebsstundenzähler, der die
Lampenbetriebszeit erfasst. Beim Betrieb leuchtet die Anzeige Lampe
1.1 Sicherheitshinweise zu XBO Reflektorlampen o.k. 4. Wird die max. Lampenbetriebszeit von 700 Betriebsstunden
Verletzungsgefahr durch Explosion! überschritten, leuchtet die Anzeige Lampenwechsel 8.
¾ Sorgfältig mit der Lampe umgehen. Temperaturüberwachung
WARNUNG Der Innendruck der Lampe kann in kaltem Zu-
stand bis ca. 20 bar betragen. Um die Lichtquelle vor Überhitzung zu schützen, wird die Betriebstem-
peratur des Netzteils und der Lampe permanent überwacht. Beim
¾ Lampe nicht länger als 1,25-fache mittlere Le-
Überschreiten der Grenztemperatur wird die Lampe ausgeschaltet.
bensdauer verwenden.
Während der Abkühlphase sind die Lüfter aktiv. Die Lichtquelle ist
Während des Betriebes steigt der Innendruck
nach kurzer Zeit wieder betriebsbereit.
um das dreifache an.
Helligkeitsregelung
Verletzungsgefahr der Augen durch intensive UV-
Strahlung und hohe Leuchtdichte! Die gewünschte Helligkeit wird stufenlos über den Helligkeitsregler 5
eingestellt.
WARNUNG ¾ Nicht direkt in die Lampe sehen.

¾ Sicherstellen, dass Lampen nur in geschlossener Lichtquelle betrie-


ben werden. 3. Vorbereiten und Aufstellen
¾ XBO-Lampen immer in mitgelieferter Schutzhülle bzw. mit Schutz-
kappe handhaben.
Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt
¾ Bei Wartungs- und Reparaturarbeiten immer Schutzkleidung tra- Aesculap keinerlei Verantwortung.
gen (Schutzbrille und Handschuhe).
¾ Beim Aufstellen und Betrieb der Geräte einhalten
¾ Sicherstellen, dass bei Wartungs- und Reparaturarbeiten die Re- – die nationalen Installations- und Betreiber-Vorschriften,
flektoröffnung nicht auf Personen gerichtet ist.
– die nationalen Vorschriften über Brand- und Explosionsschutz.
.

Explosionsgefahr durch falsches Aufstellen!


¾ Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten
2. Gerätebeschreibung GEFAHR Bereichen benutzt werden.
¾ Sicherstellen, dass die Verbindung des Netzste-
ckers mit der Stromversorgung außerhalb ex-
plosionsgefährdeter Bereiche vorgenommen
2.1 Verwendungszweck wird.
Die Lichtquelle dient zur Ausleuchtung von Operationsfeldern und
Spannungsvorwahl
Körperteilen in der medizinischen Anwendung.
Die Netzspannung muss mit der Spannung auf dem Typschild des Ge-
räts übereinstimmen.

11
Xenon Lichtquelle OP 932

4. Arbeiten mit dem Gerät Lichtleiteranschluss wechseln


Die Lichtquelle OP 932 wird mit einem Aesculap-Storz-Lichtleiteran-
schluss (Art-Nr. OP 935) geliefert (andere Lichtleiteranschlüsse siehe
Zubehör und Ersatzteile).
4.1 Bereitstellen ¾ Lichtleiteranschluss 6 gegen den Uhrzeigersinn drehen und ent-
nehmen.
Verbrennungsgefahr durch hohe Betriebstempera-
¾ Anderen Lichtleiteranschluss einsetzen und im Uhrzeigersinn bis
tur!
zum Anschlag einschrauben.
WARNUNG
Lampe, Lichtleiteraufnahme und Lichtleiteran-
schlüsse werden heiß.
Spannungsversorgung anschließen
¾ Lichtleiter nicht auf brennbaren Gegenständen,
wie z. B. OP-Tüchern ablegen. ¾ Netzkabel 13 an der Rückseite des Steuergerätes in die Geräte-
steckdose 14 einstecken.
Blendgefahr durch Lichtstrahl! ¾ Netzstecker in die Steckdose der Hausinstallation stecken.
¾ Niemals ins freie Ende eines angeschlossenen ¾ Steuergerät mit dem Schalter Netz EIN 2 einschalten.
WARNUNG Lichtleiters oder Endoskops sehen. Die Anzeige Netz EIN 3 zeigt den eingeschalteten Zustand an.
¾ Bei gemeinsamem Betrieb mehrerer Geräte, Geräte an die Poten-
tialausgleichsschiene anschließen.
¾ Gerät auf ebener Fläche im nichtsterilen Bereich aufstellen.
¾ Sicherstellen, dass der Träger des Geräts (z. B. Tisch, Deckenampel)
ausreichend stabil ist. 4.2 Funktionsprüfung
¾ Sicherstellen, dass das Gerät während des Betriebs erschütterungs- ¾ Vor jedem Einsatz der Lichtquelle Funktionsprüfung durchführen.
frei steht. ¾ Sicherstellen, dass der Selbsttest bestimmungsgemäß abläuft.
Funktioniert das Gerät ordnungsgemäß wird nach dem Einschalten die
Hinweis
Xenon-Lampe 9 gezündet. An der Gerätefront leuchten nach dem Ein-
Die Lichtquelle OP 932 besitzt keine Ersatzlampe. Da vor Ablauf der ga- schalten die Anzeige Netz EIN 3 und nach erfolgreich abgeschlosse-
rantierten Betriebszeit die Lampe ausfallen kann, immer eine Ersatz- nem Selbsttest zusätzlich die Anzeige Lampe o.k. 4.
lampe bereithalten.
Wenn Anzeige Lampenwechsel 8 leuchtet:
– Xenon-Lampe defekt
Zubehör anschließen
– Max. zulässige Betriebszeit überschritten
Zubehörkombinationen, die nicht in der Gebrauchsanweisung erwähnt
¾ Xenon-Lampe wechseln.
sind, dürfen nur verwendet werden, wenn diese ausdrücklich für die
vorgesehene Anwendung bestimmt sind. Leistungsmerkmale sowie Si-
cherheitsanforderungen dürfen nicht nachteilig beeinflusst werden. 4.3 Bedienung
Endoskop anschließen
Automatischer Selbsttest
¾ Endoskop am Instrumentenanschluss 12 anschließen.
Das Gerät führt nach jedem Einschalten einen Selbsttest von
Lichtleiterkabel anschließen ca. 3 Sekunden durch. Während des Selbsttests leuchten alle Anzeige-
Das Endoskop muss am Instrumentenanschluss 12 angeschlossen sein. Elemente der Frontplatte. Nach Ablauf des Test leuchtet Anzeige Lam-
pe o.k. 4 oder Anzeige Lampenwechsel 8, abhängig von der abgelau-
¾ Lichtleiterkabel 11 am Lichtleiteranschluss 6 einstecken, bis es
fenen Lampenbetriebszeit. Wird während des Selbsttests eine Funkti-
einrastet.
onsstörung erkannt, so leuchten die Anzeigen Lampe o.k. 4 und
¾ Lichtleiterkabel 11 nicht quetschen, knicken und nicht zu eng wik- Lampenwechsel 8 gleichzeitig. In diesem Fall ist das Gerät erneut zu
keln (Mindestdurchmesser 150 mm). starten.
Lichtleiterkabel von der Lichtquelle trennen
Ein- und Ausschalten des Geräts
¾ Nach der Operation Lichtleiter von Lichtquelle trennen.
¾ Steuergerät mit dem Schalter Netz EIN 2 einschalten.
¾ Um zu verhindern, dass die Lichtquelle verrutscht, Lichtquelle mit
einer Hand festhalten und Lichtleiterkabel 11 mit der anderen ¾ Steuergerät mit dem Schalter Netz AUS 1 ausschalten.
Hand ausstecken.
Helligkeitsregelung
Die gewünschte Helligkeit kann stufenlos über den Helligkeitsregler 5
eingestellt werden.

Hinweis
Häufiges Ein- und Ausschalten der Kaltlichtquelle führt zu erhöhtem
Verschleiß der Xenon-Lampe. Bei kürzeren Unterbrechungen, Gerät
nicht ausschalten sondern die Helligkeit am Helligkeitsregler 5 zurück-
regeln.

12
Xenon Lichtquelle OP 932

5. Aufbereiten 6. Wartung

Die Lampe hat eine garantierte Betriebszeit von 700 Stunden.


5.1 Desinfizieren und Reinigen ¾ Nach Ablauf der Lampenbetriebszeit Lampe wechseln.
¾ Steuergerät einschließlich allen Zubehörs alle 2 bis 3 Jahre zur
Lebensgefahr durch Hochspannung! Überprüfung an den Hersteller schicken:
¾ Vor dem Reinigen der Lichtquelle Netzstecker Aesculap Technischer Service
GEFAHR ziehen. Am Aesculap-Platz
¾ Gerät nur nach dem Abkühlen reinigen. 78532 Tuttlingen/Germany
¾ Sicherstellen, dass keine Flüssigkeit in die Licht- Phone: +49 (7461) 95 27 00
quelle eindringt. Fax: +49 (7461) 16 28 87
E-Mail: ats@aesculap.de
Desinfizieren von Lichtquelle und Lichtleiter Weitere Service-Adressen siehe Technischer Service.
¾ Gerät nur mit Reinigungs- und Desinfektionsmitteln abwischen,
die für die Flächeneinigung national zugelassen sind. 6.1 Austausch der Xenon-Lampe
¾ Gegenstände nie in Wasser oder Reinigungsmittel legen.
¾ Gegenstände nie auskochen oder maschinell desinfizieren. Lebensgefahr durch Hochspannung!
¾ Eventuell eingedrungene Flüssigkeit sofort ablaufen lassen. ¾ Vor Öffnen des Geräts, Netzstecker ausstecken.
¾ Reinigungs- und Desinfektionsmittel auf Gerät und Lichtleiter auf- GEFAHR

tragen.
¾ Reinigungs- und Desinfektionsmittel mit einem in sauberem Was-
ser angefeuchten Schwamm oder Lappen abwischen. Gefahr durch Explosion der Xenon-Lampe!
¾ Gerät und Lichtleiter mit sauberem, fusselfreien Tuch abtrocknen. ¾ Austausch der Xenon-Lampe nur von Fachper-
GEFAHR sonal durchführen lassen.
¾ Lichtleitergrenzflächen sauber halten.
¾ Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
¾ Sicherstellen, dass Lichtleitergrenzflächen nicht verkratzt werden.
Lichtleitergrenzflächen mit einem Wattebausch abreiben.
Verbrennungsgefahr durch heiße Xenon-Lampe!
Pflegen und Prüfen auf Beschädigungen ¾ Xenon-Lampe 9 nur nach vollständigem Abküh-
GEFAHR len des Geräts austauschen.
¾ Auf Beschädigungen prüfen:
– Netzkabel
– Lichtleiterkabel Öffnen des Geräts
Weitere Pflegehinweise zu den Lichtleitern ist in den jeweiligen Ge- ¾ Schnellverschlüsse 17 um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen.
brauchsanweisungen beschrieben.
¾ Gerätedeckel leicht nach außen ziehen und nach oben abnehmen.
¾ Sicherstellen, dass das Erdungskabel nicht auf Zug belastet wird.
Sterilisieren
Die Lichtquelle OP 932 darf nicht sterilisiert werden.
Die beschriebenen Systemkomponenten dürfen nicht mit Ethylenoxid-
Sterilisation (ETO) sterilisiert werden.
¾ Sterilisieren mit Dampf, dabei Folgendes beachten:
Die Sterilisation hat nach einem validierten Dampfsterilisations-
verfahren (z. B. in einem Sterilisator gemäß EN 285/ANSI/AAMI/
ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST46-1993 und validiert gemäß
EN 554/ISO 13683) zu erfolgen. Bei der Anwendung des fraktio-
nierten Vakuumverfahrens ist die Sterilisation mit dem 134 °C/
2 bar-Programm bei einer Mindesthaltezeit von 5 Minuten durch-
zuführen.

13
Xenon Lichtquelle OP 932

Ausbau der Xenon-Lampe ¾ Lampe am Keramiksockel fassen.


¾ Lampe mit der Unterseite nach vorn neigen.
Drahtbügel
¾ Positioniernase der Xenon-Lampe in Nut des Lampenhalters ein-
führen und nach vorn schieben.
Sicherstellen, dass der untere Rand des Reflektors den Lampenhal-
Steckerzungen
Steckerzungen ter berührt.
¾ Lampe nach vorne drücken bis der obere Teil des Reflektorrandes
den Lampenhalter berührt und Lampe in beide Haltewinkel einra-
stet.
¾ Drahtbügel einhängen.
Lampe ist arretiert.
¾ Lampen-Stecker in Buchse stecken.
Sicherstellen, dass Steckerzungen in Buchsennasen einrasten.
¾ Betriebsstundenzähler zurücksetzen (siehe Zurücksetzen des Be-
triebsstundenzählers).

Schließen des Geräts


Lampenstecker
Hinweis
Vor Aufsetzen des Gerätedeckels muss die Verbindung zwischen Deckel
Keramiksockel
Keramiksockel und Erdungskabel einwandfrei vorhanden sein.
Lampenkörper ¾ Gerätedeckel an den unteren Kanten leicht nach außen ziehen.
¾ Gerätedeckel auf das Gerät setzen.
¾ Lampenstecker lösen: ¾ Sicherstellen, dass keine Leitungen eingeklemmt sind.
– seitlich angebrachte Steckerzungen zusammendrücken, ¾ Schnellverschlüsse 17 eindrücken.
– Stecker gleichzeitig abziehen. ¾ Schnellverschlüsse 17 mit Schraubendreher um 90° im Uhrzeiger-
¾ Drahtbügel an beiden Seiten entriegeln und nach hinten klappen. sinn drehen, bis sie einrasten.
¾ Lampe am Keramiksockel fassen und nach hinten wegziehen.
Dabei Lampe hinten leicht nach unten neigen um die beiden Hal- Zurücksetzen des Betriebsstundenzählers
tewinkel zu öffnen. Die Xenon-Lichtquelle OP 932 verfügt über einen integrierten Be-
triebsstundenzähler, der die effektive Betriebsdauer der Lampe misst.
Einbau der Xenon-Lampe Überschreitet die Lampe die maximal zulässige Betriebsdauer von
700 Stunden, leuchtet die Anzeige Lampenwechsel 8. Nach Einsetzen
der neuen Lampe muss der Betriebsstundenzähler zurückgesetzt wer-
den.
Lampenstecker
¾ Gerät einschalten.
¾ Auf die beiden Anzeigen Lampe o.k. 4 und Lampenwechsel 8
ca. 3 Sekunden drücken.
Buchsennase
Zeitzähler wird zurückgesetzt.
Buchse Die beiden Anzeigen Lampe o.k. 4 und Lampenwechsel 8 leuchten ab-
wechselnd vier mal auf. Danach leuchtet die Anzeige Lampe o.k. 4.

