Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 87

Aesculap Endoscopic Technology

DAVID 3

Instructions for use/Technical description


3-Chip Video Camera System DAVID 3 PV430/PV432/PV435
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
3-Chip-Videokamerasystem DAVID 3 PV430/PV432/PV435
Mode d’emploi/Description technique
Système de caméra vidéo à 3 puces DAVID 3 PV430/PV432/
PV435
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Sistema de videocámara de 3 chips DAVID 3 PV430/PV432/
PV435
Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica
Sistema de videocamera a 3 chip DAVID 3 PV430/PV432/
PV435
Instruções de utilização/Descrição técnica
Sistema de câmara de vídeo de 3 chips DAVID 3 PV430/
PV432/PV435
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
3-chip-videocamerasysteem DAVID 3 PV430/PV432/PV435
1 2 3 4 5 67 8 9

15 15
PV430 - PV433 PV435
16 16
10 11 12 10 19 11 12 13

17 17

19 18 14 18
20 20
21 22 23

17

24 25 26 27 28 29 30
Aesculap Endoscopic Technology

3-chip video camera system DAVID 3 PV430/PV432/PV435

Legend Symbols on product


1 Camera control unit
2 ON/OFF switch Attention, see instructions for use
3 ON/OFF LED
4 Pushbutton for automatic white balance (WHITE)
5 Pushbutton for light metering (MODE) Equipotentialization connector
6 LED light metering (MODE LOW)
7 LED light metering (MODE MEDIUM)
8 LED light metering (MODE HIGH) Fuse
9 Camera socket
Type BF applied part
10 Endoscope
11 Endo-lens
12 Blue adjusting ring focus
Camera socket
13 Black adjusting ring zoom (only with PV435)
14 Slide for locking the endoscope against rotation (only with PV435)
15 Remote control button ON switch
16 White-adjustment button
17 Camera cable
18 Camera head OFF switch
19 Endo-lens locking button
20 Light cable
Remote control button
21 Camera plug
22 Marking
23 Cap Manufacturer
24 Video output RGB/SYNC: 15-pin HD connector
Pushbutton for automatic white balance function
25 Video outputs S-VIDEO OUT (1 + 2): Mini DIN sockets (WHITE)
26 Video output VIDEO OUT: BNC socket
27 Connector for remote control of a peripheral (REMOTE) Pushbutton for light metering (MODE)
28 Equipotentialization connector
29 Fuse holder
30 Mains connector

2
Contents 1. Safe handling
1. Safe handling .................................................................................................. 3
2. Product description ....................................................................................... 3 ¾ Prior to use, check for proper condition and functioning of the product.
2.1 System components ...................................................................................... 3 ¾ To avoid damaging the product through improper setup or operation
2.2 Components necessary for use .................................................................. 3 and mitigating the warranty and liability on the part of the product’s
2.3 Intended use ................................................................................................... 4 manufacturer:
2.4 Operating principle ....................................................................................... 4 – Use the product only according to these instructions for use.
3. Preparation and setup .................................................................................. 5 – Follow the safety instructions and maintenance advisories.
3.1 First use ............................................................................................................ 5 – Follow the instructions in conformance with prevailing norms.
4. Working with the 3-chip video camera system DAVID 3 ................... 6
¾ Ensure that the product and its accessories are operated and used only
4.1 System set-up ................................................................................................. 6
by persons with the requisite training, knowledge or experience.
4.2 Function checks ............................................................................................. 6
4.3 Safe operation ................................................................................................ 7 ¾ Keep the instructions for use accessible for all O.R. personnel.
5. Validated processing procedure ................................................................ 8 ¾ Adhere to applicable norms and standards.
5.1 Preparations .................................................................................................... 8 ¾ Do not operate the product in the vicinity of flammable anesthetics.
5.2 Cleaning/Disinfecting ................................................................................... 8 ¾ Check the power cord for leakage currents and correct grounding at
5.3 Control, care and inspection ...................................................................... 9 regular intervals.
5.4 Sterilization method and parameters ...................................................... 9
5.5 Storage ............................................................................................................. 9
6. Maintenance ................................................................................................... 9
7. Troubleshooting list ....................................................................................10
7.1 Changing fuses .............................................................................................11 2. Product description
8. Technical Service .........................................................................................11
9. Accessories/Spare parts .............................................................................12
10. Technical specifications .............................................................................13
11. Disposal ..........................................................................................................13 2.1 System components
3-Chip video camera system DAVID 3 PV430/PV432/PV435, consisting of:
• Camera control unit
• Camera head with endo-lens and camera cable
• RGB connecting cable PV424
• Instructions for use TA011450

2.2 Components necessary for use


In addition to the camera system, the following components are required
for an endoscopic intervention:
• Power cord
• Endoscope
• Light source
• Light cable
• Monitor

3
Aesculap Endoscopic Technology

3-chip video camera system DAVID 3 PV430/PV432/PV435

2.3 Intended use Control elements on the rear panel of the camera control unit
The 3-chip video camera system DAVID 3 PV430/PV432/PV435
(DAVID = Digital Aesculap Video-endoscopic Image Display) is used with RGB/SYNC 24 For feeding a high-quality analog RGB signal to a
an endoscope, a light source and a video monitor in medical endoscopy. monitor or other peripherals through a cable with
It serves to visualize the endoscopic image for display on a color monitor. a 15-pin HD connector.
S-VIDEO OUT Outputs for Y/C-signals for connecting a monitor
(1 + 2) 25 or other peripherals via cables with mini DIN plugs
2.4 Operating principle
VIDEO OUT Outputs for Composite Video signals for
Endoscope 10 captures the image of the operation site and endo-lens 11 (1 + 2) 26 connecting a monitor or other peripherals via
focuses this image onto the three CCD sensors, where it is converted into cables with BNC plugs
electric signals that can be further amplified. The image brightness is
REMOTE 27 Connector for remote control of peripherals (video
automatically adjusted to the light intensity (autoshutter).
printer, video recorder or other documentation
Through camera cable 17, the image signals are transferred to camera
devices) via cables with CINCH plugs
control unit 1, where they are further amplified for display on the monitor.
The video signal processed in this way can then be picked up at the video Equipotentializa- Connector for equipotentialization cables acc. to
tion connector 28 DIN 42801
output sockets for connecting a monitor, video recorder, video printer or
any other digital documentation or archiving system. Fuse holder 29 for standard fuse T 0.5 A L/250 V~
For areas that are particularly difficult to illuminate, the camera system (art. no. TA020394)
offers a dynamic electronic brightness enhancement function (GAIN), Mains connector 30 Connector for IEC 320 power cord, see Accesso-
which automatically adapts to different light conditions, and a choice of ries/Spare parts
three mode settings for different situations during application.
The video camera system is also equipped with an automatic white
balance system for optimal color rendition.

Control elements and indicators on the front panel of the camera


control unit

ON/OFF switch 2 Green LED 3 above the ON switch is on when the


device is switched on.
Camera socket 9 For connecting the camera socket at the end of
the camera cable
Pushbutton white For precise white-balancing, ensuring realistic
balance (WHITE) 4 rendition of all other colors
Pushbutton light For setting the optimal light metering mode for
metering mode the sheath diameter of endoscope in use.
(MODE) 5
Color bar Displayed on the monitor when camera control
diagram unit 1 is switched on without camera cable 17
being connected

4
3. Preparation and setup 2nd variant: Connecting the camera and monitor with one
documentation device daisy-chained between them (for parallel video
Non-compliance with the following rules will result in complete exclusion images)
of liability on the part of Aesculap.
¾ When setting up and operating the product, always observe: Device,
Camera Monitor
– national regulations for installation and operation, e.g. printer
– national regulations on fire and explosion protection. Video out Video in Video out Video in Video out

Video cable 1 Video cable 2


3.1 First use
There are three different connection variants, depending on system Optional direct video connection
requirements.
¾ If a parallel video image from the documentation device is not ¾ If video images from the documentation device are intended to be
required, always connect the components as shown under variant 1. overlaid on the monitor display, connect the device (e.g. printer, video
¾ If a parallel video image from the documentation device is required on recorder, digital documentation system, insufflator with video
a monitor, connect the components as shown under variant 2 or 3. function) between the camera and the monitor.
¾ Always connect the video output (Video out) of one device to the video ¾ Select signal or type of video cable according to the common signal
input (Video in) of the next device. standard of the camera and monitor, always choosing the highest-
quality signal option (video signals in descending order of quality: RGB,
1st variant: Connecting the camera, monitor and one documentation S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)).
device to the camera control unit (no parallel video images)
Note
Device, The optional direct video connection between the camera and the monitor
Camera Monitor is recommended as an additional signal line if the video signal can be
e.g. video recorder
looped through the documentation device only with the device switched on
Video out Video in Video out Video in Video out (see instructions for use provided by the manufacturer of the respective
device). This ensures that, in case of a documentation device failure, the
Video cable 1 monitor can be immediately switched to the direct video signal.

Video cable 2 3rd variant: Connecting the camera and monitor with several
documentation devices daisy-chained between them (for parallel
¾ Select signal or type of video cable according to the common signal video images on the monitor)
standard of the camera and monitor, always choosing the highest-
quality signal option (video signals in descending order of quality: RGB, Device 1, Device 2,
S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)). Camera Monitor 1
e.g. printer e.g. video recorder
Video out Video in Video out Video in Video out Video in Video out

Video cable1 Video cable2 Video cable3


Video cable 4

Optional direct video connection

Alternative direct video connection

Video in Video out

Monitor 2

¾ If video images from the documentation devices are intended to be


overlaid on the monitor display, connect Device 1 and Device 2 (e.g.
printer, video recorder, digital documentation system, insufflator with
video function) between the camera and Monitor 1.

5
Aesculap Endoscopic Technology

3-chip video camera system DAVID 3 PV430/PV432/PV435

¾ Select signal or type of video cable according to the common signal 4. Working with the 3-chip video camera
standard of the camera and monitor, always choosing the highest-
quality signal option (video signals in descending order of quality: RGB, system DAVID 3
S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)).
¾ Connect Monitor 2 to Monitor 1 if the video images from the
documentation devices are to be displayed on both monitors. 4.1 System set-up
¾ Position the camera as close as possible to the patient so that the
Note
camera cable length of 3 m can be fully utilized.
The optional direct video connection between the camera and the monitor
is recommended as an additional signal line if the video signal can be
Connecting the power supply
looped through device 1 and device 2 only with the devices switched on
(see instructions for use of the devices). This ensures that, in case of a ¾ Plug in the power cord at mains connector 30 of camera control unit 1.
failure of Device 1 or Device 2, the monitor can be immediately switched to ¾ Connect the mains plug of the power cord to the building mains.
the direct video signal. ¾ Plug in the equipotentialization cable at equipotentialization connec-
The alternative direct video connection between Monitor 2 and the camera tor 28 of camera control unit 1.
is recommended if Monitor 2 is only to display the live image. ¾ Connect the plug of the equipotentialization cable to the building
mains equipotentialization connector.
Connecting the accessories
Combinations of accessories that are not mentioned in the present
instructions for use may only be employed if they are specifically intended
4.2 Function checks
for the respective application, and if they do not compromise the
performance and safety characteristics of the products. Camera control unit
All devices connected at the interfaces must demonstrably meet the ¾ Check camera control unit 1 for external damage and signs of knocks
respective IEC standards (e.g. IEC 60950 for data processing equipment, or other violent impacts.
IEC 60601 for electromedical devices).
All configurations must meet the system standard IEC 60601-1-1. The Power cord
person connecting the units is responsible for the configuration and must ¾ Check that the power cord is not broken, kinked or twisted.
ensure compliance with system standard IEC 60601-1-1 or equivalent
national standards.
Video cable
¾ If you have any questions in this respect, please contact your Aesculap
representative or Aesculap customer service. ¾ Check that the video cable is not broken, kinked or twisted.

Connecting the video cable Camera head with endo-lens and camera cable

¾ Connect the video cable according to diagrams, see First use. Note
The endo-lens is integrated in the camera head and cannot be removed!
Stacking of units
¾ Check to make certain that the front window of endo-lens 11 on cam-
¾ Do not exceed a stack height of 300 mm.
era head 18 is completely clean. If necessary, clean the window with
¾ Make certain the system is set up on a sufficiently stable support (e.g. isopropyl alcohol (70 %).
a table, ceiling support, equipment cart, etc.).
¾ Make certain that blue adjusting ring focus 12 turns freely without
sticking.
Presetting the correct voltage
¾ Only for PV435: Make certain that black adjusting ring zoom 13 turns
The mains voltage must correspond to the voltage indicated on the type freely without sticking.
plate at the back of the unit. ¾ Check that camera cable 17 is not broken, kinked or twisted.
¾ Check that pins in camera plug 21 are not bent and that there is no
humidity in the plug.
¾ Aim camera head 18 to an object in the room, focus the image and
check for good image quality.

6
Sterile covers (if used) Connecting the light cable

Note ¾ Connect light cable 20 to endoscope 10.


Aesculap recommends using disposable sterile covers, art. no. JG904. ¾ Switch on the light source at a low light intensity setting.
Directions on how to use the sterile covers can be found in the respective
instructions for use. Adjusting the image focus and enlargement
¾ Adjust the intensity of the light source until sufficient illumination is
¾ Check that the packaging of the sterile covers is unopened, undamaged
achieved.
and dry before using the sterile covers in the operating room.
¾ To adjust the focus for a sharp image, turn blue adjusting ring focus 12
on endo-lens 11.
4.3 Safe operation ¾ To adjust the image enlargement (zoom factor), turn black adjusting
ring zoom 13 on endo-lens 11 (only with PV435).
Connecting the camera cable
Using endoscopes with different sheath diameters
¾ Unscrew cap 23 from camera cable 17.
¾ Connect the plug of camera cable 17 to camera socket 9 at the front To achieve the optimum image quality with endoscopes of different
panel of camera control unit 1. When doing this, take care that the red sheath diameters, the mode of light metering, MODE, can be adjusted.
marking 22 on the plug is aligned with the red marking 22 on camera Aesculap recommends the following settings for light metering:
socket 9. • MODE HIGH for sheath diameter ≥ 4 mm at normal light conditions
• MODE MEDIUM for sheath diameter ≥ 4 mm; for bright light
Switching on the system devices conditions, to prevent blooming effects (e.g. in arthroscopy)
¾ Switch on the monitor and set it to the selected channel (e.g. RGB, S- • MODE LOW for sheath diameter ≤ 3 mm
Video (Y/C) or Composite Video (FBAS)). ¾ Press pushbutton for light metering for (MODE) 5 at the camera front
¾ Press ON switch 2 at camera control unit 1. panel.
LED 3 lights up. The LED of the active mode of light metering on camera control unit 1
LED 6/7/8 for the active mode of light metering will light up. will light up.

Connecting the endoscope MODE HIGH MODE MEDIUM MODE LOW


active active active
PV430/PV432:
¾ Simultaneously press both locking buttons 19 of endo-lens 11 to LED light metering LED light metering LED light metering
spread the retaining brackets. (MODE HIGH) 8 (MODE MEDIUM) 7 (MODE LOW) 6 lights
lights up lights up up
¾ Insert endoscope 10 and release locking buttons 19.
¾ Check for correct seating by turning endoscope 10. ¾ Press pushbutton for light metering (MODE) 5 repeatedly until the
PV435: required setting is displayed.
¾ Verify that slide 14 is opened (UNLOCK position). Note
¾ Press locking button 19. The setting remains stored even if the camera control unit is switched off
¾ Insert endoscope 10 and release locking button 19. and on again. The present setting of light metering MODE is indicated by
¾ To lock the endoscope against rotation, close slide 14 (LOCK position). the LED on the camera control unit.

Note
The endo-lens 11 can be positioned as required. To do this, swivel endo-
lens 11 to the required position (only with PV435).

7
Aesculap Endoscopic Technology

3-chip video camera system DAVID 3 PV430/PV432/PV435

Carrying out white-balancing 5. Validated processing procedure


¾ Aim endoscope 10 at a white object (e.g. a sterile swab).
¾ Press pushbutton white balance (WHITE) 4 at camera control unit 1 Note
- or - Observe all relevant national regulations and standards with regard to
¾ Press white-adjustment button 16 on camera head 18 and keep processing.
endoscope 10 aiming at the white object for 5 seconds. Note
The image will be displayed in pure white. This procedure ensures Up-to-date information on processing can be found on the Aesculap
realistic rendition of all colors. Extranet at www.aesculap-extra.net
The following messages will be displayed on the monitor during white-
adjustment: Note
Successful processing of this medical product can only be ensured through
During white- After white- White balance error a validated processing procedure. The user/processor is responsible for the
balancing balancing validation.
WHITE BALANCE OK NG Due to process tolerances, manufacturer’s specifications can only serve as
(NG = not good) guide values for the processing procedures applied by the individual user.

¾ If white-adjustment fails, restart white-adjustment, see Carrying out


white-balancing. 5.1 Preparations
¾ Reprocess the product immediately after use.
Note
The white-balance data are stored separately for each mode (HIGH, ¾ Use suitable cleaning/disinfecting agents if the product is put away in
wet condition.
MEDIUM, LOW).
The setting remains stored even if the camera control unit is switched off ¾ Put on the camera (dampness protection) cap securely before
reprocessing.
and on again.

Remote control of an external documentation system 5.2 Cleaning/Disinfecting


¾ To connect an external documentation system (e.g. a color video ¾ Use cleaning/disinfecting agents that are suitable for the product.
printer, a video recorder or any other digital archiving system) at the Observe the manufacturer’s instructions regarding concentration,
connector for remote control of a peripheral (REMOTE) 27: Connect temperature and exposure time.
remote control cable PV967 between the camera and the documenta-
¾ Avoid encrustation of residues/proteins (e.g. through aldehyde/
tion system.
alcohol).
¾ For remote-controlling the external documentation system, press
¾ Only use bactericidal, fungicidal and virucidal cleaning/disinfecting
remote control button 15 on camera head 18.
agents.
¾ Preferably use thermal disinfecting processes.

Manual cleaning/disinfecting

Manual cleaning with disinfecting cleaning by wipe disinfection of the


camera head and the camera control unit after each application

Stage Step t Chemical


[min]

I Wipe disinfection 1 Meliseptol HBV wipes 30 %


Propan-1-ol

Stage I
¾ Wipe all surfaces of the product with a single-use cleaning wipe.
¾ Move the buttons and slides repeatedly during cleaning and
disinfecting.

8
¾ Dry the product with a lint-free tissue. Sterilization through the Sterrad® sterilization process
¾ When using other disinfecting agents:
Note
Observe manufacturer's specifications of concentrations and exposure
times. The Sterrad® sterilization process can cause cosmetic changes to the
camera head and cable. These changes do however not affect its
functionality.
5.3 Control, care and inspection
¾ Sterilize through the Sterrad® sterilization processes 50, 100, 100S,
¾ Remove the moisture protection cap from the camera plug and check 200 and adhere to the following advice:
that the plug pins are dry. Follow the manufacturer’s advisories for use of the Sterrad® system.
¾ Allow the product to cool down to room temperature. Use of a biological indicator is recommended to confirm effective ster-
¾ Inspect the product after each cleaning and disinfecting cycle to be ilization. Ensure proper venting of openings and canals by unscrewing
sure it is clean, functional and undamaged. cap 23 from camera plug 21 at least 5 minutes prior to using the cam-
era.

5.4 Sterilization method and parameters Gas sterilization


It is the responsibility of the user to decide if this process is effective in
achieving the intended sterilization effect.
Damage to the camera control unit by sterilization! ¾ Sterilization with ethylene oxide (EtO),
¾ Do not sterilize the camera control unit under any
circumstances. Procedure Temperature Application
CAUTION
¾ Clean the camera control unit by surface
disinfection only. Ethylene oxide 52 °C 180 min with 100 % EtO; 600 mg/l;
(EtO) camera humidity 45–75 %,
Damage to the camera head or the endo-lens caused 8 hours gas exposure
by inappropriate sterilization processes!
¾ Never sterilize the camera head or the endo-lens
CAUTION 5.5 Storage
with steam or in an autoclave.
¾ Do not carry out chemical sterilization. ¾ Store reprocessed products under conditions as germ-free as possible,
in a dry, dark, cool and dust-protected room.
¾ Use Aesculap disposable sterile covers JG904. Follow the instructions
for use of the sterile covers.
The camera head and the endo-lens can be sterilized through the
following processes. The material will not be adversely affected by these 6. Maintenance
sterilization processes, even if sterility is not achieved. The user is
responsible for deciding if the respective process is effective in achieving
the intended sterilization: To ensure reliable operation, Aesculap recommends servicing the product
• Steris® System 1 sterilization process at least once a year.
• Sterrad® sterilization process: by Sterrad® sterilizers Sterrad® 50, For services to that end, please contact your national B. Braun/Aesculap
Sterrad® 100, Sterrad® 100S, Sterrad® 200 agency, see Technical Service.
• Gas sterilization

Sterilization using the Steris® System 1 sterilization process


¾ Sterilize through the Steris® System 1 process and adhere to the
following advice:
Follow the manufacturer’s advisories for use of the Steris® System 1
system. Use of a biological indicator is recommended to confirm
effective sterilization.

9
Aesculap Endoscopic Technology

3-chip video camera system DAVID 3 PV430/PV432/PV435

7. Troubleshooting list

Malfunction Cause Remedy


No image on the monitor Device not powered Verify that all units are connected to mains
connector and switched on
Fuse blown Replace camera fuse T 0.5 A L/250 V~
(TA020394)
Wrong video input activated If the monitor supports several channels: Make
certain the monitor is switched to the channel
that is actually selected (e.g. RGB,
S-Video (Y/C) or Composite Video (FBAS))
Video cable defective Replace video cable
Video cable not connected Connect video cable
Image too dark Camera cable not connected or defective Ensure that the camera head is connected to
the camera control unit and the camera plug is
dry
Light cable not connected Verify that the light cable is connected at the
light source and the light cable input of the
endoscope
Light cable defective Repair by manufacturer/
Connect new light cable
Light source dimmed down Turn up the light source intensity
Endoscope optical system defective If the image is too dark even without the
camera: Use a different endoscope and have the
defective endoscope repaired by the
manufacturer
Image fuzzy or poorly defined Object out of focus Turn the focus adjustment setting ring of the
endo-lens until there is a sharp image
Debris on the endoscope tip Clean tip with a sterile cloth and isopropyl
alcohol (70 %)
Moisture on the camera cable plug Dry plug with gauze before plugging it in at the
camera plug
Image fogged – Check if the front and rear windows of the
endoscope and the front window of the endo-
lens are clean; if necessary, clean with isopropyl
alcohol (70 %)
Noise or excessive grain in the picture Brightness enhancement function is active Increase intensity of the light source
Image too bright or glary Light metering not at its optimum setting Press MODE button and select the optimum
light metering mode for the sheath diameter of
the endoscope
Color bar displayed on the monitor Camera cable not connected to the camera Connect camera cable at the camera control
control unit unit
Unrealistic color representation on the monitor Automatic white balance failed Start automatic white-adjustment
Monitor color setting misadjusted Reset to factory setting
Video cable defective Replace video cable

10
7.1 Changing fuses 8. Technical Service
For service, maintenance or repairs, please contact your national B. Braun/
Aesculap agency.
Any modifications on medical equipment by users or third parties will
render all guarantee rights, and any licenses, null and void.
¾ Before sending in the camera system for repairs, package it in such a
way that it will be protected against transport damage.

Service addresses
Repairs handling camera systems:
Aesculap FLEXIMED GmbH
Fig. 1 Changing fuses Reparaturservice
Allowable fuses: Robert-Bosch-Str. 1
T 0.5 A L/250 V~; art. no. TA020394 79211 Denzlingen / Germany
Phone: +49 7666 93 21 556
Fax: +49 7666 93 21 580
Fatal injury from electric shock! E-mail: techserv@aesculap-fleximed.de
¾ Pull the mains plug before replacing the fuse sets. Telephone hotline for help with electrical devices and device
combinations:
DANGER
Phone: +49 7461 95-1601
¾ Use a small screwdriver to release clip on the fuse holder 29. Other service addresses can be obtained from the address indicated above.
¾ Extract fuse holder 29.
¾ Replace both fuses.
¾ Reinsert fuse holder29 so that it audibly engages in its proper position.

Note
If the fuses blow frequently, the product is defective and needs to be
repaired, see Technical Service.

11
Aesculap Endoscopic Technology

3-chip video camera system DAVID 3 PV430/PV432/PV435

9. Accessories/Spare parts Fuse sets

Sterile covers for 3-chip camera Designation Art. no.


Fuse set T 0.5 A L/250 V~ TA020394
Designation Art. no.
Documentation systems
Disposable sterile covers JG904
pack of 25
Designation Art. no.
Cable
Color video printer, DIN-A6 format, SONY PV914
Printer paper and ribbon PV916
Designation Art. no.
for PV914
RGB cable, 2 m PV425 Aesculap digital documentation system PV920
15-pin HD connector/ Eddy DVD (analog video input/output)
15-pin HD connector,
e.g. for video connection to TFT panel monitor Aesculap digital documentation system PV940
Eddy DVD (analog and digital video input/
RGB cable, 1.8 m PV424 output)
15-pin HD connector/
4x BNC connector, Power cord and special power cord for endoscopy carts
e.g. for video connection to TFT panel monitors or
CRT monitors
Designation Art. no.
RGB cable, 2 m PV416
4x BNC connector/ Germany, Denmark, France, Austria, Belgium, Spain,
4x BNC connector, Netherlands, Portugal, Luxembourg, Italy, Sweden,
e.g. for video connection between printers and CRT Norway, Finland
monitors
S-VHS connecting cable, 2 m PV963 length 5 m TE730
length 1.5 m TE780
BNC connecting cable for SDI and Composite Video, PV427
1m United Kingdom, Ireland, 5 m TE734
Remote control cable, 1.7 m PV967 USA, Canada, Japan, 3.5 m TE735
Special power cord IEC 320, 1 m TE676
Monitors
Special power cord IEC 320, 2.5 m TE736
Special power cord IEC 320, 2.4 m, for 2 devices TE786
Designation Art. no.
Support foot for 19" and 15" TFT monitors PV918
19” TFT panel monitor for analog input PV933
15" TFT panel monitor touch screen PV941
15” TFT panel monitor for analog input PV945
19”-TFT panel monitor for analog and digital input PV949

Camera heads

Designation Art. no.


Camera head PAL with cable PV431
Camera head NTSC with cable PV433

12
10. Technical specifications PV430, PV435 PV432
Norms EN 60601-1, Protection Class I,
PV430, PV435 PV432 Type BF
EN 60601-1-2
Mains connector 100–240 VAC, 50–60 Hz, 25 VA
Color system PAL: NTSC:
625 lines, 525 lines,
25 images, line 30 images, line
interval scanning interval scanning
11. Disposal
2:1 2:1
Image recording 3 CCD sensors 1/3” Note
Resolution 750 lines The user institution is obliged to process the product before its disposal, see
Validated processing procedure.
Image recording resolution 752 (H) x 582 (V) 768 (H) x 494 (V)
(pixels) Always adhere to national regulations when disposing
Signal processing Digital processor technology, 10 bit of or recycling the product or its components!
Any product carrying this symbol must be disposed of
Signal-to-noise ratio 60 dB
separately through dedicated electrical and electronic
Light sensitivity 2 lux at f = 1.4 devices recycling. Within the EU, such disposal is taken
White balance Automatic care of by the manufacturer free of charge.
Light metering 3 basic settings, selectable: mode Detailed information concerning the disposal of the product is available
HIGH, mode MEDIUM, through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service.
mode LOW
Brightness control Automatic dynamic adjustment
0–12 dB
Shutter speed 1/50 to 1/100 000 s
Focal length of endo-lens PV430–PV433: 23 mm
PV435: 18–45 mm adjustable
Mains connector IEC 320
Video outputs RGB/SYNC: 15-pin HD connector
S-VIDEO OUT: Mini DIN socket
VIDEO OUT: BNC socket
Output for remote control of CINCH socket
external peripherals
Operating temperature 10° C–40° C
(ambient)
Storage temperature 0° C–55° C
Relative Humidity 30–90 %, non-condensing
Dimensions camera control 305 x 89 x 305 mm
unit (W) x (H) x (D)
Dimensions camera head incl. 32 x 50 x 135 mm
endo-lens (W) x (H) x (D)
Camera cable 3m
Weight Camera head incl. endo-lens: 200 g
Camera control unit: 4 kg
Compliance 93/42/EEC, Class I

13
Aesculap Endoscopic Technology

3-Chip-Videokamerasystem DAVID 3 PV430/PV432/PV435

Legende Symbole am Produkt


1 Kamerakontrolleinheit
2 EIN-/AUS-Schalter Gebrauchsanweisung einhalten
3 EIN-/AUS-LED
4 Taster automatischer Weißabgleich (WHITE)
5 Taster Belichtungsmessung (MODE) Potenzialausgleichsanschluss
6 LED Belichtungsmessung (MODE LOW)
7 LED Belichtungsmessung (MODE MEDIUM)
8 LED Belichtungsmessung (MODE HIGH) Sicherung
9 Kamerabuchse
Anwendungsteil des Typs BF
10 Endoskop
11 Endoobjektiv
12 Blauer Einstellring Fokussierung
Kamerabuchse
13 Schwarzer Einstellring für Zoom-Brennweite (nur PV435)
14 Schieber zur Feststellung des Endoskops gegen Verdrehen (nur PV435)
15 Fernbedienungstaste EIN-Schalter
16 Weißabgleichstaste
17 Kamerakabel
18 Kamerakopf AUS-Schalter
19 Bedientaste Endoobjektiv
20 Lichtleitkabel
Fernbedienungstaste
21 Kamerastecker
22 Markierung
23 Abdeckkappe Hersteller
24 Videoausgang RGB/SYNC: 15-polige HD-Buchse
Taster automatischer Weißabgleich (WHITE)
25 Videoausgänge S-VIDEO OUT (1 + 2): Mini-DIN-Buchsen
26 Videoausgang VIDEO OUT: BNC-Buchse
27 Anschluss für Fernbedienung eines Peripheriegeräts (REMOTE) Taster Belichtungsmessung (MODE)
28 Potenzialausgleichsanschluss
29 Sicherungshalter
30 Netzanschluss

14
Inhaltsverzeichnis 1. Sichere Handhabung
1. Sichere Handhabung ..................................................................................15
2. Gerätebeschreibung ....................................................................................15 ¾ Vor der Anwendung des Produkts Funktionsfähigkeit und ordnungsge-
2.1 Lieferumfang .................................................................................................15 mäßen Zustand prüfen.
2.2 Zum Betrieb erforderliche Komponenten .............................................15 ¾ Um Schäden durch unsachgemäßen Aufbau oder Betrieb zu vermeiden
2.3 Verwendungszweck .....................................................................................16 und die Garantie und Haftung nicht zu gefährden:
2.4 Funktionsweise .............................................................................................16 – Produkt nur gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
3. Vorbereiten und Aufstellen .......................................................................17 – Sicherheitsinformationen und Instandhaltungshinweise beachten.
3.1 Erstinbetriebnahme .....................................................................................17 – Anwendungshinweise gemäß Norm beachten.
4. Arbeiten mit dem 3-Chip-Videokamerasystem DAVID 3 .................18
¾ Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben und anwenden las-
4.1 Bereitstellen ..................................................................................................18
sen, die die erforderliche Ausbildung, Kenntnis oder Erfahrung haben.
4.2 Funktionsprüfung ........................................................................................18
4.3 Bedienung ......................................................................................................19 ¾ Gebrauchsanweisung für das OP-Personal zugänglich aufbewahren.
5. Validiertes Aufbereitungsverfahren ........................................................20 ¾ Gültige Normen beachten.
5.1 Vorbereitung .................................................................................................20 ¾ Produkt nicht in der Nähe entflammbarer Anästhetika betreiben.
5.2 Reinigung/Desinfektion ..............................................................................20 ¾ Netzkabel in regelmäßigen Abständen auf Leckstrom und korrekte
5.3 Kontrolle, Pflege, Prüfung .........................................................................21 Erdung prüfen.
5.4 Sterilisieren ...................................................................................................21
5.5 Lagerung ........................................................................................................21
6. Wartung .........................................................................................................21
7. Fehler erkennen und beheben ..................................................................22
7.1 Sicherungswechsel ......................................................................................23 2. Gerätebeschreibung
8. Technischer Service .....................................................................................23
9. Zubehör/Ersatzteile .....................................................................................24
10. Technische Daten .........................................................................................25
11. Entsorgung ....................................................................................................25 2.1 Lieferumfang
3-Chip-Videokamerasystem DAVID 3 PV430/PV432/PV435 bestehend aus:
• Kamerakontrolleinheit
• Kamerakopf mit Endoobjektiv und Kamerakabel
• RGB-Verbindungskabel PV424
• Gebrauchsanweisung TA011450

2.2 Zum Betrieb erforderliche Komponenten


Für einen endoskopischen Eingriff werden zusätzlich zum Kamerasystem
folgende Komponenten zur Visualisierung benötigt:
• Netzkabel
• Endoskop
• Lichtquelle
• Lichtleitkabel
• Monitor

15
Aesculap Endoscopic Technology

3-Chip-Videokamerasystem DAVID 3 PV430/PV432/PV435

2.3 Verwendungszweck Bedienelemente auf der Rückseite der Kamerakontrolleinheit


Das 3-Chip-Videokamerasystem DAVID 3 PV430/PV432/PV435
(DAVID = Digital Aesculap Videoendoscopic Image Display) wird in der RGB/SYNC 24 Zur Übertragung eines qualitativ hochwertigen
medizinischen Endoskopie in Verbindung mit einem Endoskop, einer Licht- RGB-Signals an einen Monitor oder andere Peri-
quelle und einem Monitor verwendet. pheriegeräte über Kabel mit 15-poligem HD-Stek-
Es dient zur Visualisierung des endoskopischen Bilds mit einem Farbmoni- ker
tor. S-VIDEO OUT Ausgänge für Y/C-Signale zum Anschluss eines
(1 + 2) 25 Monitors oder anderer Peripheriegeräte über Kabel
mit Mini-DIN-Stecker
2.4 Funktionsweise
VIDEO OUT Ausgänge für Composite-Videosignale zum
Das Bild des Operationsfelds wird vom Endoskop 10 optisch erfasst, durch (1 + 2) 26 Anschluss eines Monitors oder anderer Peripherie-
das Endoobjektiv 11 auf die drei CCD-Sensoren gelenkt, in elektrische Sig- geräte über Kabel mit BNC-Stecker
nale gewandelt und verstärkt. Die Bildhelligkeit wird abhängig von der
Lichtintensität automatisch geregelt (Autoshutter). REMOTE 27 Anschluss für Fernbedienung von Peripheriegerä-
ten (Videodrucker, Videorekorder oder anderer
Die Bildsignale werden über das Kamerakabel 17 zur Kamerakontrollein- Dokumentationsgeräte) über Kabel mit CINCH-
heit 1 übertragen und zur Wiedergabe auf dem Monitor weiter verstärkt.
Stecker
Das verarbeitete Videosignal kann an den Videoausgängen für Monitor,
Videorekorder, Videodrucker oder ein anderes digitales Archivierungssys- Potenzialaus- Anschluss für Potenzialausgleichsleitungen nach
gleichsanschluss 28 DIN 42801
tem abgenommen werden.
Für besonders schwierig zu beleuchtende Bereiche verfügt das Kamerasys- Sicherungshalter 29 Für Standardsicherung T 0,5 A L/250 V~
tem über eine dynamische elektronische Bildaufhellung (GAIN), die sich (Art.-Nr. TA020394)
automatisch den Lichtverhältnissen anpasst, sowie drei verschiedene Netzanschluss 30 Anschluss für Netzkabel IEC 320, siehe Zubehör/
Mode-Einstellungen für verschiedene Anwendungssituationen. Ersatzteile
Für eine optimale Farbwiedergabe verfügt das Videokamerasystem über
einen automatischen Weißabgleich.

