Professional Documents
Culture Documents
Aesculap PV430 David 3 MU
Aesculap PV430 David 3 MU
DAVID 3
15 15
PV430 - PV433 PV435
16 16
10 11 12 10 19 11 12 13
17 17
19 18 14 18
20 20
21 22 23
17
24 25 26 27 28 29 30
Aesculap Endoscopic Technology
2
Contents 1. Safe handling
1. Safe handling .................................................................................................. 3
2. Product description ....................................................................................... 3 ¾ Prior to use, check for proper condition and functioning of the product.
2.1 System components ...................................................................................... 3 ¾ To avoid damaging the product through improper setup or operation
2.2 Components necessary for use .................................................................. 3 and mitigating the warranty and liability on the part of the product’s
2.3 Intended use ................................................................................................... 4 manufacturer:
2.4 Operating principle ....................................................................................... 4 – Use the product only according to these instructions for use.
3. Preparation and setup .................................................................................. 5 – Follow the safety instructions and maintenance advisories.
3.1 First use ............................................................................................................ 5 – Follow the instructions in conformance with prevailing norms.
4. Working with the 3-chip video camera system DAVID 3 ................... 6
¾ Ensure that the product and its accessories are operated and used only
4.1 System set-up ................................................................................................. 6
by persons with the requisite training, knowledge or experience.
4.2 Function checks ............................................................................................. 6
4.3 Safe operation ................................................................................................ 7 ¾ Keep the instructions for use accessible for all O.R. personnel.
5. Validated processing procedure ................................................................ 8 ¾ Adhere to applicable norms and standards.
5.1 Preparations .................................................................................................... 8 ¾ Do not operate the product in the vicinity of flammable anesthetics.
5.2 Cleaning/Disinfecting ................................................................................... 8 ¾ Check the power cord for leakage currents and correct grounding at
5.3 Control, care and inspection ...................................................................... 9 regular intervals.
5.4 Sterilization method and parameters ...................................................... 9
5.5 Storage ............................................................................................................. 9
6. Maintenance ................................................................................................... 9
7. Troubleshooting list ....................................................................................10
7.1 Changing fuses .............................................................................................11 2. Product description
8. Technical Service .........................................................................................11
9. Accessories/Spare parts .............................................................................12
10. Technical specifications .............................................................................13
11. Disposal ..........................................................................................................13 2.1 System components
3-Chip video camera system DAVID 3 PV430/PV432/PV435, consisting of:
• Camera control unit
• Camera head with endo-lens and camera cable
• RGB connecting cable PV424
• Instructions for use TA011450
3
Aesculap Endoscopic Technology
2.3 Intended use Control elements on the rear panel of the camera control unit
The 3-chip video camera system DAVID 3 PV430/PV432/PV435
(DAVID = Digital Aesculap Video-endoscopic Image Display) is used with RGB/SYNC 24 For feeding a high-quality analog RGB signal to a
an endoscope, a light source and a video monitor in medical endoscopy. monitor or other peripherals through a cable with
It serves to visualize the endoscopic image for display on a color monitor. a 15-pin HD connector.
S-VIDEO OUT Outputs for Y/C-signals for connecting a monitor
(1 + 2) 25 or other peripherals via cables with mini DIN plugs
2.4 Operating principle
VIDEO OUT Outputs for Composite Video signals for
Endoscope 10 captures the image of the operation site and endo-lens 11 (1 + 2) 26 connecting a monitor or other peripherals via
focuses this image onto the three CCD sensors, where it is converted into cables with BNC plugs
electric signals that can be further amplified. The image brightness is
REMOTE 27 Connector for remote control of peripherals (video
automatically adjusted to the light intensity (autoshutter).
printer, video recorder or other documentation
Through camera cable 17, the image signals are transferred to camera
devices) via cables with CINCH plugs
control unit 1, where they are further amplified for display on the monitor.
The video signal processed in this way can then be picked up at the video Equipotentializa- Connector for equipotentialization cables acc. to
tion connector 28 DIN 42801
output sockets for connecting a monitor, video recorder, video printer or
any other digital documentation or archiving system. Fuse holder 29 for standard fuse T 0.5 A L/250 V~
For areas that are particularly difficult to illuminate, the camera system (art. no. TA020394)
offers a dynamic electronic brightness enhancement function (GAIN), Mains connector 30 Connector for IEC 320 power cord, see Accesso-
which automatically adapts to different light conditions, and a choice of ries/Spare parts
three mode settings for different situations during application.
The video camera system is also equipped with an automatic white
balance system for optimal color rendition.
4
3. Preparation and setup 2nd variant: Connecting the camera and monitor with one
documentation device daisy-chained between them (for parallel video
Non-compliance with the following rules will result in complete exclusion images)
of liability on the part of Aesculap.
¾ When setting up and operating the product, always observe: Device,
Camera Monitor
– national regulations for installation and operation, e.g. printer
– national regulations on fire and explosion protection. Video out Video in Video out Video in Video out
Video cable 2 3rd variant: Connecting the camera and monitor with several
documentation devices daisy-chained between them (for parallel
¾ Select signal or type of video cable according to the common signal video images on the monitor)
standard of the camera and monitor, always choosing the highest-
quality signal option (video signals in descending order of quality: RGB, Device 1, Device 2,
S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)). Camera Monitor 1
e.g. printer e.g. video recorder
Video out Video in Video out Video in Video out Video in Video out
Monitor 2
5
Aesculap Endoscopic Technology
¾ Select signal or type of video cable according to the common signal 4. Working with the 3-chip video camera
standard of the camera and monitor, always choosing the highest-
quality signal option (video signals in descending order of quality: RGB, system DAVID 3
S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)).
¾ Connect Monitor 2 to Monitor 1 if the video images from the
documentation devices are to be displayed on both monitors. 4.1 System set-up
¾ Position the camera as close as possible to the patient so that the
Note
camera cable length of 3 m can be fully utilized.
The optional direct video connection between the camera and the monitor
is recommended as an additional signal line if the video signal can be
Connecting the power supply
looped through device 1 and device 2 only with the devices switched on
(see instructions for use of the devices). This ensures that, in case of a ¾ Plug in the power cord at mains connector 30 of camera control unit 1.
failure of Device 1 or Device 2, the monitor can be immediately switched to ¾ Connect the mains plug of the power cord to the building mains.
the direct video signal. ¾ Plug in the equipotentialization cable at equipotentialization connec-
The alternative direct video connection between Monitor 2 and the camera tor 28 of camera control unit 1.
is recommended if Monitor 2 is only to display the live image. ¾ Connect the plug of the equipotentialization cable to the building
mains equipotentialization connector.
Connecting the accessories
Combinations of accessories that are not mentioned in the present
instructions for use may only be employed if they are specifically intended
4.2 Function checks
for the respective application, and if they do not compromise the
performance and safety characteristics of the products. Camera control unit
All devices connected at the interfaces must demonstrably meet the ¾ Check camera control unit 1 for external damage and signs of knocks
respective IEC standards (e.g. IEC 60950 for data processing equipment, or other violent impacts.
IEC 60601 for electromedical devices).
All configurations must meet the system standard IEC 60601-1-1. The Power cord
person connecting the units is responsible for the configuration and must ¾ Check that the power cord is not broken, kinked or twisted.
ensure compliance with system standard IEC 60601-1-1 or equivalent
national standards.
Video cable
¾ If you have any questions in this respect, please contact your Aesculap
representative or Aesculap customer service. ¾ Check that the video cable is not broken, kinked or twisted.
Connecting the video cable Camera head with endo-lens and camera cable
¾ Connect the video cable according to diagrams, see First use. Note
The endo-lens is integrated in the camera head and cannot be removed!
Stacking of units
¾ Check to make certain that the front window of endo-lens 11 on cam-
¾ Do not exceed a stack height of 300 mm.
era head 18 is completely clean. If necessary, clean the window with
¾ Make certain the system is set up on a sufficiently stable support (e.g. isopropyl alcohol (70 %).
a table, ceiling support, equipment cart, etc.).
¾ Make certain that blue adjusting ring focus 12 turns freely without
sticking.
Presetting the correct voltage
¾ Only for PV435: Make certain that black adjusting ring zoom 13 turns
The mains voltage must correspond to the voltage indicated on the type freely without sticking.
plate at the back of the unit. ¾ Check that camera cable 17 is not broken, kinked or twisted.
¾ Check that pins in camera plug 21 are not bent and that there is no
humidity in the plug.
¾ Aim camera head 18 to an object in the room, focus the image and
check for good image quality.
6
Sterile covers (if used) Connecting the light cable
Note
The endo-lens 11 can be positioned as required. To do this, swivel endo-
lens 11 to the required position (only with PV435).
7
Aesculap Endoscopic Technology
Manual cleaning/disinfecting
Stage I
¾ Wipe all surfaces of the product with a single-use cleaning wipe.
¾ Move the buttons and slides repeatedly during cleaning and
disinfecting.
8
¾ Dry the product with a lint-free tissue. Sterilization through the Sterrad® sterilization process
¾ When using other disinfecting agents:
Note
Observe manufacturer's specifications of concentrations and exposure
times. The Sterrad® sterilization process can cause cosmetic changes to the
camera head and cable. These changes do however not affect its
functionality.
5.3 Control, care and inspection
¾ Sterilize through the Sterrad® sterilization processes 50, 100, 100S,
¾ Remove the moisture protection cap from the camera plug and check 200 and adhere to the following advice:
that the plug pins are dry. Follow the manufacturer’s advisories for use of the Sterrad® system.
¾ Allow the product to cool down to room temperature. Use of a biological indicator is recommended to confirm effective ster-
¾ Inspect the product after each cleaning and disinfecting cycle to be ilization. Ensure proper venting of openings and canals by unscrewing
sure it is clean, functional and undamaged. cap 23 from camera plug 21 at least 5 minutes prior to using the cam-
era.
9
Aesculap Endoscopic Technology
7. Troubleshooting list
10
7.1 Changing fuses 8. Technical Service
For service, maintenance or repairs, please contact your national B. Braun/
Aesculap agency.
Any modifications on medical equipment by users or third parties will
render all guarantee rights, and any licenses, null and void.
¾ Before sending in the camera system for repairs, package it in such a
way that it will be protected against transport damage.
Service addresses
Repairs handling camera systems:
Aesculap FLEXIMED GmbH
Fig. 1 Changing fuses Reparaturservice
Allowable fuses: Robert-Bosch-Str. 1
T 0.5 A L/250 V~; art. no. TA020394 79211 Denzlingen / Germany
Phone: +49 7666 93 21 556
Fax: +49 7666 93 21 580
Fatal injury from electric shock! E-mail: techserv@aesculap-fleximed.de
¾ Pull the mains plug before replacing the fuse sets. Telephone hotline for help with electrical devices and device
combinations:
DANGER
Phone: +49 7461 95-1601
¾ Use a small screwdriver to release clip on the fuse holder 29. Other service addresses can be obtained from the address indicated above.
¾ Extract fuse holder 29.
¾ Replace both fuses.
¾ Reinsert fuse holder29 so that it audibly engages in its proper position.
Note
If the fuses blow frequently, the product is defective and needs to be
repaired, see Technical Service.
11
Aesculap Endoscopic Technology
Camera heads
12
10. Technical specifications PV430, PV435 PV432
Norms EN 60601-1, Protection Class I,
PV430, PV435 PV432 Type BF
EN 60601-1-2
Mains connector 100–240 VAC, 50–60 Hz, 25 VA
Color system PAL: NTSC:
625 lines, 525 lines,
25 images, line 30 images, line
interval scanning interval scanning
11. Disposal
2:1 2:1
Image recording 3 CCD sensors 1/3” Note
Resolution 750 lines The user institution is obliged to process the product before its disposal, see
Validated processing procedure.
Image recording resolution 752 (H) x 582 (V) 768 (H) x 494 (V)
(pixels) Always adhere to national regulations when disposing
Signal processing Digital processor technology, 10 bit of or recycling the product or its components!
Any product carrying this symbol must be disposed of
Signal-to-noise ratio 60 dB
separately through dedicated electrical and electronic
Light sensitivity 2 lux at f = 1.4 devices recycling. Within the EU, such disposal is taken
White balance Automatic care of by the manufacturer free of charge.
Light metering 3 basic settings, selectable: mode Detailed information concerning the disposal of the product is available
HIGH, mode MEDIUM, through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service.
mode LOW
Brightness control Automatic dynamic adjustment
0–12 dB
Shutter speed 1/50 to 1/100 000 s
Focal length of endo-lens PV430–PV433: 23 mm
PV435: 18–45 mm adjustable
Mains connector IEC 320
Video outputs RGB/SYNC: 15-pin HD connector
S-VIDEO OUT: Mini DIN socket
VIDEO OUT: BNC socket
Output for remote control of CINCH socket
external peripherals
Operating temperature 10° C–40° C
(ambient)
Storage temperature 0° C–55° C
Relative Humidity 30–90 %, non-condensing
Dimensions camera control 305 x 89 x 305 mm
unit (W) x (H) x (D)
Dimensions camera head incl. 32 x 50 x 135 mm
endo-lens (W) x (H) x (D)
Camera cable 3m
Weight Camera head incl. endo-lens: 200 g
Camera control unit: 4 kg
Compliance 93/42/EEC, Class I
13
Aesculap Endoscopic Technology
14
Inhaltsverzeichnis 1. Sichere Handhabung
1. Sichere Handhabung ..................................................................................15
2. Gerätebeschreibung ....................................................................................15 ¾ Vor der Anwendung des Produkts Funktionsfähigkeit und ordnungsge-
2.1 Lieferumfang .................................................................................................15 mäßen Zustand prüfen.
2.2 Zum Betrieb erforderliche Komponenten .............................................15 ¾ Um Schäden durch unsachgemäßen Aufbau oder Betrieb zu vermeiden
2.3 Verwendungszweck .....................................................................................16 und die Garantie und Haftung nicht zu gefährden:
2.4 Funktionsweise .............................................................................................16 – Produkt nur gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
3. Vorbereiten und Aufstellen .......................................................................17 – Sicherheitsinformationen und Instandhaltungshinweise beachten.
