节日的背景

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 10

 节日的背景:

 中国新年:中国新年,也叫做春节,是中国最重要的节日之

一。它的起源与中国悠久的农耕文明密切相关,传承到今天,

已经成为汉族人以及所有中国人不可割舍的文化基因。不管

相隔多远,人们会在春节前夕回到家乡与家人团聚,共同包

饺子、准备年夜饭——一年中最重要的一顿饭。之后一家人

会收看一年一度的春节联欢晚会,守夜至新一年的到来。而

在新年的第一天,家家户户都会进行大扫除,意味着扫除旧

年的晦气,迎接新年的好运。人们还会给孩子压岁钱,这是

一种祝愿他们健康成长和好运连连的方式。此外,农历新年

还有各种各样的传统活动,例如贴春联、放鞭炮、走亲访友

等。

 农历新年的日期会在公历的 1 月 21 日至 2 月 20 日之间浮动。

2024 年中国新年在 2 月 10 号,按照十二生肖的排序,这一

年将是龙年。不同于西方文化的龙的邪恶的形象,中国人认

为龙代表吉祥和权力,是重要的文化图腾。因此我们选择这

个时间来举办节日,邀请大家共同庆祝“龙年” !

 什么是“HAN”?

HAN 在中文中的释义有很多,它既可以表示汉字,也可以

表示语言,通常情况下它是汉族的简称。汉族占中国总人口

绝大多数,是中国的主体民族,是中国最早形成的民族之一。

在中国整个封建时代,大多数在政治经济文化都取得辉煌成
就的朝代,都是由汉族人统治的。因此“HAN 人”也成为

中国人的代称。汉族人民注重家庭价值观念,强调尊敬长辈

和家族的重要性。在重要的节日和庆典中,家人团聚是一个

非常重要的传统,特别是在春节,这是汉族人最重要的传统

节日之一。

 HAN Style 的兴起

"HAN Style"通常指的是以中国传统文化元素为灵感的时尚、艺

术、设计、音乐等创作风格的兴起。最为显著的代表是汉服成

为中国 Y 世代和 Z 世代追赶的潮流。这证明中国人越来越文化

自信。如今,越来越多的中国人自发的保护和传扬中国的传统

文化,通过穿汉服、文化创作、学习非物质文化遗产的方式。

中国人由于人口庞大遍居世界各地,同样把 HAN Style 带到了

各个地方。每年春节,在很多城市的唐人街都可以看到盛大的

庆祝仪式,吸引了众多不同国家、不同民族、不同 文化的人。

HAN Style 不仅是属于中国人的,它更属于世界,我们相信在交

流和共享中,文化会变得更加开放包容具有生命力。

 Thème

2024 新年已过,想再次跨个年吗?何不穿上汉服和我们一
起度过属于中国年的新春节日?2024 年 2 月 9 日-10 日,从
上午 10 点至 17 点相约 JARDIN YILI
Saint-Rémy-l'Honoré,向所有游客开放。这是一个将传统与现代交融、法
兰西与中华文化相融合的节日,我们期待与您一同度过这个特别的时刻。
本次新春盛典的主题为“Nouvel An Han Style”,我们将传统节日与汉元素融合
在一起,将科普和趣味统一,对您来说将是一次绝妙的文化体验之旅。
活动亮点:

✨ 传统中国文化展演,舞龙舞狮团队精彩的表演,让您感受中国古老而神秘的文化魅力。

✨ 时尚秀场,Han Style 主题汉服时装秀,引领潮流新风尚,还有大量精美的汉服等待您的

试穿体验

✨ 中国美食盛宴,品味传统的美味佳肴,亲手实践包饺子,让味蕾感受跨文化的美好滋味,

✨古典中式园林游览,身临其境在中国的不一样的视觉体验

✨ 古典文化互动游戏还能参与比赛,奖品丰厚,活动现场欢笑不断,幸运大奖等您拿!

