Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 222

Operator manual

Instruction manual and parts list for


Heatless desiccant air dryers
with purge control

CD65 - CD80 - CD100 - CD140


CD170 - CD230 - CD280
Operator manual
Instruction manual and parts list for
Heatless desiccant air dryers
with purge control

CD65 - CD80 - CD100 - CD140


CD170 - CD230 - CD280

Instruction manual .................................................................................................. 3

Spare parts catalogue......................................................................................... 195


Onderdelenlijst – Liste de pièces – Ersatzteilliste – Lista de las partes –
Reservdelsförteckning – Listino parti di ricambio – Deleliste –
Reservedelsliste – Kατάλoγoς Eξαρτηµάτων – Lista de peças – Osaluettelo

Circuit diagrams ................................................................................................. 212


Elektrische schema’s – Schémas de circuits – Schaltpläne –
Esquema de conexiones – Kopplingsscheman – Diagrammi dei circuiti –
Kretsskjema – Kredsløbsdiagrammer – ∆ιαγράµµατα κυκλωµάτωv –
Esquemas eléctricos – Sähkökaaviot
REGISTRATION CODE
Collecton:
APC Desiccant dryers
Glossary ............................................................................................................. 214
Tab:
38 Woordenlijst – Glossaire – Glossar – Glosario – Ordlista – Glossario –
Ordliste – Ordliste – Γλωσσαριo – Glossário – Sanasto
Sequence:
998
From following serial number
onwards:
AIQ511200

Printed Matter Number


2904 0177 02
ATLAS COPCO - INDUSTRIAL AIR DIVISION
2003-05 P.O. Box 103, B-2610 WILRIJK - BELGIUM
INSTRUCTION MANUAL

INSTRUCTION MANUAL

Congratulations on the purchase of your CD65, CD80, CD100,


CD140, CD170, CD230 or CD280 air dryer. It is a solid, safe and
reliable machine, built according to the latest technology. Follow the
instructions in this booklet and we guarantee you years of troublefree
operation. Please read the following instructions carefully before
starting to use your machine.

While every effort has been made to ensure that the information in this
manual is correct, Atlas Copco does not assume responsibility for
possible errors. Atlas Copco reserves the right to make changes
without prior notice.

The drawings of the instruction manual can be found


on the fold-out pages at the back of this manual.

CONTENTS

Safety precautions ..................................................................... 4 Operating instructions ............................................................ 13


Initial start up .............................................................................13
Leading particulars .................................................................... 5
Start up ......................................................................................13
General description ..................................................................... 5
During operation ........................................................................14
Main functions ............................................................................. 5
Stopping.....................................................................................14
Control panel ............................................................................... 5
Display......................................................................................... 6 Maintenance ............................................................................. 14
Calling up other menus ............................................................... 6 General recommendations and precautions..............................14
Function of control programs....................................................... 6 Maintenance activities ...............................................................14
Counters menu............................................................................ 6
Troubleshooting....................................................................... 15
Test menu.................................................................................... 6
Modify params menu................................................................... 7 Technical specifications.......................................................... 15
Modifying parameters.................................................................. 7 Applicable for 11 bar and 16 bar units .......................................15
Modifying service plans ............................................................... 7 Applicable for 11 bar units only ..................................................16
Programming Clock function ....................................................... 8 Applicable for 16 bar units only..................................................16
To modify a command ................................................................. 9 Usage of the correction factors..................................................17
Configuration menu ................................................................... 10 Dryer dataplate ..........................................................................17
Service menu ............................................................................ 11
Saved data menu ...................................................................... 12
Protections ................................................................................ 12

Operation...................................................................................12
Description ................................................................................ 12
Pneumatic diagram ................................................................... 12

Installation.................................................................................13
Positioning................................................................................. 13
Piping ........................................................................................ 13
Electrical wiring ......................................................................... 13

2904 0177 02 3
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

SAFETY PRECAUTIONS

! To be read attentively and acted accordingly before lifting, 12 When performing any operation involving heat, flames or sparks on a machine, the
operating, performing maintenance or repairing the air dryer. surrounding components shall first be screened with non-flammable material.

Introduction Safety during use and operation

The policy of Atlas Copco is to provide the users of their equipment with safe, reliable and 1 To lift an air dryer, all loose or pivoting parts shall first be securely fastened.
efficient products. Factors taken into account are among others: 2 Lifting acceleration and retardation shall be kept within safe limits.
– the intended and predictable future use of the products, and the environments in which 3 No external force may be exerted on the air valves, e.g. by pulling on hoses or by
they are expected to operate, installing auxiliary equipment directly to a valve.
– applicable rules, codes and regulations, 4 Close the compressor air outlet valve before connecting or disconnecting a hose.
– the expected useful product life, assuming proper service and maintenance. Ascertain that a hose is fully depressurized before disconnecting it.

Before handling any product, take time to read the relevant instruction book. Besides giving 5 When blowing through a hose or air line, ensure that the open end is held securely. A
detailed operating instructions, it also gives specific information about safety, preventive free end will whip and may cause injury.
maintenance, etc. 6 Never play with compressed air. Never apply it to your skin or direct an air stream at
people. Never use it to clean dirt from your clothes. When using it to clean down
These precautions are general and some statements will therefore not always apply to a
equipment, do so with extreme caution and use eye protection.
particular unit.
7 Wear ear protectors when environmental noise can reach or exceed 90 dB(A). Beware
When handling, operating, overhauling and/or performing maintenance or repair on Atlas
of long-time exposure to noise.
Copco equipment, the mechanics are expected to use safe engineering practices and to
observe all relevant local safety requirements and ordinances. The following list is a 8 Periodically check that:
reminder of special safety directives and precautions mainly applicable to Atlas Copco – all safety equipment is in good working order,
equipment. – all hoses, cables, wiring and/or pipes are in good condition, secure and not
This brochure applies to machinery processing or consuming air or inert gas. rubbing,
Processing of any other gas requires additional safety precautions typical to the – there are no leaks,
application and are not included herein.
– all fasteners are tight,
All responsibility for any damage or injury resulting from neglecting these
– all electrical leads are secure and in good order,
precautions or by non-observance of ordinary caution and due care required in
handling, operating, maintenance or repair, also if not expressly mentioned in this – air outlet valves and manifold, hoses, couplings, etc. are in good repair, free of
brochure or the instruction book(s), is disclaimed by Atlas Copco. wear or abuse.

If any statement does not comply with local legislation, the stricter of the two shall 9 Execute each vessel of pressure relief valve when dryer outlet valves are installed.
be applied. Statements in this brochure should not be interpreted as suggestions, 10 When the air is foreseen to be used as breathing air, provide adequate filters at the
recommendations or inducements that it should be used in violation of any outlet of the dryer.
applicable laws or regulations.
Also refer to the safety precautions of the compressor and of the equipment which is Safety during maintenance and repair
used or which is part of the installation.
Maintenance and repair work shall only be carried out by adequately trained personnel; if
General safety precautions required, under supervision of someone qualified for the job.
1 Use only the correct tools for maintenance and repair work.
1 The owner is responsible for maintaining the air dryer in a safe operating condition. 2 Before removing any pressurized component, effectively isolate the dryer from all
Parts and accessories must be replaced if missing or unsuitable for safe operation. sources of pressure and relieve the entire system of pressure. Do not rely on non-
2 Maintenance, overhaul and repair work shall only be carried out by adequately trained return valves (check valves) to isolate pressure systems.
personnel; if required, under supervision of someone qualified for the job. 3 Never weld on, or in any way modify, pressure vessels.
3 Maintenance work, other than routine attention, shall only be undertaken when the 4 Special service tools are available for specific jobs and should be used when
machine is standing still. recommended. The use of these tools will save time and prevent damage to parts.
4 Before dismantling any pressurized component, the dryer or the equipment shall be 5 When jobs on desiccant are executed, always wear dust masks.
effectively isolated from all sources of pressure and be completely vented to
atmosphere. In addition, a warning sign bearing a legend such as “work in progress; do
not open” shall be attached to each of the isolating valves.
5 Normal ratings (pressures, etc. ) shall be durably marked.
6 Never operate a machine or equipment beyond its rated limits (pressure, etc.).
7 All regulating and safety devices shall be maintained with due care to ensure that they
function properly. They may not be put out of action.
8 Pressure gauges shall be checked regularly with regard to their accuracy. They shall
be replaced whenever outside acceptable tolerances.
9 Parts shall only be replaced by genuine Atlas Copco replacement parts.
10 Never use flammable solvents or carbon tetrachloride for cleaning parts. Take safety
precautions against toxic vapours when cleaning parts in or with cleaning products.
11 Observe scrupulous cleanliness during maintenance and repair. Keep away dirt by
covering the parts and exposed openings with clean cloth, paper or tape.

4 2904 0177 02
INSTRUCTION MANUAL

LEADING PARTICULARS

General description Control panel

The CD air dryers are built to remove moisture from compressed air The control panel of the Elektronikon II regulator is shown in figure 2:
for industrial purposes. All units are designed for indoor use. 1 .... Stop button
An overview of the main parts of the dryer units is given in figure 1: Push button to stop the dryer. LED (8) goes out.
2 .... Start button
1 .....Tower A 10... Pressure dewpoint sensor
Push button to start the dryer. LED (8) lights up indicating that the
2 .....Tower B 11 ... Air inlet
regulator is operative (in automatic operation).
3 .....3-way valve 12... Air outlet
3 .... Display
4 .....Non-return valves 13... Pneumatic actuator Indicates messages concerning the dryer operating condition, a
5 .....Solenoid valves 14... Pressure transmitters service need or a fault.
6 .....Elektronikon® controller 15... Pneumatic valves 4 .... Scroll keys
7 .....Silencers 16... Control air valve Keys to scroll through the display.
8 .....Cubicle 17... Purge line 5 .... Tabulator key
Key to select the parameter indicated by a horizontal arrow. Only
9 .....Display
the parameters followed by an arrow pointing to the right are
accessible for modifying.
Main functions 6 .... Voltage on LED
Indicates that the voltage is switched on.
Automatic control of the dryer 7 .... General alarm LED
Is alight if a warning, service warning or shut-down warning
The regulator maintains the pressure dewpoint between
condition exists or if a sensor is out of order.
programmable limits automatically by defining the switching time. A
Blinks in case of shut-down, if a sensor with shut-down function is
number of programmable settings, are taken into account.
out of order or after an emergency stop.
! A number of time-based automatic start/stop commands 8 .... Automatic operation LED
may be programmed (consult the User manual for Indicates that the regulator is automatically controlling the dryer.
Elektronikon I and II regulators). Take into account that a 9 .... Function keys
start command will be executed (if programmed and Keys to control and program the dryer.
activated), even after manually stopping the dryer. 10 .. Pictograph - Alarm
11... Pictograph - Automatic operation
Protecting the dryer
12 .. Pictograph - Voltage on
Shut-down warning
If the dryer inlet temperature exceeds a programmed value, this will Function keys
be indicated to warn the operator.
Service warning The keys are used:
A number of service operations are grouped in plans (called Service – To call up or to program settings.
plans A, B and C). Each Service plan has a programmed time interval. – To reset shut-down or service message, or an emergency stop.
If a time interval is exceeded, a message will appear on display to
– To have access to all data collected by the regulator.
warn the operator to carry out the service actions belonging to that
plan. The functions of the keys vary depending on the displayed menu. The
actual function is abbreviated and indicated on the bottom line of the
Warning display just above the relevant key. The most common abbreviations
A warning message also appears if: are listed below.
– The pressure dewpoint exceeds a programmed value.
Abbreviation Designation Function
– The pressure status in the dryer vessels is not correct.
Add Add To add dryer start/stop commands (day/hour)
Automatic restart after voltage failure Back Back To return to a previously shown option or menu
For dryers leaving the factory, this function is made inactive. If
Canc Cancel To cancel a programmed setting when
desired, the function can be activated. Consult Atlas Copco.
programming parameters
Del Delete To delete dryer start/stop commands
Help Help To find the Atlas Copco internet address
Lim Limits To show limits for a programmable setting
Main Main To return from a menu to the main screen
Menu Menu Starting from the main screen: to have access to
submenus
Menu Menu Starting from a submenu, to return to the previous
menu

2904 0177 02 5
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Abbreviation Designation Function Program/ Description


Mod Modify To modify programmable settings Function

Prog Program To program modified settings Saved data Calling up the saved data: last shut-down, last emergency stop
data
Rset Reset To reset a timer or message
Rtrn Return To return to a previously shown menu
Xtra Extra To find the module configuration of the regulator Counters menu

Display Function
To allow the operator to call up the:
Normally, the display shows the operation status of the dryer, the
pressure in the vessels and the abbreviations of function keys F1, F2 – running hours
and F3. The main screen looks as follows: – regulator (module) hours (the hours the module has been under
tension)
Vessel A B
bar 7,0 0,5 Procedure

Regenerating B ~ 1. Starting from the Main screen:

Menu Unld – press the key "Menu" (F1)


– press the ~ key until the option "Counters" is followed by a
F1 F2 F3
horizontal arrow
Main screen
– press the tabulator key to activate the menu

Calling up other menus 2. By pressing the ~ key, the above-mentioned data can be found.

Starting from the Main display: Test menu


– Use the ~ key for a quick look at the actual dryer status
– Press the key Menu (F1). The option "Status data" will be Function
followed by a horizontal arrow:
To carry out a display test, i.e. to check whether the display and LEDs
– Press the tabulator key to select this menu. are still intact.
– Use the ~ key to scroll until the desired submenu is followed
by a horizontal arrow and then press the tabulator key to Procedure
select this menu. 1. Starting from the Main screen:
For detailed instructions, consult the User manual for Elektronikon I – press the key "Menu" (F1)
and II regulators.
– press the ~ key until the option "Test" is followed by a
horizontal arrow
Function of control programs
– press the tabulator key to activate the menu
2. The option "Display test" will be followed by a horizontal arrow.
Program/ Description
Function 3. After pressing the tabulator key, the regulator will generate a
series of patterns on the display which enable the operator to
Main screen Shows in short the operation status of the dryer.
check that each pixel still functions normally; at the same time the
It is the gateway to all functions.
LEDs are lit.
Status data - Protections
- Service
- Expansion Mods
Measured data Calling up:
- actually measured data
- status of some inputs
Counters Calling up the:
- running hours
- regulator (module) hours
Test Allows a display test.
Modify params Modifying the settings for:
- parameters
- protections (e.g. air temperature shut-down level)
- service plans
- clock functions
- configuration (time, date, display language, …)
Service Calling up service plans and resetting the timers.

6 2904 0177 02
INSTRUCTION MANUAL

Modify params menu Procedure


1. Starting from the Main screen:
Function – press the key "Menu" (F1)
The menu allows the operator to program: – press the ~ key until the option "Modify params" is followed by
– Parameters. a horizontal arrow
– Protection settings. – press the tabulator key to activate the menu
– Service plan settings. 2. Use the ~ key to scroll until the option "Service plan" is followed
– Clock settings. by a horizontal arrow.
– Configuration settings. 3. Press the tabulator key: a screen similar to the one below will
appear:
Modifying parameters
Service Timer
Running hours }
Function
To modify a number of parameters. hrs 2130
Menu ~
Procedure
F1 F2 F3
1. Starting from the Main screen: Service plan menu
– press the key "Menu" (F1)
The screen shows the actual running hours (2130).
– press the ~ key until the option "Modify params" is followed by
a horizontal arrow 4. Press the tabulator key: a screen similar to the one below will
appear:
– press the tabulator key to activate the menu
2. The first option ("Parameters") will be followed by a horizontal Service Timer
arrow. Level A
3. Press the tabulator key: the first item ("PDP level") and its setting hrs 4000
will appear.
Menu Mod ~
4. Use the ~ key to scroll until the parameter to be modified is F1 F2 F3
followed by a horizontal arrow.
Service plan menu

Modifying service plans 5. The screen indicates that the level for Service plan A is set at
4000 running hours.

Function 6. Press the "Mod" key. The key "Lim" (F2) can be used to find the
limitations for the parameter. Use the | or ~ arrow key to modify
To modify the hour intervals for the Service plans.
the interval.
Service plans 7. Press the key "Prog" (F1) to program the new setting or the key
The service operations to be carried out are grouped in plans, called "Canc" (F3) to cancel the modification operation.
Service plan A, B or C. When reaching an interval, a message will 8. The procedure to modify the Service plans B and C are carried
appear on the screen indicating which Service plans are to be carried out in a similar way.
out.

! Always consult Atlas Copco in case any timer setting should


be changed. The intervals must not exceed the periods
below and must coincide logically.

Programmed service plan intervals

Service plans Intervals


Service plan A Every 4.000 running hours
Service plan B Every 8.000 running hours or yearly
Service plan C Every 40.000 running hours

Resulting service actions to be carried out

Service actions according to At


Service plan A, B and C 40.000 running hours
… ….

2904 0177 02 7
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Programming Clock function 6. Press the ~ key: the right pointing arrow key indicates that the
second line is accessible. Press the key "Mod" and modify this
To program: line to the following command line: 06:15 Band 1 in a similar way.
– time-based start/stop commands for the dryer 7. Press the key "Menu" (F1) and scroll to "Friday":
– time-based change-over commands for the net pressure band
Thursday |
Programming start/stop/pressure band commands Friday }
In this example, the dryer will be programmed as follows:
Saturday ~
– On Monday at 06:15 starting in pressure band 1
Menu Mod Del
– On Friday at 18:00 changing over to pressure band 2
F1 F2 F3
– On Saturday at 18:00 stopping
1. Starting from the Main screen:
8. Programming the command to change over at 18 o'clock to Band
– press the key "Menu" (F1) 2 is carried out in a similar way as described above.
– press the ~ key until the option "Modify params" is followed by
9. Press the key "Menu" (F1) and scroll to "Saturday". Programming
a horizontal arrow
the command to stop at 18 o'clock is carried out in a similar way
– press the tabulator key to activate the menu as described above.
2. Use the ~ key to scroll until the option "Clock function" is followed
To activate/deactivate the timer
by a horizontal arrow. Press the tabulator key, following screen
appears: 1. Starting from the Main screen:
– press the key "Menu" (F1)
Clock Function
– press the ~ key until the option "Modify params" is followed by
Not activated } a horizontal arrow
– press the tabulator key to activate the menu
Menu Mod Del
2. Use the ~ key to scroll until the option "Clock function" is followed
F1 F2 F3 by a horizontal arrow. Press the tabulator key, following screen
appears:
3. Press the tabulator key, following screen appears: Clock Function
Monday } Not activated }
Tuesday
Wednesday ~ Menu Mod Del
Menu Mod Del F1 F2 F3
F1 F2 F3
3. Press the key "Mod", "Not activated" starts blinking.

4. Use the | or ~ key until the day on which a command must be 4. Press the ~ key, "Not activated" changes into "Activated".
programmed is followed by a right pointing arrow. Press the
5. Press the key "Prog".
tabulator key, following screen appears:
Important:
--:-- ----------- }
1. It is necessary to program the start/stop/pressure band
--:-- -----------
commands in successive order timewise, e.g.:
--:-- ----------- ~
– 07.30 start
Menu Mod Del – 08.00 band 1
F1 F2 F3 – 08.30 band 2
– 17.00 stop
5. Press the key "Mod" (F2). The first two dashes will flash. Use the – etc.
| or ~ key to enter "06". Press the tabulator key to jump to the
following two dashes. Use the | or ~ key to enter "15". Press the 2. Make sure that the clock function is activated (indicated as
tabulator key to jump to the row of dashes. Use the | or ~ key to "Activated"). If not, the programmed start/stop commands will not
enter the command Start. Press the key "Prog" to program the be executed.
command: 06:15 Start

8 2904 0177 02
INSTRUCTION MANUAL

To modify a command To add a command


Adding a command at the end of an existing list
Suppose the command to stop the dryer on Saturday 18:00 is to be
modified: stopping at 17 o'clock instead of 18 o'clock: 1. Starting from the Main screen:
1. Starting from the Main screen: – press the key "Menu" (F1)
– press the key "Menu" (F1) – press the ~ key until the option "Modify params" is followed by
a horizontal arrow
– press the ~ key until the option "Modify params" is followed by
a horizontal arrow – press the tabulator key to activate the menu
– press the tabulator key to activate the menu 2. Use the ~ key to scroll until the option "Clock function" is followed
by a horizontal arrow. Press the tabulator key, following screen
2. Use the ~ key to scroll until the option "Clock function" is followed
appears:
by a horizontal arrow. Press the tabulator key, following screen
appears: Clock Function
Clock Function Not activated }
Not activated }
Menu Mod Del
Menu Mod Del F1 F2 F3
F1 F2 F3
Suppose the command to stop the dryer at 18:00 must be added
3. Press the tabulator key, following screen appears: to the list of Monday:
– 06:15 start
Monday }
– 06:15 band 1
Tuesday
3. Press the tabulator key, following screen appears:
Wednesday ~
Menu Mod Del Monday }

F1 F2 F3 Tuesday
Wednesday ~
4. Scroll through the display until "Saturday" is followed by a Menu Mod Del
horizontal arrow. Press the tabulator key. If necessary, scroll F1 F2 F3
through the dryer start/stop/pressure band commands until the
command to be modified is followed by the horizontal arrow on
the screen. Press the key "Mod", the first two digits of the 4. Scroll through the display until "Monday" is followed by a
command start blinking. Modify as required using the scroll keys, horizontal arrow. Press the tabulator key. Scroll through the dryer
i.e. in the example above change "18" into "17" using the | key. start/stop/pressure band commands until the first empty
command line is indicated by the horizontal arrow on the screen.
5. If necessary, press the tabulator key to go to the next field to be
modified, the minutes indication and the start/stop/pressure band 5. Press the key "Mod", the first two digits of the command start
indication. blinking. Enter "18:00 stop" using the scroll keys | or ~ to modify
a field and the tabulator key to jump from one field to another.
6. Press the key "Prog" to program the new command or the key
"Canc" to quit without reprogramming. 6. Press the key "Prog" to program the new command or the key
"Canc" to quit without reprogramming.

2904 0177 02 9
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Adding a command between two existing commands Configuration menu


1. Suppose the command 17:00 band 2 must be added to following
list: Function
– 06:00 start To reprogram a number of parameters.
– 06:00 band 1
Procedure
– 18:00 stop
1. Starting from the Main screen:
2. The regulator does not allow to enter a new command which is
situated timewise before the last command in the list. – press the key "Menu" (F1)
– press the ~ key until the option "Modify params" is followed by
3. Scroll through the display until the command before which the
a horizontal arrow
new command must be entered is followed by the horizontal
arrow (in the example above: 18:00 stop) and press the key – press the tabulator key to activate the menu
"Mod". Change this command to the new command (in the 2. Use the ~ key to scroll until the option "Configuration" is followed
example above: 17:00 band 2) and press the "Prog". Press the ~ by a horizontal arrow.
key, add the last command of the list (in the example above:
18:00 stop) and press the key "Prog". 3. Press the tabulator key: The first option shown is "Time". If
another option is desired, scroll through the display (using | or ~
To delete commands keys) and select it using the tabulator key.
1. Starting from the Main screen: 4. In case of option "Time", the second line on the screen indicates
– press the key "Menu" (F1) the actual setting, e.g. 14:30.

– press the ~ key until the option "Modify params" is followed by 5. If it is desired to modify the time, press the key "Mod". If not,
a horizontal arrow press the key "Menu" to return to the submenu.
– press the tabulator key to activate the menu 6. After pressing the key "Mod", the first field will blink. Modify the
hours using the | or ~ keys. Then press the tabulator key to go
2. Use the ~ key to scroll until the option "Clock function" is followed
to the next field (i.e. 30). The setting of this field can now be
by a horizontal arrow. Press the tabulator key, following screen
modified with the | or ~ keys.
appears:
7. The bottom line of the display will show two options:
Clock Function
– "Prog" to program the new setting
Not activated }
– "Canc" to cancel the new setting
8. Proceed in a similar way for the other parameters to be modified.
Menu Mod Del
F1 F2 F3 Programming dryer control modes
Dryer control modes
Deleting all commands The dryer can be controlled locally, remotely or via a local area
network (LAN).
Press the key "Del" (F3) in the screen above. A question to confirm
the deleting operation will appear. Procedure
1. Starting from the Main screen:
Deleting all commands related to a specific day – press the key "Menu" (F1)
Scroll through the display until the desired day is followed by a – press the ~ key until the option "Modify params" is followed by
horizontal arrow. Press the key "Del" (F3). A question to confirm the a horizontal arrow
deleting operation will appear.
– press the tabulator key to activate the menu
2. Use the ~ key to scroll until the option "Configuration" is followed
Deleting a specific start/stop/pressure band command
by a horizontal arrow.
Scroll through the display until the desired start, stop, band 1 or band
2 command line is followed by a horizontal arrow. Press the key "Del"
(F3). A question to confirm the deleting operation will appear.

10 2904 0177 02
INSTRUCTION MANUAL

3. Press the tabulator key: The first option shown is "Time". Scroll 2. A screen similar to the one below appears:
through the display (using | or ~ keys) until the option "CCM" is
followed by a horizontal arrow and select it using the tabulator Service Timer
key. Following screen is shown: Running Hours }
CCM | hrs 3971 ~
Local control Menu
F1 F2 F3

Menu Mod ~ Service menu

F1 F2 F3 The screen shows that the total compressor running time is


3971 hrs.
Dryer control mode menu
3. Press the tabulator key:
4. Press the key "Mod" and use | or ~ keys to select the desired
control mode. Press the "Prog" key to program or the "Cancel" Next Timer
key to cancel the modification.
Level ABC

Service menu hrs 4000 ~


Back Rset
Function F1 F2 F3
– To reset the service plans which are carried out. Service menu
– To check for both the next service plans to be carried out and to The screen shows that the next service plans to be carried out
find which service plans were carried out previously. are plans A, B and C and that these plans are to be carried out
each 4000 running hours.
Service plans
4. Press the ~ key to find which service plans were carried out
– Consult the related Instruction book to find which service actions previously:
are related to these plans.
– Consult “Modifying service plans” if any modification to the Previous Timer |
intervals should be required. Level AB
When the service plan interval is reached, a message will appear on
hrs 2008
the screen.

Example
F1 F2 F3
Programmed service plan intervals ex-factory Service menu

Service plans Intervals The screen shows that service plans A and B were carried out at
2008 running hours.
Service plan A Every 4.000 running hours
5. Stop the dryer, switch off the voltage and carry out the service
Service plan B Every 8.000 running hours or yearly operations related to plans A, B and C.
Service plan C Every 40.0000 running hours
6. Switch on the voltage and scroll to the service screen. Press the
"Rset" button (F3) to reset the timer. Confirm the question for
Resulting service actions to be carried out resetting.