Nut

14
Xenon Lichtquelle OP 932

7. Fehler erkennen und beheben

7.1 Störungen

Störung Ursache Erkennung Behebung

Lampe und Gebläse Gerät ohne Spannung Netzstecker nicht eingesteckt Netzstecker einstecken
funktionieren nicht
Sicherungen durchgebrannt Leuchtanzeige aus Sicherungen wechseln

Netzteil defekt Leuchtanzeige auch nach Lichtquelle beim Hersteller


Sicherungswechsel aus instand setzen lassen

Lampe brennt nicht Schalter Netz EIN nicht betätigt Kein Lichtaustritt am Lichtleiterende Schalter Netz EIN betätigen

Lampe defekt Kein Lichtaustritt am Lichtleiterende Lampe wechseln

Netzteil defekt Kein Lichtaustritt am Lichtleiterende Lichtquelle beim Hersteller


instand setzen lassen

Lampe überhitzt Kein Lichtaustritt am Lichtleiterende Kurz warten bis Lampe zündet

Lüfter laufen nicht Lüfter defekt Kein Luftaustritt am rechten Lichtquelle beim Hersteller
Lüftungsgitter instand setzen lassen

Helligkeit deutlich Lichtleiter nicht vollständig Lichtleiter lässt sich nicht Richtigen Lichtleiteranschluss
schlechter eingesteckt herausziehen verwenden

Wärmeschutzfilter verschmutzt Sichtkontrolle des Filters Wärmeschutzfiler reinigen

Wärmeschutzfilter defekt Sichtkontrolle des Filters Lichtquelle beim Hersteller


instand setzen lassen

Sicherungswechsel 8. Technischer Service


Hinweis
Immer beide Sichungseinsätze gemeinsam auswechseln. Für Service, Wartung und Reparatur wenden Sie sich an Ihre nationale
Vorgeschriebener Sicherungssatz: 2 Stück IEC 127 - T 6,3 A Schaltver- Aesculap/B. Braun-Vertretung.
mögen H (1500 A). Bei Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung erlischt der Ga-
¾ Vor dem Wechsel der Sicherungseinsätze Netzstecker ziehen! rantieanspruch sowie eventuelle Zulassungen.
¾ Rastnase am Sicherungshalter 16 mit einem kleinen Schrauben- Service-Adressen
dreher entriegeln.
Aesculap Technischer Service
¾ Sicherungshalter herausziehen.
Am Aesculap-Platz
¾ Sicherungen wechseln. 78532 Tuttlingen/Germany
¾ Sicherungshalter wieder so einsetzen, dass er hörbar einrastet. Phone: +49 (7461) 95 27 00
Fax: +49 (7461) 16 28 87
E-Mail: ats@aesculap.de
Weitere Service-Adressen erfahren Sie über die oben genannte Adresse.

Service Manual
Aesculap stellt auf Anfrage das Service-Manual TA-Nr. 022 012 zur
Verfügung.

15
Xenon Lichtquelle OP 932

9. Zubehör und Ersatzteile Netzkabel

Zulassung Farbe Länge (m) Art.-Nr.


Ersatzteile
Europa schwarz 1,5 TE 780
Europa schwarz 5,0 TE 730
Bezeichnung Art.-Nr.
Schweiz, schwarz 2,5 TE 781
300 W-Xenon-Lampe OP 933 Lichtenstein
Netzsicherung T 6,3 A TA 021 473 Schweiz, schwarz 5,0 TE 731
Lichtenstein
Zubehör Lichtleiterkabel
Großbritannien schwarz 2,5 TE 784
Großbritannien schwarz 5,0 TE 734
Bezeichnung Art.-Nr.
USA, Kanada, grau 1,5 TE 785
Lichtleiterkabel D = 4,8 mm, 1800 mm lang OP 906 Japan
Lichtleiterkabel D = 4,8 mm, 2500 mm lang OP 913 USA, Kanada, grau 3,5 TE 735
Lichtleiterkabel D = 4,8 mm, 3500 mm lang OP 914 Japan

Zubehör Lichtleiteranschluss Sonstiges Zubehör

Bezeichnung Art.-Nr. Bezeichnung Art.-Nr.


Lichtleiteranschluss System: Aesculap-Storz OP 935 Kaltgerätestecker Isoliertransformator TE 736
Lichtleiteranschluss System: Wolf OP 936 Service-Manual TA 022 012
Lichtleiteranschluss System: Olympus OP 937
Lichtleiteranschluss System: ACMI OP 938

10. Technische Daten

Steuergerät Gerätetyp OP 932


Netzspannungsbereiche (Stromaufnahme) 100 V—240 V (5,5 A—2,3 A)
Frequenz 50 Hz—60 Hz
Schutzklasse I
Gerätesicherung T 6,3 A
Schaltvermögen H (1500 A bei 250 V/50 Hz)
Gewicht 7,6 kg
Abmessungen L X B X H 305 mm X 305 mm X 125 mm
Anwendungsteil Typ BF
Lampe 300 W Xenon Kurzbogenreflektorlampe
Funkschutz IEC 60601-1-2
Angewendete Normen IEC 60601-1

16
Xenon Lichtquelle OP 932

11. Normenauszüge

Anwendungshinweise gemäß IEC-/VDE-Bestimmungen


Die folgenden Hinweise geben wir aufgrund der zur Zeit geltenden
IEC-/VDE-Bestimmungen:
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen bestimmt.

12. Entsorgung von XBO-Reflektorlampen

XBO-Reflektorlampen enthalten keine umweltrelevanten Schadstoffe


und fallen damit nicht unter die Sondermüllverordnung.
Aufgrund ihres hohen Fülldrucks (bis ca. 20 bar im kalten Zustand)
stellen XBO-Reflektorlampen eine potentielle Gefahr für die Gesund-
heit von Menschen dar. Deshalb sollten sie nach Gebrauch durch Ent-
lastung vom Fülldruck - z. B. durch Zerschlagen des Brenners -
unschädlich gemacht werden. Dies kann in einem Fachbetrieb für Ver-
schrottung erfolgen.
Beim Versuch, eine XBO-Reflektorlampe selbst zu zerschlagen, muss
stets Schutzkleidung getragen werden! Hinweise zu Schutzkleidung
befinden sich in den Sicherheitshinweisen.

13. Entsorgung

Hinweis
Das Produkt muss vor der Entsorgung durch den Betreiber aufbereitet
werden, siehe Aufbereiten.
Bei Entsorgung oder Recycling des Produkts oder dessen Komponenten,
unbedingt die nationalen Vorschriften einhalten!

Ein mit diesem Symbol gekennzeichnetes Produkt


ist der getrennten Sammlung von Elektro- und
Elektronikgeräten zuzuführen. Die Entsorgung wird
innerhalb der Europäischen Union vom Hersteller
kostenfrei durchgeführt.

Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an
Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser-
vice.

17
Source lumineuse au xénon OP 932

Légende Sommaire
1 Interrupteur secteur ARRÊT 1. Manipulation sûre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2 Interrupteur secteur MARCHE 1.1 Consignes de sécurité pour lampes à réflecteur XBO . . . . . . . 19
3 Affichage Réseau MARCHE 2. Description de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.1 Champ d’application. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4 Affichage Lampe o.k. (dans la durée de service totale de la lampe)
2.2 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5 Régulateur de luminosité 3. Préparation et installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6 Branchement pour câble optique 4. Utilisation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7 Pieds de l’appareil 4.1 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8 Affichage Changement de lampe 4.2 Vérification du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.3 Manipulation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9 Lampe au xénon
5. Traitement des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
10 Raccord de source lumineuse 5.1 Décontamination et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11 Câble optique 6. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
12 Raccord d’instrument 6.1 Remplacement de la lampe au xénon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
13 Câble d’alimentation au réseau 7. Identification et élimination des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
14 Prise de branchement de l’appareil 7.1 Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8. Service technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
15 Raccord d’équipotentialité
9. Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
16 Porte-fusibles 10. Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
17 Fermetures rapides 11. Extraits de normes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12. Élimination de la lampe au xénon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Symboles sur le produit 13. Sort de l’appareil usagé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Respecter le mode d'emploi

1. Manipulation sûre
Composant d’application de type BF
¾ Vérifiez le bon fonctionnement et le bon état du produit avant de
l’utiliser.
Branchement pour câble optique ¾ Pour éviter les dommages provoqués par un montage ou une
utilisation incorrects et ne pas remettre en cause les droits à
garantie et les prestations de responsabilité:
Raccord d’équipotentialité – N’utilisez ce produit que conformément au présent mode
d’emploi.
– Respectez les informations et les consignes de sécurité et de
Affichage: Changement de lampe nécessaire maintenance.
– Ne combinez entre eux que des produits Aesculap.
Affichage: lampe dans la durée de service totale ¾ Confiez le fonctionnement et l’utilisation de l’appareil et des
autorisé accessoires uniquement à des personnes disposant de la formation,
des connaissances ou de l’expérience requises.
Tension électrique dangereuse ¾ Conservez le mode d’emploi en un lieu accessible au personnel
chirurgical.
Fusible ¾ Veillez à ce que l’installation électrique du local soit conforme aux
prescriptions IEC.
Courant alternatif ¾ Pour débrancher l’appareil du réseau, tirez sur la prise et jamais sur
le câble.
Interrupteur secteur MARCHE/ARRÊT ¾ N’utilisez pas la source lumineuse dans des zones à risque
d’explosion.
¾ N’utilisez pas la source lumineuse à des altitudes supérieures à
Marquage des appareils électriques et électroniques 2500 m au-dessus du niveau de la mer.
suivant la directive 2002/96/CE (DEEE), voir Sort de ¾ Vérifiez que la température ambiante ne dépasse pas 35 °C.
l’appareil usagé ¾ Vérifiez que les fentes d’aération ne sont pas recouvertes.
¾ Vérifiez que les espacements minimaux suivants par rapport à
d’autres appareils sont respectés:
– de côté 50 mm
– à l’arrière 60 mm

18
Source lumineuse au xénon OP 932

¾ Assurez-vous que seuls sont utilisés des câbles optiques 2.2 Fonctionnement
électriquement non conductibles. Ceci vaut en particulier pour les
Au moment de la mise en marche de l’appareil, une lampe au xénon de
produits d’autres fabricants en vue de garantir le respect de la
300 W est amorcée. La lampe au xénon de 300 W fonctionne avec
condition BF.
régulation de la puissance.
¾ Pour éviter une panne de la lampe pendant une opération:
La lampe au xénon de 300 W génère dans du xénon pur un arc de
contrôlez que la lampe est remplacée au bout de la durée de service
décharge à combustion libre entre deux électrodes. Étant donné le
garantie de 700 heures. Consultez le compteur d’heures de service.
faible espace entre les électrodes, elle s’apparente beaucoup à une
source de lumière ponctuelle.
1.1 Consignes de sécurité pour lampes à réflecteur La lumière est filtrée à travers un réflecteur de lumière froide, est
XBO captée dans un câble optique et amenée au champ d’observation
(champ opératoire).
Risque de blessure par explosion!
Surveillance de la durée de service de la lampe
¾ Maniez la lampe avec précautions.
AVERTISSEMENT La pression interne de la lampe peut atteindre La source lumineuse OP 932 est équipée d’un compteur d’heures de
env. 20 bar à l’état froid. service, qui comptabilise la durée de service totale de la lampe. En
¾ N’utilisez pas la lampe plus longtemps que service, l’affichage Lampe o.k. 4 est allumé. Lorsque la durée de service
1,25 fois sa durée de vie moyenne. maximale de 700 heures est dépassée, l’affichage Changement de
Pendant le service, la pression intérieure est lampe 8 s’allume.
multipliée par trois.
Surveillance de la température
Risque de lésion oculaire dû au rayonnement Pour protéger la source lumineuse de la surchauffe, la température de
ultraviolet intense et à la haute luminance! service du bloc d’alimentation réseau et de la lampe est surveillée en
¾ Ne regardez pas directement dans la lampe. permanence. En cas de dépassement de la température plafond, la
AVERTISSEMENT
lampe est mise en coupure. Pendant la phase de refroidissement, les
ventilateurs sont en activité. La source lumineuse est rapidement à
nouveau prête à fonctionner.
¾ Vérifiez que les lampes sont uniquement utilisées dans des sources
lumineuses fermées. Régulation de la luminosité
¾ Maniez toujours les lampes XBO dans la gaine de protection livrée
La luminosité souhaitée est réglée en continu au moyen du régulateur
ou avec le capuchon de protection.
de luminosité 5.
¾ Lors de travaux de maintenance et de réparation, portez toujours
des vêtements de protection (lunettes de protection et gants).
¾ Vérifiez lors de travaux de maintenance et de réparation que
l’ouverture du réflecteur n'est pas dirigée sur des personnes.
3. Préparation et installation

Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations


2. Description de l’appareil suivantes ne sont pas respectées.
¾ Pour installer et faire fonctionner les appareils, observez
– les directives nationales relatives à l’installation et à
l'exploitation,
2.1 Champ d’application – les réglementations nationales relatives à la protection contre
La source lumineuse est prévue pour l’éclairage de champs opératoires les incendies et les explosions.
et de parties corporelles dans les applications médicales. .

Danger d’explosion en cas de mise en place


incorrecte!
DANGER ¾ L’appareil ne doit pas être utilisé dans des zones
à risque d’explosion.
¾ Vérifiez que la connexion entre le connecteur
principal et l’alimentation au réseau est
effectuée en dehors de zones à risque
d'explosion.

Présélection de la tension
La tension du réseau doit concorder avec la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.

19
Source lumineuse au xénon OP 932

4. Utilisation de l’appareil Raccord de l’alimentation en tension


¾ Introduisez le câble d'alimentation au réseau 13 situé à l’arrière de
l’unité de commande dans la prise de l’appareil 14.
¾ Branchez la fiche secteur dans la prise de l’installation du local.
4.1 Préparation ¾ Activez l’unité de commande avec l’interrupteur Réseau MARCHE 2.
Danger de brûlure en cas de températures de L’affichage Réseau MARCHE 3 indique l’état activé.
service trop élevées! ¾ En cas de fonctionnement simultané de plusieurs appareils,
AVERTISSEMENT La lampe, le branchement du câble optique et les raccordez les appareils au rail d’équipotentialité.
raccords du câble optique chauffent.
¾ Ne posez pas les câbles optiques sur des objets
inflammables, tels que des tissus d’opération. 4.2 Vérification du fonctionnement
¾ Procédez à une vérification du fonctionnement avant chaque
Danger d’éblouissement par le rayon lumineux! utilisation de la source lumineuse.
¾ Ne regardez jamais dans l’extrémité libre d’un ¾ Contrôlez que le test automatique se déroule comme il faut.
AVERTISSEMENT câble optique ou d’un endoscope raccordé. Si l’appareil fonctionne correctement, la lampe au xénon 9 est allumée
au moment de la mise en marche. Après la mise en marche, l’affichage
Réseau MARCHE 3, puis, après le test automatique positif, l’affichage
¾ Installez l’appareil sur une surface horizontale plane dans la zone Lampe o.k. 4 s’allument sur la face avant de l’appareil.
non stérile. Lorsque l’affichage Changement de lampe 8 s’allume:
¾ Vérifiez que le support de l’appareil (p. ex. table, plafonnier) – lampe au xénon défectueuse
présente une stabilité suffisante. – dépassement de la durée de service max. autorisée
¾ Vérifiez que l’appareil est installé de manière à ne subir aucune ¾ Changez la lampe au xénon.
vibration pendant le service.