 Lieu et la durée
Lieu:Jardin Yili 12, rue d'Yte, 78690 Saint-Rémy-l'Honoré
Le jardin Yili est un jardin traditionnel chinois de 10 000 m², premier en France.
Le jardin a été aménagé avec des matériaux venus de Chine. On y trouve
également une grande collection de bonsaï (plus d'une centaine d’espèces !).
La Durée:2 jours du 9 au 10 février 2024
 Contenu
我们设置了不同的展区,对应不同的活动等待您的发掘。每个展区都有对应的工作人
员或志愿者协同您更好的体验。
在汉服展区,您不仅可以欣赏美丽的模特展示不同朝代不同时期的汉服,还会有讲解
员详细介绍这些服装的历史和区别。如果您感兴趣的话,您可以挑选喜欢的服装进行
试穿,我们的专业团队会为您打扮。接着您可以拍照留念或者穿着汉服去逛其它展位。
在汉文化体验区,您可以学习用书法写汉字“福”,意味着福气吉祥。春节期间,家
家户户都会把福字贴在门上,寓意着迎接福气的到来。我们会在现场对参与者的作品
进行评选,优秀者将会获得我们准备的惊喜奖品。此外,品茶活动也是必不可少的。
我们提供不同种类的中国茶叶供您品尝,同时讲解一些中国品茶的礼仪和步骤。这项
活动旨在帮助您找回内心的平静。
在美食区,您不仅能品尝到美味的菜肴,还能亲自参与烹饪的过程。您可以学习如何
包饺子,之后可以享受您的劳动成果。
对于那些热爱音乐的参与者来说,他们则可以欣赏到中国传统乐器古筝与西方乐器小
提琴的合作。此外,由于我们的活动场地本身的优势,您可以随意游览园林的景色,
配有专业讲解员介绍。
所有的活动旨在营造热闹的节日氛围丰富体验感,不管您是在国外的中国人,还是想
体验中国文化的异国人,都可以在这里分享喜悦。
 Partenaires
根据举办节日的各个流程和环节,我们注意到了许多来自不同领域的合作对象。以下
是我们的潜在的合作伙伴:
 文化及教育机构:Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO)
et Association Boyan d'études de la culture traditionelle chinoise。前者为学生提供非
常多样化的语言、文化课程,他们的许多学生
是我们活动的受众;后者则是一个非盈利的汉文化推广组织,有着丰富的举办活动的
经验,可以为我们提供指导。
 政府机构:中国驻法国大使馆有较大的影响力,可以帮助推广我们的活动。此外我们
还可以争取与 Sait Rémy l’Honoré 市政厅合作,借此推动当地的旅游发展。
 商业:Association Des Commercants & Industriels Franco-Chinois 可以赞助活动,
同时扩大他们的影响力,;通过与中餐厅的合作推广中式美食,提供特色菜单,丰富
庆典的美食体验。
 媒体与广告公司:与本地电视台和广播台合作制作特别报道,提高活动的曝光度。与
市场推广公司合作设计广告、海报,提高活动知名度,增加参与人数。
 公益或志愿者组织:吸引志愿者参与组织、协助庆典,提高社会参与感。

 其它:与私人园林主进行全方面深度合作,合理布置装饰园林,为园林主带来
更多的收益

二.Dépenses
1. Dépenses artistiques
1.1. Salaires et charges des artistes
5 名汉服模特:她们是活跃在社交媒体上热爱展示汉服以及分享图片的业余模特。
她们将于 2 月 9 号 12:00 到 15:00 在汉服展位与参与者互动;以及 2 月 10 号中午
进行持续一小时的汉服走秀。
古筝演奏者:PENG Jingxuan 是一名 YouTuber,拥有 90 万订阅者。她習箏 18 年,
畢業於武漢音樂學院中國器樂系古箏專業,目前留法在讀碩士,喜歡街頭藝術。她
经常身穿汉服在街头演奏古筝,发布的视频得到许多人喜爱。她将在 9 号下午 13:
00-15:00 带来古筝演奏
小提琴家:Esther Abrami est une violoniste classique française basé à Londres.
Elle a récemment remporté le premier prix de la série de concerts « Arts of
Strings» de l'Arts of Instrument Performance ainsi que la troisième place au
Golden Classical Music Awards de 2016. Plus récemment, Esther a été nommée
chef de la Blackfriars Camerata à Londres. Esther Abrami 出场在 10 号上午 11:
00,她会进行半小时的小提琴演奏。
之后,这两位艺术家将在 10 号下午 16:00-17:00 合作演奏作为节日的闭幕。
舞龙团队:这支团队由 5 人组成,他们来自 Paris Lion Sport Association。他们将会
在 9 号和 10 号的上午 11:00-12:00 进行表演。
化妆团队:这只专业的化妆团队由 3 人组成。他们不仅负责演出者的化妆,同时在
汉服体验区也工作。工作时长每天 10 小时。