Service actions according to At Notes


Service plan A, B and C 40.000 running hours – The "Rset" button only appears when the next Timer level is
almost reached (from 400 running hours before elapsing of the
… …. service plan interval).
– After pressing the | key, the Life time hours are shown (i.e. the
Procedure number of hours elapsed since initial programming ex-factory).
This counter is not taken into account.
1. Starting from the Main screen:
– press the key "Menu" (F1)
– press the ~ key until the option "Service" is followed by a
horizontal arrow
– press the tabulator key to activate the menu

2904 0177 02 11
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Saved data menu OPERATION

Function
Description
To call up some dryer data saved by the regulator. These data are:
– Last shut-down data The construction of the air dryer is simple, reliable and easy to
– Last emergency stop data service. The dryer has two towers containing the adsorbing material or
desiccant. This desiccant is a very porous grain material which can
Procedure adsorb large amounts of water vapour.
The operation cycle of the dryers is repetitive and is controlled by a
1. Starting from the Main screen:
factory-set timer and a PDP-sensor. While the desiccant in the first
– press the key "Menu" (F1) tower dries the compressed air, the desiccant in the second tower is
– press the ~ key until the option "Saved data" is followed by a being regenerated and vice versa. Regeneration of the desiccant is
horizontal arrow achieved by means of purge air from the drying tower.
– press the tabulator key to activate the menu The compressed air entering the dryer is led to one of the towers by
means of the inlet valve which is controlled by the pneumatic actuator.
2. The list of last shut-down and emergency stop cases is shown. As the air flows upwards through the tower, the desiccant adsorbs the
3. Scroll through the items to select the desired shut-down or water vapours and the compressed air is dried. Once the top of the
emergency stop item. tower is reached, the air leaves the dryer via the non-return valve
A small portion of the dried air does not leave the dryer immediately
4. Press the tabulator key to find the date, time and other data
via the non-return valve but is expanded to atmospheric pressure and
reflecting the status of the compressor at the last shut-down
flows downwards through the other tower, regenerating the desiccant.
occurred.
This regenerating air is finally released via the exhaust valve and the
silencer.
Protections
A second small portion of the dried air flows via the control air valve,
an air filter and the pressure regulator (only for the 16 bar units) to the
Protection Minimum Nominal Maximum solenoid valves which are controlled by the Elektronikon® and to the
PDP-sensor The air leaving the solenoid valves (when energized) is
Dryer inlet pressure for 11 bar units 3,5 bar 7 bar 11 bar
used to control the pneumatic actuator and the pneumatic valves.
Dryer inlet pressure for 16 bar units 10,5 bar 12,5 bar 16 bar After a certain period, the cycle will restart. The fully regenerated
Dryer inlet temperature 1 °C 35 °C 45 °C tower will now dry the air whereas the other tower will be regenerated.
The PDP-sensor measures the pressure dewpoint of the air wich is
Dryer regenerating pressure 0 bar 0,7 bar 1 bar
leaving the drying tower. When the PDP temperature is below the set
Pressure dewpoint -45 °C -40 °C -20 °C point then the drying tower will keep on drying until the PDP
temperature exceeds the set point. Then the regenerated tower will
start drying the compressed air and the other tower will be
regenerated.

Pneumatic diagram

Figure 3 shows the pneumatic diagram of the dryer:

A .... Tower A PA .. Pneumatic actuator


AF.. Air filter PR.. Pressure regulator
B .... Tower B (only for 16 bar units)
CA . Control air valve PV .. Pneumatic valve
IV ... 3-way valve S .... Silencer
N.... Nozzle SV .. Solenoid valve
NV . Non-return valve TV .. Pneumatic valve
P1 .. Pressure transmitter 1
P2 .. Pressure transmitter 2

12 2904 0177 02
INSTRUCTION MANUAL

INSTALLATION OPERATING INSTRUCTIONS

! In your own safety interest, always observe all relevant


Positioning
safety instructions.
It is important to keep the following in mind when installing the dryer:
! Some of the components mentioned in the operating
– Place the dryer at a location where the temperature never instructions were not mentioned before in this manual, e.g.
exceeds the limits. external inlet valve and external outlet valve. Refer to the
– Provide enough space (approximately 80 cm) around the dryer chapter “Installation – Piping” for more detailed information.
for maintenance operations.
– Place the dryer as level as possible and fix it firmly to the Initial start up
concrete.
To start up the dryer for the first time or after a long period of standstill,
– When the compressor has NO built-in water separator, a water
proceed as follows:
separator has to be installed before the CD dryer, in order to
prevent free water from entering the dryer. 1. If installed, open the bypass valves of the dryer.
2. Close the air supply towards the PDP-sensor and disconnect the
Piping PDP-sensor.
3. Cut off the air supply from the compressor towards the dryer by
! When installing the piping, make sure that all pipes are closing the external inlet valve.
clean.
4. If installed, close the external outlet valve.
To ensure correct operation of the dryer, it has to be fitted properly into
the compressed air system consisting of a compressor, the dryer and 5. Start the compressor and wait for pressure.
an application. 6. Slowly open the external inlet valve.
The recommended installation, as shown in figure 4, can only be used
in case the particular application allows to bypass the dryer. 7. Check the connections of the dryer for air leaks and repair if
necessary.
AR .......Air receiver
BV .......Bypass valves 8. Switch the dryer on by pushing button I on the Elektronikon.
Together with the external inlet valve and the external outlet 9. Let the dryer operate for several hours with the external outlet
valve, the bypass valves allow the dryer and the filters to be valve closed.
serviced while non-dried air flows through the bypass system.
10. Gradually open the external outlet valve.
D .........Dryer
EIV ......External inlet valve 11. As required, close the bypass valves of the dryer.
To cut off the air supply towards the dryer. 12. Connect the PDP-sensor.
EOV ....External outlet valve
To cut off the air supply towards the air consumer. 13. Open the air supply towards the PDP-sensor.
If installed, provide each vessel with pressure relief valves.
! If the application allows air that is not dried optimally, the
WSD....Water separator (optional) valve towards the air consumer may be opened even when
To prevent free water from entering the dryer. The water the PDP temperature is too high. In this case, it will take
separator must always be installed in case of 'Standard Pack more time for the desiccant to dry completely.
Units'.

! Never overload the dryer as it will damage the desiccant. It Start up


may be recommended to install the air dryer upstream of the
air receiver to prevent overload (e.g. after extending the dry If the dryer has not been used for more than 3 months, refer to the
air system). Consult Atlas Copco if in doubt. chapter “Initial start up”. In all other cases proceed as follows:
1. Cut off the air supply from the compressor towards the dryer by
Concerning the piping, following checks should be carried out: closing the external inlet valve.
– plugs and pipes must be removed before connecting the pipes, 2. Cut off the air supply towards the PDP-sensor.
– make sure that all pipes, filters, valves, etc. are clean and are 3. If installed, close the external outlet valve between the dryer unit
installed correctly with or without bypass system, and the dry air consumer.
– make sure that no external force is exerted on the piping.
4. Slowly open the external inlet valve.

Electrical wiring 5. Switch the dryer on.


6. Gradually open the air outlet valve.
The electrical wiring must comply with the local regulations. The air
dryer must be earthed and protected by fuses against short-circuiting. 7. As required, close the bypass valves of the dryer.
8. Open the air supply towards the PDP-sensor.
! Before switching on the main power supply, check the
voltage requirements in the technical specifications or on ! Close the external inlet valve in case the compressor needs
the dryer’s data plate. to be restarted. The air speed in the start-up phase of the
compressor may damage the desiccant.

2904 0177 02 13
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

During operation MAINTENANCE

At regular intervals, check the PDP temperature (by closing the outlet
valve). If the PDP temperature is too high let the dryer regenerate. General recommendations and precautions

Stopping The dryer does not need any specific maintenance. Nevertheless,
before carrying out any maintenance or corrective activity, read the
To stop the dryer proceed as follows: following recommendations and safety precautions and act
accordingly:
1. If installed and if necessary, open the bypass valves of the dryer
so that the application will still receive compressed air. – Check that the dryer is switched off.
– Disconnect pressure sources and vent the internal pressure of
2. Close the external inlet valve between the compressor and the
the system before dismantling any pressurized component.
dryer and the external outlet valve between the dryer and the dry
air consumer. – Use original Atlas Copco spare parts only.

3. Let the dryer run for a period without consumption, to – Check the correct operating after maintenance.
depressurize the vessels.
! Filters and valves installed between the compressor, the
4. Switch the dryer off . dryer and the air consumer may need other maintenance
activities than those mentioned below (e.g. draining the
! If the dryer is stopped for a longer period, close the inlet and filters and replacing the filter elements). Refer to the
outlet valve to avoid moisture from entering the dryer. appropriate manual for more information.

Maintenance activities

Daily
– Check PDP temperature.

Service plan A, at least once a year


– Replace the silencers.
– Replace the filter elements DD/PD.
– Exchange the dewtransmitter: certificate is only one year valid.
For updating, contact Atlas Copco customer center.

Twice a year
– Check for damaged wiring or loose connections.
– Check for air leaks.

Service plan B
– Replace the desiccant. In normal working conditions, the lifetime
of the desiccant is approximately 5 years. It is recommended to
have the desiccant replaced by an Atlas Copco service
technician.
– Replace the silencers.
– Replace the filter elements DD/PD.
– Exchange the dewtransmitter: certificate is only one year valid.
For updating, contact Atlas Copco customer center.

14 2904 0177 02
INSTRUCTION MANUAL

TROUBLESHOOTING

Symptom Possible cause Corrective action


The PDP temperature is too high The dryer has not had the time to regenerate completely. Close the valve installed between the dryer and the application (if
permitted) and have the desiccant regenerated.
The drain is not working correctly. Check the drain valve of the filter.
The air flow through the dryer is too high. Check for correct application.
The outlet pressure is too low. Check whether the compressor provides enough air for the
application.
The inlet temperature is too high. Check the compressor aftercooler.
The dryer produces a lot of noise Check the silencer and its fixation to the unit. Replace the silencer if necessary or correct its fixation.
Insufficient air leaves the dryer Too much purge air escapes. Check the condition of the solenoid valve and replace it if
necessary. Also check the pneumatic valves and the 3-way valve.

TECHNICAL SPECIFICATIONS

APPLICABLE FOR 11 BAR AND 16 CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
BAR UNITS

Nominal conditions
Compressed air inlet temperature 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
Outlet pressure dewpoint -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
Humidity 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %

Limit values
Maximum ambient temperature 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Minimum ambient temperature 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Maximum compressed air inlet 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
temperature
Minimum compressed air inlet 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
temperature

Specific data
Pressure drop through dryer 0.2 bar 0.2 bar 0.2 bar 0.2 bar 0.2 bar 0.2 bar 0.2 bar
In- and outlet connection 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Desiccant type Activated aluminium Al2O3
Total amount of desiccant 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Recommende filter size PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Power consumption 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Dimensions (LxWxH) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Mass 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg

2904 0177 02 15
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

APPLICABLE FOR 11 BAR UNITS CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
ONLY

Nominal conditions
Compressed air inlet pressure (e) 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar

Limit values
Maximum compressed air inlet 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
pressure (e)
Minimum compressed air inlet 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar
pressure (e)

Specific data
Nominal capacity at dryer inlet 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
Purge air consumption 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
(average during 1/2 cycle)
Time of a half cycle 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Purge time 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s

Correction factors for inlet flow


Inlet pressure (bar) 4 5 6 7 8 9 10 11
Correction factor Kp 0.47 0.68 0.84 1 1.1 1.2 1.3 1.38
Inlet temperature (°C) 20 25 30 35 40 45
Correction factor Kt 1 1 1 1 0.84 0.71

APPLICABLE FOR 16 BAR UNITS CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
ONLY

Nominal conditions
Compressed air inlet pressure (e) 12.5 bar 12.5 bar 12.5 bar 12.5 bar 12.5 bar 12.5 bar 12.5 bar

Limit values
Maximum compressed air inlet 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
pressure (e)
Minimum compressed air inlet 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
pressure (e)

Specific data
Nominal capacity at dryer inlet 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
Purge air consumption 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
(average during 1/2 cycle)
Time of a half cycle 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Purge time 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s

Correction factors for inlet flow


Inlet pressure (bar) 11 12.5 13 14 15 16
Correction factor Kp 0.89 1 1.04 1.11 1.19 1.24
Inlet temperature (°C) 20 25 30 35 40 45
Correction factor Kt 1 1 1 1 0.84 0.71

16 2904 0177 02
INSTRUCTION MANUAL

Usage of the correction factors

When the actual inlet pressure or inlet temperature differs from its nominal value, multiply the nominal capacity with the corresponding correction
factor to obtain the correct capacity.

Dryer dataplate

The dryer dataplate is shown in figure 5:


1.......Dryer type 3.......Maximum pressure 5.......EEC mark
2.......Dryer serial number 4.......Year of construction

2904 0177 02 17
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

18 2904 0177 02
BEDIENINGSHANDLEIDING

BEDIENINGSHANDLEIDING

Gefeliciteerd met de aankoop van uw luchtdroger CD65, CD80,


CD100, CD140, CD170, CD230 of CD280. U heeft een robuuste,
veilige en betrouwbare machine gekocht waarin de nieuwste
technieken zijn verwerkt. Als u de instructies in deze handleiding in
acht neemt, garanderen wij u jarenlange bedrijfszekerheid. Daarom
vragen wij u, alvorens uw machine in gebruik te nemen, de
hiernavolgende instructies aandachtig te lezen.

Hoewel al het mogelijke is gedaan om te verzekeren dat de informatie


in deze handleiding correct is, kan Atlas Copco niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele fouten. Atlas Copco behoudt zich het
recht voor, wijzigingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.

De tekeningen van de bedieningshandleiding vindt u


op de vouwbladen achteraan in deze handleiding.

INHOUD

Veiligheidsvoorschriften..........................................................20 Bedieningsinstructies ............................................................. 29


Ingebruikneming ........................................................................29
Belangrijkste bijzonderheden ................................................. 21
Starten .......................................................................................30
Algemene beschrijving .............................................................. 21
Tijdens de werking .....................................................................30
Belangrijkste functies ................................................................ 21
Stoppen......................................................................................30
Bedieningspaneel...................................................................... 21
Display....................................................................................... 22 Onderhoud................................................................................ 30
Andere menu's oproepen .......................................................... 22 Algemene aanbevelingen en voorzorgsmaatregelen ................30
Functie van bedieningsprogramma's ........................................ 22 Onderhoudswerkzaamheden.....................................................30
Menu Counters (tellers)............................................................. 22
Oplossen van problemen ........................................................ 31
Menu Test.................................................................................. 22
Menu Modify params (parameters wijzigen) ............................. 23 Technische gegevens.............................................................. 31
Parameters wijzigen .................................................................. 23 Van toepassing voor eenheden van 11 bar en 16 bar ...............31
Onderhoudsplannen wijzigen .................................................... 23 Enkel van toepassing voor de eenheden van 11 bar .................32
Klokfunctie programmeren ........................................................ 24 Enkel van toepassing voor de eenheden van 16 bar.................32
Om een commando te wijzigen ................................................. 25 Gebruik van de correctiefactoren...............................................33
Configuratiemenu ...................................................................... 26 Typeplaatje droger .....................................................................33
Onderhoudsmenu...................................................................... 27
Menu Saved data (bewaarde gegevens) .................................. 28
Beveiligingen ............................................................................. 28

Werking .....................................................................................28
Beschrijving ............................................................................... 28
Persluchtschema....................................................................... 28

Installatie ...................................................................................29
Plaatsing.................................................................................... 29
Leidingwerk ............................................................................... 29
Elektrische bedrading................................................................ 29

2904 0177 02 19
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

! De veiligheidsvoorschriften moeten aandachtig gelezen en 10 Gebruik nooit ontvlambare oplosmiddelen of tetrachloormethaan om onderdelen te
in acht genomen worden vooraleer de luchtdroger reinigen. Tref veiligheidsmaatregelen tegen giftige dampen bij het reinigen van
opgeheven, bediend, onderhouden of hersteld wordt. onderdelen in of met reinigingsprodukten.
11 Neem de grootste reinheid in acht tijdens onderhouds- en reparatiewerkzaamheden.
Inleiding Bescherm de onderdelen en openingen tegen vuil door ze te bedekken met een
schone doek, papier of tape.
Het is de politiek van Atlas Copco om klanten veilige, betrouwbare en efficiënte produkten 12 Bij het uitvoeren van werkzaamheden aan een machine, waarbij hitte, vlammen of
te leveren. Factoren waar rekening mee gehouden werd zijn onder andere: vonken ontstaan, moeten de onderdelen uit de omgeving eerst met onbrandbaar
materiaal afgeschermd worden.
– het geplande en voorspelbare toekomstig gebruik van de produkten en de omgevingen
waarin ze zullen moeten werken,
– toepasselijke regels en voorschriften,
Veiligheid tijdens het gebruik
– de verwachte levensduur van een goed onderhouden produkt. 1 Om een luchtdroger op te heffen, moeten eerst alle losse of draaiende onderdelen
Neem de tijd om de betreffende handleiding te lezen alvorens U enig produkt gebruikt. Zij stevig vastgemaakt worden.
geeft niet alleen gedetailleerde instructies voor de werking, maar ook specifieke informatie 2 Het versnellen of vertragen van de hijsbeweging moet binnen veilige grenzen blijven.
i.v.m. veiligheid, preventief onderhoud, enz.
3 Er mag geen externe kracht op de luchtkleppen uitgeoefend worden, v.b. door aan
Onderhavige voorschriften zijn algemeen en sommige uitspraken zullen dus niet geldig zijn slangen te trekken of door hulpuitrusting direct aan een klep te installeren.
voor een bepaalde machine.
4 Sluit de luchtuitlaatklep van de compressor alvorens een slang aan- of los te koppelen.
Tijdens het gebruik, de werking, revisie en/of onderhoudswerk of reparaties bij Atlas Copco Zorg ervoor dat alle druk uit de slang ontsnapt is, alvorens ze los te koppelen.
uitrusting, wordt er van de bedienaars en de onderhoudstechniekers verwacht dat ze veilig 5 Als men perslucht doorheen een slang of leiding blaast moet men ervoor zorgen dat
tewerkgaan en alle toepasselijke plaatselijke veiligheidseisen en -verordeningen in acht het open uiteinde goed wordt vastgehouden. Een los uiteinde zal opspringen en kan
nemen. Deze publikatie bevat speciale veiligheidsvoorschriften die vooral van toepassing letsels toebrengen.
zijn op Atlas Copco uitrustingen.
6 Speel nooit met perslucht. Blaas nooit perslucht op uw huid of naar personen. Gebruik
Deze brochure geldt voor machines die lucht of edelgas verwerken of verbruiken. Bij nooit perslucht om vuil van kleren te blazen. Wanneer men perslucht gebruikt om
het verwerken van een ander gas gelden speciale extra veiligheidsvoorschriften die gereedschap schoon te maken, moet men dit met uiterste omzichtigheid doen en
hier niet behandeld worden. oogbescherming dragen.
Atlas Copco wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade of letsel als gevolg van 7 Draag oorbeschermers wanneer het geluid 90 dB(A) of meer kan bereiken. Pas op
het niet in acht nemen van deze voorschriften of het verwaarlozen van de normale voor langdurige blootstelling aan lawaai.
zorg en voorzichtigheid die vereist worden bij het gebruik, de werking, het
8 Controleer regelmatig of:
onderhoud of de reparatie, ook indien niet uitdrukkelijk in deze brochure of in de
handleiding(en) vermeld. – alle veiligheidsmechanismen in goede staat zijn,

Als een bepaald voorschrift niet overeenstemt met de plaatselijke wetgeving, moet – alle slangen, kabels, bedrading en/of buizen in goede staat verkeren, goed
de strengste van de twee regels nageleefd worden. Uitspraken in deze brochure bevestigd zijn en niet aan wrijving blootstaan,
mogen niet geïnterpreteerd worden als suggesties, aanbevelingen of een aanleiding – er geen lekken zijn,
om de toepasselijke wetten of reglementen niet op te volgen. – alle bevestigingen stevig vastzitten,
Lees ook de veiligheidsmaatregelen van de compressor en de uitrusting die gebruikt – alle elektrische leidingen juist aangebracht zijn en in goede staat zijn,
wordt of deel uitmaakt van de installatie.
– luchtuitlaatkleppen en verdeelstuk, slangen, koppelingen enz. zich in goede staat
bevinden, zonder slijtage of gebrek.
Algemene veiligheidsvoorschriften 9 Voer elk vat met een overdrukklep uit wanneer de droger-uitlaatkleppen worden
geïnstalleerd.
1 De eigenaar is verantwoordelijk voor de veilige bedrijfstoestand van de luchtdroger.
Wanneer onderdelen en toebehoren ontbreken of niet geschikt zijn voor een veilige 10 Wanneer de lucht moet dienen om in te ademen, moeten er geschikte filters aan de
werking van de luchtdroger, moeten ze vervangen worden. uitlaat van de droger worden geïnstalleerd.

2 Onderhouds-, revisie- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen uitgevoerd worden


door goed opgeleid personeel, indien nodig onder toezicht van iemand die voor het Veiligheid bij onderhoud en herstellingen
werk in kwestie bevoegd is.
3 Ander onderhoudswerk dan de routinewerkzaamheden mag alleen uitgevoerd worden Onderhoud en herstellingen mogen enkel uitgevoerd worden door degelijk opgeleid
bij gestopte machine. personeel; indien nodig onder toezicht van een daartoe bevoegd persoon.

4 Alvorens onder druk staande onderdelen te demonteren, moet de droger of de 1 Gebruik enkel het correcte gereedschap voor onderhoud en herstellingen.
uitrusting effectief van alle drukbronnen afgesloten zijn en volledig drukvrij gemaakt 2 Voor het demonteren van een onder druk staand onderdeel, de droger effectief van alle
worden. Bovendien moet op elke isolatieklep een waarschuwingsbord met de drukbronnen afsluiten en de druk uit het hele systeem aflaten. Verlaat U nooit op
waarschuwing “werk in uitvoering; niet openen” bevestigd worden. terugslagkleppen (afsluitkleppen) voor het afsluiten van druksystemen.
5 Normale bedrijfsvoorwaarden (drukwaarden, enz.) moeten op duurzame wijze 3 Een drukvat mag nooit gelast of op een of andere wijze worden gewijzigd.
aangeduid worden. 4 Er zijn speciale servicegereedschappen verkrijgbaar voor specifieke jobs en die
6 De machine of uitrusting nooit boven de grenswaarden (druk, enz.) laten werken. moeten ook gebruikt worden als ze aanbevolen zijn. Het gebruik van deze
7 Alle regeluitrustingen en beveiligingen moeten zorgvuldig onderhouden worden zodat gereedschappen zal tijd sparen en schade aan de onderdelen voorkomen.
zij goed funktioneren. Ze mogen niet buiten werking gesteld worden. 5 Draag altijd een stofmasker om werken aan het droogmiddel uit te voeren.
8 De nauwkeurigheid van de drukmeters moet regelmatig gecontroleerd worden. De
meters moeten vervangen worden wanneer ze buiten de toegelaten toleranties liggen.
9 Stukken mogen enkel vervangen worden door originele Atlas Copco wisselstukken.

20 2904 0177 02
BEDIENINGSHANDLEIDING

BELANGRIJKSTE BIJZONDERHEDEN

Algemene beschrijving Bedieningspaneel

De CD-luchtdrogers zijn ontworpen om vocht te onttrekken aan Het bedieningspaneel van de Elektronikon II regelaar is te zien in
perslucht voor industriële toepassingen. Alle eenheden zijn bestemd afbeelding 2:
voor gebruik binnenshuis. 1 .... Stop-knop
Afbeelding 1 geeft een overzicht van de belangrijkste onderdelen van Drukknop om de droger te stoppen. LED (8) gaat uit.
de luchtdrogers: 2 .... Start-knop
1 .....Toren A Drukknop om de droger te starten. LED (8) licht op om aan te
10... Drukdauwpuntsensor
duiden dat de regelaar in werking is (in automatische
2 .....Toren B 11 ... Luchtinlaat bedrijfsmodus).
3 .....3-wegafsluiter 12... Luchtuitlaat 3 .... Display
4 .....Terugslagkleppen 13... Pneumatische aandrijver Hierop verschijnen meldingen over de bedrijfstoestand van de
5 .....Elektromagnetische kleppen 14... Drukmeters droger, noodzakelijk onderhoud of storingen.
6 .....Elektronikon® regelaar 15... Pneumatische kleppen 4 .... Scrolltoetsen
7 .....Dempers 16... Controleluchtklep Toetsen om het display te doorbladeren.
8 .....Kast 17... Zuiveringsleiding 5 .... Tabulatortoets
Toets waarmee de met een horizontale pijl aangeduide
9 .....Display
parameter wordt geselecteerd. Enkel de parameters gevolgd
door een pijl naar rechts kunnen worden gewijzigd.
Belangrijkste functies 6 .... LED spanning aan
Geeft aan dat de spanning is ingeschakeld.
Automatische regeling van de droger 7 .... LED algemeen alarm
Licht op in geval van een waarschuwing, onderhoudswaarschu-
De regelaar handhaaft het drukdauwpunt automatisch binnen
wing of uitschakelwaarschuwing of als er een sensor defect is.
programmeerbare grenzen door de schakeltijd te regelen. Er wordt
Knippert in geval van een uitschakeling, een storing van een uit-
rekening gehouden met een aantal programmeerbare instellingen.
schakelfunctie of na een noodstop.
! Er kan een aantal tijdgestuurde automatische start/stop- 8 .... LED automatische werking
commando's worden geprogrammeerd (raadpleeg de Duidt aan dat de regelaar de droger automatisch stuurt.
gebruikershandleiding van de regelaars Elektronikon I en II). 9 .... Functietoetsen
Houd er rekening mee dat een startcommando altijd wordt Toetsen waarmee de droger wordt bediend en geprogrammeerd.
uitgevoerd (als dit is geprogrammeerd en geactiveerd), ook 10 .. Pictogram - Alarm
als de droger manueel werd gestopt.
11... Pictogram - Automatische werking
Bescherming van de droger 12 .. Pictogram - Spanning aan

Uitschakelwaarschuwing
Functietoetsen
Als de inlaattemperatuur van de droger een geprogrammeerde
waarde overschrijdt, wordt dit aangeduid om de operator te De toetsen worden gebruikt:
waarschuwen.
– Om programma-instellingen op te roepen of te programmeren.
Onderhoudswaarschuwing
– Om te resetten na een uitschakel- of onderhoudsmelding of een
Een aaltal onderhoudswerken is gegroepeerd in plannen (met name noodstop.
de Onderhoudsplannen A, B en C). Elk onderhoudsplan heeft een
– Om alle door de regelaar verzamelde gegevens op te roepen.
geprogrammeerd tijdsinterval. Wanneer er een tijdsinterval wordt
overschreden, verschijnt er een melding op het display, om de De functies van deze toetsen variëren naargelang het weergegeven
operator eraan te herinneren, de onderhoudstaken die tot dit plan menu. De actuele functie wordt in afgekorte vorm aangeduid op de
behoren uit te voeren. onderste lijn van het display, boven de betreffende toets. Hieronder
vindt u een lijst van de meest gebruikte afkortingen.
Waarschuwing
Er verschijnt ook een waarschuwingsmelding als: Afkorting Betekenis Functie
– Het drukdauwpunt een geprogrammeerde waarde overschrijdt. Add Toevoegen Om start/stop-commando's voor de droger
– De druktoestand in de vaten van de droger niet correct is. (dag/uur) toe te voegen
Back Terug Om terug te keren naar een eerder weergegeven
Automatisch herstarten na stroomonderbreking optie of menu
Bij drogers die de fabriek verlaten wordt deze functie gedeactiveerd.
Canc Annuleren Om een geprogrammeerde instelling te annuleren
De functie kan desgewenst worden geactiveerd. Vraag raad aan Atlas
bij het programmeren van parameters
Copco.
Del Verwijderen Om start/stop-commando's van de droger te
verwijderen
Help Help Om het internetadres van Atlas Copco op te
roepen

2904 0177 02 21
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Afkorting Betekenis Functie Programma/ Beschrijving


Lim Grenzen Om de grenswaarden voor een programmeerbare Functie
instelling op te roepen Counters Oproepen van:
Main Hoofd Om van een menu terug te keren naar het - bedrijfsuren
- regelaar (module) uren
hoofdscherm
Menu Menu Van uit het hoofdscherm: om naar de submenu's Test Maakt een displaytest mogelijk.
te gaan Modify params Aanpassen van de instellingen van:
Menu Menu Van uit een submenu: om naar het vorige menu - parameters
- beveiligingen (b.v. luchtemperatuur-uitschakelniveau)
terug te keren
- onderhoudsplannen
Mod Aanpassen Om programmeerbare instellingen aan te passen - klokfuncties
Prog Programmeren Om aangepaste instellingen te programmeren - configuratie (tijd, datum, taal display, …)

Rset Reset Om een timer of melding te resetten Service Oproepen van onderhoudsplannen en resetten van de timers.

