Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 2

Analyze the translation and specify the translator’s mistakes. Correct them.

Original Ttranslation
Andrew Crumey Ендрю Крамей
Livacy Живучість
(excerpt) (уривок)
When my father was around twenty years old, doing compulsory national Приблизно у віці двадцяти, коли мій батько був на примусовій
service with the British Army, he found himself posted to Christmas Island національній службі в Британській армії, його відправили на острів
in the South Pacific. While his former schoolmates back home were square- Різдва в Тихому океані. В той час як вдома його колишні однолітки
bashing in the rain, he was spear fishing in the Blue Lagoon or watching марширували перед казармами під дощем, він собі займався
land-crabs scuttle across burning sands. He was an avid stargazer, and at підводним полюванням в синій лагуні або спостерігав як сухопутні
night he trained his binoculars on treasures of the southern sky - the краби метушаться на розпеченому піску. Він обожнював дивитись на
Magellanic Clouds, the Jewel Box - which he described to me years зірки, і щоночі наводив свій бінокль на скарби південного неба –
afterwards, instilling in me a fascination that was to form the basis of my Магелланові Хмари, скупчення зірок у сізір’ї Скринька Коштовностей
adult career. – а через багато років його розповіді зародили в мені те захоплення,
що пізніше стало причиною моєї кар’єри.
Along with his fellow conscripts, my father was one day ordered to stand Одного дня моєму батькові та його побратимам-призовникам
on the beach, close his eyes as tightly as he could, and hold his clenched fists наказали стояти на пляжі, міцно зажмурити свої очі, та закрити їх
over them. He knew what was about to happen. As a safety measure, the стисненими в кулаки долонями. Він знав що ось-ось мало статись.
men had all been instructed to wear long trousers that morning, rather than Цього ранку в цілях безпеки всім наказали замість шортів одягнути
shorts. It was a beautiful, calm day, my father told me. They all stood there, довгі штани. Тато казав, це був погожий, гарний день. І всі вони отак
heard the countdown, and 30 miles behind them, a hydrogen bomb стояли, слухали відлік, коли на відстані 30 миль позаду них взірвалась
exploded. воднева бомба.

My father said that even with his back turned to the fireball, and with his Батько розповідав, що хоча вони були своєю спиною повернені до кулі
eyes closed, he could see the bones of his own hands. A few seconds later, вогню з міцно заплющеними очима, він бачив кістки на власних руках.
he turned and saw the rising mushroom cloud; a ball of incinerated air Через декілька секунд він обернувся і побачив як здіймається хмара
convected so swiftly into the upper atmosphere that sparks of lightning наче гриб, сфера розжареного пару і газу так легко піднялась у вищі
flashed around its rolling flanks. шари атмосфери, що спалахи блискавок прорізали її скручені боки.

Then the sound arrived: a shockwave that knocked the young soldiers to Тоді був звук: ударна хвиля, що збила з ніг на землю молоденьких
the ground. As the spectacle continued to unfold, the disrupted air above солдатиків. В той час як розгорталось дійство, розпечені маси газу над
them curdled into black rain clouds, drenching them with viscous bullets of ними збирались в чорні грозові хмар, а потім скидались їм на голови
water. When it was all over, they showered and changed, got on with their в’язкими кулями радіоактивного дощу. Коли вже все закінчилось,
daily duties, and later enjoyed a laugh and a pint at the regimental club’s хлопці помились в душі та перевдягнулись, і повернулись до звичної
tombola night. щоденної рутини, а потім розважались за добрим кухлем пива на
вечірці в полковому клубі.

You might also like