Bedien- und Anzeigeelemente auf der Vorderseite der Kamera-


kontrolleinheit

EIN-/AUS-Schal- Grüne LED 3 über dem EIN-Schalter leuchtet, wenn


ter 2 das Gerät eingeschaltet ist
Kamerabuchse 9 Zur Aufnahme des Kamerasteckers am Kamerakabel
Taster Weißab- Für präzisen Weißabgleich als Voraussetzung für die
gleich (WHITE) 4 getreue Wiedergabe aller anderen Farben
Taster Belich- Zur Einstellung der optimalen Belichtungsmessung
tungsmessung je nach Schaftdurchmesser des Endoskops
(MODE) 5
Farbbalken- Wird auf dem Monitor angezeigt, wenn die Kamera-
Diagramm kontrolleinheit 1 eingeschaltet wird, ohne dass das
Kamerakabel 17 angeschlossen ist

16
3. Vorbereiten und Aufstellen 2. Variante: Anschluss von Kamera und Monitor mit einem zwischen-
geschalteten Gerät (mit Videoeinblendung)
Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt
Aesculap keinerlei Verantwortung. Gerät,
Kamera Monitor
¾ Beim Aufstellen und Betrieb des Produkts einhalten: z. B. Printer
– die nationalen Installations- und Betreiber-Vorschriften. Video out Video in Video out Video in Video out
– die nationalen Vorschriften über Brand- und Explosionsschutz.
Videokabel 1 Videokabel 2

3.1 Erstinbetriebnahme
Optionale direkte Videoverbindung
Je nach Anforderung des Systems gibt es drei verschiedene Anschlussva-
rianten. ¾ Wenn vom Gerät Einblendungen ins Videobild erfolgen, die auf dem
¾ Wenn keine Videoeinblendungen benötigt werden, Geräte immer Monitor sichtbar sein sollen, Gerät (z. B. Printer, Videorekorder, digita-
gemäß Variante 1 anschließen. les Dokumentationssystem, Insufflator mit Videoeinblendung) zwi-
¾ Wenn Videoeinblendungen benötigt werden, Geräte gemäß Variante 2 schen Kamera und Monitor schalten.
oder 3 anschließen. ¾ Signal bzw. Art des Videokabels nach gemeinsamem Signalstandard
¾ Immer den Videoausgang (Video out) des einen mit dem Videoeingang von Kamera und Monitor wählen, dabei das qualitativ hochwertigste
(Video in) des nächsten Geräts verbinden. Signal wählen (Videosignale in absteigender Qualität: RGB,
S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)).
1. Variante: Anschluss von Kamera, Monitor und einem Gerät an
Kamerakontrolleinheit (ohne Videoeinblendung) Hinweis
Die optionale direkte Videoverbindung von der Kamera zum Monitor ist
Gerät, zusätzlich empfehlenswert, wenn die Videodurchschleifung vom Gerät nur
Kamera Monitor bei eingeschaltetem Gerät möglich ist, siehe Gebrauchsanweisung des
z. B. Videorekorder
Geräts. Bei einem Ausfall des Geräts kann dadurch sofort am Monitor auf
Video out Video in Video out Video in Video out das direkte Videosignal umgeschaltet werden.

Videokabel 1 3. Variante: Anschluss von Kamera und mehreren Monitoren mit meh-
reren zwischengeschalteten Geräten (mit Videoeinblendung)
Videokabel 2
Gerät 1, Gerät 2,
¾ Signal bzw. Art des Videokabels nach gemeinsamem Signalstandard Kamera Monitor 1
z. B. Printer z. B. Videorekorder
von Kamera und Monitor wählen, dabei das qualitativ hochwertigste
Signal wählen (Videosignale in absteigender Qualität: RGB, Video out Video in Video out Video in Video out Video in Video out
S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)).
Videokabel 1 Videokabel 2 Videokabel 3
Videokabel 4

Optionale direkte Videoverbindung

Alternative direkte Videoverbindung

Video in Video out

Monitor 2

¾ Wenn von den Geräten Einblendungen ins Videobild erfolgen, die auf
dem Monitor sichtbar sein sollen, Geräte 1 und 2 (z. B. Printer, Video-
rekorder, digitales Dokumentationssystem, Insufflator mit Videoein-
blendung) zwischen Kamera und Monitor 1 schalten.
¾ Signal bzw. Art des Videokabels nach gemeinsamem Signalstandard
von Kamera und Monitor wählen, dabei das qualitativ hochwertigste
Signal wählen (Videosignale in absteigender Qualität: RGB,
S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)).

17
Aesculap Endoscopic Technology

3-Chip-Videokamerasystem DAVID 3 PV430/PV432/PV435

¾ Monitor 2 an Monitor 1 anschließen, wenn die Videoeinblendung der 4. Arbeiten mit dem 3-Chip-Videokamera-
Geräte auf beiden Monitoren erfolgen soll.
system DAVID 3
Hinweis
Die optionale direkte Videoverbindung von der Kamera zum Monitor ist
zusätzlich empfehlenswert, wenn die Videodurchschleifung von Gerät 1 4.1 Bereitstellen
und 2 nur bei eingeschaltetem Gerät möglich ist, siehe Gebrauchsanwei-
¾ Kamera möglichst nahe beim Patienten positionieren, um die Kamera-
sung des Geräts. Bei einem Ausfall von Gerät 1 und 2 kann dadurch sofort
kabellänge von 3 m optimal ausnutzen zu können.
am Monitor auf das direkte Videosignal umgeschaltet werden.
Die alternative Videoverbindung von Monitor 2 direkt zur Kamera wird
Spannungsversorgung anschließen
empfohlen, wenn nur das Live-Bild auf Monitor 2 übertragen werden soll.
¾ Netzkabel in den Netzanschluss 30 der Kamerakontrolleinheit 1 ste-
Zubehör anschließen cken.
¾ Stecker des Netzkabels an die Hausinstallation anschließen.
Zubehörkombinationen, die nicht in der Gebrauchsanweisung erwähnt
sind, dürfen nur verwendet werden, wenn sie ausdrücklich für die vorge- ¾ Potenzialausgleichskabel in den Potenzialausgleichsanschluss 28 der
sehene Anwendung bestimmt sind. Leistungsmerkmale sowie Sicherheits- Kamerakontrolleinheit 1 stecken.
anforderungen dürfen nicht nachteilig beeinflusst werden. ¾ Stecker des Potenzialausgleichskabels an die Hausinstallation
Sämtliche Geräte, die an die Schnittstellen angeschlossen werden, müssen anschließen.
nachweislich die entsprechenden IEC-Normen erfüllen (z. B. IEC 60950 für
Datenbearbeitungsgeräte und IEC 60601 für medizinische elektrische
Geräte).
4.2 Funktionsprüfung
Alle Konfigurationen müssen die Systemnorm IEC 60601-1-1 erfüllen. Die
Kamerakontrolleinheit
Person, die Geräte miteinander verbindet, ist verantwortlich für die Kon-
figuration und muss sicherstellen, dass die Systemnorm IEC 60601-1-1 ¾ Kamerakontrolleinheit 1 auf äußere Schäden, Anzeichen von Stößen
oder entsprechende nationale Normen erfüllt werden. oder Gewalteinwirkung prüfen.
¾ Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Aesculap-Partner oder den
Aesculap-Kundendienst. Netzkabel
¾ Sicherstellen, dass das Netzkabel nicht gebrochen, geknickt oder ver-
Videokabel anschließen dreht ist.
¾ Videokabel gemäß Abbildungen anschließen, siehe Erstinbetrieb-
nahme. Videokabel
¾ Sicherstellen, dass das Videokabel nicht gebrochen, geknickt oder ver-
Geräte stapeln dreht ist.
¾ Maximale Stapelhöhe von 300 mm nicht überschreiten.
¾ Auf ausreichende Stabilität des Trägers achten (Tisch, Deckenampel, Kamerakopf mit Endoobjektiv und Kamerakabel
Gerätewagen o. Ä.).
Hinweis
Spannungsvorwahl Das Endoobjektiv ist in den Kamerakopf integriert und kann deshalb nicht
entfernt werden!
Die Netzspannung muss mit der Spannung übereinstimmen, die auf dem
Typenschild des Geräts angegeben ist. ¾ Sicherstellen, dass das Frontglas des Endoobjektivs 11 am
Kamerakopf 18 schmutzfrei ist. Ggf. mit Isopropanol (70 %) reinigen.
¾ Sicherstellen, dass der blaue Einstellring für Fokussierung 12 sich dre-
hen lässt, ohne zu haken.
¾ Nur PV435: Sicherstellen, dass der schwarze Einstellring für Zoom-
Brennweite 13 sich drehen lässt, ohne zu haken.
¾ Sicherstellen, dass das Kamerakabel 17 nicht gebrochen, geknickt oder
verdreht ist.
¾ Sicherstellen, dass die Pins im Kamerastecker 21 nicht verbogen sind
und dass keine Feuchtigkeit im Stecker ist.
¾ Kamerakopf 18 auf ein Objekt im Raum richten, Bild fokussieren und
gute Bildqualität sicherstellen.

18
Sterilüberzüge (falls verwendet) Lichtleitkabel anschließen

Hinweis ¾ Lichtleitkabel 20 an das Endoskop 10 anschließen.


Aesculap empfiehlt die Benutzung von Einmal-Sterilüberzügen Art.-Nr. ¾ Lichtquelle bei niedriger Lichtintensität einschalten.
JG904.
Die Verwendung der Sterilüberzüge ist in der entsprechenden Gebrauchs- Bild scharf stellen/Bildgröße einstellen
anweisung beschrieben. ¾ Lichtintensität der Lichtquelle anpassen, bis eine ausreichende Aus-
leuchtung erreicht ist.
¾ Sicherstellen, dass die Verpackung der Sterilüberzüge vor der Benut-
zung im OP ungeöffnet, unbeschädigt und trocken ist. ¾ Um das Bild scharf zu stellen, blauen Einstellring 12 für die Fokussie-
rung am Endoobjektiv 11 drehen.
¾ Um die Bildgröße einzustellen, schwarzen Einstellring für Zoom-
4.3 Bedienung Brennweite 13 am Endoobjektiv 11 drehen (nur PV435).

Kamerakabel anschließen Endoskope mit unterschiedlichem Schaftdurchmesser verwenden


¾ Abdeckkappe 23 am Kamerakabel 17 abschrauben. Um eine optimale Bildqualität bei Endoskopen mit unterschiedlichem
¾ Stecker des Kamerakabels 17 an die Kamerabuchse 9 auf der Front- Schaftdurchmesser zu erzielen, kann die Belichtungsmessung MODE
platte der Kamerakontrolleinheit 1 anschließen. Dabei darauf achten, angepasst werden.
dass die rote Markierung 22 am Stecker an der roten Markierung 22 Aesculap empfiehlt folgende Einstellung der Belichtungsmessung:
der Kamerabuchse 9 ausgerichtet ist. • MODE HIGH für Schaftdurchmesser ≥ 4 mm; bei normalen Lichtver-
hältnissen
Geräte einschalten • MODE MEDIUM für Schaftdurchmesser ≥ 4 mm; bei hellen Lichtver-
¾ Monitor einschalten und entsprechenden Kanal einstellen (z. B. RGB, hältnissen, um Überblendungen zu vermeiden (z. B. bei der Arthrosko-
S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)). pie)
¾ EIN-Schalter 2 an der Kamerakontrolleinheit 1 drücken. • MODE LOW für Schaftdurchmesser ≤ 3 mm
Die LED 3 leuchtet auf. ¾ Taster Belichtungsmessung (MODE) 5 auf der Frontplatte der Kamera
drücken.
Die LED 6/7/8 des aktiven Modes der Belichtungsmessung leuchtet
auf. Die LED des aktiven Modes der Belichtungsmessung an der Kamera-
kontrolleinheit 1 leuchtet auf.
Endoskop anschließen
MODE HIGH MODE MEDIUM MODE LOW
PV430/PV432:
aktiviert aktiviert aktiviert
¾ Beide Bedientasten 19 des Endoobjektivs 11 gleichzeitig drücken, um
die Halteklammern zu spreizen. LED Belichtungsmes- LED Belichtungsmessung LED Belichtungsmes-
sung (MODE HIGH) 8 (MODE MEDIUM) 7 sung (MODE LOW) 6
¾ Endoskop 10 einsetzen und Bedientasten 19 loslassen. leuchtet auf leuchtet auf leuchtet auf
¾ Durch Drehen des Endoskops 10 korrekten Sitz prüfen.
PV435: ¾ Taster Belichtungsmessung (MODE) 5 so oft drücken, bis gewünschte
Einstellung erscheint.
¾ Sicherstellen, dass der Schieber 14 geöffnet ist (Position UNLOCK).
¾ Bedientaste 19 drücken. Hinweis
¾ Endoskop 10 einsetzen und Bedientaste 19 loslassen. Die Einstellungen bleiben auch nach Aus- und wieder Einschalten der
¾ Um das Endoskop gegen Verdrehen festzustellen, Schieber 14 schlie- Kamerakontrolleinheit gespeichert. Die aktuelle Einstellung der Belich-
ßen (Position LOCK). tungsmessung MODE wird an der Kamerakontrolleinheit per LED ange-
zeigt.
Hinweis
Die Stellung des Endoobjektivs 11 kann frei gewählt werden. Dazu Endoob-
jektiv 11 in gewünschte Position drehen (nur PV435).

19
Aesculap Endoscopic Technology

3-Chip-Videokamerasystem DAVID 3 PV430/PV432/PV435

Weißabgleich durchführen 5. Validiertes Aufbereitungsverfahren


¾ Endoskop 10 auf ein weißes Objekt richten (z. B. sterilen Tupfer).
¾ Taster Weißabgleich (WHITE) 4 an der Kamerakontrolleinheit 1 drü- Hinweis
cken. Einschlägige nationale gesetzliche Vorschriften und Normen zur Aufberei-
- oder - tung einhalten.
¾ Weißabgleichstaste 16 am Kamerakopf 18 drücken und das Hinweis
Endoskop 10 für 5 Sekunden auf das weiße Objekt gerichtet halten.
Aktuelle Informationen zur Aufbereitung siehe auch Aesculap Extranet
Das Bild wird reinweiß wiedergegeben. Dieses Verfahren gewährleistet unter www.aesculap-extra.net
die getreue Wiedergabe aller Farben.
Während des Weißabgleichs erscheint folgende Anzeige am Monitor: Hinweis
Es ist zu beachten, dass die erfolgreiche Aufbereitung dieses Medizinpro-
Während Weißab- Nach Weißabgleich Bei fehlerhaftem duktes nur nach vorheriger Validierung im Aufbereitungsprozess sicherge-
gleich Weißabgleich stellt werden kann. Die Verantwortung hierfür trägt der Betreiber/Aufbe-
reiter.
WHITE BALANCE OK NG
(NG = not good) Durch Prozesstoleranzen bedingt, dienen die Angaben des Herstellers nur
als Richtwert für die beim Aufbereiter vorhandenen Aufbereitungspro-
¾ Bei fehlerhaftem Weißabgleich erneuten Weißabgleich starten, siehe zesse.
Weißabgleich durchführen.

Hinweis 5.1 Vorbereitung


Für jeden Mode (HIGH, MEDIUM, LOW) wird der Weißabgleich separat
¾ Produkt unmittelbar nach der Anwendung wieder aufbereiten.
gespeichert.
¾ Bei Nassentsorgung geeignete Reinigungs-/Desinfektionsmittel ver-
Die Einstellungen bleiben auch nach Aus- und wieder Einschalten der
wenden.
Kamerakontrolleinheit gespeichert.
¾ Vor jedem Aufbereiten Abdeckkappe (Feuchteschutz) für den Kamera-
stecker fest aufstecken.
Externes Dokumentationssystem fernbedienen
¾ Externes Dokumentationssystem (z. B. Videofarbdrucker, Videorekorder
oder anderes digitales Archivierungssystem) an den Anschluss für Fern- 5.2 Reinigung/Desinfektion
bedienung eines Peripheriegeräts (REMOTE) 27 anschließen: Dazu ¾ Für das Produkt geeignete Reinigungs-/Desinfektionsmittel verwen-
Kamera mit Fernbedienungskabel PV967 an das Dokumentationssys- den. Anweisungen des Herstellers in Bezug auf Konzentration, Tempe-
tem anschließen. ratur und Einwirkzeit beachten.
¾ Um das externe Dokumentationssystem fernzubedienen, Fernbedie- ¾ Fixierung von Rückständen/Proteinen vermeiden (z. B. durch Aldehyde/
nungstaste 15 am Kamerakopf 18 betätigen. Alkohol).
¾ Nur bakterizid, fungizid und viruzid wirkende Reinigungs-/Desinfekti-
onsmittel verwenden.
¾ Vorrangig thermische Desinfektionsverfahren verwenden.

20
Manuelle Reinigung/Desinfektion • Sterrad®-Sterilisationsverfahren: mittels Sterrad®-Sterilisatoren Ster-
rad® 50, Sterrad® 100, Sterrad® 100S, Sterrad® 200
Manuelle Reinigung mit desinfizierender Reinigung durch Wischdes- • Gassterilisation
infektion des Kamerakopfs und der Kamerakontrolleinheit nach jeder
Anwendung Sterilisation mit dem Steris®-System 1-Sterilisationsverfahren
¾ Sterilisieren mit dem Steris®-System 1-Sterilisationsverfahren, dabei
Phase Schritt t Chemie Folgendes beachten:
[min] Herstellerhinweise zum Steris®-System 1-System befolgen. Zur Bestä-
I Wischdesinfektion 1 Meliseptol HBV Tücher 30 % tigung der Wirksamkeit der Sterilisation wird die Verwendung eines
Propan-1-ol biologischen Indikators empfohlen.

Sterilisation mit dem Sterrad®-Sterilisationsverfahren


Phase I
¾ Produkt vollständig mit Einmal-Reinigungstuch abwischen. Hinweis
¾ Während der Reinigung und Desinfektion mehrmals die beweglichen Das Sterrad®-Sterilisationsverfahren kann kosmetische Veränderungen
Tasten bzw. Schieber bewegen. am Kamerakopf und -kabel bewirken. Diese beeinflussen jedoch nicht seine
Funktionalität.
¾ Produkt mit flusenfreiem Tuch trocknen.
¾ Bei Verwendung anderer Desinfektionsmittel: ¾ Sterilisieren mit dem Sterrad®-Sterilisationsverfahren 50, 100, 100S,
Konzentrationsangaben und Einwirkzeiten des Desinfektionsmittelher- 200, dabei Folgendes beachten:
stellers beachten. Herstellerhinweise zum Sterrad®-System befolgen. Zur Bestätigung
der Wirksamkeit der Sterilisation wird die Verwendung eines biologi-
schen Indikators empfohlen. Mindestens 5 Minuten vor der Benutzung
5.3 Kontrolle, Pflege, Prüfung der Kamera, Abdeckkappe 23 vom Kamerastecker 21 abschrauben, um
¾ Feuchteschutz für den Kamerastecker entfernen und sicherstellen, dass Druckausgleich sicherzustellen.
die Steckerkontakte trocken sind.
Gassterilisation
¾ Produkt auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
¾ Produkt nach jeder Reinigung und Desinfektion prüfen auf: Sauberkeit, Die Durchführung dieses Verfahrens liegt in Bezug auf das Erreichen der
Funktion und Beschädigung. gewünschten Sterilisationswirkung in der Verantwortung des Benutzers.
¾ Sterilisieren mit Ethylenoxid (EtO).

5.4 Sterilisieren Verfahren Temperatur Anwendung


Ethylenoxid (EtO) 52 °C 180 min mit 100 % EtO; 600 mg/l;
Beschädigung der Kamerakontrolleinheit durch Steri- Kammerfeuchte 45–75 %,
lisieren! Begasung 8 Stunden
¾ Kamerakontrolleinheit keinesfalls sterilisieren.
VORSICHT
¾ Kamerakontrolleinheit nur mit Oberflächendesin- 5.5 Lagerung
fektion reinigen.
¾ Aufbereitete Produkte staubgeschützt in einem trockenen, dunklen
Beschädigung des Kamerakopfs bzw. Endoobjektivs und kühlen Raum möglichst keimarm lagern.
durch Anwendung falscher Sterilisationsverfahren!
¾ Kamerakopf und Endoobjektiv niemals mit Dampf-
VORSICHT sterilisation oder im Autoklaven sterilisieren.
¾ Keine chemische Sterilisation durchführen. 6. Wartung
¾ Aesculap-Einmal-Sterilüberzüge JG904 verwenden. Gebrauchsanwei-
sung der Sterilüberzüge beachten. Um einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten, empfiehlt Aesculap eine
Wartung im Jahr.
Kamerakopf und Endoobjektiv können mit folgenden Verfahren sterilisiert
werden. Die Materialverträglichkeit mit diesen Sterilisationsverfahren ist Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich an Ihre nationale
unabhängig vom Erreichen der Sterilität gegeben. Die Durchführung die- B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service.
ser Verfahren liegt in Bezug auf das Erreichen der gewünschten Sterilisa-
tionswirkung in der Verantwortung des Benutzers:
• Steris®-System 1-Sterilisationsverfahren

21
Aesculap Endoscopic Technology

3-Chip-Videokamerasystem DAVID 3 PV430/PV432/PV435

7. Fehler erkennen und beheben

Störung Ursache Behebung


Kein Bild auf dem Monitor Gerät ohne Spannung Sicherstellen, dass alle Geräte an das Stromnetz
angeschlossen und eingeschaltet sind
Sicherung durchgebrannt Sicherung in der Kamera T 0,5 A L/250 V~
(TA020394) ersetzen
Falscher Videoeingang aktiviert Wenn der Monitor mehrere Kanäle hat: Sicher-
stellen, dass der entsprechende Schalter für den
benutzten Kanal gewählt ist (z. B. RGB,
S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS))
Videokabel defekt Videokabel ersetzen
Videokabel nicht angeschlossen Videokabel anschließen
Bild zu dunkel Kamerakabel nicht angeschlossen oder defekt Sicherstellen, dass der Kamerakopf an die
Kamerakontrolleinheit angeschlossen ist und
der Kamerastecker trocken ist
Lichtleitkabel nicht angeschlossen Sicherstellen, dass das Lichtleitkabel an die
Lichtquelle und den Lichtleitereingang am
Endoskop angeschlossen ist
Lichtleitkabel defekt Beim Hersteller instand setzen lassen/
neues Lichtleitkabel anschließen
Lichtquelle heruntergeregelt Lichtquelle hochregeln
Endoskop-Optik defekt Wenn das Bild auch ohne Kamera zu dunkel ist:
Anderes Endoskop verwenden und Endoskop
beim Hersteller instand setzen lassen
Bild verschwommen oder unklar Bild nicht scharf gestellt Einstellring für die Fokussierung am Endoobjek-
tiv drehen, bis das Bild scharf ist
Endoskopspitze verschmutzt Spitze mit einem Steriltuch und Isopropanol
(70 %) reinigen
Kamerastecker am Kamerakabel feucht Stecker mit Mull trocknen, bevor er in die
Kamerabuchse gesteckt wird
Bild fleckig – Front- und Rückgläser des Endoskops und das
Frontglas des Endoobjektivs auf Flecken prüfen
und ggf. mit Isopropanol (70 %) reinigen
Bild verrauscht oder zu körnig Bildaufhellungsfunktion aktiviert Lichtintensität der Lichtquelle erhöhen
Bild zu hell bzw. überblendet Belichtungsmessung nicht optimal gewählt Taster MODE drücken, um die optimale Belich-
tungsmessung in Abhängigkeit vom Schaft-
durchmesser des Endoskops zu wählen
Farbbalken-Diagramm am Monitor Kamerakabel nicht an Kamerakontrolleinheit Kamerakabel an Kamerakontrolleinheit
angeschlossen anschließen
Falsche Farbwiedergabe am Monitor Automatischer Weißabgleich fehlgeschlagen Automatischen Weißabgleich starten
Farbeinstellung am Monitor verstellt Auf Werkseinstellung zurücksetzen
Videokabel defekt Videokabel ersetzen

22
7.1 Sicherungswechsel 8. Technischer Service
Für Service, Wartung und Reparatur wenden Sie sich an Ihre nationale
B. Braun/Aesculap-Vertretung.
Bei Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung erlöschen der
Garantieanspruch sowie eventuelle Zulassungen.
¾ Vor dem Einschicken Kamerasystem so verpacken, dass es vor Trans-
portschäden geschützt ist.

Service-Adressen
Reparaturabwicklung Kamerasysteme:
Aesculap FLEXIMED GmbH
Abb. 1 Sicherungswechsel Reparaturservice
Vorgeschriebener Sicherungssatz: Robert-Bosch-Str. 1
T 0,5 A L/250 V~; Art.-Nr. TA020394 79211 Denzlingen / Germany
Phone: +49 7666 93 21 556
Fax: +49 7666 93 21 580
Lebensgefahr durch Stromschlag! E-mail: techserv@aesculap-fleximed.de
¾ Vor dem Wechsel der Sicherungseinsätze Netzste- Telefon-Hotline bei Problemen mit elektrischen Geräten und Gerätekom-
cker ziehen. binationen:
GEFAHR
Phone: +49 7461 95-1601
¾ Rastnase am Sicherungshalter 29 mit einem kleinen Schraubendreher Weitere Service-Adressen erfahren Sie über die oben genannte Adresse.
entriegeln.
¾ Sicherungshalter 29 herausziehen.
¾ Beide Sicherungseinsätze wechseln.
¾ Sicherungshalter 29 wieder so einsetzen, dass er hörbar einrastet.

HInweis
Wenn die Sicherungen häufig durchbrennen, ist das Gerät defekt und muss
repariert werden, siehe Technischer Service.

23
Aesculap Endoscopic Technology

3-Chip-Videokamerasystem DAVID 3 PV430/PV432/PV435

9. Zubehör/Ersatzteile Sicherungen

Sterilüberzüge für 3-Chip-Kamera Bezeichnung Art.-Nr.


