Professional Documents
Culture Documents
договір 2
договір 2
3. TERM OF LEASE
3.1 The term of this Lease Agreement is 12 months (twelve months). Calculation of the lease term
begins from the moment of transfer of the Premises to the Tenant according to the Acceptance-
Transfer Act. 3.2 The term of this Agreement may be shortened by agreement of the Parties under
the conditions specified in this Agreement.
8.6 Circumstances that arose beyond the control of the Parties, which any of the Parties could
neither avoid nor to eliminate their consequences, are considered as cases exempting from
responsibility for non-performance or improper fulfillment of the terms of this Agreement, if they
arose after the conclusion of this Agreement and prevent its full or partial execution.
8.7 Cases of force majeure include the following events: war and military actions, mobilization,
embargo, lockout, epidemics, natural disasters, acts of authorities that prevent the proper fulfillment
of obligations, as well as all other events and circumstances that the competent court recognizes and
declares as a case of force majeure. The party that has experienced force majeure must prove the
existence of circumstances liberating from responsibility, authentic documents.
8.9 The Lessor is not responsible for the Lessee's obligations.
9. DURATION, GROUNDS AND PROCEDURE FOR EARLY TERMINATION OF THE
AGREEMENT
9.1. This agreement enters into force from the moment of its signing by the Parties and is valid for
12 months from 31.12.2024 with the right to its further extension.
9.2. This Agreement is automatically renewed on the same terms and for the same term if none of
the Parties declared their intentions no later than two months before the expiration of the Agreement
break it up
9.3 This Agreement shall be terminated:
9.3.1 As a result of termination of the Agreement by mutual consent of the Parties.
9.3.2 In case of expiry of the lease term.
9.3.3 In case of liquidation of the Tenant.
9.3.4 In case of death (destruction) of the Premises.
9.3.5 As a result of termination of the Agreement in court at the request of one of the Parties.
9.3.6 In case of refusal of one of the parties from this Agreement due to the grounds and
consequences provided for in clauses 9.4 and 9.5 of this Agreement.
9.3.7 The validity of this Agreement shall be terminated in the event of alienation of the premises
by the Lessor. In this case, the Lessor undertakes to notify the Lessee of the termination of the
Agreement at least two months before the transfer of ownership to the new owner.
9.4 The Tenant may withdraw from this Agreement, if he - the Tenant no longer needs to rent the
Premises, about which he notifies the Lessor sixty calendar days in advance.
9.5 The Lessor has the right to withdraw from this Agreement (terminate it) unilaterally by
notifying the Lessee of this sixty calendar days in writing.
9.6 The legal relationship of the lease established by this Agreement shall be terminated on the
sixty- first calendar day from the date of sending the notice, in accordance with clauses 9.4 and 9.5.
The date of dispatch of the said notice is considered to be the date indicated on the receipt provided
by the communications department when sending the letter with the notice of delivery. In the
specified period, the tenant vacates the Premises and makes calculations for the actual time of use
of the Premises.
9.7 The party that has grounds for terminating this Agreement must send proposals for this the other
Party. The Party that received such an offer shall, within twenty days after receiving the offer, notify
the other Party of the results of consideration of the offer. In the event that the Parties have not
reached an agreement on the termination of the Agreement or in the event of failure to receive an
answer within the prescribed period, taking into account the time of postal circulation, the interested
Party has the right to refer the dispute to court for resolution.
10. OTHER TERMS
10.1 After signing this Agreement, all previous negotiations, correspondence, previous agreements
and protocols of intent on issues related to the subject of this Agreement in one way or another shall
lose legal force.
10.2 This Agreement is drawn up in two original copies having the same legal force.
10.3 In cases not provided for in the Agreement, the parties are governed by current legislation.
10.4 In the event that the Lessee, during the validity of this Agreement, improves the premises,
which cannot be isolated without deterioration of the condition of the premises, such improvements
become the property of the Lessor after the expiration of the Agreement and the Lessee does not
have the right to reimbursement of the costs incurred by him for such improvements, if otherwise
will not be established by agreement of the parties.
10.5. The restoration of the premises is carried out in accordance with the procedure specified in
this Agreement and the current legislation of Ukraine.
10.6. All disagreements and disputes between the Parties shall be resolved through mutual
negotiations, and in the event of failure to reach an agreement, by a competent court in accordance
with current legislation of order
10.7. Recognizing this Agreement as invalid in part does not entail its recognition as invalid in as a
whole
10.8. The Party bears full responsibility for the correctness of the details specified by it in this
Agreement and undertakes to promptly notify the other Party in writing of their change, and in case
of failure to notify bears the risk of adverse consequences associated with it.
Dering V.V.