Remarque 4.3 Manipulation


La source lumineuse OP 932 n’a pas de lampe de rechange. Comme il
est toujours possible qu’une lampe cesse de fonctionner avant la fin de Test automatique
la durée de service garantie, prévoyez toujours une lampe de rechange.
Après chaque mise en marche, l’appareil effectue un test automatique
Raccord des accessoires d’env. 3 secondes. Pendant le test automatique, tous les éléments de
l’affichage de la plaque frontale sont allumés. Après le déroulement du
Les combinaisons d’accessoires non mentionnées dans le mode test, l’affichage Lampe o.k. 4 ou l’affichage Changement de lampe 8
d’emploi ne peuvent être utilisées que si elles sont expressément s’allume, en fonction de la durée de service écoulée pour la lampe. Si
prévues pour l’application projetée. Ceci ne doit pas porter préjudice un dysfonctionnement est identifié pendant le test automatique, les
aux caractéristiques de puissance ni aux exigences de sécurité. affichages Lampe o.k. 4 et Changement de lampe 8 s’allument en
même temps. Dans ce cas, l’appareil doit être relancé.
Raccord de l'endoscope
¾ Raccordez l’endoscope au raccord d’instrument 12. Mise en marche et arrêt de l'appareil
Raccord du câble optique ¾ Mettez en marche l’unité de commande avec l’interrupteur secteur
MARCHE 2.
L’endoscope doit être raccordé au raccord d’instrument 12.
¾ Arrêtez l’unité de commande avec l’interrupteur secteur ARRÊT 1.
¾ Introduisez le câble optique 11 dans le branchement pour câble
optique 6 jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Régulation de la luminosité
¾ N’écrasez pas, ne pliez pas et n'enroulez pas trop étroitement
(diamètre minimal 150 mm) le câble optique 11. La luminosité souhaitée est réglée en continu au moyen du régulateur
de luminosité 5.
Déconnexion du câble optique de la source lumineuse
Remarque
¾ Séparez le câble optique de la source lumineuse après l’opération.
Les mises en marche et arrêts fréquents de la source de lumière froide
¾ Pour éviter que la source lumineuse ne glisse, retenez d’une main
entraînent une usure accrue de la lampe au xénon. En cas
la source lumineuse et retirez le câble optique 11 avec l'autre main.
d’interruptions brèves, ne coupez pas l’appareil, mais réduisez la
Remplacement du branchement pour câble optique luminosité avec le régulateur de luminosité 5.

La source lumineuse OP 932 est livrée avec un branchement de câble


optique Aesculap-Storz (Art. n° OP 935) (autres branchements de
câble optique voir Accessoires et pièces de rechange).
¾ Faites tourner le branchement pour câble optique 6 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et retirez-le.
¾ Mettez en place un autre branchement de câble optique et vissez-
le en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
butée.

20
Source lumineuse au xénon OP 932

5. Traitement des composants 6. Maintenance

La lampe a une durée de service garantie de 700 heures.


5.1 Décontamination et nettoyage ¾ Changez la lampe après écoulement de la durée de service totale.
¾ Envoyez l’unité de commande avec l’ensemble des accessoires tous
Danger de mort dû à la haute tension! les 2 ou 3 ans au fabricant pour une révision:
¾ Avant le nettoyage, retirez la prise de Aesculap Technischer Service
DANGER branchement au réseau de la source lumineuse. Am Aesculap-Platz
¾ Nettoyez l’appareil uniquement après refroidis- 78532 Tuttlingen/Germany
sement. Phone: +49 (7461) 95 27 00
¾ Assurez-vous qu’aucun liquide ne pénètre dans Fax: +49 (7461) 16 28 87
la source lumineuse. E-Mail: ats@aesculap.de
Pour d’autres adresses de service, voir Service technique.
Décontamination de la source lumineuse et du câble
optique 6.1 Remplacement de la lampe au xénon
¾ Ne passez sur l’appareil que des produits de nettoyage et de
décontamination agréés au niveau national pour le nettoyage des Danger de mort dû à la haute tension!
surfaces. ¾ Avant d’ouvrir l’appareil, retirez la prise de
¾ Ne plongez jamais les pièces dans de l’eau ou dans un produit de DANGER branchement au réseau.
nettoyage.
¾ Ne faites jamais bouillir les pièces et ne les décontaminez jamais
en machine. Risque d’explosion de la lampe au xénon!
¾ Laissez immédiatement s’écouler le liquide ayant éventuellement ¾ Le remplacement de la lampe au xénon doit
pénétré. DANGER uniquement être assuré par un personnel
¾ Appliquez le produit de nettoyage et de décontamination sur spécialisé.
l'appareil et le câble optique. ¾ Portez des gants et des lunettes de protection.
¾ Éliminez le produit de nettoyage et de décontamination avec une
éponge ou un chiffon imbibé d'eau propre. Risque de brûlure par la lampe au xénon très
chaude!
¾ Séchez l’appareil et le câble optique avec un chiffon propre non
pelucheux. DANGER ¾ Remplacez la lampe au xénon 9 uniquement
après le refroidissement complet de l’appareil.
¾ Maintenez propres les interfaces du câble optique.
¾ Assurez-vous que les interfaces du câble optique ne subissent pas
d’éraflures.
Ouverture de l’appareil
Frottez les interfaces du câble optique avec un tampon d'ouate. ¾ Faites pivoter les fermetures rapides 17 de 90° dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Entretien et contrôle de l’état ¾ Tirez légèrement le couvercle de l’appareil vers l’extérieur et
¾ Contrôle de l’état: retirez-le vers le haut.
– Câble d'alimentation au secteur ¾ Contrôlez que le câble de mise à la terre n’est pas soumis à des
forces de traction.
– Câble optique
D’autres consignes d’entretien relatives aux câbles optiques figurent
dans les modes d’emploi correspondants.

Stérilisation
La source lumineuse OP 932 ne doit pas être stérilisée.
Les composants du système décrits ici ne doivent pas être stérilisés à
l’oxyde d’éthylène (ETO).
¾ Stérilisation à la vapeur, en observant ce qui suit:
La stérilisation doit être effectuée selon un procédé agréé de
stérilisation à la vapeur (p. ex. dans un stérilisateur conforme à
EN 285/ANSI/AAMI/ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST46-1993 et
agréé selon EN 554/ISO 13683). En cas de recours au procédé du
vide fractionné, la stérilisation doit être effectuée avec un
programme à 134 °C/2 bar avec une durée de maintien minimale
de 5 minutes.

21
Source lumineuse au xénon OP 932

Démontage de la lampe au xénon ¾ Saisissez la lampe par le socle en céramique.


¾ Inclinez la lampe vers l’avant par la partie inférieure.
Étrier métallique
¾ Introduisez l’ergot de positionnement de la lampe au xénon dans la
rainure du support de lampe et poussez-le vers l’avant.
Vérifiez que le bord inférieur du réflecteur est en contact avec le
Languettes de connecteur support de lampe.
¾ Poussez la lampe vers l’avant jusqu'à ce que la partie supérieure du
bord du réflecteur touche le support de lampe et que la lampe
s’encliquette dans les deux équerres de maintien.
¾ Accrochez l’étrier métallique.
La lampe est bloquée.
¾ Introduisez le connecteur de la lampe dans la douille.
Contrôlez que les languettes du connecteur s’encliquettent dans
les ergots de la douille.
¾ Remettez à zéro le compteur d’heures de service (voir Remise à zéro
du compteur d’heures de service).

Fermeture de l’appareil
Connecteur de
la lampe
Remarque
Socle en céramique Avant de replacer le couvercle de l’appareil, la liaison entre le couvercle
Corps de lampe et le câble de mise à la terre doit être établie et être en parfait état.
¾ Tirez légèrement vers l'extérieur le couvercle de l’appareil par les
¾ Pour détacher le connecteur de la lampe bords inférieurs.
– pressez les languettes placées latéralement ¾ Placez le couvercle de l’appareil sur l’appareil.
– retirez le connecteur en même temps ¾ Assurez-vous qu’aucun câble n’est coincé.
¾ Déverrouillez l’étrier métallique des deux côtés et rabattez-le vers ¾ Pressez sur les fermetures rapides 17.
l’arrière. ¾ Faites pivoter les fermetures rapides 17 de 90° avec un tournevis
¾ Saisissez la lampe par le socle en céramique et retirez-la vers dans le sens des aiguilles d’une montre.
l’arrière.
Ce faisant, inclinez légèrement la lampe vers le bas pour ouvrir les Remise à zéro du compteur d’heures de service
deux équerres de maintien.
La source lumineuse au xénon OP 932 est équipée d’un compteur
intégré des heures de service, qui mesure la durée de service effective
Montage de la lampe au xénon
de la lampe. Si la lampe dépasse la durée de service maximale
autorisée de 700 heures, l’affichage Changement de lampe 8 s’allume.
Le compteur d’heures de service doit être remis à zéro après la mise en
Connecteur de lampe place d’une nouvelle lampe.
¾ Mettez l’appareil en marche.
¾ Appuyez sur les deux affichages Lampe o.k. 4 et Changement de
Ergot de douille lampe 8 pendant env. 3 secondes.
Le compteur d’heures est remis à zéro.
Douille Les deux affichages Lampe o.k. 4 et Changement de lampe 8
s’allument en alternance quatre fois de suite. L’affichage Lampe o.k. 4
demeure ensuite allumé.

Rainure

22
Source lumineuse au xénon OP 932

7. Identification et élimination des pannes

7.1 Pannes

Problème Cause Identification Élimination

Lampe et ventilateur ne L'appareil n'est pas sous tension La fiche réseau n’est pas branchée Brancher la fiche secteur
fonctionnent pas
Fusibles grillés Affichage lumineux éteint Changer les fusibles

Bloc d’alimentation réseau L’affichage lumineux demeure éteint Faire réparer la source lumineuse
défectueux même après le changement de chez le fabricant
fusible

La lampe ne s’allume pas Interrupteur secteur MARCHE non Pas de sortie de lumière à Actionner l’interrupteur secteur
actionné l’extrémité du câble optique MARCHE

Lampe défectueuse Pas de sortie de lumière à Remplacer la lampe


l’extrémité du câble optique

Bloc d’alimentation réseau Pas de sortie de lumière à Faire réparer la source lumineuse
défectueux l’extrémité du câble optique chez le fabricant

Lampe surchauffée Pas de sortie de lumière à Attendre un court instant que la


l'extrémité du câble optique lampe s’allume

Les ventilateurs ne Ventilateurs défectueux Pas de sortie d’air par la Faire réparer la source lumineuse
fonctionnent pas grille d’aération de droite chez le fabricant

Luminosité nettement Câble optique pas entièrement Impossible de retirer Utiliser le branchement pour
plus mauvaise introduit dans le branchement le câble optique câble optique adéquat

Filtre calorifuge encrassé Contrôle visuel du filtre Nettoyer le filtre calorifuge

Filtre calorifuge défectueux Contrôle visuel du filtre Faire réparer la source lumineuse
chez le fabricant

Changement de fusibles 8. Service technique


Remarque
Changez toujours les deux jeux de fusibles en même temps. Pour le service après-vente, la maintenance et les réparations, veuillez
Jeu de fusibles prescrits: 2 unités IEC 127 - T 6,3 A puissance de vous adresser à votre représentation nationale Aesculap/B.Braun.
coupure H (1500 A). Les droits à garantie et d’éventuelles autorisations disparaissent en cas
¾ Retirez la fiche secteur avant le changement des fusibles! de modifications apportées au matériel technique médical.
¾ Déverrouillez la pièce à cran sur le porte-fusibles 16 avec un petit Adresses de service
tournevis.
Aesculap Technischer Service
¾ Retirez le porte-fusibles.
Am Aesculap-Platz
¾ Changez les fusibles. 78532 Tuttlingen/Germany
¾ Remettez le porte-fusibles en place qui doit s’encliqueter de façon Phone: +49 (7461) 95 27 00
audible. Fax: +49 (7461) 16 28 87
E-Mail: ats@aesculap.de
Pour obtenir d’autres adresses de service, contactez l’adresse ci-
dessus.

Manuel de service
Aesculap fournit sur demande le Manuel de service TA n° 022 012.

23
Source lumineuse au xénon OP 932

9. Accessoires et pièces de rechange Câble d'alimentation au réseau

Autorisation Couleur Longueur (m) Art. n°


Pièces de rechange
Europe noir 1,5 TE 780
Europe noir 5,0 TE 730
Désignation Art. n°
Suisse, noir 2,5 TE 781
Lampe au xénon 300 W OP 933 Liechtenstein
Fusible de secteur T 6,3 A TA 021 473 Suisse, noir 5,0 TE 731
Liechtenstein
Accessoire câble optique
Grande- noir 2,5 TE 784
Bretagne
Désignation Art. n°
Grande- noir 5,0 TE 734
Câble optique D = 4,8 mm, longueur 1800 mm OP 906 Bretagne
Câble optique D = 4,8 mm, longueur 2500 mm OP 913 USA, Canada, gris 1,5 TE 785
Câble optique D = 4,8 mm, longueur 3500 mm OP 914 Japon
USA, Canada, gris 3,5 TE 735
Accessoire branchement de câble optique Japon

Autres accessoires
Désignation Art. n°
Branchement de câble optique système: OP 935
Désignation Art. n°
Aesculap-Storz
Branchement de câble optique système: Wolf OP 936 Fiche pour transformateur de séparation TE 736
fonctionnant à froid
Branchement de câble optique système: OP 937
Olympus Manuel de service TA 022 012

Branchement de câble optique système: ACMI OP 938

10. Caractéristiques techniques

Unité de commande Type d’appareil OP 932


Plages de tension réseau (courant absorbé) 100 V—240 V (5,5 A—2,3 A)
Fréquence 50 Hz—60 Hz
Classe de protection I
Fusible des appareils T 6,3 A
Puissance de coupure H (1500 A à 250 V/50 Hz)
Poids 7,6 kg
Dimensions L X l X H 305 mm X 305 mm X 125 mm
Composant d’application Type BF
Lampe Lampe au xénon à réflecteur 300 W à arc court
Protection contre les étincelles IEC 60601-1-2
Normes appliquées IEC 60601-1

24
Source lumineuse au xénon OP 932

11. Extraits de normes

Conseils d’application selon les dispositions IEC/VDE


Nous fournissons les conseils suivants sur la base des dernières
dispositions IEC/VDE actuellement en vigueur:
Le présent appareil n'est pas prévu pour une utilisation dans des zones
à risque d'explosion.

12. Élimination de la lampe au xénon

Les lampes à réflecteur XBO ne contiennent pas de substances


nuisibles au sens de la protection de l’environnement et ne relèvent
pas de l’ordonnance (allemande) sur les déchets spéciaux.
En raison de leur pression de remplissage élevée à froid, les lampes à
réflecteur XBO constituent un danger pour la santé. Ce danger est
écarté par l’élimination de la pression de remplissage, p. ex. par
destruction de la lampe dans une installation de mise au rebut.
Si vous essayez de briser vous-même une lampe à réflecteur XBO,
portez toujours des vêtements de protection! Pour des indications sur
les vêtements de protection, reportez-vous aux consignes de sécurité.

13. Sort de l’appareil usagé

Remarque
Avant son évacuation, le produit doit avoir été traité par l’exploitant,
voir Traitement des composants.
Pour l’élimination ou le recyclage du produit ou de ses composants,
respecter impérativement les prescriptions nationales en vigueur.