Sicherungssatz T 0,5 A L/250 V~ TA020394
Bezeichnung Art.-Nr.
Dokumentationssysteme
Einmal-Sterilüberzüge JG904
Packung à 25 Stück
Bezeichnung Art.-Nr.
Kabel
Videofarbdrucker, DIN-A6-Format, SONY PV914
Druckerpapier und Farbband PV916
Bezeichnung Art.-Nr.
für PV914
RGB-Kabel, 2 m PV425 Aesculap Digitales Dokumentationssystem PV920
15-pol. HD-Stecker/ Eddy DVD (analoge Video Ein-/Ausgänge)
15-pol. HD-Stecker,
z. B. für Videoverbindung an TFT-Flachbildmonitore Aesculap Digitales Dokumentationssystem PV940
Eddy DVD (analoge und digitale Video Ein-/
RGB-Kabel, 1,8 m PV424 Ausgänge)
15-pol. HD-Stecker/
4x BNC-Stecker, Netzkabel und Spezialnetzkabel für Endoskopiewagen
z. B. für Videoverbindung an TFT-Flachbildmonitore
und Röhrenmonitore
Bezeichnung Art.-Nr.
RGB-Kabel, 2 m PV416
4x BNC-Stecker/ Deutschland, Dänemark, Frankreich, Österreich, Bel-
4x BNC-Stecker, gien, Spanien, Niederlande, Portugal, Luxemburg,
z. B. für Videoverbindung zwischen Druckern und Italien, Schweden, Norwegen, Finnland
Röhrenmonitoren
S-VHS-Verbindungskabel, 2 m PV963 Länge 5 m TE730
Länge 1,5 m TE780
BNC-Verbindungskabel für SDI und Composite PV427
Video, 1 m Großbritannien, Irland, 5 m TE734
Fernbedienungskabel, 1,7 m PV967 USA, Kanada, Japan, 3,5 m TE735
Spezialnetzkabel IEC 320, 1 m TE676
Monitore
Spezialnetzkabel IEC 320, 2,5 m TE736
Spezialnetzkabel IEC 320, 2,4 m, für 2 Geräte TE786
Bezeichnung Art.-Nr.
Standfuß für 19" -und 15"-TFT-Monitor PV918
19"-TFT-Flachbildmonitor mit analogen Eingängen PV933
15"-TFT-Flachbildmonitor Touch Screen PV941
15"-TFT-Flachbildmonitor mit analogen Eingängen PV945
19"-TFT-Flachbildmonitor mit digitalen und analo- PV949
gen Eingängen

Kameraköpfe

Bezeichnung Art.-Nr.
Kamerakopf PAL mit Kabel PV431
Kamerakopf NTSC mit Kabel PV433

24
10. Technische Daten 11. Entsorgung

PV430, PV435 PV432 Hinweis


Netzanschluss 100–240 VAC, 50–60 Hz, 25 VA Das Produkt muss vor der Entsorgung durch den Betreiber aufbereitet wer-
den, siehe Validiertes Aufbereitungsverfahren.
Farbsystem PAL: NTSC:
625 Zeilen, 25 Bil- 525 Zeilen, 30 Bil- Bei Entsorgung oder Recycling des Produkts oder dessen
der, Zwischenzei- der, Zwischenzei- Komponenten unbedingt die nationalen Vorschriften
lenabtastung 2:1 lenabtastung 2:1 einhalten!
Bildaufnahmesensor 3 CCD-Sensoren 1/3” Ein mit diesem Symbol gekennzeichnetes Produkt ist der
getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgerä-
Auflösung 750 Linien ten zuzuführen.Die Entsorgung wird innerhalb der Euro-
Auflösung der Bildaufnahme- 752 (H) x 582 (V) 768 (H) x 494 (V) päischen Union vom Hersteller kostenfrei durchgeführt.
sensoren (Pixel)
Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an Ihre
Signalverarbeitung Digitale Prozessortechnik, 10 bit
nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service.
Signal-Rausch-Verhältnis 60 dB
Lichtempfindlichkeit 2 lux bei f = 1,4
Weißabgleich automatisch
Belichtungsmessung 3 Grundeinstellungen umschaltbar:
Mode HIGH, Mode MEDIUM,
Mode LOW
Helligkeitsregelung automatische dynamische Regelung
0–12 dB
Shutter-Geschwindigkeit 1/50 bis 1/100 000 s
Brennweite Endoobjektiv PV430–PV433: 23 mm
PV435: 18–45 mm einstellbar
Netzanschluss IEC 320
Videoausgänge RGB/SYNC: 15-polige HD-Buchse
S-VIDEO OUT: Mini-DIN-Buchse
VIDEO OUT: BNC-Buchse
Ausgang für Fernbedienung CINCH-Buchse
externe Peripheriegeräte
Betriebstemperatur 10 °C–40 °C
Lagerungstemperatur 0 °C–55 °C
Relative Feuchte 30–90 % , nicht kondensierend
Abmessungen Kamerakontroll- 305 x 89 x 305 mm
einheit (B) x (H) x (T)
Abmessungen Kamerakopf inkl. 32 x 50 x 135 mm
Endoobjektiv (B) x (H) x (T)
Kamerakabel 3m
Gewicht Kamerakopf inkl. Endoobjektiv: 200 g
Kamerakontrolleinheit: 4 kg
Richtlinienkonformität 93/42/EWG, Klasse I
Normenkonformität EN 60601-1, Schutzklasse I, Typ BF
EN 60601-1-2

25
Aesculap Endoscopic Technology

Système de caméra vidéo à 3 puces DAVID 3 PV430/PV432/PV435

Légende Symboles sur le produit


1 Unité de contrôle de la caméra
2 Interrupteur MARCHE/ARRET Respecter le mode d’emploi
3 DEL MARCHE/ARRET
4 Bouton d’équilibrage automatique des blancs (WHITE)
5 Bouton de mesure de l’exposition (MODE) Raccord d’équipotentialité
6 DEL de mesure de l’exposition (MODE LOW)
7 DEL de mesure de l’exposition (MODE MEDIUM)
8 DEL de mesure de l’exposition (MODE HIGH) Fusible
9 Prise de caméra
Composant d’application de type BF
10 Endoscope
11 Endo-objectif
12 Bague de réglage bleue Focalisation
Prise de caméra
13 Bague noire de réglage de la distance focale de zoom (PV435
seulement)
14 Poussoir de blocage de l’endoscope contre la torsion (PV435
Interrupteur MARCHE
seulement)
15 Touche de télécommande
16 Touche d’équilibrage des blancs Interrupteur ARRÊT
17 Câble de caméra
18 Tête de caméra
19 Bouton de commande de l’endo-objectif Touche de télécommande
20 Câble optique
21 Connecteur de caméra Fabricant
22 Repère
23 Capuchon de protection Bouton d’équilibrage automatique des blancs (WHITE)
24 Sortie vidéo RGB/SYNC: Prise HD à 15 broches
25 Sorties vidéo S-VIDEO OUT (1 + 2): Mini-prises DIN Bouton de mesure de l’exposition (MODE)
26 Sortie vidéo VIDEO OUT: Prise BNC
27 Raccord pour télécommande d’un appareil périphérique (REMOTE)
28 Raccord d’équipotentialité
29 Porte-fusibles
30 Raccord au secteur

26
Sommaire 1. Manipulation sûre
1. Manipulation sûre .......................................................................................27
2. Description de l’appareil ............................................................................27 ¾ Vérifier le bon fonctionnement et le bon état du produit avant de
2.1 Etendue de la livraison ...............................................................................27 l’utiliser.
2.2 Composants nécessaires ............................................................................27 ¾ Pour éviter les dommages provoqués par un montage ou une utilisation
2.3 Champ d’application ...................................................................................28 incorrects et ne pas remettre en cause les droits à garantie et les pres-
2.4 Mode de fonctionnement ..........................................................................28 tations de responsabilité:
3. Préparation et installation ........................................................................29 – N’utiliser ce produit que conformément au présent mode d’emploi.
3.1 Première mise en service ...........................................................................29 – Respecter les informations et les consignes de sécurité et de
4. Utilisation du système de caméra vidéo à 3 puces DAVID 3 ...........30 maintenance.
4.1 Mise à disposition ........................................................................................30 – Respecter les consignes d’utilisation conformément aux normes.
4.2 Vérification du fonctionnement ..............................................................30
¾ Confier le fonctionnement et l’utilisation de l’appareil et des
4.3 Manipulation ................................................................................................31
accessoires uniquement à des personnes disposant de la formation, des
5. Procédé de traitement stérile validé ......................................................32
connaissances ou de l’expérience requises.
5.1 Préparation ....................................................................................................32
5.2 Nettoyage/Décontamination ....................................................................32 ¾ Conserver le mode d’emploi en un lieu accessible au personnel
5.3 Contrôle, entretien, vérifications ............................................................33 chirurgical.
5.4 Stérilisation ...................................................................................................33 ¾ Respecter les normes en vigueur.
5.5 Stockage .........................................................................................................33 ¾ Ne pas faire fonctionner le produit à proximité d’anesthésiques
6. Maintenance .................................................................................................33 inflammables.
7. Identification et élimination des pannes ..............................................34 ¾ Contrôler régulièrement sur le câble d’alimentation l’absence de
7.1 Changement des fusibles ..........................................................................35 courant de fuite et une mise à la terre correcte.
8. Service technique ........................................................................................35
9. Accessoires/Pièces de rechange ..............................................................36
10. Caractéristiques techniques .....................................................................37
11. Sort de l’appareil usagé .............................................................................37
2. Description de l’appareil

2.1 Etendue de la livraison


Système de caméra vidéo à 3 puces DAVID 3 PV430/PV432/PV435
composé de:
• Unité de contrôle de la caméra
• Tête de caméra avec endo-objectif et câble de caméra
• Câble de jonction RGB PV424
• Mode d’emploi TA011450

2.2 Composants nécessaires


Pour une intervention endoscopique, les composants de visualisation
suivants sont requis en plus du système de caméra:
• Câble d’alimentation au réseau
• Endoscope
• Source lumineuse
• Câble optique
• Moniteur

27
Aesculap Endoscopic Technology

Système de caméra vidéo à 3 puces DAVID 3 PV430/PV432/PV435

2.3 Champ d’application Eléments de commande au dos de l’unité de contrôle de la caméra


Le système de caméra vidéo à 3 puces DAVID 3 PV430/PV432/PV435
(DAVID = Digital Aesculap Videoendoscopic Image Display) est utilisé en RGB/SYNC 24 Pour la transmission d’un signal RGB de haute
endoscopie médicale en association avec un endoscope, une source qualité à un moniteur ou à d’autres périphériques
lumineuse et un moniteur. par un câble avec connecteur HD à 15 broches
Il sert à visualiser l’image endoscopique sur un moniteur couleur. S-VIDEO OUT Sorties pour signaux Y/C à raccorder à un
(1 + 2) 25 moniteur ou à d’autres périphériques par un câble
avec mini-connecteur DIN
2.4 Mode de fonctionnement
VIDEO OUT Sorties pour signaux vidéo composites à raccorder
L’image de la zone opératoire optiquement saisie par l’endoscope 10 est (1 + 2) 26 à un moniteur ou à d’autres périphériques par un
concentrée sur les trois capteurs CCD par l’endo-objectif 11, convertie en câble avec connecteur BNC.
signaux électriques et puis amplifiée. La luminosité de l’image est régulée
REMOTE 27 Raccord pour la télécommande de périphériques
automatiquement en fonction de l’intensité de la lumière (Autoshutter).
(imprimante vidéo, magnétoscope ou autre
Les signaux d’image sont transmis par le câble de caméra 17 à l’unité de appareil de documentation) par câble avec
contrôle de la caméra 1 et de nouveau amplifiés en vue de l’affichage sur connecteur CINCH
le moniteur.
Raccord d’équipo- Raccord pour câbles d’équipotentialité selon la
Le signal vidéo ainsi traité peut ensuite être dirigé vers les sorties vidéo
pour moniteur, magnétoscope, imprimante vidéo ou un autre système tentialité 28 norme DIN 42801
d’archivage numérique. Porte-fusibles 29 Pour fusible standard ret. 0,5 A L/250 V~
Pour les zones très difficiles à éclairer, le système de caméra offre (N° d’art. TA020394)
également une fonction dynamique d’amplification électronique de la Branchement élec- Branchement pour câble d’alimentation IEC 320,
luminosité (GAIN), qui s’adapte automatiquement aux conditions trique 30 voir Accessoires/Pièces de rechange
d’éclairage, de même que trois réglages de modes différents pour
différents cas d’application.
Pour une restitution optimale de la couleur, le système de caméra vidéo
dispose d’un équilibrage automatique des blancs.

Eléments de commande et d’affichage sur la face avant de l’unité de


contrôle de la caméra

Interrupteur La DEL verte 3 au-dessus de l’interrupteur MARCHE


MARCHE/ARRET 2 est allumée quand l’appareil est en marche
Prise de caméra 9 Pour accueillir le connecteur de caméra du câble de
caméra
Bouton d’équili- Pour un équilibrage précis des blancs qui garantit
brage des blancs un rendu naturel de toutes les autres couleurs
(WHITE) 4
Bouton de mesure Pour le réglage de la mesure optimale de
de l’exposition l’exposition en fonction du diamètre de la tige de
(MODE) 5 l’endoscope
Diagramme Est affiché à l’écran quand l’unité de contrôle de la
en barres coloré caméra 1 est mise en marche sans que le câble de
caméra 17 ne soit raccordé

28
3. Préparation et installation Variante 2: connexion de la caméra et du moniteur avec un appareil
intercalé (avec visualisation vidéo)
Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantes
ne sont pas respectées. Appareil,
Caméra Moniteur
¾ Pour installer et faire fonctionner le produit, observer: p. ex. imprimante
– les directives nationales relatives à l’installation et à l'exploitation. Video out Video in Video out Video in Video out
– les réglementations nationales relatives à la protection contre les
incendies et les explosions. Câble vidéo 1 Câble vidéo 2

3.1 Première mise en service Connexion vidéo directe en option

Suivant les exigences du système, il existe trois variantes de connexion. ¾ Si l’appareil émet des visualisations dans l’image vidéo qui doivent être
¾ Lorsque l’on n’a pas besoin de visualisations vidéo, toujours connecter visibles sur l’écran, raccorder l’appareil (p. ex. imprimante,
les appareils suivant la Variante 1. magnétoscope, système de documentation numérique, insufflateur
¾ Lorsque l’on a besoin de visualisations vidéo, connecter les appareils avec visualisation vidéo) entre la caméra et le moniteur.
suivant les Variantes 2 ou 3. ¾ Sélectionner le signal ou le type de câble vidéo selon le standard de
¾ Toujours raccorder la sortie vidéo (Video out) d’un appareil avec signal commun de la caméra et du moniteur, choisir alors le signal de
l’entrée vidéo de l’appareil suivant (Video in). meilleure qualité (signaux vidéo en qualité décroissante: RGB,
S-vidéo (Y/C), Composite vidéo (FBAS)).
Variante 1: connexion de la caméra, du moniteur et d’un appareil à
l’unité de contrôle de la caméra (sans visualisation vidéo) Remarque
La connexion vidéo directe en option de la caméra au moniteur est en outre
Appareil, recommandée lorsque le bouclage vidéo de l’appareil n’est possible que
Caméra Moniteur lorsque l’appareil est activé, voir le mode d’emploi de l’appareil. En cas de
p. ex. magnétoscope
panne de l’appareil, on peut ainsi immédiatement commuter à l’écran sur
Video out Video in Video out Video in Video out le signal vidéo direct.

Câble vidéo 1 Variante 3: connexion de la caméra et de plusieurs moniteurs avec


plusieurs appareils intercalés (avec visualisation vidéo)
Câble vidéo 2
Appareil 1, Appareil 2,
¾ Sélectionner le signal ou le type de câble vidéo selon le standard de Caméra Moniteur 1
p. ex. imprimante p. ex. magnétoscope
signal commun de la caméra et du moniteur, choisir alors le signal de
meilleure qualité (signaux vidéo en qualité décroissante: RGB, Video out Video in Video out Video in Video out Video in Video out
S-vidéo (Y/C), Composite vidéo (FBAS)).
Câble vidéo 1 Câble vidéo 2 Câble vidéo 3
Câble vidéo 4

Connexion vidéo directe en option

Autre connexion vidéo directe possible

Video in Video out

Moniteur 2

¾ Si les appareils émettent des visualisations dans l’image vidéo qui


doivent être visibles sur l’écran, raccorder les appareils (p. ex.
imprimante, magnétoscope, système de documentation numérique,
insufflateur avec visualisation vidéo) entre la caméra et le moniteur 1.
¾ Sélectionner le signal ou le type de câble vidéo selon le standard de
signal commun de la caméra et du moniteur, choisir alors le signal de
meilleure qualité (signaux vidéo en qualité décroissante: RGB,
S-vidéo (Y/C), Composite vidéo (FBAS)).

29
Aesculap Endoscopic Technology

Système de caméra vidéo à 3 puces DAVID 3 PV430/PV432/PV435

¾ Raccorder le moniteur 2 au moniteur 1 lorsque la visualisation vidéo 4. Utilisation du système de caméra vidéo à
des appareils doit se faire sur les deux moniteurs.
3 puces DAVID 3
Remarque
La connexion vidéo directe en option de la caméra au moniteur est en outre
recommandée lorsque le bouclage vidéo des appareils 1 et 2 n’est possible 4.1 Mise à disposition
que lorsque l’appareil est activé, voir le mode d’emploi de l’appareil. En cas
¾ Positionner la caméra le plus près possible du patient, afin d’utiliser au
de panne de l’appareil 1 et 2, on peut ainsi immédiatement commuter à
mieux les 3 m de longueur du câble de caméra.
l’écran sur le signal vidéo direct.
L’autre possibilité de connexion vidéo directement du moniteur 2 à la
Raccord de l’alimentation en tension
caméra est recommandée lorsque seule l’image en direct doit être
transférée au moniteur 2. ¾ Brancher le câble secteur dans le raccord au secteur 30 de l’unité de
contrôle de la caméra 1.
Raccord des accessoires ¾ Raccorder le connecteur du câble secteur à l’installation du bâtiment.
Les combinaisons d’accessoires non mentionnées dans le mode d’emploi ¾ Brancher le câble d’équipotentialité dans le raccord
ne peuvent être utilisées que si elles sont expressément prévues pour d’équipotentialité 28 de l’unité de contrôle de la caméra 1.
l’application projetée. Ceci ne doit pas porter préjudice aux ¾ Raccorder le connecteur du câble d’équipotentialité à l’installation du
caractéristiques de puissance ni aux exigences de sécurité. bâtiment.
Tous les appareils raccordés aux interfaces doivent répondre de manière
attestée aux normes IEC correspondantes (p. ex. IEC 60950 pour les
appareils de traitement des données et IEC 60601 pour les appareils
4.2 Vérification du fonctionnement
électriques médicaux).
Unité de contrôle de la caméra
Toutes les configurations doivent répondre à la norme de système
IEC 60601-1-1. La personne assurant la connexion des appareils entre eux ¾ Contrôler que l’unité de contrôle de la caméra 1 ne présente pas de
est responsable de la configuration et doit garantir que la norme de dommages extérieurs ni de signes de chocs ou d’impacts violents.
système IEC 60601-1-1 ou les normes nationales correspondantes sont
respectées. Câble d’alimentation au réseau
¾ Pour toutes vos questions, contactez votre partenaire Aesculap ou le ¾ Contrôler que le câble secteur n’est pas rompu, plié ou tordu.
service après-vente Aesculap.
Câbles vidéo
Connecter le câble vidéo
¾ Contrôler que le câble vidéo n’est pas rompu, plié ou tordu.
¾ Connecter le câble vidéo conf. aux illustrations, voir Première mise en
service.
Tête de caméra avec endo-objectif et câble de caméra

Empilage des appareils Remarque


¾ Ne pas excéder la hauteur d’empilage maximale de 300 mm. L’endo-objectif est intégré à la tête e caméra et ne peut donc pas en être
¾ Veiller à une stabilité suffisante du support (table, support suspendu, retiré!
chariot à appareils ou autres).
¾ Vérifier que le verre avant de l’endo-objectif 11 sur la tête de
caméra 18 est exempt d’impuretés. Nettoyer le cas échéant à l’iso-
Présélection de la tension propanol (70 %).
La tension du réseau doit concorder avec la tension indiquée sur la plaque ¾ Vérifier que la bague bleue de réglage de la focalisation 12 tourne sans
signalétique de l’appareil. accrocher.
¾ PV435 seulement: Vérifier que la bague noire de réglage de la distance
focale de zoom 13 tourne sans accrocher.
¾ Contrôler que le câble de caméra 17 n’est pas rompu, plié ou tordu.
¾ Contrôler que les broches du connecteur de caméra 21 ne sont pas tor-
dues et qu’aucune humidité n’a pénétré dans le connecteur.
¾ Diriger la tête de caméra 18 sur un objet dans la pièce, mettre l’image
au point et vérifier la bonne qualité de l’image.

30
Revêtements stériles (en cas d’utilisation) Connexion du câble optique

Remarque ¾ Connecter le câble optique 20 à l’endoscope 10.


Aesculap conseille l’utilisation de revêtements stériles à usage unique, réf. ¾ Mettre la source lumineuse en marche avec une intensité lumineuse
JG904. faible.
L’utilisation des revêtements stériles est décrite dans le mode d’emploi
correspondant. Mise au point de l’image/Réglage de la taille d’image
¾ Adapter l’intensité lumineuse de la source lumineuse jusqu’à obtenir
¾ Contrôler que l’emballage des revêtements stériles n’a pas été ouvert,
un éclairage suffisant.
est intact et sec avant l’utilisation en salle d’opération.
¾ Pour la mise au point de l’image, tourner la bague de réglage bleue 12
pour la focalisation sur l’endo-objectif 11.
4.3 Manipulation ¾ Pour régler la taille de l’image, tourner la bague noire de réglage de la
distance de focale de zoom 13 sur l’endo-objectif 11 (PV435 seule-
Connexion du câble de caméra ment).

¾ Dévisser le capuchon 23 du câble de caméra 17. Utilisation d’endoscopes avec différents diamètres de tige
¾ Brancher le connecteur du câble de caméra 17 à la prise de caméra 9
sur la face avant de l’unité de contrôle de caméra 1. Veiller à cet effet Pour obtenir une qualité d’image optimale avec des endoscopes ayant
à ce que le repère rouge 22 sur le connecteur soit orienté sur le repère différents diamètres d’optique, le mode d’exposition MODE peut être
rouge 22 de la prise de caméra 9. adapté.
Aesculap recommande le réglage suivant de la mesure de l’exposition:
Mise en marche des appareils • MODE HIGH pour diamètre de tige ≥ 4 mm; pour conditions d’éclairage
normales
¾ Mettre le moniteur en marche et régler le canal correspondant (p. ex.
RGB, S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)). • MODE MEDIUM pour diamètre de tige ≥ 4 mm; pour conditions
d’éclairage claires, afin d’éviter des fondus (p. ex. en arthroscopie)
¾ Presser l’interrupteur MARCHE 2 sur l’unité de contrôle de la caméra 1.
• MODE LOW pour diamètre de tige ≤ 3 mm
La DEL 3 s’allume.
¾ Presser le bouton de mesure de l’exposition (MODE) 5 sur la face avant
La DEL 6/7/8 du mode de mesure de l’exposition activé s’allume.
de la caméra.
Raccord de l'endoscope La DEL du mode de mesure de l’exposition activé sur l’unité de contrôle
de la caméra 1 s’allume.
PV430/PV432:
¾ Presser simultanément les deux boutons de commande 19 de l’endo- MODE HIGH MODE MEDIUM MODE LOW
objectif 11 afin d’écarter les pinces de maintien. activé activé activé
¾ Introduire l’endoscope 10 et relâcher les boutons de commande 19.
La DEL de mesure de La DEL de mesure de La DEL de mesure de
¾ Vérifier la bonne tenue en faisant tourner l’endoscope 10. l’exposition (MODE l’exposition (MODE l’exposition (MODE
PV435: HIGH) 8 s’allume MEDIUM) 7 s’allume LOW) 6 s’allume
¾ Vérifier que le poussoir 14 est ouvert (position UNLOCK).
¾ Presser le bouton de mesure de l’exposition (MODE) 5 aussi souvent
¾ Presser le bouton de commande 19. que nécessaire pour que le réglage souhaité apparaisse.
¾ Introduire l’endoscope 10 et relâcher le bouton de commande 19.
¾ Pour bloquer l’endoscope contre la torsion, fermer le poussoir 14 (posi- Remarque
tion LOCK). Les réglages demeurent mémorisés même après la mise en coupure et la
remise en marche de l’unité de contrôle de la caméra. Le réglage actuel de
Remarque la mesure d’exposition MODE est affiché par une DEL sur l’unité de contrôle
La position de l’endo-objectif 11 peut être choisie librement. Pour cela, de la caméra.
tourner l’endo-objectif 11 dans la position voulue (PV435 seulement).

31
Aesculap Endoscopic Technology

Système de caméra vidéo à 3 puces DAVID 3 PV430/PV432/PV435

Equilibrage des blancs 5. Procédé de traitement stérile validé


¾ Pointer l’endoscope 10 vers un objet blanc (p. ex. tampon stérile).
¾ Presser le bouton d’équilibrage des blancs (WHITE) 4 sur l’unité de con- Remarque
trôle de la caméra 1. Respecter les prescriptions légales et normes nationales pertinentes en
- ou - matière de traitement stérile.
¾ Presser la touche d’équilibrage des blancs 16 sur la tête de caméra 18 Remarque
et maintenir l’endoscope 10 pendant 5 secondes dirigé sur l’objet
Pour des informations actuelles sur le traitement stérile, voir également
blanc.
l’Extranet Aesculap à l’adresse www.aesculap-extra.net
L’image est restituée en blanc pur. Cette opération garantit une
restitution fidèle de toutes les couleurs. Remarque
Pendant l’équilibrage des blancs, l’affichage suivant apparaît sur le On notera que la réussite du traitement stérile de ce produit médical ne
moniteur: peut être garantie qu’après validation préalable du procédé de traitement
stérile. La responsabilité en incombe à l’exploitant/au responsable du
Pendant l’équilibrage Après l’équilibrage En cas d’erreur traitement stérile.
des blancs des blancs d’équilibrage des Du fait des tolérances des processus, les indications du fabricant ont
blancs uniquement valeur indicative pour les processus de traitement effectués
WHITE BALANCE OK NG par l’opérateur.
(NG = not good)

¾ En cas d’équilibrage des blancs incorrect, lancer à nouveau l’équili- 5.1 Préparation
brage des blancs, voir Equilibrage des blancs. ¾ Retraiter le produit immédiatement après l’utilisation.
Remarque ¾ En cas d’évacuation à l’état humide, utiliser un produit de nettoyage/
L’équilibrage des blancs est mémorisé séparément pour chaque mode décontamination adéquat.
(HIGH, MEDIUM, LOW). ¾ Avant chaque traitement, bien mettre en place le capuchon du
Les réglages demeurent mémorisés même après la mise en coupure et la connecteur de caméra (protection contre l’humidité).
remise en marche de l’unité de contrôle de la caméra.
5.2 Nettoyage/Décontamination
Télécommande d’un système de documentation externe
¾ Utiliser pour le produit un produit de nettoyage/décontamination
¾ Raccorder le système de documentation externe (p. ex. imprimante adéquat. Respecter les instructions du fabricant relatives à la
couleur vidéo, magnétoscope ou un autre système d’archivage numé- concentration, à la température et à la durée d'action.
rique) au raccord pour télécommande d’un appareil périphérique
¾ Eviter la fixation des résidus/protéines (p. ex. par aldéhydes/alcool).
(REMOTE) 27: Pour cela, raccorder la caméra avec câble de télécom-
mande PV967 au système de documentation. ¾ Utiliser uniquement des produits de nettoyage/décontamination
bactéricides, fongicides et virocides.
¾ Pour télécommander le système de documentation externe, actionner
brièvement la touche de télécommande 15 sur la tête de caméra 18. ¾ Recourir de façon prioritaire à des procédés de décontamination
thermique.

Nettoyage/Décontamination manuels

Nettoyage manuel avec nettoyage désinfectant par décontamination


par essuyage de la tête de caméra et de l’unité de contrôle de caméra
après chaque utilisation

Phase Etape t Chimie


[min]

I Décontamination 1 Chiffons Meliseptol HBV


par essuyage propane-1-ol 30 %

32
Phase I Stérilisation avec le procédé de stérilisation Steris® System 1
¾ Essuyer entièrement le produit avec le chiffon nettoyant à usage ¾ Stérilisation avec le procédé de stérilisation Steris® System 1, en
unique. observant les consignes suivantes:
¾ Pendant le nettoyage et la décontamination, actionner à plusieurs respecter les indications du fabricant du système Steris® System 1. On
reprises les boutons mobiles et les poussoirs. recommande d'utiliser un indicateur biologique pour confirmer
¾ Sécher le produit avec un chiffon non pelucheux. l'efficacité de la stérilisation.
¾ En cas d'utilisation d'autres produits décontaminants: Stérilisation avec le procédé de stérilisation Sterrad®
respecter les indications du fabricant du produit décontaminant sur les
concentrations et les temps d'action. Remarque
Le procédé de stérilisation Sterrad® peut altérer l’apparence de la tête de
caméra et du câble de caméra. Celles-ci n’ont cependant pas d’influence
5.3 Contrôle, entretien, vérifications sur son fonctionnement.
¾ Retirer le capuchon de protection anti-humidité du connecteur de
¾ Stérilisation avec le procédé de stérilisation Sterrad® 50, 100, 100S,
caméra et s’assurer que les contacts du connecteur sont secs.
200, en observant les consignes suivantes:
¾ Laisser refroidir le produit à la température ambiante.
respecter les indications du fabricant du système Sterrad®. On recom-
¾ Après chaque nettoyage et décontamination, vérifier sur le produit les mande d'utiliser un indicateur biologique pour confirmer l'efficacité de
éléments suivants: propreté, bon fonctionnement et absence de la stérilisation. 5 minutes au moins avant d’utiliser la caméra, dévisser
détériorations. le capuchon 23 du connecteur de caméra 21 pour garantir l’équili-
brage de pression.

5.4 Stérilisation Stérilisation au gaz


Pour ce qui est de l’obtention de l’effet de stérilisation souhaité,
l’exécution de ces procédés relève de la responsabilité de l’utilisateur.
Risque de détérioration de l’unité de contrôle de la
¾ Stériliser à l’oxyde d’éthylène (EtO).
caméra en cas de stérilisation!
¾ Ne stériliser en aucun cas l’unité de contrôle de la
ATTENTION caméra. Procédé Température Application
¾ Nettoyer l’unité de contrôle de la caméra par Oxyde d’éthylène 52 °C 180 min avec 100 % EtO; 600 mg/l;
décontamination superficielle. (EtO) humidité de chambre 45–75 %,
absorption de gaz 8 heures
Risque de détérioration de la tête de caméra et de
l’endo-objectif en cas de recours à un procédé de
stérilisation non adapté! 5.5 Stockage
ATTENTION ¾ Ne jamais stériliser à la vapeur ni en autoclave la ¾ Stocker les produits traités dans une pièce sèche, obscure et fraîche, si
tête de caméra et l’endo-objectif. possible dans un environnement pauvre en germes.
¾ Ne pas procéder à une stérilisation chimique.

¾ Utiliser les revêtements stériles Aesculap à usage unique JG904.


