Professional Documents
Culture Documents
Ukrainian and Russian in Contact Attract
Ukrainian and Russian in Contact Attract
2
attraction and estrangement
3
5 OLEKSANDR TARANENKO
6
7
8
10
11
12 Abstract
13
14 This article analyses the language situation in the Ukraine in terms of the
15 coexistence of the Ukrainian and the Russian languages on both status and
16 corpus levels as, correspondingly, a ‘‘small’’ language and a ‘‘large’’ one.
17 During the eighteenth to twentieth centuries, under the Russian Empire
18 and the Soviet Union, the Ukrainian language was, to a considerable ex-
19 tent, forced out of usage, and its structure was influenced by the Russian
20 language. After the Ukraine became independent in 1991, certain gradual
21 changes in favor of the Ukrainian language have been implemented. In
22 1989, Ukrainian was declared ‘‘the state language’’ of the Ukraine. How-
23 ever, the Ukrainian-Russian bilingual situation in the Ukraine at the turn
24 of the twenty-first century is still far from stable. One of the languages usu-
25 ally prevails in specific social areas and in specific regions of the country.
26 Language problems are rather politicized in the modern Ukraine. The pro-
27 Ukrainian side appeals to the interests not only of Ukrainophones, but to
28 the whole nation with the message that the Ukrainian language and culture
29 may disappear without state support. The pro-Russian side appeals to the
30 civil rights of Russophones. The pro-Ukrainian side puts an accent on indi-
31 vidual bilingualism by saying that if Ukrainophones speak Russian fluently,
32 Russophones should have a good command of Ukrainian as well. The
33 pro-Russian side pushes for state (national) bilingualism and for the equal
34 legal status of Russian as the language of nearly half of the Ukraine’s
35 population.
36
37
38 1. Introduction
39
40 During the last three centuries, the language situation in the Ukraine has
41 been characterized by the expansion of the Russian language and its
42 spread into di¤erent areas of social and private life throughout the entire
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 119)
120 O. Taranenko
1 country. The strong influence of the political, cultural, and linguistic pre-
2 sence of Russia in the Ukraine resulted in a bilingual Ukrainian-Russian
3 situation, with Russian as the predominant language and the division of
4 the population into two strata according to their language behavior — a
5 Ukrainian-speaking stratum and a Russian-speaking one. This division
6 has become rather complicated because it is not merely ethnic (as the
7 only criterion of strata division), but ethnolingual, and Ukrainian and
8 Russian population groups mainly live in ethnically and linguistically
9 mixed territories. In this manner, the Ukraine di¤ers from such classic ex-
10 amples of bi- and multilingual countries as Switzerland, Belgium, or Can-
11 ada. The Russian standard language, with its structure and norms, has
12 also become a powerful source of borrowings and a common reference
13 standard for the development of the Ukrainian standard language.
14 The coexistence of Ukrainian and Russian in a dogged rivalry accounts
15 for the great importance of the language problem in the ethnocultural
16 and political life of the Ukraine. In countries with multilingual situations,
17 the preferred language can be of importance to its speakers’ ethnocultural
18 and, moreover, political orientation and identification. For example, the
19 government bodies of the Russian Federation proclaim their support
20 and protection (if necessary) of all Russian-speaking people from former
21 Soviet republics, not only ethnic Russians. Some Russian political and
22 social circles often refer to the strong Russian language factor in both
23 the Ukraine and Belarus as an incontrovertible argument for the exis-
24 tence of a common ‘‘Russian (from the word Rus’) nation’’ with three
25 branches, and for one state uniting the East Slavic peoples. Ukrainian
26 national circles insist, for example, on a direct correlation between a
27 statesman’s language of communication and his devotion to the idea of
28 Ukrainian statehood and they emphatically reject the so-called ‘‘Irish
29 variant’’ (a phrase often used in these circles), according to which the lan-
30 guage of a former empire remains the predominant language in its former
31 colony.
32
33
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 120)
Ukrainian and Russian in contact 121
19
23 Later, the Russian language influence began to spread more and more in-
24 tensively in the general process of total Russification of the Ukraine (this
25 was overt during the Russian Empire and covert in the Soviet Union).