Rtrn Terug Om terug te keren naar een eerder weergegeven Saved data Oproepen van bewaarde gegevens: gegevens van laatste
menu uitschakeling, laatste noodstop

Xtra Extra Om de moduleconfiguratie van de regelaar op te


roepen Menu Counters (tellers)

Display Functie
Laat de operator toe om de volgende gegevens op te roepen:
Normaal toont het display de bedrijfstoestand van de droger, de druk
in de vaten en de afkortingen van de functietoetsen F1, F2 en F3. Het – bedrijfsuren
hoofdscherm ziet er als volgt uit: – regelaar (module) uren (aantal uren dat de module onder
spanning staat)
Vessel A B
Werkwijze
bar 7,0 0,5
1. Van uit het hoofdscherm:
Regenerating B ~
– druk op de toets "Menu" (F1)
Menu Unld
– druk op de ~-toets tot er een horizontale pijl achter de optie
F1 F2 F3 "Counters" verschijnt
Hoofdscherm
– druk op de tabulatortoets om dit menu te activeren

Andere menu's oproepen 2. Met behulp van de ~-toets kunnen de voornoemde gegevens
worden bereikt.
Van uit het hoofdscherm:
– Druk op de ~ om de actuele toestand van de droger snel te Menu Test
bekijken
– Druk op de toets Menu (F1). De optie "Status data" (status- Functie
gegevens) wordt gevolgd door een horizontale pijl: Om een displaytest uit te voeren, m.a.w. om te controleren of het
– Druk op de tabulatortoets om dit menu te selecteren. display en de LED's nog intact zijn.
– Met de ~-toets kunt u het menu doorlopen tot de horizontale
Werkwijze
pijl achter het gewenste menu verschijnt. Druk op de
tabulatortoets om dit menu te selecteren. 1. Van uit het hoofdscherm:
Gedetailleerde instructies vindt u in de Gebruiksaanwijzing van de – druk op de toets "Menu" (F1)
Elektronikon I en II regelaars. – druk op de ~-toets tot er een horizontale pijl achter de optie
"Test" verschijnt
Functie van bedieningsprogramma's – druk op de tabulatortoets om dit menu te activeren
2. De optie "Display test" wordt gevolgd door een horizontale pijl.
Programma/ Beschrijving
Functie 3. Na een druk op de tabulatortoets genereert de regelaar een
reeks patronen op het display, zodat de operator kan verifiëren of
Main screen Geeft een kort overzicht van de bedrijfstoestand van de droger. elke pixel nog normaal werkt. Tevens lichten de LED's op.
Is de poort naar alle andere functies.
Status data - Beveiligingen
- Onderhoud
- Expansiemods
Measured data Oproepen van:
- actuele meetgegevens
- status van bepaalde inputs

22 2904 0177 02
BEDIENINGSHANDLEIDING

Menu Modify params (parameters wijzigen) Werkwijze


1. Van uit het hoofdscherm:
Functie – druk op de toets "Menu" (F1)
In dit menu kan de operator het volgende programmeren: – druk op de ~-toets tot er een horizontale pijl achter de optie
– Parameters. "Modify params" verschijnt
– Beveiligingsinstellingen. – druk op de tabulatortoets om dit menu te activeren
– Onderhoudsplan-instellingen. 2. Druk op de ~-toets tot de horizontale pijl achter de optie "Service
– Klok-instellingen. plan" verschijnt.
– Configuratie-instellingen. 3. Druk op de tabulatortoets: er verschijnt een scherm dat lijkt op
dat hieronder:
Parameters wijzigen
Service Timer
Running hours }
Functie
Om een aantal parameters te wijzigen. hrs 2130
Menu ~
Werkwijze
F1 F2 F3
1. Van uit het hoofdscherm: Menu Onderhoudsplan
– druk op de toets "Menu" (F1)
Op het scherm verschijnt de actuele bedrijfstijd (2130).
– druk op de ~-toets tot er een horizontale pijl achter de optie
"Modify params" verschijnt 4. Druk op de tabulatortoets: er verschijnt een scherm dat lijkt op
dat hieronder:
– druk op de tabulatortoets om dit menu te activeren
2. De eerste optie ("Parameters") wordt gevolgd door een Service Timer
horizontale pijl. Level A
3. Druk op de tabulatortoets: het eerste punt "PDP level" (PDP- hrs 4000
niveau) en zijn instelling verschijnen.
Menu Mod ~
4. Druk op de ~-toets tot de horizontale pijl achter de te wijzigen F1 F2 F3
parameter verschijnt.
Menu Onderhoudsplan

Onderhoudsplannen wijzigen 5. Op het scherm verschijnt dat de waarde voor Onderhoudsplan A


is ingesteld op 4000 bedrijfsuren.

Functie 6. Druk op de "Mod"-toets. Met de toets "Lim" (F2) kunt u de


grenswaarden voor deze parameter opvragen. Druk op de
Om de tijdsintervallen van de onderhoudsplannen te wijzigen.
pijltoetsen | of ~ om het interval te wijzigen.
Onderhoudsplannen 7. Druk op de toets "Prog" (F1) om de nieuwe instelling te
De uit te voeren onderhoudstaken zijn gegroepeerd in plannen, programmeren of op de toets "Canc" (F3) om de wijziging te
Onderhoudsplan A, B en C genoemd. Zodra een interval is bereikt, annuleren.
verschijnt er een melding op het display, die aangeeft welke 8. Om de onderhoudsplannen B en C te wijzigen, gaat u op
onderhoudsplannen er moeten worden uitgevoerd. dezelfde wijze te werk.
! Neem altijd contact op met Atlas Copco als u een
timerinstelling wilt wijzigen. De intervallen mogen de
hieronder aangeduide periodes niet overschrijden en
moeten logisch samenvallen.

Geprogrammeerde onderhoudsplan-intervallen

Onderhoudsplannen Intervallen
Onderhoudsplan A Om de 4.000 bedrijfsuren
Onderhoudsplan B Om de 8.000 bedrijfsuren of jaarlijks
Onderhoudsplan C Om de 40.000 bedrijfsuren

Uit te voeren onderhoudstaken

Onderhoudstaken die behoren tot Op


Onderhoudsplan A, B en C 40.000 bedrijfsuren
… ….

2904 0177 02 23
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Klokfunctie programmeren 6. Druk op de ~-toets: de pijl naar rechts duidt aan dat de tweede
lijn toegankelijk is. Druk op toets "Mod" en creëer op deze lijn de
Om het volgende te programmeren: volgende commandolijn: 06:15 Band 1 op dezelfde manier.
– tijdgestuurde start/stop-commando's voor de droger 7. Druk op de "Menu"-toets (F1) en ga naar "Friday":
– tijdgestuurde overschakeling voor de net-drukband
Thursday |
Programmeren van start/stop/druk band commando's Friday }
In dit voorbeeld wordt de droger als volgt geprogrammeerd:
Saturday ~
– Op maandag om 06:15 starten met druk band 1
Menu Mod Del
– Op vrijdag om 18:00 overschakelen naar druk band 2
F1 F2 F3
– Op zaterdag om 18:00 stoppen
1. Van uit het hoofdscherm:
8. De programmering van het commando om om 18 uur over te
– druk op de toets "Menu" (F1) schakelen op Band 2 verloopt op dezelfde manier als hierboven
– druk op de ~-toets tot er een horizontale pijl achter de optie werd beschreven.
"Modify params" verschijnt
9. Druk op de "Menu"-toets (F1) en ga naar "Saturday". De
– druk op de tabulatortoets om dit menu te activeren programmering van het commando om om 18 uur te stoppen
2. Druk op de ~-toets tot de horizontale pijl achter de optie "Clock verloopt op dezelfde manier als hierboven werd beschreven.
function" verschijnt. Druk op de tabulatortoets; het volgende
Om de timer te activeren/deactiveren
scherm verschijnt:
1. Van uit het hoofdscherm:
Clock Function
– druk op de toets "Menu" (F1)
Not activated } – druk op de ~-toets tot er een horizontale pijl achter de optie
"Modify params" verschijnt
Menu Mod Del – druk op de tabulatortoets om dit menu te activeren
F1 F2 F3 2. Druk op de ~-toets tot de horizontale pijl achter de optie "Clock
function" verschijnt. Druk op de tabulatortoets; het volgende
scherm verschijnt:
3. Druk op de tabulatortoets; het volgende scherm verschijnt:
Clock Function
Monday }
Not activated }
Tuesday
Wednesday ~
Menu Mod Del
Menu Mod Del
F1 F2 F3
F1 F2 F3

3. Druk op de toets "Mod"; "Not activated" begint te knipperen.


4. Druk op de | of ~-toets tot de pijl naar rechts verschijnt achter de
dag waarop u een commando wilt programmeren. Druk op de 4. Druk op de ~-toets om "Not activated" te veranderen in "Activa-
tabulatortoets; het volgende scherm verschijnt: ted".
5. Druk op de "Prog"-toets.
--:-- ----------- }
--:-- ----------- Belangrijk:
--:-- ----------- ~ 1. De start/stop/druk band commando's moeten altijd in chronologi-
Menu Mod Del sche volgorde worden geprogrammeerd, b.v.:

F1 F2 F3 – 07.30 start
– 08.00 band 1

5. Druk op de toets "Mod" (F2). De eerste twee streepjes beginnen – 08.30 band 2
te knipperen. Druk op de toetsen | of ~ om "06" in te geven. – 17.00 stop
Druk op de tabulatortoets om over te gaan naar de volgende – enz.
twee streepjes. Druk op de toetsen | of ~ om "15" in te geven.
Druk op de tabulatortoets om over te gaan naar de rij streepjes. 2. Zorg ervoor dat de klokfunctie actief is (aangeduid met
Druk op de toetsen | of ~ om het commando Start in te geven. "Activated"). Anders zullen de geprogrammeerde start/stop-
Druk op de toets "Prog" om dit commando te programmeren: commando's niet worden uitgevoerd.
06:15 Start

24 2904 0177 02
BEDIENINGSHANDLEIDING

Om een commando te wijzigen Om een commando toe te voegen


Een commando toevoegen aan het einde van een lijst
Stel dat het commando om de droger te stoppen op zaterdag om
18:00 moet worden gewijzigd: stoppen om 17 in plaats van 18 uur: 1. Van uit het hoofdscherm:
1. Van uit het hoofdscherm: – druk op de toets "Menu" (F1)
– druk op de toets "Menu" (F1) – druk op de ~-toets tot er een horizontale pijl achter de optie
"Modify params" verschijnt
– druk op de ~-toets tot er een horizontale pijl achter de optie
"Modify params" verschijnt – druk op de tabulatortoets om dit menu te activeren
– druk op de tabulatortoets om dit menu te activeren 2. Druk op de ~-toets tot de horizontale pijl achter de optie "Clock
function" verschijnt. Druk op de tabulatortoets; het volgende
2. Druk op de ~-toets tot de horizontale pijl achter de optie "Clock
scherm verschijnt:
function" verschijnt. Druk op de tabulatortoets; het volgende
scherm verschijnt: Clock Function
Clock Function Not activated }
Not activated }
Menu Mod Del
Menu Mod Del F1 F2 F3
F1 F2 F3
Stel dat het commando om de droger te stoppen om 18:00 moet
3. Druk op de tabulatortoets; het volgende scherm verschijnt: worden toegevoegd aan de lijst van maandag:
– 06:15 Start
Monday }
– 06:15 band 1
Tuesday
3. Druk op de tabulatortoets; het volgende scherm verschijnt:
Wednesday ~
Menu Mod Del Monday }

F1 F2 F3 Tuesday
Wednesday ~
4. Doorloop het scherm tot er een horizontale pijl verschijnt achter Menu Mod Del
"Saturday". Druk op de tabulatortoets. Doorloop de droger start/ F1 F2 F3
stop/druk band commando's tot de horizontale pijl op het scherm
achter het te wijzigen commando staat. Druk op de toets "Mod";
de eerste twee cijfers van het commando beginnen te knipperen. 4. Doorloop het scherm tot er een horizontale pijl verschijnt achter
Voer de gewenste wijzigingen in met behulp van de scrolltoetsen. "Monday". Druk op de tabulatortoets. Doorloop de droger start/
In het hierboven beschreven voorbeeld wordt "18" b.v. in "17" stop/druk band commando's tot de horizontale pijl op het scherm
veranderd met de |-toets. achter de eerste lege commandolijn staat.

5. Druk indien nodig op de tabulatortoets om over te gaan naar het 5. Druk op de toets "Mod"; de eerste twee cijfers van het
volgende te wijzigen veld, de minuten en de indicatie start/stop/ commando beginnen te knipperen. Geef "18:00 stop" in met
druk band. behulp van de scrolltoetsen | of ~ om een veld te wijzigen en de
tabulatortoets om van één veld naar het volgende te gaan.
6. Druk op de "Prog"-toets om het nieuwe commando te
programmeren of op de "Canc"-toets om af te sluiten zonder te 6. Druk op de "Prog"-toets om het nieuwe commando te
herprogrammeren. programmeren of op de "Canc"-toets om af te sluiten zonder te
herprogrammeren.

2904 0177 02 25
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Een commando toevoegen tussen twee bestaande commando's Configuratiemenu


1. Stel dat het commando 17:00 band 2 moet worden toegevoegd
aan de volgende lijst: Functie
– 06:00 start Om een aantal parameters te herprogrammeren.
– 06:00 band 1
Werkwijze
– 18:00 stop
1. Van uit het hoofdscherm:
2. De regelaar laat niet toe een nieuw commando achteraan aan de
lijst toe te voegen, dat zich in de tijd situeert vóór het laatste – druk op de toets "Menu" (F1)
command in de lijst. – druk op de ~-toets tot er een horizontale pijl achter de optie
"Modify params" verschijnt
3. Doorloop het scherm tot de horizontale pijl verschijnt achter het
commando waarvoor het nieuwe commando moet worden – druk op de tabulatortoets om dit menu te activeren
ingevoegd (in het bovenstaande voorbeeld: 18:00 stop) en druk 2. Druk op de ~-toets tot de horizontale pijl achter de optie
op "Mod". Verander dit commando in het nieuwe commando (in "Configuration" verschijnt.
het voorbeeld hierboven: 17:00 band 2) en druk op "Prog". Druk
op de ~-toets, voeg het laatste commando van de lijst toe (in het 3. Druk op de tabulatortoets: De eerste optie die verschijnt is "Time"
bovenstaande voorbeeld: 18:00 stop) en druk op "Prog". (tijd). Wenst u een andere optie, doorloop het scherm dan (met
de toetsen | of ~) en selecteer de gewenste optie met de
Om commando's te verwijderen tabulatortoets.
1. Van uit het hoofdscherm: 4. In het geval van de optie "Time" duidt de tweede lijn van het
– druk op de toets "Menu" (F1) scherm de actuele instelling aan, b.v. 14:30.

– druk op de ~-toets tot er een horizontale pijl achter de optie 5. Druk op de "Mod"-toets om de tijd te wijzigen. Druk anders op de
"Modify params" verschijnt "Menu"-toets om terug te keren naar het submenu.
– druk op de tabulatortoets om dit menu te activeren 6. Na een druk op de "Mod"-toets begint het eerste veld te
knipperen. Wijzig de uren met behulp van de toetsen | of ~.
2. Druk op de ~-toets tot de horizontale pijl achter de optie "Clock
Druk vervolgens op de tabulatortoets om naar het volgende veld
function" verschijnt. Druk op de tabulatortoets; het volgende
te gaan (m.n. 30). Nu kan de instelling van dit veld worden
scherm verschijnt:
gewijzigd met de toetsen | of ~.
Clock Function 7. Op de onderste lijn van het scherm verschijnen er twee opties:
Not activated } – "Prog" om de nieuwe instelling te programmeren
– "Canc" om de nieuwe instelling te annuleren
Menu Mod Del 8. Ga op dezelfde wijze te werk om de andere parameters te
F1 F2 F3 wijzigen.

De bedieningsmodi van de droger programmeren


Alle commando's verwijderen
Bedieningsmodi van de droger
Druk op de "Del"-toets (F3) in het scherm hierboven. Er verschijnt een
De droger kan lokaal, van op afstand of via het local area network
vraag om bevestiging van de verwijdering.
(LAN) worden bediend.
Werkwijze
Alle commando's voor een bepaalde dag verwijderen
Doorloop het scherm tot er een horizontale pijl verschijnt achter de 1. Van uit het hoofdscherm:
gewenste dag. Druk op de toets "Del" (F3). Er verschijnt een vraag om – druk op de toets "Menu" (F1)
bevestiging van de verwijdering. – druk op de ~-toets tot er een horizontale pijl achter de optie
"Modify params" verschijnt
Een specifiek start/stop/druk band commando verwijderen – druk op de tabulatortoets om dit menu te activeren
Doorloop het scherm tot de horizontale pijl achter de gewenste start, 2. Druk op de ~-toets tot de horizontale pijl achter de optie
stop, band 1 of band 2 commandolijn staat. Druk op de toets "Del" "Configuration" verschijnt.
(F3). Er verschijnt een vraag om bevestiging van de verwijdering.

26 2904 0177 02
BEDIENINGSHANDLEIDING

3. Druk op de tabulatortoets: De eerste optie die verschijnt is "Time" 2. Er verschijnt een scherm dat lijkt op dat hieronder:
(tijd). Doorloop het scherm (met de toetsen | of ~) tot de
horizontale pijl achter de optie "CCM" staat en druk vervolgens Service Timer
op de tabulatortoets. Het volgende scherm verschijnt: Running Hours }
CCM | hrs 3971 ~
Local control Menu
F1 F2 F3

Menu Mod ~ Onderhoudsmenu

F1 F2 F3 Op het scherm verschijnt dat de totale bedrijfsduur van de droger


3971 uur bedraagt.
Menu droger-bedieningsmodus
3. Druk op de tabulatortoets:
4. Druk op de toets "Mod" en selecteer de gewenste bedieningsmo-
dus met de toetsen | of ~. Druk op de "Prog"-toets om de wijzi- Next Timer
ging te programmeren of op de "Cancel"-toets om ze te
Level ABC
annuleren.
hrs 4000 ~
Onderhoudsmenu Back Rset
F1 F2 F3
Functie Menu Service (onderhoud)
– Om de onderhoudsplannen die worden uigevoerd te resetten. Op het scherm verschijnt dat de volgende uit te voeren
– Om te controleren welke onderhoudsplannen er in de toekomst onderhoudsplannen de plannen A, B en C zijn en dat deze
zullen worden uitgevoerd en welke onderhoudsplannen er eerder plannen om de 4000 bedrijfsuren moeten worden uitgevoerd.
werden uitgevoerd.
4. Druk op de ~-toets om na te gaan welke onderhoudsplannen
Onderhoudsplannen eerder werden uitgevoerd:

– In het betreffende Instructieboek kunt u lezen welke Previous Timer |


onderhoudstaken met deze plannen samenhangen.
Level AB
– Als u wijzigingen aan de intervallen wilt uitvoeren, zie
"Onderhoudsplannen wijzigen". hrs 2008
Wanneer het onderhoudsplan-interval is bereikt, verschijnt er een
melding op het scherm. F1 F2 F3
Voorbeeld Onderhoudsmenu

Fabrieksinstelling onderhoudsplan-intervallen Op het scherm verschijnt dat de onderhoudsplannen A en B


werden uitgevoerd op 2008 bedrijfsuren.
Onderhoudsplannen Intervallen 5. Stop de droger, schakel de spanning uit en voer de
Onderhoudsplan A Om de 4.000 bedrijfsuren onderhoudstaken die behoren tot plannen A, B en C uit.

Onderhoudsplan B Om de 8.000 bedrijfsuren of jaarlijks 6. Schakel de spanning opnieuw in en ga naar het


onderhoudsscherm. Druk op de "Rset"-toets (F3) om de timer te
Onderhoudsplan C Om de 40.000 bedrijfsuren
resetten. Bevestig de vraag of u wilt resetten.

Uit te voeren onderhoudstaken Opmerkingen


– De "Rset"-toets verschijnt enkel als het volgende Timer-niveau
Onderhoudstaken die behoren tot Op bijna is bereikt (vanaf 400 bedrijfuren voor het verstrijken van het
Onderhoudsplan A, B en C 40.000 bedrijfsuren onderhoudsplan-interval).

… …. – Na een druk op de |-toets verschijnt de levensduur (dit is het


aantal uren dat is verstreken sinds de aanvankelijke
programmering in de fabriek). Met deze teller wordt geen
Werkwijze rekening gehouden.

1. Van uit het hoofdscherm:


– druk op de toets "Menu" (F1)
– druk op de ~-toets tot er een horizontale pijl achter de optie
"Service" verschijnt
– druk op de tabulatortoets om dit menu te activeren

2904 0177 02 27
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Menu Saved data (bewaarde gegevens) WERKING

Functie
Beschrijving
Om drogergegevens op te roepen, die de regelaar heeft bewaard.
Deze gegevens zijn: De constructie van de luchtdroger is eenvoudig, betrouwbaar en
– Gegevens laatste uitschakeling makkelijk te onderhouden. De droger heeft twee torens die het
– Gegevens laatste noodstop absorberende materiaal ofwel droogmiddel bevatten. Dit droogmiddel
is een erg poreus korrelmateriaal dat grote hoeveelheden waterdamp
Werkwijze kan absorberen.
De werkingscyclus van de drogers is repetitief en wordt beheerd door
1. Van uit het hoofdscherm:
een timer die in de fabriek is ingesteld en een PDP-sensor. Terwijl het
– druk op de toets "Menu" (F1) droogmiddel in de eerste droger de perslucht droogt, wordt het
– druk op de ~-toets tot er een horizontale pijl achter de optie droogmiddel in de tweede toren geregenereerd en omgekeerd. Het
"Saved data" (bewaarde gegevens) verschijnt droogmiddel wordt geregenereerd met behulp van spoellucht uit de
droogtoren.
– druk op de tabulatortoets om dit menu te activeren
De in de droger binnenkomende perslucht wordt naar één van de
2. Er verschijnt een lijst van de laatste uitschakelingen en torens geleid via een inlaatklep die door een pneumatische aandrijver
noodstops. wordt gestuurd. Terwijl de lucht door de toren naar boven stroomt,
3. Doorloop de lijst en selecteer de gewenste uitschakeling of absorbeert het droogmiddel de waterdampen en wordt de perslucht
noodstop. gedroogd. Eens de top van de toren bereikt is, verlaat de lucht de
droger via de terugslagklep.
4. Druk op de tabulatortoets om de datum, tijd en overige gegevens
Een klein gedeelte van de gedroogde lucht verlaat de droger niet
met betrekking tot de toestand van de droger ten tijde van de
onmiddellijk via de terugslagklep, maar wordt uitgezet tot
laatste uitschakeling op te roepen.
atmosferische druk en stroomt naar beneden door de andere toren en
regenereert zo het droogmiddel.
Beveiligingen Deze regeneratielucht wordt ten slotte via de uitlaatklep en de demper
afgelaten.
Beveiliging Minimum Nominaal Maximum Een tweede klein gedeelte van de gedroogde lucht stroomt via de
controleluchtklep, een luchtfilter en de drukregelaar (enkel voor
Droger-inlaatdruk voor 11 bar- 3,5 bar 7 bar 11 bar eenheden van 16 bar) naar de elektromagnetische kleppen die door
eenheden
de Elektronikon® gestuurd worden en naar de PDP-sensor. De lucht
Droger-inlaatdruk voor 16 bar- 10,5 bar 12,5 bar 16 bar die langs de elektromagnetische kleppen naar buiten stroomt
eenheden (wanneer geactiveerd), wordt gebruikt om de pneumatische aandrijver
en de pneumatische kleppen te bedienen.
Droger-inlaattemperatuur 1 °C 35 °C 45 °C
Na een bepaalde tijd zal de cyclus opnieuw van start gaan. De
Droger-regeneratiedruk 0 bar 0,7 bar 1 bar
volledig geregenereerde toren zal nu lucht drogen, terwijl de andere
Drukdauwpunt -45 °C -40 °C -20 °C toren wordt geregenereerd.
De PDP-sensor meet het drukdauwpunt van de lucht die de
droogtoren verlaat. Zolang de PDP-temperatuur onder een ingesteld
punt ligt, blijft de droogtoren drogen tot de PDP-temperatuur de
instelwaarde overschrijdt. Daarna begint de geregenereerde toren de
perslucht te drogen, terwijl de andere toren wordt geregenereerd.