Respecter le mode d’emploi des revêtements stériles.
La tête de caméra et l’endo-objectif peuvent être stérilisés avec les
6. Maintenance
procédés suivants. La compatibilité du matériau avec ce procédé de
stérilisation est indépendante de la stérilité obtenue. Pour ce qui est de Pour garantir un fonctionnement fiable, Aesculap recommande une
l’obtention de l’effet de stérilisation souhaité, l’exécution de ces procédés maintenance par an.
relève de la responsabilité de l’utilisateur:
Pour des prestations de service en ce sens, veuillez vous adresser à votre
• Procédé de stérilisation Steris® System 1 représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Service technique.
• Procédé de stérilisation Sterrad®: avec les stérilisateurs Sterrad®
Sterrad® 50, Sterrad® 100, Sterrad® 100S, Sterrad® 200
• Stérilisation au gaz

33
Aesculap Endoscopic Technology

Système de caméra vidéo à 3 puces DAVID 3 PV430/PV432/PV435

7. Identification et élimination des pannes

Problème Cause Elimination


Pas d’image sur le moniteur L'appareil n'est pas sous tension Vérifier que tous les appareils sont raccordés au
courant du secteur et mis en marche
Fusible grillé Remplacer le fusible de la caméra, fusible à
action retardée 0,5 A L/250 V~ (TA020394)
Mauvaise entrée vidéo activée Lorsque le moniteur possède plusieurs canaux:
vérifier que c’est bien l’interrupteur pour le
canal utilisé qui a été sélectionné (p. ex. RGB,
S-vidéo (Y/C) ou Composite vidéo (FBAS))
Câble vidéo défectueux Remplacer le câble vidéo
Câble vidéo non connecté Connecter le câble vidéo
Image trop sombre Le câble de caméra n’est pas branché ou est Vérifier que la tête de caméra est raccordée à
défectueux l’unité de contrôle de la caméra et que le
connecteur de caméra est sec
Câble de lumière non connecté Vérifier que le câble de lumière est connecté à
la source lumineuse et à l’endoscope
Câble de lumière défectueux Réparation chez le fabricant/
Brancher un nouveau câble optique
Réglage trop bas de la source lumineuse Augmenter le réglage de la source lumineuse
Objectif de l’endoscope défectueux Si l’image est trop sombre même sans caméra:
utiliser un autre endoscope et faire réparer
l’endoscope chez le fabricant
L’image n’est pas claire ou est floue Mauvaise mise au point Tourner la bague de réglage de focalisation sur
l’endo-objectif jusqu’à ce que l’image soit nette
Impuretés sur la partie distale de l’endoscope Nettoyer la partie distale avec un chiffon stérile
et de l’isopropanol (70 %)
Connecteur du câble de caméra humide Sécher le connecteur avec de la gaze avant de le
ficher dans la prise de caméra
Image tachée – Contrôler la présence éventuelle de taches sur
les verres avant et arrière de l’endoscope et sur
le verre avant de l’endo-objectif, et les nettoyer
le cas échéant à l’isopropanol (70 %)
Image grenue ou trop granulée Fonction d’éclaircissement activée Augmenter l’intensité de la source lumineuse
Image trop claire ou surexposée Choix non optimal de la mesure d’exposition Presser le bouton MODE pour sélectionner la
mesure d’exposition optimale par rapport au
diamètre d’optique de l’endoscope
Mire de barres de couleur sur le moniteur Câble de caméra n’est pas raccordé à l’unité de Raccorder le câble de caméra à l’unité de
contrôle de la caméra contrôle de la caméra
Mauvaise restitution des couleurs sur le L’équilibrage automatique des blancs n’a pas Lancer l’équilibrage automatique des blancs
moniteur réussi
Déréglage des couleurs sur le moniteur Rétablir le paramétrage d’usine
Câble vidéo défectueux Remplacer le câble vidéo

34
7.1 Changement des fusibles 8. Service technique
Pour le service, la maintenance et la réparation, veuillez vous adresser à
votre représentation nationale B. Braun/Aesculap.
En cas de modifications effectuées sur l’équipement médical technique,
les droits à garantie et les autorisations éventuelles perdent leur validité.
¾ Avant de renvoyer le système de caméra, l’emballer de manière à ce
qu’il soit protégé contre les dégâts pendant le transport

Adresses de service
Traitement des réparations pour les systèmes de caméra:
Aesculap FLEXIMED GmbH
Fig. 1 Changement des fusibles Reparaturservice
Cartouches fusibles prescrites: Robert-Bosch-Str. 1
action ret. 0,5 A L/250 V~; n° d’art. TA020394 79211 Denzlingen / Germany
Phone: +49 7666 93 21 556
Fax: +49 7666 93 21 580
Risque d’électrocution mortelle! E-mail: techserv@aesculap-fleximed.de
¾ Retirer la prise secteur avant le changement des Ligne téléphonique d’assistance en cas de problèmes avec les appareils
cartouches fusibles. électriques et des combinaisons d’appareils:
DANGER
Phone: +49 7461 95-1601
¾ Déverrouiller la pièce à encoche du porte-fusibles 29 avec un petit Pour obtenir d’autres adresses de service, contactez l’adresse ci-dessus.
tournevis.
¾ Retirer le porte-fusibles 29.
¾ Changer les deux cartouches fusibles.
¾ Remettez en place le porte-fusibles 29 de manière à ce qu’il s’encli-
quette de façon audible.

Remarque
Lorsque les fusibles sautent souvent, l’appareil est défectueux et doit être
réparé, voir Service technique.

35
Aesculap Endoscopic Technology

Système de caméra vidéo à 3 puces DAVID 3 PV430/PV432/PV435

9. Accessoires/Pièces de rechange Têtes de caméra

Revêtements stériles pour caméra à 3 puces Désignation N° d'art.


Tête de caméra PAL avec câble PV431
Désignation N° d'art.
Tête de caméra NTSC avec câble PV433
Revêtements stériles à usage unique JG904
Emballage de 25 pièces Fusibles

Câbles
Désignation N° d'art.
Cartouches fusibles ret. 0,5 A L/250 V~ TA020394
Désignation N° d'art.
Câble RGB, 2 m PV425 Systèmes de documentation
connecteur HD 15 broches/
connecteur HD 15 broches,
Désignation N° d'art.
p. ex. pour connexion vidéo à des moniteurs à écran
plat TFT Imprimante couleur vidéo, format DIN A6, SONY PV914
Câble RGB, 1,8 m PV424 Papier d’impression et ruban couleur pour PV916
connecteur HD 15 broches/ PV914
4 x connecteur BNC,
Système de documentation numérique Aesculap PV920
p. ex. pour connexion vidéo à des moniteurs à écran
Eddy DVD (entrées et sorties vidéo analogiques)
plat TFT ou à des moniteurs à tubes
Système de documentation numérique Aesculap PV940
Câble RGB, 2 m PV416
Eddy DVD (entrées et sorties vidéo
4 x connecteur BNC/
analogiques et numériques)
4 x connecteur BNC,
p. ex. pour connexion vidéo entre imprimantes et Câble d’alimentation secteur et câble d’alimentation spécial pour
moniteurs à tubes chariot d’endoscopie
Câble de connexion S-VHS, 2 m PV963
Câble de connexion BNC pour SDI et Composite PV427 Désignation N° d'art.
Video, 1 m
Allemagne, Danemark, France, Autriche, Belgique,
Câble de télécommande, 1,7 m PV967
Espagne, Pays-Bas, Portugal, Luxembourg, Italie,
Suède, Norvège, Finlande
Moniteurs
Longueur 5 m TE730
Désignation N° d'art. Longueur 1,5 m TE780

Pied pour moniteurs TFT 19" et 15" PV918 Grande-Bretagne, Irlande, 5 m TE734

Moniteur à écran plat TFT 19” avec entrées PV933 USA, Canada, Japon, 3,5 m TE735
analogiques Câble secteur spécial IEC 320, 1 m TE676
Moniteur à écran plat TFT 15" Touch Screen (tactile) PV941 Câble secteur spécial IEC 320, 2,5 m TE736
Moniteur à écran plat TFT 15” avec entrées PV945 Câble secteur spécial IEC 320, 2,4 m, pour 2 TE786
analogiques appareils
Moniteur à écran plat TFT 19” avec entrées PV949
numériques et analogiques

36
10. Caractéristiques techniques PV430, PV435 PV432
Conformité aux normes EN 60601-1, classe de protection I,
PV430, PV435 PV432 type BF
EN 60601-1-2
Raccord au secteur 100–240 VAC, 50–60 Hz, 25 VA
Système couleur PAL: NTSC:
625 lignes, 25 525 lignes, 30
images, balayage images, balayage
entrelacé 2:1 entrelacé 2:1
11. Sort de l’appareil usagé
Capteur d’image Capteurs 3 CCD 1/3”
Résolution 750 lignes Remarque
Avant son évacuation, le produit doit avoir été traité par l’exploitant, voir
Résolution des capteurs (pixels) 752 (H) x 582 (V) 768 (H) x 494 (V)
Procédé de traitement stérile validé.
Traitement du signal Technique numérique par processeur,
10 bits Pour l’élimination ou le recyclage du produit ou de ses
composants, respecter impérativement les prescriptions
Rapport signal-bruit 60 dB
nationales en vigueur!
Sensibilité lumineuse 2 lux pour f = 1,4 Un produit portant ce symbole doit être acheminé à la
Equilibrage des blancs Automatique collecte spéciale des produits électriques et
électroniques. L’évacuation est assurée gratuitement par
Mesure de l’exposition 3 réglages de base commutables:
le fabricant au sein de l’Union européenne.
Mode HIGH, Mode MEDIUM,
Mode LOW Pour toutes questions relatives au sort du produit usagé, veuillez vous
Régulation de la luminosité régulation dynamique automatique 0– adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Service
12 dB technique.
Vitesse d’obturateur 1/50 à 1/100 000 s
Réglage de focale endo- PV430–PV433: 23 mm
objectif PV435: 18–45 mm réglable
Raccord au secteur IEC 320
Sorties vidéo RGB/SYNC: Prise HD à 15 broches
S-VIDEO OUT: mini-douille DIN
VIDEO OUT: Prise BNC
Sortie pour télécommande Douille CINCH
d’appareils périphériques
externes
Température de service 10 °C-40 °C
Température de stockage 0 °C–55 °C
Humidité relative 30–90 %, sans condensation
Dimensions de l’unité de 305 x 89 x 305 mm
contrôle de la caméra
(L) x (H) x (P)
Dimensions tête de caméra 32 x 50 x 135 mm
avec endo-objectif (la) x (H) x
(P)
Câble de caméra 3m
Poids Tête de caméra avec endo-objectif:
200 g
Unité de contrôle de la caméra: 4 kg
Conformité aux directives 93/42/CEE, catégorie I

37
Aesculap Endoscopic Technology

Sistema de videocámara de 3 chips DAVID 3 PV430/PV432/PV435

Leyenda Símbolos en el producto


1 Unidad de control de la cámara
2 Interruptor CONECTADO/DESCONECTADO Tener en cuenta las instrucciones de manejo
3 LED CONECTADO/DESCONECTADO
4 Tecla de ajuste automático de blancos (WHITE)
5 Tecla de medición de la exposición (MODE) Conexión equipotencial
6 LED de medición de la exposición (MODE LOW)
7 LED de medición de la exposición (MODE MEDIUM)
8 LED de medición de la exposición (MODE HIGH) Fusible
9 Conexión para cámara
Elemento de aplicación del tipo BF
10 Endoscopio
11 Endoobjetivo
12 Anillo azul de enfoque
Conexión para cámara
13 Anillo negro de zoom y distancia focal (sólo PV435)
14 Selector para asegurar el endoscopio contra giros involuntarios (sólo
PV435)
Interruptor CONECTADO
15 Tecla de control remoto
16 Tecla de ajuste de blancos
17 Cable de la cámara Interruptor DESCONECTADO
18 Cabezal de la cámara
19 Pulsador de mando del endoobjetivo
20 Cable conductor de luz Tecla de control remoto
21 Conector de la cámara
22 Marca Fabricante
23 Cubierta de protección
Tecla de ajuste automático de blancos (WHITE)
24 Salida de vídeo RGB/SYNC: Conector HD de 15 polos
25 Salidas de vídeo S-VIDEO OUT (1 + 2):
Conexiones Mini-DIN Tecla de medición de la exposición (MODE)
26 Salida de vídeo VIDEO OUT: Conexión BNC
27 Toma para control remoto de un periférico (REMOTE)
28 Conexión equipotencial
29 Portafusibles
30 Conexión a la red

38
Índice 1. Manipulación correcta
1. Manipulación correcta ...............................................................................39
2. Descripción del aparato .............................................................................39 ¾ Antes de utilizar el producto comprobar que funcione y que se
2.1 Volumen de suministro ..............................................................................39 encuentre en perfecto estado.
2.2 Componentes necesarios para la puesta en servicio .........................39 ¾ Para evitar daños causados por un montaje o uso inadecuados, y con-
2.3 Finalidad de uso ...........................................................................................40 servar así los derechos de garantía y de responsabilidad del fabricante:
2.4 Funcionamiento ...........................................................................................40 – Utilizar el producto sólo conforme a estas instrucciones de manejo.
3. Preparación e instalación ..........................................................................41 – Tener en cuenta la información sobre las medidas de seguridad y las
3.1 Primera puesta en servicio ........................................................................41 instrucciones de mantenimiento.
4. Utilización del sistema de videocámara de 3 chips DAVID 3 ..........42 – Observar las instrucciones de utilización según la norma.
4.1 Puesta a punto .............................................................................................42
¾ Confiar la aplicación y el uso del producto y de los accesorios
4.2 Comprobación del funcionamiento ........................................................42
exclusivamente a personal con la formación requerida para ello o que
4.3 Manejo ............................................................................................................43
disponga de los conocimientos o experiencia necesarios.
5. Procedimiento de trato y cuidado validado .........................................44
5.1 Preparación ...................................................................................................44 ¾ Debe garantizarse que el personal de quirófano tenga acceso a estas
5.2 Limpieza/Desinfección ................................................................................44 instrucciones de manejo.
5.3 Controles, mantenimiento, inspección ..................................................45 ¾ Observar las normas vigentes.
5.4 Esterilización .................................................................................................45 ¾ No utilizar el producto cerca de anestésicos inflamables.
5.5 Almacenamiento ..........................................................................................45 ¾ Se debe comprobar con frecuencia que el cable de la red no presenta
6. Mantenimiento .............................................................................................45 fugas de corriente, así como el correcto estado de la puesta a tierra.
7. Identificación y subsanación de fallos ..................................................46
7.1 Cambio de fusibles ......................................................................................47
8. Servicio de Asistencia Técnica .................................................................47
9. Accesorios/Piezas de recambio ................................................................48
10. Datos técnicos ..............................................................................................49 2. Descripción del aparato
11. Eliminación de residuos .............................................................................49

2.1 Volumen de suministro


El sistema de videocámara de 3 chips DAVID 3 PV430/PV432/PV435
incluye los siguientes componentes:
• Unidad de control de la cámara
• Cabezal de cámara con endoobjetivo y cable de cámara
• Cable de conexión PV424
• Instrucciones de manejo TA011450

2.2 Componentes necesarios para la puesta en servicio


Para la visualización en una endoscopia son necesarios, además del
sistema de cámara, los siguientes componentes:
• Cable de red
• Endoscopio
• Fuente de luz
• Cable conductor de luz
• Monitor

39
Aesculap Endoscopic Technology

Sistema de videocámara de 3 chips DAVID 3 PV430/PV432/PV435

2.3 Finalidad de uso Elementos de mando en la parte trasera de la unidad de control de la


cámara
El sistema de videocámara de 3 chip DAVID 3 PV430/PV432/PV435
(DAVID = Digital Aesculap Videoendoscopic Image Display) se utiliza en
endoscopias en combinación con un endoscopio, una fuente de luz y un RGB/SYNC 24 Permite transferir una señal RGB de alta calidad al
monitor. monitor u otros periféricos a través de un cable
Sirve para visualizar la imagen endoscópica en un monitor a color. con conector HD de 15 polos.
S-VIDEO OUT Salidas para señales Y/C para conectar un monitor
(1 + 2) 25 u otros periféricos por medio de un cable con
2.4 Funcionamiento conector Mini-DIN
El endoscopio 10 registra ópticamente la imagen del área quirúrgica, el VIDEO OUT Salidas para señales de vídeo compuestas para
endoobjetivo 11 transmite la imagen a los tres sensores CCD, la convierte (1 + 2) 26 conectar un monitor u otros periféricos por medio
en señales eléctricas y amplifica estas últimas. El brillo de la imagen se de un cable con conector BNC
ajusta automáticamente (Autoshutter) en función de la intensidad lumi-
nosa. REMOTE 27 Conexión para control remoto de los periféricos
(videoimpresora, reproductor de vídeo u otros
Las señales de imagen se transfieren a la unidad de control de la cámara 1
aparatos periféricos de documentación) mediante
a través del cable de la cámara 17 y se vuelven a amplificar para su repro-
un cable con conector CINCH
ducción en el monitor.
La señal de vídeo procesada puede enviarse a las salidas de vídeo para el Conexión equipo- Conexión para cables de conexión equipotencial
monitor, el reproductor de vídeo, la videoimpresora u otro sistema de tencial 28 según DIN 42801
archivo digital. Portafusibles 29 Para fusibles estándar T 0,5 A L/250 V~
La cámara dispone de un sistema de iluminación dinámico electrónico (nº art TA020394)
(GAIN) para las áreas especialmente difíciles de iluminar que se adapta Toma de red 30 Conexión para cable de red IEC 320, ver Acceso-
automáticamente a las condiciones de luminosidad, y de tres ajustes de rios/Piezas de recambio
modo distintos para las diferentes aplicaciones.
El sistema de videocámara dispone de un ajuste automático de blancos
para una óptima reproducción de colores.

Elementos de mando e indicadores en el frontal de la unidad de


control de la cámara

Interruptor El LED verde 3 situado sobre el interruptor CONEC-


CONECTADO/DES- TADO se ilumina cuando el aparato está conectado
CONECTADO 2
Conexión para Aloja el conector del cable de la cámara
cámara 9
Tecla de ajuste de Para efectuar el ajuste de blancos de forma precisa
blancos (WHITE) 4 y garantizar una reproducción fiel del resto de
colores
Tecla de medi- Para ajustar la exposición óptima en función del
ción de la exposi- diámetro del vástago del endoscopio
ción (MODE) 5
Diagrama de Aparece en pantalla cuando la unidad de control de
barras de color la cámara 1 se enciende sin haber conectado el
cable de la cámara 17

40
3. Preparación e instalación Variante 2: Conexión de cámara y monitor con un equipo intercalado
(con superposición de vídeo)
Si no se observan las normas siguientes, Aesculap no se responsabiliza de
las posibles consecuencias. Equipo,
Cámara Monitor
¾ Al instalar y poner en funcionamiento el producto, deberán respetarse: p. ej., impresora
– los reglamentos de instalación y operación vigentes a nivel nacional. Video out Video in Video out Video in Video out
– las directrices vigentes a nivel nacional para la prevención de
explosiones e incendios. Cable de vídeo2 Cable de vídeo1

3.1 Primera puesta en servicio Conexión de vídeo directa opcional

Existen tres posibilidades de conexión, a elegir en función de los requisitos ¾ Si el equipo genera imágenes superpuestas en la imagen de vídeo que
del sistema. deben ser vistas en el monitor, el equipo (p. ej., impresora, reproductor
¾ Si no es necesaria una superposición de vídeo, debe realizarse la de vídeo, sistema de documentación digital, insuflador con
conexión descrita en la variante 1. superposición de vídeo) debe conectarse intercalado entre la cámara y
¾ Si es necesaria una superposición de vídeo, debe realizarse la conexión el monitor.
descrita en la variante 2 o 3. ¾ Seleccionar la señal y el tipo del cable de vídeo de acuerdo con la señal
¾ Conectar siempre la salida de vídeo (Video out) de un equipo con la estándar que compartan la cámara y el monitor; elegir la señal de
entrada de vídeo (Video in) del siguiente equipo. mayor calidad (señales de vídeo, de mejor a peor calidad: RGB,
S-Video (Y/C), compuesta de vídeo (FBAS)).
Variante 1: Conexión de cámara, monitor y un equipo a la unidad de
control de la cámara (sin superposición de vídeo) Observación
Se recomienda realizar una conexión de vídeo directa de la cámara al
Equipo, monitor en caso de que la conexión derivada de vídeo del equipo sólo sea
Cámara Monitor posible si el equipo está conectado; ver instrucciones de manejo del equipo.
p. ej., reproductor de
De este modo, en caso de fallo del equipo, en el monitor se puede
Video out Video in Video out Video in Video out seleccionar la señal de vídeo procedente directamente de la cámara.

Cable de vídeo 2 Variante 3: Conexión de la cámara y de varios monitores a varios


equipos intercalados (con superposición de vídeo)
Cable de vídeo 1
Equipo 1, Equipo 2, p. ej.,
¾ Seleccionar la señal y el tipo del cable de vídeo de acuerdo con la señal Cámara Monitor 1
p. ej. impresora reproductor de vídeo
estándar que compartan la cámara y el monitor; elegir la señal de
mayor calidad (señales de vídeo, de mejor a peor calidad: RGB, Video out Video in Video out Video in Video out Video in Video out
S-Video (Y/C), compuesta de vídeo (FBAS)).
Cable de vídeo 4

Cable de vídeo 2 Cable de vídeo 1 Cable de vídeo 3

Conexión de vídeo directa opcional

Conexión de vídeo directa alternativa

Video in Video out

Monitor 2

¾ Si los equipos generan imágenes superpuestas en la imagen de vídeo


que deben ser vistas en el monitor, los equipos 1 y 2 (p. ej., impresora,
reproductor de vídeo, sistema de documentación digital, insuflador con
superposición de vídeo) deben conectarse intercalados entre la cámara
y el monitor 1.

41
Aesculap Endoscopic Technology

Sistema de videocámara de 3 chips DAVID 3 PV430/PV432/PV435

¾ Seleccionar la señal y el tipo del cable de vídeo de acuerdo con la señal 4. Utilización del sistema de videocámara
estándar que compartan la cámara y el monitor; elegir la señal de
mayor calidad (señales de vídeo, de mejor a peor calidad: RGB, de 3 chips DAVID 3
S-Video (Y/C), compuesta de vídeo (FBAS)).
¾ Conectar el monitor 2 al monitor 1 si la superposición de vídeo debe
realizarse en ambos monitores. 4.1 Puesta a punto
¾ Posicionar la cámara lo más cerca posible del paciente para aprovechar
Observación
al máximo los 3 metros del cable de la cámara.
Se recomienda realizar una conexión de vídeo directa de la cámara al
monitor en caso de que la conexión derivada de vídeo del equipo 1 y 2 sólo
Conexión de la tensión de alimentación
sea posible si el equipo está conectado; ver instrucciones de manejo del
equipo. De este modo, en caso de fallo de los equipos 1 y 2, se puede pasar ¾ Enchufar el cable de red en la conexión a la red 30 de la unidad de con-
a la señal de vídeo directa en el monitor. trol de la cámara 1.
Se recomienda realizar una conexión de vídeo alternativa directa del ¾ Enchufar el conector del cable de red en la toma de corriente de la
monitor 2 a la cámara si sólo es necesario transmitir la imagen en directo instalación.
al monitor 2. ¾ Enchufar el cable de conexión equipotencial en la conexión equipoten-
cial 28 de la unidad de control de la cámara 1.
Conexión de los accesorios ¾ Enchufar el conector del cable de conexión equipotencial en la toma
Las combinaciones de accesorios no mencionadas en las instrucciones de de corriente de la instalación.
manejo sólo podrán utilizarse si se indica expresamente que son
adecuadas para la utilización prevista. No deben influir negativamente en
las características de rendimiento ni los requisitos de seguridad.
4.2 Comprobación del funcionamiento
Todos los aparatos que se conecten a los interfaces tienen que cumplir las
Unidad de control de la cámara
normas IEC (p. ej., la IEC 60950 para equipos de tecnología de la
información y la IEC 60601 para equipos electromédicos). ¾ Comprobar que la unidad de control de la cámara 1 no presente daños
Todas las configuraciones deben cumplir también la norma de sistema externos ni indicios de haber recibido golpes o de violencia.
IEC 60601-1-1. Toda persona que conecte aparatos entre sí será
responsable de la configuración y deberá garantizar el cumplimiento de la Cable de red
norma del sistema IEC 60601-1-1 o de las normas nacionales ¾ Comprobar que el cable de red no está roto, doblado ni retorcido.
correspondientes.
¾ Si desea realizar alguna consulta, diríjase a su proveedor Aesculap o al Cables de vídeo
Servicio de Asistencia Técnica de Aesculap.
¾ Comprobar que el cable de vídeo no está roto, doblado ni retorcido.
Conectar el cable de vídeo
Cabezal de cámara con endoobjetivo y cable de cámara
¾ Conectar el cable de vídeo como se indica en las figuras, ver Primera
puesta en servicio. Observación
El endoobjetivo está integrado en el cabezal de la cámara y por eso no se
Apilado de unidades puede extraer.
¾ No exceder la altura máxima de apilado, que es de 300 mm.
¾ Comprobar que la lente frontal del endoobjetivo 11 en el cabezal de la
¾ Comprobar que el soporte es lo suficientemente estable (mesa, soporte cámara 18 está limpia y, si es necesario, limpiarla con isopropanol
de techo, carro, etc.). (70 %).
¾ Comprobar que el anillo azul de enfoque 12 puede girarse suavemente
Preselección de la tensión y no se traba.
La tensión de red debe coincidir con la tensión indicada en la placa de ¾ Sólo con PV435: Comprobar que el anillo negro de zoom y distancia
identificación del aparato. focal 13 puede girarse suavemente y no se traba.
¾ Comprobar que el cable de la cámara 17 no está roto, doblado ni retor-
cido.
¾ Comprobar que los pins del conector de la cámara 21 no están dobla-
dos y que no hay humedad en el mismo.
¾ Dirigir el cabezal de la cámara 18 hacia el objeto, enfocar y asegurar
una buena calidad de imagen.

42
Envoltorios estériles (en caso de utilizarlos) Conexión del cable conductor de luz

Observación ¾ Conectar el cable conductor de luz 20 al endoscopio 10.


Aesculap recomienda utilizar los envoltorios estériles desechables JG904. ¾ Conectar la fuente de luz con una intensidad luminosa baja.
El modo de uso de los envoltorios se describe en las correspondientes
instrucciones de manejo. Ajuste de la nitidez y del tamaño de la imagen
¾ Ajustar la intensidad luminosa de la fuente de luz hasta conseguir una
¾ Comprobar antes de utilizar los envoltorios estériles para fines
iluminación suficiente.
quirúrgicos que su envase no ha sido abierto, que no presenta daños y
que está seco. ¾ Para conseguir una imagen nítida, girar el anillo azul de enfoque 12
situado en el endoobjetivo 11.
¾ Para ajustar el tamaño de la imagen, girar el anillo negro de zoom y de
4.3 Manejo distancia focal 13 situado en el endoobjetivo 11 (sólo PV435).

Conexión del cable de la cámara Utilización de endoscopios con distintos diámetros de vástago
¾ Retirar la cubierta de protección 23 del cable de la cámara 17. Para obtener una óptima calidad de imagen con endoscopios con distintos
¾ Enchufar el conector del cable de la cámara 17 en la conexión para diámetros de vástago puede ajustarse el modo de medición de la
cámara 9 situada en el frontal de la unidad de control de la cámara 1. exposición MODE.
Al conectarlo, comprobar que la marca roja 22 del conector coincida Aesculap recomienda la siguiente configuración de la medición de la
con la marca roja 22 de la conexión para cámara 9. exposición:
• MODE HIGH con vástagos de diámetro ≥ 4 mm; con una luminosidad
Conexión de los equipos normal
¾ Conectar el monitor y ajustar el canal correspondiente (p. ej., RGB, S- • MODE MEDIUM con vástagos de diámetro ≥ 4 mm; con mucha
Video (Y/C), compuesta de vídeo (FBAS)). claridad, para evitar sobreexposiciones (p. ej., en artroscopias)
¾ Pulsar el interruptor CONECTADO 2 de la unidad de control de la • MODE LOW con vástagos de diámetro ≤ 3 mm
cámara 1. ¾ Pulsar la tecla de medición de la exposición (MODE) 5 situada en el
El LED 3 se ilumina. panel frontal de la cámara.
El LED 6/7/8 del modo activo de la medición de la exposición se ilu- El LED del modo activo de la medición de la exposición situado en la
mina. unidad de control de cámara 1 se ilumina.

Conexión del endoscopio MODE HIGH MODE MEDIUM MODE LOW


activado activado activado
PV430/PV432:
¾ Pulsar a la vez los dos pulsadores de mando 19 del endoobjetivo 11 El LED de medición El LED de medición de la El LED de medición de
para abrir las pinzas de sujeción. de la exposición exposición (MODE la exposición (MODE
(MODE HIGH) 8 se MEDIUM) 7 se ilumina LOW) 6 se ilumina
¾ Introducir el endoscopio 10 y soltar los pulsadores de mando 19.
ilumina
¾ Girar el endoscopio 10 para comprobar su correcto asentamiento.
PV435: ¾ Pulsar la tecla de medición de la exposición (MODE) 5 tantas veces
como sea necesario hasta que aparezca el ajuste deseado.
¾ Comprobar que el selector 14 está abierto (posición UNLOCK).
¾ Accionar el pulsador de mando 19. Observación
¾ Introducir el endoscopio 10 y soltar el pulsador de mando 19. La configuración se conservará incluso después de desconectar y volver a
¾ Para asegurar el endoscopio contra giros involuntarios, cerrar el selec- conectar la unidad de control de la cámara. El ajuste actual de la medición
tor 14 (posición LOCK). de la exposición MODE se mostrará en la unidad de control de la cámara
mediante el LED correspondiente.
Observación
La posición del endoobjetivo 11 se puede ajustar como se desee. Girar el
endoobjetivo 11 para colocarlo en la posición deseada (sólo PV435).

43
Aesculap Endoscopic Technology

Sistema de videocámara de 3 chips DAVID 3 PV430/PV432/PV435

Efectuar el ajuste de blancos 5. Procedimiento de trato y cuidado


¾ Dirigir el endoscopio 10 hacia un objeto blanco (p. ej., algodón estéril). validado
¾ Pulsar la tecla de ajuste de blancos (WHITE) 4 situada en la unidad de
control de la cámara 1. Observación
-o- Cumplir las normas y disposiciones legales del país sobre el trato y el
¾ Pulsar la tecla de ajuste de blancos 16 del cabezal de la cámara 18 y cuidado.
mantener orientado el endoscopio 10 durante 5 segundos hacia el
objeto blanco. Observación
La imagen se verá en blanco. Este proceso garantiza una Puede consultar información actualizada sobre el trato y cuidado en
representación fiel de todos los colores. Aesculap Extranet: www.aesculap-extra.net
Durante el ajuste de blancos aparece lo siguiente en el monitor:
Observación
Hay que tener en cuenta que la correcta limpieza de este producto sanitario
Durante el ajuste de Tras el ajuste de En caso de fallo en el sólo puede garantizarse mediante una validación previa del proceso de
blancos blancos ajuste de blancos trato y cuidado. En este caso, la responsabilidad recae en el usuario/
WHITE BALANCE OK NG responsable del trato y cuidado.
(NG = not good) Debido a las tolerancias de proceso, las indicaciones del fabricante sólo
sirven como valor orientativo para los procesos de trato y cuidado de que
¾ Si el ajuste de blancos no es válido, volver a efectuar el ajuste, ver Efec-
disponga la persona encargada.
tuar el ajuste de blancos.