26
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 121)
122 O. Taranenko
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 122)
Ukrainian and Russian in contact 123
1 Ukrainians and Russians, and, by the beginning of the 1990s it was quite
2 asymmetrical, as the Russian language was predominant in society. Ac-
3 cording to a nationwide census in the USSR in 1989, the population of
4 the Ukraine was 51.45 million. Among them, 72.7% were ethnic Ukrai-
5 nians and about 22.1% were ethnic Russians, but only 64.7% of the total
6 population (including 87.7% of ethnic Ukrainians) recognized the Ukrai-
7 nian language as their native tongue, and Russian was recognized as the
8 mother tongue by 32.8% of the population (including 14.8% of ethnic
9 Ukrainians). However, in practice there is no correlation between the
10 ethnic identity and language usage of Ukrainians and Russians. Overall,
11 in nationwide censuses there were no special surveys concerning perma-
12 nent or predominant language use, but according to some statistical
13 data, approximately 44–57% of the population was Ukrainian-speaking.
14 As far as the everyday use of the Ukrainian standard language is con-
15 cerned (both at work and in daily life), the number of those who use
16 only this form of the Ukrainian language is significantly smaller than
17 those who use non-normative subsystems of the language. There are no
18 objective statistical data concerning their exact number (see, for example,
19 the statistical findings for the period of independence of the Ukraine —
20 up to 500,000 [Dubičinskij 2002: 3]). Nevertheless, a great number of both
21 Ukrainian and Russian speakers undoubtedly possess a passive knowl-
22 edge of the Ukrainian standard language. The Russian language is used
23 in the Ukraine mainly in its standard form, although it is the Russian lan-
24 guage in its ‘‘Ukrainian’’ or so-called ‘‘South-Russian variant’’ (see Sec-
25 tion 2.2.2 below). If we compare, for example, speeches by deputies of the
26 State Duma of the Russian Federation and Russian-speaking deputies of
27 the Verxovna Rada (parliament) of the Ukraine, which are widely broad-
28 cast nowadays, the divergences in their speech attract attention at once.
29 By the time of the Ukraine’s independence, Ukrainian-Russian bilin-
30 gualism existed mainly as diglossia, in which the usage of both languages
31 was di¤erentiated on the basis of functional and axiological considera-
32 tions, but it was not the absolute diglossia that it had been, for example,
33 in 1917. This di¤erentiation was fixed in di¤erent language styles and
34 areas of public life, and formed an opposition relationship on a scale of
35 social values as the higher and lower functional types of language sys-
36 tems. Even in L’viv, which was the least Russified large city in the
37 Ukraine, the majority of subjects taught in universities, especially the nat-
38 ural and hard sciences, were taught mainly in Russian.
39 As for the distribution of Ukrainian and Russian in di¤erent social
40 areas, we can observe, for example, that by the end of the 1980s in pre-
41 schools in the Ukraine, only 40% of children were brought up with Ukrai-
42 nian. The rest, accordingly, used Russian. In schools, about 47.5% of
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 123)
124 O. Taranenko
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 124)
Ukrainian and Russian in contact 125
28
33 The position and influence of the Ukrainian language as the weaker com-
34 municative partner in Ukrainian-Russian contacts are viewed as follows.
35
36 2.2.1. On the language status level. On the language status level, there
37 was some expansion of Ukrainian language usage in its competition with
38 Russian, which took place as a result of the corresponding state measures
39 during periods when autonomous structures were established in the
40 Ukraine. Ukrainian received the status of an o‰cial language during the
41 existence of some forms of Ukrainian statehood in 1917–1920. The o‰cial
42 policy of Ukrainization in 1923–1933 bore fruit in that by the beginning
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 125)
126 O. Taranenko
1 of the 1930s; more than 80% of all schools taught in the Ukrainian lan-
2 guage, 85% of papers and magazines were published in Ukrainian, every
3 government o‰cial was required to know Ukrainian well enough to carry
4 out work and o‰cial duties in that language.
5
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 126)
Ukrainian and Russian in contact 127
1 ‘Christmas Eve supper’, паска ‘Easter bread’, рушник ‘towel’ (from the
2 vocabulary of folk customs), etc.
3 A relative strength of the Ukrainian language also manifests itself in a
4 tendency to protect the language from Russian influence as a consider-
5 ably less noticeable consequence of Ukrainian-Russian language contacts,
6 that is, the stimulation of the development and frequency of the use of
7 those language units and phenomena which do not correlate with the re-
8 spective Russian ones. This is a phenomenon of purism in standard lan-
9 guage which serves the purpose of its self-preservation. The translation
10 of foreign vocabulary and the creation of national terminology best illus-
11 trate Ukrainian language purism beginning in the second half of the nine-
12 teenth century, and in particular during the period of Ukrainization of
13 the 1920s–1930s.