Persluchtschema

Afbeelding 3 toont het persluchtschema van de droger:

A .... Toren A PA .. Pneumatische aandrijver


AF.. Luchtfilter PR.. Drukregelaar
B .... Toren B (enkel voor eenheden van
CA . Controleluchtklep 16 bar)
IV ... 3-wegafsluiter PV .. Pneumatische klep
N.... Spuitstuk S .... Demper
NV . Terugslagklep SV .. Elektromagnetische klep
P1 .. Drukmeter 1 TV .. Pneumatische klep
P2 .. Drukmeter 2

28 2904 0177 02
BEDIENINGSHANDLEIDING

INSTALLATIE Elektrische bedrading

De elektrische bedrading moet aan de plaatselijke voorschriften


Plaatsing beantwoorden. De luchtdroger moet geaard zijn en beveiligd tegen
kortsluiting door zekeringen.
Het is belangrijk om bij de installatie van de droger met het volgende
rekening te houden: ! Vóórdat de netspanning wordt ingeschakeld, moeten de
spanningsvereisten in de technische specificaties of op het
– Plaats de droger op een plaats waar de temperatuur nooit hoger typeplaatje van de droger worden gecontroleerd.
is dan de grenswaarden.
– Voorzie voldoende ruimte (ongeveer 80 cm) rond de droger voor
onderhoudswerkzaamheden. BEDIENINGSINSTRUCTIES
– Plaats de droger zo goed mogelijk waterpas en bevestig hem
stevig op het beton.
! Voor uw eigen veiligheid is het van belang om steeds alle
– Indien er GEEN waterafscheider in de compressor is ingebouwd, relevante veiligheidsinstructies in acht te nemen.
moet er steeds een waterafscheider vóór de CD droger worden
geplaatst, om te voorkomen dat er vrij water in de droger kan. ! Sommige in de bedieningsinstructies vermelde componen-
ten zijn nog niet eerder in deze handleiding genoemd, b.v.
Leidingwerk externe inlaatklep en externe uitlaatklep. Zie hoofdstuk
“Installatie – Leidingwerk” voor meer gedetailleerde infor-
matie.
! Bij de installatie van de buisleidingen, dient u ervoor te
zorgen dat alle buizen schoon zijn.
Ingebruikneming
Om een correcte werking van de droger te garanderen, moet deze
correct worden ingepast in het persluchtsysteem, dat bestaat uit een Om de droger voor de eerste keer of na een lange periode van
compressor, de droger en een toepassing. stilstand in gebruik te nemen, gaat u als volgt te werk:
De aanbevolen installatie, geïllustreerd in afbeelding 4, kan enkel
1. Open, indien geïnstalleerd, de bypasskleppen van de droger.
worden gebruikt als de betreffende toepassing toelaat de droger te
overbruggen. 2. Sluit de luchttoevoer naar de PDP-sensor af en koppel de PDP-
AR .......Luchtontvanger sensor af.
BV .......Bypasskleppen 3. Sluit de luchttoevoer van de compressor naar de droger af door
Samen met de externe inlaatklep en de externe uitlaatklep de externe inlaatklep te sluiten.
laten de bypasskleppen u toe om de droger en de filters te
4. Sluit, indien geïnstalleerd, de externe uitlaatklep.
onderhouden terwijl er niet-gedroogde lucht door het bypass-
systeem stroomt. 5. Start de compressor en wacht tot er druk is.
D .........Droger 6. Open de externe inlaatklep langzaam.
EIV ......Externe inlaatklep
Om de luchttoevoer naar de droger af te sluiten. 7. Controleer de aansluitingen van de droger op luchtlekken en
verhelp deze indien nodig.
EOV ....Externe uitlaatklep
Om de luchttoevoer naar de luchtverbruiker af te sluiten. 8. Schakel de droger aan met een druk op de knop I van de Elektro-
Indien geïnstalleerd, moet elk vat met overdrukkleppen nikon.
worden uitgerust.
9. Laat de droger verschillende uren werken met gesloten externe
WSD....Waterafscheider (optie) uitlaatklep.
Om te verhinderen dat er vrij water in de droger loopt. De
waterafscheider moet steeds worden geïnstalleerd in geval 10. Open de externe uitlaatklep geleidelijk.
van ‘Standard Pack Units’. 11. Sluit de bypasskleppen van de droger, waar nodig.
! Zorg ervoor dat de droger nooit overbelast raakt, want dit is 12. Sluit de PDP-sensor aan.
schadelijk voor het droogmiddel. Het is raadzaam om de
13. Open de luchttoevoer naar de PDP-sensor.
luchtdroger voor de luchtontvanger te plaatsen om
overbelasting te vermijden (b.v. na verlenging van het ! Als de toepassing lucht toelaat die niet optimaal gedroogd
drogeluchtsysteem). Raadpleeg Atlas Copco wanneer u is, kan u de klep naar de luchtverbruiker openen zelfs
twijfelt. wanneer de PDP-temperatuur te hoog is. In dat geval zal het
langer duren eer het droogmiddel volledig droogt.
Voor het leidingwerk dienen de volgende controles te worden
uitgevoerd:
– pluggen en leidingen moeten worden verwijderd vóórdat de
pijpleidingen worden aangesloten,
– zorg ervoor dat alle leidingen, filters, kleppen enz. schoon zijn en
correct met of zonder omloopsysteem worden geïnstalleerd,
– zorg ervoor dat er geen externe kracht wordt uitgeoefend op het
leidingwerk.

2904 0177 02 29
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Starten ONDERHOUD

Als de droger langer dan 3 maanden niet is gebruikt, zie het hoofdstuk
“Ingebruikneming”. In alle andere gevallen gaat u als volgt te werk: Algemene aanbevelingen en voorzorgsmaatregelen
1. Sluit de luchttoevoer van de compressor naar de droger af door
de externe inlaatklep te sluiten. De droger behoeft geen specifiek onderhoud. Desondanks is het
nuttig om vóór eventuele onderhoudswerkzaamheden of bijsturingen,
2. Sluit de luchttoevoer naar de PDP-sensor af. de volgende aanbevelingen en veiligheidsmaatregelen te lezen en in
3. Sluit, indien geïnstalleerd, de externe uitlaatklep tussen de acht te nemen:
droogeenheid en de drogeluchtverbruiker. – Controleer of de droger is uitgeschakeld.
4. Open de externe inlaatklep langzaam. – Sluit vóór het demonteren van een onder druk staand onderdeel
alle drukbronnen af en maak het systeem drukvrij.
5. Schakel de droger aan.
– Gebruik enkel originele Atlas Copco-onderdelen.
6. Open de luchtuitlaatklep geleidelijk.
– Controleer de correcte werking na het onderhoud.
7. Sluit de bypasskleppen van de droger, waar nodig.
! Filters en kleppen die zijn geïnstalleerd tussen de
8. Open de luchttoevoer naar de PDP-sensor. compressor, de droger en de luchtverbruiker kunnen andere
onderhoudswerkzaamheden vergen dan deze die hieronder
! Sluit de externe inlaatklep wanneer de compressor opnieuw
zijn vermeld (b.v. filters aftappen en filterelementen
moet worden gestart. De luchtsnelheid in de opstartfase van
vervangen). Zie de betreffende handleiding voor meer
de compressor kan schadelijk zijn voor het droogmiddel.
informatie.

Tijdens de werking Onderhoudswerkzaamheden


Controleer regelmatig de PDP-temperatuur (door de uitlaatklep te
sluiten). Als de PDP-temperatuur te hoog is, laat de droger dan Dagelijks
regenereren.
– Controleer de PDP-temperatuur.

Stoppen Onderhoudsplan A, minstens éénmaal per jaar


– Vervang de dempers.
Om de droger te stoppen, gaat u als volgt te werk:
– Vervang de filterelementen DD/PD.
1. Open, indien geïnstalleerd en indien nodig, de bypasskleppen
– Vervang de dauwmeter: certificaat is maar één jaar geldig. Neem
van de droger zodat de toepassing nog steeds perslucht
voor een actualisering contact op met de klantenservice van
ontvangt.
Atlas Copco.
2. Sluit de externe inlaatklep tussen de compressor en de droger en
de externe uitlaatklep tussen de droger en de Tweemaal per jaar
drogeluchtverbruiker. – Controleer op beschadigde bedradingen en losse aansluitingen.
3. Laat de droger een tijdje zonder belasting werken om de vaten – Controleer op luchtlekken.
drukloos te maken.
Onderhoudsplan B
4. Schakel de droger uit.
– Vervang het droogmiddel. In normale bedrijfsomstandigheden
! Als de droger voor een langere periode wordt stilgezet, sluit bedraagt de levensduur van het droogmiddel ongeveer 5 jaar.
dan de in- en uitlaatklep om te vermijden dat er vocht in de Het is raadzaam om het droogmiddel door een onderhoudstech-
droger komt. nicus van Atlas Copco te laten vervangen.
– Vervang de dempers.
– Vervang de filterelementen DD/PD.
– Vervang de dauwmeter: certificaat is maar één jaar geldig. Neem
voor een actualisering contact op met de klantenservice van
Atlas Copco.

30 2904 0177 02
BEDIENINGSHANDLEIDING

OPLOSSEN VAN PROBLEMEN

Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing


De PDP-temperatuur is te hoog De droger heeft onvoldoende tijd gehad om volledig te Sluit de klep die is geïnstalleerd tussen de droger en de
regenereren. toepassing (indien dit is toegelaten) en laat het droogmiddel
regenereren.
De afvoer functioneert niet correct. Controleer de afvoerklep van de filter.
De luchtstroom door de droger is te hoog. Controleer of de juiste toepassing wordt gebruikt.
De uitlaatdruk is te laag. Controleer of de compressor voldoende lucht voorziet voor de
toepassing.
De inlaattemperatuur is te hoog. Controleer de nakoeler van de compressor.
De droger maakt veel lawaai Controleer de demper en zijn bevestiging op de eenheid. Vervang de demper indien nodig of corrigeer zijn bevestiging.
Er komt onvoldoende lucht uit de Er ontsnapt te veel spoellucht. Controleer de staat van de elektromagnetische klep en vervang
droger indien nodig. Controleer ook de pneumatische kleppen en de
driewegafsluiter.

TECHNISCHE GEGEVENS

VAN TOEPASSING VOOR EENHEDEN CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
VAN 11 BAR EN 16 BAR

Nominale waarden
Perslucht-inlaattemperatuur 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
Uitlaatdrukdauwpunt -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
Vochtigheid 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %

Grenswaarden
Maximale omgevingstemperatuur 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Minimale omgevingstemperatuur 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Maximale perslucht-inlaattemperatuur 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
Minimale perslucht-inlaattemperatuur 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C

Specifieke gegevens
Drukval over droger 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar
In- en uitlaataansluiting 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Type droogmiddel Geactiveerd aluminium Al2O3
Totale hoeveelheid droogmiddel 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Aanbevolen filtergrootte PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Stroomverbruik 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Afmetingen (LxBxH) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Massa 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg

2904 0177 02 31
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

ENKEL VAN TOEPASSING VOOR DE CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
EENHEDEN VAN 11 BAR

Nominale waarden
Perslucht-inlaatdruk (e) 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar

Grenswaarden
Maximale persluchtinlaat- 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
druk (e)
Minimale persluchtinlaat- 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar
druk (e)

Specifieke gegevens
Nominale capaciteit aan drogerinlaat 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
Verbruik van gezuiverde lucht 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
(gemiddeld gedurende 1/2 cyclus)
Duur van een halve cyclus 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Zuiveringstijd 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s

Correctiefactoren inlaatstroom
Inlaatdruk (bar) 4 5 6 7 8 9 10 11
Correctiefactor Kp 0,47 0,68 0,84 1 1,1 1,2 1,3 1,38
Inlaattemperatuur (°C) 20 25 30 35 40 45
Correctiefactor Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

ENKEL VAN TOEPASSING VOOR DE CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
EENHEDEN VAN 16 BAR

Nominale waarden
Perslucht-inlaatdruk (e) 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar

Grenswaarden
Maximale persluchtinlaat- 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
druk (e)
Minimale persluchtinlaat- 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
druk (e)

Specifieke gegevens
Nominale capaciteit aan drogerinlaat 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
Verbruik van gezuiverde lucht 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
(gemiddeld gedurende 1/2 cyclus)
Duur van een halve cyclus 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Zuiveringstijd 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s

Correctiefactoren inlaatstroom
Inlaatdruk (bar) 11 12,5 13 14 15 16
Correctiefactor Kp 0,89 1 1,04 1,11 1,19 1,24
Inlaattemperatuur (°C) 20 25 30 35 40 45
Correctiefactor Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

32 2904 0177 02
BEDIENINGSHANDLEIDING

Gebruik van de correctiefactoren

Wanneer de eigenlijke inlaatdruk of inlaattemperatuur afwijken van de nominale waarde, moet u de nominale capaciteit vermenigvuldigen met de
overeenkomstige correctiefactor om de juiste capaciteit te verkrijgen.

Typeplaatje droger

Het typeplaatje van de droger is te zien in afbeelding 5:


1.......Type droger 3.......Maximumdruk 5.......EEC-merkteken
2.......Serienummer droger 4.......Bouwjaar

2904 0177 02 33
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

34 2904 0177 02
MANUEL D’INSTRUCTIONS

MANUEL D’INSTRUCTIONS

Permettez-nous de vous féliciter pour votre achat. Le sécheur d’air


CD65, CD80, CD100, CD140, CD170, CD230 ou CD280 est un
appareil robuste, sûr et fiable, construit selon les technologies les plus
récentes. Suivez les instructions contenues dans cette notice et vous
aurez la garantie de longues années de fonctionnement sans
problème. Nous vous recommandons de lire soigneusement les
instructions qui suivent avant de commencer à utiliser la machine.

Même si aucune effort n’a été épargné pour garantir l’exactitude des
informations ci-après, Atlas Copco n’assume aucune responsabilité
pour les erreurs qui pourraient s’être glissées dans cette notice. Atlas
Copco se réserve le droit de procéder à toute modification sans
préavis.

Les illustrations du manuel d’instructions figurent sur


les pages dépliantes à la fin du présent manuel.

SOMMAIRE

Precautions ...............................................................................36 Instructions d’utilisation ......................................................... 45


Première mise en route .............................................................45
Détails clefs...............................................................................37
Mise en route .............................................................................46
Description générale ................................................................. 37
Pendant le fonctionnement ........................................................46
Fonctionnement......................................................................... 37
Arrêt ...........................................................................................46
Panneau de commande ............................................................ 37
Ecran ......................................................................................... 38 Entretien ................................................................................... 46
Appeler d’autres menus ............................................................ 38 Recommandations et précautions générales ............................46
Fonctionnement des programmes de contrôle.......................... 38 Opérations de maintenance.......................................................46
Menu Compteurs....................................................................... 38
Recherche des pannes ............................................................ 47
Menu Test.................................................................................. 38
Menu Modification des paramètres ........................................... 39 Spécifications techniques....................................................... 47
Modification des paramètres ..................................................... 39 Applicable aux unités de 11 et 16 bars ......................................47
Modification des plans d’entretien ............................................. 39 Applicable aux unités de 11 bars uniquement ...........................48
Programmer la fonction Horloge ............................................... 40 Applicable aux unités de 16 bars uniquement ...........................48
Modifier une commande............................................................ 41 Utilisation des facteurs de correction.........................................49
Menu de configuration............................................................... 42 Plaque signalétique du sécheur.................................................49
Menu entretien .......................................................................... 43
Menu données enregistrées...................................................... 44
Protections ................................................................................ 44

Fonctionnement........................................................................ 44
Description ................................................................................ 44
Schéma pneumatique ............................................................... 44

Installation.................................................................................45
Positionnement.......................................................................... 45
Tuyauteries................................................................................ 45
Câblage électrique .................................................................... 45

2904 0177 02 35
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

PRECAUTIONS

! A lire attentivement et à respecter avant de lever, d'utiliser, 8 Les manomètres seront vérifiés régulièrement en ce qui concerne leur exactitude. Ils
de procéder à la maintenance ou à la réparation du sécheur devront être remplacés chaque fois qu'ils dépassent les tolérances acceptables.
d'air. 9 Des pièces ne peuvent être remplacées que par des pièces d’origine Atlas Copco.
10 Ne jamais utiliser des détergents inflammables ou du tétrachloride de carbone pour
Introduction nettoyer les pièces. Prendre les précautions de sécurité contre les vapeurs toxiques
lors du nettoyage des pièces.
Le but d’Atlas Copco est de fournir aux utilisateurs de son équipement des produits sûrs, 11 Observer une propreté absolue pendant les travaux d’entretien et de réparation. Eviter
fiables et efficaces. Les facteurs considérés sont entre autres: l’intrusion de saleté en recouvrant les pièces et les ouvertures dégagées avec des
– l’usage envisagé et prédéterminé des produits et l’environnement dans lequel ils vont chiffons propres, du papier ou du ruban adhésif.
fonctionner, 12 Avant d’effectuer sur une machine des travaux provoquant de la chaleur, des flammes
– les lois, les règles ou les réglementations applicables, ou étincelles, les composants environnants doivent être protégés par un écran
protecteur de matériau ininflammable.
– la durée de vie envisagée du produit, en présumant un usage et maintenance
adéquats.
Precautions d’exploitation
Avant de manipuler quelque produit que ce soit, prendre le temps de lire le manuel
d’instructions. A côté des instructions détaillées de l’utilisation, on trouve des informations
1 Pour soulever un sécheur d'air, fixer d'abord correctement toutes les pièces mobiles
spécifiques concernant la sécurité, l’entretien préventif, etc.
pivotantes.
Ces précautions sont générales et, par conséquent, certaines explications ne sont pas
2 Les accélérations ou décélérations de levage doivent rester dans les limites sûres.
toujours applicable a une unité déterminée.
3 Aucune force extérieure ne peut être exercée sur les robinets d'air, par exemple en
Lors de l’utilisation, le fonctionnement, la révision et/ou l’entretien ou des réparations de tirant sur les flexibles ou en installant un équipement auxiliaire directement sur un
l’équipement Atlas Copco, les mécaniciens sont supposés d’appliquer des méthodes de robinet.
manipulation sûres et de respecter toutes les exigences et toutes les réglementations de
sécurité locales. La liste suivante énumère pour mémoire les directives spéciales de 4 Fermer la vanne de sortie d’air du compresseur avant de connecter ou déconnecter un
sécurité et les précautions généralement applicables sur l’équipement Atlas Copco. tuyau. Avant de déconnecter un tuyau, s’assurer de sa décompression complète.
5 En chassant un jet d’air comprimé dans un tuyau flexible ou une conduite d’air,
Cette brochure s’applique à la machinerie industrielle traitant ou consommant de
s’assurer que le bout ouvert est fixé sûrement. Le bout libre d’un flexible peut fouetter
l’air ou des gaz inertes. Le traitement de tout autre gaz exige des précautions de
et provoquer des blessures.
sécurité supplémentaires, spécifiques pour l’application concernée qui ne sont pas
inclues dans cette brochure. 6 Ne jamais jouer avec l’air comprimé. Ne jamais l’appliquer sur la peau ou diriger de l’air
comprimé sur quelqu’un. Ne jamais utiliser de l’air comprimé pour le nettoyage des
Atlas Copco rejette toute responsabilité en cas de dommage matériel ou de blessure
vêtements portés sur soi. Prendre les plus grandes précautions lors du nettoyage à l’air
corporelle résultant d’une négligence dans l’application de ces précautions, de la
comprimé de tout outillage et porter des lunettes de protection.
non observation ou du manque d’attention ordinaire dans la manutention, la
conduite, l’entretien ou la réparation, même lorsque ceci n’a pas été expressément 7 Porter des protège-oreilles si le niveau sonore de l’environnement peut atteindre ou
précisé dans cette brochure ou le(s) manuel(s) d’instructions. dépasser 90 dB(A). Prendre garde en cas d’exposition de longue durée au bruit
intensif.
Lorsqu’une déclaration quelconque n’est pas conforme à la législation locale, on
appliquera la plus stricte d’entre elles. Les déclarations de cette brochure ne sont 8 Contrôler périodiquement:
pas à être interprétées en tant que suggestions, recommandations ou incitations qui – si les dispositifs de sécurité fonctionnent bien,
seraient en désaccord avec les lois ou réglementations applicables. – le bon état, fixation et absence de frottement des, câbles, fils et/ou tuyaux,
Voyez aussi les prescriptions de sécurité du compresseur et de l'équipement qui est – l’absence de fuites,
utilisé ou qui fait partie de l'installation.
– si la boulonnerie et les colliers sont serrés,
– si les fils électriques sont serrés et en bon état,
Precautions de securite generales
– toutes vannes de sortie d’air, tous les collecteurs, tuyaux, connexions, etc. sont bien
1 Le propriétaire est responsable du maintien du sécheur d'air dans des conditions de entretenus, non usés ou endommagés.
fonctionnement offrant toute sécurité. Les pièces et les accessoires manquants ou 9 N’actionnez la soupape de sécurité du réservoir que lorsque les robinets de sortie du
inappropriés seront remplacés de manière à garantir un fonctionnement sûr. sécheur sont installés.
2 Tous les travaux d’entretien, de révision et de réparation doivent être effectués par un 10 Lorsque l’air est destiné à être respiré, installez les filtres adéquats à la sortie du
personnel parfaitement entraîné, et si nécessaire, sous la supervision d’une personne séchoir.
qualifiée.
3 Tout travail d’entretien, autre que les inspections de routine, ne doit être effectué que si Precautions d’entretien et de reparation
la machine est à l’arrêt.
4 Avant le démontage de tout composant sous pression, le sécheur ou l'équipement sera Les travaux d’entretien et de réparation ne doivent être effectués que par un personnel
isolé efficacement de toutes les sources de pression et sera complètement mis à l'air qualifié, si nécessaire sous la surveillance d’une personne compétente.
libre. En outre, un avertissement portant une légende telle que "travaux en cours; ne 1 N’utiliser que les outils corrects pour effectuer les travaux d’entretien et de réparation.
pas ouvrir" sera placé sur chacun des robinets d'arrêt.
2 Avant de déposer un organe quelconque sous pression, isoler efficacement le sécheur
5 Les valeurs normales (pressions, etc.) seront marquées de manière durable. de toute source de pression et décomprimer le circuit complet. Ne jamais se fier aux
6 Ne jamais utiliser un appareil ou un équipement au-delà de ses limites nominales clapets anti-retour (clapets d'arrêt) pour isoler des circuits sous pression.
(pression, etc.). 3 Ne jamais souder ou modifier un récipient à pression, de quelque manière que ce soit.
7 Tous les dispositifs de régulation et de sécurité doivent être entretenus avec beaucoup 4 Des outils spéciaux sont disponibles pour des travaux spécifiques et doivent être
de soin afin d’assurer leur fonctionnement efficace. Ils ne peuvent pas être mis hors utilisés si leur emploi est préconisé afin de gagner du temps et éviter des dégâts.
service.
5 Portez toujours un masque à poussière lorsque vous travaillez avec des dessiccants.