Observación
El ajuste de blancos se memoriza por separado en cada modo (HIGH,
5.1 Preparación
MEDIUM, LOW). ¾ Limpiar el producto inmediatamente después de su uso.
La configuración se conservará incluso después de desconectar y volver a ¾ Si la limpieza no es en seco, utilizar un desinfectante o agente de
conectar la unidad de control de la cámara. limpieza adecuado.
¾ Antes de cada limpieza fijar bien la cubierta de protección
Control remoto del sistema de documentación externo (antihumedad) del conector de la cámara.
¾ Conectar el sistema de documentación externo (p. ej., videoimpresora
de color, reproductor de vídeo u otro sistema de archivo digital) en la
5.2 Limpieza/Desinfección
toma para control remoto de un periférico (REMOTE) 27: Conectar la
cámara con el cable de control remoto PV967 en el sistema de docu- ¾ Utilizar un desinfectante o un agente de limpieza adecuado para el
mentación. producto. Respetar las indicaciones del fabricante en lo que respecta a
¾ Para controlar a distancia el sistema de documentación externo pulsar su concentración, temperatura y tiempo de actuación.
la tecla de control remoto 15 situada en el cabezal de la cámara 18. ¾ Evitar la fijación de residuos/proteínas (p. ej., mediante aldehídos/
alcohol).
¾ Utilizar únicamente desinfectantes o agentes de limpieza bactericidas,
fungicidas y virucidas.
¾ Utilizar preferentemente métodos de desinfección térmicos.

Limpieza/Desinfección manuales

Limpieza manual con desinfección mediante un paño del cabezal de la


cámara y de la unidad de control de la cámara después de cada uso

Fase Paso t Sust. químicas


[min]

I Desinfección con 1 Meliseptol toallitas anti VHB


paño con propan-1-ol al 30 %

44
Fase I Esterilización con el método Steris® System 1
¾ Limpiar el producto a fondo con un paño de limpieza de un solo uso. ¾ En la esterilización con el método Steris® System 1 tener en cuenta lo
¾ Durante la limpieza y la desinfección mover varias veces las teclas y los siguiente:
selectores móviles. seguir las instrucciones del fabricante del sistema Steris® System 1.
¾ Secar el producto con un paño que no deje pelusa. Para constatar la eficacia de la esterilización se recomienda utilizar un
indicador biológico.
¾ Si se utilizan otros desinfectantes:
Tener en cuenta los datos sobre concentración y tiempo de actuación Esterilización con el método Sterrad®
indicados por el fabricante del desinfectante.
Observación
El método de esterilización Sterrad® podría cambiar el aspecto del cabezal
5.3 Controles, mantenimiento, inspección y del cable de la cámara. Dichos cambios no afectan a su funcionamiento.
¾ Retirar la protección antihumedad del conector de la cámara y
comprobar que los contactos están secos. ¾ En la esterilización con el método Sterrad® 50, 100, 100S, 200 tener en
cuenta lo siguiente:
¾ Dejar que el producto se enfríe a temperatura ambiente. seguir las instrucciones del fabricante del sistema Sterrad®. Para cons-
¾ Tras limpiar y desinfectar el producto, comprobar que: que esté limpio, tatar la eficacia de la esterilización se recomienda utilizar un indicador
funcione debidamente y no tenga defectos. biológico. Desenroscar la cubierta de protección 23 del conector
macho de la cámara 21 como mín. 5 minutos antes del uso para garan-
tizar la compensación de la presión.
5.4 Esterilización
Esterilización por gas
Si el usuario se decide por este método, el grado de esterilización que se
Peligro de dañar la unidad de control de la cámara si obtenga será su responsabilidad.
se esteriliza.
¾ Esterilizar con óxido de etileno (EtO).
¾ No esterilizar bajo ningún concepto la unidad de
ATENCIÓN control de la cámara.
¾ Limpiar la unidad de control de la cámara Método Temperatur Aplicación
únicamente con un desinfectante para superficies. a
Óxido de etileno 52 °C 180 min con EtO 100 %; 600 mg/l;
Peligro de dañar el cabezal de la cámara y el (EtO) humedad de la cámara 45–75 %,
endoobjetivo si se utiliza un método de esterilización gasificación de 8 horas
incorrecto.
ATENCIÓN ¾ No esterilizar el cabezal de la cámara ni el
endoobjetivo nunca con esterilización a vapor o en 5.5 Almacenamiento
autoclave. ¾ Almacenar los productos limpios en un lugar protegido contra el polvo,
¾ No efectuar una esterilización química. seco, oscuro, fresco y, si es posible, desinfectado.

¾ Utilizar los envoltorios estériles desechables Aesculap siguiendo sus


instrucciones de manejo.
El cabezal de la cámara y el endoobjetivo pueden esterilizarse con los
procedimientos indicados a continuación. La compatibilidad con el
6. Mantenimiento
material existe independientemente del grado de esterilidad alcanzado. Si
el usuario se decide por uno de estos métodos, el grado de esterilización Para garantizar un funcionamiento fiable, Aesculap recomienda realizar
que se obtenga será su responsabilidad: un mantenimiento una vez al año.
• Método de esterilización Steris® System 1 Si el producto necesita alguna reparación debe dirigirse al representante
• Método de esterilización Sterrad®: con los esterilizadores Sterrad® 50, de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asistencia Técnica.
Sterrad® 100, Sterrad® 100S, Sterrad® 200
• Esterilización por gas

45
Aesculap Endoscopic Technology

Sistema de videocámara de 3 chips DAVID 3 PV430/PV432/PV435

7. Identificación y subsanación de fallos

Fallo Causa Subsanación


No aparece ninguna imagen en el monitor Aparato sin tensión Comprobar que todos los aparatos están
conectados a la red eléctrica y encendidos
Se ha fundido el fusible Cambiar los fusibles de la cámara T 0,5 A L/
250 V~ (TA020394)
Entrada de vídeo activada incorrecta Si el monitor tiene varios canales: Comprobar
que se ha seleccionado correctamente el canal
utilizado (p. ej., RGB,
S-Video (Y/C) o compuesta de vídeo (FBAS))
El cable de vídeo no funciona Cambiar el cable de vídeo
No está conectado el cable de vídeo Conectar el cable de vídeo
La imagen es demasiado oscura El cable de la cámara no está conectado o es Comprobar que el cabezal de la cámara está
defectuoso conectado a la unidad de control de la cámara y
que el conector de la cámara está seco
No está conectado el cable conductor de luz Comprobar que el cable conductor de luz está
conectado a la fuente de luz y que la entrada
del conductor de luz está conectada al
endoscopio
Cable conductor de luz defectuoso Encargar su reparación al fabricante/
cambiar el cable conductor de luz
La fuente de luz está muy baja Aumentar la intensidad de la fuente de luz
La óptica del endoscopio no funciona Si la imagen es demasiado oscura incluso sin
cámara: utilizar otro endoscopio y encargar al
fabricante la reparación del endoscopio
defectuoso
La imagen es borrosa o poco clara No se ha ajustado la nitidez de la imagen Girar el anillo de enfoque del endoobjetivo
hasta que la imagen sea nítida
La punta del endoscopio está sucia Limpiar la punta con un paño estéril e
isopropanol (70 %)
El conector del cable de la cámara está húmedo Secar el conector con una gasa antes de
conectarlo a la conexión para cámara
La imagen aparece manchada – Comprobar que no hay manchas en las lentes
frontal y trasera del endoscopio ni en la lente
frontal del endoobjetivo y, si es necesario,
limpiarlas con isopropanol (70 %)
Imagen con nieve o demasiado granulada Función de iluminación de la imagen activada Aumentar la intensidad de la fuente de luz
Imagen demasiado clara o sobreexpuesta No se ha seleccionado la exposición adecuada Pulsar la tecla MODE para seleccionar la
exposición óptima en función del diámetro de
vástago del endoscopio
Diagrama de barras de color en el monitor El cable de la cámara no está conectado a la Conectar el cable de la cámara a la unidad de
unidad de control de la cámara control de la cámara
Reproducción incorrecta del color en el monitor Ha fallado el ajuste de blancos automático Iniciar el ajuste de blancos automático
Ajuste incorrecto de los colores en el monitor Restablecer los ajustes de fábrica
El cable de vídeo no funciona Cambiar el cable de vídeo

46
7.1 Cambio de fusibles 8. Servicio de Asistencia Técnica
Si precisa asistencia técnica, mantenimiento o reparaciones, diríjase a su
distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap.
Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá el
derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
¾ Antes de enviar el sistema de cámara, embalarlo de modo que quede
protegido contra daños durante el transporte.

Direcciones de la Asistencia Técnica


Reparación de sistemas de cámara:
Aesculap FLEXIMED GmbH
Fig. 1 Cambio de fusibles Reparaturservice
Fusibles necesarios: Robert-Bosch-Str. 1
T 0,5 A L/250 V~; n.º art. TA020394 79211 Denzlingen / Germany
Phone: +49 7666 93 21 556
Fax: +49 7666 93 21 580
Peligro de muerte por descarga eléctrica. E-mail: techserv@aesculap-fleximed.de
¾ Antes de cambiar los fusibles, desenchufar el Línea directa para problemas con aparatos eléctricos y combinaciones de
conector de red. aparatos eléctricos:
PELIGRO
Phone: +49 7461 95-1601
¾ Desenroscar el saliente de encaje del portafusibles 29 con un destor- En la dirección especificada anteriormente se le facilitará información
nillador pequeño. sobre otras direcciones de Asistencia Técnica.
¾ Extraer el portafusibles 29.
¾ Cambiar ambos fusibles.
¾ Volver a colocar el portafusibles 29 hasta oír que queda enclavado.

Observación
El hecho de que los fusibles se fundan con frecuencia es un síntoma de que
la unidad tiene algún fallo y debe ser reparada, ver Servicio de Asistencia
Técnica.

47
Aesculap Endoscopic Technology

Sistema de videocámara de 3 chips DAVID 3 PV430/PV432/PV435

9. Accesorios/Piezas de recambio Cabezales de cámara

Envoltorios estériles para cámara de 3 chips Descripción Nº art.


Cabezal de cámara PAL con cable PV431
Descripción Nº art.
Cabezal de cámara NTSC con cable PV433
Envoltorios estériles desechables JG904
Paquetes de 25 unidades Fusibles

Cables
Descripción Nº art.
Juego de fusibles T 0,5 A L/250 V~ TA020394
Descripción Nº art.
Cable RGB, 2 m PV425 Sistemas de documentación
conector HD 15 polos/
conector HD 15 polos,
Descripción Nº art.
p. ej. para la conexión de vídeo a monitores de
pantalla plana TFT Videoimpresora de color, formato DIN-A6, SONY PV914
Cable RGB, 1,8 m PV424 Papel de impresora y cinta de color para PV914 PV916
conector HD 15 polos/
Sistema de documentación digital Aesculap PV920
conector 4x BNC,
Eddy DVD (entradas y salidas de vídeo analógicas)
p. ej. para la conexión de vídeo a monitores de
pantalla plana TFT y a monitores de tubo Sistema de documentación digital Aesculap PV940
Eddy DVD (entradas y salidas analógicas y
Cable RGB, 2 m PV416
digitales)
conector 4x BNC/
conector 4x BNC, Cables de red y cables de red especiales para carro de endoscopia
p. ej. para la conexión de vídeo entre impresoras y
monitores de tubo
Cable de alimentación S-VHS, 2 m PV963 Descripción Nº art.

Cable de alimentación BNC para SDI y compuesta de PV427 Alemania, Dinamarca, Francia, Austria, Bélgica,
vídeo, 1 m España, Países Bajos, Portugal, Luxemburgo, Italia,
Suecia, Noruega, Finlandia
Cable de control remoto, 1,7 m PV967
Longitud de 5 m TE730
Monitores
Longitud de 1,5 m TE780
Gran Bretaña, Irlanda, 5 m TE734
Descripción Nº art.
EE. UU., Canadá, Japón, 3,5 m TE735
Pie de soporte para monitor TFT de 19" y 15" PV918
Cable de red especial IEC 320, 1 m TE676
Monitor de pantalla plana TFT de 19" con entradas PV933
Cable de red especial IEC 320, 2,5 m TE736
analógicas
Cable de red especial IEC 320, 2,4 m, TE786
Monitor de pantalla plana y táctil TFT de 15" PV941
para 2 aparatos
Monitor de pantalla plana TFT de 15" con entradas PV945
analógicas
Monitor de pantalla plana TFT de 19" con entradas PV949
analógicas y digitales

48
10. Datos técnicos PV430, PV435 PV432
Conformidad con las directivas 93/42/CEE, clase I
PV430, PV435 PV432 Conformidad con la normativa EN 60601-1, clase de protección I,
Conexión a la red 100–240 VAC, 50–60 Hz, 25 VA tipo BF
EN 60601-1-2
Sistema de color PAL: NTSC:
625 líneas, 25 525 líneas, 30
imágenes, imágenes,
relación de relación de
entrelazado de entrelazado de 11. Eliminación de residuos
2:1 2:1
Sensor de imágenes 3 sensores CCD 1/3”
Observación
Resolución 750 líneas La empresa explotadora debe limpiar el producto antes de su eliminación,
Resolución de los sensores de 752 (H) x 582 (V) 768 (H) x 494 (V) ver Procedimiento de trato y cuidado validado.
imágenes (píxeles)
Es obligatorio cumplir con las normas nacionales a la
Tratamiento de señales Procesador digital de 10 bit hora de eliminar o de reciclar el producto o sus
Relación señal/ruido 60 dB componentes.
Los productos identificados con este símbolo deben
Fotosensibilidad 2 lux con f = 1,4
desecharse en los puntos de recogida destinados a
Ajuste de blancos Automático aparatos eléctricos y electrónicos. El fabricante asumirá
Medición de la exposición 3 configuraciones básicas posibles: sin coste alguno la eliminación del producto en los
Mode HIGH, Mode MEDIUM, países de la Unión Europea.
Mode LOW
Si tiene consultas acerca de la eliminación del producto, diríjase al
Regulación de la intensidad ajuste automático dinámico 0–12 dB representante de B.Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asistencia
Velocidad del obturador 1/50 a 1/100 000 s Técnica.
Distancia focal del PV430–PV433: 23 mm
endoobjetivo PV435: regulable 18–45 mm
Conexión a la red IEC 320
Salidas de vídeo RGB/SYNC: Conector HD de 15 polos
S-VIDEO OUT: Conexión Mini-DIN
VIDEO OUT: Conexión BNC
Salida para control remoto de Conexión CINCH
periféricos externos
Temperatura de servicio 10 °C-40 °C
Temperatura de 0 °C–55 °C
almacenamiento
Humedad relativa 30–90 %, no condensable
Dimensiones de la unidad de 305 x 89 x 305 mm
control de la cámara
(An) x (Al) x (La)
Dimensiones del cabezal de la 32 x 50 x 135 mm
cámara con endoobjetivo (An)
x (Al) x (La)
Cable de la cámara 3m
Peso Cabezal de la cámara con
endoobjetivo: 200 g
Unidad de control de la cámara: 4 kg

49
Aesculap Endoscopic Technology

Sistema de videocamera a 3 chip DAVID 3 PV430/PV432/PV435

Legenda Simboli del prodotto


1 Unità di controllo della videocamera
2 Interruttore ON/OFF Rispettare le istruzioni per l'uso
3 LED ON/OFF
4 Tasto bilanciamento automatico del bianco (WHITE)
5 Tasto esposimetro (MODE) Collegamento equipotenziale
6 LED esposimetro (MODE LOW)
7 LED esposimetro (MODE MEDIUM)
8 LED esposimetro (MODE HIGH) Fusibile
9 Presa videocamera
Applicatore di tipo BF
10 Endoscopio
11 Endobbiettivo
12 Ghiera blu per la regolazione della messa a fuoco
Presa videocamera
13 Ghiera nera per la regolazione focale dello zoom (solo PV435)
14 Scorrevole per l’arresto dell’endoscopio contro la rotazione (solo
PV435)
Interruttore ON
15 Tasto telecomando
16 Tasto bilanciamento del bianco
17 Cavo videocamera Interruttore OFF
18 Testa videocamera
19 Tasto di comando endobbiettivo
20 Cavo a fibre ottiche Tasto telecomando
21 Connettore videocamera
22 Segnale di allineamento Produttore
23 Coperchio
Tasto bilanciamento automatico del bianco (WHITE)
24 Uscita video RGB/SYNC: presa HD a 15 pin
25 Uscite video S-VIDEO OUT (1 + 2): prese mini-DIN
26 Uscita video VIDEO OUT: presa BNC Tasto esposimetro (MODE)
27 Attacco per il telecomando di una periferica (REMOTE)
28 Collegamento equipotenziale
29 Portafusibile
30 Collegamento alla rete

50
Indice 1. Manipolazione sicura
1. Manipolazione sicura .................................................................................51
2. Descrizione dell’apparecchio ....................................................................51 ¾ Prima di utilizzare il prodotto verificarne l’idoneità funzionale ed
2.1 Corredo di fornitura ....................................................................................51 accertarsi che sia in perfette condizioni.
2.2 Componenti necessari alla messa in funzione ....................................51 ¾ Per evitare danni dovuti ad un montaggio o un esercizio non corretto
2.3 Destinazione d’uso ......................................................................................52 e per non compromettere la garanzia:
2.4 Funzionamento .............................................................................................52 – Utilizzare il prodotto solo in conformità alle presenti istruzioni per
3. Preparazione ed installazione ..................................................................53 l’uso.
3.1 Prima messa in servizio ..............................................................................53 – Rispettare le istruzioni sulla sicurezza e le indicazioni sulla
4. Operatività con il sistema videocamera a 3 chip DAVID 3 ..............54 manutenzione.
4.1 Preparazione .................................................................................................54 – Attenersi alle avvertenze per l'impiego discendenti dalla normativa.
4.2 Controllo del funzionamento ...................................................................54
¾ Far usare il prodotto e gli accessori solo a personale che disponga di
4.3 Operatività .....................................................................................................55
corrispondente formazione, conoscenze ed esperienze.
5. Procedimento di preparazione sterile validato ...................................56
5.1 Preparazione .................................................................................................56 ¾ Conservare le istruzioni per l’uso in modo che siano accessibili per il
5.2 Pulizia/Disinfezione .....................................................................................56 personale di sala operatoria.
5.3 Controllo, cura, verifica .............................................................................57 ¾ Rispettare le norme vigenti.
5.4 Sterilizzazione ..............................................................................................57 ¾ Non usare il prodotto nelle vicinanze di anestetici infiammabili.
5.5 Conservazione ...............................................................................................57 ¾ Ad intervalli regolari verificare che il cavo di rete non presenti correnti
6. Manutenzione ...............................................................................................57 di dispersione e abbia una messa a terra corretta.
7. Identificazione ed eliminazione dei guasti ..........................................58
7.1 Sostituzione del fusibili .............................................................................59
8. Assistenza tecnica .......................................................................................59
9. Accessori/Ricambi .......................................................................................60
10. Specifiche tecniche .....................................................................................61 2. Descrizione dell’apparecchio
11. Smaltimento ..................................................................................................61

2.1 Corredo di fornitura


Sistema videocamera a 3 chip DAVID 3 PV430/PV432/PV435 composto da:
• Unità di controllo della videocamera
• Testa videocamera con endobbiettivo e cavo videocamera
• Cavo di connessione RGB PV424
• Istruzioni per l’uso TA011450

2.2 Componenti necessari alla messa in funzione


Per la visualizzazione durante un intervento endoscopico sono necessari,
oltre al sistema videocamera, anche i seguenti componenti:
• Cavo di rete
• Endoscopio
• Fonte di luce
• Cavo a fibre ottiche
• Monitor

51
Aesculap Endoscopic Technology

Sistema de videocamera a 3 chip DAVID 3 PV430/PV432/PV435

2.3 Destinazione d’uso Elementi di comando sul retro dell’unità di controllo della
videocamera
Il sistema videocamera a 3 chip DAVID 3 PV430/PV432/PV435
(DAVID = Digital Aesculap Videoendoscopic Image Display) è utilizzato in
endoscopia medica in combinazione con un endoscopio, una fonte di luce RGB/SYNC 24 Per la trasmissione di un segnale RGB di alta
e un monitor. qualità ad un monitor o altre periferiche tramite
Serve a visualizzare l’immagine endoscopica con un monitor a colori. un cavo con connettore HD a 15 pin
S-VIDEO OUT Uscite per segnali Y/C per il collegamento di un
(1 + 2) 25 monitor o altre periferiche tramite cavo con
2.4 Funzionamento connettore mini-DIN
L’immagine del campo operatorio è ripresa otticamente VIDEO OUT Uscite per videosegnali Composite per il
dall’endoscopio 10, diretta tramite l’endobbiettivo 11 sui tre sensori CCD, (1 + 2) 26 collegamento di un monitor o altre periferiche
convertita in segnali elettrici ed amplificata. La luminosità dell’immagine tramite cavo con connettore BNC
è automaticamente regolata in base all’intensità luminosa (funzione
Autoshutter). REMOTE 27 Attacco per il telecomando delle periferiche
(videostampante, videoregistratore o altri
I segnali video sono trasmessi tramite il cavo videocamera 17 all’unità di
apparecchi per documentazione) tramite cavo con
controllo della videocamera 1 e quindi ulteriormente amplificati per la
connettore CINCH
visualizzazione sul monitor.
Il segnale video elaborato è quindi presente sulle uscite video per il Collegamento equi- Attacco per linee di compensazione del potenziale
monitor, il videoregistratore, la videostampante o altro sistema di potenziale 28 a norma DIN 42801
archiviazione digitale. Portafusibile 29 Per fusibile standard T 0,5 A L/250 V~
Per le zone particolarmente difficili da illuminare, il sistema videocamera (cod. art. TA020394)
dispone inoltre di una funzione elettronica dinamica di guadagno Collegamento alla Attacco per cavo di rete CEI 320, vedere Accessori/
immagini (GAIN) che si adatta automaticamente alle condizioni di rete 30 Ricambi
illuminazione, nonché di tre diverse impostazioni di modalità per
differenti situazioni di impiego.
Per una riproduzione cromatica ottimale il sistema videocamera dispone
di un bilanciamento automatico del bianco.

Elementi di comando ed indicatori del lato frontale dell’unità


dicontrollo della videocamera

Interruttore ON/ Il LED verde 3 sopra all’interruttore ON s'illumina


OFF 2 quando l'apparecchio è acceso
Presa videoca- Serve ad accogliere il connettore del cavo della
mera 9 videocamera
Tasto bilancia- Per un preciso bilanciamento del bianco quale
mento del bianco premessa per una riproduzione fedele di tutti gli
(WHITE) 4 altri colori
Tasto esposime- Per la regolazione ottimale dell’esposimetro in base
tro (MODE) 5 al diametro dell’endoscopio.
Codice a barre E’ visualizzato sul monitor quando l'unità di con-
video trollo della videocamera 1 è accesa senza che il
cavo videocamera 17 sia connesso

52
3. Preparazione ed installazione 2° variante: Collegamento di videocamera e monitor con un
apparecchio interposto (con collegamento video)
Il mancato rispetto delle seguenti disposizioni fa sì che Aesculap non si
assuma alcuna garanzia. apparecchio,
videocamera monitor
¾ Nell’installazione e l’esercizio del prodotto è necessario rispettare: ad es. stampante
– le norme nazionali sull’installazione e l’esercizio video out video in video out video in video out
– le norme nazionali antincendio ed antideflagrazione.
cavo video 1 cavo video 2

3.1 Prima messa in servizio


Collegamento video diretto opzionale
A seconda dei requisiti di sistema sono possibili tre diverse varianti di
collegamento. ¾ Se l’apparecchio effettua dei collegamenti all’immagine video che
¾ Se i collegamenti video non sono necessari, collegare sempre gli devono essere visibili sul monitor, collegare l’apparecchio (ad es.
apparecchi secondo la variante 1. stampante, videoregistratore, sistema di documentazione digitale,
¾ Se i collegamenti video sono invece necessari, collegare sempre gli insufflatore con collegamento video) tra la videocamera ed il monitor.
apparecchi secondo le varianti 2 o 3. ¾ Scegliere il segnale ovvero il tipo di cavo video in base allo standard di
¾ Collegare sempre l’uscita video (video out) di un apparecchio con segnale comune a videocamera e monitor, preferendo quello di miglior
quella (video in) dell’apparecchio successivo. qualità (segnali video in ordine di qualità decrescente: RGB,
S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)).
1° variante: Collegamento di videocamera, monitor ed un apparecchio
all’unità di controllo della videocamera (senza collegamento video) Nota
Il collegamento video diretto opzionale della videocamera al monitor è
apparecchio, ad es. inoltre raccomandabile se la commutazione del video dall’apparecchio è
videocamera monitor possibile soltanto ad apparecchio acceso, vedere le istruzioni per l’uso
videoregistratore
dell’apparecchio. In questo modo in caso di guasto dell’apparecchio è
video out video in video out video in video out infatti possibile commutare immediatamente sul segnale video diretto.

cavo video 1 3° variante: Collegamento della videocamera e diversi monitor con


diversi apparecchi interposti (con collegamento video)
cavo video 2
video- apparecchio 1, apparecchio 2, ad es.
¾ Scegliere il segnale ovvero il tipo di cavo video in base allo standard di ad es. stampante monitor 1
camera videoregistratore
segnale comune a videocamera e monitor, preferendo quello di miglior
qualità (segnali video in ordine di qualità decrescente: RGB, video out video in video out video in video out video in video out
S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)).
cavo video 1 cavo video 2 cavo video 3
cavo video 4

Collegamento video diretto opzionale

Collegamento video diretto alternativo

video in video out

monitor 2

¾ Se gli apparecchi effettuano dei collegamenti all’immagine video che


devono essere visibili sul monitor, collegare gli apparecchi 1 e 2 (ad es.
stampante, videoregistratore, sistema di documentazione digitale,
insufflatore con collegamento video) tra la videocamera ed il monitor 1.
¾ Scegliere il segnale ovvero il tipo di cavo video in base allo standard di
segnale comune a videocamera e monitor, preferendo quello di miglior
qualità (segnali video in ordine di qualità decrescente: RGB,
S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)).

53
Aesculap Endoscopic Technology

Sistema de videocamera a 3 chip DAVID 3 PV430/PV432/PV435

¾ Collegare il monitor 2 a quello 1, se il collegamento video degli 4. Operatività con il sistema videocamera a
apparecchi deve essere supportato per entrambi i monitori.
3 chip DAVID 3
Nota
Il collegamento video diretto opzionale della videocamera al monitor è
inoltre raccomandabile se la commutazione del video dall’apparecchio 1 4.1 Preparazione
all’apparecchio 2 è possibile soltanto ad apparecchio acceso, vedere le
¾ Per sfruttare al meglio la lunghezza del cavo della videocamera di 3 m,
istruzioni per l’uso dell’apparecchio. In questo modo in caso di guasto
posizionare la videocamera più vicino possibile al paziente.
dell’apparecchio 1 e 2 è infatti possibile commutare immediatamente il
monitor sul segnale video diretto.
Collegamento dell’alimentazione elettrica
Il collegamento video alternativo dal monitor 2 direttamente alla
videocamera è raccomandato soltanto se l’immagine deve essere ¾ Inserire il cavo di rete nel collegamento alla rete 30 dell’unità di con-
trasmessa live sul monitor 2. trollo della videocamera 1.
¾ Collegare la spina del cavo di rete all’impianto dell’ospedale.
Collegamento degli accessori ¾ Inserire il cavo di compensazione del potenziale nel collegamento
Le combinazioni di accessori non menzionate nelle istruzioni per l’uso equipotenziale 28 dell’unità di controllo della videocamera 1.
possono essere utilizzate soltanto se espressamente destinate ¾ Collegare la spina del cavo di compensazione del potenziale
all’applicazione prevista. Caratteristiche e sicurezza non devono risultare all’impianto dell’ospedale.
pregiudicate.
Tutti gli apparecchi collegati alle interfacce devono rispondere con
evidenza alle corrispondenti norme CEI (ad es. CEI 60950 per le
4.2 Controllo del funzionamento
apparecchiature EDP e CEI 60601 per i presidi medico-chirurgici elettrici).
Unità di controllo della videocamera
Tutte le configurazioni devono soddisfare la norma sui sistemi CEI 60601-
1-1. La persona che collega gli apparecchi è responsabile della ¾ Sottoporre l’unità di controllo della videocamera 1 ad un controllo
configurazione e deve garantire il soddisfacimento della norma sui sistemi mirante ad escludere la presenza di danni esteriori, tracce di urti o trat-
CEI 60601-1-1 o della corrispondente normativa nazionale. tamenti violenti.
¾ Per eventuali domande, rivolgersi al partner Aesculap o all’Assistenza
clienti Aesculap competente. Cavo di rete
¾ Assicurarsi che il cavo di rete non sia rotto, piegato o attorcigliato.
Collegare il cavo video
¾ Collegare il cavo video come illustrato nelle figure, vedere Prima messa Cavo video
in servizio. ¾ Assicurarsi che il cavo video non sia rotto, piegato o attorcigliato.

Impilamento degli apparecchi Testa videocamera con endobbiettivo e cavo videocamera


¾ Non superare l’altezza massima della pila di 300 mm.
Nota
¾ Accertarsi che il supporto (tavolo, lampada a soffitto, carrello
apparecchi ecc.) presenti una stabilità sufficiente. L'endobbiettivo è integrato nella testa videocamera e pertanto non può
essere rimosso!
Preselezione della tensione ¾ Accertarsi che la lente anteriore dell’endobbiettivo 11 della testa vide-
La tensione di rete deve coincidere con quella indicata dalla targhetta di ocamera 18 sia perfettamente pulita. Eventualmente pulirla con iso-
omologazione dell’apparecchio. propanolo al 70 %.
¾ Controllare che la ghiera blu per la regolazione della messa a fuoco 12
possa girare senza rimanere incastrata.
¾ Solo PV435: Controllare che la ghiera nera per la regolazione focale
dello zoom 13 possa girare senza rimanere incastrata.
¾ Assicurarsi che il cavo videocamera 17 non sia rotto, piegato o attor-
cigliato.
¾ Controllare che i pin del connettore videocamera 21 non siano defor-
mati e che nella presa non siano presenti tracce di umidità.
¾ Puntare la testa videocamera 18 su un oggetto presente nell’ambiente,
mettere a fuoco l’immagine ed assicurare una buona qualità
dell’immagine.

54
Rivestimenti sterili (se usati) Collegamento del cavo a fibre ottiche

Nota ¾ Collegare il cavo a fibre ottiche 20 all’endoscopio 10.


Aesculap raccomanda di usare i rivestimenti sterili monouso cod. art. ¾ Accendere la fonte di luce a bassa intensità luminosa.
JG904.
L’impiego dei rivestimenti sterili è descritto nelle relative istruzioni per Messa a fuoco dell’immagine/regolazione del formato immagine
l’uso. ¾ Adattare l’intensità luminosa della fonte di luce fino ad ottenere
un’illuminazione sufficiente.
¾ Prima dell’utilizzo in sala operatoria, assicurarsi che la confezione dei
rivestimenti sterili sia chiusa, perfettamente integra ed asciutta. ¾ Per mettere a fuoco l’immagine, girare la ghiera di regolazione blu 12
per la messa a fuoco dell’endobbiettivo 11.
¾ Per regolare il formato immagine, girare la ghiera nera per la regola-
4.3 Operatività zione focale dello zoom 13 dell’endobbiettivo 11 (solo PV435).