Un produit portant ce symbole doit être acheminé à


la collecte spéciale des produits électriques et
électroniques. L’évacuation est assurée
gratuitement par le fabricant au sein de l’Union
européenne.

Pour toute question portant sur l’évacuation du produit, veuillez vous


adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir
Service technique.

25
Fuente de luz de xenón OP 932

Leyenda Índice
1 Interruptor de red DESCONECTADO 1. Manipulación correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2 Interruptor de red CONECTADO 1.1 Advertencias de seguridad sobre lámparas con reflector XBO 27
3 Indicador de red CONECTADO 2. Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.1 Finalidad de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4 Indicador lámpara o.k. (dentro de las horas de servicio permitidas)
2.2 Modo de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5 Regulador de intensidad 3. Preparación e instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6 Conexión para el conector de luz 4. Utilización del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7 Pies 4.1 Puesta a punto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
8 Indicador de cambio de lámpara 4.2 Comprobación del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.3 Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9 Lámpara de xenón
5. Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10 Conexión para la fuente de luz 5.1 Desinfección y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
11 Cable del conductor de luz 6. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
12 Conexión para los instrumentos 6.1 Cambio de la lámpara de xenón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
13 Cable de red 7. Identificación y subsanación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
14 Conector de alimentación 7.1 Fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8. Servicio de Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
15 Conexión equipotencial
9. Accesorios y piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
16 Portafusibles 10. Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
17 Cierres rápidos 11. Extractos de normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
12. Eliminación de la lámpara de xenón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Símbolos en el producto 13. Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Observar las instrucciones de manejo

1. Manipulación correcta
Elemento de aplicación del tipo BF
¾ Antes de utilizar el producto comprobar que funcione y que se
encuentre en perfecto estado.
Conexión para el cable de conductor ¾ Para evitar daños causados por un montaje o uso inadecuados, y
conservar así los derechos de garantía y de responsabilidad del
fabricante:
Conexión equipotencial – Utilizar el producto sólo conforme a estas instrucciones de
manejo.
– Tener en cuenta la información sobre las medidas de seguridad y
Indicador: Cambiar lámpara las instrucciones de mantenimiento.
– Sólo combinar entre sí productos Aesculap.
Indicador: Lámpara dentro de las horas de servicio ¾ La aplicación y el uso del producto y de los accesorios debe
permitidas confiarse exclusivamente a personal con la formación requerida
para ello o que disponga de los conocimientos o experiencia
Tensión eléctrica peligrosa necesarios.
¾ Debe garantizarse que el personal de quirófano tenga acceso a
estas instrucciones.
Fusible
¾ Asegurarse de que la instalación eléctrica de la sala cumpla con los
Corriente alterna requisitos IEC.
¾ Para desconectar el aparato de la red, tirar del enchufe, nunca del
Interruptor de red CONECTADO/DESCONECTADO cable.
¾ No utilizar la fuente de luz en lugares expuestos a peligro de
explosión.
Símbolo para aparatos eléctricos y electrónicos de ¾ No utilizar la fuente de luz a alturas sobre el nivel del mar
acuerdo con la directiva 2002/96/CE (RAEE), ver superiores a 2500 m.
Eliminación de residuos. ¾ Asegurarse de que la temperatura ambiente máxima no supere los
35 °C.
¾ Asegurarse de que las rejillas de ventilación no están tapadas.
¾ Asegurarse de que se mantienen las siguientes distancias mínimas
respecto a otros aparatos:
– lateral 50 mm

26
Fuente de luz de xenón OP 932

– posterior 60 mm 2.2 Modo de funcionamiento


¾ Asegurarse de que sólo se utilizan conductores de luz que no Al conectar el aparato, se enciende una lámpara de xenón de 300 W.
poseen conductividad eléctrica. Comprobar esta propiedad sobre La potencia de la lámpara de xenón de 300 W debe regularse
todo en productos de otros fabricantes, a fin de garantizar el adecuadamente.
cumplimiento de la condición BF del aparato.
En la lámpara xenón de 300 W se establece un arco de descarga
¾ Para evitar que la lámpara deje de funcionar durante una luminoso entre dos electrodos, que se encuentra en suspensión en una
operación: Asegurarse de que se sustituye la lámpara una vez atmósfera de xenón puro. Gracias a la reducida distancia entre los
transcurrido el tiempo de vida útil garantizado de 700 horas. electrodos, alcanza casi el nivel de una fuente de luz puntual.
Observar el contador de horas de servicio.
La luz se filtra mediante un reflector de luz fría, se introduce en un
conductor de luz y se conduce al campo de visión (área quirúrgica).
1.1 Advertencias de seguridad sobre lámparas con Control de la horas de servicio de la lámpara
reflector XBO
La fuente de luz OP 932 dispone de un contador que registra las horas
¡Peligro de lesiones por explosión! de servicio de la lámpara. Durante el funcionamiento, el indicador
¾ Manejar la lámpara con sumo cuidado. lámpara o.k. 4 está encendido. Si se supera el máximo de 700 horas de
La presión interior de la lámpara en estado frío servicio permitidas para la lámpara, se enciende el indicador cambiar
ADVERTENCIA
puede ser de hasta 20 bar aproximadamente. lámpara 8.
¾ No utilizar la lámpara durante un tiempo que Control de la temperatura
rebase 1,25 veces la media de su vida útil.
Cuando la lámpara está encendida, su presión Para evitar un posible sobrecalentamiento de la fuente de luz, se
interior se triplica. vigilan permanentemente las temperaturas de trabajo de la fuente de
alimentación y de la lámpara. Al superar la temperatura límite, se
¡La intensa radiación ultravioleta y la alta densidad desconecta la lámpara. Durante la fase de enfriamiento se conectan
los ventiladores. En poco tiempo, la fuente de luz estará de nuevo lista
luminosa suponen un peligro para la vista!
para el funcionamiento.
ADVERTENCIA ¾ No mirar directamente a la lámpara.
Regulación de la intensidad
La intensidad de luz deseada puede ajustarse mediante el regulador de
¾ Asegurarse de que las lámparas sólo se utilizan dentro de una
intensidad 5.
fuente de luz cerrada.
¾ Manejar las lámparas XBO siempre con las fundas o caperuzas
protectoras suministradas.
¾ No realizar nunca trabajos de reparación y mantenimiento sin el
equipo protector adecuado (gafas de protección y guantes).
3. Preparación e instalación
¾ Durante los trabajos de reparación y mantenimiento, asegurarse de
que la boca del reflector no apunta nunca a personas. Si no se observan las normas siguientes, Aesculap declina cualquier
responsabilidad.
¾ Al instalar y poner en funcionamiento los aparatos, deberán
respetarse
2. Descripción del aparato – los reglamentos de instalación y operación vigentes a nivel
nacional,
– las normas nacionales sobre prevención de incendios y
explosiones.
2.1 Finalidad de uso
¡La instalación incorrecta puede conllevar el riesgo
La aplicación médica de la fuente de luz es la de iluminar áreas de explosiones!
quirúrgicas y partes del cuerpo humano.
PELIGRO ¾ El aparato no debe ponerse en funcionamiento
en lugares expuestos a peligro de explosión.
¾ Asegurarse de que la conexión del enchufe del
aparato a la toma de red se realiza fuera de las
áreas con peligro de explosión.

Preselección de la tensión
La tensión de red deberá coincidir con la tensión indicada en la placa
de identificación del aparato.

27
Fuente de luz de xenón OP 932

4. Utilización del aparato Cambiar la conexión para el conductor de luz


La fuente de luz OP 932 se suministra con una conexión para el
conductor de luz Aesculap-Storz (N.º art. OP 935) (para otras
conexiones de conductores de luz ver Accesorios y piezas de
4.1 Puesta a punto recambio).
¾ Girar la conexión del conductor de luz 6 en el sentido inverso a las
¡Peligro de quemaduras debido a elevadas agujas del reloj y extraerla.
temperaturas de servicio!
¾ Colocar la nueva conexión y enroscarla girando en el sentido de las
ADVERTENCIA Se calientan la lámpara, el acoplamiento y las
agujas del reloj hasta llegar al tope.
conexiones para el conductor de luz.
¾ No depositar el conductor de luz nunca sobre
Conexión de la tensión de alimentación
materiales inflamables, como p. ej. paños de
quirófano. ¾ Enchufar el cable de red 13 en el conector de alimentaión 14
ubicado en la parte posterior de la unidad de control.
¡El rayo de luz puede ocasionar ceguera! ¾ Enchufe la connector de red al conector de la instalación del local.
¾ No mirar nunca al extremo abierto de un ¾ Conectar la unidad de control con el interuptor de red
ADVERTENCIA conductor de luz o endoscopio conectado. CONECTADO 2.
El indicador de red CONECTADO 3 se enciende cuando el equipo
está conectado.
¾ Colocar el aparato sobre una superficie horizontal en el área no ¾ Si se utilizan varios aparatos simultáneamente, conectarlos a la
estéril. barra de conexión equipotencial.
¾ Asegurarse de que el soporte del aparato (p. ej. mesa, soporte de
techo) ofrece la estabilidad adecuada.
¾ Asegurarse de que durante el funcionamiento, el aparato queda 4.2 Comprobación del funcionamiento
protegido contra posibles choques. ¾ Antes de cada uso de la fuente de luz, debe comprobarse su
correcto funcionamiento.
Observación ¾ Asegurarse de que el autotest se realiza debidamente.
La fuente de luz OP 932 no dispone de una lámpara de repuesto. Puesto Si el aparato funciona correctamente, después de conectarlo se
que la lámpara puede fallar antes de que transcurra el tiempo de enciende la lámpara de xenón 9. Al conectar el aparato se enciende el
servicio garantizado, recomendamos tener siempre una lámpara de indicador de red CONECTADO 3 así como, una vez finalizado
repuesto preparada. satisfactoriamente el autotest, el indicador de lámpara o.k. 4, ambos
ubicados en el panel frontal.
Conexión de los accesorios En el caso de que se encienda el indicador cambio de lámpara 8:
Las combinaciones de accesorios no mencionadas en las instrucciones – Lámpara de xenón defectuosa
de manejo sólo podrán utilizarse si vienen claramente determinadas – Tiempo de servicio máximo superado
para la utilización prevista. No deben influir negativamente en las
¾ Cambiar la lámpara de xenón.
características de rendimiento ni los requisitos de seguridad.

Conexión del endoscopio


4.3 Manejo
¾ Conectar el endoscopio a la conexión para instrumentos 12.

Conectar el cable del conductor de luz Autotest automático


El endoscopio debe estar conectado a la conexión para Cada vez que se conecta, el aparato realiza un autotest que dura 3
instrumentos 12. segundos. Durante el autotest, todos los elementos indicadores del
panel frontal estarán iluminados. Una vez finalizdo el autotest, se
¾ Insertar el cable del conductor de luz 11 en la conexión del
enciende el indicador lámpara o.k. 4 o el indicador cambio de
conector de luz 6, hasta que quede enclavado.
lámpara 8, según el tiempo de servicio ya transcurrido. Si durante el
¾ No aplastar o doblar el cable del conductor de luz 11, ni enrollarlo autotest se detecta cualquier anomalía en el funcionamiento, se
en bobinas demasiado pequeñas (diámetro mínimo 150 mm). encienden los indicadores lámpara o.k. 4 y cambio de lámpara 8
simultáneamente. En este caso, el aparato debe iniciarse de nuevo.
Desconectar el cable del conductor de luz de la fuente de luz
¾ Una vez finalizada la intervención quirúrgica, desconectar el Conexión y desconexión del aparato
conductor de luz de la fuente de luz.
¾ Conectar la unidad de mando mediante el interruptor de red
¾ Para evitar que la fuente de luz se mueva, sujetarla con una mano
CONECTADO 2.
y, con la otra, desenchufar el cable del conductor de luz 11.
¾ Desconectar la unidad de mando mediante el interruptor de red
DESCONECTADO 1.

28
Fuente de luz de xenón OP 932

Regulación de la intensidad Esterilización


La intensidad de luz deseada puede ajustarse mediante el regulador de La fuente de luz OP 932 no se puede esterilizar.
intensidad 5. No esterilizar los componentes del sistema descritos con óxido de
etileno (ETO).
Observación
¾ Esterilizar a vapor y, al esterilizar, tener en cuenta lo siguiente:
La repetida conexión y desconexión de la fuente de luz fría acelera el La esterilización a vapor debe realizarse mediante un método
desgaste de la lámpara. Durante pausas breves, es preferible bajar la homologado de esterilización a vapor (p. ej., con esterilizador
intensidad de la luz mediante el regulador de intensidad 5, en lugar de según EN 285/ANSI/AAMI/ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST46-
desconectar el aparato. 1993 y homologado según EN 554/ISO 13683). Si se utiliza el
método de vacío fraccionado, esterilice con el programa
correspondiente a 134 °C/2 bar, como mínimo durante 5 minutos.

5. Preparación
6. Mantenimiento
5.1 Desinfección y limpieza
La vida útil garantizada de la lámpara es de 700 horas.
¡Peligro de muerte por alta tensión! ¾ Una vez transcurrida la vida útil de la lámpara deberá cambiarse
¾ Antes de limpiar la fuente de luz, desenchufar el por otra.
PELIGRO conector de red. ¾ Enviar la unidad de control con todos los accesorios cada 2 ó 3 años
¾ Antes de proceder a la limpieza del aparato, para su inspección al fabricante:
esperar a que se enfríe. Aesculap Technischer Service
¾ Asegurarse de que no penetra ningún líquido en Am Aesculap-Platz
la fuente de luz. 78532 Tuttlingen/Germany
Phone: +49 (7461) 95 27 00
Desinfección de la fuente de luz y del conductor de luz Fax: +49 (7461) 16 28 87
E-Mail: ats@aesculap.de
¾ Limpiar el aparato únicamente con agentes de limpieza y
Otras direcciones, ver Servicio de Asistencia técnica.
desinfección permitidos en el país para la limpieza de superficies.
¾ No sumergir nunca los objetos en el agua o en el agente de
limpieza. 6.1 Cambio de la lámpara de xenón
¾ No esterilizar los objetos por ebullición ni desinfectarlos
automáticamente. ¡Peligro de muerte por alta tensión!
¾ Secar de inmediato el líquido que haya podido penetrar en ellos. ¾ Desenchufar el aparato antes de abrirlo.
¾ Aplicar el agente de limpieza y desinfección al aparto y el PELIGRO

conductor de luz.
¾ Eliminar el agente de limpieza y desinfección con una esponja o un
paño humedecidos en agua clara. ¡Peligro de explosión de la lámpara de xenón!
¾ Secar el aparato y el conductor de luz con un paño limpio sin ¾ El cambio de la lámpara de xenón deberá dejarse
pelusilla. PELIGRO en manos de un técnico.
¾ Mantener limpias las superficies interfaciales del conductor del luz. ¾ Deberán llevarse puestos guantes y gafas de
protección.
¾ Asegurarse de que no rasguen las superficies interfaciales del
conductor del luz.
¡La alta temperatura de la lámpara de xenón puede
Frotar las superficies interfaciales del conductor del luz con un
provocar quemaduras!
algodón.
PELIGRO ¾ Antes de cambiar la lámpara de xenón 9 dejar
Conservación e inspección de daños que se enfríe por completo el aparato.