36 2904 0177 02
MANUEL D’INSTRUCTIONS

DÉTAILS CLEFS

Description générale Panneau de commande

Les sécheurs d’air CD ont été conçus pour éliminer l’humidité de l’air Le panneau de commande du régulateur Elektronikon II est présenté
comprimé utilisé à des fins industrielles. Toutes les unités sont à la figure 2:
prévues pour une utilisation intérieure. 1 .... Bouton Arrêt
Les principaux éléments des sécheurs sont illustrés à la figure 1: Appuyez sur ce bouton pour arrêter le sécheur. Le LED (8)
s’éteint.
1 .....Tour A 10... Capteur du point de rosée
2 .... Bouton Marche
2 .....Tour B 11 ... Entrée d’air Appuyez sur ce bouton pour mettre le sécheur en marche. Le
3 .....Robinet à 3 voies 12... Sortie d’air LED (8) s’allume, indiquant que le régulateur est opérationnel (en
4 .....Robinets de sortie 13... Actionneur pneumatique mode automatique).
5 .....Electrovannes 14... Transmetteurs de pression 3 .... Ecran
6 .....Contrôleur Elektronikon® 15... Robinets pneumatiques Affiche des messages relatifs à l’état de fonctionnement du
sécheur, à son entretien ou à une panne.
7 .....Silencieux 16... Robinet d’air de réglage
4 .... Touches de défilement
8 .....Logette 17... Ligne de purge
Touches permettant de faire défiler l’écran.
9 .....Ecran
5 .... Touche de tabulation
Touche qui permet de sélectionner le paramètre indiqué par une
Fonctionnement flèche horizontale. Seuls les paramètres suivis par une flèche
pointant vers la droite peuvent être modifiés.
6 .... LED sous tension
Contrôle automatique du sécheur
Indique si l’appareil est sous tension.
Le régulateur maintient automatiquement le point de rosée dans les
7 .... LED alerte générale
limites programmables en déterminant le temps de commutation. Le
S’allume lorsque le système affiche un message
système tient compte d’un certain nombre de paramètres.
d’avertissement, d’entretien ou d’arrêt ou lorsqu’un capteur est
! Certaines commandes d’arrêt et de marche automatiques en panne.
peuvent être programmées à des moments précis (consultez Clignote en cas d’arrêt, lorsqu’un capteur associé à une fonction
le Manuel d’instructions des régulateurs Elektronikon I et II). d’arrêt est en panne ou après un arrêt d’urgence.
N’oubliez pas que la commande de marche (si elle est 8 .... LED Fonctionnement automatique
programmée et activée) sera exécutée même si vous avez Indique que le régulateur contrôle régulièrement le sécheur.
arrêté le sécheur manuellement. 9 .... Touches de fonction
Touches pour contrôler et programmer le sécheur.
Protection du sécheur 10 .. Icône - Alarme
Avertissement d’arrêt 11... Icône - Fonctionnement automatique
Si la température d’entrée du sécheur excède la valeur programmée, 12 .. Icône - Sous tension
le système en informe l’utilisateur.
Avertissement d’entretien Touches de fonction
Certaines opérations d’entretien sont regroupées dans des plans
Les touches servent à:
(appelés Plans d’entretien A, B et C). Chaque plan d’entretien est
programmé à des intervalles bien définis. A l’échéance, un message – Consulter ou programmer des paramètres.
apparaît à l’écran pour prévenir l’utilisateur qu’il convient d’effectuer – Relancer le système après un message d’arrêt ou d’entretien, ou
les opérations d’entretien conformément au plan. un arrêt d’urgence.
Avertissement – Accéder à toutes les données recueillies par le régulateur.
Un message d’avertissement apparaît lorsque: Les fonctions des touches varient selon le menu affiché. La fonction
– Le point de rosée dépasse la valeur programmée. activée est présentée en abrégé sur la ligne inférieure de l’écran, juste
au-dessus de la touche concernée. Voici les abréviations les plus
– La pression n’est pas correcte dans les réservoirs du sécheur.
courantes.
Redémarrage automatique après une panne de courant
Abréviation Désignation Fonction
Cette fonction est désactivée pour les sécheurs qui quittent l’usine. Si
vous souhaitez activer cette fonction, consultez Atlas Copco. Add Ajouter Permet d’ajouter des commandes pour mettre en
marche/arrêter le sécheur (jour/heure)
Back Retour Permet de revenir à l’option ou au menu
précédents
Canc Annuler Permet d’annuler un paramètre en cours de
programmation
Del Supprimer Permet de supprimer une commande de mise en
marche/d’arrêt du sécheur

2904 0177 02 37
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Abréviation Désignation Fonction Programme/ Description


Help Aide Permet d’obtenir l’adresse internet d’Atlas Copco Fonction

Lim Limites Permet d’afficher les limites d’un paramètre Measured data Consultation:
programmable (Données - données mesurées
mesurées) - statut de certaines entrées
Main Principal Permet de quitter le menu pour revenir à l’écran
principal Counters Consultation:
(Compteurs) - heures d’utilisation
Menu Menu Au départ du menu principal: permet d’accéder - heures du régulateur (module)
aux sous-menus
Test Permet de réaliser un test de l’écran.
Menu Menu Au départ d’un sous-menu: permet de revenir au
menu principal Modify params Modifier les données des:
(Modifier - paramètres
Mod Modifier Permet de modifier des paramètres paramètres) - protections (ex. température de l’air niveau arrêt)
programmables - plans d’entretien
Prog Programme Permet de programmer des paramètres modifiés - fonctions horloge
- configuration (heure, date, langue écran, …)
Rset Resmise à Permet de remettre à zéro une minuterie ou
zéro effacer message Service Consultation des plans d’entretien et remise à zéro des
(Entretien) minuteries.
Rtrn Retour Permet de revenir au menu précédent
Saved data Consultation des données sauvées: dernier arrêt, dernier arrêt
Xtra Extra Permet de rechercher le module de configuration
(Données d’urgence
du régulateur
enregistrées)

Ecran
Menu Compteurs
Normalement, l’écran affiche le statut de fonctionnement du sécheur,
la pression dans les réservoirs et les abréviations des touches de
fonction F1, F2 et F3. L’écran principal se présente comme suit: Fonction
Permet à l’utilisateur de consulter:
Vessel (Réservoir) A B
– les heures d’utilisation
bar 7,0 0,5
– les heures du (module) régulateur (les heures pendant lesquelles
Regenerating B ~ le module est resté sous tension)
(Régénération)
Menu Unld Procédure

F1 F2 F3 1. Au départ de l’écran Principal:

Ecran principal – appuyez sur la touche "Menu" (F1)


– appuyez sur la touche ~ jusqu’à ce que l’option "Counters"
Appeler d’autres menus (compteurs) soit suivie d’une flèche horizontale
– appuyez sur la touche tabulation pour activer le menu
Au départ de l’écran principal:
2. La touche ~ permet de consulter les données susmentionnées.
– Utilisez la touche ~ pour consulter le statut du sécheur
– Appuyez sur la touche Menu (F1). L’option "Status data" Menu Test
(données relatives au statut) est suivie d’une flèche horizontale:
– Appuyez sur la touche tabulation pour sélectionner ce menu.
Fonction
– Utilisez la touche ~ pour faire défiler l’écran jusqu’à ce que le
Permet d’effectuer un test d’écran, c’est-à-dire de vérifier si l’écran et
sous-menu désiré soit suivi d’une flèche horizontale et
les LED sont intacts.
appuyez ensuite sur la touche tabulation pour sélectionner ce
menu.
Procédure
Pour les instructions détaillées, consultez le Manuel d’instructions des
régulateurs Elektronikon I et II. 1. Au départ de l’écran Principal:
– appuyez sur la touche "Menu" (F1)
Fonctionnement des programmes de contrôle – appuyez sur la touche ~ jusqu’à ce que l’option "Test" soit
suivie par une flèche horizontale
– appuyez sur la touche tabulation pour activer le menu
Programme/ Description
Fonction 2. L’option "Display test" (test écran) est suivie par une flèche
Main screen Affiche en résumé le statut opérationnel du sécheur. horizontale.
(Ecran principal) C’est la passerelle qui donne accès à toutes les fonctions. 3. Une fois que vous appuyé sur la touche tabulation, le régulateur
Status data - Protections génère une série de modèles à l’écran, qui permettent à
(Statut) - Entretien l’opérateur de contrôler que chaque pixel fonctionne
- Modes d’expansion normalement, tandis que les LED sont allumés.

38 2904 0177 02
MANUEL D’INSTRUCTIONS

Menu Modification des paramètres Procédure


1. Au départ de l’écran Principal:
Fonction
– appuyez sur la touche "Menu" (F1)
Ce menu permet à l’utilisateur de programmer:
– appuyez sur la touche ~ jusqu’à ce que l’option "Modify
– Paramètres. params" (modifier paramètres) soit suivie par une flèche
– Paramètres de Protection. horizontale
– Paramètres des plans d’entretien. – appuyez sur la touche tabulation pour activer le menu
– Paramètres de l’horloge. 2. Utilisez la touche ~ pour faire défiler l’écran jusqu’à ce que
– Paramètres de configuration. l’option "Service plan" (plan d’entretien) soit suivie par une flèche
horizontale.
Modification des paramètres 3. Appuyez sur la touche tabulation: un écran comme celui-ci
apparaît:
Fonction
Service Timer
Pour modifier certains paramètres.
(Minuterie entretien)
Procédure
Running Hours }
1. Au départ de l’écran Principal: (heures de
– appuyez sur la touche "Menu" (F1) fonctionnement)

– appuyez sur la touche ~ jusqu’à ce que l’option "Modify hrs 2130


params" (modifier paramètres) soit suivie par une flèche Menu ~
horizontale
F1 F2 F3
– appuyez sur la touche tabulation pour activer le menu
Menu Plan d’entretien
2. La première option ("Parameters"/paramètres) est suivie par une
L’écran affiche les heures de fonctionnement actuelles (2130).
flèche horizontale.
4. Appuyez sur la touche tabulation: un écran comme celui-ci
3. Appuyez sur la touche tabulation: le premier article ("PDP level"/
s’affiche:
niveau PDP) et ses paramètres apparaissent.
4. Utilisez la touche ~ pour faire défiler l’écran jusqu’à ce que le Service Timer
paramètre à modifier soit suivi par une flèche horizontale. (minuterie entretien)
Level A (niveau A)
Modification des plans d’entretien hrs 4000
Menu Mod ~
Fonction
Pour modifier les intervalles entre les plans d’entretien. F1 F2 F3
Menu Plan d’entretien
Plans d’entretien
Les opérations d’entretien à réaliser sont regroupées en plans, 5. L’écran indique que pour le Plan d’entretien A, l’intervalle est fixé
appelés Plans d’entretien A, B ou C. A l’échéance, un message à 4000 heures de fonctionnement.
apparaît à l’écran, indiquant que les plans d’entretient doivent être 6. Appuyez sur la touche "Mod" (modifier). La touche "Lim" (limites)
réalisés. (F2) permet de rechercher les limites pour le paramètre. Utilisez
la touche | ou la touche fléchée ~ pour modifier l’intervalle.
! Consultez Atlas Copco si vous désirez changer un
paramètre de la minuterie. Les intervalles ne peuvent pas 7. Appuyez sur la touche "Prog" (programmer) (F1) pour
excéder les périodes ci-après et doivent coïncider programmer les nouveaux paramètres ou la touche "Canc"
logiquement. (annuler) (F3) pour annuler la modification.
8. La procédure pour modifier les Plan d’entretien B et C est
Intervalles programmés pour les plans d’entretien
identique.
Plan d’entretiens Intervalles
Plan d’entretien A Après 4.000 heures de fonctionnement
Plan d’entretien B Après 8.000 heures de fonctionnement
ou tous les ans
Plan d’entretien C Après 40.000 heures de fonctionnement

Actions d’entretien à réaliser

Actions d’entretien selon A


Plan d’entretien A, B et C 40.000 heures de fonctionnement
… ….

2904 0177 02 39
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Programmer la fonction Horloge 6. Appuyez sur la touche ~: la flèche pointant vers la droite indique
que la seconde ligne est accessible. Appuyez sur la touche
Pour programmer: "Mod" (modifier) pour modifier cette ligne jusqu’à la ligne de
– les commandes horaires d'arrêt/marche du sécheur commande suivante: 06:15 Bande 1 de la même façon.
– les commandes horaires de permutation de la bande de pression 7. Appuyez sur la touche "Menu" (F1) et allez jusqu’à "Friday":

Commandes de programmation marche/arrêt de la bande de Thursday (jeudi) |


pression
Friday (vendredi) }
Dans cet exemple, le sécheur sera programmé comme suit:
Saturday (samedi) ~
– Le lundi à 06:15 démarrage dans la bande de pression 1
– Le vendredi à 18:00 passage à la bande de pression 2 Menu Mod Del
– Le samedi à 18:00 arrêt F1 F2 F3

1. Au départ de l’écran Principal:


8. Pour programmer la commande pour passer à la Bande 2 à 18
– appuyez sur la touche "Menu" (F1)
heures, procédez comme décrit ci-dessus.
– appuyez sur la touche ~ jusqu’à ce que l’option "Modify
params" (modifier paramètres) soit suivie par une flèche 9. Appuyez sur la touche "Menu" (F1) et allez à "Saturday"
horizontale (samedi). Pour programmer l’arrêt à 18 heures, procédez comme
– appuyez sur la touche tabulation pour activer le menu décrit ci-dessus.

2. Utilisez la touche ~ pour faire défiler l’écran jusqu’à ce que Activer/désactiver la minuterie
l’option "Clock function" (fonction horloge) soit suivie par une
1. Au départ de l’écran Principal:
flèche horizontale. Appuyez sur la touche tabulation. L’écran
suivant s’affiche: – appuyez sur la touche "Menu" (F1)
– appuyez sur la touche ~ jusqu’à ce que l’option "Modify
Clock Function params" (modifier paramètres) soit suivie par une flèche
(fonction horloge) horizontale
Not activated (pas } – appuyez sur la touche tabulation pour activer le menu
activée)
2. Utilisez la touche ~ pour faire défiler l’écran jusqu’à ce que
l’option "Clock function" (fonction horloge) soit suivie par une
Menu Mod Del flèche horizontale. Appuyez sur la touche tabulation. L’écran
suivant s’affiche:
F1 F2 F3
Clock Function
3. Appuyez sur la touche tabulation. L’écran suivant s’affiche: (fonction horloge)
Monday (lundi) } Not activated (pas }
activée)
Tuesday (mardi)
Wednesday ~
(mercredi) Menu Mod Del
Menu Mod Del F1 F2 F3
F1 F2 F3
3. Appuyez sur la touche "Mod" (modifier), "Not activated" (non
4. Utilisez la touche | ou la touche ~ jusqu’à ce que le jour où vous activé) se met à clignoter.
désirez programmer la commande soit suivi d’une flèche pointant
4. Appuyez sur la touche ~, "Not activated" (non activé) se
vers la droite. Appuyez sur la touche tabulation. L’écran suivant
transforme en "Activated" (activé).
apparaît:
5. Appuyez sur la touche "Prog" (programmer).
--:-- ----------- }
--:-- ----------- Important:

--:-- ----------- ~ 1. Il faut programmer les commandes marche/arrêt/bande de


pression dans l’ordre:
Menu Mod Del
– 07.30 marche
F1 F2 F3
– 08.00 bande 1
5. Appuyez sur la touche "Mod" (modifier) (F2). Les deux premiers – 08.30 bande 2
tirets clignotent. Utilisez la touche | ou ~ pour entrer "06". – 17.00 arrêt
Appuyez sur la touche tabulation pour passer aux deux tirets sui- – etc.
vants. Utilisez la touche | ou ~ pour entrer "15". Appuyez sur la
touche tabulation pour passer à la ligne des tirets. Utilisez la tou- 2. Assurez-vous que la fonction horloge est activée (mention
che | ou ~ pour entrer la commande Start. Appuyez sur la tou- "Activated"/activée). Faute de quoi, les commandes marche/arrêt
che "Prog" (programmer) pour programmer la commande: 06:15 programmées ne seront pas exécutées.
Start

40 2904 0177 02
MANUEL D’INSTRUCTIONS

Modifier une commande Ajouter une commande


Ajouter une commande à la fin d’une liste
Supposons que la commande d'arrêt du sécheur programmée le
samedi à 18:00 doit être modifiée et que l'arrêt doit avoir lieu à 17 1. Au départ de l’écran Principal:
heures plutôt que 18 heures: – appuyez sur la touche "Menu" (F1)
1. Au départ de l’écran Principal: – appuyez sur la touche ~ jusqu’à ce que l’option "Modify
– appuyez sur la touche "Menu" (F1) params" (modifier paramètres) soit suivie par une flèche
horizontale
– appuyez sur la touche ~ jusqu’à ce que l’option "Modify
params" (modifier paramètres) soit suivie par une flèche – appuyez sur la touche tabulation pour activer le menu
horizontale 2. Utilisez la touche ~ pour faire défiler l’écran jusqu’à ce que
– appuyez sur la touche tabulation pour activer le menu l’option "Clock function" (fonction horloge) soit suivie par une
flèche horizontale. Appuyez sur la touche tabulation. L’écran
2. Utilisez la touche ~ pour faire défiler l’écran jusqu’à ce que
suivant s’affiche:
l’option "Clock function" (fonction horloge) soit suivie par une
flèche horizontale. Appuyez sur la touche tabulation. L’écran Clock Function
suivant apparaît: (fonction horloge)
Clock Function Not activated (pas }
(fonction horloge) activée)
Not activated (Pas }
activée) Menu Mod Del
F1 F2 F3
Menu Mod Del
F1 F2 F3
Supposons que la commande d'arrêt du sécheur à 18:00 doit
être ajoutée à la liste du lundi:
3. Appuyez sur la touche tabulation. L’écran suivant apparaît: – 06:15 marche

Monday (lundi) } – 06:15 bande 1

Tuesday (mardi) 3. Appuyez sur la touche tabulation. L’écran suivant s’affiche:

Wednesday ~ Monday (lundi) }


(mercredi)
Tuesday (mardi)
Menu Mod Del
Wednesday ~
F1 F2 F3 (mercredi)
Menu Mod Del
4. Faites défiler l'écran jusqu'à ce que l'option "Saturday" (samedi) F1 F2 F3
soit suivie par une flèche horizontale. Appuyez sur la touche
tabulation. Si nécessaire, faites défiler les commandes marche/
arrêt bande de pression du sécheur jusqu'à ce que les 4. Faites défiler l'écran jusqu'à ce que l'option "Monday" (lundi) soit
commandes à modifier soient suivies d'une flèche horizontale. suivie par une flèche horizontale. Appuyez sur la touche
Appuyez sur la touche "Mod" (modifier), les deux premirs chiffres tabulation. Faites défiler les commandes marche/arrêt bande de
de la commande se mettent à clignoter. Mofiez la commande en pression du sécheur jusqu'à la première ligne de commande vide
utilisant les touches de défilement, c'est-à-dire, dans notre indiquée par une flèche horizontale.
exemple, en modifiant "18" en "17" au moyen de la touche |.
5. Appuyez sur la touche "Mod" (modifier), les deux premiers
5. Si nécessaire, appuyez sur la touche tabulation pour passer aux chiffres de la commande se mettent à clignoter. Entrez "18:00
champs suivants à modifier, celui de l’indication des minutes et stop" au moyen des touches de défilement | ou ~ pour modifier
celui de l’indication marche/arrêt/bande pression. un champ et la touche tabulation pour passer d’un champ à un
autre.
6. Appuyez sur la touche "Prog" (programmer) pour programmer la
nouvelle commande ou utilisez la touche "Canc" (annuler) pour 6. Appuyez sur la touche "Prog" (programmer) pour programmer la
quitter sans rien reprogrammer. nouvelle commande ou la touche "Canc" (annuler) pour quitter
sans rien reprogrammer.

2904 0177 02 41
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Ajouter une commande entre deux commandes existantes Menu de configuration


1. Supposons que la commande 17:00 bande 2 doit pêtre ajoutée à
la liste suivante: Fonction
– 06:00 marche Reprogrammer certains paramètres.
– 06:00 bande 1
Procédure
– 18:00 arrêt
1. Au départ de l’écran Principal:
2. Le régulateur ne vous permet pas d’entrer une nouvelle
commande programmée à une heure antérieure à celle de la – appuyez sur la touche "Menu" (F1)
dernière commande de la liste. – appuyez sur la touche ~ jusqu’à ce que l’option "Modify
params" (modifier paramètres) soit suivie par une flèche
3. Faites défiler l’écran jusqu’à ce que la commande précédant la
horizontale
nouvelle commande à entrer soit suivie d’une flèche horizontale
(dans notre exemple: 18:00 arrêt) et appuyez sur la touche "Mod" – appuyez sur la touche tabulation pour activer le menu
(modifier). Modifiez cette commande (dans notre exemple: 17:00 2. Utilisez la touche ~ pour faire défiler l’écran jusqu’à ce que
bande 2) et appuyez sur "Prog" (programmer). Appuyez sur la l’option "Configuration" soit suivie par une flèche horizontale.
touche ~, ajoutez la dernière commande de la liste (dans notre
exemple: 18:00 arrêt) et appuyez sur la touche "Prog" 3. Appuyez sur la touche tabulation: La première option qui s’affiche
(programmer). est "Time" (heure). Si vous désirez une autre option, faites défiler
l’écran (au moyen des touches | ou ~) et sélectionnez l’option
Supprimer des commandes souhaitée au moyen de la touche tabulation.
1. Au départ de l’écran Principal: 4. Dans le cas de l’option "Time", la seconde ligne de l’écran
– appuyez sur la touche "Menu" (F1) indique le parmètre actuel, par exemple 14:30.

– appuyez sur la touche ~ jusqu’à ce que l’option "Modify 5. Si vous désirez modifier l’heure, appuyez sur la touche "Mod"
params" (modifier paramètres) soit suivie par une flèche (modifier). Sinon, appuyez sur la touche "Menu" pour retourner
horizontale au sous-menu.
– appuyez sur la touche tabulation pour activer le menu 6. Une fois que vous avez appuyé sur la touche "Mod" (modifier), le
premier champ clignote. Modifiez l’heure en utilisant les touches
2. Utilisez la touche ~ pour faire défiler l’écran jusqu’à ce que
| ou ~. Ensuite, appuyez sur la touche tabulation pour passer au
l’option "Clock function" (fonction horloge) soit suivie par une
champ suivant (ex. 30). Vous pouvez à présent modifier le
flèche horizontale. Appuyez sur la touche tabulation. L’écran
contenu de ce champ au moyen des touches | ou ~.
suivant s’affiche:
7. La ligne inférieure de l’écran présente deux options:
Clock Function
– "Prog" (programmer) pour programmer un nouveau
(fonction horloge)
paramètre
Not activated (pas }
– "Canc" (annuler) pour supprimer le nouveau paramètre
activée)
8. Procédez de la même façon pour modifier d’autres paramètres.

Menu Mod Del Programmer les modes de contrôle du sécheur


F1 F2 F3 Modes de contrôle du sécheur
Le sécheur peut être contrôlé localement, à distance ou via un réseau
Supprimer toutes les commandes local (LAN).
Appuyez sur la touche "Del" (supprimer) (F3) dans l’écran ci-dessus. Procédure
Le système vous demande de confirmer la suppression.
1. Au départ de l’écran Principal:
– appuyez sur la touche "Menu" (F1)
Supprimer toutes les commandes d’un jour spécifique
– appuyez sur la touche ~ jusqu’à ce que l’option "Modify
Faites défiler l’écran jusqu’à ce que le jour désiré soit suivi par une params" (modifier paramètres) soit suivie par une flèche
flèche horizontale. Appuyez sur la touche "Del" (supprimer) (F3). Le horizontale
système vous demande de confirmer la suppression.
– appuyez sur la touche tabulation pour activer le menu
2. Utilisez la touche ~ pour faire défiler l’écran jusqu’à ce que
Supprimer une commande marche/arrêt/bande de pression
l’option "Configuration" soit suivie par une flèche horizontale.
spécifique
Faites défiler l’écran jusqu’à ce que la ligne de commande marche,
arrêt, bande 1 ou bande 2 soit suivie par une flèche horizontale.
Appuyez sur la touche "Del" (supprimer) (F3). Le système vous
demande de confirmer la suppression.

42 2904 0177 02
MANUEL D’INSTRUCTIONS

3. Appuyez sur la touche tabulation: La première option qui s’affiche 2. Un écran comme celui-ci s’affiche:
est "Time" (heure). Faites défiler l’écran (au moyen des touches
| ou ~) jusqu’à ce que l’option "CCM" soit suivie par une flèche Service Timer
horizontale et sélectionnez-la en utilisant la touche tabulation. (minuterie entretien)
L’écran suivant s’affiche: Running Hours }
(heures de
CCM (mode contrôle | fonctionnement)
compresseur)
hrs 3971 ~
Local control
(contrôle local) Menu
F1 F2 F3

Menu Mod ~ Menu entretiens

F1 F2 F3 Cet écran indique que le sécheur a fonctionné au total pendant


3971 hrs.
Menu mode de contrôle du sécheur
3. Appuyez sur la touche tabulation:
4. Appuyez sur la touche "Mod" (modifier) et utilisez les touches |
ou ~ pour sélectionner le mode de contrôle désiré. Appuyez sur Next Timer
la touche "Prog" (programmer) pour programmer ou la touche (minuterie suivant)
"Cancel" (annuler) pour annuler la modification.
Level (niveau) ABC

Menu entretien hrs 4000 ~


Back (retour) Rset (remise à zéro)
Fonction F1 F2 F3
– Remettre à zéro les plans d’entretien exécutés. Menu entretiens
– Consultez les plans des prochains entretiens à exécuter et Cet écran indique que les prochains plans d’entretien à réaliser
connaître ceux qui ont été réalisés précédemment. sont les plans A, B et C et que ces plans doivent être réalisés
toutes les 4000 heures de fonctionnement.
Plan d’entretien
4. Appuyez sur la touche ~ pour consulter les plans d’entretien
– Consultez le Manuel d’instructions pour connaître les actions réalisés précédemment:
d’entretien prévues dans les plans.
– Consultez la rubrique “Modifier les plans d’entretien” si vous Previous Timer |
souhaitez modifier la périodicité des entretiens. (minuterie
A la fin du délai prescrit, un message apparaît à l’écran. précédent)
Level (niveau) AB
Exemple
hrs 2008
Périodicité des entretiens telle qu’elle est programmée en usine

Plan d’entretiens Intervalles F1 F2 F3


Plan d’entretien A Après 4.000 heures de fonctionnement Menu entretien

Plan d’entretien B Après 8.000 heures de fonctionnement Cet écran indique que les plans d’entretien A et B ont été réalisés
ou tous les ans après 2008 heures de fonctionnement.

Plan d’entretien C Après 40.000 heures de fonctionnement 5. Arrêtez le sécheur, coupez le courant et effectuez les opérations
d’entretien conformément aux plans A, B et C.

Actions d’entretien à réaliser 6. Rebranchez le sécheur et allez à l’écran des entretiens. Appuyez
sur le bouton "Rset" (remise à zéro) (F3) pour remettre la
Actions d’entretien selon Le minuterie à zéro. Répondez oui à la demande de conformation
de la remise à zéro.
Plan d’entretien A, B et C Toutes les 40.000 heures de
fonctionnement Notes
… …. – Le bouton "Rset" (remise à zéro) s’affiche lorsque la minuterie a
pratiquement atteint l’intervalle suivant (à partir de 400 heures de
fonctionnement avant l’échéance de l’intervalle).
Procédure
– Une fois que vous avez appuyé sur la touche |, le système
1. Au départ de l’écran Principal: affiche les heures de durée de vie (c’est-à-dire le nombre
– appuyez sur la touche "Menu" (F1) d’heures écoulées depuis la programmation en usine). Ce
compteur n’est pas pris en compte.
– appuyez sur la touche ~ jusqu’à ce que l’option "Service"
(entretien) soit suivie par une flèche horizontale
– appuyez sur la touche tabulation pour activer le menu

2904 0177 02 43
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Menu données enregistrées FONCTIONNEMENT

Fonction
Description
Permet de consulter certaines données du sécheur enregistrées par
le régulateur. Ces données sont les suivantes: La conception du sécheur d’air, simple et fiable, autorise une
– Données du dernier arrêt utilisation aisée. Le sécheur possède deux tours qui contiennent le
– Données du dernier arrêt d’urgence matériau adsorbant ou dessiccant. Ce dessiccant est un matériau
granuleux très poreux qui peut absorber des quantités importantes de
Procédure vapeur d’eau.
Le cycle de fonctionnement des sécheurs d’air est répétitif et est
1. Au départ de l’écran Principal:
commandé par une minuterie réglée en usine et un capteur PDP.
– appuyez sur la touche "Menu" (F1) Pendant que le dessiccant de la première tour sèche l’air comprimé,
– appuyez sur la touche ~ jusqu’à ce que l’option "Saved data" le dessiccant de la seconde tour est régénéré et vice versa. La
(données enregistrées) soit suivie par une flèche horizontale régénération du dessiccant est obtenue au moyen de l’air purgé
provenant de la tour de séchage.
– appuyez sur la touche tabulation pour activer le menu
L’air comprimé qui entre dans le sécheur est conduit à l’une des tours
2. La liste des derniers arrêts et des derniers arrêts d’urgence au moyen du robinet d’entrée, commandé par l’actionneur
s’affiche. pneumatique. Au fur et à mesure que l’air monte dans la tour, le
3. Faites défiler l’écran pour sélectionner les données souhaitées. dessiccant adsorbe les vapeurs d’eau et l’air comprimé est séché.
Dès que le haut de la tour est atteint, l’air quitte le sécheur via le
4. Appuyez sur la touche tabulation pour consulter la date, l'heure robinet de sortie.
ou d'autres données relatives au statut du sécheur au moment
Une faible portion de l’air séché ne quitte pas le sécheur
du dernier arrêt.
immédiatement via le robinet de sortie, mais se dilate à la pression
atmosphérique et s’écoule vers le bas en traversant l’autre tour pour y
Protections régénérer le dessiccant.
Cet air de régénération est finalement libéré via le robinet
pneumatique et le silencieux.
Protection Minimum Nominale Maximum
Une deuxième portion réduite de l’air séché s’écoule via le robinet
Pression d’entrée pour les unités de11 3,5 bar 7 bar 11 bar
d’air de réglage, un filtre à air et le régulateur de pression
bars (uniquement pour les unités de 16 bars) en direction des
Pression d’entrée pour les unités de 16 10,5 bar 12,5 bar 16 bar électrovannes qui sont commandées par l’Elektronikon® et le capteur
bars PDP. L’air qui sort des électrovannes (lorsque celles-ci sont
alimentées) est utilisé pour commander l’actionneur pneumatique et
Température d’entrée du sécheur 1 °C 35 °C 45 °C
les robinets pneumatiques.
Pression de régénération du sécheur 0 bar 0,7 bar 1 bar
Après un certain temps, le cycle redémarre. La tour complètement
Point de rosée -45 °C -40 °C -20 °C régénérée sèche alors avec l’air tandis que l’autre est régénérée.
Le capteur PDP mesure le point de rosée de l’air résiduel dans la tour.
Lorsque la température PDP est inférieure au point de consigne, la
tour reste en mode de séchage jusqu’à ce que la température PDP
dépasse le point de consigne. Ensuite, la tour régénérée commence à
sécher l’air comprimé et l’autre tour est régénérée.