Collegamento del cavo videocamera Utilizzo di endoscopi con diametro differente


¾ Svitare il coperchio 23 del cavo videocamera 17. Per ottenere una qualità ottimale delle immagini per gli endoscopi con
¾ Collegare la spina del cavo videocamera 17 alla presa videocamera 9 diametri diversi, è possibile regolare il MODE esposimetro.
sulla piastra frontale dell’unità di controllo della videocamera 1, Aesculap raccomanda la seguente regolazione dell’esposimetro:
facendo attenzione che il segnale di allineamento rosso 22 del connet- • MODE HIGH per diametro ≥ 4 mm; per condizioni d’illuminazione
tore sia rivolto verso il segnale di allineamento rosso 22 della presa normali
videocamera 9. • MODE MEDIUM per diametro ≥ 4 mm; per condizioni d’illuminazione
chiare al fine di evitare sovraesposizioni (ad es. nell’artroscopia)
Accensione degli apparecchi • MODE LOW per diametro ≤ 3 mm
¾ Accendere il monitor ed impostare il canale corrispondente (ad es. RGB, ¾ Premere il tasto esposimetro (MODE) 5 sulla piastra frontale della video-
S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)). camera.
¾ Premere l’interruttore ON 2 dell’unità di controllo della videocamera 1. Il LED della modalità esposimetro attiva dell’unità di controllo della
Il LED 3 si accende. videocamera 1 si accende.
Il LED 6/7/8 della modalità esposimetro attiva si accende.
MODE HIGH MODE MEDIUM MODE LOW
Collegamento dell'endoscopio attivato attivato attivato
PV430/PV432: Il LED esposimetro Il LED esposimetro Il LED esposimetro
(MODE HIGH) 8 si (MODE MEDIUM) 7 si (MODE LOW) 6 si
¾ Premere contemporaneamente i due tasti di comando 19 dell’endob-
biettivo 11 in modo da allargare le ganasce. accende accende accende
¾ Inserire l’endoscopio 10 e rilasciare i tasti di comando 19. ¾ Premere il tasto esposimetro (MODE) 5 finché è visualizzata l’imposta-
¾ Controllare che il posizionamento sia corretto girando l’endoscopio 10. zione desiderata.
PV435:
Nota
¾ Assicurarsi che lo scorrevole 14 sia aperto (posizione UNLOCK). Le impostazioni rimangono memorizzate anche dopo lo spegnimento e la
¾ Premere il tasto di comando 19. riaccensione dell’unità di controllo della videocamera. L'impostazione
¾ Inserire l’endoscopio 10 e rilasciare il tasto di comando 19. attuale della modalità esposimetro è indicata dai LED dell'unità di controllo
¾ Per arrestare l’endoscopio contro la rotazione, chiudere lo della videocamera.
scorrevole 14 (posizione LOCK).

Nota
La posizione dell’endobbiettivo 11 può essere scelta liberamente. A tal fine
girare l’endobbiettivo 11 sulla posizione desiderata (solo PV435).

55
Aesculap Endoscopic Technology

Sistema de videocamera a 3 chip DAVID 3 PV430/PV432/PV435

Esecuzione del bilanciamento del bianco 5. Procedimento di preparazione sterile


¾ Dirigere l’endoscopio 10 su un oggetto bianco (ad es. tampone sterile). validato
¾ Premere il tasto bilanciamento del bianco (WHITE) 4 dell’unità di con-
trollo della videocamera 1. Nota
- oppure - Rispettare la normativa legale nazionale vigente, nonché le norme relative
¾ Premere il tasto bilanciamento del bianco 16 della testa alla preparazione sterile.
videocamera 18 e tenere l'endoscopio 10 rivolto sull'oggetto bianco
per 5 secondi. Nota
L’immagine sarà riprodotta in base al bianco puro. Questa procedura Per informazioni aggiornate sulla preparazione sterile si rimanda anche
permetterà alla videocamera di riprodurre tutti i colori con maggior alla Extranet Aesculap, all’indirizzo www.aesculap-extra.net
fedeltà.
Nota
Durante il bilanciamento del bianco il monitor visualizza quanto segue:
E’ necessario tener presente che una preparazione sterile riuscita di questo
presidio medico-chirurgico può essere assicurata soltanto previa
Durante il Dopo il Se il bilanciamento validazione nel processo di preparazione. La responsabilità di ciò ricade sul
bilanciamento del bilanciamento del del bianco è errato gestore/preparatore.
bianco bianco
A fronte delle tolleranze di processo, le presenti indicazioni del produttore
WHITE BALANCE OK NG rappresentano soltanto dei valori orientativi per i processi di preparazione
(NG = not good) sterile implementati presso il preparatore.
¾ Se il bilanciamento del bianco è errato, riavviarlo, vedere Esecuzione
del bilanciamento del bianco.
5.1 Preparazione
Nota ¾ Sottoporre il prodotto ad un ciclo di preparazione sterile subito dopo
Il bilanciamento del bianco è memorizzato separatamente per ciascuna l’utilizzo.
modalità (HIGH, MEDIUM, LOW). ¾ Se si esegue il riporto per via umida, usare un detergente/disinfettante
Le impostazioni rimangono memorizzate anche dopo lo spegnimento e la idoneo.
riaccensione dell’unità di controllo della videocamera. ¾ Prima di ogni ciclo di preparazione, avvitare saldamente il coperchio
(protezione dall’umidità) sul connettore della videocamera.
Telecomando del sistema di documentazione esterno
¾ Collegare il sistema di documentazione esterno (ad es. videostampante
5.2 Pulizia/Disinfezione
a colori, videoregistratore o altro sistema di archiviazione digitale)
all’attacco per il telecomando di una periferica (REMOTE) 27: Per far ¾ Per il prodotto usare un detergente/disinfettante idoneo. Rispettare le
ciò connettere la videocamera tramite il cavo telecomando PV967 al istruzioni del produttore relative a concentrazioni, temperatura e
sistema di documentazione. tempo d’azione.
¾ Per telecomandare il sistema di documentazione esterno, premere il ¾ Evitare il fissaggio di residui e proteine (ad es. mediante aldeidi/alcool).
tasto telecomando 15 della testa videocamera 18. ¾ Utilizzare soltanto detergenti/disinfettanti ad azione battericida,
fungicida e virucida.
¾ Usare preferibilmente procedimenti di disinfezione termica.

Pulizia/disinfezione manuali

Pulizia manuale con pulizia disinfettante mediante disinfezione per


strofinamento della testa videocamera e dell’unità di controllo della
videocamera dopo ogni utilizzo

Fase Punto t Chimica


[min]

I Disinfezione per 1 Salviettine Meliseptol HBV al 30 %


strofinamento di propan-1-olo

56
Fase I Sterilizzazione con procedimento Steris® System 1
¾ Strofinare completamente il prodotto con una salviettina per pulizia ¾ Sterilizzare con procedimento Steris® System 1 rispettando quanto
monouso. segue:
¾ Durante la pulizia e la disinfezione muovere ripetutamente i tasti Osservare le indicazioni del produttore relative al sistema Steris®
mobili e lo scorrevole. System 1. Per verificare l’efficacia della sterilizzazione si consiglia di
¾ Asciugare il prodotto con un telo non sfilacciante. utilizzare un indicatore biologico.
¾ Se si usano altri disinfettanti: Sterilizzazione con il procedimento Sterrad®
rispettare le indicazioni su concentrazione e tempi d'azione del produt-
tore del disinfettante. Nota
Il procedimento di sterilizzazione Sterrad® può causare modifiche
dell’estetica della testa videocamera e del cavo a fibre ottiche, che tuttavia
5.3 Controllo, cura, verifica non ne influenzano la funzionalità.
¾ Rimuovere il coperchio per la protezione dall’umidità del connettore
¾ Sterilizzare con il procedimento Sterrad® 50, 100, 100S, 200 osser-
della videocamera ed accertarsi che i contatti del connettore siano
vando quanto segue:
asciutti.
Seguire le indicazioni del produttore relative al sistema Sterrad®. Per
¾ Far raffreddare il prodotto a temperatura ambiente. verificare l’efficacia della sterilizzazione si consiglia di utilizzare un
¾ Dopo ogni pulizia e disinfezione, verificare che il prodotto sia pulito, indicatore biologico. Almeno 5 minuti prima di usare la videocamera,
perfettamente funzionante e non danneggiato. svitare il coperchio 23 dal connettore della videocamera 21, in modo
da assicurare la compensazione della pressione.

5.4 Sterilizzazione Sterilizzazione a gas


L'esecuzione di questo procedimento ricade, in relazione all’ottenimento
dell’effetto sterilizzante desiderato, nell’ambito di responsabilità
La sterilizzazione danneggia l’unità di controllo dell'utilizzatore.
della videocamera!
¾ Sterilizzare ad ossido di etilene.
¾ Non sterilizzare mai l’unità di controllo della
ATTENZIONE videocamera.
¾ Pulire l’unità di controllo della videocamera Procedimento Temperatura Impiego
soltanto disinfettandone le superfici. Ossido di etilene 52 °C 180 min con ossido di etilene al
100 %; 600 mg/l;
Danni alla testa videocamera ed all’endobbiettivo umidità della camera 45–75 %,
causati da procedimenti di sterilizzazione errati! gasaggio 8 ore
¾ Non sterilizzare mai la testa videocamera e
ATTENZIONE l’endobbiettivo avapore o in autoclave.
¾ Non eseguire alcuna sterilizzazione chimica. 5.5 Conservazione
¾ Conservare i prodotti sottoposti a preparazione sterile in maniera
La testa videocamera e l’endobbiettivo possono essere sterilizzati con i protetta dalla polvere in un luogo asciutto, buio, fresco e più possibile
seguenti procedimenti. La compatibilità del materiale con questo privo di batteri.
procedimento di sterilizzazione è data a prescindere dall’ottenimento
della sterilità. L’esecuzione di questo procedimento ricade, in relazione
all’ottenimento dell’effetto sterilizzante desiderato, nell’ambito di
responsabilità dell’utilizzatore:
• Procedimento di sterilizzazione Steris® System 1
6. Manutenzione
• Procedimento di sterilizzazione Sterrad®: mediante sterilizzatrici Per garantire un funzionamento affidabile, Aesculap raccomanda una
Sterrad® Sterrad® 50, Sterrad® 100, Sterrad® 100S, Sterrad® 200 manutenzione annuale.
• Sterilizzazione a gas Per i corrispondenti interventi di assistenza rivolgersi alla rappresentanza
nazionale B. Braun/Aesculap competente, vedere Assistenza tecnica.

57
Aesculap Endoscopic Technology

Sistema de videocamera a 3 chip DAVID 3 PV430/PV432/PV435

7. Identificazione ed eliminazione dei guasti

Anomalia Causa Rimedio


Immagine assente sul monitor Apparecchio non alimentato Accertarsi che gli apparecchi siano collegati alla
rete elettrica ed accesi
Fusibile bruciato Sostituire il fusibile della videocamera T 0,5 A L/
250 V~
(TA020394)
E’ stata attivata un’entrata video errata Se il monitor ha diversi canali: accertarsi che sia
selezionato l’interruttore corrispondente al
canale utilizzato (ad es. RGB,
S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS))
Cavo video guasto Sostituire il cavo video
Cavo video non collegato Collegare il cavo video
Immagine troppo scura Cavo videocamera non collegato o non funziona Accertarsi che la testa videocamera sia
correttamente collegata all’unità di controllo della
videocamera e che il connettore della
videocamera sia asciutto
Cavo a fibre ottiche non collegato Verificare che il cavo a fibre ottiche sia
collegato dalla fonte di luce e l’entrata fibre
ottiche dell’endoscopio sia connessa
Cavo fibre ottiche guasto Far riparare dal produttore/
collegare un nuovo cavo fibre ottiche
Regolazione della fonte di luce troppo bassa Alzare la regolazione della fonte di luce
Ottica dell’endoscopio guasta Se l’immagine è troppo scura anche senza
videocamera: usare un endoscopio diverso e far
riparare l’endoscopio presso il produttore
Immagine confusa o non chiara Immagine sfuocata Girare la ghiera di regolazione della messa a
fuoco dell’endobiettivo finché l’immagine è a
fuoco
Sporcizia sulla punta dell’endoscopio Pulire la punta con un telo sterile ed
isopropanolo (70 %)
Umidità sul connettore del cavo della Asciugare il connettore con una garza prima di
videocamera inserirlo nella presa videocamera
Immagine a macchie – Controllare che le lenti frontale e posteriore
dell'endoscopio e la lente frontale
dell’endoobiettivo non siano macchiate ed
eventualmente pulirle con isopropanolo (70 %)
Immagine molto disturbata o granulare Funzione schiaritura immagini attivata Aumentare l’intensità luminosa della fonte di
luce
Immagine troppo chiara o sovraesposta Esposimetro non impostato in maniera ottimale Premere il tasto MODE in modo da selezionare
l’esposimetro ottimale per il diametro
dell’endoscopio
Codice a barre video sul monitor Cavo videocamera non collegato all’unità di Collegare il cavo videocamera all’unità di
controllo della videocamera controllo della videocamera

58
Anomalia Causa Rimedio
Errata riproduzione dei colori sul monitor Bilanciamento automatico del bianco fallito Avviare il bilanciamento automatico del bianco
Regolazione cromatica del monitor errata Risettare sull’impostazione di fabbrica
Cavo video guasto Sostituire il cavo video

7.1 Sostituzione del fusibili 8. Assistenza tecnica


Per qualsiasi intervento di assistenza, manutenzione e riparazione
rivolgersi alla rappresentanza B. Braun/Aesculap nazionale.
Se i presidi medico-chirurgici sono modificati, decadono tutti i diritti di
garanzia e tutte le omologazioni.
¾ Prima della spedizione imballare il sistema videocamera in modo che
risulti protetto dai danni da trasporto.

Indirizzi dei centri assistenza


Gestione riparazioni dei sistemi videocamera:
Aesculap FLEXIMED GmbH
Abb. 1 Sostituzione del fusibili Reparaturservice
Set di fusibili prescritto: Robert-Bosch-Str. 1
T 0,5 A L/250 V~; cod. art. TA020394 79211 Denzlingen / Germany
Phone: +49 7666 93 21 556
Fax: +49 7666 93 21 580
Le scosse elettriche comportano pericolo di morte! E-mail: techserv@aesculap-fleximed.de
¾ Prima di sostituire gli inserti fusibile, staccare Hotline telefonica per eventuali problemi con gli apparecchi elettrici e le
sempre la spina dalla presa di rete. combinazioni di apparecchi:
PERICOLO
Phone: +49 7461 95-1601
¾ Sbloccare il nasetto del portafusibili 29 con un cacciavitino. Gli altri indirizzi dell'assistenza possono essere richiesti all'indirizzo
predetto.
¾ Estrarre il portafusibile 29.
¾ Sostituire entrambi gli inserti fusibili.
¾ Reinserire il portafusibile 29 in modo che scatti percettibilmente in
posizione.

Nota
Se i fusibili si bruciano spesso, l'apparecchio è guasto e deve essere ripa-
rato, vedere Assistenza tecnica.

59
Aesculap Endoscopic Technology

Sistema de videocamera a 3 chip DAVID 3 PV430/PV432/PV435

9. Accessori/Ricambi Fusibili

Rivestimenti sterili per videocamera a 3 chip Descrizione Cod. art.


Set di fusibili T 0,5 A L/250 V~ TA020394
Descrizione Cod. art.
Sistemi di documentazione
Rivestimenti sterili monouso JG904
confezione da 25 pezzi
Descrizione Cod. art.
Cavi
Videostampante a colori, formato DIN-A6, SONY PV914
Carta per stampanti e nastro inchiostrato PV916
Descrizione Cod. art.
per PV914
Cavo RGB, 2 m PV425 Sistema di documentazione digitale Eddy DVD PV920
connettore HD 15 pin/ Aesculap
connettore HD 15 pin, (entrate/uscite video analogiche)
ad es. per il collegamento video ai monitor TFT piatti
Sistema di documentazione digitale PV940
Cavo RGB, 1,8 m PV424 Eddy DVD Aesculap (entrate/
connettore HD 15 pin/ uscite video analogiche e digitali)
4x connettore BNC,
ad es. per il collegamento video ai monitor TFT piatti Cavi di alimentazione e cavi di alimentazione speciali per carrelli per
ed ai monitor a tubi catodici endoscopia
Cavo RGB, 2 m PV416
4x connettori BNC/
Descrizione Cod. art.
4x connettori BNC,
ad es. per il collegamento video tra stampanti e Germania, Danimarca, Francia, Austria, Belgio,
monitor a tubi catodici Spagna, Olanda, Portogallo, Lussemburgo, Italia,
Cavo di collegamento S-VHS, 2 m PV963 Svezia, Norvegia, Finlandia
Cavo di collegamento BNC per SDI e Composite PV427 lunghezza 5 m TE730
Video, 1 m lunghezza 1,5 m TE780
Cavo telecomando, 1,7 m PV967 Gran Bretagna, Irlanda, 5 m TE734
Monitor USA, Canada, Giappone, 3,5 m TE735
Cavo di rete speciale CEI 320, 1 m TE676
Descrizione Cod. art. Cavo di rete speciale CEI 320, 2,5 m TE736
Piede d’appoggio per monitor TFT da 19" e 15" PV918 Cavo di rete speciale CEI 320, 2,4 m, per TE786
2 apparecchi
Monitor a schermo piatto TFT da 19” con entrate PV933
analogiche
Monitor a schermo piatto Touch Screen TFT da 15" PV941
Monitor a schermo piatto TFT da 15” con entrate PV945
analogiche
Monitor a schermo piatto TFT da 19” con entrate PV949
digitali e analogiche

Teste videocamera

Descrizione Cod. art.


Testa videocamera PAL con cavo PV431
Testa videocamera NTSC con cavo PV433

60
10. Specifiche tecniche PV430, PV435 PV432
Conformità alle linee guida 93/42/CEE, classe I
PV430, PV435 PV432 Conformità alle norme EN 60601-1, classe di protezione I,
Collegamento alla rete 100–240 VAC, 50–60 Hz, 25 VA tipo BF
EN 60601-1-2
Sistema colore PAL: NTSC:
625 righe, 25 525 righe, 30
immagini, immagini,
interlacciamento interlacciamento
2:1 2:1 11. Smaltimento
Sensore d’immagine 3 sensori CCD 1/3”
Risoluzione 750 linee Nota
Risoluzione dei sensori 752 (H) x 582 (V) 768 (H) x 494 (V) Prima dello smaltimento il gestore deve sottoporre il prodotto a
d’immagine (pixel) preparazione, vedere Procedimento di preparazione sterile validato.
Elaborazione del segnale Tecnologia processore digitale, 10 bit Nello smaltimento o il riciclaggio del prodotto o dei
Rapporto segnale - rumore 60 dB relativi componenti è assolutamente necessario
rispettare la normativa nazionale vigente!
Sensibilità 2 lux a f = 1,4
I prodotti contrassegnati con questo simbolo devono
Bilanciamento del bianco automatico essere avviati alla raccolta differenziata degli
Esposimetro 3 impostazioni base commutabili: apparecchi elettrici ed elettronici. Nell’Unione Europea
Mode HIGH, Mode MEDIUM, lo smaltimento è eseguito gratuitamente dal produttore.
Mode LOW
Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivolgersi
Regolazione della luminosità regolazione automatica dinamica 0– alla rappresentanza B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica.
12 dB
Velocità otturatore 1/50 - 1/100 000 s
Messa a fuoco endobbiettivo PV430–PV433: 23 mm
PV435: regolabile 18–45 mm
Collegamento alla rete CEI 320
Uscite video RGB/SYNC: presa HD a 15 pin
S-VIDEO OUT: presa mini-DIN
VIDEO OUT: presa BNC
Uscita per telecomando di presa CINCH
periferiche esterne
Temperatura di esercizio 10 °C-40 °C
Temperatura di conservazione 0 °C–55 °C
Umidità relativa 30–90 %, non condensante
Misure dell’unità di controllo 305 x 89 x 305 mm
della videocamera
(L) x (A) x (P)
Misure della testa videocamera 32 x 50 x 135 mm
endobbiettivo incluso (L) x (H)
x (P)
Cavo videocamera 3m
Peso Testa videocamera endobbiettivo
incluso: 200 g
Unità di controllo della videocamera:
4 kg

61
Aesculap Endoscopic Technology

Sistema de câmara de vídeo de 3 chips DAVID 3 PV430/PV432/PV435

Legenda Símbolos existentes no produto


1 Unidade para controlo da câmara
2 Interruptor ON/OFF Respeitar as instruções de utilização
3 LED ON/OFF
4 Tecla de equilíbrio automático de brancos (WHITE)
5 Botão para medição da exposição (MODE) Tomada para cabo equipotencial
6 LED medidor de exposição (MODE LOW)
7 LED medidor de exposição (MODE MEDIUM)
8 LED medidor de exposição (MODE HIGH) Fusível
9 Tomada para a câmara
Parte de aplicação do tipo BF
10 Endoscópio
11 Objectiva endoscópica
12 Anel de ajuste azul para focalização
Tomada para a câmara
13 Anel de ajuste preto para distância focal/zoom (apenas no PV435)
14 Corrediça para proteger o endoscópio contra rotação (apenas no
PV435)
Botão para ligar
15 Tecla de controlo remoto
16 Tecla para equilíbrio de brancos
17 Cabo da câmara Botão para desligar
18 Cabeça da câmara
19 Tecla de comando da objectiva endoscópica
20 Cabo de fibra óptica Tecla de controlo remoto
21 Ficha da câmara
22 Marca Fabricante
23 Tampa
Tecla de equilíbrio automático de brancos (WHITE)
24 Saída de vídeo RGB/SYNC: tomada HD de 15 pinos
25 Saídas de vídeo S-VIDEO OUT (1 + 2): mini-tomadas DIN
26 Saída de vídeo VIDEO OUT: tomada BNC Botão para medição da exposição (MODE)
27 Tomada para controlo à distância de um aparelho periférico (REMOTE)
28 Tomada para cabo equipotencial
29 Porta-fusíveis
30 Tomada de rede

62
Indice 1. Manuseamento seguro
1. Manuseamento seguro ...............................................................................63
2. Descrição do aparelho ................................................................................63 ¾ Antes da utilização do produto, verificar a capacidade operacional e o
2.1 Âmbito de fornecimento ............................................................................63 bom estado do produto.
2.2 Componentes necessários ao funcionamento .....................................63 ¾ De forma a evitar danos devido a uma montagem ou funcionamento
2.3 Aplicações ......................................................................................................64 incorrectos e para não comprometer a garantia:
2.4 Modo de funcionamento ...........................................................................64 – Utilizar o produto apenas de acordo com estas instruções de
3. Preparação e montagem ............................................................................65 utilização.
3.1 Primeira colocação em funcionamento ................................................65 – Observar as informações de segurança e as instruções de manutenção.
4. Trabalhar com o sistema de câmara de vídeo de 3 chips DAVID 3 66 – Respeitar as indicações de utilização de acordo com as normas.
4.1 Colocação em funcionamento .................................................................66
¾ Os produtos e os acessórios só podem ser operados e utilizados por
4.2 Teste de funcionamento ............................................................................66
pessoas que disponham da formação, dos conhecimentos ou da
4.3 Utilização .......................................................................................................67
experiência necessários.
5. Método de reprocessamento validado ..................................................68
5.1 Preparação .....................................................................................................68 ¾ Manter as instruções de utilização acessíveis ao pessoal operatório.
5.2 Limpeza/desinfecção ...................................................................................68 ¾ Observar as normas em vigor.
5.3 Controlo, conservação e verificação ......................................................69 ¾ Não operar na proximidade de anestésicos inflamáveis.
5.4 Esterilização ..................................................................................................69 ¾ Verificar regularmente o cabo de rede relativamente a correntes de
5.5 Armazenamento ...........................................................................................69 fuga e a uma ligação correcta à terra.
6. Manutenção ..................................................................................................69
7. Reconhecimento e resolução das falhas ...............................................70
7.1 Substituição dos fusíveis ...........................................................................71
8. Assistência técnica ......................................................................................71
9. Acessórios/Peças sobressalentes .............................................................72 2. Descrição do aparelho
10. Dados técnicos .............................................................................................73
11. Eliminação .....................................................................................................73

2.1 Âmbito de fornecimento


Sistema de câmara de vídeo de 3 chips DAVID 3 PV430/PV432/PV435
composto de:
• Unidade para controlo da câmara
• Cabeça de câmara com objectiva endoscópica e cabo de câmara
• Cabo de ligação RGB PV424
• Instruções de utilização TA011450

2.2 Componentes necessários ao funcionamento


Para uma intervenção endoscópica, para além do sistema da câmara, são
necessários os seguintes componentes para a visualização:
• Cabo de rede
• Endoscópio
• Fonte de luz
• Cabo de fibra óptica
• Monitor

63
Aesculap Endoscopic Technology

Sistema de câmara de vídeo de 3 chips DAVID 3 PV430/PV432/PV435

2.3 Aplicações Elementos de comando no verso da unidade de controlo da câmara


O sistema de câmara de vídeo de 3 chips DAVID 3 PV430/PV432/PV435
(DAVID=Digital Aesculap Videoendoscopic Image Display) é usado na RGB/SYNC 24 Para a transmissão de um sinal RGB analógico de
medicina endoscópica em combinação com um endoscópio, uma fonte de alta qualidade a um monitor ou a outros aparelhos
luz e um monitor. periféricos, através de cabos com ficha HD de 15
Ele destina-se à visualização da imagem endoscópica através de um pinos
monitor a cores. S-VIDEO OUT Saídas de sinais Y/C para ligação de um monitor
(1 + 2) 25 ou de outros aparelhos periféricos, mediante um
cabo com mini-ficha DIN
2.4 Modo de funcionamento
VIDEO OUT Saídas para sinais de vídeo composto para ligação
A imagem do campo operatório é captada pelo endoscópio 10, depois (1 + 2) 26 de um monitor ou de outros aparelhos periféricos,
flectida pela objectiva endoscópica 11 para os três sensores CCD, e final- mediante um cabo com ficha BNC
mente convertida e amplificada sob a forma de sinais eléctricos. O brilho
é regulado automaticamente em função da intensidade da luz (Autoshut- REMOTE 27 Tomada para controlo remoto de aparelhos
periféricos (impressora de vídeo, videogravador ou
ter).
outros aparelhos de documentação) através de um
Os sinais da imagem são transmitidos através do cabo da câmara 17 à uni-
cabo com ficha CINCH
dade para controlo da câmara 1 e aí amplificados de forma a permitir a
sua reprodução no monitor. Tomada equipoten- Tomada para cabos de ligação equipotencial DIN
cial 28 42801
O sinal de vídeo processado pode depois ser tomado nas saídas de vídeo
para monitor, videogravador, impressora de vídeo ou qualquer outro Porta-fusíveis 29 Para fusível standard T 0,5 A L/250 V~
sistema para arquivo digital. (art. nº TA020394)
Para zonas particularmente difíceis de iluminar, o sistema de câmara Tomada de rede 30 Tomada para ligação de cabo eléctrico IEC 320, ver
dispõe de um aumento electrónico e dinâmico do brilho (GAIN), que se Acessórios/Peças sobressalentes
adapta automaticamente ao nível de luz, bem como três modos para
diferentes situações de aplicação.
Para garantir uma reprodução perfeita das cores, o sistema da câmara de
vídeo dispõe de um equilíbrio automático de brancos.

Elementos de comando e sinalização no lado frontal da unidade de


controlo da câmara

Interruptor ON/ O LED verde 3 acima do interruptor ON permanece


OFF 2 aceso, quando o aparelho está ligado
Tomada para a Para alojar a ficha do cabo da câmara
câmara 9
Tecla de equilíbrio Para um equilíbrio exacto dos brancos como
de brancos condição para uma reprodução fiel de todas as
(WHITE) 4 restantes cores
Botão para medi- Para regulação de uma medição de exposição ideal
ção da exposição em função do diâmetro da haste do endoscópio
(MODE) 5 usado
Diagrama Aparece no monitor ao ligar-se a unidade para con-
com barra a cores trolo da câmara 1, sem que o cabo da câmara 17
esteja conectado

64
3. Preparação e montagem Variante 2: Ligação da câmara e monitor a um aparelho interligado
(com exibição de imagem)
A Aesculap não assume quaisquer responsabilidades no caso da não
observância das seguintes instruções. Aparelho,
Câmara Monitor
¾ Quando da instalação e do serviço do produto respeitar o seguinte: ex. impressora
– os regulamentos nacionais relativos à instalação e ao serviço. Video Out Video In Video Out Video In Video Out
– as normas sobre protecção contra incêndios e explosões aplicáveis a
nível nacional. Cabo de vídeo 1 Cabo de vídeo 2

3.1 Primeira colocação em funcionamento Ligação de vídeo directa opcional

Conforme os requisitos do sistema, existem três variantes de ligação ¾ Quando se pretende sobrepor imagens do aparelho à imagem visível no
diferentes. monitor, ligar o aparelho (por ex. impressora, videogravador, sistema de
¾ Quando não é preciso uma exibição de imagem, ligar o aparelho documentação digital, insuflador com exibição de vídeo) entre a
sempre de acordo com a variante 1. câmara e o monitor.
¾ Se for necessária uma exibição de imagem, ligar o aparelho de acordo ¾ Seleccionar o sinal ou o tipo do cabo de vídeo de acordo com o padrão
com a variante 2 ou 3. de sinais comum para a câmara e o monitor, seleccionado o sinal com
¾ Ligar sempre a saída de vídeo (Video Out) de um aparelho à entrada de a mais alta qualidade (sinais de vídeo com qualidade descendente:
vídeo (Video In) do aparelho seguinte. RGB, S-Video (Y/C), vídeo composto (FBAS)).

Variante 1: Ligação da câmara, de monitor e de um aparelho à unidade Nota


para controlo da câmara (sem exibição de imagem) Quando uma ligação de vídeo só está garantida com o aparelho ligado,
recomenda-se que se estabeleça, adicionalmente, uma ligação de vídeo
Aparelho, directa e opcional entre a câmara e o monitor – ver instruções de utilização
Câmara Monitor do aparelho. No caso de ocorrer uma falha no aparelho, pode ligar-se
ex. videogravador
depois imediatamente para o sinal de vídeo directo no monitor.
Video Out Video In Video Out Video In Video Out
Variante 3: Ligação da câmara e de vários monitor a vários aparelhos
Cabo de vídeo 1 interligados (com exibição de imagem)

Cabo de vídeo 2 Aparelho 1, por Aparelho 2, por


Câmara Monitor 1
ex. impressora ex. videogravador
¾ Seleccionar o sinal ou o tipo do cabo de vídeo de acordo com o padrão
de sinais comum para a câmara e o monitor, seleccionado o sinal com Video Out Video In Video Out Video In Video Out Video In Video Out
a mais alta qualidade (sinais de vídeo com qualidade descendente:
Cabo de vídeo 4

RGB, S-Video (Y/C), vídeo composto (FBAS)). Cabo de vídeo 1 Cabo de vídeo 2 Cabo de vídeo 3

Ligação de vídeo directa opcional

Ligação de vídeo directa e alternativa

Video In Video Out

Monitor 2

¾ Quando se pretende sobrepor as imagens dos aparelhos à imagem do


monitor, ligar os aparelhos 1 e 2 (por ex. impressora, videogravador,
sistema de documentação digital, insuflador com exibição de vídeo)
entre a câmara e o monitor 1.