3.1 Erstinbetriebnahme .....................................................................................17 – Anwendungshinweise gemäß Norm beachten.
4. Arbeiten mit dem 3-Chip-Videokamerasystem DAVID 3 .................18
¾ Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben und anwenden las-
4.1 Bereitstellen ..................................................................................................18
sen, die die erforderliche Ausbildung, Kenntnis oder Erfahrung haben.
4.2 Funktionsprüfung ........................................................................................18
4.3 Bedienung ......................................................................................................19 ¾ Gebrauchsanweisung für das OP-Personal zugänglich aufbewahren.
5. Validiertes Aufbereitungsverfahren ........................................................20 ¾ Gültige Normen beachten.
5.1 Vorbereitung .................................................................................................20 ¾ Produkt nicht in der Nähe entflammbarer Anästhetika betreiben.
5.2 Reinigung/Desinfektion ..............................................................................20 ¾ Netzkabel in regelmäßigen Abständen auf Leckstrom und korrekte
5.3 Kontrolle, Pflege, Prüfung .........................................................................21 Erdung prüfen.
5.4 Sterilisieren ...................................................................................................21
5.5 Lagerung ........................................................................................................21
6. Wartung .........................................................................................................21
7. Fehler erkennen und beheben ..................................................................22
7.1 Sicherungswechsel ......................................................................................23 2. Gerätebeschreibung
8. Technischer Service .....................................................................................23
9. Zubehör/Ersatzteile .....................................................................................24
10. Technische Daten .........................................................................................25
11. Entsorgung ....................................................................................................25 2.1 Lieferumfang
3-Chip-Videokamerasystem DAVID 3 PV430/PV432/PV435 bestehend aus:
• Kamerakontrolleinheit
• Kamerakopf mit Endoobjektiv und Kamerakabel
• RGB-Verbindungskabel PV424
• Gebrauchsanweisung TA011450
15
Aesculap Endoscopic Technology
16
3. Vorbereiten und Aufstellen 2. Variante: Anschluss von Kamera und Monitor mit einem zwischen-
geschalteten Gerät (mit Videoeinblendung)
Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt
Aesculap keinerlei Verantwortung. Gerät,
Kamera Monitor
¾ Beim Aufstellen und Betrieb des Produkts einhalten: z. B. Printer
– die nationalen Installations- und Betreiber-Vorschriften. Video out Video in Video out Video in Video out
– die nationalen Vorschriften über Brand- und Explosionsschutz.
Videokabel 1 Videokabel 2
3.1 Erstinbetriebnahme
Optionale direkte Videoverbindung
Je nach Anforderung des Systems gibt es drei verschiedene Anschlussva-
rianten. ¾ Wenn vom Gerät Einblendungen ins Videobild erfolgen, die auf dem
¾ Wenn keine Videoeinblendungen benötigt werden, Geräte immer Monitor sichtbar sein sollen, Gerät (z. B. Printer, Videorekorder, digita-
gemäß Variante 1 anschließen. les Dokumentationssystem, Insufflator mit Videoeinblendung) zwi-
¾ Wenn Videoeinblendungen benötigt werden, Geräte gemäß Variante 2 schen Kamera und Monitor schalten.
oder 3 anschließen. ¾ Signal bzw. Art des Videokabels nach gemeinsamem Signalstandard
¾ Immer den Videoausgang (Video out) des einen mit dem Videoeingang von Kamera und Monitor wählen, dabei das qualitativ hochwertigste
(Video in) des nächsten Geräts verbinden. Signal wählen (Videosignale in absteigender Qualität: RGB,
S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)).
1. Variante: Anschluss von Kamera, Monitor und einem Gerät an
Kamerakontrolleinheit (ohne Videoeinblendung) Hinweis
Die optionale direkte Videoverbindung von der Kamera zum Monitor ist
Gerät, zusätzlich empfehlenswert, wenn die Videodurchschleifung vom Gerät nur
Kamera Monitor bei eingeschaltetem Gerät möglich ist, siehe Gebrauchsanweisung des
z. B. Videorekorder
Geräts. Bei einem Ausfall des Geräts kann dadurch sofort am Monitor auf
Video out Video in Video out Video in Video out das direkte Videosignal umgeschaltet werden.
Videokabel 1 3. Variante: Anschluss von Kamera und mehreren Monitoren mit meh-
reren zwischengeschalteten Geräten (mit Videoeinblendung)
Videokabel 2
Gerät 1, Gerät 2,
¾ Signal bzw. Art des Videokabels nach gemeinsamem Signalstandard Kamera Monitor 1
z. B. Printer z. B. Videorekorder
von Kamera und Monitor wählen, dabei das qualitativ hochwertigste
Signal wählen (Videosignale in absteigender Qualität: RGB, Video out Video in Video out Video in Video out Video in Video out
S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)).
Videokabel 1 Videokabel 2 Videokabel 3
Videokabel 4
Monitor 2
¾ Wenn von den Geräten Einblendungen ins Videobild erfolgen, die auf
dem Monitor sichtbar sein sollen, Geräte 1 und 2 (z. B. Printer, Video-
rekorder, digitales Dokumentationssystem, Insufflator mit Videoein-
blendung) zwischen Kamera und Monitor 1 schalten.
¾ Signal bzw. Art des Videokabels nach gemeinsamem Signalstandard
von Kamera und Monitor wählen, dabei das qualitativ hochwertigste
Signal wählen (Videosignale in absteigender Qualität: RGB,
S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)).
17
Aesculap Endoscopic Technology
¾ Monitor 2 an Monitor 1 anschließen, wenn die Videoeinblendung der 4. Arbeiten mit dem 3-Chip-Videokamera-
Geräte auf beiden Monitoren erfolgen soll.
system DAVID 3
Hinweis
Die optionale direkte Videoverbindung von der Kamera zum Monitor ist
zusätzlich empfehlenswert, wenn die Videodurchschleifung von Gerät 1 4.1 Bereitstellen
und 2 nur bei eingeschaltetem Gerät möglich ist, siehe Gebrauchsanwei-
¾ Kamera möglichst nahe beim Patienten positionieren, um die Kamera-
sung des Geräts. Bei einem Ausfall von Gerät 1 und 2 kann dadurch sofort
kabellänge von 3 m optimal ausnutzen zu können.
am Monitor auf das direkte Videosignal umgeschaltet werden.
Die alternative Videoverbindung von Monitor 2 direkt zur Kamera wird
Spannungsversorgung anschließen
empfohlen, wenn nur das Live-Bild auf Monitor 2 übertragen werden soll.
¾ Netzkabel in den Netzanschluss 30 der Kamerakontrolleinheit 1 ste-
Zubehör anschließen cken.
¾ Stecker des Netzkabels an die Hausinstallation anschließen.
Zubehörkombinationen, die nicht in der Gebrauchsanweisung erwähnt
sind, dürfen nur verwendet werden, wenn sie ausdrücklich für die vorge- ¾ Potenzialausgleichskabel in den Potenzialausgleichsanschluss 28 der
sehene Anwendung bestimmt sind. Leistungsmerkmale sowie Sicherheits- Kamerakontrolleinheit 1 stecken.
anforderungen dürfen nicht nachteilig beeinflusst werden. ¾ Stecker des Potenzialausgleichskabels an die Hausinstallation
Sämtliche Geräte, die an die Schnittstellen angeschlossen werden, müssen anschließen.
nachweislich die entsprechenden IEC-Normen erfüllen (z. B. IEC 60950 für
Datenbearbeitungsgeräte und IEC 60601 für medizinische elektrische
Geräte).
4.2 Funktionsprüfung
Alle Konfigurationen müssen die Systemnorm IEC 60601-1-1 erfüllen. Die
Kamerakontrolleinheit
Person, die Geräte miteinander verbindet, ist verantwortlich für die Kon-
figuration und muss sicherstellen, dass die Systemnorm IEC 60601-1-1 ¾ Kamerakontrolleinheit 1 auf äußere Schäden, Anzeichen von Stößen
oder entsprechende nationale Normen erfüllt werden. oder Gewalteinwirkung prüfen.
¾ Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Aesculap-Partner oder den
Aesculap-Kundendienst. Netzkabel
¾ Sicherstellen, dass das Netzkabel nicht gebrochen, geknickt oder ver-
Videokabel anschließen dreht ist.
¾ Videokabel gemäß Abbildungen anschließen, siehe Erstinbetrieb-
nahme. Videokabel
¾ Sicherstellen, dass das Videokabel nicht gebrochen, geknickt oder ver-
Geräte stapeln dreht ist.
¾ Maximale Stapelhöhe von 300 mm nicht überschreiten.
¾ Auf ausreichende Stabilität des Trägers achten (Tisch, Deckenampel, Kamerakopf mit Endoobjektiv und Kamerakabel
Gerätewagen o. Ä.).
Hinweis
Spannungsvorwahl Das Endoobjektiv ist in den Kamerakopf integriert und kann deshalb nicht
entfernt werden!
Die Netzspannung muss mit der Spannung übereinstimmen, die auf dem
Typenschild des Geräts angegeben ist. ¾ Sicherstellen, dass das Frontglas des Endoobjektivs 11 am
Kamerakopf 18 schmutzfrei ist. Ggf. mit Isopropanol (70 %) reinigen.
¾ Sicherstellen, dass der blaue Einstellring für Fokussierung 12 sich dre-
hen lässt, ohne zu haken.
¾ Nur PV435: Sicherstellen, dass der schwarze Einstellring für Zoom-
Brennweite 13 sich drehen lässt, ohne zu haken.
¾ Sicherstellen, dass das Kamerakabel 17 nicht gebrochen, geknickt oder
verdreht ist.
¾ Sicherstellen, dass die Pins im Kamerastecker 21 nicht verbogen sind
und dass keine Feuchtigkeit im Stecker ist.
¾ Kamerakopf 18 auf ein Objekt im Raum richten, Bild fokussieren und
gute Bildqualität sicherstellen.
18
Sterilüberzüge (falls verwendet) Lichtleitkabel anschließen
19
Aesculap Endoscopic Technology
20
Manuelle Reinigung/Desinfektion • Sterrad®-Sterilisationsverfahren: mittels Sterrad®-Sterilisatoren Ster-
rad® 50, Sterrad® 100, Sterrad® 100S, Sterrad® 200
Manuelle Reinigung mit desinfizierender Reinigung durch Wischdes- • Gassterilisation
infektion des Kamerakopfs und der Kamerakontrolleinheit nach jeder
Anwendung Sterilisation mit dem Steris®-System 1-Sterilisationsverfahren
¾ Sterilisieren mit dem Steris®-System 1-Sterilisationsverfahren, dabei
Phase Schritt t Chemie Folgendes beachten:
[min] Herstellerhinweise zum Steris®-System 1-System befolgen. Zur Bestä-
I Wischdesinfektion 1 Meliseptol HBV Tücher 30 % tigung der Wirksamkeit der Sterilisation wird die Verwendung eines
Propan-1-ol biologischen Indikators empfohlen.
21
Aesculap Endoscopic Technology
22
7.1 Sicherungswechsel 8. Technischer Service
Für Service, Wartung und Reparatur wenden Sie sich an Ihre nationale
B. Braun/Aesculap-Vertretung.
Bei Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung erlöschen der
Garantieanspruch sowie eventuelle Zulassungen.
¾ Vor dem Einschicken Kamerasystem so verpacken, dass es vor Trans-
portschäden geschützt ist.
Service-Adressen
Reparaturabwicklung Kamerasysteme:
Aesculap FLEXIMED GmbH
Abb. 1 Sicherungswechsel Reparaturservice
Vorgeschriebener Sicherungssatz: Robert-Bosch-Str. 1
T 0,5 A L/250 V~; Art.-Nr. TA020394 79211 Denzlingen / Germany
Phone: +49 7666 93 21 556
Fax: +49 7666 93 21 580
Lebensgefahr durch Stromschlag! E-mail: techserv@aesculap-fleximed.de
¾ Vor dem Wechsel der Sicherungseinsätze Netzste- Telefon-Hotline bei Problemen mit elektrischen Geräten und Gerätekom-
cker ziehen. binationen:
GEFAHR
Phone: +49 7461 95-1601
¾ Rastnase am Sicherungshalter 29 mit einem kleinen Schraubendreher Weitere Service-Adressen erfahren Sie über die oben genannte Adresse.
entriegeln.
¾ Sicherungshalter 29 herausziehen.
¾ Beide Sicherungseinsätze wechseln.
¾ Sicherungshalter 29 wieder so einsetzen, dass er hörbar einrastet.
HInweis
Wenn die Sicherungen häufig durchbrennen, ist das Gerät defekt und muss
repariert werden, siehe Technischer Service.
23
Aesculap Endoscopic Technology
9. Zubehör/Ersatzteile Sicherungen
Kameraköpfe
Bezeichnung Art.-Nr.
Kamerakopf PAL mit Kabel PV431
Kamerakopf NTSC mit Kabel PV433
24
10. Technische Daten 11. Entsorgung
25
Aesculap Endoscopic Technology
26
Sommaire 1. Manipulation sûre
1. Manipulation sûre .......................................................................................27
2. Description de l’appareil ............................................................................27 ¾ Vérifier le bon fonctionnement et le bon état du produit avant de
2.1 Etendue de la livraison ...............................................................................27 l’utiliser.
2.2 Composants nécessaires ............................................................................27 ¾ Pour éviter les dommages provoqués par un montage ou une utilisation
2.3 Champ d’application ...................................................................................28 incorrects et ne pas remettre en cause les droits à garantie et les pres-
2.4 Mode de fonctionnement ..........................................................................28 tations de responsabilité:
3. Préparation et installation ........................................................................29 – N’utiliser ce produit que conformément au présent mode d’emploi.
