Professional Documents
Culture Documents
Ovidije, Božanski Preljub
Ovidije, Božanski Preljub
Božanski preljub
Sol primus vidisse adulterium Veneris cum Marte putatur: hic deus omnia primus videt.
vidisse – video 2., vidi, visum – vidjeti, opaziti, iskusiti – glagol – inf. pf. akt. - P
putatur – puto 1. – misliti, kresati, cijeniti, držati za – glagol – 3.l.sg. ind. prez. akt. - P
hic – hic, haec, hoc – ovaj, sadašnji, nazočan – zamjenica (m.r.) – N.sg. - ATP
videt - video 2., vidi, visum – vidjeti, opaziti, iskusiti – glagol – 3.l.sg. ind. prez. akt. - P
Drži se da je Sunce prvo vidjelo preljub Venere s Marsom: ovaj bog sve prvi vidi.
Konstrukcije:
Indoluit facto maritoque Veneris, filio Iunonis, furta tori atque locum furti monstravit.
indoluit – indolesco, 3. -lui – žalostiti se čim, boli me što – glagol - 3.l.sg. ind. pf. akt. - P
maritoque (marito + que) – maritus, -i, m. – muž, suprug, zaručnik – imenica – Abl.sg. - POM
furti – furtum, -i, n. – krađa, ukradeno, lukavština, lopovština – imenica – G.sg. - ATI
monstravit – monstro 1. – pokazivati, upućivati, odrediti – glagol – 3.l.sg. ind. pf. akt. - P
Žalostio se nad djelom te je Venerinom mužu, Junoninom sinu, pokazao krađu kreveta i mjesto krađe.
quod – qui, quae, quod – koji, koja, koje, tko, što – zamjenica – N.sg. - ATP
dextra – dexter, -tra, -trum – desni, povljan, prikladan – pridjev – N.sg. - ATP
tenebat – teneo 2., tenui, tentum – držati, imati, shvaćati – glagol – 3.l.sg. ind. impf. akt. - P
excidit – excido, 3., -cidi – ispasti, umaći, nestajati, ginuti – glagol – 3.l.sg. ind. pf. akt. – P
Vatromoćnomu bogu nestao je razum i ispao posao koji je majstorska desnica držala.
Fraze:
Napomena:
Excidit se može i samo jedanput prevesti, npr. ispao je razum i posao, ali ponekad da bi se smisao bolje shvatio
može se prevesti i nestao je razum i ispao je posao. To se konkretno može jer opus ima objašnjenje dok mens nema.
Mens se može prevesti i kao pamet i kao duh (iz nekog se razloga to koristi kao sinonim za razum). U kontekstu se
svakako traži nešto s glavom povezano.
Statim ex aere graciles catenas, retia laqueosque, quae lumina fallere possent, elimat.
statim – statim – tvrdo, čvrsto, jednako, redovno, smjesta, odmah, mahom – prilog - / - PON
laqueosque (laqueos + que) – laqueus, -i, m. – konop, zamka, stupica, spletka – imenica – Acc.pl. - IO
quae – qui, quae, quod – koji, koja, koje, tko, što – zamjenica – N.pl. - ATP
fallere – fallo, 3., fefelli, deceptum – varati, prestupiti, nepoznat biti – glagol – inf. prez. akt. - P
possent – possum, posse, potui – moći, biti kadar, znati, razumjeti – glagol – 3.l.pl. konj. impf. akt. - P
elimat – elimo 1. – isturpijati, ispiliti, gladiti, umjetnički izraditi - glagol – 3.l.sg. ind. prez. akt. - P
Smjesta od mjedi izradi tanke lance, mreže i zamke koje bi mogle svjetlost zavarati.
Konstrukcije:
elimat ... quae possent – apsolutna upotreba konjunktivnih vremena (iznimka od CT-a)
Elimat je indikativ prezenta, a possent konjunktiv imperfekta. Stvar nije komplicirana bez obzira na postojanje
quae. Ako je u glavnoj rečenici indikativ (elimat), a u zavisnoj konjunktiv imperfekta (possent) taj je konjunktiv
potencijalni, deliberativni ili irealni. Laički rečeno, prevest ćemo ili perfektom ili kondicionalom I.
Tenuissima stamina hoc opus non vincant nec aranea quae summo tigno pendet.
tenuissima – tenuis, -e – tanak, nježan, vitak, uzak, nizak – pridjev (superl.) – N.pl. - ATP
hoc – hic, haec, hoc – ovaj, ova, ovo, sadašnji, nazočan – zamjenica (sr.r.) – Acc.sg. - ATP
vincant – vinco 3., vici, victum – pobijediti, nadvladati, dokazati – glagol – 3.l.pl. konj. prez. akt. - P
nec – nec (neque) – i ne, te ne, a ne, također ne, niti – veznik - / - /
quae – qui, quae, quod – koji, koja, koje, tko, što – zamjenica – N.pl. - ATP
pendet – pendeo, 2., pependi – visiti, zavisiti od – glagol – 3.l.sg. ind. prez. akt. – P
Najtanje niti ovo djelo ne mogu nadvladati, niti paučina koja visi odozgo s grede.