65
Aesculap Endoscopic Technology

Sistema de câmara de vídeo de 3 chips DAVID 3 PV430/PV432/PV435

¾ Seleccionar o sinal ou o tipo do cabo de vídeo de acordo com o padrão 4. Trabalhar com o sistema de câmara de
de sinais comum para a câmara e o monitor, seleccionado o sinal com
a mais alta qualidade (sinais de vídeo com qualidade descendente: vídeo de 3 chips DAVID 3
RGB, S-Video (Y/C), vídeo composto (FBAS)).
¾ Ligar o monitor 2 ao monitor 1, quando se pretende que a imagem dos
aparelhos seja exibida em ambos os monitores. 4.1 Colocação em funcionamento
¾ Posicionar a câmara tão perto quanto possível do doente, para tirar o
Nota
máximo proveito dos 3 metros de comprimento do cabo da câmara.
Quando uma interligação de vídeo entre o aparelho 1 e 2 só está garantida
com o aparelho ligado, recomenda-se que se estabeleça, adicionalmente,
Ligar à tensão de rede
uma ligação de vídeo directa e opcional entre a câmara e o monitor – ver
instruções de utilização do aparelho. No caso de falha do aparelho 1 e 2, ¾ Meter o cabo de rede na tomada de rede 30 da unidade para controlo
pode ligar-se imediatamente para o sinal de vídeo directo no monitor. da câmara 1.
Uma ligação de vídeo directa e alternativa entre o monitor 2 e a câmara ¾ Ligar a ficha do cabo de rede à instalação hospitalar.
recomenda-se, sempre que se pretenda transmitir a imagem ao vivo para o ¾ Meter o cabo equipotencial na tomada equipotencial 28 da unidade
monitor 2. para controlo da câmara 1.
¾ Ligar o cabo equipotencial à instalação hospitalar.
Acoplar os acessórios
As combinações de acessórios que não estejam mencionadas nas
instruções de utilização só poderão ser utilizadas se estas se destinarem
4.2 Teste de funcionamento
expressamente à aplicação prevista. As características funcionais, assim
como os requisitos de segurança, não devem ser influenciados Unidade para controlo da câmara
negativamente. ¾ Verificar a unidade para controlo da câmara 1 quanto a danos exteri-
Todos os aparelhos ligados a estas portas devem cumprir, comprovada- ores, sinais de pancadas e golpes.
mente, as normas IEC que lhe dizem respeito (por ex. IEC 60950 para equi-
pamentos de processamento de dados e IEC 60601 para material médico Cabo de rede
eléctrico). Todas as configurações têm de cumprir a norma para sistemas
¾ Assegurar que o cabo de rede não está rompido, dobrado ou torcido.
IEC 60601-1-1. A pessoa que combina os aparelhos entre si é responsável
pela configuração e tem de assegurar que a norma de sistema IEC 60601-
1-1 ou uma norma nacional equivalente são cumpridas. Cabos de vídeo
¾ No caso de ter quaisquer questões a colocar, dirija-se ao seu represen- ¾ Assegurar que o cabo de vídeo não está rompido, dobrado ou torcido.
tante da Aesculap ou à Assistência Técnica Aesculap.
Cabeça de câmara com objectiva endoscópica e cabo de câmara
Ligar o cabo de vídeo
Nota
¾ Ligar o cabo de vídeo conforme mostrado nas figuras, ver Primeira
A objectiva endoscópica está integrada na cabeça da câmara, pelo que não
colocação em funcionamento.
pode ser removida!

Empilhar aparelhos ¾ Assegurar que a lente frontal da objectiva endoscópia 11, integrada na
¾ Não ultrapassar a altura máxima de empilhamento de 300 mm. cabeça da câmara 18, não está suja. Quando necessário, limpar com
isopropanol (70 %).
¾ Assegurar que a base de suporte dispõe de uma estabilidade suficiente
(mesa, carro de aparelhos, etc.). ¾ Assegurar que o anel de ajuste azul para focalização 12 pode ser
movido livremente, sem encravar.
Pré-seleccionar a tensão ¾ Apenas para PV435: assegurar que o anel de ajuste preto para distância
focal/zoom 13 pode ser movido livremente, sem encravar.
A tensão da rede tem de estar de acordo com a tensão indicada na placa
¾ Assegurar que o cabo da câmara 17 não está rompido, dobrado ou tor-
de especificações do aparelho.
cido.
¾ Assegurar que os pinos da ficha da câmara 21 não estão tortos e que
não existe nenhuma humidade na ficha.
¾ Dirigir a cabeça da câmara 18 para um objecto localizado na sala,
focalizar a imagem e assegurar uma boa qualidade de imagem.

66
Resguardos esterilizados (quando usados) Acoplar o cabo de fibra óptica

Nota ¾ Acoplar o cabo de fibra óptica 12 no endoscópio 10.


A Aesculap recomenda a utilização de resguardos esterilizados ¾ Acender a fonte de luz a uma intensidade baixa.
descartáveis, art. nº JG904.
O uso de resguardos esterilizados encontra-se descrito nas instruções de Regular a nitidez da imagem/Regular o tamanho de imagem
utilização respectivas. ¾ Adaptar a intensidade da fonte de luz, até se alcançar uma iluminação
suficiente.
¾ Assegurar que a embalagem dos resguardas esterilizados está fechada,
intacta e seca antes de ser usada na sala de operações. ¾ Para regular a nitidez da imagem, mover o anel de ajuste azul para
focalização 12 na objectiva endoscópica 11.
¾ Para regular o tamanho da imagem, mover o anel de ajuste preto para
4.3 Utilização a distância focal/zoom 13 na objectiva endoscópica 11 (apenas no
PV435).
Ligar o cabo da câmara
Usar endoscópios com hastes de diâmetros diferentes
¾ Desenroscar a tampa 23 que protege o cabo da câmara 17.
¾ Ligar o cabo da câmara 17 à tomada 9 prevista para o evito na placa Para obter uma qualidade de imagem ideal com diferentes diâmetros de
frontal da unidade para controlo da câmara 1. Ao fazer isso, prestar haste, pode adaptar-se o medidor de exposição MODE.
atenção para que a marca vermelha 22 da ficha fique alinhada com a A Aesculap recomenda que se regule o medidor de exposição da seguinte
marca vermelha 22 da tomada da câmara 9. forma:
• MODE HIGH para hastes com diâmetros de ≥ 4 mm; no caso de níveis
Ligar os aparelhos de luz normais
¾ Ligar o monitor e seleccionar o canal pretendido (por ex. RGB, S-Video • MODE MEDIUM para hastes com diâmetros de ≥ 4 mm; no caso de
(Y/C), vídeo composto (FBAS)). níveis de luz claros, por forma a evitar encadeados (por ex. na
artroscopia)
¾ Premir o interruptor ON 2 na unidade para controlo da câmara 1.
• MODE LOW para hastes com diâmetros de ≤ 3 mm
O LED 3 acende-se.
¾ Premir a tecla do medidor da exposição (MODE) 5 na placa frontal da
O LED 6/7/8 do modo activo para medição da exposição acende-se.
câmara.
Conectar o endoscópio O LED do modo activo para medição de exposição 1 acende-se.

PV430/PV432: MODE HIGH MODE MEDIUM MODE LOW


¾ Premir simultaneamente ambos as teclas de comando 19 na objectiva activado activado activado
endoscópica 11, para alargar os grampos de fixação.
O LED da medição de O LED da medição de O LED da medição de
¾ Inserir o endoscópio 10 e largar as teclas 19.
exposição (MODE exposição (MODE exposição (MODE
¾ Rodar o endoscópio 10 para verificar se este está bem preso. HIGH) 8 acende-se MEDIUM) 7 acende-se LOW) 6 acende-se
PV435:
¾ Premir a tecla da medição de exposição (MODE) 5 tantas vezes quantas
¾ Assegurar que a corrediça 14 está aberta (posição UNLOCK).
necessárias até que a regulação pretendida surja no ecrã.
¾ Premir a tecla de comando 19.
¾ Inserir o endoscópio 10 e largar a tecla de comando 19. Nota
¾ Para proteger o endoscópio contra rotação, fechar a corrediça 14 As configurações mantêm-se armazenadas, mesmo quando se liga e
(posição LOCK). desliga a unidade para controlo da câmara. A regulação actual da medição
de exposição MODE é exibida na unidade para controlo da câmara através
Nota de um LED.
A posição da objectiva endoscópica 11 pode ser escolhida livremente. Para
tal, rodar a objectiva 11 para a posição pretendida (apenas no PV435).

67
Aesculap Endoscopic Technology

Sistema de câmara de vídeo de 3 chips DAVID 3 PV430/PV432/PV435

Realizar um equilíbrio dos brancos 5. Método de reprocessamento validado


¾ Dirigir o endoscópico 10 na direcção de um objectivo branco (por ex.
uma mecha esterilizada). Nota
¾ Premir a tecla para equilíbrio de brancos (WHITE) 4 na unidade para Cumprir as leis e directivas aplicáveis a nível nacional relativamente ao
controlo da câmara 1 reprocessamento.
- ou -
Nota
¾ Premir a tecla para equilíbrio de brancos 16 na cabeça da câmara 18
Para informações actuais sobre o reprocessamento, ver também a extranet
e manter o endoscópio 10 direccionado 5 segundos para o objecto
da Aesculap sob www.aesculap-extra.net
branco.
A imagem é agora reproduzida com brancos límpidos. Este método Nota
garante uma reprodução fiel de todas as cores. Tenha em conta que só se obterá um reprocessamento seguro deste
Durante o equilíbrio de brancos surge a seguinte informação: produto médico após uma validação prévia no âmbito do processo de
reprocessamento. A responsabilidade pelo processo é do utilizador ou da
Durante o equilíbrio Após o equilíbrio de No caso de um pessoa encarregue do reprocessamento.
de brancos brancos equilíbrio mal Devido às tolerâncias processuais, as especificações do fabricante só
sucedido dos brancos podem ser consideradas como valores de referência para os processos de
WHITE BALANCE OK NG reprocessamento existentes no local.
(NG = not good)
¾ No caso de equilíbrio de brancos mal sucedido, reiniciar esta função, 5.1 Preparação
ver Realizar um equilíbrio dos brancos. ¾ Voltar a reprocessar o produto logo a seguir a uma utilização.
Nota ¾ No caso de reprocessamento sob a forma molhada, utilizar
Para cada modo (HIGH, MEDIUM, LOW) é memorizado um equilíbrio de desinfectantes de limpeza apropriados.
brancos separado. ¾ Antes do reprocessamento, fechar firmemente a tampa (protecção
As configurações mantêm-se armazenadas, mesmo quando se liga e contra humidade) da ficha da câmara.
desliga a unidade para controlo da câmara.
5.2 Limpeza/desinfecção
Controlar à distância o sistema de documentação
¾ Usar desinfectantes de limpeza/desinfectantes apropriados para o
¾ Ligar o sistema de documentação externo (por ex. impressora de vídeo, produto. Seguir as instruções do fabricante do desinfectante,
videogravador ou outro sistema de arquivo digital) à tomada para con- sobretudo no que diz respeito à concentração, à temperatura e ao
trolo à distância de um aparelho periférico (REMOTE) 27: Para tal, ligar tempo de permanência na solução desinfectante.
a câmara ao sistema de documentação com o cabo de controlo remoto
¾ Evitar que os resíduos e/ou proteínas fiquem agarradas no produto (por
PV967.
ex. devido a aldeídos/álcool).
¾ Para controlar o sistema de documentação externo à distância, premir
¾ Usar apenas produtos de limpeza/desinfecção com efeito bactericida,
a tecla de controlo remoto 15 na cabeça da câmara 18.
fungicida e virucida.
¾ Usar, de preferência, processos de desinfecção térmicos.

Limpeza/Desinfecção à mão

Limpeza manual com desinfecção mecânico-química da cabeça da


câmara e da unidade para controlo da câmara após cada aplicação

Fase Passo t Características químicas


[min]

I Desinfecção 1 Toalhetes Meliseptol HBV 30 %


mecânico- de propan-1-ol
química

68
Fase I Esterilização com o método de esterilização Steris® System 1
¾ Limpar o produto completamente com um pano de limpeza ¾ Esterilizar mediante o método de esterilização com Steris® System 1,
descartável. tendo em conta o seguinte:
¾ Durante a limpeza e desinfecção, premir as teclas móveis e a corrediça Respeitar as instruções do fabricante relativamente ao uso correcto de
várias vezes. Steris® System 1. Recomenda-se que se utilize um indicador biológico
¾ Secar o produto com um pano livre de pêlos. para confirmar a eficácia da esterilização.
¾ Em caso de utilização de outro desinfectantes: Esterilização por meio do método de esterilização Sterrad®
Respeitar as indicações do fabricante relativamente às concentrações
e tempos de reacção do desinfectante utilizado. Nota
O método de esterilização Sterrad® pode provocar alterações cosméticas
na cabeça e no cabo da câmara. Estas não afectam a funcionalidade do
5.3 Controlo, conservação e verificação endoscópio.
¾ Remover a tampa de protecção contra humidade da ficha da câmara e
¾ Esterilizar mediante o método de esterilização Sterrad® 50, 100, 100S,
assegurar que os contactos da ficha estão secos.
200, tendo em conta o seguinte:
¾ Deixar arrefecer o produto a temperatura ambiente.
Respeitar as instruções do fabricante relativas ao uso correcto do sis-
¾ Verificar o produto depois de cada limpeza e desinfecção quanto a: tema Sterrad®. Recomenda-se que se utilize um indicador biológico
limpeza, bom funcionamento e danos. para confirmar a eficácia da esterilização. Pelo menos, 5 minutos antes
da utilização da câmara, desenroscar a tampa 23 da ficha da câmara
21, por forma a garantir uma compensação da pressão.
5.4 Esterilização
Esterilização a gás
O utilizador assume a responsabilidade pela execução correcta deste
Perigo de danificação da unidade no caso de método, no que diz respeito à obtenção do efeito de esterilização
esterilização! pretendido.
¾ Não esterilizar de modo algum a unidade para ¾ Esterilizar com óxido de etileno (EtO),
CUIDADO controla da câmara.
¾ Limpar a unidade apenas com um desinfectante
de superfícies. Método Temperatura Utilização
Óxido de etileno 52 °C 180 min com 100 % EtO; 600 mg/l;
Danificação da cabeça da câmara e/ou da objectiva (EtO) humidade da estufa 45–75 %,
endoscópica no caso de usar-se o método errada exposição ao gás 8 horas
para a esterilização!
CUIDADO ¾ Nunca esterilizar a cabeça da câmara e a
objectiva endoscópica com esterilização a vapor 5.5 Armazenamento
ou num autoclave. ¾ Guardar os produtos reprocessados num lugar protegido da poeira,
¾ Não realizar uma esterilização química. seco, escuro e fresco, bem como, tanto quanto possível, livre de
microorganismos.
¾ Utilizar resguardos esterilizados descartáveis JG904 da Aesculap. Res-
peitar as instruções de utilização relativas aos resguardos esterilizados.
A cabeça da câmara e a objectiva endoscópica podem ser esterilizadas
com os seguintes métodos. A compatibilidade dos materiais com este
método de esterilização é garantida independentemente do alcance da
6. Manutenção
esterilidade. O utilizador assume a responsabilidade pela execução cor- Por forma a garantir um funcionamento fiável, a Aesculap recomenda que
recta destes métodos, no que diz respeito à obtenção do efeito de esteri- se realize anualmente uma manutenção.
lização pretendido:
Para serviços de manutenção, queira dirigir-se à agência nacional da
• Método de esterilização Steris® System 1 B. Braun/Aesculap, ver Assistência técnica.
• Método de esterilização Sterrad®: mediante esterilizadores Sterrad®
50, Sterrad® 100, Sterrad® 100S, Sterrad® 200
• Esterilização a gás

69
Aesculap Endoscopic Technology

Sistema de câmara de vídeo de 3 chips DAVID 3 PV430/PV432/PV435

7. Reconhecimento e resolução das falhas

Falha Causa Resolução


Não aparece nenhuma imagem no monitor Aparelho sem tensão Assegurar que todos os aparelhos estão ligados
à rede eléctrica e que estão acesos
Fusível fundido Substituir o fusível da câmara T 0,5 A L/250 V~
(TA020394)
Entrada de vídeo errada Quando o monitor tem vários canais: assegurar
que o comutador para o canal usado foi
seleccionado (por ex. RGB,
S-Video (Y/C) ou vídeo composto (FBAS))
Cabo de vídeo defeituoso Substituir o cabo de vídeo
Cabo de vídeo não conectado Ligar o cabo de vídeo
Imagem muito escura O cabo da câmara não está ligado ou apresenta Assegurar que a cabeça da câmara está ligada à
defeito unidade de controlo da câmara e que a ficha da
câmara está seca
O cabo de luz não está ligado Assegurar que o cabo de luz foi ligado à fonte
de luz e à entrada prevista para o efeito no
endoscópio
Cabo de luz apresenta defeito Enviar ao fabricante para reparação /
Ligar um novo cabo condutor de luz
Fonte de luz regulada muito baixa Aumentar a intensidade da fonte de luz
Lentes do endoscópio defeituosas Quando a imagem é demasiado escura mesmo
sem câmara: usar um novo endoscópio e enviar
o endoscópio ao fabricante para reparação.
Imagem turva ou pouco nítida Não foi regulada a nitidez da imagem Rodar o anel de ajuste para a distância focal na
objectiva, até que a imagem fique nítida
A extremidade do endoscópio está suja Limpar a ponta com um pano esterilizado e com
isopropanol (70 %)
A ficha do cabo da câmara está húmida Secar a ficha com gaze, antes de metê-la na
tomada da câmara
Imagem com manchas – Verificar as lentes frontais e posteriores do
endoscópio quanto à existência de manchas e,
quando necessário, limpar com isopropanol
(70 %)
Activar a função para aumento do brilho Activar a função para aumento do brilho Aumentar a intensidade da fonte de luz
Imagem muito clara e/ou com fundo muito Não foi escolhida uma medição ideal da Premir a tecla MODE para escolher uma
encadeado exposição medição ideal da exposição em função do
diâmetro da haste do endoscópio
Digrama com barra de cor no monitor O cabo da câmara não está ligado à unidade de Ligar o cabo da câmara à unidade de controlo
controlo da câmara da câmara
A cor é reproduzida erradamente no monitor Equilíbrio automático dos brancos mal sucedido Iniciar o equilíbrio automático dos brancos
Cor desregulada no monitor Repor no estado original
Cabo de vídeo defeituoso Substituir o cabo de vídeo

70
7.1 Substituição dos fusíveis 8. Assistência técnica
Para trabalhos de assistência, manutenção e reparação, dirija-se ao seu
representante local da B. Braun/Aesculap.
No caso de modificações no equipamento médico-técnico, extinguirão os
direitos decorrentes da garantia, assim como possíveis licenças.
¾ Antes do envio, embalar o sistema de câmara, de forma a ficar
protegido de danos durante o transporte.

Endereços para assistência técnica


Modo de procedimento no caso de necessidade de reparação dos sistemas
de câmara:
Abb. 1 Substituição dos fusíveis Aesculap FLEXIMED GmbH
Jogo de fusíveis indicado: Reparaturservice
T 0,5 A L/250 V~; artº nº TA020394 Robert-Bosch-Str. 1
79211 Denzlingen / Germany
Phone: +49 7666 93 21 556
Perigo de vida devido a choque eléctrico! Fax: +49 7666 93 21 580
¾ Antes da substituição dos cartuchos fusível, E-mail: techserv@aesculap-fleximed.de
retirar a ficha da tomada de rede. Telefone para assistência no caso de problemas com aparelhos eléctricos
PERIGO e combinações de aparelhos:
Phone: +49 7461 95-1601
¾ Destravar a lingueta de engate no porta-fusíveis 29 com uma pequena
chave de parafusos. Mais endereços para assistência técnica podem ser obtidos através do
endereço acima referido.
¾ Puxar o porta-fusíveis 29 para fora.
¾ Substituir os dois cartuchos fusível.
¾ Voltar a colocar o porta-fusíveis 29 de forma a engatar com um clique.

Nota
Quando os fusíveis queimarem frequentemente, tal deve-se a defeito no
aparelho que terá de ser reparado, ver Assistência técnica.

71
Aesculap Endoscopic Technology

Sistema de câmara de vídeo de 3 chips DAVID 3 PV430/PV432/PV435

9. Acessórios/Peças sobressalentes Fusíveis

Resguardos esterilizados para câmara 3 CCD Designação Art. nº


Jogo de fusíveis T 0,5 A L/250 V~ TA020394
Designação Art. nº
Sistemas de documentação
Resguardos esterilizados descartáveis JG904
Pacote de 25 unidades
Designação Art. nº
Cabos
Impressora de vídeo, formato DIN A6, SONY PV914
Papel de impressão e fita de tinta PV916
Designação Art. nº
para PV914
Cabo RGB, 2 m PV425 Sistema de documentação digital Aesculap PV920
Ficha HD de 15 pinos/ Eddy DVD (entradas/saídas de vídeo analógicas)
Ficha HD de 15 pinos,
por ex. para ligação de vídeo a monitores planos TFT Sistema de documentação digital Aesculap PV940
Eddy DVD (entradas/saídas de
Cabo RGB, 1,8 m PV424 vídeo digitais e analógicas)
Ficha HD de 15 pinos/
4x ficha BNC, Cabo de rede e cabo de rede especial para carro de endoscopia
por ex. para ligação de vídeo a monitores planos TFT
e monitores com tubo de imagem
Designação Art. nº
Cabo RGB, 2 m PV416
4x ficha BNC/ Alemanha, Dinamarca, França, Áustria, Bélgica,
4x ficha BNC, Espanha, Países Baixos, Portugal, Luxemburgo, Itália,
por ex. para uma ligação de vídeo entre impressoras Suécia, Noruega, Finlândia
e monitores com tubo de imagem
Cabo de ligação S-VHS, 2 m PV963 Comprimento 5 m TE730
Comprimento 1,5 m TE780
Cabo de ligação BNC para SDI e vídeo composto, PV427
1m Inglaterra, Irlanda, 5 m TE734
Cabo de controlo remoto, 1,7 m PV967 EUA, Canada, Japão, 3,5 m TE735
Cabo de rede especial IEC 320, 1 m TE676
Monitores
Cabo de rede especial IEC 320, 2,5 m TE736
Cabo de rede especial IEC 320, 2,4 m, TE786
Designação Art. nº para 2 aparelhos
Pedestal para monitor TFT , 19 e 15 polegadas PV918
Monitor de ecrã plano TFT de 19 polegadas com PV933
entradas analógicas
Monitor de ecrã plano TFT 15 polegadas, ecrã táctil PV941
Monitor de ecrã plano TFT de 15 polegadas com PV945
entradas analógicas
Monitor de ecrã plano TFT de 19 polegadas e PV949
entradas digitais e analógicas

Cabeças de câmara

Designação Art. nº
Cabeça de câmara PAL com cabo PV431
Cabeça de câmara NTSC com cabo PV433

72
10. Dados técnicos PV430, PV435 PV432
Conformidade com directivas 93/42/CEE, classe I
PV430, PV435 PV432 Conformidade com normas EN 60601-1, classe de protecção I,
Tomada de rede 100–240 VAC, 50–60 Hz, 25 VA tipo BF
EN 60601-1-2
Sistema a cores PAL: NTSC:
625 linhas, 25 525 linhas, 30
imagens, imagens,
exploração exploração
entrelaçada 2:1 entrelaçada 2:1 11. Eliminação
Sensor detectores de imagens Sensores 3 CCD 1/3 polegadas
Resolução 750 linhas Nota
Resolução dos sensores 752 (H) x 582 (V) 768 (H) x 494 (V) O produto tem de ser reprocessado pelo utilizador antes de ser eliminado,
detectores de imagens (pixel) ver Método de reprocessamento validado.
Processamento dos sinais Técnica de processador digital, 10 bits No caso de eliminação ou reciclagem do produto ou dos
Relação sinal/ruído 60 dB seus componentes, respeitar impreterivelmente as
normas nacionais!
Sensibilidade mínima à luz 2 lux com f = 1,4
Um produto assinalado com este símbolo deve ser
Equilíbrio de brancos automático entregue a um posto de recolha selectiva de aparelhos
Medição de exposição 3 posições básicas, comutável: Mode eléctricos e electrónicos. A eliminação é realizada
HIGH, Mode MEDIUM, gratuitamente do fabricante dentro da União Europeia.
Mode LOW
No caso de perguntas sobre a eliminação do produto, dirija-se ao
Regulação do brilho regulação dinâmica e automática 0– representante nacional da B. Braun/Aesculap, ver Assistência técnica.
12 dB
Velocidade do Shutter 1/50 - 1/100 000 s
Distância focal da objectiva PV430–PV433: 23 mm
endoscópica PV435: regulável entre 18–45 mm
Tomada de rede IEC 320
Saídas de vídeo RGB/SYNC: tomada HD de 15 pinos
S-VIDEO OUT: mini-tomada DIN
VIDEO OUT: tomada BNC
Saída para comando remoto de Tomada CINCH
aparelhos periféricos
Temperatura de serviço 10 °C-40 °C
Temperatura para 0 °C–55 °C
armazenamento
Humidade relativa 30–90 %, não condensadora
Dimensões da unidade de 305 x 89 x 305 mm
controlo da câmara
(L) x (A) x (P)
Dimensões da cabeça da 32 x 50 x 135 mm
câmara sem objectiva
endoscópica (L) x (A) x (P)
Cabo da câmara 3m
Peso Cabeça de câmara incl. objectiva
endoscópica: 200 g
Unidade de controlo da câmara: 4 kg

73
Aesculap Endoscopic Technology

3-chip-videocamerasysteem DAVID 3 PV430/PV432/PV435

Legende Symbolen op het product


1 Camerasturing
2 AAN-/UIT-schakelaar Volg de gebruiksaanwijzing
3 AAN-/UIT-LED
4 Druktoets automatische witbalans (WHITE)
5 Druktoets belichtigsmeting (MODE) Potentiaalvereffeningsaansluiting
6 LED belichtingsmeting (MODE LOW)
7 LED belichtingsmeting (MODE MEDIUM)
8 LED belichtingsmeting (MODE HIGH) Zekering
9 Camerabus
Apparaat van type BF
10 Endoscoop
11 Endo-objectief
12 Blauwe focusseerring
Camerabus
13 Zwarte zoom-focusseerring (enkel PV435)
14 Schuifknop om endoscoop te borgen tegen verdraaien (enkel PV435)
15 Afstandsbedieningsknop AAN-schakelaar
16 Witbalanstoets
17 Camerakabel
18 Camerakop UIT-schakelaar
19 Bedieningstoets endo-objectief
20 Lichtgeleiderkabel
Afstandsbedieningsknop
21 Camerastekker
22 Markering
23 Afdekkapje Fabrikant
24 Video-uitgang RGB/SYNC: 15-polige HD-bus
Druktoets automatische witbalans (WHITE)
25 Video-uitgangen S-VIDEO OUT (1 + 2):
Mini-DIN-bussen
26 Video-uitgang VIDEO OUT: BNC-bus Druktoets belichtigsmeting (MODE)
27 Aansluiting voor afstandsbediening van randapparatuur (REMOTE)
28 Potentiaalvereffeningsaansluiting
29 Zekeringhouder
30 Voedingsaansluiting

74
Inhoudsopgave 1. Veilig gebruik
1. Veilig gebruik ................................................................................................75
2. Beschrijving van het apparaat .................................................................75 ¾ Controleer voor u dit product gebruikt of het correct werkt en in goede
2.1 Inhoud levering ............................................................................................75 staat is.
2.2 Benodigde componenten voor het gebruik ..........................................75 ¾ Om beschadiging ten gevolge van een onoordeelkundige montage of
2.3 Gebruiksdoel .................................................................................................76 foutief gebruik te vermijden en de garantie en aansprakelijkheid niet in
2.4 Werking ..........................................................................................................76 het gedrang te brengen:
3. Voorbereiding en opstelling ......................................................................77 – Gebruik dit product enkel volgens deze gebruiksaanwijzing.
3.1 Eerste inwerkingstelling ............................................................................77 – Volg de veiligheidsinformatie en de onderhoudsinstructies.
4. Werken met het 3-chip-videocamerasysteem DAVID 3 ...................78 – Volg de toepassingsinstructies conform de normen.
4.1 Klaarmaken ....................................................................................................78
¾ Laat dit product en zijn accessoires enkel bedienen en gebruiken door
4.2 Functietest .....................................................................................................78
personen die daartoe over de nodige opleiding, kennis en ervaring
4.3 Bediening .......................................................................................................79
beschikken.
5. Gevalideerd reinigings- en desinfectieprocédé ...................................80
5.1 Voorbereiding ...............................................................................................80 ¾ Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plaats die toegankelijk is voor
5.2 Reiniging/Desinfectie .................................................................................80 het operatiepersoneel.
5.3 Controle, onderhoud, inspectie ................................................................81 ¾ Respecteer de toepasselijke normen.
5.4 Sterilisatie ......................................................................................................81 ¾ Gebruik dit product niet in de buurt van ontvlambare anesthetica.
5.5 Bewaring ........................................................................................................81 ¾ Controleer de voedingskabel op regelmatige tijdstippen op lekstroom
6. Onderhoud .....................................................................................................81 en correcte aarding.
7. Opsporen en verhelpen van fouten ........................................................82
7.1 Vervanging van zekeringen .......................................................................83
8. Technische service .......................................................................................83
9. Accessoires/Reserveonderdelen ...............................................................84
10. Technische specificaties ............................................................................85 2. Beschrijving van het apparaat
11. Verwijdering ..................................................................................................85

2.1 Inhoud levering


3-chip-videocamerasysteem DAVID 3 PV430/PV432/PV435 bestaande uit:
• Camerasturing
• Camerakop met endo-objectief en camerakabel
• RGB-verbindingskabel PV424
• Gebruiksaanwijzing TA011450

2.2 Benodigde componenten voor het gebruik


Voor een endoscopische ingreep heeft u naast het camerasysteem de
volgende visualiseringscomponenten nodig:
• Voedingskabel
• Endoscoop
• Lichtbron
• Lichtgeleiderkabel
• Monitor

75
Aesculap Endoscopic Technology

3-chip-videocamerasysteem DAVID 3 PV430/PV432/PV435

2.3 Gebruiksdoel Bedieningselementen aan de achterzijde van de camerasturing


Het 3-chip-videocamerasysteem DAVID 3 PV430/PV432/PV435
(DAVID = Digital Aesculap Videoendoscopic Image Display) wordt in de RGB/SYNC 24 Voor de transmissie van een kwalitatief hoog-
medische endoscopie gebruikt in combinatie met een endoscoop, een waardig RGB-signaal naar de monitor of
lichtbron en een monitor. andere randapparatuur via een kabel met 15-
Het dient voor de visualisatie van een endoscopisch beeld met een polige HD-stekker
kleurenmonitor. S-VIDEO OUT Uitgangen voor Y/C-signalen voor de aanslui-
(1 + 2) 25 ting van een monitor of andere randappara-
tuur via een kabel met Mini-DIN-stekker
2.4 Werking
VIDEO OUT Uitgangen voor Composite Video-signalen
Het beeld van het operatieveld wordt optisch geregistreerd via de endo- (1 + 2) 26 voor de aansluiting van een monitor of andere
scoop 10, door het endo-objectief 11 op de drie CCD-sensoren gefocus- randapparatuur via een kabel met BNC-
seerd, in elektrische signalen omgezet en versterkt. De helderheid van het stekker
beeld wordt automatisch geregeld volgens de lichtsterkte (autoshutter).
REMOTE 27 Aansluiting voor de afstandsbediening van
De beeldsignalen worden naar de camerasturing 1 gezonden via de came- randapparatuur (videoprinter, videorecorder
rakabel 17 en worden verder versterkt voor weergave op de monitor.
of andere documentatie-apparatuur) via kabel
Het verwerkte videosignaal kan dan aan de video-uitgangen voor monitor, met CINCH-stekker
videorecorder, videoprinter of een ander digitaal archiveringssysteem
Potentiaalvereffenings- Aansluiting voor potentiaalvereffeningsleidin-
worden afgenomen.
aansluiting 28 gen conform DIN 42801
Voor bijzonder moeilijk te belichten zones beschikt het camerasysteem
over een dynamische elektronische beeldverheldering (GAIN), die zich Zekeringhouder 29 Voor standaardzekering T 0,5 A L/250 V~
automatisch aanpast aan de lichtomstandigheden, alsook vier (art.nr. TA020394)
verschillende modus-instellingen voor diverse gebruikssituaties. Voedingsaansluiting 30 Aansluiting voor voedingskabel IEC 320, zie
Voor een optimale kleurweergave beschikt het videocamerasysteem over Accessoires/Reserveonderdelen
een automatische witbalans.