1.2 Frais de transport, d’hébergement et de restauration

 Transport
Esther Abrami 从伦敦前往巴黎的往返机票: 商务舱 382 欧
一辆承载 15 名乘客的 bus 租金:
 L’hebergement
我们选择了一家四星级酒店 :Mercure maurepas saint-quentin。这家酒店环境
较好设备齐全,距离场地为 4,3km
地址:1 Rocade de Camargue, 78310 Maurepas
房间类型:Suite lit double avec le petit-déjeuner 乘 8
每间房每晚费用为 179 欧含带早餐
179x 8 x 3= 4296
 Frais de restauration
我们选择 Numero 1 这家米其林餐厅。距离场地 1,7km
地址:3 Rue du Général Charles de Gaulle, 78490 Le Tremblay-sur-Mauldre
France
每人每餐预算 60 欧 每人每天可以吃两餐在三天内
共计:15 x 60 x 2 x 3= 5400

总计:

2. DÉPENSE TECHNIQUE, LOGISTIQUE ET DE SÉCURITÉ


 Location du lieu
?
 Location matérielle
租借汉服 50 套及服饰道具 30 个
10 罐茶叶 10 套茶具 一次性纸杯 400 个
节日装饰道具:灯笼 15 个 春联 20 个
食材:面粉 10 袋 蔬菜 8kg 牛肉 10kg
厨具:锅 4 个 电磁炉 4 个
其余活动道具:彩纸、笔墨、剪刀
 Location technique
音响设备
摄像装备
 Sécurité
Types d’agent :
Agent de prévention et de sécurité x3
Agent d’accueil et de contrôle d’accès x3
Agent de prévention et de sécurité évènementiel x2

2. Dépenses Artistiques
2.1. Salarie et Charges des Artistes
 5 Modèles des vêtements traditionnels chinois : Elles sont des modèles amateurs
passionnées par la Hanfu (ou les vêtements traditionnels chinois), actives sur les
réseaux sociaux où elles partagent régulièrement des photos de leurs tenues.
Elles interagiront avec les participants au stand Hanfu le 9 février de 12h à 15h, et
participeront à un défilé de mode Hanfu d'une heure le 10 février à midi.
 Joueuse de Guzheng (古筝) : PENG Jingxuan est une Youtubeur chinoise avec
900 000 abonnés. Elle joue du Guzheng depuis 18 ans et a obtenu son diplôme
en Guzheng à l'Académie de musique de Wuhan. Actuellement en master en
France, elle affectionne l'art de rue. Elle jouera du Guzheng le 9 février de 13h à
15h.
 Violoniste : Esther Abrami est une violoniste classique française basée à
Londres. Elle a récemment remporté le premier prix de la série de concerts « Arts
of Strings» de l'Arts of Instrument Performance, ainsi que la troisième place aux
Golden Classical Music Awards de 2016. Esther a été nommée chef de la
Blackfriars Camerata à Londres. Esther Abrami se produira le 10 février à 11h
pour une demi-heure de violon.
 Ensuite, ces deux artistes collaboreront pour une performance de clôture du
festival le 10 février de 16h à 17h.
 Équipe de Danse du Dragon : Cette équipe de 5 personnes fait partie de
l'Association Paris Lion Sport. Ils se produiront les 9 et 10 février de 11h à 12h.
 Équipe de Maquillage : Cette équipe professionnelle de maquilleurs se compose
de 3 personnes. Ils seront responsables du maquillage des artistes et travailleront
également dans la zone d'expérience Hanfu. Leur temps de travail sera de 10
heures.