3.1 Première mise en service ...........................................................................29 – Respecter les informations et les consignes de sécurité et de
4. Utilisation du système de caméra vidéo à 3 puces DAVID 3 ...........30 maintenance.
4.1 Mise à disposition ........................................................................................30 – Respecter les consignes d’utilisation conformément aux normes.
4.2 Vérification du fonctionnement ..............................................................30
¾ Confier le fonctionnement et l’utilisation de l’appareil et des
4.3 Manipulation ................................................................................................31
accessoires uniquement à des personnes disposant de la formation, des
5. Procédé de traitement stérile validé ......................................................32
connaissances ou de l’expérience requises.
5.1 Préparation ....................................................................................................32
5.2 Nettoyage/Décontamination ....................................................................32 ¾ Conserver le mode d’emploi en un lieu accessible au personnel
5.3 Contrôle, entretien, vérifications ............................................................33 chirurgical.
5.4 Stérilisation ...................................................................................................33 ¾ Respecter les normes en vigueur.
5.5 Stockage .........................................................................................................33 ¾ Ne pas faire fonctionner le produit à proximité d’anesthésiques
6. Maintenance .................................................................................................33 inflammables.
7. Identification et élimination des pannes ..............................................34 ¾ Contrôler régulièrement sur le câble d’alimentation l’absence de
7.1 Changement des fusibles ..........................................................................35 courant de fuite et une mise à la terre correcte.
8. Service technique ........................................................................................35
9. Accessoires/Pièces de rechange ..............................................................36
10. Caractéristiques techniques .....................................................................37
11. Sort de l’appareil usagé .............................................................................37
2. Description de l’appareil
27
Aesculap Endoscopic Technology
28
3. Préparation et installation Variante 2: connexion de la caméra et du moniteur avec un appareil
intercalé (avec visualisation vidéo)
Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantes
ne sont pas respectées. Appareil,
Caméra Moniteur
¾ Pour installer et faire fonctionner le produit, observer: p. ex. imprimante
– les directives nationales relatives à l’installation et à l'exploitation. Video out Video in Video out Video in Video out
– les réglementations nationales relatives à la protection contre les
incendies et les explosions. Câble vidéo 1 Câble vidéo 2
Suivant les exigences du système, il existe trois variantes de connexion. ¾ Si l’appareil émet des visualisations dans l’image vidéo qui doivent être
¾ Lorsque l’on n’a pas besoin de visualisations vidéo, toujours connecter visibles sur l’écran, raccorder l’appareil (p. ex. imprimante,
les appareils suivant la Variante 1. magnétoscope, système de documentation numérique, insufflateur
¾ Lorsque l’on a besoin de visualisations vidéo, connecter les appareils avec visualisation vidéo) entre la caméra et le moniteur.
suivant les Variantes 2 ou 3. ¾ Sélectionner le signal ou le type de câble vidéo selon le standard de
¾ Toujours raccorder la sortie vidéo (Video out) d’un appareil avec signal commun de la caméra et du moniteur, choisir alors le signal de
l’entrée vidéo de l’appareil suivant (Video in). meilleure qualité (signaux vidéo en qualité décroissante: RGB,
S-vidéo (Y/C), Composite vidéo (FBAS)).
Variante 1: connexion de la caméra, du moniteur et d’un appareil à
l’unité de contrôle de la caméra (sans visualisation vidéo) Remarque
La connexion vidéo directe en option de la caméra au moniteur est en outre
Appareil, recommandée lorsque le bouclage vidéo de l’appareil n’est possible que
Caméra Moniteur lorsque l’appareil est activé, voir le mode d’emploi de l’appareil. En cas de
p. ex. magnétoscope
panne de l’appareil, on peut ainsi immédiatement commuter à l’écran sur
Video out Video in Video out Video in Video out le signal vidéo direct.
Moniteur 2
29
Aesculap Endoscopic Technology
¾ Raccorder le moniteur 2 au moniteur 1 lorsque la visualisation vidéo 4. Utilisation du système de caméra vidéo à
des appareils doit se faire sur les deux moniteurs.
3 puces DAVID 3
Remarque
La connexion vidéo directe en option de la caméra au moniteur est en outre
recommandée lorsque le bouclage vidéo des appareils 1 et 2 n’est possible 4.1 Mise à disposition
que lorsque l’appareil est activé, voir le mode d’emploi de l’appareil. En cas
¾ Positionner la caméra le plus près possible du patient, afin d’utiliser au
de panne de l’appareil 1 et 2, on peut ainsi immédiatement commuter à
mieux les 3 m de longueur du câble de caméra.
l’écran sur le signal vidéo direct.
L’autre possibilité de connexion vidéo directement du moniteur 2 à la
Raccord de l’alimentation en tension
caméra est recommandée lorsque seule l’image en direct doit être
transférée au moniteur 2. ¾ Brancher le câble secteur dans le raccord au secteur 30 de l’unité de
contrôle de la caméra 1.
Raccord des accessoires ¾ Raccorder le connecteur du câble secteur à l’installation du bâtiment.
Les combinaisons d’accessoires non mentionnées dans le mode d’emploi ¾ Brancher le câble d’équipotentialité dans le raccord
ne peuvent être utilisées que si elles sont expressément prévues pour d’équipotentialité 28 de l’unité de contrôle de la caméra 1.
l’application projetée. Ceci ne doit pas porter préjudice aux ¾ Raccorder le connecteur du câble d’équipotentialité à l’installation du
caractéristiques de puissance ni aux exigences de sécurité. bâtiment.
Tous les appareils raccordés aux interfaces doivent répondre de manière
attestée aux normes IEC correspondantes (p. ex. IEC 60950 pour les
appareils de traitement des données et IEC 60601 pour les appareils
4.2 Vérification du fonctionnement
électriques médicaux).
Unité de contrôle de la caméra
Toutes les configurations doivent répondre à la norme de système
IEC 60601-1-1. La personne assurant la connexion des appareils entre eux ¾ Contrôler que l’unité de contrôle de la caméra 1 ne présente pas de
est responsable de la configuration et doit garantir que la norme de dommages extérieurs ni de signes de chocs ou d’impacts violents.
système IEC 60601-1-1 ou les normes nationales correspondantes sont
respectées. Câble d’alimentation au réseau
¾ Pour toutes vos questions, contactez votre partenaire Aesculap ou le ¾ Contrôler que le câble secteur n’est pas rompu, plié ou tordu.
service après-vente Aesculap.
Câbles vidéo
Connecter le câble vidéo
¾ Contrôler que le câble vidéo n’est pas rompu, plié ou tordu.
¾ Connecter le câble vidéo conf. aux illustrations, voir Première mise en
service.
Tête de caméra avec endo-objectif et câble de caméra
30
Revêtements stériles (en cas d’utilisation) Connexion du câble optique
¾ Dévisser le capuchon 23 du câble de caméra 17. Utilisation d’endoscopes avec différents diamètres de tige
¾ Brancher le connecteur du câble de caméra 17 à la prise de caméra 9
sur la face avant de l’unité de contrôle de caméra 1. Veiller à cet effet Pour obtenir une qualité d’image optimale avec des endoscopes ayant
à ce que le repère rouge 22 sur le connecteur soit orienté sur le repère différents diamètres d’optique, le mode d’exposition MODE peut être
rouge 22 de la prise de caméra 9. adapté.
Aesculap recommande le réglage suivant de la mesure de l’exposition:
Mise en marche des appareils • MODE HIGH pour diamètre de tige ≥ 4 mm; pour conditions d’éclairage
normales
¾ Mettre le moniteur en marche et régler le canal correspondant (p. ex.
RGB, S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)). • MODE MEDIUM pour diamètre de tige ≥ 4 mm; pour conditions
d’éclairage claires, afin d’éviter des fondus (p. ex. en arthroscopie)
¾ Presser l’interrupteur MARCHE 2 sur l’unité de contrôle de la caméra 1.
• MODE LOW pour diamètre de tige ≤ 3 mm
La DEL 3 s’allume.
¾ Presser le bouton de mesure de l’exposition (MODE) 5 sur la face avant
La DEL 6/7/8 du mode de mesure de l’exposition activé s’allume.
de la caméra.
Raccord de l'endoscope La DEL du mode de mesure de l’exposition activé sur l’unité de contrôle
de la caméra 1 s’allume.
PV430/PV432:
¾ Presser simultanément les deux boutons de commande 19 de l’endo- MODE HIGH MODE MEDIUM MODE LOW
objectif 11 afin d’écarter les pinces de maintien. activé activé activé
¾ Introduire l’endoscope 10 et relâcher les boutons de commande 19.
La DEL de mesure de La DEL de mesure de La DEL de mesure de
¾ Vérifier la bonne tenue en faisant tourner l’endoscope 10. l’exposition (MODE l’exposition (MODE l’exposition (MODE
PV435: HIGH) 8 s’allume MEDIUM) 7 s’allume LOW) 6 s’allume
¾ Vérifier que le poussoir 14 est ouvert (position UNLOCK).
¾ Presser le bouton de mesure de l’exposition (MODE) 5 aussi souvent
¾ Presser le bouton de commande 19. que nécessaire pour que le réglage souhaité apparaisse.
¾ Introduire l’endoscope 10 et relâcher le bouton de commande 19.
¾ Pour bloquer l’endoscope contre la torsion, fermer le poussoir 14 (posi- Remarque
tion LOCK). Les réglages demeurent mémorisés même après la mise en coupure et la
remise en marche de l’unité de contrôle de la caméra. Le réglage actuel de
Remarque la mesure d’exposition MODE est affiché par une DEL sur l’unité de contrôle
La position de l’endo-objectif 11 peut être choisie librement. Pour cela, de la caméra.
tourner l’endo-objectif 11 dans la position voulue (PV435 seulement).
31
Aesculap Endoscopic Technology
¾ En cas d’équilibrage des blancs incorrect, lancer à nouveau l’équili- 5.1 Préparation
brage des blancs, voir Equilibrage des blancs. ¾ Retraiter le produit immédiatement après l’utilisation.
Remarque ¾ En cas d’évacuation à l’état humide, utiliser un produit de nettoyage/
L’équilibrage des blancs est mémorisé séparément pour chaque mode décontamination adéquat.
(HIGH, MEDIUM, LOW). ¾ Avant chaque traitement, bien mettre en place le capuchon du
Les réglages demeurent mémorisés même après la mise en coupure et la connecteur de caméra (protection contre l’humidité).
remise en marche de l’unité de contrôle de la caméra.
5.2 Nettoyage/Décontamination
Télécommande d’un système de documentation externe
¾ Utiliser pour le produit un produit de nettoyage/décontamination
¾ Raccorder le système de documentation externe (p. ex. imprimante adéquat. Respecter les instructions du fabricant relatives à la
couleur vidéo, magnétoscope ou un autre système d’archivage numé- concentration, à la température et à la durée d'action.
rique) au raccord pour télécommande d’un appareil périphérique
¾ Eviter la fixation des résidus/protéines (p. ex. par aldéhydes/alcool).
(REMOTE) 27: Pour cela, raccorder la caméra avec câble de télécom-
mande PV967 au système de documentation. ¾ Utiliser uniquement des produits de nettoyage/décontamination
bactéricides, fongicides et virocides.
¾ Pour télécommander le système de documentation externe, actionner
brièvement la touche de télécommande 15 sur la tête de caméra 18. ¾ Recourir de façon prioritaire à des procédés de décontamination
thermique.
Nettoyage/Décontamination manuels
32
Phase I Stérilisation avec le procédé de stérilisation Steris® System 1
¾ Essuyer entièrement le produit avec le chiffon nettoyant à usage ¾ Stérilisation avec le procédé de stérilisation Steris® System 1, en
unique. observant les consignes suivantes:
¾ Pendant le nettoyage et la décontamination, actionner à plusieurs respecter les indications du fabricant du système Steris® System 1. On
reprises les boutons mobiles et les poussoirs. recommande d'utiliser un indicateur biologique pour confirmer
¾ Sécher le produit avec un chiffon non pelucheux. l'efficacité de la stérilisation.
¾ En cas d'utilisation d'autres produits décontaminants: Stérilisation avec le procédé de stérilisation Sterrad®
respecter les indications du fabricant du produit décontaminant sur les
concentrations et les temps d'action. Remarque
Le procédé de stérilisation Sterrad® peut altérer l’apparence de la tête de
caméra et du câble de caméra. Celles-ci n’ont cependant pas d’influence
5.3 Contrôle, entretien, vérifications sur son fonctionnement.
¾ Retirer le capuchon de protection anti-humidité du connecteur de
¾ Stérilisation avec le procédé de stérilisation Sterrad® 50, 100, 100S,
caméra et s’assurer que les contacts du connecteur sont secs.
200, en observant les consignes suivantes:
¾ Laisser refroidir le produit à la température ambiante.
respecter les indications du fabricant du système Sterrad®. On recom-
¾ Après chaque nettoyage et décontamination, vérifier sur le produit les mande d'utiliser un indicateur biologique pour confirmer l'efficacité de
éléments suivants: propreté, bon fonctionnement et absence de la stérilisation. 5 minutes au moins avant d’utiliser la caméra, dévisser
détériorations. le capuchon 23 du connecteur de caméra 21 pour garantir l’équili-
brage de pression.
33
Aesculap Endoscopic Technology
34
7.1 Changement des fusibles 8. Service technique
Pour le service, la maintenance et la réparation, veuillez vous adresser à
votre représentation nationale B. Braun/Aesculap.
En cas de modifications effectuées sur l’équipement médical technique,
les droits à garantie et les autorisations éventuelles perdent leur validité.