¾ Inspección de daños en: Apertura del aparato


– Cable de red
¾ Girar los cierres rápidos 17 90° en el sentido contrario al de las
– Cable del conductor de luz
agujas del reloj.
En las instrucciones de manejo correspondientes se describen más
¾ Tirar de la tapa hacia el exterior con suavidad y extraer hacia arriba.
detalles sobre la conservación de los conductores de luz.
¾ Asegurarse de que el cable de toma a tierra no queda tirante.

29
Fuente de luz de xenón OP 932

Desmontaje de la lámpara XENON ¾ Sujetar la lámpara por el zócalo de cerámica.


¾ Inclinar la lámpara de forma que la parte inferior quede hacia
Aros metálicos
delante.
¾ Introducir el saliente de posicionamiento de la lámpara de xenón
en la ranura del soporte y empujar hacia delante.
Lengüetas de conexión Asegurarse de que el borde inferior del reflector esté en contacto
con el soporte de la lámpara.
¾ Presionar la lámpara hacia delante hasta que la parte superior del
borde del reflector entre en contacto con el soporte de la lámpara
y encaje en los dos soportes angulares.
¾ Colocar los aros metálicos.
La lámpara queda enclavada.
¾ Conectar el enchufe de la lámpara al conector.
Asegurarse de que las lengüetas encajan en los receptores del
conector.
¾ Resetear el contador de horas de servicio (ver Resetear el contador
de las horas de servicio).
Enchufe
Cierre del aparato

Zócalo de cerámica Observación


Cuerpo de la lámpara Antes de colocar la tapa deberá garantizarse la correcta conexión de la
tapa con el cable de toma a tierra.
¾ Desenchufar la lámpara: ¾ Tirar suavemente hacia fuera del borde inferior de la tapa.
– presionar las lengüetas de conexión laterales, ¾ Colocar la tapa en el aparato.
– tirar del enchufe simultáneamente. ¾ Asegurarse de que no se aprisiona ningún cable.
¾ Desenclavar los aros metálicos de ambos lados e inclinarlos hacia ¾ Presionar los cierres rápidos 17.
atrás. ¾ Girar los cierres rápidos 17 90° con un destornillador en el sentido
¾ Extraer la lámpara tirando del zócalo de cerámica hacia atrás. de las agujas del reloj hasta que queden enclavados.
Inclinar al mismo tiempo la parte posterior de la lámpara hacia
abajo para abrir los dos soportes angulares. Resetear el contador de las horas de servicio
La fuente de luz OP 932 dispone de un contador de horas de servicio
Montaje de la lámpara XENON
integrado que mide el tiempo de servicio real de la lámpara. En caso
de que se rebasen las 700 horas de vida útil de la lámpara se iluminará
el indicador de cambio de lámpara 8. Una vez colocada la lámpara
Enchufe nueva deberá resetearse el contador de horas de servicio.
¾ Encender el aparato.
¾ Presionar el indicador de lámpara o.k. 4 y el de cambio de lámpara 8
Receptores del conector
unos 3 segundos.
El contador se pone a cero.
Conector
Los indicadores de lámpara o.k. 4 y de cambio de lámpara 8 se
iluminarán alternativamente cuatro veces. Seguidamente se iluminará
el indicador lámpara o.k. 4.

Ranura

30
Fuente de luz de xenón OP 932

7. Identificación y subsanación de fallos

7.1 Fallos

Fallo Causa Identificación Subsanación

No funcionan ni la Aparato sin tensión El conector de red no está Conectar el enchufe de red
lámpara ni el ventilador conectado

Se han fundido los fusibles Indicador luminoso apagado Cambiar los fusibles

Fuente de alimentación defectuosa Indicador luminoso apagado Encargar al fabricante la


incluso tras haber cambiado los reparación de la fuente de luz
fusibles

La lámpara no se Interruptor de red CONECTADO no Ausencia de luz en el extremo del Activar el interruptor de red
enciende está activado conductor de luz CONECTADO

Lámpara defectuosa Ausencia de luz en el extremo del Cambiar la lámpara


conductor de luz

Fuente de alimentación defectuosa Ausencia de luz en el extremo del Encargar al fabricante la


conductor de luz reparación de la fuente de luz

Sobrecalentamiento de la lámpara Ausencia de luz en el extremo del Esperar un momento hasta que
conductor de luz se encienda la lámpara

Los ventiladores no Ventiladores defectuosos No sale aire por Encargar al fabricante la


funcionan la rejilla de ventilación de la derecha reparación de la fuente de luz

Fuerte disminución de la El conductor de luz El conductor de luz no se puede Utilizar una conexión correcta
intensidad de luz no está bien conectado desconectar

Filtro protector antitérmico sucio Inspección visual del filtro Limpiar el filtro de protección
antitérmico

Filtro de protección antitérmico Inspección visual del filtro Encargar al fabricante la


defectuoso reparación de la fuente de luz

Cambio de fusibles 8. Servicio de Asistencia técnica


Observación
Cambie siempre los dos fusibles simultáneamente. Para asistencia técnica, mantenimiento y reparaciones, diríjase a su
Fusible necesario: 2 unidades IEC 127 - T 6,3 A, capacidad de ruptura distribuidor nacional de Aesculap/B. Braun.
H (1500 A) Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se
¾ Antes de cambiar los fusibles desenchufar el conector de red. extinguirá el derecho de garantía, así como las posibles
homologaciones.
¾ Desenroscar el saliente de encaje del portafusibles 16 con un
destornillador pequeño. Direcciones de la Asistencia técnica
¾ Extraer el portafusibles.
Aesculap Technischer Service
¾ Cambiar los fusibles. Am Aesculap-Platz
¾ Volver a colocar el portafusibles hasta oír que queda enclavado. 78532 Tuttlingen/Germany
Phone: +49 (7461) 95 27 00
Fax: +49 (7461) 16 28 87
E-Mail: ats@aesculap.de
En la dirección especificada anteriormente le facilitarán información
sobre otras direcciones de Asistencia técnica.

Manual de reparaciones
Aesculap facilita a petición el Manual de reparaciones N° TA 022 012.

31
Fuente de luz de xenón OP 932

9. Accesorios y piezas de recambio Otros accesorios

Designación N.º art.


Piezas de recambio
Transformador aislante para conector de TE 736
aparatos no térmicos
Designación N.º art.
Manual de reparaciones TA 022 012
Lámpara de xenón de 300 W OP 933
Fusible T 6,3 A TA 021 473

Cable del conductor de luz

Designación N.º art.


Cable del conductor de luz D = 4,8 mm, OP 906
1800 mm de longitud
Cable del conductor de luz D = 4,8 mm, OP 913
2500 mm de longitud
Cable del conductor de luz D = 4,8 mm, OP 914
3500 mm de longitud

Conexión para el conductor de luz

Designación N.º art.


Sistema de conexión para el conductor de luz OP 935
Aesculap-Storz
Sistema de conexión para el conductor de luz OP 936
Wolf
Sistema de conexión para el conductor de luz OP 937
Olympus
Sistema de conexión para el conductor de luz OP 938
ACMI

Cable de red

Homologación Color Longitud (m) N.º art.


Europa negro 1,5 TE 780
Europa negro 5,0 TE 730
Suiza, negro 2,5 TE 781
Lichtenstein
Suiza, negro 5,0 TE 731
Lichtenstein
Gran Bretaña negro 2,5 TE 784
Gran Bretaña negro 5,0 TE 734
EE.UU., Canadá, gris 1,5 TE 785
Japón
EE.UU., Canadá, gris 3,5 TE 735
Japón

32
Fuente de luz de xenón OP 932

10. Datos técnicos

Unidad de mando Tipo de aparato OP 932


Gama de voltajes (potencia absorbida) 100 V—240 V (5,5 A—2,3 A)
Frecuencia 50 Hz—60 Hz
Clase de protección I
Fusible del aparato T 6,3 A
Capacidad de ruptura H (1500 A a 250 V/50 Hz)
Peso 7,6 kg
Dimensiones largo x ancho x alto 305 mm X 305 mm X 125 mm
Elemento de aplicación Tipo BF
Lámpara Lámpara de xenón con de arco corto de 300 W
con reflector
Protector de chispa IEC 60601-1-2
Normas aplicadas IEC 60601-1

11. Extractos de normas 13. Eliminación de residuos

Instrucciones de utilización según disposiciones IEC/VDE Observación


Las indicaciones siguientes se basan en las disposiciones IEC/VDE en La empresa explotadora debe limpiar el producto antes de su
vigor actualmente: eliminación, ver Preparación.
Este aparato no debe ponerse en funcionamiento en lugares expuestos Es obligatorio cumplir con las normas nacionales a la hora de eliminar
a peligro de explosión. o de reciclar el producto o sus componentes.

Los productos identificados con este símbolo deben


desecharse en los puntos de recogida destinados a
12. Eliminación de la lámpara de xenón aparatos eléctricos y electrónicos. El fabricante
asumirá sin coste alguno la eliminación del pro-
ducto en los países de la Unión Europea.
Las lámparas con reflector XBO no contienen substancias nocivas que
puedan perjudicar al medio ambiente, por lo que no se ve afectada por
la normativa relativa a residuos especiales.
Si tiene consultas acerca de la eliminación del producto, diríjase al
Las lámparas con reflector XBO suponen un riesgo para la salud debido
representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de
a la alta presión interior incluso cuando están frías. Dicho riesgo puede
Asistencia técnica.
evitarse descargando la presión interior de la lámpara antes de
destruirla en un desguace, p. ej.
Cualquier intento de destrucción de la lámpara con reflector XBO por
medios propios debe realizarse siempre con un traje de protección. Las
instrucciones sobre los trajes de protección se encuentran en el
apartado de advertencias de seguridad.

33
Fonte di luce allo xenon OP 932

Legenda Indice
1 Interrutore di rete OFF 1. anipolazione sicura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2 Interrutore di rete ON 1.1 Istruzioni di sicurezza relative alle lampade XBO del riflettore35
3 Indicatore di rete ON 2. Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.1 Destinazione d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4 Indicatore di lampada o.k. (entro la durata in esercizio della
2.2 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
lampada)
3. Preparazione ed installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5 Regolatore di luminosità 4. Operatività con l’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6 Attacco delle fibre ottiche 4.1 Preparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7 Piedini dell'apparecchio 4.2 Controllo del funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
8 Indicatore di sostituzione della lampada 4.3 Operatività. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5. Approntamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
9 Lampada allo xenon
5.1 Disinfezione e pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
10 Attacco della fonte di luce 6. Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
11 Cavo a fibre ottiche 6.1 Sostituzione della lampada allo xenon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12 Attacco dello strumento 7. Identificazione ed eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . 39
13 Cavo di rete 7.1 Anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
14 Presa dell’apparecchio 8. Assistenza tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9. Accessori e ricambi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
15 Attacco della compensazione del potenziale
10. Specifiche tecniche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
16 Portafusibile 11. Estratti dalla normativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
17 Dispositivi di bloccaggio rapido 12. Smaltimento della lampada allo xenon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
13. Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Simboli del prodotto

Rispettare le istruzioni per l’uso


1. Manipolazione sicura

Applicatore di tipo BF ¾ Prima di utilizzare il prodotto verificarne l’idoneità funzionale ed


accertarsi che sia in perfette condizioni.
¾ Per prevenire eventuali danni dovuti ad un montaggio o un
Attacco per le fibre ottiche esercizio non conforme e quindi per non pregiudicare la garanzia:
– Utilizzare il prodotto solo in conformità alle presenti istruzioni
per l’uso.
Attacco per la compensazione del potenziale – Rispettare le istruzioni sulla sicurezza e le indicazioni sulla
manutenzione.
– Combinare solamente prodotti Aesculap.
Indicatore: Richiesta sostituzione della lampada ¾ Far usare il prodotto e gli accessori solo a personale che disponga
di corrispondente formazione, conoscenze ed esperienze.
Indicatore: Lampada entro la durata in esercizio ¾ Conservare le istruzioni per l’uso in modo che siano accessibili per
ammessa il personale di sala operatoria.
¾ Accertarsi che l’impianto elettrico dell’ambiente sia conforme ai
Tensione elettrica pericolosa requisiti CEI.
¾ Staccare l’apparecchio dalla presa di rete afferrando sempre la
Fusibile spina e mai il cavo.
¾ Non utilizzare la fonte di luce nei settori a rischio di esplosione.
Corrente alternata ¾ Far funzionare la fonte di luce solo ad altitudini di massimo
2500 m s.l.m.
Marchio per apparecchi elettrici ed elettronici ¾ Accertarsi che non venga superata la temperatura ambientale di
conforme alla direttiva 2002/96/CE (RAEE), vedere 35 °C.
Smaltimento.
¾ Controllare che le feritoie di ventilazione non siano coperte.

34
Fonte di luce allo xenon OP 932

¾ Sincerarsi che siano rispettate le seguenti distanze minime da altri La luce è filtrata attraverso un riflettore a luce fredda, inserita nelle
apparecchi: fibre ottiche e convogliata sul campo di osservazione (campo
– sui lati 50 mm operatorio).
– sul retro 60 mm
Monitoraggio della durata in esercizio della lampada
¾ Controllare che siano usate solo fibre ottiche non
elettroconduttrici. Ciò vale soprattutto per i prodotti di altri La fonte di luce OP 932 è dotata di un contatore delle ore di esercizio
fabbricanti ai fini di garantire la condizione BF. che rileva la durata in esercizio della lampada. Durante l'esercizio
l'indicatore di lampada o.k. 4 è acceso. Se la massima durata in
¾ Per prevenire la non disponibilità della lampada durante un
esercizio della lampada, pari a 700 ore, è superata, si accende
intervento: Accertarsi che la lampada sia sostituita dopo la durata
l'indicatore di sostituzione della lampada 8.
in esercizio garantita di 700 ore. Fare riferimento al contatore delle
ore di esercizio. Monitoraggio della temperatura
Per proteggere la fonte di luce da eventuali surriscaldamenti, le
1.1 Istruzioni di sicurezza relative alle lampade XBO temperature in esercizio della parte di rete e della lampada sono
sottoposte a monitoraggio permanente. Al superamento della
del riflettore
temperatura limite, la lampada è disattivata. Durante la fase di
Pericolo di lesioni dovute ad esplosioni! raffreddamento le ventole sono attive. Dopo qualche tempo la fonte di
¾ Maneggiare la lampada con cautela. luce è nuovamente operativa.
AVVERTENZA La pressione interna della lampada fredda può
Regolazione della luminosità
arrivare fino a 20 bar circa.
¾ Non usare la lampada per tempi superiori ad La luminosità desiderata è regolata in maniera continua tramite il
1,25 volte la vita di servizio media. regolatore di luminosità 5.
Durante l'esercizio la pressione interna aumenta
di tre volte.