.2 .2Frais de Transport, d'Hébergement et de Restauration


 Frais de Transport
 Billets d'avion aller-retour pour Esther Abrami de Londres à Paris en classe
affaires : 382 euros
 Location d'un bus pouvant accueillir 15 passagers :
Frais de L’Hébergement
 Nous avons choisi un hôtel quatre étoiles : Mercure Maurepas Saint-Quentin. Cet
hôtel offre un environnement agréable et des équipements complets, situé à 4,3
km du lieu de l'événement.
 Adresse : 1 Rocade de Camargue, 78310 Maurepas
 Type de chambre : Suite lit double avec petit déjeuner (8 chambres)
 Tarif par chambre par nuit avec petit-déjeuner : 179 euros
 179 x 8 x 3 = 4296 euros
Frais de Restauration
 Nous avons choisi le restaurant étoilé au Michelin, Numéro 1. Il est situé à 1,7 km
du lieu de l'événement.
 Adresse : 3 Rue du Général Charles de Gaulle, 78490 Le Tremblay-sur-Mauldre
 Budget de repas par personne par repas : 60 euros
 Chaque personne peut prendre deux repas par jour pendant trois jours.
 Total: 15 x 60 x 2 x 3 = 5400 euros
Total :
2. Dépenses Techniques, Logistiques et de Sécurité
 Location du Lieu ?
 Location Matérielle
 Location de 50 ensembles de Hanfu et de 30 accessoires vestimentaires.
 10 boîtes de thé avec 10 ensembles de service à thé et 400 gobelets en papier
jetables.
 Accessoires de décoration pour le festival : 15 lanternes, 20 paires de couplets
du printemps.
 Ingrédients : 10 sacs de farine, 8 kg de légumes, 10 kg de bœuf.
 Ustensiles de cuisine : 4 casseroles, 4 plaques à induction.
 Autres accessoires d'activités : papier couleur, encre, ciseaux.
 Location Technique
 Équipement audio
 Équipement vidéo
 Sécurité
 Types d'agents :
 Agent de prévention et de sécurité x3
 Agent d'accueil et de contrôle d'accès x3
 Agent de prévention et de sécurité événementiel x2

本次春节盛典的圆满成功离不开各位合作伙伴的支持和帮助。他们的的专业素养、热情参
与和无私支持是这次活动成功举办的不可或缺的关键因素。他们的团队展现了卓越的专业
精神和出色的团队合作,为整个活动注入了活力和创造力。这不仅在执行层面上有所体现,
更在活动的各个方面产生了积极的影响。我们衷心感谢这些合作伙伴对细节的关注、对活
动流程的协调,以及对活动氛围的积极促进。
特别感谢法中商工业联合会的慷慨赞助,他们作为法中实体企业的优秀代表,强烈支持我
们的活动,向我们赞助了 4000 欧元作为开展资金,并且提供家具电器作为比拼环节的奖
品,总价值超过 1000 欧,这帮助我们更好的筹备整个项目。同样还有来自中餐厅的捐赠,
向我们免费提供大量的一次性餐具和新鲜的食材,总价值超过 500 欧。

Total:4000+1000+500=5500 欧

Subvention
我们的活动同时还得到了政府机关的大力支持。通过大使馆的宣传和推广,让更多的人知
道了我们的节日,参与人数大大提高。他们的加入也增强了其它潜在合作者的信心,吸引
他们加入到我们的队伍中。
市政厅在场地租用方面发挥了重要作用。它为我们提供了 12000 欧的资金来支付园林的租
金费用,大大节省了我们的开支

La réussite complète du Festival du Nouvel An chinois ne serait pas possible sans le


soutien et l'aide précieux de nos partenaires. Leur professionnalisme, leur participation
enthousiaste et leur soutien désintéressé sont des éléments clés indispensables au
succès de cet événement. Leur équipe a démontré un esprit professionnel exceptionnel
et une collaboration remarquable, insufflant ainsi énergie et créativité à l'ensemble de
l'événement. Leur contribution a eu un impact positif non seulement au niveau
opérationnel, mais aussi dans tous les aspects de l'événement. Nous exprimons notre
sincère gratitude à nos partenaires pour leur attention aux détails, leur coordination des
procédures et leur promotion active de l'ambiance générale de l'événement.
Un merci particulier à la généreuse contribution de l'Association des Commerçants &
Industriels Franco-Chinois, représentant exemplaire des entreprises réelles franco-
chinoises. Leur soutien fort se traduit par un don de 4000 euros pour financer
l'événement, ainsi que la fourniture de meubles et d'appareils électroménagers en tant
que prix pour la compétition, d'une valeur totale dépassant 1000 euros, contribuant ainsi
à la préparation réussie de l'ensemble du projet. Nous tenons également à remercier le
don de matériaux de restauration provenant d'un restaurant chinois, qui nous a offert
gratuitement une grande quantité de vaisselle jetable et d'ingrédients frais d'une valeur
totale dépassant 500 euros.
Total : 4000 + 1000 + 500 = 5500 euros
Subvention (Soutien gouvernemental) Notre événement a également bénéficié d'un
soutien considérable des autorités gouvernementales. Grâce à la promotion de
l'ambassade et à la sensibilisation accrue du public, le nombre de participants a
considérablement augmenté. Leur implication a renforcé la confiance d'autres
partenaires potentiels, les incitant à rejoindre notre initiative. La mairie a joué un rôle
crucial en fournissant une aide financière de 12000 euros pour couvrir les frais de
location du jardin, ce qui a considérablement réduit nos dépenses.
Nous tenons à exprimer notre profonde gratitude à tous nos partenaires pour leur soutien
continu. Nous sommes impatients de poursuivre notre collaboration et de créer ensemble
de futurs événements réussis.