¾ Avant de renvoyer le système de caméra, l’emballer de manière à ce
qu’il soit protégé contre les dégâts pendant le transport
Adresses de service
Traitement des réparations pour les systèmes de caméra:
Aesculap FLEXIMED GmbH
Fig. 1 Changement des fusibles Reparaturservice
Cartouches fusibles prescrites: Robert-Bosch-Str. 1
action ret. 0,5 A L/250 V~; n° d’art. TA020394 79211 Denzlingen / Germany
Phone: +49 7666 93 21 556
Fax: +49 7666 93 21 580
Risque d’électrocution mortelle! E-mail: techserv@aesculap-fleximed.de
¾ Retirer la prise secteur avant le changement des Ligne téléphonique d’assistance en cas de problèmes avec les appareils
cartouches fusibles. électriques et des combinaisons d’appareils:
DANGER
Phone: +49 7461 95-1601
¾ Déverrouiller la pièce à encoche du porte-fusibles 29 avec un petit Pour obtenir d’autres adresses de service, contactez l’adresse ci-dessus.
tournevis.
¾ Retirer le porte-fusibles 29.
¾ Changer les deux cartouches fusibles.
¾ Remettez en place le porte-fusibles 29 de manière à ce qu’il s’encli-
quette de façon audible.
Remarque
Lorsque les fusibles sautent souvent, l’appareil est défectueux et doit être
réparé, voir Service technique.
35
Aesculap Endoscopic Technology
Câbles
Désignation N° d'art.
Cartouches fusibles ret. 0,5 A L/250 V~ TA020394
Désignation N° d'art.
Câble RGB, 2 m PV425 Systèmes de documentation
connecteur HD 15 broches/
connecteur HD 15 broches,
Désignation N° d'art.
p. ex. pour connexion vidéo à des moniteurs à écran
plat TFT Imprimante couleur vidéo, format DIN A6, SONY PV914
Câble RGB, 1,8 m PV424 Papier d’impression et ruban couleur pour PV916
connecteur HD 15 broches/ PV914
4 x connecteur BNC,
Système de documentation numérique Aesculap PV920
p. ex. pour connexion vidéo à des moniteurs à écran
Eddy DVD (entrées et sorties vidéo analogiques)
plat TFT ou à des moniteurs à tubes
Système de documentation numérique Aesculap PV940
Câble RGB, 2 m PV416
Eddy DVD (entrées et sorties vidéo
4 x connecteur BNC/
analogiques et numériques)
4 x connecteur BNC,
p. ex. pour connexion vidéo entre imprimantes et Câble d’alimentation secteur et câble d’alimentation spécial pour
moniteurs à tubes chariot d’endoscopie
Câble de connexion S-VHS, 2 m PV963
Câble de connexion BNC pour SDI et Composite PV427 Désignation N° d'art.
Video, 1 m
Allemagne, Danemark, France, Autriche, Belgique,
Câble de télécommande, 1,7 m PV967
Espagne, Pays-Bas, Portugal, Luxembourg, Italie,
Suède, Norvège, Finlande
Moniteurs
Longueur 5 m TE730
Désignation N° d'art. Longueur 1,5 m TE780
Pied pour moniteurs TFT 19" et 15" PV918 Grande-Bretagne, Irlande, 5 m TE734
Moniteur à écran plat TFT 19” avec entrées PV933 USA, Canada, Japon, 3,5 m TE735
analogiques Câble secteur spécial IEC 320, 1 m TE676
Moniteur à écran plat TFT 15" Touch Screen (tactile) PV941 Câble secteur spécial IEC 320, 2,5 m TE736
Moniteur à écran plat TFT 15” avec entrées PV945 Câble secteur spécial IEC 320, 2,4 m, pour 2 TE786
analogiques appareils
Moniteur à écran plat TFT 19” avec entrées PV949
numériques et analogiques
36
10. Caractéristiques techniques PV430, PV435 PV432
Conformité aux normes EN 60601-1, classe de protection I,
PV430, PV435 PV432 type BF
EN 60601-1-2
Raccord au secteur 100–240 VAC, 50–60 Hz, 25 VA
Système couleur PAL: NTSC:
625 lignes, 25 525 lignes, 30
images, balayage images, balayage
entrelacé 2:1 entrelacé 2:1
11. Sort de l’appareil usagé
Capteur d’image Capteurs 3 CCD 1/3”
Résolution 750 lignes Remarque
Avant son évacuation, le produit doit avoir été traité par l’exploitant, voir
Résolution des capteurs (pixels) 752 (H) x 582 (V) 768 (H) x 494 (V)
Procédé de traitement stérile validé.
Traitement du signal Technique numérique par processeur,
10 bits Pour l’élimination ou le recyclage du produit ou de ses
composants, respecter impérativement les prescriptions
Rapport signal-bruit 60 dB
nationales en vigueur!
Sensibilité lumineuse 2 lux pour f = 1,4 Un produit portant ce symbole doit être acheminé à la
Equilibrage des blancs Automatique collecte spéciale des produits électriques et
électroniques. L’évacuation est assurée gratuitement par
Mesure de l’exposition 3 réglages de base commutables:
le fabricant au sein de l’Union européenne.
Mode HIGH, Mode MEDIUM,
Mode LOW Pour toutes questions relatives au sort du produit usagé, veuillez vous
Régulation de la luminosité régulation dynamique automatique 0– adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Service
12 dB technique.
Vitesse d’obturateur 1/50 à 1/100 000 s
Réglage de focale endo- PV430–PV433: 23 mm
objectif PV435: 18–45 mm réglable
Raccord au secteur IEC 320
Sorties vidéo RGB/SYNC: Prise HD à 15 broches
S-VIDEO OUT: mini-douille DIN
VIDEO OUT: Prise BNC
Sortie pour télécommande Douille CINCH
d’appareils périphériques
externes
Température de service 10 °C-40 °C
Température de stockage 0 °C–55 °C
Humidité relative 30–90 %, sans condensation
Dimensions de l’unité de 305 x 89 x 305 mm
contrôle de la caméra
(L) x (H) x (P)
Dimensions tête de caméra 32 x 50 x 135 mm
avec endo-objectif (la) x (H) x
(P)
Câble de caméra 3m
Poids Tête de caméra avec endo-objectif:
200 g
Unité de contrôle de la caméra: 4 kg
Conformité aux directives 93/42/CEE, catégorie I
37
Aesculap Endoscopic Technology
38
Índice 1. Manipulación correcta
1. Manipulación correcta ...............................................................................39
2. Descripción del aparato .............................................................................39 ¾ Antes de utilizar el producto comprobar que funcione y que se
2.1 Volumen de suministro ..............................................................................39 encuentre en perfecto estado.
2.2 Componentes necesarios para la puesta en servicio .........................39 ¾ Para evitar daños causados por un montaje o uso inadecuados, y con-
2.3 Finalidad de uso ...........................................................................................40 servar así los derechos de garantía y de responsabilidad del fabricante:
2.4 Funcionamiento ...........................................................................................40 – Utilizar el producto sólo conforme a estas instrucciones de manejo.
3. Preparación e instalación ..........................................................................41 – Tener en cuenta la información sobre las medidas de seguridad y las
3.1 Primera puesta en servicio ........................................................................41 instrucciones de mantenimiento.
4. Utilización del sistema de videocámara de 3 chips DAVID 3 ..........42 – Observar las instrucciones de utilización según la norma.
4.1 Puesta a punto .............................................................................................42
¾ Confiar la aplicación y el uso del producto y de los accesorios
4.2 Comprobación del funcionamiento ........................................................42
exclusivamente a personal con la formación requerida para ello o que
4.3 Manejo ............................................................................................................43
disponga de los conocimientos o experiencia necesarios.
5. Procedimiento de trato y cuidado validado .........................................44
5.1 Preparación ...................................................................................................44 ¾ Debe garantizarse que el personal de quirófano tenga acceso a estas
5.2 Limpieza/Desinfección ................................................................................44 instrucciones de manejo.
5.3 Controles, mantenimiento, inspección ..................................................45 ¾ Observar las normas vigentes.
5.4 Esterilización .................................................................................................45 ¾ No utilizar el producto cerca de anestésicos inflamables.
5.5 Almacenamiento ..........................................................................................45 ¾ Se debe comprobar con frecuencia que el cable de la red no presenta
6. Mantenimiento .............................................................................................45 fugas de corriente, así como el correcto estado de la puesta a tierra.
7. Identificación y subsanación de fallos ..................................................46
7.1 Cambio de fusibles ......................................................................................47
8. Servicio de Asistencia Técnica .................................................................47
9. Accesorios/Piezas de recambio ................................................................48
10. Datos técnicos ..............................................................................................49 2. Descripción del aparato
11. Eliminación de residuos .............................................................................49
39
Aesculap Endoscopic Technology
40
3. Preparación e instalación Variante 2: Conexión de cámara y monitor con un equipo intercalado
(con superposición de vídeo)
Si no se observan las normas siguientes, Aesculap no se responsabiliza de
las posibles consecuencias. Equipo,
Cámara Monitor
¾ Al instalar y poner en funcionamiento el producto, deberán respetarse: p. ej., impresora
– los reglamentos de instalación y operación vigentes a nivel nacional. Video out Video in Video out Video in Video out
– las directrices vigentes a nivel nacional para la prevención de
explosiones e incendios. Cable de vídeo2 Cable de vídeo1
Existen tres posibilidades de conexión, a elegir en función de los requisitos ¾ Si el equipo genera imágenes superpuestas en la imagen de vídeo que
del sistema. deben ser vistas en el monitor, el equipo (p. ej., impresora, reproductor
¾ Si no es necesaria una superposición de vídeo, debe realizarse la de vídeo, sistema de documentación digital, insuflador con
conexión descrita en la variante 1. superposición de vídeo) debe conectarse intercalado entre la cámara y
¾ Si es necesaria una superposición de vídeo, debe realizarse la conexión el monitor.
descrita en la variante 2 o 3. ¾ Seleccionar la señal y el tipo del cable de vídeo de acuerdo con la señal
¾ Conectar siempre la salida de vídeo (Video out) de un equipo con la estándar que compartan la cámara y el monitor; elegir la señal de
entrada de vídeo (Video in) del siguiente equipo. mayor calidad (señales de vídeo, de mejor a peor calidad: RGB,
S-Video (Y/C), compuesta de vídeo (FBAS)).
Variante 1: Conexión de cámara, monitor y un equipo a la unidad de
control de la cámara (sin superposición de vídeo) Observación
Se recomienda realizar una conexión de vídeo directa de la cámara al
Equipo, monitor en caso de que la conexión derivada de vídeo del equipo sólo sea
Cámara Monitor posible si el equipo está conectado; ver instrucciones de manejo del equipo.
p. ej., reproductor de
De este modo, en caso de fallo del equipo, en el monitor se puede
Video out Video in Video out Video in Video out seleccionar la señal de vídeo procedente directamente de la cámara.
Monitor 2
41
Aesculap Endoscopic Technology
¾ Seleccionar la señal y el tipo del cable de vídeo de acuerdo con la señal 4. Utilización del sistema de videocámara
estándar que compartan la cámara y el monitor; elegir la señal de
mayor calidad (señales de vídeo, de mejor a peor calidad: RGB, de 3 chips DAVID 3
S-Video (Y/C), compuesta de vídeo (FBAS)).
¾ Conectar el monitor 2 al monitor 1 si la superposición de vídeo debe
realizarse en ambos monitores. 4.1 Puesta a punto
¾ Posicionar la cámara lo más cerca posible del paciente para aprovechar
Observación
al máximo los 3 metros del cable de la cámara.
Se recomienda realizar una conexión de vídeo directa de la cámara al
monitor en caso de que la conexión derivada de vídeo del equipo 1 y 2 sólo
Conexión de la tensión de alimentación
sea posible si el equipo está conectado; ver instrucciones de manejo del
equipo. De este modo, en caso de fallo de los equipos 1 y 2, se puede pasar ¾ Enchufar el cable de red en la conexión a la red 30 de la unidad de con-
a la señal de vídeo directa en el monitor. trol de la cámara 1.
Se recomienda realizar una conexión de vídeo alternativa directa del ¾ Enchufar el conector del cable de red en la toma de corriente de la
monitor 2 a la cámara si sólo es necesario transmitir la imagen en directo instalación.
al monitor 2. ¾ Enchufar el cable de conexión equipotencial en la conexión equipoten-
cial 28 de la unidad de control de la cámara 1.
Conexión de los accesorios ¾ Enchufar el conector del cable de conexión equipotencial en la toma
Las combinaciones de accesorios no mencionadas en las instrucciones de de corriente de la instalación.
manejo sólo podrán utilizarse si se indica expresamente que son
adecuadas para la utilización prevista. No deben influir negativamente en
las características de rendimiento ni los requisitos de seguridad.
4.2 Comprobación del funcionamiento
Todos los aparatos que se conecten a los interfaces tienen que cumplir las
Unidad de control de la cámara
normas IEC (p. ej., la IEC 60950 para equipos de tecnología de la
información y la IEC 60601 para equipos electromédicos). ¾ Comprobar que la unidad de control de la cámara 1 no presente daños
Todas las configuraciones deben cumplir también la norma de sistema externos ni indicios de haber recibido golpes o de violencia.
IEC 60601-1-1. Toda persona que conecte aparatos entre sí será
responsable de la configuración y deberá garantizar el cumplimiento de la Cable de red
norma del sistema IEC 60601-1-1 o de las normas nacionales ¾ Comprobar que el cable de red no está roto, doblado ni retorcido.
correspondientes.
¾ Si desea realizar alguna consulta, diríjase a su proveedor Aesculap o al Cables de vídeo
Servicio de Asistencia Técnica de Aesculap.
¾ Comprobar que el cable de vídeo no está roto, doblado ni retorcido.
Conectar el cable de vídeo
Cabezal de cámara con endoobjetivo y cable de cámara
¾ Conectar el cable de vídeo como se indica en las figuras, ver Primera
puesta en servicio. Observación
El endoobjetivo está integrado en el cabezal de la cámara y por eso no se
Apilado de unidades puede extraer.
¾ No exceder la altura máxima de apilado, que es de 300 mm.
¾ Comprobar que la lente frontal del endoobjetivo 11 en el cabezal de la
¾ Comprobar que el soporte es lo suficientemente estable (mesa, soporte cámara 18 está limpia y, si es necesario, limpiarla con isopropanol
de techo, carro, etc.). (70 %).