Pericolo di lesioni agli occhi dovute all'intensa 3. Preparazione ed installazione


radiazione UV ed alla luminanza elevata!
AVVERTENZA ¾ Non guardare direttamente nella lampada.
Se le seguenti disposizioni non sono rispettate, Aesculap non si
assume alcuna responsabilità.
¾ Nell'installazione e l'esercizio degli apparecchi rispettare
¾ Accertarsi che le lampade siano fatte funzionare sempre solo nella
fonte di luce chiusa. – le norme nazionali sull'installazione ed i gestori,
¾ Maneggiare sempre le lampade XBO nell'involucro protettivo – la normativa nazionale sulla protezione da incendi ed esplosioni.
.

fornito a corredo oppure con un cappuccio protettivo. Installazioni errate comportano rischi di esplosioni!
¾ Durante gli interventi di manutenzione e riparazione indossare ¾ L'apparecchio non deve essere usato nei settori
sempre idoneo abbigliamento protettivo (occhiali protettivi e PERICOLO a rischio di esplosioni.
guanti). ¾ Accertarsi che il collegamento tra spina di rete
¾ Assicurarsi che durante gli interventi di manutenzione e ed alimentazione elettrica sia eseguito al di
riparazione l'apertura del riflettore non sia rivolta verso le persone. fuori dei settori a rischio di esplosione.

Preselezione della tensione


La tensione di rete deve coincidere con quella indicata sulla targhetta
2. Descrizione dell’apparecchio di omologazione dell'apparecchio.

2.1 Destinazione d’uso 4. Operatività con l’apparecchio


La fonte di luce serve ad illuminare campi operatori e parti del corpo
negli impieghi medicali.

4.1 Preparazione
2.2 Funzionamento
All'accensione dell'apparecchio la lampada allo xenon da 300 W si Pericolo di ustioni dovute ad una temperatura di
illumina. La lampada allo xenon da 300 W è dotata di una regolazione esercizio elevata!
della potenza durante il funzionamento. AVVERTENZA La lampada, l'alloggiamento delle fibre ottiche e gli
attacchi delle fibre ottiche diventano
La lampada allo xenon da 300 W genera tra i due elettrodi un arco di
estremamente caldi.
scarica di puro gas xenon che brucia liberamente. A fronte della
ridotta distanza tra gli elettrodi, questa configurazione si avvicina ¾ Non appoggiare le fibre ottiche su oggetti
moltissimo ad una fonte di luce puntuale. combustibili, quali ad es. teli operatori.

35
Fonte di luce allo xenon OP 932

Pericolo di abbagliamento dovuto al raggio 4.2 Controllo del funzionamento


luminoso! ¾ Prima di ogni utilizzo sottoporre la fonte di luce ad un controllo del
AVVERTENZA ¾ Non guardare mai nell'estremità libera delle funzionamento.
fibre ottiche o dell'endoscopio collegati. ¾ Accertarsi che il test di autodiagnostica si svolga come previsto.
Se l'apparecchio funziona correttamente, dopo la sua accensione la
¾ Installare l'apparecchio su una superficie piana del settore non
lampada allo xenon 9 si illumina. Dopo l'accensione, sul frontale
sterile.
dell'apparecchio si accende l'indicatore di rete ON 3 e dopo che il test
¾ Accertarsi che il supporto dell'apparecchio (ad es. tavolo, lampada di autodiagnostica è stato positivamente superato si accende anche
a soffitto) sia sufficientemente stabile. l'indicatore di lampada o.k. 4.
¾ Assicurarsi che durante il funzionamento l'apparecchio non sia Se l'indicatore di sostituzione della lampada 8 si accende:
esposto a vibrazioni.
– Lampada allo xenon guasta
Nota – E' stata superata la durata in esercizio massima ammessa
La fonte di luce OP 932 non è dotata di una lampada di riserva. Dato che ¾ Sostituire la lampada allo xenon.
la lampada può rompersi prima della durata in esercizio garantita, è
necessario tenere sempre a disposizione una lampada di riserva.
4.3 Operatività
Collegamento degli accessori
Test di autodiagnostica automatico
Le combinazioni di accessori non indicate dalle istruzioni per l’uso
possono essere usate solo se sono state espressamente concepite per Ad ogni accensione l'apparecchio esegue un test di autodiagnostica
l’impiego previsto. Caratteristiche e sicurezza non devono risultare della durata di 3 secondi circa. Durante il test di autodiagnostica tutti
pregiudicate. gli indicatori della piastra frontale sono accesi. Una volta terminato il
test, si accende l'indicatore di lampada o.k. 4 o quello di sostituzione
Collegamento dell'endoscopio della lampada 8, a seconda del tempo che la lampada ha trascorso in
esercizio. Se durante il test di autodiagnostica è rilevata un'anomalia
¾ Collegare l'endoscopio all'attacco dello strumento 12.
funzionale, gli indicatori di lampada o.k. 4 e di sostituzione della
Collegamento del cavo a fibre ottiche lampada 8 si accendono contemporaneamente. In questo caso,
l'apparecchio deve essere riavviato.
L'endoscopio va collegato all'attacco dello strumento 12.
¾ Inserire il cavo a fibre ottiche 11 nell'attacco delle fibre ottiche 6 Accensione e spegnimento dell'apparecchio
fino a farlo scattare in posizione.
¾ Accendere l'apparecchio di comando tramite l'interruttore di rete
¾ Non schiacciare, piegare o avvolgere troppo strettamente il cavo a
ON 2.
fibre ottiche 11 (diametro minimo 150 mm).
¾ Spegnere l'apparecchio di comando tramite l'interruttore di rete
Distacco del cavo a fibre ottiche dalla fonte di luce OFF 1.
¾ Dopo l'intervento staccare le fibre ottiche dalla fonte di luce.
Regolazione della luminosità
¾ Onde evitare che la fonte di luce scivoli, tenerla saldamente ferma
con una mano ed staccare il cavo a fibre ottiche 11 con l'altra. La luminosità desiderata può essere impostata in maniera continua
tramite il regolatore di luminosità 5.
Sostituzione dell'attacco delle fibre ottiche
Nota
La fonte di luce OP 932 è fornita corredata da un attacco per le fibre
ottiche Aesculap-Storz (cod.-art. OP 935) (per gli altri attacchi per le Accensioni e spegnimenti frequenti della fonte di luce fredda
fibre ottiche, vedere Accessori e ricambi). determinano un'aumentata usura della lampada allo xenon. Durante le
interruzioni di breve durata non spegnere l'apparecchio, bensì
¾ Girare l'attacco delle fibre ottiche 6 in senso antiorario e quindi
abbassare la regolazione della luminosità tramite il regolatore di
sfilarlo.
luminosità 5.
¾ Inserire un altro attacco delle fibre ottiche ed avvitarlo in senso
orario fino alla battuta.

Collegamento dell’alimentazione elettrica


¾ Inserire il cavo di rete 13 posto sul retro dell'apparecchio di
comando nella presa dell'apparecchio 14.
¾ Inserire la spina di rete nella presa dell’impianto dell’ospedale.
¾ Accendere l'apparecchio di comando tramite l'interruttore di rete
ON 2.
L'indicatore di rete ON 3 indica la condizione di acceso.
¾ Se diversi apparecchi sono fatti funzionare congiuntamente,
collegarli alla striscia di compensazione del potenziale.

36
Fonte di luce allo xenon OP 932

5. Approntamento Sterilizzazione
La fonte di luce OP 932 non deve essere sterilizzata.
I componenti di sistema descritti non devono essere sterilizzati con
ossido di etilene (ETO).
5.1 Disinfezione e pulizia ¾ Sterilizzare a vapore, attendendosi a quanto segue:
Pericolo di morte dovuto all'alta tensione! La sterilizzazione deve avvenire con un procedimento di
sterilizzazione a vapore convalidato (ad es. in una sterilizzatrice a
¾ Prima di pulire la fonte di luce staccare la spina
norma EN 285/ANSI/AAMI/ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST46-
PERICOLO dalla presa di rete.
1993 e convalidata a norma 554/ISO 13683). Se si utilizza il
¾ Pulire l'apparecchio solo dopo averlo lasciato procedimento a vuoto frazionato, la sterilizzazione dev’essere
raffreddare. eseguita con il programma a 134 °C/2 bar per una durata minima
¾ Fare in modo che nella fonte di luce non penetri di 5 minuti.
alcun liquido.

Disinfezione della fonte di luce e delle fibre ottiche


¾ Strofinare l'apparecchio solo con detergenti e disinfettanti 6. Manutenzione
ammessi a livello nazionale per la disinfezione delle superfici.
¾ Non immergere mai gli oggetti in acqua o detergenti.
La lampada ha una durata in esercizio garantita di 700 ore.
¾ Non bollire né disinfettare mai automaticamente gli oggetti.
¾ Una volta trascorsa la durata in esercizio della lampada, sostituirla.
¾ Far defluire immediatamente gli eventuali liquidi penetrati.
¾ Ogni 2 a 3 anni l'apparecchio di comando, compresi tutti gli
¾ Applicare il detergente e disinfettante sull'apparecchio e fibre accessori, deve essere inviato al produttore per una verifica:
ottiche. Aesculap Technischer Service
¾ Rimuovere il detergente ed il disinfettante con una spugna o uno Am Aesculap-Platz
straccio imbevuto d'acqua pulita. 78532 Tuttlingen/Germany
¾ Asciugare l'apparecchio e le fibre ottiche con un telo pulito e non Phone: +49 (7461) 95 27 00
sfilacciante. Fax: +49 (7461) 16 28 87
¾ Tenere pulite le superfici limite dei conduttori a fibre ottiche. E-Mail: ats@aesculap.de
Per gli altri indirizzi dell'assistenza, vedere Assistenza tecnica.
¾ Fare in modo che le superfici limite delle fibre ottiche non si
graffino.
Strofinare le superfici limite delle fibre ottiche con un batuffolo di
6.1 Sostituzione della lampada allo xenon
cotone idrofilo.
Pericolo di morte dovuto all'alta tensione!
Cura e verifica della presenza di danni ¾ Prima di aprire l'apparecchio, staccare la spina
¾ Verifica della presenza di danni: PERICOLO dalla presa di rete.
– Cavo di rete
– Cavo a fibre ottiche
Pericolo di esplosione della lampada allo xenon!
Altre indicazioni sulla cura delle fibre ottiche sono fornite dalle
relative istruzioni per l'uso. ¾ Far eseguire la sostituzione della lampada allo
PERICOLO xenon solo da personale specializzato.
¾ Indossare guanti ed occhiali protettivi.

Pericolo di ustioni dovute alla lampada allo xenon


calda!
PERICOLO ¾ Sostituire la lampada allo xenon 9 solo dopo che
l'apparecchio si è completamente raffreddato.

Apertura dell'apparecchio
¾ Girare i dispositivi di bloccaggio rapido 17 di 90° in senso
antiorario.
¾ Tirare leggermente verso l'esterno il coperchio dell'apparecchio e
quindi estrarlo verso l'alto.
¾ Accertarsi che il cavo della messa a terra non sia soggetto a
trazione.

37
Fonte di luce allo xenon OP 932

Smontaggio della lampada allo xenon ¾ Afferrare la lampada per lo zoccolo ceramico.
¾ Inclinare la lampada con il lato inferiore verso avanti.
Forcella di filo metallico
¾ Introdurre il nasetto posizionatore della lampada allo xenon nella
scanalatura del portalampada e spingerlo verso avanti.
Controllare che il bordo inferiore del riflettore tocchi il
Linguette del connettore portalampada.
¾ Premere la lampada verso avanti finché la parte superiore del bordo
del riflettore tocca il portalampada e la lampada scatta in posizione
nei due angolari di tenuta.
¾ Agganciare la forcella di filo metallico.
La lampada è bloccata.
¾ Inserire il connettore della lampada nella bussola.
Verificare che le linguette del connettore scattino in posizione nei
nasetti della bussola.
¾ Esseguire il reset del contatore delle ore di esercizio (vedere Reset
del contatore delle ore di esercizio).

Spina della lampada Chiusura dell'apparecchio

Nota
Zoccolo ceramico Prima di applicare il coperchio dell'apparecchio il collegamento tra
Corpo della lampada coperchio e cavo di messa a terra deve essere perfetto.
¾ Tirare il coperchio dell'apparecchio leggermente verso l'esterno
¾ Distacco della spina della lampada: afferrandolo per gli spigoli inferiori.
– comprimere le linguette del connettore presenti sul lato, ¾ Mettere il coperchio sull'apparecchio.
– contemporaneamente staccare il connettore. ¾ Controllare che nessuna delle condutture sia incastrata.
¾ Sbloccare la forcella di filo metallico presente su entrambi i lati e ¾ Premere i dispositivi di bloccaggio rapido 17.
ribaltandola verso dietro. ¾ Girare i dispositivi di bloccaggio rapido 17 con il cacciavite di 90°
¾ Afferrare la lampada per lo zoccolo ceramico e tirarla verso dietro. in senso orario finché scattano in posizione.
Contemporaneamente tirare la lampada verso dietro, inclinandola
leggermente verso il basso in modo da aprire i due angolari di Reset del contatore delle ore di esercizio
tenuta.
La fonte di luce xenon OP 932 dispone di un contatore delle ore di
esercizio integrato che misura il tempo effettivamente trascorso in
Montaggio della lampada allo xenon
esercizio dalla lampada. Quando la lampada supera la durata in
esercizio massima ammessa di 700 ore, l'indicatore di sostituzione
della lampada 8 si accende. Dopo aver inserito la lampada nuova, è
Connettore della lampada necessario risettare il contatore delle ore di esercizio.
¾ Accendere l’apparecchio.
¾ Premere per 3 secondi i due indicatori di lampada o.k. 4 e di
Nasetto della bussola sostituzione della lampada 8.
Il contatore del tempo è risettato.
Bussola I due indicatori di lampada o.k. 4 e di sostituzione della lampada 8 si
accendono alternativamente per quattro volte. Quindi si accende
l'indicatore di lampada o.k. 4.

Scanalatura

38
Fonte di luce allo xenon OP 932

7. Identificazione ed eliminazione dei guasti

7.1 Anomalie

Anomalia Causa Identificazione Rimedio

La lampada ed il Apparecchio non sotto tensione Spina di rete non inserita Inserire la spina di rete nella
soffiante non funzionano presa di rete

Fusibili bruciati Indicatore luminoso spento Sostituire i fusibili

Parte di rete guasta Indicatore luminoso spento anche Far riparare la fonte di luce dal
dopo che il fusibile è stato sostituito produttore

La lampada non si Interrutore di rete ON non azionato La luce non fuoriesce dall'estremità Azionare l’interrutore di rete ON
accende delle fibre ottiche

Lampada guasta La luce non fuoriesce dall'estremità Sostituire la lampada


delle fibre ottiche

Parte di rete guasta La luce non fuoriesce dall'estremità Far riparare la fonte di luce dal
delle fibre ottiche produttore

Lampada surriscaldata La luce non fuoriesce dall'estremità Attendere qualche istante che la
delle fibre ottiche lampada si accenda

Le ventole non Ventola guasta L'aria non fuoriesce della griglia di Far riparare la fonte di luce dal
funzionano ventilazione destra produttore

Luminosità nettamente Fibre ottiche non completamente Non si riesce ad estrarre Usare l'attacco fibre ottiche
peggiore inserite le fibre ottiche corretto

Filtro della protezione termica sporco Controllo visivo del filtro Pulire il filtro della protezione
termica

Filtro della protezione termica guasto Controllo ottico del filtro Far riparare la fonte di luce dal
produttore

Sostituzione del fusibili 8. Assistenza tecnica


Nota
Sostituire sempre i due inserti fusibile congiuntamente. Per qualsiasi intervento di assistenza, manutenzione e riparazione
rivolgersi alla rappresentanza Aesculap/B. Braun nazionale.
Set di fusibili prescritto: 2 pezzi CEI 127 - T 6,3 A potere di rottura H
(1500 A). Eventuali modifiche dei presidi medico-chirurgici comportano il
decadere di qualsiasi diritto di garanzia, nonché di eventuali
¾ Prima di sostituire gli inserti fusibile, staccare sempre la spina di
omologazioni.
rete!
¾ Sbloccare il nasetto di bloccaggio del portafusibile 16 con un Indirizzi dei centri assistenza
cacciavitino.
Aesculap Technischer Service
¾ Estrarre il portafusibile. Am Aesculap-Platz
¾ Sostituire i fusibili. 78532 Tuttlingen/Germany
¾ Reinserire il portafusibile in modo che scatti percettibilmente in Phone: +49 (7461) 95 27 00
posizione. Fax: +49 (7461) 16 28 87
E-Mail: ats@aesculap.de
Gli indirizzi degli altri centri assistenza possono essere richiesti
all'indirizzo predetto.