Fraze:
Efficit utque levis tactus parvaque momenta sequantur et circumdata arte lecto collocat.
efficit – efficio, 3., -feci, -fectum – učiniti, izvesti, izvršiti – glagol – 3.l.sg. ind. prez. akt. - P
utque (ut + que) – ut (uti) – kako, kao što, tako i – prilog - / - PON
parvaque (parva + que) – parvus 3. – malen, kratak, mlad, neznatan – pridjev – N.pl. - ATP
sequantur – sequor, 3.,-cutus sum – slijediti, ići za kim, udariti čim – glagol – 3.l.pl. konj. prez. pas. - P
circumdata – circumdo, 1., -dedi, -datum – metnuti što oko čega – glagol – ž.r. ptcp. pf. pas. N.pl. - ATP
arte – ars, artis, f. – vještina, umijeće, umjetnost, majstorija – imenica – Abl.sg. - PON
collocat – colloco 1. – namjestiti, metnuti, postaviti – glagol – 3.l.sg. ind. prez. akt. - P
Učini da se slab dodir i (mali) utjecaji mogu udariti te (ih) postavi kad ih je vješto metnuo oko kreveta.
Napomena:
Circumdata se kao particip odnosi na imenicu stamina jer objašnjava na koji je način postavio niti.
Lecto neće biti ablativ, iako po nastavku bi mogao, jer glagol circumdo traži uz sebe akuzativ i dativ. Ono
što je izrazu alcui rei to je dativ.
Fraze:
Ut primum eius coniunx et adulter in unum torum venerunt, in mediis paratis amplexibus arte viri
vinclisque nova ratione ambo deprensi haerebant.
ut – ut (uti) – kako, kao što, tako i – prilog - / - PON
eius – is, ea, id – on (onaj), ona, ono, taj, isti, takav – zamjenica – G.sg. - ATP
torum – torus, -i, m. – jastuk, krevet, mišica, divan – imenica – Acc.sg. - POM
venerunt – venio, 4., veni, ventum – doći, dolaziti, vratiti se, ići – glagol – 3.l.pl. ind. pf. akt. - P
paratis – paro 1. – spremati, pripravljati, skupiti – glagol – m.r. ptcp. perf. pas. Abl.pl. - ATP
arte – ars, artis, f. – vještina, umijeće, umjetnost, majstorija – imenica – Abl.sg. - PON
vinclisque (vinclis + que) – vinclum, -i, n. – konop, pl. okovi, gvožđe, veze – imenica – Abl.pl. - POS
nova – novus 3. – nov, neobičan, čudnovat, neiskusan, nevješt – pridjev – Abl.sg. - ATP
ratione – ratio, -onis, f. – razum, račun, odnos, razlog – imenica – Abl.sg. - PON
deprensi – deprehendo, 3., -endi, -ensum – uzeti, uhvatiti, držati – glagol – ptcp. pf. pas. N.pl. - ATP
haerebant – haereo, 2., haesi, haesum – visiti, pribiti se uz – glagol – 3.l.pl. ind. impf. akt. - P
Kako su prvo žena i preljubnik došli u jedan krevet, grlili su se skupljeni u sredinu te su oboje uhvaćeni
vještinom muža i okovima na neobičan način.
Fraze:
Vulcanus extemplo valvas eburnas patefecit immisitque deos; illi iacuerunt ligati turpiter: superi
riserunt, diuque haec fuit in toto caelo notissima fabula.
Vulcanus – Vulcanus, -ii, m. – Vulkan – imenica – N.sg. - S
patefecit – patefacio, 3., -feci, -factum – otvoriti, otkriti – glagol – 3.l.sg. ind. pf. akt. - P
immisitque (immisit + que) – immitto, 3., -misi, -missum – pustiti koga u što – glagol – 3.l.sg.ind.pf.akt. - P
ligati – ligo, 1. – svezati, spojiti – glagol – ptcp. pf. pas. N.pl. - ATP
riserunt – rideo 2., risi, risum – smijati se, smiješiti se, podrugivati se – glagol – 3.l.pl. ind.pf.akt. - P
haec – hic, haec, hoc – ovaj, ova, ovo, sadašnji, nazočan – zamjenica (ž.r.) – N.sg. - ATP
fuit – sum, esse, fui – biti, nalaziti se – glagol – 3.l.sg. ind. perf. akt. – P
caelo – caelum, -i, n. – nebo, svod nebeski, gornji svijet – imenica – Abl.sg. - POM
U taj čas Vulkan je otvorio bjelokosna vrata te je pustio bogove; oni su svezani ležali sramotno; bogovi su
se smijali i dugo je ova priča bila najpoznatija na čitavom nebu.
Fraze:
KOMPLETAN PRIJEVOD:
Drži se da je Sunce prvo vidjelo preljub Venere s Marsom: ovaj bog sve prvi vidi. Žalostio se nad djelom te
je Venerinom mužu, Junoninom sinu, pokazao krađu kreveta i mjesto krađe. Vatromoćnomu bogu nestao
je razum i ispao posao koji je majstorska desnica držala. Smjesta od mjedi izradi tanke lance, mreže i
zamke koje bi mogle svjetlost zavarati. Najtanje niti ovo djelo ne mogu nadvladati, niti paučina koja visi
odozgo s grede. Učini da se slab dodir i (mali) utjecaji mogu udariti te (ih) postavi kad ih je vješto metnuo
oko kreveta. Kako su prvo žena i preljubnik došli u jedan krevet, grlili su se skupljeni u sredinu te su oboje
uhvaćeni vještinom muža i okovima na neobičan način. U taj čas Vulkan je otvorio bjelokosna vrata te je
pustio bogove; oni su svezani ležali sramotno; bogovi su se smijali i dugo je ova priča bila najpoznatija na
čitavom nebu.