¾ Comprobar que el anillo azul de enfoque 12 puede girarse suavemente
Preselección de la tensión y no se traba.
La tensión de red debe coincidir con la tensión indicada en la placa de ¾ Sólo con PV435: Comprobar que el anillo negro de zoom y distancia
identificación del aparato. focal 13 puede girarse suavemente y no se traba.
¾ Comprobar que el cable de la cámara 17 no está roto, doblado ni retor-
cido.
¾ Comprobar que los pins del conector de la cámara 21 no están dobla-
dos y que no hay humedad en el mismo.
¾ Dirigir el cabezal de la cámara 18 hacia el objeto, enfocar y asegurar
una buena calidad de imagen.
42
Envoltorios estériles (en caso de utilizarlos) Conexión del cable conductor de luz
Conexión del cable de la cámara Utilización de endoscopios con distintos diámetros de vástago
¾ Retirar la cubierta de protección 23 del cable de la cámara 17. Para obtener una óptima calidad de imagen con endoscopios con distintos
¾ Enchufar el conector del cable de la cámara 17 en la conexión para diámetros de vástago puede ajustarse el modo de medición de la
cámara 9 situada en el frontal de la unidad de control de la cámara 1. exposición MODE.
Al conectarlo, comprobar que la marca roja 22 del conector coincida Aesculap recomienda la siguiente configuración de la medición de la
con la marca roja 22 de la conexión para cámara 9. exposición:
• MODE HIGH con vástagos de diámetro ≥ 4 mm; con una luminosidad
Conexión de los equipos normal
¾ Conectar el monitor y ajustar el canal correspondiente (p. ej., RGB, S- • MODE MEDIUM con vástagos de diámetro ≥ 4 mm; con mucha
Video (Y/C), compuesta de vídeo (FBAS)). claridad, para evitar sobreexposiciones (p. ej., en artroscopias)
¾ Pulsar el interruptor CONECTADO 2 de la unidad de control de la • MODE LOW con vástagos de diámetro ≤ 3 mm
cámara 1. ¾ Pulsar la tecla de medición de la exposición (MODE) 5 situada en el
El LED 3 se ilumina. panel frontal de la cámara.
El LED 6/7/8 del modo activo de la medición de la exposición se ilu- El LED del modo activo de la medición de la exposición situado en la
mina. unidad de control de cámara 1 se ilumina.
43
Aesculap Endoscopic Technology
Observación
El ajuste de blancos se memoriza por separado en cada modo (HIGH,
5.1 Preparación
MEDIUM, LOW). ¾ Limpiar el producto inmediatamente después de su uso.
La configuración se conservará incluso después de desconectar y volver a ¾ Si la limpieza no es en seco, utilizar un desinfectante o agente de
conectar la unidad de control de la cámara. limpieza adecuado.
¾ Antes de cada limpieza fijar bien la cubierta de protección
Control remoto del sistema de documentación externo (antihumedad) del conector de la cámara.
¾ Conectar el sistema de documentación externo (p. ej., videoimpresora
de color, reproductor de vídeo u otro sistema de archivo digital) en la
5.2 Limpieza/Desinfección
toma para control remoto de un periférico (REMOTE) 27: Conectar la
cámara con el cable de control remoto PV967 en el sistema de docu- ¾ Utilizar un desinfectante o un agente de limpieza adecuado para el
mentación. producto. Respetar las indicaciones del fabricante en lo que respecta a
¾ Para controlar a distancia el sistema de documentación externo pulsar su concentración, temperatura y tiempo de actuación.
la tecla de control remoto 15 situada en el cabezal de la cámara 18. ¾ Evitar la fijación de residuos/proteínas (p. ej., mediante aldehídos/
alcohol).
¾ Utilizar únicamente desinfectantes o agentes de limpieza bactericidas,
fungicidas y virucidas.
¾ Utilizar preferentemente métodos de desinfección térmicos.
Limpieza/Desinfección manuales
44
Fase I Esterilización con el método Steris® System 1
¾ Limpiar el producto a fondo con un paño de limpieza de un solo uso. ¾ En la esterilización con el método Steris® System 1 tener en cuenta lo
¾ Durante la limpieza y la desinfección mover varias veces las teclas y los siguiente:
selectores móviles. seguir las instrucciones del fabricante del sistema Steris® System 1.
¾ Secar el producto con un paño que no deje pelusa. Para constatar la eficacia de la esterilización se recomienda utilizar un
indicador biológico.
¾ Si se utilizan otros desinfectantes:
Tener en cuenta los datos sobre concentración y tiempo de actuación Esterilización con el método Sterrad®
indicados por el fabricante del desinfectante.
Observación
El método de esterilización Sterrad® podría cambiar el aspecto del cabezal
5.3 Controles, mantenimiento, inspección y del cable de la cámara. Dichos cambios no afectan a su funcionamiento.
¾ Retirar la protección antihumedad del conector de la cámara y
comprobar que los contactos están secos. ¾ En la esterilización con el método Sterrad® 50, 100, 100S, 200 tener en
cuenta lo siguiente:
¾ Dejar que el producto se enfríe a temperatura ambiente. seguir las instrucciones del fabricante del sistema Sterrad®. Para cons-
¾ Tras limpiar y desinfectar el producto, comprobar que: que esté limpio, tatar la eficacia de la esterilización se recomienda utilizar un indicador
funcione debidamente y no tenga defectos. biológico. Desenroscar la cubierta de protección 23 del conector
macho de la cámara 21 como mín. 5 minutos antes del uso para garan-
tizar la compensación de la presión.
5.4 Esterilización
Esterilización por gas
Si el usuario se decide por este método, el grado de esterilización que se
Peligro de dañar la unidad de control de la cámara si obtenga será su responsabilidad.
se esteriliza.
¾ Esterilizar con óxido de etileno (EtO).
¾ No esterilizar bajo ningún concepto la unidad de
ATENCIÓN control de la cámara.
¾ Limpiar la unidad de control de la cámara Método Temperatur Aplicación
únicamente con un desinfectante para superficies. a
Óxido de etileno 52 °C 180 min con EtO 100 %; 600 mg/l;
Peligro de dañar el cabezal de la cámara y el (EtO) humedad de la cámara 45–75 %,
endoobjetivo si se utiliza un método de esterilización gasificación de 8 horas
incorrecto.
ATENCIÓN ¾ No esterilizar el cabezal de la cámara ni el
endoobjetivo nunca con esterilización a vapor o en 5.5 Almacenamiento
autoclave. ¾ Almacenar los productos limpios en un lugar protegido contra el polvo,
¾ No efectuar una esterilización química. seco, oscuro, fresco y, si es posible, desinfectado.
45
Aesculap Endoscopic Technology
46
7.1 Cambio de fusibles 8. Servicio de Asistencia Técnica
Si precisa asistencia técnica, mantenimiento o reparaciones, diríjase a su
distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap.
Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá el
derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
¾ Antes de enviar el sistema de cámara, embalarlo de modo que quede
protegido contra daños durante el transporte.
Observación
El hecho de que los fusibles se fundan con frecuencia es un síntoma de que
la unidad tiene algún fallo y debe ser reparada, ver Servicio de Asistencia
Técnica.
47
Aesculap Endoscopic Technology
Cables
Descripción Nº art.
Juego de fusibles T 0,5 A L/250 V~ TA020394
Descripción Nº art.
Cable RGB, 2 m PV425 Sistemas de documentación
conector HD 15 polos/
conector HD 15 polos,
Descripción Nº art.
p. ej. para la conexión de vídeo a monitores de
pantalla plana TFT Videoimpresora de color, formato DIN-A6, SONY PV914
Cable RGB, 1,8 m PV424 Papel de impresora y cinta de color para PV914 PV916
conector HD 15 polos/
Sistema de documentación digital Aesculap PV920
conector 4x BNC,
Eddy DVD (entradas y salidas de vídeo analógicas)
p. ej. para la conexión de vídeo a monitores de
pantalla plana TFT y a monitores de tubo Sistema de documentación digital Aesculap PV940
Eddy DVD (entradas y salidas analógicas y
Cable RGB, 2 m PV416
digitales)
conector 4x BNC/
conector 4x BNC, Cables de red y cables de red especiales para carro de endoscopia
p. ej. para la conexión de vídeo entre impresoras y
monitores de tubo
Cable de alimentación S-VHS, 2 m PV963 Descripción Nº art.
Cable de alimentación BNC para SDI y compuesta de PV427 Alemania, Dinamarca, Francia, Austria, Bélgica,
vídeo, 1 m España, Países Bajos, Portugal, Luxemburgo, Italia,
Suecia, Noruega, Finlandia
Cable de control remoto, 1,7 m PV967
Longitud de 5 m TE730
Monitores
Longitud de 1,5 m TE780
Gran Bretaña, Irlanda, 5 m TE734
Descripción Nº art.
EE. UU., Canadá, Japón, 3,5 m TE735
Pie de soporte para monitor TFT de 19" y 15" PV918
Cable de red especial IEC 320, 1 m TE676
Monitor de pantalla plana TFT de 19" con entradas PV933
Cable de red especial IEC 320, 2,5 m TE736
analógicas
Cable de red especial IEC 320, 2,4 m, TE786
Monitor de pantalla plana y táctil TFT de 15" PV941
para 2 aparatos
Monitor de pantalla plana TFT de 15" con entradas PV945
analógicas
Monitor de pantalla plana TFT de 19" con entradas PV949
analógicas y digitales
48
10. Datos técnicos PV430, PV435 PV432
Conformidad con las directivas 93/42/CEE, clase I
PV430, PV435 PV432 Conformidad con la normativa EN 60601-1, clase de protección I,
Conexión a la red 100–240 VAC, 50–60 Hz, 25 VA tipo BF
EN 60601-1-2
Sistema de color PAL: NTSC:
625 líneas, 25 525 líneas, 30
imágenes, imágenes,
relación de relación de
entrelazado de entrelazado de 11. Eliminación de residuos
2:1 2:1
Sensor de imágenes 3 sensores CCD 1/3”
Observación
Resolución 750 líneas La empresa explotadora debe limpiar el producto antes de su eliminación,
Resolución de los sensores de 752 (H) x 582 (V) 768 (H) x 494 (V) ver Procedimiento de trato y cuidado validado.
imágenes (píxeles)
Es obligatorio cumplir con las normas nacionales a la
Tratamiento de señales Procesador digital de 10 bit hora de eliminar o de reciclar el producto o sus
Relación señal/ruido 60 dB componentes.
Los productos identificados con este símbolo deben
Fotosensibilidad 2 lux con f = 1,4
desecharse en los puntos de recogida destinados a
Ajuste de blancos Automático aparatos eléctricos y electrónicos. El fabricante asumirá
Medición de la exposición 3 configuraciones básicas posibles: sin coste alguno la eliminación del producto en los
Mode HIGH, Mode MEDIUM, países de la Unión Europea.
Mode LOW
Si tiene consultas acerca de la eliminación del producto, diríjase al
Regulación de la intensidad ajuste automático dinámico 0–12 dB representante de B.Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asistencia
Velocidad del obturador 1/50 a 1/100 000 s Técnica.
Distancia focal del PV430–PV433: 23 mm
endoobjetivo PV435: regulable 18–45 mm
Conexión a la red IEC 320
Salidas de vídeo RGB/SYNC: Conector HD de 15 polos
S-VIDEO OUT: Conexión Mini-DIN
VIDEO OUT: Conexión BNC
Salida para control remoto de Conexión CINCH
periféricos externos
Temperatura de servicio 10 °C-40 °C
Temperatura de 0 °C–55 °C
almacenamiento
Humedad relativa 30–90 %, no condensable
Dimensiones de la unidad de 305 x 89 x 305 mm
control de la cámara
(An) x (Al) x (La)
Dimensiones del cabezal de la 32 x 50 x 135 mm
cámara con endoobjetivo (An)
x (Al) x (La)
Cable de la cámara 3m
Peso Cabezal de la cámara con
endoobjetivo: 200 g
Unidad de control de la cámara: 4 kg
49
Aesculap Endoscopic Technology
50
Indice 1. Manipolazione sicura
1. Manipolazione sicura .................................................................................51
2. Descrizione dell’apparecchio ....................................................................51 ¾ Prima di utilizzare il prodotto verificarne l’idoneità funzionale ed
2.1 Corredo di fornitura ....................................................................................51 accertarsi che sia in perfette condizioni.
2.2 Componenti necessari alla messa in funzione ....................................51 ¾ Per evitare danni dovuti ad un montaggio o un esercizio non corretto
2.3 Destinazione d’uso ......................................................................................52 e per non compromettere la garanzia:
2.4 Funzionamento .............................................................................................52 – Utilizzare il prodotto solo in conformità alle presenti istruzioni per
3. Preparazione ed installazione ..................................................................53 l’uso.
3.1 Prima messa in servizio ..............................................................................53 – Rispettare le istruzioni sulla sicurezza e le indicazioni sulla
4. Operatività con il sistema videocamera a 3 chip DAVID 3 ..............54 manutenzione.
4.1 Preparazione .................................................................................................54 – Attenersi alle avvertenze per l'impiego discendenti dalla normativa.
4.2 Controllo del funzionamento ...................................................................54
¾ Far usare il prodotto e gli accessori solo a personale che disponga di
4.3 Operatività .....................................................................................................55
corrispondente formazione, conoscenze ed esperienze.
5. Procedimento di preparazione sterile validato ...................................56
5.1 Preparazione .................................................................................................56 ¾ Conservare le istruzioni per l’uso in modo che siano accessibili per il
5.2 Pulizia/Disinfezione .....................................................................................56 personale di sala operatoria.
5.3 Controllo, cura, verifica .............................................................................57 ¾ Rispettare le norme vigenti.
5.4 Sterilizzazione ..............................................................................................57 ¾ Non usare il prodotto nelle vicinanze di anestetici infiammabili.