Manuale di assistenza
Su richiesta, Aesculap può fornire il Manuale di assistenza
N° TA 022 012.

39
Fonte di luce allo xenon OP 932

9. Accessori e ricambi Cavo di rete

Omologazione Colore Lunghezza (m) Cod.-art.


Ricambi
Europa nero 1,5 TE 780
Europa nero 5,0 TE 730
Designazione Cod.-art.
Svizzera, nero 2,5 TE 781
Lampada allo xenon da 300 W OP 933 Lichtenstein
Fusibile di rete T 6,3 A TA 021 473 Svizzera, nero 5,0 TE 731
Lichtenstein
Accessorio cavo a fibre ottiche
Gran Bretagna nero 2,5 TE 784
Gran Bretagna nero 5,0 TE 734
Designazione Cod.-art.
USA, Canada, grigio 1,5 TE 785
Cavo a fibre ottiche D = 4,8 mm, OP 906 Giappone
lunghezza 1800 mm
USA, Canada, grigio 3,5 TE 735
Cavo a fibre ottiche D = 4,8 mm, OP 913 Giappone
lunghezza 2500 mm
Cavo a fibre ottiche D = 4,8 mm, OP 914 Altri accessori
lunghezza 3500 mm

Accessorio attacco fibre ottiche Designazione Cod.-art.


Spina fredda per apparecchi del trasformatore TE 736
di separazione
Designazione Cod.-art.
Manuale di assistenza TA 022 012
Sistema di attacco delle fibre ottiche: OP 935
Aesculap-Storz
Sistema di attacco delle fibre ottiche: Wolf OP 936
Sistema di attacco delle fibre ottiche: Olympus OP 937
Sistema di attacco delle fibre ottiche: ACMI OP 938

10. Specifiche tecniche

Apparecchio di comando Modello di apparecchio OP 932


Intervalli di tensione di rete (corrente assorbita) 100 V—240 V (5,5 A—2,3 A)
Frequenza 50 Hz—60 Hz
Classe di protezione I
Fusibile dell’apparecchio T 6,3 A
potere di rottura H (1500 A a 250 V/50 Hz)
Peso 7,6 kg
Misure lungh. X largh. X alt. 305 mm X 305 mm X 125 mm
Parte di applicazione Tipo BF
Lampada 300 W Lampada allo xenon ad arco corto per
riflettori
Protezione dai radiodisturbi CEI 60601-1-2
Norme applicate CEI 60601-1

40
Fonte di luce allo xenon OP 932

11. Estratti dalla normativa

Indicazioni per l'uso come da disposizioni CEI/VDE


Forniamo le seguenti indicazioni sulla base delle disposizioni CEI/VDE
attualmente in vigore:
Questo apparecchio non è destinato all'impiego nei settori a rischio di
esplosione.

12. Smaltimento della lampada allo xenon

Le lampade XBO dei riflettori non contengono sostanze pericolose per


l'ambiente e quindi non ricadono sotto l'ordinamento sui rifiuti
speciali.
A causa dell'elevata pressione di riempimento a freddo, le lampade
XBO dei riflettori costituiscono un rischio per la salute. Tale rischio può
essere scongiurato scaricando la pressione di riempimento della
lampada, ad. es. avviandola ad un impianto di rottamazione.
Se si tenta di rompere da sé una lampada riflettore XBO, occorre
indossare sempre un abbigliamento protettivo idoneo! Per ogni
indicazione sull'abbigliamento protettivo si rimanda alle informazioni
sulla sicurezza.

13. Smaltimento

Nota
Prima dello smaltimento il gestore deve sottoporre il prodotto a
preparazione, vedere Approntamento.
Nello smaltimento o il riciclaggio del prodotto o dei relativi componenti
è assolutamente necessario rispettare la normativa nazionale vigente!

I prodotti contrassegnati con questo simbolo


devono essere avviati alla raccolta differenziata
degli apparecchi elettrici ed elettronici. All’interno
dell’Unione Europea lo smaltimento è eseguito
gratuitamente dal produttore.

Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto


rivolgersi alla rappresentanza B. Braun/Aesculap competente, vedere
Assistenza tecnica.

41
Xenon lichtbron OP 932

Legende Inhoudsopgave
1 Hoofdschakelaar voeding UIT 1. Veilig gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2 Hoofdschakelaar voeding AAN 1.1 Veiligheidsinstructies voor XBO-reflectorlampen . . . . . . . . . . 43
3 Indicator voeding AAN 2. Beschrijving van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2.1 Gebruiksdoel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4 Indicator lamp o.k. (binnen bedrijfstijd lamp)
2.2 Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5 Helderheidsregelaar 3. Voorbereiding en opstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6 Lichtgeleideraansluiting 4. Gebruik van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7 Pootjes apparaat 4.1 Klaarmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
8 Indicator lamp vervangen 4.2 Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5. Desinfectie, reiniging en sterilisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9 Xenon-lamp
5.1 Desinfectie en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
10 Lichtbronaansluiting 6. Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
11 Lichtgeleiderkabel 6.1 Vervangen van de xenon-lamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
12 Instrumentaansluiting 7. Opsporen en verhelpen van fouten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
13 Voedingskabel 7.1 Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
14 Voedingsaansluiting 8. Technische service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
9. Toebehoren en onderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
15 Equipotentiaalaansluiting
10. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
16 Zekeringhouder 11. Uittreksels uit normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
17 Snelsluitingen 12. Verwijdering van de xenon-lamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
13. Verwijdering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Symbolen op het product

Gebruiksaanwijzing volgen
1. Veilig gebruik
Apparaat van type BF ¾ Controleer voor u dit product gebruikt of het correct werkt en in
goede staat is.
¾ Om beschadiging ten gevolge van een onoordeelkundige montage
Lichtgeleideraansluiting of foutief gebruik te vermijden en de garantie en aansprakelijkheid
niet in het gedrang te brengen:
– Gebruik dit product enkel volgens deze gebruiksaanwijzing.
Aansluiting voor equipotentiaalverbinding – Volg de veiligheidsinformatie en de onderhoudsinstructies.
– Combineer alleen Aesculap-producten met elkaar.
¾ Laat dit product en zijn toebehoren enkel bedienen en gebruiken
Indicator: vervanging lamp noodzakelijk
door personen die daartoe over de nodige opleiding, kennis en
ervaring beschikken.
Indicator: lamp binnen toegelaten bedrijfstijd ¾ Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plaats die toegankelijk is
voor het operatiepersoneel.
¾ Zorg ervoor dat de elektrische installatie op de plaats van gebruik
Gevaarlijke elektrische spanning aan de IEC-normen voldoet.
¾ Trek de voedingskabel altijd aan de stekker uit het stopcontact en
Zekering nooit aan de kabel zelf.
¾ Gebruik de lichtbron niet in een explosiegevaarlijke ruimte.
Wisselstroom ¾ Gebruik de lichtbron alleen op een hoogte tot max. 2500 m boven
N.N.
Markering van elektrische en elektronische
¾ Zorg ervoor dat de omgevingstemperatuur van 35 °C niet
apparaten conform richtlijn 2002/96/EG (WEEE), zie
overschreden wordt.
Verwijdering.
¾ Zorg ervoor dat de verluchtingsopeningen niet afgedekt worden.

42
Xenon lichtbron OP 932

¾ Zorg ervoor dat de volgende minimumafstanden tot andere 2.2 Werking


apparaten gerespecteerd worden:
Bij de inschakeling van het apparaat wordt er een xenon-lamp van
– zijkant 50 mm 300 W ontstoken. De xenon-lamp van 300 W wordt gebruikt met een
– achterkant 60 mm regelbaar vermogen.
¾ Zorg ervoor dat er alleen lichtgeleiders gebruikt worden die niet De xenon-lamp van 300 W wekt tussen twee elektroden een vrij
elektrisch geleidend zijn. Dit geldt vooral voor producten van brandende ontladingsboog in zuiver xenongas op. Door de kleine
andere fabrikanten, om aan de BF-voorwaarden te voldoen. afstand van de elektroden worden de eigenschappen van een
¾ Om te vermijden dat de lamp tijdens een operatie uitvalt: Zorg puntlichtbron erg dicht benaderd.
ervoor dat de lamp na de gegarandeerde bedrijfstijd van 700 uur Het licht wordt door een koudlichtreflector gefilterd, op een
vervangen wordt. Let op de bedrijfsurenteller. lichtgeleider overgebracht en zo naar de observatieplaats
(operatieveld) geleid.

1.1 Veiligheidsinstructies voor XBO-reflectorlampen Bewaking bedrijfsduur van de lamp

Gevaar voor verwonding door ontploffing! De lichtbron OP 932 bevat een bedrijfsurenteller, die de bedrijfsduur
van de lamp registreert. Tijdens de werking brandt de indicator lamp
¾ Ga voorzichtig met de lamp om.
o.k. 4. Als de max. bedrijfsduur van de lamp van 700 bedrijfsuren
WAARSCHUWING De binnendruk van de lamp kan in koude
overschreden wordt, licht de indicator lamp vervangen 8 op.
toestand tot ca. 20 bar bedragen.
¾ Gebruik de lamp niet langer dan 1,25-maal de Temperatuurbewaking
gemiddelde levensduur.
Om de lichtbron tegen oververhitting te beschermen, wordt de
Tijdens het gebruik stijgt de binnendruk tot het
bedrijfstemperatuur van de voeding en de lamp permanent bewaakt.
drievoudige.
Zodra de grenstemperatuur overschreden wordt, wordt de lamp
uitgeschakeld. Tijdens de afkoelfase treedt de ventilator in werking. De
Gevaar voor oogbeschadiging door intensieve UV- lichtbron is na korte tijd opnieuw klaar voor gebruik.
straling en hoge helderheid!
WAARSCHUWING ¾ Kijk nooit direct in de lamp. Helderheidsregeling
De gewenste helderheid is traploos instelbaar met behulp van de
helderheidsregelaar 5.
¾ Zorg ervoor dat de lampen enkel met een gesloten lichtbron
gebruikt worden.
¾ Hanteer de XBO-lampen altijd in de meegeleverde beschermhuls of
met de beschermkap.
¾ Draag voor onderhouds- en reparatiewerken altijd beschermende
3. Voorbereiding en opstelling
kleding (veiligheidsbril en handschoenen).
¾ Zorg ervoor dat de reflectoropening bij onderhouds- en Wanneer de volgende voorschriften niet nageleefd worden, wijst
reparatiewerken niet op personen gericht is. Aesculap elke aansprakelijkheid van de hand.
¾ Bij de opstelling en het gebruik van de apparaten dient u de
volgende voorschriften na te leven
– de nationale installatie- en gebruikersvoorschriften,
2. Beschrijving van het apparaat – de nationale voorschriften aangaande brand- en explosiepreven-
tie.
.

Ontploffingsgevaar door verkeerde installatie!


2.1 Gebruiksdoel ¾ Dit apparaat mag niet gebruikt worden in een
GEVAAR explosiegevaarlijke ruimte.
De lichtbron is bestemd voor medische toepassingen en dient om
¾ Zorg ervoor dat de verbinding van de netstekker
operatievelden en lichaamsdelen te verlichten.
met de voeding buiten de explosiegevaarlijke
ruimte gebeurt.

Spanningsinstelling
De netspanning moet met de spanning op het typeplaatje van het
apparaat overeenstemmen.

43
Xenon lichtbron OP 932

4. Gebruik van het apparaat Lichtgeleideraansluiting vervangen


De lichtbron OP 932 wordt met een Aesculap-Storz-lichtgeleideraan-
sluiting (art-nr. OP 935) geleverd (andere lichtgeleideraansluitingen
zie Toebehoren en onderdelen).
4.1 Klaarmaken ¾ Draai de lichtgeleideraansluiting 6 in tegenwijzerzin gerichte
richting en verwijder ze.
Gevaar voor verbranding door hoge bedrijfstempe-
¾ Breng een andere lichtgeleideraansluiting aan en schroef deze in
ratuur!
wijzerzin gerichte richting tot de aanslag.
WAARSCHUWING De lamp, lichtgeleiderhouder en lichtgeleideraan-
sluitingen worden heet.
Aansluiting op het voedingsnet
¾ Leg de lichtgeleider niet neer op brandbare
voorwerpen, b. v. doeken. ¾ Steek de voedingskabel 13 aan de achterkant van de sturing in de
voedingsaansluiting 14.
Gevaar voor verblinding door lichtstraal! ¾ Steek de netstekker in het stopcontact van de huisinstallatie.
¾ Kijk nooit in het vrije uiteinde van een ¾ Schakel de sturing in met de Hoofdschakelaar voeding AAN 2.
WAARSCHUWING aangesloten lichtgeleider of endoscoop. De indicator voeding AAN 3 geeft aan dat het apparaat
ingeschakeld is.
¾ Als er verschillende apparaten samen gebruikt worden, moeten alle
¾ Stel het apparaat op een vlak oppervlak buiten het steriele bereik apparaten aan de equipotentiaalrail aangesloten worden.
op.
¾ Zorg ervoor dat het apparaat op een voldoende stabiele
draagstructuur (b. v. tafel, hangconstructie) geplaatst wordt. 4.2 Bediening
¾ Zorg ervoor dat het apparaat tijdens zijn gebruik schokvrij staat.
Automatische zelftest
Opmerking Het apparaat voert na elke inschakeling een zelftest van ca.
De lichtbron OP 932 heeft geen reservelamp. Omdat de lamp kan 3 seconden uit. Tijdens de zelftest lichten alle indicatie-elementen op
uitvallen voor de gegarandeerde bedrijfsduur verstreken is, moet u het frontpaneel op. Na afloop van de test brandt de indicator lamp
steeds een reservelamp bij de hand houden. o.k. 4 of de indicator lamp vervangen 8, afhankelijk van de verstreken
bedrijfsduur van de lamp. Als er tijdens de zelftest een storing gede-
Aansluiting van de toebehoren tecteerd wordt, branden de indicatoren lamp o.k. 4 en lamp
Combinaties van toebehoren die niet in deze gebruiksaanwijzing vervangen 8 tegelijk. In dit geval moet het apparaat opnieuw opge-
vermeld worden, mogen enkel gebruikt worden als ze uitdrukkelijk start worden.
voor de geplande toepassing bestemd zijn. Daarbij mogen de
vermogenskenmerken en de veiligheidsvereisten niet in het gedrang Apparaat in- en uitschakelen
komen. De vermogenskenmerken en veiligheidsaspecten mogen ¾ Schakel de sturing in met de hoofdschakelaar voeding AAN 2.
daarbij niet nadelig beïnvloed worden. ¾ Schakel de sturing uit met de hoofdschakelaar voeding UIT 1.
Endoscoop aansluiten
Helderheidsregeling
¾ Sluit de endoscoop aan de instrumentaansluiting 12 aan.
De gewenste helderheid is traploos instelbaar met behulp van de
Lichtgeleiderkabel aansluiten helderheidsregelaar 5.
De endoscoop moet aan de instrumentaansluiting 12 aangesloten
Opmerking
zijn.
Frequent in- en uitschakelen van de koude-lichtbron leidt tot
¾ Steek de lichtgeleiderkabel 11 in de lichtgeleideraansluiting 6 en
verhoogde slijtage van de xenon-lamp. Schakel het apparaat bij vrij
druk hem aan tot hij vastklikt.
korte onderbrekingen niet uit maar reduceer de helderheid met behulp
¾ De lichtgeleiderkabel 11 niet knellen, knikken en niet te strak van de helderheidsregelaar 5.
oprollen (minimumdiameter 150 mm).