Bedienings- en indicatie-elementen aan de voorzijde van de


camerasturing

AAN-/UIT-scha- De groene LED 3 boven de AAN-schakelaar brandt


kelaar 2 wanneer het apparaat is ingeschakeld
Camerabus 9 Voor de aansluiting van de camerastekker aan de
camerakabel
Druktoets witba- Voor een accurate witbalans die een natuurlijke
lans (WHITE) 4 weergave van alle andere kleuren garandeert
Druktoets belich- Voor de instelling van de optimale belichtingsme-
tigsmeting ting, afhankelijk van de schachtdiameter van de
(MODE) 5 endoscoop.
Kleurenbalk- Verschijnt op de monitor wanneer de
diagram camerasturing 1 wordt ingeschakeld zonder dat de
camerakabel 17 is aangesloten

76
3. Voorbereiding en opstelling 2de variant: Aansluiting van camera en monitor met een
tussengeschakeld apparaat (met video-invoegingen)
Wanneer de volgende voorschriften niet worden nageleefd, wijst Aesculap
elke aansprakelijkheid van de hand. Apparaat,
Camera Monitor
¾ Bij de opstelling en het gebruik van dit product dient u de volgende bijv. printer
voorschriften na te leven: Video in Video out
Video out Video in Video out
– de nationale installatie- en gebruikersvoorschriften.
– de nationale voorschriften aangaande brand- en explosiepreventie. Videokabel 1 Videokabel 2

3.1 Eerste inwerkingstelling Optionele rechtstreekse videoverbinding

Afhankelijk van de systeemvereisten zijn er drie mogelijke ¾ Wanneer het apparaat informatie in het videobeeld invoegt, die op de
aansluitingsvarianten. monitor moet verschijnen, schakel het apparaat (bijv. printer,
¾ Wanneer er geen video-invoegingen nodig zijn, sluit de apparaten videorecorder, digitaal documentatiesysteem, insufflator met video-
altijd aan volgens variant 1. invoeging) tussen camera en monitor.
¾ Wanneer er video-invoegingen nodig zijn, sluit de apparaten aan ¾ Kies het signaal en type videokabel overeenkomstig de
volgens variant 2 of 3. signaalstandaard van camera en monitor en kies telkens voor het
¾ Verbind de video-uitgang (Video out) van één apparaat telkens met de kwalitatief meest hoogwaardige signaal (videosignalen in dalende
video-ingang (Video in) van het volgende apparaat. volgorde van kwaliteit: RGB, S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)).

1ste variant: Aansluiting van camera, monitor en één apparaat aan de Opmerking
camerasturing (zonder video-invoegingen) De optionele rechtstreekse videoverbinding van camera naar monitor is ook
aan te bevelen wanneer de videodoorstroming van het apparaat enkel
Apparaat, mogelijk is bij ingeschakeld apparaat, zie gebruiksaanwijzing van het
Camera Monitor apparaat. Wanneer het apparaat uitvalt kan de monitor zo onmiddellijk
bijv. videorecorder
worden overgeschakeld op het rechtstreekse videosignaal.
Video out Video in Video out Video in Video out
3de variant: Aansluiting van camera en verschillende monitoren met
Videokabel 1 verschillende tussengeschakelde apparaten (met video-invoeging)

Videokabel 2 Apparaat 1, Apparaat 2,


Camera Monitor 1
bijv. printer bijv. videorecorder
¾ Kies het signaal en type videokabel overeenkomstig de
signaalstandaard van camera en monitor en kies telkens voor het Video out Video in Video out Video in Video out Video in Video out
kwalitatief meest hoogwaardige signaal (videosignalen in dalende
volgorde van kwaliteit: RGB, S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)). Videokabel 1 Videokabel 2 Videokabel 3
Videokabel 4

Optionele rechtstreekse videoverbinding

Alternatieve rechtstreekse videoverbinding

Video in Video out

Monitor 2

¾ Wanneer de apparaten informatie in het videobeeld invoegen, die op


de monitor moet verschijnen, schakel de apparaten 1 en 2 (bijv. printer,
videorecorder, digitaal documentatiesysteem, insufflator met video-
invoeging) tussen camera en monitor 1.

77
Aesculap Endoscopic Technology

3-chip-videocamerasysteem DAVID 3 PV430/PV432/PV435

¾ Kies het signaal en type videokabel overeenkomstig de 4. Werken met het 3-chip-
signaalstandaard van camera en monitor en kies telkens voor het
kwalitatief meest hoogwaardige signaal (videosignalen in dalende videocamerasysteem DAVID 3
volgorde van kwaliteit: RGB, S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)).
¾ Sluit monitor 2 aan monitor 1 aan, wanneer de video-invoegingen van
de apparaten op de beide monitors moeten verschijnen. 4.1 Klaarmaken
¾ Plaats de camera zo dicht mogelijk bij de patiënt om de lengte van de
Opmerking
camerakabel (3 m) optimaal te kunnen benutten.
De optionele rechtstreekse videoverbinding van camera naar monitor is ook
aan te bevelen wanneer de videodoorstroming van apparaat 1 en 2 enkel
Aansluiting op het voedingsnet
mogelijk is bij ingeschakeld apparaat, zie gebruiksaanwijzing van het
apparaat. Wanneer apparaat 1 en 2 uitvallen kan de monitor zo ¾ Steek de voedingskabel in de voedingsaansluiting 30 van de cameras-
onmiddellijk worden overgeschakeld op het rechtstreekse videosignaal. turing 1.
De alternatieve rechtstreekse videoverbinding van monitor 2 met de ¾ Steek de stekker van de voedingskabel in een stopcontact van de huis-
camera wordt aanbevolen wanneer het beeld enkel op monitor 2 moet installatie.
verschijnen. ¾ Steek de potentiaalvereffeningskabel in de potentiaalvereffeningsaan-
sluiting 28 van de camerasturing 1.
Accessoires aansluiten ¾ Steek de stekker van de potentiaalvereffeningskabel in een stopcontact
Combinaties van accessoires die niet in deze gebruiksaanwijzing worden van de huisinstallatie.
vermeld, mogen enkel worden gebruikt als ze uitdrukkelijk voor de
geplande toepassing bestemd zijn. De vermogenskenmerken en
veiligheidsaspecten mogen daarbij niet nadelig worden beïnvloed.
4.2 Functietest
Alle apparaten die aan de interfaces worden aangesloten, moeten
Camerasturing
aantoonbaar voldoen aan de toepasselijke IEC-normen (bijv. IEC 60950
voor gegevensverwerkingsapparatuur en IEC 60601 voor medische ¾ Inspecteer de camerasturing 1 op uitwendige beschadigingen, tekenen
elektrische apparaten). van schokken of blootstelling aan overmatige krachten.
Alle configuraties moeten voldoen aan de systeemnorm IEC 60601-1-1.
De persoon die de apparaten met elkaar verbindt, is verantwoordelijk voor Voedingskabel
de configuratie en moet ervoor zorgen dat de systeemnorm IEC 60601-1- ¾ Controleer of de voedingskabel niet gebarsten, geknikt of verdraaid is.
1 of de overeenkomstige nationale normen worden gerespecteerd.
¾ Als u nog vragen heeft, kunt u contact opnemen met uw Aesculap- Videokabel
verdeler of de Aesculap-klantendienst.
¾ Controleer of de videokabel niet gebarsten, geknikt of verdraaid is.
Videokabel aansluiten
Camerakop met endo-objectief en camerakabel
¾ Sluit de videokabel aan zoals op de afbeeldingen, zie Eerste inwerking-
stelling. Opmerking
Het endo-objectief is in de camera geïntegreerd en kan dus niet worden
Apparaten stapelen verwijderd!
¾ Maximale stapelhoogte van 300 mm niet overschrijden.
¾ Let erop dat het voorglas van het endo-objectief 11 aan de
¾ Let erop dat de draagconstructie (tafel, rek, toestelwagen e.d.) camerakop 18 perfect schoon is. Reinig het indien nodig met isopro-
voldoende stabiel is. pylalcohol (70 %).
¾ Controleer of de blauwe focusseerring 12 vlot draait zonder hapering.
Spanningsinstelling
¾ Enkel PV435: Controleer of de zwarte zoom-focusseerring 13 vlot
De netspanning moet met de spanning op het typeplaatje van het draait zonder hapering.
apparaat overeenstemmen. ¾ Controleer of de camerakabel 17 niet gebarsten, geknikt of verdraaid
is.
¾ Controleer of de pinnen van de camerastekker 21 niet kromgebogen
zijn en of er geen vocht in de stekker zit.
¾ Richt de camerakop 18 op een voorwerp in de ruimte, focusseer het
beeld en controleer de beeldkwaliteit.

78
Steriele hoezen (indien gebruikt) Lichtgeleiderkabel aansluiten

Opmerking ¾ Sluit de lichtgeleiderkabel 20 aan de endoscoop 10 aan.


Aesculap beveelt het gebruik van steriele wegwerphoezen aan, art.nr. ¾ Schakel de lichtbron in bij een lage lichtsterkte.
JG904.
Het gebruik van de steriele hoezen wordt beschreven in de bijbehorende Beeld scherpstellen/beeldgrootte instellen
gebruiksaanwijzing. ¾ Pas de lichtsterkte van de lichtbron aan tot u voldoende verlichting
bereikt.
¾ Let erop dat de verpakking van de steriele hoezen voor gebruik in de
operatiezaal ongeopend, onbeschadigd en droog is. ¾ Om het beeld scherp te stellen draait u aan de blauwe focusseerring 12
van het endo-objectief 11.
¾ Om de beeldgrootte in te stellen, draait u aan de zwarte zoom-focus-
4.3 Bediening seerring 13 van het endo-objectief 11 (enkel PV435).

Camerakabel aansluiten Gebruik van endoscopen met verschillende schachtdiameter


¾ Schroef het afdekkapje 23 van de camerakabel 17. Om een optimale beeldkwaliteit te bereiken bij endoscopen met een
¾ Steek de stekker van de camerakabel 17 in de camerabus 9 op het verschillende schachtdiameter, kan de belichtingsmeting MODE worden
frontpaneel van de camerasturing 1. Let erop dat de rode markering 22 aangepast.
aan de stekker tegenover de rode markering 22 van de camerabus 9 zit. Aesculap beveelt de volgende instelling van de belichtingsmeting aan:
• MODE HIGH voor schachtdiameter ≥ 4 mm; bij normale
Apparaten inschakelen lichtomstandigheden
¾ Schakel de monitor in en stel het juiste kanaal in (bijv. RGB, S-Video • MODE MEDIUM voor schachtdiameter ≥ 4 mm; bij lichte
(Y/C), Composite Video (FBAS)). lichtomstandigheden, om fading te voorkomen (bijv. bij arthroscopie)
¾ Druk op de AAN-schakelaar 2 van de camerasturing 1. • MODE LOW voor schachtdiameter ≤ 3 mm
De LED 3 licht op. ¾ Druk op de druktoets belichtingsmeting (MODE) 5 op het frontpaneel
van de camera.
De LED 6/7/8 van de actieve belichtingsmetingsmodus licht op.
De LED van de actieve belichtingsmetingsmodus aan de
camerasturing 1 licht op.
Endoscoop aansluiten
PV430/PV432:
MODE HIGH MODE MEDIUM MODE LOW
¾ Druk de beide bedieningstoetsen 19 van het endo-objectief 11 tegelijk geactiveerd geactiveerd geactiveerd
in om de bevestigingsklemmen te spreiden.
LED belichtingsme- LED belichtingsmeting LED belichtingsme-
¾ Breng de endoscoop 10 aan en laat de bedieningstoetsen 19 los.
ting (MODE HIGH) 8 (MODE MEDIUM) 7 licht ting (MODE LOW) 6
¾ Controleer of de endoscoop 10 goed is bevestigd door eraan te draaien. licht op op licht op
PV435:
¾ Druk de druktoets belichtingsmeting (MODE) 5 herhaaldelijk in tot de
¾ Let erop dat de schuifknop 14 open is (stand UNLOCK)
gewenste instelling verschijnt.
¾ Druk op de bedieningstoets 19.
¾ Breng de endoscoop 10 aan en laat de bedieningstoets 19 los. Opmerking
¾ Sluit de schuifknop 14 (stand LOCK) om de endoscoop te borgen tegen De instellingen blijven ook na het uit- en weer inschakelen van de
verdraaien. camerasturing bewaard. De actuele instelling van de
belichtingsmetingsmodus wordt door een LED aan de camerasturing
Opmerking aangeduid.
De stand van het endo-objectief 11 is vrij te kiezen. Draai het endo-objec-
tief 11 in de gewenste positie.

79
Aesculap Endoscopic Technology

3-chip-videocamerasysteem DAVID 3 PV430/PV432/PV435

Witbalans uitvoeren 5. Gevalideerd reinigings- en


¾ Richt de endoscoop 10 op een wit voorwerp (bijv. steriele depper). desinfectieprocédé
¾ Druk op de toets witbalans (WHITE) 4 aan de camerasturing 1.
- of - Opmerking
¾ Druk op de witbalanstoets 16 aan de camerakop 18 en houd de Respecteer de toepasselijke nationale wettelijke voorschriften en normen
endoscoop 10 5 seconden lang op het witte voorwerp gericht. voor de reiniging en sterilisatie.
Het beeld wordt helderwit. Deze procedure garandeert een
natuurgetrouwe weergave van alle kleuren. Opmerking
Tijdens de witbalans verschijnt het volgende op de monitor: Actuele informatie over reiniging en desinfectie vindt u op het Aesculap
extranet onder www.aesculap-extra.net
Tijdens witbalans Na witbalans Bij gestoorde Opmerking
witbalans Houd er rekening mee dat een geslaagde reiniging en desinfectie van dit
WHITE BALANCE OK NG medisch product enkel kan worden gegarandeerd na een voorafgaande
(NG = not good) validering van het reinigings- en desinfectieprocédé. Hiervoor is de
gebruiker/persoon die reinigt en desinfecteert verantwoordelijk.
¾ Na een mislukte witbalans moet u de witbalans opnieuw starten, zie
Wegens procestoleranties gelden de aanwijzingen van de fabrikant
Witbalans uitvoeren.
uitsluitend als richtwaarde voor het ter plaatse toegepaste reinigings- en
Opmerking desinfectieprocédé.
Voor iedere modus (HIGH, MEDIUM, LOW) wordt de witbalans afzonderlijk
opgeslagen.
5.1 Voorbereiding
De instellingen blijven ook na het uit- en weer inschakelen van de
camerasturing bewaard. ¾ Reinig en steriliseer het product onmiddellijk na gebruik.
¾ Gebruik bij een natte reiniging een geschikt reinigings-/
Extern documentatiesysteem van op afstand bedienen desinfectiemiddel.
¾ Sluit het externe documentatiesysteem (bijv. kleurenvideoprinter, ¾ Breng het afdekkapje (vochtbescherming) voor elke reiniging en
sterilisatie stevig op de camerastekker aan.
videorecorder of ander digitaal archiveringssysteem) aan de aanslui-
ting voor afstandsbediening van randapparatuur (REMOTE) 27 aan:
Sluit de camera daartoe met de afstandsbedieningskabel PV967 aan
5.2 Reiniging/Desinfectie
het documentatiesysteem aan.
¾ Om het externe documentatiesysteem van op afstand te bedienen, ¾ Gebruik een geschikt reinigings-/desinfectiemiddel voor het product.
drukt u op de afstandsbedieningsknop 15 aan de camerakop 18. Volg de aanwijzingen van de fabrikant met betrekking tot de
concentratie, temperatuur en inwerkingstijd.
¾ Voorkom het aankoeken van residuen/proteïnen (bijv. met aldehyde/
alcohol).
¾ Gebruik alleen reinigings-/desinfectiemiddelen met een bactericide,
fungicide en viricide werking.
¾ Pas bij voorkeur thermische desinfectieprocédés toe.

Handmatige reiniging/desinfectie

Handmatige reiniging en desinfecterende reiniging door


wisdesinfectie van de camerakop en camerasturing na elke toepassing

Fase Stap t Chemie


[min]

I Wisdesinfectie 1 Meliseptol HBV doekjes 30 %


propan-1-ol

80
Fase I Sterilisatie met het Steris®-System 1-sterilisatieprocédé
¾ Wis het product volledig schoon met een wegwerp-reinigingsdoekje. ¾ Voer een sterilisatie met het Steris®-System 1-sterilisatieprocédé uit
¾ Beweeg de beweeglijke toetsen en schuifknoppen meermaals tijdens en let daarbij op het volgende:
de reiniging en desinfectie. Volg de instructies van de fabrikant met betrekking tot het Steris®-
¾ Droog het product af met een pluisvrije doek. System 1-systeem Om de doeltreffendheid van de sterilisatie na te
gaan, wordt het gebruik van een biologische indicator aanbevolen.
¾ Bij gebruik van andere desinfectiemiddelen:
respecteer de door de fabrikant van het desinfectiemiddel voorge- Sterilisatie met het Sterrad®-sterilisatieprocédé
schreven concentraties en inwerkingstijden.
Opmerking
Het Sterrad®-sterilisatieprocédé kan cosmetische veranderingen aan de
camerakop en -kabel veroorzaken. Die beïnvloeden zijn goede werking
5.3 Controle, onderhoud, inspectie echter niet.
¾ Verwijder het afdekkapje (vochtbescherming) van de camerastekker en
¾ Voer een sterilisatie met het Sterrad®-sterilisatieprocédé 50, 100,
controleer of de stekkercontacten droog zijn.
100S, 200 uit en let daarbij op het volgende:
¾ Laat het product afkoelen tot kamertemperatuur.
Volg de instructies van de fabrikant met betrekking tot het Sterrad®-
¾ Controleer het product telkens nadat het gereinigd en gedesinfecteerd systeem Om de doeltreffendheid van de sterilisatie na te gaan, wordt
is, op: reinheid, goede werking en beschadigingen. het gebruik van een biologische indicator aanbevolen. Verwijder het
afdekkapje 23 minstens vijf minuten voor het gebruik van de camera
van de camerastekker 21, om voor drukcompensatie te zorgen.
5.4 Sterilisatie
Gassterilisatie
Bij de uitvoering van deze procedures draagt de gebruiker de
Beschadiging van de camerasturing door sterilisatie! verantwoordelijkheid voor het bereiken van het gewenste sterilisatie-
¾ Steriliseer de camerasturing in geen geval. effect.
¾ Reinig de camerasturing door middel van ¾ Voer een sterilisatie met ethyleenoxide (EtO) uit.
VOORZICHTIG
oppervlaktedesinfectie.

Procédé Temperatuur Toepassing


Beschadiging van de camerakop of het endo-
objectief door toepassing van een verkeerd Ethyleenoxide 52 °C 180 min met 100 % EtO; 600 mg/l;
sterilisatieprocédé! (EtO) Kamervochtigheid 45–75 %,
VOORZICHTIG ¾ Steriliseer de camerakop en het endo-objectief Begassing 8 uur
nooit met stoom of in de autoclaaf.
¾ Voer geen chemische sterilisatie uit.
5.5 Bewaring
¾ Gebruik steriele wegwerphoezen JG904 van Aesculap. Volg de ¾ Bewaar de gesteriliseerde producten, beschermd tegen stof en zo
gebruiksaanwijzing van de steriele wegwerphoezen. kiemarm mogelijk, op een droge, donkere en koele plaats.
De camerakop en het endo-objectief kunnen met de volgende methodes
worden gesteriliseerd. De informatie over de materiaalcompatibiliteit van
dit sterilisatieprocédé houdt geen rekening met het wel of niet bereiken
van steriliteit. Bij de uitvoering van deze procedures draagt de gebruiker
de verantwoordelijkheid voor het bereiken van het gewenste sterilisatie-
6. Onderhoud
effect:
• Sterilisatieprocédé Steris®-System 1 Om een betrouwbare werking te garanderen, beveelt Aesculap een jaarlijks
• Sterrad®-sterilisatieprocédé: met Sterrad®-sterilisatoren Sterrad® 50, onderhoud aan.
Sterrad® 100, Sterrad® 100S, Sterrad® 200 Doe voor alle servicewerken een beroep op uw nationale B. Braun/Aescu-
• Gassterilisatie lap-vestiging, zie Technische service.

81
Aesculap Endoscopic Technology

3-chip-videocamerasysteem DAVID 3 PV430/PV432/PV435

7. Opsporen en verhelpen van fouten

Storing Oorzaak Remedie


Monitor heeft geen beeld Toestel niet onder spanning Controleren of alle apparaten in het stopcontact
zitten en zijn ingeschakeld
Zekering doorgebrand Vervang de camerazekering T 0,5 A L/250 V~
(TA020394)
Verkeerde video-ingang geactiveerd Als de monitor verschillende kanalen heeft:
Controleer of de juiste schakelaar voor het
gebruikte kanaal is geselecteerd (bijv. RGB,
S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS))
Videokabel defect Videokabel vervangen
Videokabel niet aangesloten Videokabel aansluiten
Beeld te donker Camerakabel niet aangesloten of defect Controleren of de camerakop aan de
camerasturing is aangesloten en of de
camerastekker droog is
Lichtgeleiderkabel niet aangesloten Controleren of de lichtgeleiderkabel de
lichtbron correct met de lichtgeleideringang
aan de endoscoop verbindt
Lichtgeleiderkabel defect Door de fabrikant laten repareren/
Nieuwe lichtgeleiderkabel aansluiten
Lichtbron te zwak ingesteld Lichtbron hoger instellen
Endoscoop-optiek defect Als het beeld ook zonder camera te donker is:
Gebruik een andere endoscoop en laat de
endoscoop repareren door de fabrikant
Beeld is wazig of onduidelijk Beeld niet goed gefocusseerd Aan de focusseerring van het endo-objectief
draaien tot het beeld scherp is
Verontreinigingen op punt van de endoscoop Punt met een steriele doek en isopropylalcohol
(70 %) reinigen
Camerastekker aan de camerakabel is vochtig Stekker drogen met gaas alvorens hem in de
camerabus te steken
Beeld is vlekkerig – Voor- en achterglas van de endoscoop en het
voorglas van het endo-objectief op vlekken
controleren en eventueel reinigen met
isopropylalcohol (70 %)
Beeld te schel of te korrelig Beeldverhelderingsfunctie geactiveerd Lichsterkte van de lichtbron verhogen
Beeld te licht of gefaded Belichtingsmeting niet optimaal geselecteerd Op de druktoets MODE drukken om de optimale
belichtingsmeting te kiezen, afhankelijk van de
schachtdiameter van de endoscoop
Kleurenbalkdiagram op de monitor Camerakabel niet aan de camerasturing Camerakabel aan de camerasturing aansluiten
aangesloten
Verkeerde kleurweergave op de monitor Automatische witbalans mislukt Automatische witbalans starten
Kleurinstelling van de monitor ontregeld Terug op fabrieksinstelling zetten
Videokabel defect Videokabel vervangen

82
7.1 Vervanging van zekeringen 8. Technische service
Doe voor alle service, onderhoud en reparaties een beroep op uw nationale
B. Braun/Aesculap-vestiging.
Bij wijzigingen aan de medisch-technische uitrusting vervalt de aanspraak
op garantie evenals de eventuele toelatingen.
¾ Verpak het camerasysteem voor de verzending zodanig, dat het geen
transportschade kan oplopen.

Service-adressen
Reparatieverloop camerasystemen:
Aesculap FLEXIMED GmbH
Fig. 1 Vervanging van zekeringen Reparaturservice
Voorgeschreven zekeringen: Robert-Bosch-Str. 1
T 0,5 A L/250 V~; art.nr. TA020394 79211 Denzlingen / Germany
Phone: +49 7666 93 21 556
Fax: +49 7666 93 21 580
Levensgevaar door elektrocutie! E-mail: techserv@aesculap-fleximed.de
¾ Trek de netstekker uit voor u de zekeringen Telefonische hotline voor problemen met elektrische apparaten en
vervangt. combinaties van apparaten:
GEVAAR
Phone: +49 7461 95-1601
¾ Ontgrendel de arrêteernok van de zekeringhouder 29 met een kleine Andere service-adressen zijn verkrijgbaar op het bovengenoemde adres.
schroevendraaier.
¾ Trek de zekeringhouder 29 eruit.
¾ Vervang beide zekeringspatronen.
¾ Bevestig de zekeringhouder 29 opnieuw en controleer of hij stevig
vastklikt.

Opmerking
Als de zekeringen vaak doorbranden is het apparaat defect en moet het
gerepareerd worden, zie Technische service.

83
Aesculap Endoscopic Technology

3-chip-videocamerasysteem DAVID 3 PV430/PV432/PV435

9. Accessoires/Reserveonderdelen Zekeringen

Steriele hoezen voor 3-chip-camera Benaming Art.nr.


Zekeringset T0,5 A L/250 V~ TA020394
Benaming Art.nr.
Documentatiesystemen
Steriele wegwerphoezen JG904
Pak van 25 stuks
Benaming Art.nr.
Kabels
Kleurenvideoprinter, DIN-A6 formaat, SONY PV914
Printerpapier en kleurband PV916
Benaming Art.nr.
voor PV914
RGB-kabel, 2 m PV425 Aesculap digitaal documentatiesysteem PV920
15-pol. HD-stekker/ Eddy DVD (analoge video-in-/uitgangen)
15-pol. HD-stekker,
bijv. voor videoverbinding met TFT- Aesculap digitaal documentatiesysteem PV940
vlakbeeldmonitors Eddy DVD (analoge en digitale video-in-/
uitgangen)
RGB-kabel, 1,8 m PV424
15-pol. HD-stekker/ Voedingskabels en speciale voedingskabels voor endoscopiewagen
15-pol. BNC-stekker,
bijv. voor videoverbinding met TFT-
vlakbeeldmonitors en beeldbuismonitors Benaming Art.nr.
RGB-kabel, 2 m PV416 Duitsland, Denemarken, Frankrijk, Oostenrijk, België,
4x BNC-stekker/ Spanje, Nederland, Portugal, Luxemburg, Italië,
4x BNC--stekker, Zweden, Noorwegen, Finland
bijv. voor videoverbinding tussen printers en
beeldbuismonitors Lengte 5 m TE730
S-VHS-verbindingskabel, 2 m PV963 Lengte 1,5 m TE780

BNC-verbindingskabel voor SDI en Composite Video, PV427 Groot-Brittannië, Ierland, 5 m TE734


1m USA, Canada, Japan, 3,5 m TE735
Afstandsbedieningskabel, 1,7 m PV967 Speciale voedingskabel IEC 320, 1 m TE676
Speciale voedingskabel IEC 320, 2,5 m TE736
Monitors
Speciale voedingskabel IEC 320, 2,4 m, TE786
voor 2 apparaten
Benaming Art.nr.
Voet voor 19"- en 15"-TFT-monitor PV918
19”-TFT-vlakschermmonitor met analoge ingangen PV933
15"-TFT-vlakschermmonitor touchscreen PV941
15”-TFT-vlakschermmonitor met analoge ingangen PV945
19”-TFT-vlakschermmonitor met digitale en analoge PV949
ingangen

Camerakoppen

Benaming Art.nr.
Camerakop PAL met kabel PV431
Camerakop NTSC met kabel PV433

84
10. Technische specificaties 11. Verwijdering

PV430, PV435 PV432 Opmerking


Voedingsaansluiting 100–240 VAC, 50–60 Hz, 25 VA Voor de verwijdering moet het product door de gebruiker worden gereinigd
en gedesinfecteerd, zie Gevalideerd reinigings- en desinfectieprocédé.
Kleurensysteem PAL: NTSC:
625 lijnen, 25 525 lijnen, 30 De verwijdering of recycling van het product of zijn
beelden, beelden, onderdelen dient te gebeuren in overeenstemming met
interliniëring 2:1 interliniëring 2:1 de nationale voorschriften!
Beeldsensor 3 CCD-sensoren 1/3” Een met dit symbool gekenmerkt product hoort thuis bij
de gescheiden ingezamelde elektrische en elektronische
Resolutie 750 lijnen apparaten. De verwijdering wordt binnen de Europese
Resolutie van de beeldsensoren 752 (H) x 582 (V) 768 (H) x 494 (V) Unie kosteloos uitgevoerd door de fabrikant.
(pixels)
Met al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht bij
Signaalverwerking Digitale processortechnologie, 10 bit
uw nationale B. Braun/Aesculap-vestiging, zie Technische service.
Signaal-ruisverhouding 60 dB
Lichtgevoeligheid 2 lux bij f = 1,4
Witbalans automatisch
Belichtingsmeting 3 basisinstellingen, regelbaar: Mode
HIGH, Mode MEDIUM,
Mode LOW
Helderheidsregeling automatische dynamische regeling
0–12 dB
Shutter-snelheid 1/50 tot 1/100 000 s
Brandpuntsafstand endo- PV430–PV433: 23 mm
objectief PV435: 18–45 mm instelbaar
Voedingsaansluiting IEC 320
Video-uitgangen RGB/SYNC: 15-polige HD-bus
S-VIDEO OUT: Mini-DIN-bus
VIDEO OUT: BNC-bus
Uitgang voor afstandsbediening CINCH-bus
randapparatuur
Bedrijfstemperatuur 10 °C-40 °C
Opslagtemperatuur 0 °C–55 °C
Relatieve vochtigheid 30 –90 %, niet condenserend
Afmetingen camerasturing 305 x 89 x 305 mm
(B) x (H) x (D)
Afmetingen camerakop incl. 32 x 50 x 135 mm
endo-objectief (B) x (H) x (D)
Camerakabel 3m
Gewicht Camerakop incl. endo-objectief: 200 g
Camerasturing: 4 kg
Conformiteit 93/42/EEG, Klasse I
Voldoet aan de normen EN 60601-1, beschermingsklasse I,
type BF
EN 60601-1-2

85
CE marking according to directive 93/42/EEC
CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG
Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE
Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE
Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE
Simbolo CE, em conformeidade com a Directiva 93/42/CEE
CE-certificering conform richtlijn 93/42/EEG

Technical alterations reserved


Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications techniques
Sujeto a modificaciones técnicas
Con riserva di modifiche tecniche
Salvo alterações técnicas
Technische wijzigingen voorbehouden

Aesculap AG & Co. KG


Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen
Germany
Phone +49 7461 95-0
Fax +49 7461 95-2600
TA-Nr. 011450 11/07 Änd.-Nr. 31380 www.aesculap.de

You might also like