Schéma pneumatique

La figure 3 illustre le schéma pneumatique du sécheur:

A .... Tour A PA .. Actionneur pneumatique


AF.. Filtre à air PR.. Régulateur pneumatique
B .... Tour B (uniquement pour les unités
CA . Robinet d’air de réglage de 16 bars)
IV ... Robinet à 3 voies PV .. Robinet pneumatique
N.... Gicleur S .... Silencieux
NV . Robinet de sortie SV .. Electrovanne
P1 .. Transmetteur de pression 1 TV .. Etrangleur
P2 .. Transmetteur de pression 2

44 2904 0177 02
MANUEL D’INSTRUCTIONS

INSTALLATION Câblage électrique

Le câblage électrique doit être conforme aux réglementations locales.


Positionnement Le sécheur d'air doit être relié à la terre et protégé par des fusibles
contre les courts-circuits éventuels.
Il est important de toujours se rappeler les points suivants lors de
l’installation du sécheur: ! Avant de mettre l'alimentation en service, vérifier les
conditions de tension qui figurent dans les spécifications
– Placer le sécheur à un endroit où la température ne techniques ou sur la plaquette signalétique du sécheur.
dépassejamais les limites.
– Prévoir suffisamment d'espace (80 cm environ) autour du
sécheur pour les opérations d'entretien. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
– Placer le sécheur autant que possible de niveau et le fixer de
manière sûre au béton.
! Pour votre propre sécurité, respectez toutes les instructions
– Si le compresseur n’a pas de séparateur d’eau intégré, il est de sécurité applicables.
nécessaire d’installer un séparateur d’eau avant le sécheur CD,
afin d’empêcher toute entrée d’eau libre dans le sécheur. ! Certains composants mentionnés dans les instructions
d'utilisation n'ont pas fait l'objet d'une mention antérieure
Tuyauteries dans ce manuel, comme par exemple le robinet d'entrée
extérieur et le robinet de sortie extérieur. Se reporter au
chapitre "Installation – Tuyauteries" pour de plus amples
! Lors de l'installation des tuyauteries, vérifier que toutes les informations.
tuyauteries sont bien propres.
Pour que le sécheur fonctionne correctement les tuyauteries doivent Première mise en route
être intégrées correctement dans le système d'air comprimé qui
comprend un compresseur, le sécheur et une application. Pour une première mise en route du sécheur, ou après une longue
L'installation recommandée, telle qu'elle est illustrée sur la figure 4, ne période d'arrêt, procéder comme suit:
peut être utilisée que si l'application particulière permet de contourner
1. S'ils sont installés, ouvrir les robinets bypass du sécheur.
le sécheur.
AR .......Réservoir à air 2. Fermer l’arrivée d’air vers le capteur PDP et débrancher le
capteur PDP.
BV .......Robinets bypass
Avec le robinet d'entrée extérieur et le robinet de sortie 3. Couper l'alimentation d'air du compresseur en direction du
extérieur, les robinets bypass permettent l'entretien et/ou la sécheur en fermant le robinet d'entrée extérieur.
réparation du sécheur et des filtres pendant que l'air non
4. S'il est installé, fermer le robinet de sortie extérieur.
séché traverse le système bypass.
D .........Sécheur 5. Démarrer le compresseur et attendre la pression.
EIV ......Robinet d'entrée extérieur 6. Ouvrir lentement le robinet d'entrée extérieur.
Pour couper l'alimentation en air en direction du sécheur.
7. Vérifier les raccords du sécheur en ce qui concerne les fuites
EOV ....Robinet de sortie extérieur
d'air. Les réparer si nécessaire.
Pour couper l'alimentation en air en direction du
consommateur d'air. 8. Mettre le sécheur sous tension et appuyant sur le bouton I de
Tous les réservoirs doivent être équipées de soupapes de l’Elektronikon.
sécurité.
9. Laisser tourner le sécheur pendant quelques heures, le robinet
WSD....Séparateur d’eau (en option) de sortie extérieur étant fermé.
Pour empêcher toute entrée d’eau libre dans le sécheur. Le
séparateur d'eau doit toujours être installé pour les 'Standard 10. Ouvrir progressivement le robinet de sortie extérieur.
Pack Units'. 11. Si nécessaire, fermer les robinets bypass du sécheur.
! Ne jamais surcharger le sécheur, pour ne pas endommager 12. Connecter le capteur PDP.
le dessiccant. Il est parfois recommandé d'installer le
13. Ouvrir l’arrivée d’air vers le capteur PDP.
sécheur d'air en amont du réservoir à air de manière à
empêcher les surcharges (par exemple après une extension ! Si l'application autorise un air dont le séchage n'est pas
du système d'air sec). En cas de doute, consulter Atlas optimal, vous pouvez ouvrir la vanne vers le consommateur
Copco. d’air même quand la température PDP est trop élevée. Dans
ce cas, il faudra plus de temps pour que le dessiccant sèche
Concernant les tuyauteries, il convient d’effectuer les vérifications complètement.
suivantes:
– les bouchons et les tuyaux doivent être enlevés avant le
raccordement des tuyaux,
– vérifier que tous les tuyaux, filtres, robinets, etc. sont propres et
installés correctement avec ou sans système bypass,
– vérifier qu'aucune force extérieure n'est exercée sur les
tuyauteries.

2904 0177 02 45
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Mise en route ENTRETIEN

Si le sécheur n'a pas été utilisé pendant plus de trois mois, se reporter
au chapitre "Première mise en route". Dans tous les autres cas, Recommandations et précautions générales
procéder comme suit:
1. Couper l'alimentation d'air du compresseur en direction du Le sécheur n'exige aucune maintenance spécifique. Néanmoins,
sécheur en refermant le robinet d'entrée extérieur. avant d'effectuer une maintenance ou une activité corrective, lire les
recommandations et les précautions de sécurité suivantes et réagir en
2. Couper l’arrivée d’air vers le capteur PDP. conséquence:
3. Si il est installé, fermer le robinet de sortie extérieur entre le – Vérifier que le sécheur est éteint.
sécheur et le consommateur d'air sec. – Débrancher les sources de pression et purger la pression interne
4. Ouvrir lentement le robinet d'entrée extérieur. du système avant de démonter tout élément pressurisé.

5. Allumer le sécheur. – Utiliser exclusivement des pièces de rechange Atlas Copco


d'origine.
6. Ouvrir progressivement le robinet de sortie d'air.
– Vérifier le fonctionnement correct après la maintenance.
7. Comme demandé, fermer les robinets bypass du sécheur.
! Les filtres et les robinets installés entre le compresseur, le
8. Ouvrir l’arrivée d’air vers le capteur PDP. sécheur et le consommateur d'air peuvent nécessiter
d'autres opérations de maintenance que celles mentionnées
! Fermer le robinet d'entrée extérieur si le compresseur doit
ci-après (par exemple la purge des filtres et le remplacement
être mis en route. La vitesse de l'air au cours de la phase de
des éléments filtrants). Consulter le manuel correspondant
mise en route du compresseur peut endommager le
pour de plus amples informations.
dessiccant.

Opérations de maintenance
Pendant le fonctionnement

Vérifier régulièrement la température PDP (en fermant la vanne de Chaque jour


sortie). Si la température PDP est trop élevée, laisser le sécheur se
– Vérifier la température PDP.
régénérer.
Plan d’entretien A, au moins une fois par an
Arrêt – Remplacer les silencieux.

Pour arrêter le sécheur, procéder comme suit: – Remplacer les éléments filtrants DD/PD.
– Echanger le transmetteur de rosée: le certificat n’est valable
1. S'ils sont installés et si nécessaire, ouvrir les robinets bypass du
qu’un an. Contactez le service clientèle d’Atlas Copco pour son
sécheur de manière à ce que l'application puisse continuer à
renouvellement
recevoir de l'air comprimé.
2. Fermer le robinet d'entrée extérieur entre le compresseur et le Deux fois par an
sécheur et le robinet de sortie extérieur entre le sécheur et le – Vérifier l'endommagement éventuel des câblages ou des
consommateur d'air sec. connexions défaites.
3. Laisser tourner le sécheur pendant un moment sans – Vérifier les fuites d'air.
consommation de manière à dépressuriser les réservoirs.
Plan d’entretien B
4. Arrêter le sécheur.
– Remplacer le dessiccant. Dans des conditions de travail
! Si le sécheur doit être immobilisé pendant une durée normales, la durée de vie du dessiccant est de 5 ans environ. Il
prolongée, fermer les robinets d'entrée et de sortie de est recommandé de faire remplacer le dessiccant par le
manière à empêcher l'humidité de pénétrer dans le sécheur. technicien de service Atlas Copco.
– Remplacer les silencieux.
– Remplacer les éléments filtrants DD/PD.
– Echanger le transmetteur de rosée: le certificat n’est valable
qu’un an. Contactez le service clientèle d’Atlas Copco pour son
renouvellement.

46 2904 0177 02
MANUEL D’INSTRUCTIONS

RECHERCHE DES PANNES

Symptôme Cause possible Action corrective


La température PDP est trop élevée Le sécheur n'a pas eu le temps de se régénérer complètement. Fermer le robinet installé entre le sécheur et l'application (si cela
est autorisé) et opérer la régénération du dessiccant.
La purge ne fonctionne pas correctement. Vérifier le robinet de purge du filtre.
Le débit d'air dans le sécheur est trop élevé. Vérifier que l'application est correcte.
La pression de sortie est trop faible. Vérifier si le compresseur fournit une quantité d'air suffisante
pourl'application.
La température à l'entrée est trop élevée. La température à l'entrée est trop élevée. Vérifier le dispositif de
refroidissement du compresseur.
Le sécheur est très bruyant Vérifier le silencieux et sa fixation sur l'unité. Remplacer le silencieux si nécessaire ou corriger sa fixation.
Une quantité d'air insuffisante Une quantité trop importante d'air de purge s'échappe. Vérifier l'état de l'électrovanne et remplacer celle-ci le cas échéant.
s'échappe du sécheur Vérifier également les robinets pneumatiques et le robinet à 3
voies.

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES

APPLICABLE AUX UNITÉS CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
DE 11 ET 16 BARS

Conditions nominales
Température d’entrée de l’air comprimé 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
Point de rosée de la pression de sortie -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
Humidité 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %

Valeurs limites
Température ambiante maximale 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Température ambiante minimale 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Température d’entrée d’air comprimé 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
maximale
Température d'entrée d'air comprimé 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
minimale

Données spécifiques
Chute de pression dans le sécheur 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar
Connections d’entrée et de sortie 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Type de dessiccant Aluminium activé Al2O3
Quantité totale de dessiccant 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Dimension de filtre recommandée PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Consommation électrique 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Dimensions (LxlxH) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Mass 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg

2904 0177 02 47
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

APPLICABLE AUX UNITÉS DE CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
11 BARS UNIQUEMENT
Conditions nominales
Pression d'entrée d'air comprimé (e) 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar

Valeurs limites
Pression d'entrée d'air comprimé 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
maximale
Pression d'entrée d'air comprimé 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar
minimale

Données spécifiques
Capacité nominale à l'entrée du sécheur 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
Consommation d'air de purge (moyenne 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
sur 1/2 cycle)
Temps d'un demi-cycle 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Temps de purge 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s

Facteurs de correction pour le flux entrant


Pression à l'entrée (bar) 4 5 6 7 8 9 10 11
Facteur de correction Kp 0,47 0,68 0,84 1 1,1 1,2 1,3 1,38
Température d’entrée (°C) 20 25 30 35 40 45
Facteur de correction Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

APPLICABLE AUX UNITÉS DE CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
16 BARS UNIQUEMENT
Conditions nominales
Pression d'entrée d'air comprimé 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar

Valeurs limites
Pression d'entrée d'air comprimé 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
maximale
Pression d'entrée d'air comprimé 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
minimale

Données spécifiques
Capacité nominale à l'entrée du sécheur 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
Consommation d'air de purge (moyenne 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
sur 1/2 cycle)
Temps d'un demi-cycle 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Temps de purge 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s

Facteurs de correction pour le flux entrant


Pression à l'entrée (bar) 11 12.5 13 14 15 16
Facteur de correction Kp 0,89 1 1,04 1,11 1,19 1,24
Températured’entrée (°C) 20 25 30 35 40 45
Facteur de correction Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

48 2904 0177 02
MANUEL D’INSTRUCTIONS

Utilisation des facteurs de correction

Lorsque la pression d'entrée réelle ou la température d'entrée diffère de sa valeur nominale, il faut multiplier la capacité nominale par le facteur
de correction correspondant pour obtenir la capacité correcte.

Plaque signalétique du sécheur

La plaque signalétique du sécheur est illustrée à la figure 5:


1.......Type de sécheur 3.......Pression maximale 5.......Label CEE
2.......Numéro de série du sécheur 4.......Année de construction

2904 0177 02 49
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

50 2904 0177 02
BEDIENUNGSANLEITUNG

BEDIENUNGSANLEITUNG

Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres Lufttrockners CD65, CD80,


CD100, CD140, CD170, CD230 oder CD280. Sie haben eine robuste,
sichere und zuverlässige Maschine gekauft, die dem neuesten Stand
der Technik entspricht. Wenn Sie die Anweisungen in dieser
Broschüre befolgen, garantieren wir Ihnen jahrelange
Betriebssicherheit. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen
gründlich durch, bevor Sie Ihre Maschine in Betrieb nehmen.

Bei der Erstellung dieser Bedienungsanleitung wurde mit


größtmöglicher Sorgfalt vorgegangen. Atlas Copco übernimmt jedoch
keine Verantwortung für eventuelle Fehler. Änderungen durch Atlas
Copco bleiben vorbehalten.

Die Zeichnungen der Bedienungsanleitung sind auf


den ausklappbaren Seiten am Ende dieser
Anleitung zu finden.

INHALTSVERZEICHNIS

Sicherheitsvorschriften............................................................52 Bedienungsanweisungen........................................................ 61
Erstinbetriebnahme....................................................................61
Hauptmerkmale.........................................................................53
Inbetriebnahme..........................................................................62
Allgemeine Beschreibung.......................................................... 53
Während des Betriebs ...............................................................62
Hauptfunktionen ........................................................................ 53
Stoppen......................................................................................62
Bedienfeld ................................................................................. 53
Display....................................................................................... 54 Wartung .................................................................................... 62
Aufrufen anderer Menüs............................................................ 54 Allgemeine Empfehlungen und Vorsichtsmaßnahmen ..............62
Funktion von Steuerprogrammen .............................................. 54 Wartungsarbeiten ......................................................................62
Menü "Counters" (Zähler).......................................................... 54
Fehlersuche.............................................................................. 63
Menü "Test" ............................................................................... 54
Menü "Modify params" (Parameter ändern) .............................. 55 Technische Daten .................................................................... 63
Ändern von Parametern ............................................................ 55 Für Aggregate mit Betriebsdrücken von 11 bar und 16 bar .......63
Ändern von Wartungsplänen ..................................................... 55 Nur für Aggregate mit Betriebsdruck von 11 bar........................64
Programmierung der Uhrzeitfunktion ........................................ 56 Nur für Aggregate mit Betriebsdruck von 16 bar .......................64
Ändern eines Befehls ................................................................ 57 Verwendung der Korrekturfaktoren............................................65
Menü "Configuration" ................................................................ 58 Trockner-Typenschild ................................................................65
Menü "Service" (Wartung) ......................................................... 59
Menü "Saved data".................................................................... 60
Schutzfunktionen....................................................................... 60

Betrieb .......................................................................................60
Beschreibung ............................................................................ 60
Druckluftschaltbild ..................................................................... 60

Installation.................................................................................61
Positionierung............................................................................ 61
Rohrleitungen ............................................................................ 61
Elektrische Leitungen ................................................................ 61

2904 0177 02 51
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

! Diese Sicherheitsvorschriften aufmerksam lesen und 8 Manometer sind regelmäßig auf ihre Genauigkeit zu überprüfen. Sie sind zu ersetzen,
befolgen, bevor der Lufttrockner angehoben, betrieben, wenn ihre Genauigkeit außerhalb der akzeptablen Toleranzen liegt.
gewartet oder repariert wird. 9 Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von Atlas Copco.
10 Zum Reinigen von Teilen niemals entflammbare Lösungsmittel oder
Einleitung Tetrachlorkohlenstoff verwenden. Treffen Sie Sicherheitsmaßnahmen gegen giftige
Dämpfe von Reinigungsflüssigkeiten.
Atlas Copco übereignet ihren Kunden sichere, zuverlässige und leistungsfähige Produkte.
11 Während der Wartung und bei Durchführung von Reparaturarbeiten stets auf
Folgende Faktoren wurden u.a. berücksichtigt:
peinlichste Sauberkeit achten. Schmutz fernhalten, indem die Teile und freigelegten
– der beabsichtigte und wahrscheinliche Verwendungszweck der Produkte in der Zukunft Öffnungen mit einem sauberen Tuch, Papier oder Klebestreifen abgedeckt werden.
und die Umweltsbedingungen in denen sie arbeiten müssen,
12 Wenn an einer Maschine Arbeiten durchgeführt werden müssen, welche Hitze,
– die geltenden Anordnungen, Gesetze und Vorschriften, Flammen oder Funken verursachen, müssen die umliegenden Komponenten mit
– die wahrscheinliche Lebensdauer bei normaler Wartung und Pflege. unentflammbarem Material geschützt werden.

Bevor Sie irgendein Produkt in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte sorgfältig den Inhalt der
Sicherheit während der benutzung
betreffenden Bedienungsanleitung. Neber einer detaillierten Darstellung der
Bedienungsanweisungen, liefert Ihnen diese Anleitung ebenfalls weitere Auskünfte über
1 Vor dem Anheben eines Lufttrockners müssen alle beweglichen oder gelenkig
Sicherheit, vorbeugende Wartung usw.
befestigten Teile sicher befestigt werden.
Die vorliegenden Vorschriften sind allgemeingültig; einige Aussagen werden deshalb auf 2 Das Beschleunigen oder Verzögern der Last muß innerhalb der zulässigen Grenzen
bestimmte Maschinen nicht zutreffen. bleiben.
Von den Mechanikern wird erwartet, daß sie bei der Handhabung, Bedienung, Überholung 3 Auf die Luftventile darf keine äußere Kraft ausgeübt werden, beispielsweise durch
und/oder Wartung oder Reparatur von Atlas Copco Geräten sichere Arbeitstechniken Ziehen an Schläuchen oder durch direkte Installation von Zusatzausrüstung an den
anwenden und alle geltenden örtlichen Betriebssicherheitsvorschriften und Bestimmungen Ventilen.
befolgen. Nachstehend folgt eine Übersicht über besondere Sicherheitsrichtlinien und 4 Vor Anschließen oder Abkuppeln eines Schlauches, das Kompressorluftauslaßventil
Schutzmaßnahmen, die sich hauptsächlich auf Atlas Copco Geräte beziehen. schließen. Vor Abkuppeln eines Schlauches sicherstellen, daß der Schlauch drucklos
Diese Broschüre gilt für Maschinen, welche Luft oder inertes Gas verdichten oder ist.
verbrauchen. Für die Verdichtung irgendeines anderen Gases gelten zusätzliche 5 Beim Durchblasen eines Schlauches oder einer Luftleitung sicherstellen, daß das
Sicherheitsvorschriften für die jeweilige Anwendung, welche in dieser Broschüre offene Ende sicher festgehalten wird. Ein freies Ende peitscht und kann zu
nicht aufgenommen sind. Verletzungen führen.
6 Niemals mit Druckluft herumspielen. Niemals Druckluft auf die Haut oder auf einen
Atlas Copco übernimmt keinerlei Verantwortung für irgendeine Beschädigung oder
Menschen richten. Niemals Druckluft zum Reinigen der Kleidung verwenden. Bei
Verletzung durch Nichtbefolgung dieser Sicherheitsvorkehrungen oder
Verwendung von Druckluft zum Reinigen von Ausrüstungen mit größter Vorsicht
Nichtbeachtung der üblichen Sorgfalt und Vorsicht bei der Handhabung, beim
arbeiten und stets einen Augenschutz benutzen.
Betrieb, bei der Wartung oder Reparatur, selbst wenn diese nicht ausdrücklich in
7 Ohrenschutz tragen, wenn der Lärm 90 dB(A) oder mehr betragen kann. Hüten Sie
dieser Broschüre oder in der (den) Bedienungsanleitung(en) erwähnt sind.
sich vor langzeitiger Lärmexposition.
Sollte irgendeine Vorschrift nicht den örtlichen gesetzlichen Bestimmungen 8 Regelmäßig kontrollieren, ob:
entsprechen, so gilt die schärfere der beiden. Die Aussagen in dieser Broschüre – die Sicherheitseinrichtungen einwandfrei funktionieren,
rechtfertigen keineswegs eine Verletzung der anwendbaren Gesetze oder
– alle Schläuche, Kabel, Leitungen und/oder Rohre sich in gutem Zustand befinden,
Anordnungen.
sicher befestigt sind und nicht scheuern,
Lesen Sie auch die Sicherheitsvorschriften für den Kompressor und für die – keine Undichtigkeiten vorliegen,
verwendete oder zur Anlage gehörende Ausrüstung. – alle Verschraubungen fest angezogen sind,
– alle elektrischen Leitungen richtig angebracht sind und sich in gutem Zustand
Allgemeine sicherheitsvorschriften befinden,
– luftauslaßventile und Sammelleitung, Schläuche, Kupplungen usw. sich in gutem
1 Der Eigentümer trägt die Verantwortung dafür, daß der Lufttrockner stets in Zustand befinden, d.h. nicht verschlissen sind und zweckmäßig angewandt.
betriebssicherem Zustand gehalten wird. Teile und Zubehör, die fehlen oder einen 9 Das Überdruckventil jedes Zylinders betätigen, wenn Trockner-Auslassventile installiert
sicheren Betrieb nicht länger gewährleisten, sind unverzüglich zu ersetzen. sind.
2 Wartungs-, Überholungs- und Reparaturarbeiten sind nur von besonders 10 Wenn die Luft als Atemluft verwendet werden soll, sind am Auslass des Trockners
ausgebildetem Personal durchzuführen, gegebenenfalls unter der Aufsicht einer für geeignete Filter vorzusehen.
diese Arbeiten qualifizierten Person.
3 Alle anderen als laufende Wartungsarbeiten sind nur bei abgestellter Anlage Sicherheit bei wartung und reparaturen
durchzuführen.
4 Vor dem Aus- oder Abbau von unter Druck stehenden Teilen müssen der Trockner oder Wartungs- und Reparaturarbeiten sind nur von besonders ausgebildetem Personal
die Ausrüstung wirksam von allen Druckquellen getrennt und der Druck vollständig bis durchzuführen, gegebenenfalls unter der Aufsicht einer für diese Arbeiten qualifizierten
auf den Außendruck abgelassen werden. Außerdem muß an jedem der Absperrventile Person.
ein Warnschild mit einer Aufschrift wie beispielsweise "Reparaturarbeiten – nicht 1 Nur die richtigen Werkzeuge für Wartungs- und Reparaturarbeiten benutzen.
öffnen" angebracht werden. 2. Vor dem Ausbau irgendeines unter Druck stehenden Teiles, den Trockner von allen
Druckquellen absperren und eine Druckentlastung des gesamten Systems vornehmen.
5 Die normalen Leistungsgrößen (Drücke usw.) sind dauerhaft auf der Maschine
Man sollte sich beim Absperren von Drucksystemen nicht allein auf die Wirksamkeit
anzubringen.
von Rückschlagventilen verlassen.
6 Eine Maschine oder Ausrüstung niemals oberhalb der vorgesehenen Grenzwerte 3 Niemals an einem Druckbehälter schweißen bzw. diesen in irgendeiner Weise ändern.
(Druck usw.) betreiben.
4 Für besondere Arbeiten sind Spezialwerkzeuge erhältlich. Die Anwendung dieser
7 Alle Regel- und Sicherheitseinrichtungen müssen sorgfältig gewartet werden, um eine Werkzeuge spart Zeit und verhindert Schäden an den Teilen.
einwandfreie Wirkung zu gewährleisten. Sie dürfen nicht außer Betrieb gesetzt 5 Bei Arbeiten am Trockenmittel sind stets Staubschutzmasken zu tragen.
werden.