Lichtgeleiderkabel van de lichtbron afkoppelen


¾ Koppel de lichtgeleider na de operatie van de lichtbron af.
¾ Hou de lichtbron met één hand vast om te voorkomen dat ze
verschuift en koppel de lichtgeleiderkabel 11 met uw andere hand
af.

44
Xenon lichtbron OP 932

5. Desinfectie, reiniging en sterilisatie Sterilisatie


De lichtbron OP 932 mag niet gesteriliseerd worden.
De beschreven systeemcomponenten mogen niet met ethyleenoxide
(ETO) gesteriliseerd worden.
5.1 Desinfectie en reiniging ¾ Voer een stoomsterilisatie uit en let daarbij op het volgende:
De sterilisatie moet volgens een erkend stoomsterilisatieprocédé
Levensgevaar door hoogspanning!
gebeuren (b. v. in een sterilisator conform EN 285/ANSI/AAMI/
¾ Trek de netstekker uit voor u de lichtbron ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST46-1993 en erkend conform
GEVAAR reinigt. EN 554/ISO 13683). Bij de toepassing van het gefractioneerd
¾ Laat het apparaat afkoelen voor u het reinigt. vacuümprocédé moet de sterilisatie bij 134 °C/2 bar gedurende een
¾ Let erop dat er geen vloeistof in de lichtbron minimumverwijltijd van 5 minuten uitgevoerd worden.
binnendringt.

Desinfectie van lichtbron en lichtgeleider


¾ Reinig het apparaat enkel met reinigings- en desinfectiemiddelen 6. Onderhoud
die nationaal toegelaten zijn voor oppervlaktereiniging.
¾ Dompel de voorwerpen nooit onder in water of reinigingsmiddel.
De lamp heeft een gegarandeerde bedrijfsduur van 700 uur.
¾ Kook de voorwerpen nooit af en desinfecteer ze niet machinaal.
¾ Vervang de lamp na afloop van de bedrijfsduur van de lamp.
¾ Laat eventueel toch binnengedrongen vloeistof onmiddellijk
weglopen. ¾ Stuur de sturing met alle toebehoren om de 2 tot 3 jaar voor een
inspectie naar de fabrikant:
¾ Breng reinigings- en desinfectiemiddel op het apparaat en de
Aesculap Technischer Service
lichtgeleider aan.
Am Aesculap-Platz
¾ Wis het reinigings- en desinfectiemiddel af met een spons of doek, 78532 Tuttlingen/Germany
gedrenkt in zuiver water. Phone: +49 (7461) 95 27 00
¾ Droog het apparaat en de lichtgeleider af met een schone, pluisvrije Fax: +49 (7461) 16 28 87
doek. E-Mail: ats@aesculap.de
¾ Hou de grensvlakken van de lichtgeleider schoon. Overige service-adressen, zie Technische service.
¾ Zorg ervoor dat de grensvlakken van de lichtgeleider niet gekrast
worden.
Maak de grensvlakken van de lichtgeleider schoon met een dot 6.1 Vervangen van de xenon-lamp
watten.
Levensgevaar door hoogspanning!
¾ Trek de netstekker uit voor u het apparaat
Onderhoud en controle op beschadigingen
GEVAAR opent.
¾ Op beschadigingen controleren:
– Voedingskabel
– Lichtgeleiderkabel Gevaar door ontploffing van de xenon-lamp!
Meer informatie over het onderhoud van de lichtgeleiders vindt u in de ¾ Laat de xenon-lamp altijd door gespecialiseerd
bijbehorende gebruiksaanwijzingen. GEVAAR personeel vervangen.
¾ Draag werkhandschoenen en een veiligheidsbril.

Gevaar voor verbranding door de hete xenon-lamp!


¾ Laat het apparaat volledig afkoelen voor u de
GEVAAR xenon-lamp 9 vervangt.

Het apparaat openen


¾ Draai de snelsluitingen 17 90° in tegenwijzerzin gerichte richting.
¾ Trek het deksel iets naar buiten en verwijder het langs boven.
¾ Zorg ervoor dat de aardingskabel niet blootgesteld wordt aan
trekkracht.

45
Xenon lichtbron OP 932

De xenon-lamp demonteren ¾ Neem de lamp aan de keramische sokkel vast.


¾ Laat de lamp vooraan naar voren hellen.
Draadbeugel
¾ Steek de positioneernok van de xenon-lamp in de gleuf van de
lamphouder en schuif de lamp naar voren.
Zorg ervoor dat de onderrand van de reflector tegen de lamphouder
Stekkertongen zit.
¾ Duw de lamp naar voren tot het bovendeel van de reflectorrand
tegen de lamphouder zit en de lamp in de beide houders vastklikt.
¾ Bevestig de draadbeugel.
De lamp zit nu stevig vast.
¾ Steek de lampstekker in de bus.
Zorg ervoor dat de stekkertongen in de nokken van de bus
vastklikken.
¾ De bedrijfsurenteller resetten (zie Resetten van de bedrijfsurentel-
ler).

Het apparaat sluiten


Lampstekker
Opmerking
Voor het deksel op het apparaat gezet wordt, moet er nagegaan worden
Keramische sokkel of er een goede verbinding tussen deksel en aardingskabel aanwezig is.
Lamplichaam ¾ Trek het deksel aan de onderranden iets naar buiten.
¾ Zet het deksel op het apparaat.
¾ Maak de lampstekker los: ¾ Zorg ervoor dat er geen leidingen gekneld zitten.
– druk de stekkertongen opzij samen, ¾ Druk de snelsluitingen 17 in.
– trek de stekker tegelijk uit. ¾ Draai de snelsluitingen 17 met een schroevendraaier 90° in
¾ Ontgrendel de draadbeugel aan beide kanten en klap hem terug. wijzerzin gerichte richting tot de vastklikken.
¾ Neem de lamp aan de keramische sokkel vast en trek ze achteruit.
Daarbij moet de lamp achteraan licht naar beneden hellen, zodat Resetten van de bedrijfsurenteller
de beide houders geopend kunnen worden. De xenon-lichtbron OP 932 is uitgerust met een geïntegreerde
bedrijfsurenteller, die de effectieve bedrijfsduur van de lamp meet. Als
De xenon-lamp monteren de lamp de maximaal toegelaten bedrijfsduur van 700 uur
overschrijdt, licht de indicator lamp vervangen 8 op. Nadat er een
nieuwe lamp aangebracht werd, moet de bedrijfsurenteller gereset
worden.
Lampstekker
¾ Schakel het apparaat in.
¾ Druk ca. 3 seconden op de beide indicatoren lamp o.k. 4 en Lamp
Nok vervangen 8.
De tijdsmeting wordt gereset.
Bus De beide indicatoren lamp o.k. 4 en lamp vervangen 8 lichten
afwisselend viermaal op. Daarna brandt de indicator Lamp o.k. 4.

Gleuf

46
Xenon lichtbron OP 932

7. Opsporen en verhelpen van fouten

7.1 Storingen

Storing Oorzaak Opsporing Remedie

Lamp en ventilator Apparaat niet onder spanning Netstekker niet ingestoken Netstekker insteken
werken niet
Zekeringen doorgebrand Indicatielampje uit Zekering vervangen

Voeding defect Indicator ook na Lichtbron bij de fabrikant laten


vervanging van de zekeringen uit. repareren

Lamp brandt niet Hoofdschakelaar voeding AAN niet Geen licht aan het uiteinde van de Hoofdschakelaar voeding AAN
ingedrukt lichtgeleider indrukken

Lamp defect Geen licht aan het uiteinde van de Lamp vervangen
lichtgeleider

Voeding defect Geen licht aan het uiteinde van de Lichtbron bij de fabrikant laten
lichtgeleider repareren

Lamp oververhit Geen licht aan het uiteinde van de Even wachten tot de lamp gaat
lichtgeleider branden

Ventilatoren draaien niet Ventilator defect Geen luchtafvoer aan het rechter Lichtbron bij de fabrikant laten
ventilatierooster repareren

Helderheid duidelijk Lichtgeleider niet helemaal Lichtgeleider kan niet Juiste lichtgeleideraansluiting
slechter ingestoken uitgetrokken worden gebruiken

Warmte-isolatiefilter verontreinigd Visuele controle van de filter Warmte-isolatiefilter reinigen

Warmte-isolatiefilter defect Visuele controle van de filter Lichtbron bij de fabrikant laten
repareren

Vervanging van zekeringen 8. Technische service


Opmerking
Vervang de twee zekeringen altijd samen. Doe voor alle service, onderhoud en reparaties een beroep op uw
Voorgeschreven zekeringen: 2 stuks IEC 127 – T 6,3 A afschakelver- nationale Aesculap/B. Braun-vestiging.
mogen H (1500 A). Bij wijzigingen aan de medisch-technische uitrusting vervalt de
¾ Trek de netstekker uit het stopcontact voor u de zekeringen aanspraak op garantie evenals de eventuele toelatingen.
vervangt!
Service-adressen
¾ Ontgrendel de arrêteernok van de zekeringhouder 16 met een
kleine schroevendraaier. Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
¾ Trek de zekeringhouder eruit.
78532 Tuttlingen/Germany
¾ Vervang de zekeringen. Phone: +49 (7461) 95 27 00
¾ Bevestig de zekeringhouder opnieuw en controleer of hij stevig Fax: +49 (7461) 16 28 87
vastklikt. E-Mail: ats@aesculap.de
Andere service-adressen kan u opvragen op het bovenstaande adres.

Servicehandleiding
Aesculap stelt op aanvraag de Servicehandleiding TA-nr. 022 012 ter
beschikking.

47
Xenon lichtbron OP 932

9. Toebehoren en onderdelen Voedingskabel

Toelating Kleur Lengte (m) Art.-nr.


Onderdelen
Europa zwart 1,5 TE 780
Europa zwart 5,0 TE 730
Benaming Art.-nr.
Zwitserland, zwart 2,5 TE 781
300 W-xenon-lamp OP 933 Liechtenstein
Netzekering T 6,3 A TA 021 473 Zwitserland, zwart 5,0 TE 731
Liechtenstein
Toebehoren lichtgeleiderkabel
Groot-Brittannië zwart 2,5 TE 784
Groot-Brittannië zwart 5,0 TE 734
Benaming Art.-nr.
USA, Canada, grijs 1,5 TE 785
Lichtgeleiderkabel D = 3,5 mm, 1800 mm lang OP 905 Japan
Lichtgeleiderkabel D = 4,8 mm, 1800 mm lang OP 906 USA, Canada, grijs 3,5 TE 735
Lichtgeleiderkabel D = 4,8 mm, 2500 mm lang OP 913 Japan
Lichtgeleiderkabel D = 4,8 mm, 3500 mm lang OP 914
Overige toebehoren
Toebehoren lichtgeleideraansluiting
Benaming Art.-nr.
Benaming Art.-nr. Koude-apparaatstekker TE 736
Lichtgeleideraansluiting systeem: Aesculap- OP 935 scheidingstransformator
Storz Servicehandleiding TA 022 012
Lichtgeleideraansluiting systeem: Wolf OP 936
Lichtgeleideraansluiting systeem: Olympus OP 937
Lichtgeleideraansluiting systeem: ACMI OP 938

10. Technische gegevens

Sturing Toesteltype OP 932


Voedingsspanningsbereik (stroomopname) 100 V—240 V (5,5 A—2,3 A)
Frequentie 50 Hz—60 Hz
Beveiligingsklasse I
Toestelzekering T 6,3 A
Afschakelvermogen H (1500 A bij 250 V/50 Hz)
Gewicht 7,6 kg
Afmetingen L x B x H 305 mm X 305 mm X 125 mm
Apparaat Type BF
Lamp 300 W xenon-reflectorlamp met korte boog
Ontstoring IEC 60601-1-2
Toegepaste normen IEC 60601-1

48
Xenon lichtbron OP 932

11. Uittreksels uit normen

Gebruiksinstructies conform de IEC-/VDE-bepalingen


De volgende instructies geven we op grond van de actuele IEC-/VDE-
bepalingen:
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke
ruimten.

12. Verwijdering van de xenon-lamp

XBO-reflectorlampen bevatten geen stoffen die schadelijk zijn voor


het milieu en vallen niet onder de voorschriften voor gevaarlijk afval.
Door hun hoge koude vuldruk houden XBO-reflectorlampen een
gevaar voor de gezondheid in. Door de vuldruk uit de lamp af te laten,
wordt dit gevaar afgewend, b. v. door de lamp in een schrootinstallatie
te vernietigen.
Als u zelf een XBO-reflectorlamp wilt stukslaan, moet u absoluut
gepaste veiligheidskleding aantrekken! Meer informatie over de juiste
veiligheidskleding vindt u in de veiligheidsinstructies.

13. Verwijdering

Opmerking
Voor de verwijdering moet het product door de gebruiker worden
gereinigd en gesteriliseerd, zie Desinfectie, reiniging en sterilisatie.
De verwijdering of recycling van het product of zijn onderdelen dient te
gebeuren in overeenstemming met de nationale voorschriften!

Een met dit symbool gekenmerkt product hoort


thuis bij de gescheiden ingezamelde elektrische en
elektronische apparaten. De verwijdering wordt
binnen de Europese Unie kosteloos uitgevoerd door
de fabrikant.

Met al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht


bij uw nationale B. Braun/Aesculap-vestiging, zie Technische service.

49
Technische Änderungen vorbehalten CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG
Technical alterations reserved CE marking according to directive 93/42/EEC
Sous réserve de modifications techniques Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE
Sujeto a modificaciones técnicas Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE
Aesculap AG & Co. KG Con riserva di modifiche tecniche Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE
Am Aesculap-Platz Technische wijzigingen voorbehouden CE-certificering conform richtlijn 93/42/EEG

78532 Tuttlingen / Germany


Phone +49 74 61 95-0
Fax +49 74 61 95-2600
www.aesculap.de

TA-Nr. 022 011 05/06 Änd.-Nr. 29799

You might also like