在此需要指出,我们的活动还得到了关心关注中国文化的热心人的帮助。尽管出于私人原
因有些人没有来到活动现场,但是他们通过邮寄、线下等形式捐助了许多道具用来装饰布
置我们的场地。我们与他们一起分享成功的喜悦。据统计,这些捐赠的物品总价值超过
1600 欧。

Il est important de souligner que notre événement a également bénéficié du soutien de


passionnés de la culture chinoise qui ont exprimé leur intérêt et leur préoccupation. Bien
que certains d'entre eux n'aient pas pu assister à l'événement en personne pour des
raisons personnelles, ils ont généreusement contribué en faisant don de nombreux
accessoires pour décorer notre lieu, que ce soit par voie postale ou en personne. Nous
partageons avec eux la joie de cette réussite. Selon nos estimations, la valeur totale des
objets donnés dépasse les 1600 euros.
Conclusion

这次中国新年庆祝节将让我们看到古老悠久的中国传统节日在法国的土地上焕发出新的光
彩。在全球化趋势的今天,我们越来越感受到文化交流的必要性。这次节日不仅仅只是一
个活动,更是文化的交流和友谊的盛宴。我们看到了来自不同背景的人们共同欢聚一堂,
分享着中法文化的美好。古筝的悠扬、小提琴的婉转、舞龙的翻飞,都展现了中法文化的
多元和包容。每一个笑容,每一次掌声,都是这次节日成功的最好见证。
2024 年是中法建交 60 周年。在中国传统文化里,六十年是一个轮回的结束,也代表着新

生。这意味着中法友谊将进入新时代,中法文化交流也将开启新篇

章。我们期待这次活动的举办能让更多的法国人了解中国,意

识到中国文化不是封闭保守的,它同样开放进步。我们希望

festival de nouvel an Han Style 的举办能见证中法友谊迈上

新的台阶!

Cette célébration du Nouvel An chinois nous offre l'opportunité de voir les anciennes
traditions chinoises, riches en histoire, ressusciter avec un nouvel brillant sur le sol

français. À une époque où la tendance à la mondialisation

s'intensifie, nous ressentons de plus en plus la nécessité des

échanges culturels. Cette célébration n'est pas simplement un

événement, mais plutôt un festin de partage culturel et

d'amitié. Nous avons vu des personnes de divers horizons se

réunir pour partager la beauté des cultures chinoise et

française. La mélodie envoûtante du guzheng, la délicatesse

du violon, et la danse majestueuse du dragon reflètent la

diversité et l'inclusivité des cultures sino-françaises. Chaque

sourire, chaque applaudissement, sont les meilleurs témoins

du succès de cet événement.

L'année 2024 marque le 60e anniversaire des relations

diplomatiques sino-françaises. Dans la tradition culturelle

chinoise, soixante ans marquent la fin d'un cycle et le début


d'une nouvelle ère. Cela signifie que l'amitié sino-française

entrera dans une nouvelle phase, marquant également un

nouveau chapitre dans les échanges culturels entre la Chine

et la France. Nous espérons que cet événement permettra à

davantage de Français de découvrir la Chine et de

comprendre que la culture chinoise n'est pas fermée, mais

ouverte et progressiste. Nous aspirons à ce que le Festival du

Nouvel An Han Style soit le témoin de l'essor de l'amitié sino-

française vers de nouveaux sommets !

You might also like