52 2904 0177 02
BEDIENUNGSANLEITUNG

HAUPTMERKMALE

Allgemeine Beschreibung Bedienfeld

Die CD Lufttrockner sind zur Entfeuchtung von Druckluft für Das Bedienfeld des Reglers Elektronikon II ist in Abbildung 2
industrielle Verwendung vorgesehen. Alle Aggregate sind für die dargestellt:
Verwendung innerhalb von Gebäuden ausgelegt. 1 .... Stopp-Taste
Eine Übersicht der wichtigsten Teile der Trockner enthält Abbildung 1: Drucktaste zum Stoppen des Trockners. LED (8) erlischt.
2 .... Start-Taste
1 .....Turm A 10... Druck-Taupunkt-Sensor
Drucktaste zum Starten des Trockners. LED (8) leuchtet auf, was
2 .....Turm B 11 ... Lufteintritt anzeigt, dass der Regler in Betrieb ist (im Automatikbetrieb).
3 .....3-Wegeventil 12... Luftaustritt 3 .... Display
4 .....Rückschlagventile 13... Druckluftschalter Zeigt Meldungen zum Betriebsstatus des Trockners, zum
5 .....Magnetventile 14... Druckwandler Wartungsbedarf oder zu Störungen.
6 .....Elektronikon®-Regler 15... Druckluftventile 4 .... Bildlauftasten
7 .....Schalldämpfer 16... Steuerluftventil Dienen dazu, einen Bildlauf durch das Display durchzuführen.
8 .....Schaltkasten 17... Spülleitung 5 .... Tabulatortaste
Dient zur Auswahl des durch einen horizontalen Pfeil markierten
9 .....Display
Parameters. Geändert werden können nur die Parameter, hinter
denen ein Rechtspfeil steht.
Hauptfunktionen 6 .... Spannung an LED
Zeigt an, dass die Spannung eingeschaltet ist.
Automatische Steuerung des Trockners 7 .... LED für allgemeinen Alarm
Leuchtet, wenn der Status einer Warnung, einer Warnung wegen
Durch Festlegung der Schaltzeit hält der Regler den Druck-Taupunkt
Wartung oder einer Warnung wegen Abschaltung vorliegt, oder
automatisch zwischen programmierbaren Grenzwerten. Auch meh-
wenn eine Störung an einem Sensor vorliegt.
rere programmierbare Einstellwerte werden berücksichtigt.
Blinkt im Falle einer Abschaltung, wenn ein Sensor mit
! Es können mehrere zeitabhängige, automatische Start-/ Abschaltfunktion gestört ist oder nach einer Notabschaltung.
Stopp-Befehle programmiert werden (schlagen Sie in der 8 .... LED für Automatikbetrieb
Bedienungsanleitung für die Regler Elektronikon I und II Zeigt an, dass der Regler den Trockner automatisch steuert.
nach). Berücksichtigen Sie, dass ein Start-Befehl (sofern er 9 .... Funktionstasten
programmiert und aktiviert ist) auch nach der manuellen Tasten für die Steuerung und Programmierung des Trockners.
Abschaltung des Trockners ausgeführt wird. 10 .. Piktogramm - Alarm
11... Piktogramm - Automatikbetrieb
Schutz des Trockners
12 .. Piktogramm - Spannung EIN
Warnung wegen Abschaltung
Wenn die Eintrittstemperatur des Trockners einen programmierten Funktionstasten
Wert übersteigt, wird hierdurch der Bediener gewarnt.
Warnung wegen Wartung Verwendung der Tasten:
Mehrere Wartungsarbeiten sind in Plänen zusammen gefasst (die – zum Aufrufen oder zur Programmierung von Einstellungen.
sogenannten Wartungspläne A, B und C). Für jeden Wartungsplan – zur Rücksetzung von Abschalt- oder Wartungsmeldungen bzw.
gibt es ein programmiertes Zeitintervall. Wenn ein Zeitintervall einer Notabschaltung.
überschritten ist, erscheint auf dem Display eine Meldung, durch die
– um auf alle vom Regler gesammelten Daten zuzugreifen.
der Bediener aufgefordert wird, die zu diesem Plan gehörenden
Wartungsarbeiten auszuführen. Die Funktionen der Tasten sind je nach angezeigtem Menü
verschieden. Die aktuelle Funktion wird in abgekürzter Form in der
Warnung untersten Displayzeile direkt über der jeweiligen Taste angezeigt. Die
Eine Warnmeldung erscheint auch, wenn: häufigsten Abkürzungen sind in der folgenden Tabelle aufgeführt.
– Der Druck-Taupunkt einen programmierten Wert übersteigt.
Abkürzung Bezeichnung Funktion
– Der Druckstatus in den Zylindern des Trockners nicht korrekt ist.
Add Add Hinzufügen von Start-/Stopp-Befehlen für den
Automatischer Neustart nach Spannungsunterbrechung Trockner (Tag/Stunde)
Bei Trocknern, die das Werk verlassen, wurde diese Funktion Back Back Rückkehr zu einer/einem zuvor angezeigten
deaktiviert. Auf Wunsch kann die Funktion aktiviert werden. Wenden Option oder Menü
Sie sich an Atlas Copco.
Canc Cancel Abbruch einer programmierten Einstellung
während des Programmierens von Parametern
Del Delete Löschen von Start-/Stopp-Befehlen für den
Trockner
Help Help Aufruf der Internetadresse von Atlas Copco

2904 0177 02 53
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Abkürzung Bezeichnung Funktion Programm/ Beschreibung


Lim Limits Anzeige von Grenzwerten für eine Funktion
programmierbare Einstellung Counters (Zähler) Aufruf von:
Main Main Rückkehr aus einem Menü zum Hauptbildschirm - Betriebsstunden
- Regler- (Modul-) Stunden
Menu Menu Ausgehend vom Hauptbildschirm: Zugriff auf
Untermenüs Test Ermöglicht einen Displaytest.

Menu Menu Ausgehend von einem Untermenü: Rückkehr zum Modify params Änderung der Einstellungen für:
vorigen Menü (Parameter - Parameter
ändern) - Schutzfunktionen (z. B. Wert für Abschaltung wegen
Mod Modify Änderung programmierbarer Einstellungen Lufttemperatur)
Prog Program Programmierung geänderter Einstellungen - Wartungspläne
- Uhrfunktionen
Rset Reset Rücksetzung eines Zeitgebers oder einer Meldung
- Konfiguration (Uhrzeit, Datum, Displaysprache, …)
Rtrn Return Rückkehr zu einem zuvor angezeigten Menü
Service (Wartung) Aufruf von Wartungsplänen und Rücksetzung der Zeitgeber.
Xtra Extra Aufruf der Modulkonfiguration des Reglers
Saved data Aufruf der gespeicherten Daten: Daten zu letzter Abschaltung,
(Gespeicherte letzter Notabschaltung
Display Daten)

Normalerweise zeigt das Display den Betriebsstatus des Trockners,


den Druck in den Zylindern und die Abkürzungen der Funktionstasten
F1, F2 und F3. Der Hauptbildschirm sieht wie folgt aus: Menü "Counters" (Zähler)

Vessel A B
Funktion
bar 7,0 0,5 Bietet dem Bediener die Möglichkeit zum Aufruf von:
Regenerating B ~ – Betriebsstunden
Menu Unld – Regler- (Modul-) Stunden (Anzahl der Stunden, in denen das
Modul unter Spannung stand)
F1 F2 F3
Hauptbildschirm Vorgehensweise
1. Ausgehend vom Hauptbildschirm:
Aufrufen anderer Menüs
– Drücken Sie die Taste "Menu" (F1)
Ausgehend vom Hauptdisplay: – Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Counters" ein
– Verwenden Sie die Taste ~, um schnell den aktuellen horizontaler Pfeil erscheint
Trocknerstatus zu prüfen. – Drücken Sie die Tabulatortaste, um das Menü zu aktivieren
– Drücken Sie die Taste "Menu" (F1). Hinter der Option "Status 2. Durch Drücken der Taste ~ können die oben erwähnten Daten
data" (Statusdaten) erscheint ein horizontaler Pfeil: abgefragt werden.
– Drücken Sie die Tabulatortaste, um dieses Menü auszuwäh-
len. Menü "Test"
– Verwenden Sie die Taste ~, um einen Bildlauf durchzuführen,
bis hinter dem gewünschten Untermenü ein horizontaler Pfeil
Funktion
erscheint, und drücken Sie dann die Tabulatortaste, um
dieses Menü auszuwählen. Durchführung eines Displaytests, d. h. einer Kontrolle, ob das Display
und die LEDs noch intakt sind.
Detaillierte Anweisungen sind der Bedienungsanleitung für die Regler
Elektronikon I und II zu entnehmen.
Vorgehensweise

Funktion von Steuerprogrammen 1. Ausgehend vom Hauptbildschirm:


– Drücken Sie die Taste "Menu" (F1)
– Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Test" ein
Programm/ Beschreibung
horizontaler Pfeil erscheint
Funktion
– Drücken Sie die Tabulatortaste, um das Menü zu aktivieren
Main screen Zeigt kurz gefasst den Betriebsstatus des Trockners.
(Hauptbildschirm) Ist das Gateway für alle Funktionen. 2. Hinter der Option "Display test" erscheint ein horizontaler Pfeil.
Status data - Schutzfunktionen 3. Nach dem Drücken der Tabulatortaste erzeugt der Regler eine
(Statusdaten) - Wartung Reihe von Mustern auf dem Display, mit deren Hilfe der Bediener
- Erweiterungsmodule prüfen kann, dass alle Pixel noch normal funktionieren;
Measured data Aufruf von: gleichzeitig leuchten die LEDs auf.
(Gemessene - tatsächlich gemessenen Daten
Daten) - Status einiger Eingänge

54 2904 0177 02
BEDIENUNGSANLEITUNG

Menü "Modify params" (Parameter ändern) Vorgehensweise


1. Ausgehend vom Hauptbildschirm:
Funktion
– Drücken Sie die Taste "Menu" (F1)
Mit dem Menü kann der Bediener Folgendes programmieren:
– Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Modify
– Parameter. params" ein horizontaler Pfeil erscheint
– Schutzeinstellungen. – Drücken Sie die Tabulatortaste, um das Menü zu aktivieren
– Wartungsplaneinstellungen.
2. Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Service plan" ein
– Einstellungen der Uhr. horizontaler Pfeil erscheint.
– Konfigurationseinstellungen.
3. Drücken Sie die Tabulatortaste: Es erscheint ein Bildschirm, der
ähnlich wie der folgende aussieht:
Ändern von Parametern
Service Timer
Funktion Running hours }
Dient zur Änderung einiger Parameter.
hrs 2130
Vorgehensweise Menu ~
1. Ausgehend vom Hauptbildschirm: F1 F2 F3
– Drücken Sie die Taste "Menu" (F1) Menü "Service plan" (Wartungsplan)
– Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Modify
Der Bildschirm zeigt die tatsächlichen Betriebsstunden (2130)
params" ein horizontaler Pfeil erscheint
an.
– Drücken Sie die Tabulatortaste, um das Menü zu aktivieren
4. Drücken Sie die Tabulatortaste: Es erscheint ein Bildschirm, der
2. Hinter der ersten Option ("Parameters") erscheint ein horizonta- ähnlich wie der folgende aussieht:
ler Pfeil.
Service Timer
3. Drücken Sie die Tabulatortaste: Es erscheint die erste Option
("PDP level") und ihre Einstellung. Level A

4. Drücken Sie die Taste ~, bis hinter dem zu ändernden Parameter hrs 4000
ein horizontaler Pfeil erscheint. Menu Mod ~
F1 F2 F3
Ändern von Wartungsplänen
Menü "Service plan" (Wartungsplan)

Funktion 5. Der Bildschirm zeigt an, dass der Wert für Wartungsplan A auf
4000 Betriebsstunden eingestellt ist.
Dient zur Änderung der Stundenintervalle für die Wartungspläne.
6. Drücken Sie die Taste "Mod": Mit der Taste "Lim" (F2) können die
Wartungspläne
Grenzwerte für den Parameter abgefragt werden. Ändern Sie
Die auszuführenden Wartungsarbeiten sind in Plänen zusammen das Intervall mit der Pfeiltaste | oder ~.
gefasst, dem sogenannten Wartungsplan A, B oder C. Wenn ein
Intervall erreicht wird, erscheint auf dem Bildschirm eine Meldung, die 7. Drücken Sie die Taste "Prog" (F1), um die neue Einstellung zu
angibt, welche Wartungspläne auszuführen sind. programmieren, oder die Taste "Canc" (F3), um den
Änderungsvorgang abzubrechen.
! Wenden Sie sich stets an Atlas Copco, falls
8. Die Vorgehensweise für die Änderung der Wartungspläne B und
Zeitgebereinstellungen geändert werden sollen. Die
C ist ähnlich.
Intervalle dürfen die unten aufgeführten Zeiträume nicht
übersteigen und müssen logisch übereinstimmen.

Programmierte Wartungsplanintervalle

Wartungspläne Intervalle
Wartungsplan A Alle 4.000 Betriebsstunden
Wartungsplan B Alle 8.000 Betriebsstunden oder jährlich
Wartungsplan C Alle 40.000 Betriebsstunden

Daraus resultierende Wartungsarbeiten, die durchzuführen sind

Wartungsarbeiten gemäß Bei


Wartungsplan A, B und C 40.000 Betriebsstunden
… ….

2904 0177 02 55
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Programmierung der Uhrzeitfunktion 6. Drücken Sie die Taste ~: Der Rechtspfeil gibt an, dass auf die
zweite Zeile zugegriffen werden kann. Drücken Sie die Taste
Dient zur Programmierung: "Mod" und ändern Sie in ähnlicher Weise diese Zeile zu
– zeitabhängiger Start-/Stopp-Befehle für den Trockner folgender Befehlszeile: 06:15 Band 1.
– zeitabhängiger Wechselbefehle für den Nettodruckbereich 7. Drücken Sie die Taste "Menu" (F1) und führen Sie einen Bildlauf
bis "Friday" durch:
Programmierung von Start-/Stopp-/Druckbereich-Befehlen
In diesem Beispiel wird der Trockner folgendermaßen programmiert: Thursday |
– Am Montag um 06:15 - Start in Druckbereich 1 Friday }
– Am Freitag um 18:00 - Wechsel auf Druckbereich 2 Saturday ~
– Am Samstag um 18:00 - Stopp Menu Mod Del
1. Ausgehend vom Hauptbildschirm: F1 F2 F3
– Drücken Sie die Taste "Menu" (F1)
– Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Modify 8. Die Programmierung des Befehls für den Wechsel auf
params" ein horizontaler Pfeil erscheint Druckbereich 2 ("Band 2") um 18 Uhr erfolgt in ähnlicher Weise
– Drücken Sie die Tabulatortaste, um das Menü zu aktivieren wie oben beschrieben.

2. Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Clock function" 9. Drücken Sie die Taste "Menu" (F1) und führen Sie einen Bildlauf
bis "Saturday" durch. Die Programmierung des Befehls für den
ein horizontaler Pfeil erscheint. Drücken Sie die Tabulatortaste;
Stopp um 18 Uhr erfolgt in ähnlicher Weise wie oben
es erscheint der folgende Bildschirm:
beschrieben.
Clock Function
Aktivierung/Deaktivierung des Zeitgebers
Not activated }
1. Ausgehend vom Hauptbildschirm:
– Drücken Sie die Taste "Menu" (F1)
Menu Mod Del
– Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Modify
F1 F2 F3 params" ein horizontaler Pfeil erscheint
– Drücken Sie die Tabulatortaste, um das Menü zu aktivieren
3. Drücken Sie die Tabulatortaste; es erscheint der folgende
2. Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Clock function"
Bildschirm:
ein horizontaler Pfeil erscheint. Drücken Sie die Tabulatortaste;
Monday } es erscheint der folgende Bildschirm:

Tuesday Clock Function


Wednesday ~ Not activated }
Menu Mod Del
F1 F2 F3 Menu Mod Del
F1 F2 F3
4. Drücken Sie die Taste | oder ~, bis hinter dem Wochentag, für
den ein Befehl programmiert werden soll, ein Rechtspfeil
3. Drücken Sie die Taste "Mod"; "Not activated" (Nicht aktiviert)
erscheint. Drücken Sie die Tabulatortaste; es erscheint der
beginnt zu blinken.
folgende Bildschirm:
4. Drücken Sie die Taste ~ ; "Not activated" ändert sich in
--:-- ----------- } "Activated".
--:-- ----------- 5. Drücken Sie die Taste "Prog".
--:-- ----------- ~
Wichtig:
Menu Mod Del
1. Die Befehle für Start/Stopp/Druckbereich müssen in ihrer
F1 F2 F3 zeitlichen Abfolge programmiert werden, z. B.:
– 07.30 start
5. Drücken Sie die Taste "Mod" (F2). Die ersten beiden – 08.00 band 1
Gedankenstriche blinken. Geben Sie mit der Taste | oder ~ "06"
ein. Drücken Sie die Tabulatortaste, um zu den beiden folgenden – 08.30 band 2
Strichen zu springen. Geben Sie mit der Taste | oder ~ "15" ein. – 17.00 stop
Drücken Sie die Tabulatortaste, um zu der Reihe mit Strichen zu – usw.
springen. Geben Sie mit der Taste | oder ~ den Befehl "Start"
ein. Drücken Sie die Taste "Prog", um den Befehl zu 2. Vergewissern Sie sich, dass die Uhrzeitfunktion aktiviert ist
programmieren: 06:15 Start (angegeben als "Activated"). Anderenfalls werden die
programmierten Start-/Stopp-Befehle nicht ausgeführt.

56 2904 0177 02
BEDIENUNGSANLEITUNG

Ändern eines Befehls Hinzufügen eines Befehls


Hinzufügen eines Befehls am Ende einer bestehenden Liste
Angenommen, es soll der Befehl für das Stoppen des Trockners am
Samstag um 18:00 Uhr geändert werden: Stoppen um 17 Uhr statt um 1. Ausgehend vom Hauptbildschirm:
18 Uhr: – Drücken Sie die Taste "Menu" (F1)
1. Ausgehend vom Hauptbildschirm: – Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Modify
– Drücken Sie die Taste "Menu" (F1) params" ein horizontaler Pfeil erscheint
– Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Modify – Drücken Sie die Tabulatortaste, um das Menü zu aktivieren
params" ein horizontaler Pfeil erscheint 2. Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Clock function"
– Drücken Sie die Tabulatortaste, um das Menü zu aktivieren ein horizontaler Pfeil erscheint. Drücken Sie die Tabulatortaste;
es erscheint der folgende Bildschirm:
2. Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Clock function"
ein horizontaler Pfeil erscheint. Drücken Sie die Tabulatortaste; Clock Function
es erscheint der folgende Bildschirm:
Not activated }
Clock Function
Not activated } Menu Mod Del
F1 F2 F3
Menu Mod Del
F1 F2 F3 Angenommen, der Befehl, den Trockner um 18:00 zu stoppen,
soll zu der Liste für Montag hinzugefügt werden:
3. Drücken Sie die Tabulatortaste; es erscheint der folgende – 06:15 start
Bildschirm:
– 06:15 band 1
Monday } 3. Drücken Sie die Tabulatortaste; es erscheint der folgende
Tuesday Bildschirm:

Wednesday ~ Monday }
Menu Mod Del Tuesday
F1 F2 F3 Wednesday ~
Menu Mod Del
4. Führen Sie einen Bildlauf durch das Display durch, bis hinter F1 F2 F3
"Saturday" ein horizontaler Pfeil erscheint. Drücken Sie die
Tabulatortaste. Führen Sie gegebenenfalls einen Bildlauf durch
die Befehle für Start/Stopp/Druckbereich für den Trockner durch, 4. Führen Sie einen Bildlauf durch das Display durch, bis hinter
bis auf dem Bildschirm hinter dem zu ändernden Befehl der "Monday" ein horizontaler Pfeil erscheint. Drücken Sie die
horizontale Pfeil erscheint. Drücken Sie die Taste "Mod"; die Tabulatortaste. Führen Sie gegebenenfalls einen Bildlauf durch
beiden ersten Stellen des Befehls beginnen zu blinken. Nehmen die Befehle für Start/Stopp/Druckbereich für den Trockner durch,
Sie mittels der Bildlauftasten die erforderliche Änderung vor, z. B. bis auf dem Bildschirm hinter der ersten leeren Befehlszeile der
in dem obigen Beispiel die Änderung von "18" auf "17" mit der horizontale Pfeil erscheint.
Taste |.
5. Drücken Sie die Taste "Mod"; die beiden ersten Stellen des
5. Drücken Sie gegebenenfalls die Tabulatortaste, um zum Befehls beginnen zu blinken. Geben Sie "18:00 stop" ein;
nächsten zu ändernden Feld zu wechseln, z. B. der Angabe der verwenden Sie dabei die Bildlauftasten | oder ~, um ein Feld zu
Minuten und der Angabe von Start/Stopp/Druckbereich. ändern, und die Tabulatortaste, um von einem Feld zum anderen
zu springen.
6. Drücken Sie die Taste "Prog", um den neuen Befehl zu
programmieren, oder die Taste "Canc", um einen Abbruch ohne 6. Drücken Sie die Taste "Prog", um den neuen Befehl zu
Neuprogrammierung vorzunehmen. programmieren, oder die Taste "Canc", um einen Abbruch ohne
Neuprogrammierung vorzunehmen.

2904 0177 02 57
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Einfügen eines Befehls zwischen zwei bestehenden Befehlen Menü "Configuration"


1. Angenommen, der Befehl "17:00 band 2" soll zu der folgenden
Liste hinzugefügt werden: Funktion
– 06:00:00 start Dient zur Neuprogrammierung einiger Parameter.
– 06:00 band 1
Vorgehensweise
– 18:00 stop
1. Ausgehend vom Hauptbildschirm:
2. Der Regler lässt es nicht zu, einen neuen Befehl einzugeben, der
zeitlich vor dem letzten Befehl in der Liste liegt. – Drücken Sie die Taste "Menu" (F1)
– Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Modify
3. Führen Sie einen Bildlauf durch das Display durch, bis hinter
params" ein horizontaler Pfeil erscheint
dem Befehl, vor dem der neue Befehl eingegeben werden soll,
der horizontale Pfeil erscheint (im obigen Beispiel: "18:00 stop"), – Drücken Sie die Tabulatortaste, um das Menü zu aktivieren
und drücken Sie die Taste "Mod". Ändern Sie diesen Befehl in 2. Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Configuration" ein
den neuen Befehl (im obigen Beispiel: "17:00 band 2") und horizontaler Pfeil erscheint.
drücken Sie "Prog". Drücken Sie die Taste ~, fügen Sie den
letzten Befehl der Liste hinzu (im obigen Beispiel: "18:00 stop"), 3. Drücken Sie die Tabulatortaste: Die erste angezeigte Option ist
und drücken Sie die Taste "Prog". "Time" (Uhrzeit). Wird eine andere Option gewünscht, führen Sie
einen Bildlauf durch das Display durch (mit der Taste | oder ~)
Löschen von Befehlen und wählen Sie die entsprechende Option mit der Tabulatortaste.
1. Ausgehend vom Hauptbildschirm: 4. Im Fall der Option "Time" gibt die zweite Bildschirmzeile die
– Drücken Sie die Taste "Menu" (F1) aktuelle Einstellung an, z. B. 14:30.

– Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Modify 5. Soll die Uhrzeit geändert werden, drücken Sie die Taste "Mod".
params" ein horizontaler Pfeil erscheint Drücken Sie anderenfalls die Taste "Menu", um zum Untermenü
zurückzukehren.
– Drücken Sie die Tabulatortaste, um das Menü zu aktivieren
6. Nach dem Drücken der Taste "Mod" blinkt das erste Feld. Ändern
2. Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Clock function"
Sie die Stunden mit der Taste | oder ~. Drücken Sie dann die
ein horizontaler Pfeil erscheint. Drücken Sie die Tabulatortaste;
Tabulatortaste, um zum nächsten Feld zu springen (d. h. 30).
es erscheint der folgende Bildschirm:
Jetzt kann die Einstellung dieses Feldes mit der Taste | oder ~
Clock Function geändert werden.

Not activated } 7. Die unterste Displayzeile zeigt zwei Optionen:


– "Prog" zur Programmierung der neuen Einstellung

Menu Mod Del – "Canc" zum Abbruch der neuen Einstellung

F1 F2 F3 8. Gehen Sie für die anderen zu ändernden Parameter in ähnlicher


Weise vor.

Löschen aller Befehle Programmierung von Trockner-Steuerungsmodi


Drücken Sie die Taste "Del" (F3) im obigen Bildschirm. Es erscheint Trockner-Steuerungsmodi
eine Aufforderung, den Löschvorgang zu bestätigen.
Die Steuerung des Trockners kann lokal, über Fernsteuerung oder
über ein lokales Netz (LAN - local area network) erfolgen.
Löschen aller Befehle im Zusammenhang mit einem bestimmten Tag Vorgehensweise
Führen Sie einen Bildlauf durch das Display durch, bis hinter dem
gewünschten Tag ein horizontaler Pfeil erscheint. Drücken Sie die 1. Ausgehend vom Hauptbildschirm:
Taste "Del" (F3). Es erscheint eine Aufforderung, den Löschvorgang – Drücken Sie die Taste "Menu" (F1)
zu bestätigen. – Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Modify
params" ein horizontaler Pfeil erscheint
Löschen eines bestimmten Befehls für Start/Stopp/Druckbereich – Drücken Sie die Tabulatortaste, um das Menü zu aktivieren
Führen Sie einen Bildlauf durch das Display durch, bis hinter der 2. Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Configuration" ein
gewünschten Befehlszeile "start", "stop", "band 1" oder "band 2" ein horizontaler Pfeil erscheint.
horizontaler Pfeil erscheint. Drücken Sie die Taste "Del" (F3). Es
erscheint eine Aufforderung, den Löschvorgang zu bestätigen.