5.5 Conservazione ...............................................................................................57 ¾ Ad intervalli regolari verificare che il cavo di rete non presenti correnti
6. Manutenzione ...............................................................................................57 di dispersione e abbia una messa a terra corretta.
7. Identificazione ed eliminazione dei guasti ..........................................58
7.1 Sostituzione del fusibili .............................................................................59
8. Assistenza tecnica .......................................................................................59
9. Accessori/Ricambi .......................................................................................60
10. Specifiche tecniche .....................................................................................61 2. Descrizione dell’apparecchio
11. Smaltimento ..................................................................................................61
51
Aesculap Endoscopic Technology
2.3 Destinazione d’uso Elementi di comando sul retro dell’unità di controllo della
videocamera
Il sistema videocamera a 3 chip DAVID 3 PV430/PV432/PV435
(DAVID = Digital Aesculap Videoendoscopic Image Display) è utilizzato in
endoscopia medica in combinazione con un endoscopio, una fonte di luce RGB/SYNC 24 Per la trasmissione di un segnale RGB di alta
e un monitor. qualità ad un monitor o altre periferiche tramite
Serve a visualizzare l’immagine endoscopica con un monitor a colori. un cavo con connettore HD a 15 pin
S-VIDEO OUT Uscite per segnali Y/C per il collegamento di un
(1 + 2) 25 monitor o altre periferiche tramite cavo con
2.4 Funzionamento connettore mini-DIN
L’immagine del campo operatorio è ripresa otticamente VIDEO OUT Uscite per videosegnali Composite per il
dall’endoscopio 10, diretta tramite l’endobbiettivo 11 sui tre sensori CCD, (1 + 2) 26 collegamento di un monitor o altre periferiche
convertita in segnali elettrici ed amplificata. La luminosità dell’immagine tramite cavo con connettore BNC
è automaticamente regolata in base all’intensità luminosa (funzione
Autoshutter). REMOTE 27 Attacco per il telecomando delle periferiche
(videostampante, videoregistratore o altri
I segnali video sono trasmessi tramite il cavo videocamera 17 all’unità di
apparecchi per documentazione) tramite cavo con
controllo della videocamera 1 e quindi ulteriormente amplificati per la
connettore CINCH
visualizzazione sul monitor.
Il segnale video elaborato è quindi presente sulle uscite video per il Collegamento equi- Attacco per linee di compensazione del potenziale
monitor, il videoregistratore, la videostampante o altro sistema di potenziale 28 a norma DIN 42801
archiviazione digitale. Portafusibile 29 Per fusibile standard T 0,5 A L/250 V~
Per le zone particolarmente difficili da illuminare, il sistema videocamera (cod. art. TA020394)
dispone inoltre di una funzione elettronica dinamica di guadagno Collegamento alla Attacco per cavo di rete CEI 320, vedere Accessori/
immagini (GAIN) che si adatta automaticamente alle condizioni di rete 30 Ricambi
illuminazione, nonché di tre diverse impostazioni di modalità per
differenti situazioni di impiego.
Per una riproduzione cromatica ottimale il sistema videocamera dispone
di un bilanciamento automatico del bianco.
52
3. Preparazione ed installazione 2° variante: Collegamento di videocamera e monitor con un
apparecchio interposto (con collegamento video)
Il mancato rispetto delle seguenti disposizioni fa sì che Aesculap non si
assuma alcuna garanzia. apparecchio,
videocamera monitor
¾ Nell’installazione e l’esercizio del prodotto è necessario rispettare: ad es. stampante
– le norme nazionali sull’installazione e l’esercizio video out video in video out video in video out
– le norme nazionali antincendio ed antideflagrazione.
cavo video 1 cavo video 2
monitor 2
53
Aesculap Endoscopic Technology
¾ Collegare il monitor 2 a quello 1, se il collegamento video degli 4. Operatività con il sistema videocamera a
apparecchi deve essere supportato per entrambi i monitori.
3 chip DAVID 3
Nota
Il collegamento video diretto opzionale della videocamera al monitor è
inoltre raccomandabile se la commutazione del video dall’apparecchio 1 4.1 Preparazione
all’apparecchio 2 è possibile soltanto ad apparecchio acceso, vedere le
¾ Per sfruttare al meglio la lunghezza del cavo della videocamera di 3 m,
istruzioni per l’uso dell’apparecchio. In questo modo in caso di guasto
posizionare la videocamera più vicino possibile al paziente.
dell’apparecchio 1 e 2 è infatti possibile commutare immediatamente il
monitor sul segnale video diretto.
Collegamento dell’alimentazione elettrica
Il collegamento video alternativo dal monitor 2 direttamente alla
videocamera è raccomandato soltanto se l’immagine deve essere ¾ Inserire il cavo di rete nel collegamento alla rete 30 dell’unità di con-
trasmessa live sul monitor 2. trollo della videocamera 1.
¾ Collegare la spina del cavo di rete all’impianto dell’ospedale.
Collegamento degli accessori ¾ Inserire il cavo di compensazione del potenziale nel collegamento
Le combinazioni di accessori non menzionate nelle istruzioni per l’uso equipotenziale 28 dell’unità di controllo della videocamera 1.
possono essere utilizzate soltanto se espressamente destinate ¾ Collegare la spina del cavo di compensazione del potenziale
all’applicazione prevista. Caratteristiche e sicurezza non devono risultare all’impianto dell’ospedale.
pregiudicate.
Tutti gli apparecchi collegati alle interfacce devono rispondere con
evidenza alle corrispondenti norme CEI (ad es. CEI 60950 per le
4.2 Controllo del funzionamento
apparecchiature EDP e CEI 60601 per i presidi medico-chirurgici elettrici).
Unità di controllo della videocamera
Tutte le configurazioni devono soddisfare la norma sui sistemi CEI 60601-
1-1. La persona che collega gli apparecchi è responsabile della ¾ Sottoporre l’unità di controllo della videocamera 1 ad un controllo
configurazione e deve garantire il soddisfacimento della norma sui sistemi mirante ad escludere la presenza di danni esteriori, tracce di urti o trat-
CEI 60601-1-1 o della corrispondente normativa nazionale. tamenti violenti.
¾ Per eventuali domande, rivolgersi al partner Aesculap o all’Assistenza
clienti Aesculap competente. Cavo di rete
¾ Assicurarsi che il cavo di rete non sia rotto, piegato o attorcigliato.
Collegare il cavo video
¾ Collegare il cavo video come illustrato nelle figure, vedere Prima messa Cavo video
in servizio. ¾ Assicurarsi che il cavo video non sia rotto, piegato o attorcigliato.
54
Rivestimenti sterili (se usati) Collegamento del cavo a fibre ottiche
Nota
La posizione dell’endobbiettivo 11 può essere scelta liberamente. A tal fine
girare l’endobbiettivo 11 sulla posizione desiderata (solo PV435).
55
Aesculap Endoscopic Technology
Pulizia/disinfezione manuali
56
Fase I Sterilizzazione con procedimento Steris® System 1
¾ Strofinare completamente il prodotto con una salviettina per pulizia ¾ Sterilizzare con procedimento Steris® System 1 rispettando quanto
monouso. segue:
¾ Durante la pulizia e la disinfezione muovere ripetutamente i tasti Osservare le indicazioni del produttore relative al sistema Steris®
mobili e lo scorrevole. System 1. Per verificare l’efficacia della sterilizzazione si consiglia di
¾ Asciugare il prodotto con un telo non sfilacciante. utilizzare un indicatore biologico.
¾ Se si usano altri disinfettanti: Sterilizzazione con il procedimento Sterrad®
rispettare le indicazioni su concentrazione e tempi d'azione del produt-
tore del disinfettante. Nota
Il procedimento di sterilizzazione Sterrad® può causare modifiche
dell’estetica della testa videocamera e del cavo a fibre ottiche, che tuttavia
5.3 Controllo, cura, verifica non ne influenzano la funzionalità.
¾ Rimuovere il coperchio per la protezione dall’umidità del connettore
¾ Sterilizzare con il procedimento Sterrad® 50, 100, 100S, 200 osser-
della videocamera ed accertarsi che i contatti del connettore siano
vando quanto segue:
asciutti.
Seguire le indicazioni del produttore relative al sistema Sterrad®. Per
¾ Far raffreddare il prodotto a temperatura ambiente. verificare l’efficacia della sterilizzazione si consiglia di utilizzare un
¾ Dopo ogni pulizia e disinfezione, verificare che il prodotto sia pulito, indicatore biologico. Almeno 5 minuti prima di usare la videocamera,
perfettamente funzionante e non danneggiato. svitare il coperchio 23 dal connettore della videocamera 21, in modo
da assicurare la compensazione della pressione.
57
Aesculap Endoscopic Technology
58
Anomalia Causa Rimedio
Errata riproduzione dei colori sul monitor Bilanciamento automatico del bianco fallito Avviare il bilanciamento automatico del bianco
Regolazione cromatica del monitor errata Risettare sull’impostazione di fabbrica
Cavo video guasto Sostituire il cavo video
Nota
Se i fusibili si bruciano spesso, l'apparecchio è guasto e deve essere ripa-
rato, vedere Assistenza tecnica.
59
Aesculap Endoscopic Technology
9. Accessori/Ricambi Fusibili
Teste videocamera
60
10. Specifiche tecniche PV430, PV435 PV432
Conformità alle linee guida 93/42/CEE, classe I
PV430, PV435 PV432 Conformità alle norme EN 60601-1, classe di protezione I,
Collegamento alla rete 100–240 VAC, 50–60 Hz, 25 VA tipo BF
EN 60601-1-2
Sistema colore PAL: NTSC:
625 righe, 25 525 righe, 30
immagini, immagini,
interlacciamento interlacciamento
2:1 2:1 11. Smaltimento
Sensore d’immagine 3 sensori CCD 1/3”
Risoluzione 750 linee Nota
Risoluzione dei sensori 752 (H) x 582 (V) 768 (H) x 494 (V) Prima dello smaltimento il gestore deve sottoporre il prodotto a
d’immagine (pixel) preparazione, vedere Procedimento di preparazione sterile validato.
Elaborazione del segnale Tecnologia processore digitale, 10 bit Nello smaltimento o il riciclaggio del prodotto o dei
Rapporto segnale - rumore 60 dB relativi componenti è assolutamente necessario
rispettare la normativa nazionale vigente!
Sensibilità 2 lux a f = 1,4
I prodotti contrassegnati con questo simbolo devono
Bilanciamento del bianco automatico essere avviati alla raccolta differenziata degli
Esposimetro 3 impostazioni base commutabili: apparecchi elettrici ed elettronici. Nell’Unione Europea
Mode HIGH, Mode MEDIUM, lo smaltimento è eseguito gratuitamente dal produttore.
Mode LOW
Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivolgersi
Regolazione della luminosità regolazione automatica dinamica 0– alla rappresentanza B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica.
12 dB
Velocità otturatore 1/50 - 1/100 000 s
Messa a fuoco endobbiettivo PV430–PV433: 23 mm
PV435: regolabile 18–45 mm
Collegamento alla rete CEI 320
Uscite video RGB/SYNC: presa HD a 15 pin
S-VIDEO OUT: presa mini-DIN
VIDEO OUT: presa BNC
Uscita per telecomando di presa CINCH
periferiche esterne
Temperatura di esercizio 10 °C-40 °C
Temperatura di conservazione 0 °C–55 °C
Umidità relativa 30–90 %, non condensante
Misure dell’unità di controllo 305 x 89 x 305 mm
della videocamera
(L) x (A) x (P)
Misure della testa videocamera 32 x 50 x 135 mm
endobbiettivo incluso (L) x (H)
x (P)
Cavo videocamera 3m
Peso Testa videocamera endobbiettivo
incluso: 200 g
Unità di controllo della videocamera:
4 kg
61
Aesculap Endoscopic Technology
62
Indice 1. Manuseamento seguro
1. Manuseamento seguro ...............................................................................63
2. Descrição do aparelho ................................................................................63 ¾ Antes da utilização do produto, verificar a capacidade operacional e o
2.1 Âmbito de fornecimento ............................................................................63 bom estado do produto.
2.2 Componentes necessários ao funcionamento .....................................63 ¾ De forma a evitar danos devido a uma montagem ou funcionamento
2.3 Aplicações ......................................................................................................64 incorrectos e para não comprometer a garantia:
2.4 Modo de funcionamento ...........................................................................64 – Utilizar o produto apenas de acordo com estas instruções de
3. Preparação e montagem ............................................................................65 utilização.
3.1 Primeira colocação em funcionamento ................................................65 – Observar as informações de segurança e as instruções de manutenção.
4. Trabalhar com o sistema de câmara de vídeo de 3 chips DAVID 3 66 – Respeitar as indicações de utilização de acordo com as normas.
4.1 Colocação em funcionamento .................................................................66
¾ Os produtos e os acessórios só podem ser operados e utilizados por
4.2 Teste de funcionamento ............................................................................66
pessoas que disponham da formação, dos conhecimentos ou da
4.3 Utilização .......................................................................................................67
experiência necessários.
5. Método de reprocessamento validado ..................................................68
5.1 Preparação .....................................................................................................68 ¾ Manter as instruções de utilização acessíveis ao pessoal operatório.
5.2 Limpeza/desinfecção ...................................................................................68 ¾ Observar as normas em vigor.
5.3 Controlo, conservação e verificação ......................................................69 ¾ Não operar na proximidade de anestésicos inflamáveis.
5.4 Esterilização ..................................................................................................69 ¾ Verificar regularmente o cabo de rede relativamente a correntes de
5.5 Armazenamento ...........................................................................................69 fuga e a uma ligação correcta à terra.