14
15
16 3. The present-day state of Ukrainian-Russian contacts
17
26
29 On the language status level, attention on the part of the society and the
30 state to the problems of the Ukrainian language has intensified similarly
31 as in many other former republics of the USSR. The law ‘‘On the lan-
32 guages in the Ukrainian SSR’’ was adopted in October 1989. In this law,
33 the status of Ukrainian as the state language (державна мова) of the
34 Ukrainian SSR was declared and state support was provided for its devel-
35 opment and functioning in all areas of public life. At the same time, the
36 rights of other national languages were guaranteed for local communities,
37 and a rather wide range of functions for the Russian language was pre-
38 served. The status of Ukrainian as the state language was confirmed in
39 the new Constitution of the Ukraine adopted in 1996, as well as in a num-
40 ber of other laws (on education, mass media, television and broadcasting,
41 the Ukrainian Armed Forces, citizenship in the Ukraine, etc.) and in state
42 programs which also provided for the expansion of the functions of the
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 127)
128 O. Taranenko
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 128)
Ukrainian and Russian in contact 129
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 129)
130 O. Taranenko
30
38
41 The social functions of the Ukrainian language are increasing (except for
42 Western regions where it is already widely used) mainly in areas under
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 130)
Ukrainian and Russian in contact 131
19 Certain political forces constantly address the problem of raising the so-
20 cial status of Russian. This is especially noticeable during presidential and
21 parliamentary elections. As a matter of fact, Russian is not only one of
22 the minority languages in the Ukraine, although it is the largest of them,
23 but it is also the language of everyday life for a considerable part of the
24 representatives of other ethnic groups. The factor of the Russian language
25 and the Russian-speaking population of the Ukraine is permanently pre-
26 sent in the arguments of certain political forces of the Ukraine, who take
27 into account their own interests as well as the language peculiarities of the
28 local electorate (mostly in the East and the South). This factor also figures
29 into state policy and certain cultural and ideological attitudes of the Rus-
30 sian Federation towards the Ukraine. At the turn of the century, there
31 have been several waves of a movement to grant Russian the constitu-
32 tional status of second state or o‰cial language in the Ukraine (equal
33 with Ukrainian as the state language, though the terminological di¤eren-
34 tiation of the concepts ‘‘state language’’ and ‘‘o‰cial language’’ is absent
35 in the Ukraine’s legal theory and practice). At the same time, it was pos-
36 sible to track in which regions of the country that idea enjoyed the great-
37 est support and what political forces backed it. During the second presi-
38 dential elections in the Ukraine in 1994, the majority of the population
39 of Crimea, the East, the South, and Left-Bank-Ukraine gave their votes
40 in the run-o¤ to Leonid Kučma, the Russian-speaking candidate, who
41 frowned on the idea of ‘‘Ukrainization’’ and advocated a Russian orien-
42 tation for the Ukraine (not unification with Russia). Leonid Kravčuk (the
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 131)
132 O. Taranenko
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 132)
Ukrainian and Russian in contact 133
36
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 133)
134 O. Taranenko
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 134)
Ukrainian and Russian in contact 135
5
4.3.2. Attitudes toward Ukrainian and Russian. Attitudes toward
6
Ukrainian and Russian exhibit the following tendencies:
7
8 a) There is an intensification of two opposing tendencies in the ethno-
9 cultural and ethnolinguistic characteristics of both languages and in
10 the practical realization of those tendencies. In pro-Ukrainian ori-
11 ented circles (both culturally and politically), there is an increasing
12 desire for segregation. This includes a more definite separation of
13 Russian, not only from Ukrainian in order to confirm the status of
14 Ukrainian as a separate Slavic language (as it was in the nineteenth
15 and the beginning of the twentieth centuries), but also from the mod-
16 ern Ukraine itself.4 For instance, Russian is referred to as a ‘‘foreign
17 language,’’ ‘‘the language of a neighboring state,’’ etc.; Russian liter-
18 ature is included in educational programs as part of a course on for-
19 eign literature. There is also a tendency to claim that Russian was the
20 only language of the Soviet regime. The reproduction of Ukrainian
21 proper names in Latin letters is increasingly carried out directly
22 from the Ukrainian language (Pavlo, Lviv, Bila Tserkva, etc.), instead
23 of using intermediary Russian (Pavel, Lvov, Belaya Tserkov, etc.), as
24 had been done previously.
25 In pro-Russian oriented circles, there is, first of all (as a reaction
26 to the above-mentioned tendencies toward the further separation of
27 Ukrainian from Russian), the reinforcement of opposing, integrating
28 tendencies with an emphasis on the common historical roots and the
29 closeness of both peoples for many centuries. The Ukrainian lan-
30 guage (together with Russian and Belarusian) is once again inter-
31 preted as a part of the united ‘‘Common Russian (Rus’) language’’
32 and, correspondingly, Ukrainians are regarded as a part of the united
33 ‘‘Russian’’ (Rus’) nation. For this purpose, in particular, the ambigu-
34 ity of the words Русь, рус(ь)кий, русский is used (either erroneously,
35 due to ignorance of the actual history of the East Slavic languages or,
36 on the contrary, quite deliberately). And the ancient meaning of the
37 word Русь ‘the medieval country of East Slavs with the center, from
38 the beginning, in Kyiv (Kiev)’ is identified with its later meanings
39 ‘Muscovite Rus’ and even later ‘Russia’. In Modern Ukrainian there
40 are separate words руський ‘Rus’ or ‘Ruthenian’ and російський
41 ‘Russian’, but a common name is used for both of these concepts in
42 Russian as well as in certain other languages.5 Given this obfuscation,
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 135)
136 O. Taranenko
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 136)
Ukrainian and Russian in contact 137
23
5. Concluding remarks
24
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 137)
138 O. Taranenko
37
Kyiv National Linguistic University, Kiev
38
39 Notes
40
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 138)
Ukrainian and Russian in contact 139
1 2. Politicians and scientists in the Russian Federation still generally defend the thesis on
2
the benefits of ‘‘national-Russian bilingualism’’ in the former republics of the USSR
and propose to create a ‘‘common language (that is, Russian) space’’ (see, e.g., Mix-
3
al’čenko 1994: 179). They criticize ‘‘nationalists’’ who consider bilingualism potentially
4 dangerous for the normal existence of national (not Russian) languages (see, e.g., Belou-
5 sov 1994: 184–185). Russian cultural activists and the mass media, even those sharing a
6 liberal political standpoint, often criticize the present-day language policy in the Ukraine
7
(cf. Fedorovskaja 1997). Nevertheless, there are proposals for a real ‘‘harmonic
bilingualism’’ which must be bilateral — that is, not only ‘‘national-Russian,’’ but also
8
‘‘Russian-national’’ (Neroznak 1994: 26–27).
9 3. As a critic of Solženicyn’s national platform noticed, ‘‘In this united Russian state, in
10 which one would be guided by the slogan ‘One Russian people, one Russian language,
11 one (Moscow Orthodox) Church.’ Ukrainians, Belarusians, and Kazakhs would be a
12
small minority which would be dissolved in the Russian people over several decades.
This would result in the disappearance of these peoples, their languages, and cultures’’
13
(Bieder 1994: 41, 43).
14 4. Cf. the title of the book by the then President of the Ukraine, which aims, according to
15 its author, to underscore (not only for Russia and all the world, but also for some circles
16 in the Ukraine) the fact of a separate existence of the Ukraine, independent of Russia
17
(Kučma 2003).
5. These two ethnonyms and linguonyms are not distinguished even by contemporary Rus-
18
sian linguists. The name рус(сь)кий denoting the Ukrainian [language] was used in the
19 Ukraine up until the nineteenth century (at that time Russian was known as the мос-
20 ковська мова ‘the Muscovite language’), and in the West Ukrainian lands, separated
21 from the main part of the Ukraine, this name was used even in the twentieth century,
22
as the local population referred to themselves as русини, руснаки. The notion of the
‘‘Russian language’’ as a uniting factor can be compared with similar such notions in
23
the history of Slavic languages of the twentieth century like the ‘‘Czechoslovak lan-
24 guage’’ and the ‘‘Serbo-Croato-Slovenian language’’ in Czechoslovakia and Yugoslavia
25 after the First World War (cf. Nekvapil 2003: 116).
26 6. There are three variants of language policy in a state where ‘‘large’’ and ‘‘small’’ lan-
27
guages coexist — the support of the ‘‘large’’ language, the intention to preserve the lan-
guage status quo, and the support of the ‘‘small’’ language (Marti 1998). The language
28
policy of the present-day Ukraine, therefore, is mainly directed at a realization of the
29 third variant.
30
31
32
References
33
34
Arel, Dominic (1995). Спокуса ‘‘націоналізації’’ Української держави [The Ukraine: the
35
temptation of the nationalizing state]. Сучасність 12, 84–107.
36 Belousov, V. N. (1994). Русский язык в межнациональном отношении (1986–1992) [The
37 Russian language in the interethnic aspect]. In Язык – Kультура – Этнос, G. P. Nešči-
38 menko (ed.), 184–189. Moscow: Hayкa.
Besters-Dilger, Juliana (2000). Die aktuelle Sprachensituation in der Ukraine. Zeitschrift für
39
Mittel-, Ost- und Südosteuropaforschung 42, 497–523.