6. Manutenção ..................................................................................................69
7. Reconhecimento e resolução das falhas ...............................................70
7.1 Substituição dos fusíveis ...........................................................................71
8. Assistência técnica ......................................................................................71
9. Acessórios/Peças sobressalentes .............................................................72 2. Descrição do aparelho
10. Dados técnicos .............................................................................................73
11. Eliminação .....................................................................................................73
63
Aesculap Endoscopic Technology
64
3. Preparação e montagem Variante 2: Ligação da câmara e monitor a um aparelho interligado
(com exibição de imagem)
A Aesculap não assume quaisquer responsabilidades no caso da não
observância das seguintes instruções. Aparelho,
Câmara Monitor
¾ Quando da instalação e do serviço do produto respeitar o seguinte: ex. impressora
– os regulamentos nacionais relativos à instalação e ao serviço. Video Out Video In Video Out Video In Video Out
– as normas sobre protecção contra incêndios e explosões aplicáveis a
nível nacional. Cabo de vídeo 1 Cabo de vídeo 2
Conforme os requisitos do sistema, existem três variantes de ligação ¾ Quando se pretende sobrepor imagens do aparelho à imagem visível no
diferentes. monitor, ligar o aparelho (por ex. impressora, videogravador, sistema de
¾ Quando não é preciso uma exibição de imagem, ligar o aparelho documentação digital, insuflador com exibição de vídeo) entre a
sempre de acordo com a variante 1. câmara e o monitor.
¾ Se for necessária uma exibição de imagem, ligar o aparelho de acordo ¾ Seleccionar o sinal ou o tipo do cabo de vídeo de acordo com o padrão
com a variante 2 ou 3. de sinais comum para a câmara e o monitor, seleccionado o sinal com
¾ Ligar sempre a saída de vídeo (Video Out) de um aparelho à entrada de a mais alta qualidade (sinais de vídeo com qualidade descendente:
vídeo (Video In) do aparelho seguinte. RGB, S-Video (Y/C), vídeo composto (FBAS)).
RGB, S-Video (Y/C), vídeo composto (FBAS)). Cabo de vídeo 1 Cabo de vídeo 2 Cabo de vídeo 3
Monitor 2
65
Aesculap Endoscopic Technology
¾ Seleccionar o sinal ou o tipo do cabo de vídeo de acordo com o padrão 4. Trabalhar com o sistema de câmara de
de sinais comum para a câmara e o monitor, seleccionado o sinal com
a mais alta qualidade (sinais de vídeo com qualidade descendente: vídeo de 3 chips DAVID 3
RGB, S-Video (Y/C), vídeo composto (FBAS)).
¾ Ligar o monitor 2 ao monitor 1, quando se pretende que a imagem dos
aparelhos seja exibida em ambos os monitores. 4.1 Colocação em funcionamento
¾ Posicionar a câmara tão perto quanto possível do doente, para tirar o
Nota
máximo proveito dos 3 metros de comprimento do cabo da câmara.
Quando uma interligação de vídeo entre o aparelho 1 e 2 só está garantida
com o aparelho ligado, recomenda-se que se estabeleça, adicionalmente,
Ligar à tensão de rede
uma ligação de vídeo directa e opcional entre a câmara e o monitor – ver
instruções de utilização do aparelho. No caso de falha do aparelho 1 e 2, ¾ Meter o cabo de rede na tomada de rede 30 da unidade para controlo
pode ligar-se imediatamente para o sinal de vídeo directo no monitor. da câmara 1.
Uma ligação de vídeo directa e alternativa entre o monitor 2 e a câmara ¾ Ligar a ficha do cabo de rede à instalação hospitalar.
recomenda-se, sempre que se pretenda transmitir a imagem ao vivo para o ¾ Meter o cabo equipotencial na tomada equipotencial 28 da unidade
monitor 2. para controlo da câmara 1.
¾ Ligar o cabo equipotencial à instalação hospitalar.
Acoplar os acessórios
As combinações de acessórios que não estejam mencionadas nas
instruções de utilização só poderão ser utilizadas se estas se destinarem
4.2 Teste de funcionamento
expressamente à aplicação prevista. As características funcionais, assim
como os requisitos de segurança, não devem ser influenciados Unidade para controlo da câmara
negativamente. ¾ Verificar a unidade para controlo da câmara 1 quanto a danos exteri-
Todos os aparelhos ligados a estas portas devem cumprir, comprovada- ores, sinais de pancadas e golpes.
mente, as normas IEC que lhe dizem respeito (por ex. IEC 60950 para equi-
pamentos de processamento de dados e IEC 60601 para material médico Cabo de rede
eléctrico). Todas as configurações têm de cumprir a norma para sistemas
¾ Assegurar que o cabo de rede não está rompido, dobrado ou torcido.
IEC 60601-1-1. A pessoa que combina os aparelhos entre si é responsável
pela configuração e tem de assegurar que a norma de sistema IEC 60601-
1-1 ou uma norma nacional equivalente são cumpridas. Cabos de vídeo
¾ No caso de ter quaisquer questões a colocar, dirija-se ao seu represen- ¾ Assegurar que o cabo de vídeo não está rompido, dobrado ou torcido.
tante da Aesculap ou à Assistência Técnica Aesculap.
Cabeça de câmara com objectiva endoscópica e cabo de câmara
Ligar o cabo de vídeo
Nota
¾ Ligar o cabo de vídeo conforme mostrado nas figuras, ver Primeira
A objectiva endoscópica está integrada na cabeça da câmara, pelo que não
colocação em funcionamento.
pode ser removida!
Empilhar aparelhos ¾ Assegurar que a lente frontal da objectiva endoscópia 11, integrada na
¾ Não ultrapassar a altura máxima de empilhamento de 300 mm. cabeça da câmara 18, não está suja. Quando necessário, limpar com
isopropanol (70 %).
¾ Assegurar que a base de suporte dispõe de uma estabilidade suficiente
(mesa, carro de aparelhos, etc.). ¾ Assegurar que o anel de ajuste azul para focalização 12 pode ser
movido livremente, sem encravar.
Pré-seleccionar a tensão ¾ Apenas para PV435: assegurar que o anel de ajuste preto para distância
focal/zoom 13 pode ser movido livremente, sem encravar.
A tensão da rede tem de estar de acordo com a tensão indicada na placa
¾ Assegurar que o cabo da câmara 17 não está rompido, dobrado ou tor-
de especificações do aparelho.
cido.
¾ Assegurar que os pinos da ficha da câmara 21 não estão tortos e que
não existe nenhuma humidade na ficha.
¾ Dirigir a cabeça da câmara 18 para um objecto localizado na sala,
focalizar a imagem e assegurar uma boa qualidade de imagem.
66
Resguardos esterilizados (quando usados) Acoplar o cabo de fibra óptica
67
Aesculap Endoscopic Technology
Limpeza/Desinfecção à mão
68
Fase I Esterilização com o método de esterilização Steris® System 1
¾ Limpar o produto completamente com um pano de limpeza ¾ Esterilizar mediante o método de esterilização com Steris® System 1,
descartável. tendo em conta o seguinte:
¾ Durante a limpeza e desinfecção, premir as teclas móveis e a corrediça Respeitar as instruções do fabricante relativamente ao uso correcto de
várias vezes. Steris® System 1. Recomenda-se que se utilize um indicador biológico
¾ Secar o produto com um pano livre de pêlos. para confirmar a eficácia da esterilização.
¾ Em caso de utilização de outro desinfectantes: Esterilização por meio do método de esterilização Sterrad®
Respeitar as indicações do fabricante relativamente às concentrações
e tempos de reacção do desinfectante utilizado. Nota
O método de esterilização Sterrad® pode provocar alterações cosméticas
na cabeça e no cabo da câmara. Estas não afectam a funcionalidade do
5.3 Controlo, conservação e verificação endoscópio.
¾ Remover a tampa de protecção contra humidade da ficha da câmara e
¾ Esterilizar mediante o método de esterilização Sterrad® 50, 100, 100S,
assegurar que os contactos da ficha estão secos.
200, tendo em conta o seguinte:
¾ Deixar arrefecer o produto a temperatura ambiente.
Respeitar as instruções do fabricante relativas ao uso correcto do sis-
¾ Verificar o produto depois de cada limpeza e desinfecção quanto a: tema Sterrad®. Recomenda-se que se utilize um indicador biológico
limpeza, bom funcionamento e danos. para confirmar a eficácia da esterilização. Pelo menos, 5 minutos antes
da utilização da câmara, desenroscar a tampa 23 da ficha da câmara
21, por forma a garantir uma compensação da pressão.
5.4 Esterilização
Esterilização a gás
O utilizador assume a responsabilidade pela execução correcta deste
Perigo de danificação da unidade no caso de método, no que diz respeito à obtenção do efeito de esterilização
esterilização! pretendido.
¾ Não esterilizar de modo algum a unidade para ¾ Esterilizar com óxido de etileno (EtO),
CUIDADO controla da câmara.
¾ Limpar a unidade apenas com um desinfectante
de superfícies. Método Temperatura Utilização
Óxido de etileno 52 °C 180 min com 100 % EtO; 600 mg/l;
Danificação da cabeça da câmara e/ou da objectiva (EtO) humidade da estufa 45–75 %,
endoscópica no caso de usar-se o método errada exposição ao gás 8 horas
para a esterilização!
CUIDADO ¾ Nunca esterilizar a cabeça da câmara e a
objectiva endoscópica com esterilização a vapor 5.5 Armazenamento
ou num autoclave. ¾ Guardar os produtos reprocessados num lugar protegido da poeira,
¾ Não realizar uma esterilização química. seco, escuro e fresco, bem como, tanto quanto possível, livre de
microorganismos.
¾ Utilizar resguardos esterilizados descartáveis JG904 da Aesculap. Res-
peitar as instruções de utilização relativas aos resguardos esterilizados.
A cabeça da câmara e a objectiva endoscópica podem ser esterilizadas
com os seguintes métodos. A compatibilidade dos materiais com este
método de esterilização é garantida independentemente do alcance da
6. Manutenção
esterilidade. O utilizador assume a responsabilidade pela execução cor- Por forma a garantir um funcionamento fiável, a Aesculap recomenda que
recta destes métodos, no que diz respeito à obtenção do efeito de esteri- se realize anualmente uma manutenção.
lização pretendido:
Para serviços de manutenção, queira dirigir-se à agência nacional da
• Método de esterilização Steris® System 1 B. Braun/Aesculap, ver Assistência técnica.
• Método de esterilização Sterrad®: mediante esterilizadores Sterrad®
50, Sterrad® 100, Sterrad® 100S, Sterrad® 200
• Esterilização a gás
69
Aesculap Endoscopic Technology
70
7.1 Substituição dos fusíveis 8. Assistência técnica
Para trabalhos de assistência, manutenção e reparação, dirija-se ao seu
representante local da B. Braun/Aesculap.
No caso de modificações no equipamento médico-técnico, extinguirão os
direitos decorrentes da garantia, assim como possíveis licenças.
¾ Antes do envio, embalar o sistema de câmara, de forma a ficar
protegido de danos durante o transporte.
Nota
Quando os fusíveis queimarem frequentemente, tal deve-se a defeito no
aparelho que terá de ser reparado, ver Assistência técnica.
71
Aesculap Endoscopic Technology
Cabeças de câmara
Designação Art. nº
Cabeça de câmara PAL com cabo PV431
Cabeça de câmara NTSC com cabo PV433
72
10. Dados técnicos PV430, PV435 PV432
Conformidade com directivas 93/42/CEE, classe I
PV430, PV435 PV432 Conformidade com normas EN 60601-1, classe de protecção I,
Tomada de rede 100–240 VAC, 50–60 Hz, 25 VA tipo BF
EN 60601-1-2
Sistema a cores PAL: NTSC:
625 linhas, 25 525 linhas, 30
imagens, imagens,
exploração exploração
entrelaçada 2:1 entrelaçada 2:1 11. Eliminação
Sensor detectores de imagens Sensores 3 CCD 1/3 polegadas
Resolução 750 linhas Nota
Resolução dos sensores 752 (H) x 582 (V) 768 (H) x 494 (V) O produto tem de ser reprocessado pelo utilizador antes de ser eliminado,
detectores de imagens (pixel) ver Método de reprocessamento validado.
Processamento dos sinais Técnica de processador digital, 10 bits No caso de eliminação ou reciclagem do produto ou dos
Relação sinal/ruído 60 dB seus componentes, respeitar impreterivelmente as
normas nacionais!
Sensibilidade mínima à luz 2 lux com f = 1,4
Um produto assinalado com este símbolo deve ser
Equilíbrio de brancos automático entregue a um posto de recolha selectiva de aparelhos
Medição de exposição 3 posições básicas, comutável: Mode eléctricos e electrónicos. A eliminação é realizada
HIGH, Mode MEDIUM, gratuitamente do fabricante dentro da União Europeia.
Mode LOW
No caso de perguntas sobre a eliminação do produto, dirija-se ao
Regulação do brilho regulação dinâmica e automática 0– representante nacional da B. Braun/Aesculap, ver Assistência técnica.
12 dB
Velocidade do Shutter 1/50 - 1/100 000 s
Distância focal da objectiva PV430–PV433: 23 mm
endoscópica PV435: regulável entre 18–45 mm
Tomada de rede IEC 320
Saídas de vídeo RGB/SYNC: tomada HD de 15 pinos
S-VIDEO OUT: mini-tomada DIN
VIDEO OUT: tomada BNC
Saída para comando remoto de Tomada CINCH
aparelhos periféricos
Temperatura de serviço 10 °C-40 °C
Temperatura para 0 °C–55 °C
armazenamento
Humidade relativa 30–90 %, não condensadora
Dimensões da unidade de 305 x 89 x 305 mm
controlo da câmara
(L) x (A) x (P)
Dimensões da cabeça da 32 x 50 x 135 mm
câmara sem objectiva
endoscópica (L) x (A) x (P)
Cabo da câmara 3m
Peso Cabeça de câmara incl. objectiva
endoscópica: 200 g
Unidade de controlo da câmara: 4 kg
73
Aesculap Endoscopic Technology
74
Inhoudsopgave 1. Veilig gebruik
1. Veilig gebruik ................................................................................................75
2. Beschrijving van het apparaat .................................................................75 ¾ Controleer voor u dit product gebruikt of het correct werkt en in goede
2.1 Inhoud levering ............................................................................................75 staat is.