40
Bieder, Hermann (1994). Россия и Украина (или неопанславизм A. Солженицына) [Russia
41 and the Ukraine (or the neo-panslavism of A. Solženicyn)]. Opera Slavica: Slavistické r-
42 ozhledy IV(4), 41–44.
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 139)
140 O. Taranenko
1 Cymbalistyj, Petro (1991). Ukrainian Linguistic Elements in the Russian Language 1680–
2
1760. London: University of London.
Dubičinskij, V. V. (2002). Статус русского языка в Украине [The status of the Russian lan-
3
guage in the Ukraine]. Русский язык и литература в учебных заведениях 2, 2–4.
4 Dzjuba, Ivan (1968). Інтернаціоналізм чи русифікація? [Internationalism or Russification?].
5 Munich: Сучасність.
6 Fedorovskaja, Lada (1997). Двуязычие по-киевски [Bilingualism in Kyiv]. Литературная
7
газета, 26 March 1997.
Horbach, Oleksa (1993). Russian-Ukrainian linguistic relations; Russian language in
8
Ukraine. In Encyclopedia of Ukraine, Vol IV, V. Kubijovyč and D. H. Struk (eds.), 468–
9 470, 455–456. Toronto, Bu¤alo, and London: University of Toronto Press.
10 Kučma, L. D. (2003). Украина – не Россия [Ukraine is not Russia]. Moscow: Время.
11 Marti, Roland (1998). Sprachenpolitik im slavischsprachigen Raum. Das Verhältnis
12
‘‘grosser’’ und ‘‘kleiner’’ slavischer Standardsprachen. Zeitschrift für slavische Philologie
57, 353–370.
13
Mečkovskaja, Nina B. (2003). Белорусский язык: Социолингвистические очерки [The Be-
14 larusian language: sociolinguistic essays]. Munich: Otto Sagner.
15 Mixal’čenko, V. Ju. (1994). Языковые проблемы новой Российской Федерации [Linguistic
16 problems of the New Russian Federation]. In Язык – Культура – Этнос, G. P. Nešči-
17
menko (ed.), 176–183. Moscow: Наукa.
Nekvapil, Jiřı́ (2003). O vztahu malých a velkých slovanských jazyků [On the relationship of
18
small and large Slavic languages]. Lětopis 50, 113–127.
19 Neroznak, V. P. (1994). Современная этноязыковая ситуация в России [The present-day eth-
20 nolinguistic situation in Russia]. Известия Академии наук: Серия литературы и языка 2,
21 16–28.
22
Radevyč-Vynnyc’kyj, Jaroslav (1997). Україна: від мови до нації [Ukraine: from language
to nation]. Drohobyč: Відродження.
23
Solženicyn, Aleksandr (1990). Как нам обустроить Россию [How we can put Russia in or-
24 der]. Leningrad: Советский писатель.
25 Taranenko, O. O. (1999). Мовна ситуація і мовна політика часів ‘‘перебудови’’ та державної
26 незалежності України [Language situation and language policy of the period of ‘‘pere-
27
stroika’’ and the state independence of the Ukraine]. In Українська мова, S. Jermolenko
(ed.), 35–66. Opole: Univ. Opolski.
28
— (2000a). Українсько-російські мовні контакти [Ukrainian-Russian language contacts]. In
29 Українська мова [Encyclopedia], V. M. Rusanivs’kyj and O. O. Taranenko (eds.), 684–
30 686. Kyiv: Українська енциклопедія.
31 — (2000b). Языковая ситуация и языковая политика времен ‘‘перестройки’’ и государствен-
32
ной независимости Украины [Language situation and language policy of the period of
‘‘perestroika’’ and the state independence of the Ukraine]. In Sprachwandel in der Slavia:
33
Die slavischen Sprachen an der Schwelle zum 21. Jahrhundert, L. N. Zybatow (ed.), 635–
34 652. Frankfurt a.M.: Peter Lang.
35 Zaprudski, Siarhiej (2003). Беларуская мова в яе кантактах з расійскай: у цісках адні-
36 мальнага білінгвізму [The Belarusian language in its contacts with the Russian language:
37
in the grip of subtractive bilingualism]. Lětopis 50, 73–94.
Zhurzhenko, Tatiana (2001). Sprache und Nationsbildung: Dilemmata der Sprachenpolitik
38
in der Ukraine. Transit: europäische Revue 21, 144–170.
39
40
41
42
(AutoPDF U8 17/10 16:44) WDG (148225mm) TimesM J-1629 IJSL, 183 PMU:I(CKN[A])17/10/2006 pp. 119–140 1629_183_07-U (p. 140)