2.2 Benodigde componenten voor het gebruik ..........................................75 ¾ Om beschadiging ten gevolge van een onoordeelkundige montage of
2.3 Gebruiksdoel .................................................................................................76 foutief gebruik te vermijden en de garantie en aansprakelijkheid niet in
2.4 Werking ..........................................................................................................76 het gedrang te brengen:
3. Voorbereiding en opstelling ......................................................................77 – Gebruik dit product enkel volgens deze gebruiksaanwijzing.
3.1 Eerste inwerkingstelling ............................................................................77 – Volg de veiligheidsinformatie en de onderhoudsinstructies.
4. Werken met het 3-chip-videocamerasysteem DAVID 3 ...................78 – Volg de toepassingsinstructies conform de normen.
4.1 Klaarmaken ....................................................................................................78
¾ Laat dit product en zijn accessoires enkel bedienen en gebruiken door
4.2 Functietest .....................................................................................................78
personen die daartoe over de nodige opleiding, kennis en ervaring
4.3 Bediening .......................................................................................................79
beschikken.
5. Gevalideerd reinigings- en desinfectieprocédé ...................................80
5.1 Voorbereiding ...............................................................................................80 ¾ Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plaats die toegankelijk is voor
5.2 Reiniging/Desinfectie .................................................................................80 het operatiepersoneel.
5.3 Controle, onderhoud, inspectie ................................................................81 ¾ Respecteer de toepasselijke normen.
5.4 Sterilisatie ......................................................................................................81 ¾ Gebruik dit product niet in de buurt van ontvlambare anesthetica.
5.5 Bewaring ........................................................................................................81 ¾ Controleer de voedingskabel op regelmatige tijdstippen op lekstroom
6. Onderhoud .....................................................................................................81 en correcte aarding.
7. Opsporen en verhelpen van fouten ........................................................82
7.1 Vervanging van zekeringen .......................................................................83
8. Technische service .......................................................................................83
9. Accessoires/Reserveonderdelen ...............................................................84
10. Technische specificaties ............................................................................85 2. Beschrijving van het apparaat
11. Verwijdering ..................................................................................................85
75
Aesculap Endoscopic Technology
76
3. Voorbereiding en opstelling 2de variant: Aansluiting van camera en monitor met een
tussengeschakeld apparaat (met video-invoegingen)
Wanneer de volgende voorschriften niet worden nageleefd, wijst Aesculap
elke aansprakelijkheid van de hand. Apparaat,
Camera Monitor
¾ Bij de opstelling en het gebruik van dit product dient u de volgende bijv. printer
voorschriften na te leven: Video in Video out
Video out Video in Video out
– de nationale installatie- en gebruikersvoorschriften.
– de nationale voorschriften aangaande brand- en explosiepreventie. Videokabel 1 Videokabel 2
Afhankelijk van de systeemvereisten zijn er drie mogelijke ¾ Wanneer het apparaat informatie in het videobeeld invoegt, die op de
aansluitingsvarianten. monitor moet verschijnen, schakel het apparaat (bijv. printer,
¾ Wanneer er geen video-invoegingen nodig zijn, sluit de apparaten videorecorder, digitaal documentatiesysteem, insufflator met video-
altijd aan volgens variant 1. invoeging) tussen camera en monitor.
¾ Wanneer er video-invoegingen nodig zijn, sluit de apparaten aan ¾ Kies het signaal en type videokabel overeenkomstig de
volgens variant 2 of 3. signaalstandaard van camera en monitor en kies telkens voor het
¾ Verbind de video-uitgang (Video out) van één apparaat telkens met de kwalitatief meest hoogwaardige signaal (videosignalen in dalende
video-ingang (Video in) van het volgende apparaat. volgorde van kwaliteit: RGB, S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)).
1ste variant: Aansluiting van camera, monitor en één apparaat aan de Opmerking
camerasturing (zonder video-invoegingen) De optionele rechtstreekse videoverbinding van camera naar monitor is ook
aan te bevelen wanneer de videodoorstroming van het apparaat enkel
Apparaat, mogelijk is bij ingeschakeld apparaat, zie gebruiksaanwijzing van het
Camera Monitor apparaat. Wanneer het apparaat uitvalt kan de monitor zo onmiddellijk
bijv. videorecorder
worden overgeschakeld op het rechtstreekse videosignaal.
Video out Video in Video out Video in Video out
3de variant: Aansluiting van camera en verschillende monitoren met
Videokabel 1 verschillende tussengeschakelde apparaten (met video-invoeging)
Monitor 2
77
Aesculap Endoscopic Technology
¾ Kies het signaal en type videokabel overeenkomstig de 4. Werken met het 3-chip-
signaalstandaard van camera en monitor en kies telkens voor het
kwalitatief meest hoogwaardige signaal (videosignalen in dalende videocamerasysteem DAVID 3
volgorde van kwaliteit: RGB, S-Video (Y/C), Composite Video (FBAS)).
¾ Sluit monitor 2 aan monitor 1 aan, wanneer de video-invoegingen van
de apparaten op de beide monitors moeten verschijnen. 4.1 Klaarmaken
¾ Plaats de camera zo dicht mogelijk bij de patiënt om de lengte van de
Opmerking
camerakabel (3 m) optimaal te kunnen benutten.
De optionele rechtstreekse videoverbinding van camera naar monitor is ook
aan te bevelen wanneer de videodoorstroming van apparaat 1 en 2 enkel
Aansluiting op het voedingsnet
mogelijk is bij ingeschakeld apparaat, zie gebruiksaanwijzing van het
apparaat. Wanneer apparaat 1 en 2 uitvallen kan de monitor zo ¾ Steek de voedingskabel in de voedingsaansluiting 30 van de cameras-
onmiddellijk worden overgeschakeld op het rechtstreekse videosignaal. turing 1.
De alternatieve rechtstreekse videoverbinding van monitor 2 met de ¾ Steek de stekker van de voedingskabel in een stopcontact van de huis-
camera wordt aanbevolen wanneer het beeld enkel op monitor 2 moet installatie.
verschijnen. ¾ Steek de potentiaalvereffeningskabel in de potentiaalvereffeningsaan-
sluiting 28 van de camerasturing 1.
Accessoires aansluiten ¾ Steek de stekker van de potentiaalvereffeningskabel in een stopcontact
Combinaties van accessoires die niet in deze gebruiksaanwijzing worden van de huisinstallatie.
vermeld, mogen enkel worden gebruikt als ze uitdrukkelijk voor de
geplande toepassing bestemd zijn. De vermogenskenmerken en
veiligheidsaspecten mogen daarbij niet nadelig worden beïnvloed.
4.2 Functietest
Alle apparaten die aan de interfaces worden aangesloten, moeten
Camerasturing
aantoonbaar voldoen aan de toepasselijke IEC-normen (bijv. IEC 60950
voor gegevensverwerkingsapparatuur en IEC 60601 voor medische ¾ Inspecteer de camerasturing 1 op uitwendige beschadigingen, tekenen
elektrische apparaten). van schokken of blootstelling aan overmatige krachten.
Alle configuraties moeten voldoen aan de systeemnorm IEC 60601-1-1.
De persoon die de apparaten met elkaar verbindt, is verantwoordelijk voor Voedingskabel
de configuratie en moet ervoor zorgen dat de systeemnorm IEC 60601-1- ¾ Controleer of de voedingskabel niet gebarsten, geknikt of verdraaid is.
1 of de overeenkomstige nationale normen worden gerespecteerd.
¾ Als u nog vragen heeft, kunt u contact opnemen met uw Aesculap- Videokabel
verdeler of de Aesculap-klantendienst.
¾ Controleer of de videokabel niet gebarsten, geknikt of verdraaid is.
Videokabel aansluiten
Camerakop met endo-objectief en camerakabel
¾ Sluit de videokabel aan zoals op de afbeeldingen, zie Eerste inwerking-
stelling. Opmerking
Het endo-objectief is in de camera geïntegreerd en kan dus niet worden
Apparaten stapelen verwijderd!
¾ Maximale stapelhoogte van 300 mm niet overschrijden.
¾ Let erop dat het voorglas van het endo-objectief 11 aan de
¾ Let erop dat de draagconstructie (tafel, rek, toestelwagen e.d.) camerakop 18 perfect schoon is. Reinig het indien nodig met isopro-
voldoende stabiel is. pylalcohol (70 %).
¾ Controleer of de blauwe focusseerring 12 vlot draait zonder hapering.
Spanningsinstelling
¾ Enkel PV435: Controleer of de zwarte zoom-focusseerring 13 vlot
De netspanning moet met de spanning op het typeplaatje van het draait zonder hapering.
apparaat overeenstemmen. ¾ Controleer of de camerakabel 17 niet gebarsten, geknikt of verdraaid
is.
¾ Controleer of de pinnen van de camerastekker 21 niet kromgebogen
zijn en of er geen vocht in de stekker zit.
¾ Richt de camerakop 18 op een voorwerp in de ruimte, focusseer het
beeld en controleer de beeldkwaliteit.
78
Steriele hoezen (indien gebruikt) Lichtgeleiderkabel aansluiten
79
Aesculap Endoscopic Technology
Handmatige reiniging/desinfectie
80
Fase I Sterilisatie met het Steris®-System 1-sterilisatieprocédé
¾ Wis het product volledig schoon met een wegwerp-reinigingsdoekje. ¾ Voer een sterilisatie met het Steris®-System 1-sterilisatieprocédé uit
¾ Beweeg de beweeglijke toetsen en schuifknoppen meermaals tijdens en let daarbij op het volgende:
de reiniging en desinfectie. Volg de instructies van de fabrikant met betrekking tot het Steris®-
¾ Droog het product af met een pluisvrije doek. System 1-systeem Om de doeltreffendheid van de sterilisatie na te
gaan, wordt het gebruik van een biologische indicator aanbevolen.
¾ Bij gebruik van andere desinfectiemiddelen:
respecteer de door de fabrikant van het desinfectiemiddel voorge- Sterilisatie met het Sterrad®-sterilisatieprocédé
schreven concentraties en inwerkingstijden.
Opmerking
Het Sterrad®-sterilisatieprocédé kan cosmetische veranderingen aan de
camerakop en -kabel veroorzaken. Die beïnvloeden zijn goede werking
5.3 Controle, onderhoud, inspectie echter niet.
¾ Verwijder het afdekkapje (vochtbescherming) van de camerastekker en
¾ Voer een sterilisatie met het Sterrad®-sterilisatieprocédé 50, 100,
controleer of de stekkercontacten droog zijn.
100S, 200 uit en let daarbij op het volgende:
¾ Laat het product afkoelen tot kamertemperatuur.
Volg de instructies van de fabrikant met betrekking tot het Sterrad®-
¾ Controleer het product telkens nadat het gereinigd en gedesinfecteerd systeem Om de doeltreffendheid van de sterilisatie na te gaan, wordt
is, op: reinheid, goede werking en beschadigingen. het gebruik van een biologische indicator aanbevolen. Verwijder het
afdekkapje 23 minstens vijf minuten voor het gebruik van de camera
van de camerastekker 21, om voor drukcompensatie te zorgen.
5.4 Sterilisatie
Gassterilisatie
Bij de uitvoering van deze procedures draagt de gebruiker de
Beschadiging van de camerasturing door sterilisatie! verantwoordelijkheid voor het bereiken van het gewenste sterilisatie-
¾ Steriliseer de camerasturing in geen geval. effect.
¾ Reinig de camerasturing door middel van ¾ Voer een sterilisatie met ethyleenoxide (EtO) uit.
VOORZICHTIG
oppervlaktedesinfectie.
81
Aesculap Endoscopic Technology
82
7.1 Vervanging van zekeringen 8. Technische service
Doe voor alle service, onderhoud en reparaties een beroep op uw nationale
B. Braun/Aesculap-vestiging.
Bij wijzigingen aan de medisch-technische uitrusting vervalt de aanspraak
op garantie evenals de eventuele toelatingen.
¾ Verpak het camerasysteem voor de verzending zodanig, dat het geen
transportschade kan oplopen.
Service-adressen
Reparatieverloop camerasystemen:
Aesculap FLEXIMED GmbH
Fig. 1 Vervanging van zekeringen Reparaturservice
Voorgeschreven zekeringen: Robert-Bosch-Str. 1
T 0,5 A L/250 V~; art.nr. TA020394 79211 Denzlingen / Germany
Phone: +49 7666 93 21 556
Fax: +49 7666 93 21 580
Levensgevaar door elektrocutie! E-mail: techserv@aesculap-fleximed.de
¾ Trek de netstekker uit voor u de zekeringen Telefonische hotline voor problemen met elektrische apparaten en
vervangt. combinaties van apparaten:
GEVAAR
Phone: +49 7461 95-1601
¾ Ontgrendel de arrêteernok van de zekeringhouder 29 met een kleine Andere service-adressen zijn verkrijgbaar op het bovengenoemde adres.
schroevendraaier.
¾ Trek de zekeringhouder 29 eruit.
¾ Vervang beide zekeringspatronen.
¾ Bevestig de zekeringhouder 29 opnieuw en controleer of hij stevig
vastklikt.
Opmerking
Als de zekeringen vaak doorbranden is het apparaat defect en moet het
gerepareerd worden, zie Technische service.
83
Aesculap Endoscopic Technology
9. Accessoires/Reserveonderdelen Zekeringen
Camerakoppen
Benaming Art.nr.
Camerakop PAL met kabel PV431
Camerakop NTSC met kabel PV433
84
10. Technische specificaties 11. Verwijdering
85
CE marking according to directive 93/42/EEC
CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG
Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE
Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE
Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE
Simbolo CE, em conformeidade com a Directiva 93/42/CEE
CE-certificering conform richtlijn 93/42/EEG