58 2904 0177 02
BEDIENUNGSANLEITUNG

3. Drücken Sie die Tabulatortaste: Die erste angezeigte Option ist 2. Es erscheint ein Bildschirm, der ähnlich wie der folgende
"Time" (Uhrzeit). Führen Sie einen Bildlauf durch das Display aussieht:
durch (mit der Taste | oder ~), bis hinter der Option "CCM" ein
horizontaler Pfeil erscheint, und wählen Sie die Option mit der Service Timer
Tabulatortaste aus. Der folgende Bildschirm erscheint: Running Hours }
CCM | hrs 3971 ~
Local control Menu
F1 F2 F3

Menu Mod ~ Menü "Service" (Wartung)

F1 F2 F3 Der Bildschirm zeigt, dass die Gesamtbetriebszeit des Trockners


3971 Stunden beträgt.
Menü für Trockner-Steuerungsmodus
3. Drücken Sie die Tabulatortaste:
4. Drücken Sie die Taste "Mod" und verwenden Sie die Taste |
oder ~, um den gewünschten Steuerungsmodus auszuwählen. Next Timer
Drücken Sie die Taste "Prog", um die Änderung zu
Level ABC
programmieren, oder die Taste "Cancel", um die Änderung
abzubrechen. hrs 4000 ~
Back Rset
Menü "Service" (Wartung)
F1 F2 F3
Menü "Service" (Wartung)
Funktion
Der Bildschirm zeigt, dass als Nächstes die Wartungspläne A, B
– Rücksetzung der Wartungspläne, die ausgeführt werden. und C auszuführen sind, und dass diese Pläne alle 4000
– Kontrolle der als Nächstes auszuführenden Wartungspläne Betriebsstunden auszuführen sind.
einerseits und Abrufen der zuvor ausgeführten Wartungspläne
4. Drücken Sie die Taste ~, um festzustellen, welche
andererseits.
Wartungspläne zuvor ausgeführt wurden:
Wartungspläne
Previous Timer |
– Schlagen Sie im zugehörigen Bedienungshandbuch nach, um
Level AB
herauszufinden, welche Wartungsarbeiten mit diesen Plänen
verbunden sind. hrs 2008
– Schlagen Sie unter “Ändern von Wartungsplänen” nach, falls
eine Änderung der Intervalle erforderlich sein sollte.
F1 F2 F3
Wenn das Wartungsplanintervall erreicht ist, erscheint eine Meldung
Menü "Service" (Wartung)
auf dem Bildschirm.
Der Bildschirm zeigt, dass die Wartungspläne A und B bei 2008
Beispiel Betriebsstunden ausgeführt wurden.
Programmierte Wartungsplanintervalle ab Werk 5. Stoppen Sie den Trockner, schalten Sie die Spannung ab und
führen Sie die Wartungsarbeiten im Zusammenhang mit den
Wartungspläne Intervalle Plänen A, B und C aus.
Wartungsplan A Alle 4.000 Betriebsstunden 6. Schalten Sie die Spannung ein und führen Sie einen Bildlauf zum
Wartungsplan B Alle 8.000 Betriebsstunden oder jährlich Bildschirm "Service" durch. Drücken Sie die Taste "Rset" (F3),
um den Zeitgeber zurückzusetzen. Bestätigen Sie die
Wartungsplan C Alle 40.000 Betriebsstunden
Aufforderung zur Rücksetzung.

Daraus resultierende Wartungsarbeiten sind durchzuführen Hinweise


– Die Taste "Rset" erscheint nur, wenn der nächste Zeitgeberwert
Wartungsarbeiten gemäß Bei fast erreicht ist (ab 400 Betriebsstunden vor Ablauf des
Wartungsplan A, B und C 40.000 Betriebsstunden Wartungsplanintervalls).

… …. – Nach dem Drücken der Taste | erscheint die Lebensdauer in


Stunden (d. h. die Anzahl der Stunden, die seit der Erstprogram-
mierung im Werk vergangen sind). Dieser Zähler wird nicht
Vorgehensweise berücksichtigt.

1. Ausgehend vom Hauptbildschirm:


– Drücken Sie die Taste "Menu" (F1)
– Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Service" ein
horizontaler Pfeil erscheint
– Drücken Sie die Tabulatortaste, um das Menü zu aktivieren

2904 0177 02 59
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Menü "Saved data" BETRIEB

Funktion
Beschreibung
Abruf einiger Kompressordaten, die durch den Regler gespeichert
wurden. Bei diesen Daten handelt es sich um: Die Bauweise des Lufttrockners ist einfach, zuverlässig und wartungs-
– Daten zur letzten Abschaltung freundlich. Der Trockner hat zwei Türme, die das Adsorptionsmaterial
– Daten zur letzten Notabschaltung oder Trockenmittel enthalten. Dieses Trockenmittel ist ein sehr porö-
ses Granulat, das große Mengen Wasserdampf adsorbieren kann.
Vorgehensweise Der Betriebszyklus des Trockners wiederholt sich stetig; er wird durch
einen im Werk eingestellten PDP-Sensor gesteuert. Während das
1. Ausgehend vom Hauptbildschirm:
Trockenmittel im ersten Turm die Druckluft trocknet, wird das
– Drücken Sie die Taste "Menu" (F1) Trockenmittel im zweiten Turm regeneriert und umgekehrt. Die
– Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Saved data" Regenerierung des Trockenmittels wird durch Spülluft aus dem
ein horizontaler Pfeil erscheint Trocknungsturm erzielt.
– Drücken Sie die Tabulatortaste, um das Menü zu aktivieren Die in den Trockner einströmende Druckluft wird durch das durch den
Druckluftschalter betätigte Einlassventil zu einem der beiden Türme
2. Es erscheint die Liste der letzten Abschalt- und geführt. Wenn die Luft nach oben durch den Turm strömt, adsorbiert
Notabschaltvorgänge. das Trockenmittel den Wasserdampf, und die Druckluft wird
3. Führen Sie einen Bildlauf durch die Positionen durch, um den getrocknet. Wenn die Spitze des Turms erreicht ist, verlässt die Luft
gewünschten Abschalt- oder Notabschaltvorgang auszuwählen. den Trockner über das Rückschlagventil.
Ein kleiner Teil der getrockneten Luft verlässt den Trockner nicht
4. Drücken Sie die Tabulatortaste, um das Datum, die Uhrzeit und
sofort über das Rückschlagventil, sondern wird auf den
andere Daten zum Status des Trockners zum Zeitpunkt der
Außenluftdruck entspannt und strömt abwärts durch den anderen
letzten Abschaltung abzurufen.
Turm, wobei das Trockenmittel regeneriert wird.
Diese Regenerationsluft strömt schließlich über das Abluftventil und
Schutzfunktionen den Schalldämpfer aus.
Ein zweiter kleiner Teil der getrockneten Luft strömt über das
Schutzfunktion Min.-Wert Nennwert Max.-Wert Steuerluftventil, einen Luftfilter und den Druckregler (nur bei
Aggregaten mit einem Betriebsdruck von 16 bar) zu den durch den
Trockner-Eintrittsdruck für 11 bar- 3,5 bar 7 bar 11 bar Elektronikon® gesteuerten Magnetventilen und zum PDP-Sensor. Die
Aggregate
Luft, die die Magnetventile verlässt (wenn sie aktiviert sind), dient zur
Trockner-Eintrittsdruck für 16 bar- 10,5 bar 12,5 bar 16 bar Steuerung des Druckluftschalters und der Druckluftventile.
Aggregate Nach einer bestimmten Zeitspanne beginnt der Zyklus von Neuem.
Trockner-Eintrittstemperatur 1 °C 35 °C 45 °C Jetzt trocknet der vollständig regenerierte Turm die Luft, während der
andere Turm regeneriert wird.
Trockner-Regenerierdruck 0 bar 0,7 bar 1 bar
Der PDP-Sensor misst den Druck-Taupunkt der aus dem
Druck-Taupunkt -45 °C -40 °C -20 °C Trocknungsturm ausströmenden Luft. Wenn die PDP-Temperatur
unterhalb des Sollwerts liegt, fährt der Trocknungsturm mit der
Trocknung fort, bis die PDP-Temperatur den Sollwert übersteigt. Dann
beginnt der regenerierte Turm mit dem Trocknen der Druckluft, und
der andere Turm wird regeneriert.

Druckluftschaltbild

Abbildung 3 zeigt das Druckluftschaltbild des Trockners:

A .... Turm A PA .. Druckluftschalter


AF.. Luftfilter PR.. Druckregler
B .... Turm B (nur bei Aggregaten mit
CA . Steuerluftventil Betriebsdruck 16 bar)
IV ... 3-Wegeventil PV .. Druckluftventil
N.... Düse S .... Schalldämpfer
NV . Rückschlagventil SV .. Magnetventil
P1 .. Druckwandler 1 TV .. Druckluftventil
P2 .. Druckwandler 2

60 2904 0177 02
BEDIENUNGSANLEITUNG

INSTALLATION Elektrische Leitungen

Die elektrischen Leitungen müssen den örtlichen Bestimmungen


Positionierung entsprechen. Der Lufttrockner muss geerdet sein und durch
Sicherungen gegen Kurzschluss abgesichert werden.
Bei der Installation des Trockners muss unbedingt Folgendes
berücksichtigt werden: ! Vor dem Einschalten der Netzspannung ist die
Spannungsangabe in den technischen Daten oder auf dem
– Den Trockner an einem Ort positionieren, an dem die Temperatur Typenschild des Trockners zu überprüfen.
niemals die zulässigen Grenzwerte übersteigt.
– Um den Trockner herum ausreichend Platz (ca. 80 cm) für
Wartungsarbeiten vorsehen. BEDIENUNGSANWEISUNGEN
– Den Trockner möglichst waagerecht positionieren und am Beton
befestigen.
! Beachten Sie im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit stets alle
– Falls der Kompressor KEINEN eingebauten Wasserabscheider relevanten Sicherheitsvorschriften.
hat, muss vor dem CD-Trockner ein Wasserabscheider installiert
werden, damit kein freies Wasser in den Trockner gelangt. ! Einige der in den Bedienungsanweisungen erwähnten
Komponenten wurden in diesem Handbuch noch nicht
Rohrleitungen erwähnt, z. B. das externe Einlassventil und das externe
Auslassventil. Ausführlichere Informationen finden Sie in
dem Kapitel “Installation – Rohrleitungen”.
! Vergewissern Sie sich bei der Installation der Rohrleitungen,
dass alle Leitungen sauber sind.
Erstinbetriebnahme
Um die ordnungsgemäße Funktion des Trockners zu gewährleisten,
muss er richtig in das aus einem Kompressor, dem Trockner und einer Gehen Sie bei der Erstinbetriebnahme oder nach einer langen
Anwendung bestehende Druckluftsystem eingepasst werden. Stillstandszeit folgendermaßen vor:
Die in Abbildung 4 dargestellte empfohlene Installation kann nur
1. Öffnen Sie die Umgehungsventile des Trockners (sofern
verwendet werden, wenn die spezielle Anwendung das Anlegen einer
installiert).
Umgehungsleitung (Bypass) gestattet.
AR .......Luftbehälter 2. Stellen Sie die Luftzufuhr zum PDP-Sensor ab und trennen Sie
den PDP-Sensor.
BV .......Umgehungsventile
Gemeinsam mit dem externen Einlassventil und dem 3. Unterbrechen Sie die Luftzufuhr vom Kompressor zum Trockner,
externen Auslassventil gestatten die Umgehungsventile eine indem Sie das externe Einlassventil schließen.
Wartung des Trockners und der Filter, während nicht
4. Schließen Sie das externe Auslassventil (sofern installiert).
getrocknete Luft durch die Umgehungsleitung strömt.
D .........Trockner 5. Starten Sie den Kompressor und warten Sie, bis sich der Druck
EIV ......Externes Einlassventil aufgebaut hat.
Unterbrechung der Luftzufuhr zum Trockner. 6. Öffnen Sie langsam das externe Einlassventil.
EOV ....Externes Auslassventil
7. Kontrollieren Sie die Anschlüsse des Trockners auf Luftverluste
Unterbrechung der Luftzufuhr zum Luftverbraucher.
und reparieren Sie sie wenn nötig.
Wenn ein externes Auslassventil installiert ist, ist jeder
Zylinder mit Überdruckventilen zu versehen. 8. Schalten Sie den Trockner durch Drücken von Taste I am
WSD....Wasserabscheider (optional) Elektronikon ein.
Verhindert, dass freies Wasser in den Trockner gelangt. Der 9. Lassen Sie den Trockner mehrere Stunden lang bei
Wasserabscheider muss im Falle von 'Standard Pack Units' geschlossenem externem Auslassventil arbeiten.
stets installiert werden.
10. Öffnen Sie allmählich das externe Auslassventil.
! Der Trockner darf niemals überlastet werden, da dies zu
11. Schließen Sie je nach Erfordernis die Umgehungsventile des
einer Beschädigung des Trockenmittels führen würde. Es
Trockners.
kann angebracht sein, den Lufttrockner oberhalb des Luft-
behälters zu installieren, um eine Überlastung zu verhindern 12. Schließen Sie den PDP-Sensor an.
(z. B. nach einer Erweiterung des Trockenluftsystems). Wen-
13. Öffnen Sie die Luftzufuhr zum PDP-Sensor.
den Sie sich an Atlas Copco, wenn Sie Zweifel haben.
! Wenn die Anwendung Luft zulässt, die nicht optimal
Bezüglich der Rohrleitungen sind die folgenden Kontrollen getrocknet ist, kann das Ventil zum Luftverbraucher auch
auszuführen: dann geöffnet werden, wenn die PDP-Temperatur zu hoch
ist. In diesem Fall wird es länger dauern, bis das
– Zapfen und Kappen müssen vor dem Anschluss der
Trockenmittel völlig trocken ist.
Rohrleitungen entfernt werden,
– Kontrollieren, dass alle Rohrleitungen, Filter, Ventile usw. sauber
sind und mit oder ohne Umgehungsleitung richtig installiert sind,
– Kontrollieren, dass auf die Rohrleitungen keine äußere Kraft
ausgeübt wird.

2904 0177 02 61
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Inbetriebnahme WARTUNG

Wenn der Trockner für mehr als 3 Monate nicht benutzt wurde, siehe
Kapitel “Erstinbetriebnahme”. In allen anderen Fällen gehen Sie wie Allgemeine Empfehlungen und Vorsichtsmaßnahmen
folgt vor:
1. Unterbrechen Sie die Luftzufuhr vom Kompressor zum Trockner, Der Trockner erfordert keine spezifische Wartung. Lesen Sie jedoch
indem Sie das externe Einlassventil schließen. vor der Ausführung irgendwelcher Wartungs- oder Reparaturarbeiten
die folgenden Empfehlungen und Vorsichtsmaßnahmen und handeln
2. Unterbrechen Sie die Luftzufuhr zum PDP-Sensor. Sie entsprechend:
3. Schließen Sie das externe Auslassventil zwischen dem – Kontrollieren Sie, dass der Trockner ausgeschaltet ist.
Trockneraggregat und dem Trockenluftverbraucher (sofern – Vor dem Aus- oder Abbau von unter Druck stehenden Teilen
installiert). muss der Trockner von allen Druckquellen getrennt und der
4. Öffnen Sie langsam das externe Einlassventil. Innendruck des Systems vollständig abgelassen werden.
– Verwenden Sie nur Atlas Copco Original-Ersatzteile.
5. Schalten Sie den Trockner ein.
– Prüfen Sie nach der Wartung die ordnungsgemäße Funktion.
6. Öffnen Sie allmählich das Luftauslassventil.
7. Schließen Sie je nach Erfordernis die Umgehungsventile des ! Für zwischen dem Kompressor, dem Trockner und dem
Trockners. Luftverbraucher installierte Filter und Ventile können andere
als die unten aufgeführten Wartungsarbeiten erforderlich
8. Öffnen Sie die Luftzufuhr zum PDP-Sensor. sein (z. B. Entleeren der Filter und Austausch der
Filterelemente). Weitere Informationen finden Sie in der
! Schließen Sie das externe Einlassventil, falls der
entsprechenden Anleitung.
Kompressor neu gestartet werden muss. Die
Luftgeschwindigkeit in der Startphase des Kompressors
kann das Trockenmittel beschädigen. Wartungsarbeiten

Während des Betriebs Täglich


– Die PDP-Temperatur kontrollieren.
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen die PDP-Temperatur
(durch Schließen des Auslassventils). Wenn die PDP-Temperatur zu Wartungsplan A, mindestens einmal jährlich
hoch ist, lassen Sie den Trockner regenerieren.
– Die Schalldämpfer ersetzen.
– Die Filterelemente DD/PD ersetzen.
Stoppen
– Den Taupunktwandler ersetzen: Das Zertifikat ist nur ein Jahr
Gehen Sie folgendermaßen vor, um den Trockner zu stoppen: gültig. Wenden Sie sich wegen einer Erneuerung an das Atlas
Copco Kundendienstzentrum.
1. Öffnen Sie die Umgehungsventile des Trockners (sofern
installiert und erforderlich), so dass die Anwendung weiterhin Zweimal jährlich
Druckluft erhält.
– Auf beschädigte Kabel und lose Anschlüsse prüfen.
2. Schließen Sie das externe Einlassventil zwischen dem
– Auf Luftverluste prüfen.
Kompressor und dem Trockner und das externe Auslassventil
zwischen dem Trockner und dem Trockenluftverbraucher. Wartungsplan B
3. Lassen Sie den Trockner für einige Zeit belastungsfrei laufen, um – Das Trockenmittel ersetzen. Unter normalen Betriebsbedingun-
die Zylinder auf Außendruck zu bringen. gen beträgt die Lebensdauer des Trockenmittels ca. 5 Jahre. Es
4. Schalten Sie den Trockner aus. wird empfohlen, das Trockenmittel durch einen Atlas Copco Ser-
vicetechniker austauschen zu lassen.
! Wenn der Trockner für längere Zeit abgeschaltet wird, – Die Schalldämpfer ersetzen.
schließen Sie das Einlass- und das Auslassventil, damit
– Die Filterelemente DD/PD ersetzen.
keine Feuchtigkeit in den Trockner gelangt.
– Den Taupunktwandler ersetzen: Das Zertifikat ist nur ein Jahr
gültig. Wenden Sie sich wegen einer Erneuerung an das Atlas
Copco Kundendienstzentrum.

62 2904 0177 02
BEDIENUNGSANLEITUNG

FEHLERSUCHE

Symptom Mögliche Ursache Abhilfemaßnahme


Die PDP-Temperatur ist zu hoch Der Trockner hatte nicht genug Zeit für eine vollständige Das zwischen dem Trockner und der Anwendung installierte Ventil
Regenerierung. schließen (wenn zulässig) und so die Regenerierung des
Trockenmittels ermöglichen.
Der Ablass funktioniert nicht richtig. Das Ablassventil des Filters kontrollieren.
Der Luftdurchsatz durch den Trockner ist zu hoch. Auf richtige Anwendung kontrollieren.
Der Austrittsdruck ist zu gering. Kontrollieren, ob der Kompressor genug Luft für die Anwendung
liefert.
Die Eintrittstemperatur ist zu hoch. Den Nachkühler des Kompressors kontrollieren.
Der Trockner erzeugt starke Kontrolle des Schalldämpfers und seiner Befestigung am Gegebenenfalls den Schalldämpfer ersetzen oder seine
Geräusche Aggregat. Befestigung reparieren.
Luftaustritt aus dem Trockner zu Es entweicht zuviel Spülluft. Den Zustand des Magnetventils kontrollieren und ggf. das Ventil
gering ersetzen. Auch die Druckluftventile und das 3-Wegeventil
kontrollieren.

TECHNISCHE DATEN

FÜR AGGREGATE MIT CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
BETRIEBSDRÜCKEN VON 11 BAR
UND 16 BAR

Bezugsbedingungen
Druckluft-Eintrittstemperatur 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
Austrittsdruck-Taupunkt -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
Feuchtigkeit 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %

Grenzwerte
Maximale Umgebungstemperatur 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Minimale Umgebungstemperatur 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Maximale Druckluft-Eintrittstemperatur 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
Minimale Druckluft-Eintrittstemperatur 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C

Spezifische Daten
Druckverlust über Trockner 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar
Ein- und Austrittsanschluss 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Trockenmitteltyp Aktiviertes Aluminium Al2O3
Gesamtmenge Trockenmittel 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Empfohlene Filtergröße PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Leistungsaufnahme 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Abmessungen (L x B x H) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Gewicht 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg

2904 0177 02 63
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

NUR FÜR AGGREGATE MIT CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
BETRIEBSDRUCK VON 11 BAR
Bezugsbedingungen
Druckluft-Eintrittsdruck (e) 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar

Grenzwerte
Maximaler Druckluft- 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
Eintrittsdruck (e)
Minimaler Druckluft- 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar
Eintrittsdruck (e)

Spezifische Daten
Nennkapazität am Trocknereintritt 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
Spülluftverbrauch (Mittelwert für 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
1/2 Zyklus)
Dauer eines halben Zyklus 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Spülzeit 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s

Korrekturfaktoren für Eintrittsluftstrom


Eintrittsdruck (bar) 4 5 6 7 8 9 10 11
Korrekturfaktor Kp 0,47 0,68 0,84 1 1,1 1,2 1,3 1,38
Eintrittstemperatur (°C) 20 25 30 35 40 45
Korrekturfaktor Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

NUR FÜR AGGREGATE MIT CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
BETRIEBSDRUCK VON 16 BAR
Bezugsbedingungen
Druckluft-Eintrittsdruck (e) 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar

Grenzwerte
Maximaler Druckluft- 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
Eintrittsdruck (e)
Minimaler Druckluft- 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
Eintrittsdruck (e)

Spezifische Daten
Nennkapazität am Trocknereintritt 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
Spülluftverbrauch (Mittelwert für 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
1/2 Zyklus)
Dauer eines halben Zyklus 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Spülzeit 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s

Korrekturfaktoren für Eintrittsluftstrom


Eintrittsdruck (bar) 11 12,5 13 14 15 16
Korrekturfaktor Kp 0,89 1 1,04 1,11 1,19 1,24
Eintrittstemperatur (°C) 20 25 30 35 40 45
Korrekturfaktor Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

64 2904 0177 02
BEDIENUNGSANLEITUNG

Verwendung der Korrekturfaktoren

Wenn der tatsächliche Eintrittsdruck oder die tatsächliche Eintrittstemperatur vom Nennwert abweicht, muss die Nennkapazität mit dem
entsprechenden Korrekturfaktor multipliziert werden, um die korrekte Kapazität zu erhalten.

Trockner-Typenschild

Das Trockner-Typenschild ist in Abbildung 5 dargestellt:


1.......Trocknertyp 3.......Maximaler Druck 5.......EWG-Zeichen
2.......Seriennummer des Trockners 4.......Baujahr

2904 0177 02 65
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

66 2904 0177 02
LIBRO DE INSTRUCCIONES

LIBRO DE INSTRUCCIONES

Enhorabuena por la compra de su secador de aire CD65, CD80,


CD100, CD140, CD170, CD230 o CD280. Se trata de una máquina
sólida, segura y fiable, construida según los últimos adelantos de la
tecnología. Siga las instrucciones de este folleto y le garantizamos
años de funcionamiento sin problemas. Lea atentamente las
siguientes instrucciones antes de poner en marcha la máquina.

Aunque lo hemos puesto todo de nuestra parte para asegurar que la


información de este manual es correcta, Atlas Copco no asume
ninguna responsabilidad por posibles errores. Atlas Copco se reserva
el derecho de efectuar modificaciones sin previo aviso.

Los dibujos de este manual de instrucciones se


encuentran en las páginas desplegables al final de
este manual.

CONTENIDO

Medidas de seguridad.............................................................. 68 Instrucciones de manejo......................................................... 77


Puesta en marcha inicial............................................................77
Particularidades principales....................................................69
Puesta en marcha......................................................................78
Descripción general................................................................... 69
Durante el funcionamiento.........................................................78
Funciones principales................................................................ 69
Parada .......................................................................................78
Panel de control ........................................................................ 69
Pantalla ..................................................................................... 70 Mantenimiento.......................................................................... 78
Presentación de otros menús.................................................... 70 Recomendaciones generales y precauciones ...........................78
Función de los programas de control ........................................ 70 Operaciones de mantenimiento.................................................78
Menú Counters (Contadores).................................................... 70
Solución de problemas ........................................................... 79
Menú Test.................................................................................. 70
Menú Modify params (Modificar parámetros)............................ 71 Especificaciones técnicas ...................................................... 79
Modificación de parámetros ...................................................... 71 Aplicable para unidades de 11 bares y de 16 bares ..................79
Modificación de planes de servicio............................................ 71 Aplicable solamente a unidades de 11 bares ............................80
Función de programación del reloj ............................................ 72 Aplicable solamente a unidades de 16 bares ............................80
Para modificar un comando ...................................................... 73 Utilización de los factores de corrección ...................................81
Menú Configuration (Configuración) ......................................... 74 Placa de datos del secador .......................................................81
Menú Service (Servicio) ............................................................ 75
Menú Saved data (Datos guardados) ....................................... 76
Protecciones.............................................................................. 76

Funcionamiento........................................................................ 76
Descripción................................................................................ 76
Diagrama neumático ................................................................. 76

Instalación.................................................................................77
Colocación................................................................................. 77
Colocación de tuberías.............................................................. 77
Cableado eléctrico..................................................................... 77

2904 0177 02 67
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

MEDIDAS DE SEGURIDAD

! Léalas atentamente y actúe de conformidad con ellas antes 9 Sólo podrán utilizarse repuestos originales Atlas Copco.
de levantar, hacer funcionar, efectuar el mantenimiento o la 10 Nunca utilice disolventes inflamables ni tetracloruro de carbono para limpiar las piezas.
reparación del secador de aire. Tome medidas de seguridad contra vapores tóxicos al limpiar partes con productos de
limpieza.
Introducción 11 Extreme la limpieza durante los trabajos de mantenimiento y reparación. Cubra las
piezas y las aberturas con un paño limpio, papel o cinta adhesiva, evitando así que
La política de Atlas Copco es la de suministrar, a los usuarios de sus equipos, productos penetre polvo.
seguros, fiables y eficientes. Algunos de los factores que deben considerarse son, entre 12 Antes de realizar en una máquina cualquier operación en la que se origine calor,
otros, los siguientes: llamas o chispas, deberán cubrirse los componentes del entorno con material
– el uso futuro predecible y proyectado de los productos así como las condiciones en ininflamable.
que van a funcionar,
– reglas, códigos y normas, Seguridad durante la utilización y la operación
– la vida útil del producto, asumiendo que el mantenimiento será el adecuado.
1 Para levantar un secador de aire, en primer lugar deben fijarse de manera segura
Antes de manejar cualquier producto, tome el tiempo necesario para leer el manual
todas las piezas sueltas o pivotantes.
pertinente. Además de instrucciones detalladas sobre el funcionamiento, facilita informes
específicos acerca de seguridad, mantenimiento preventivo, etc. 2 La aceleración y desaceleración de elevación deben ajustarse a los límites de
seguridad.
Dichas precauciones son de carácter general y, por consiguiente, puede que algunas
indicaciones no resulten siempre aplicables a una unidad en particular. 3 No debe ejercerse ninguna fuerza externa sobre las válvulas de aire, p.ej. tirando de
las mangueras o instalando un equipo auxiliar directamente a la válvula.
Aquellos mecánicos que manejen, operen, revisen y/o reparen equipo Atlas Copco,
aplicarán las normas de seguridad indicadas para estos trabajos y asimismo observarán 4 Cierre la válvula de salida de aire del compresor antes de conectar o desconectar
todas las ordenanzas y requerimientos locales establecidos en materia de seguridad. La cualquier manguera. Asegúrese de que la manguera se halle completamente
siguiente lista es un recordatorio de las precauciones que se deben tomar y de las despresurizada antes de desconectarla.
directrices especiales de seguridad que hay que aplicar a equipo Atlas Copco en particular. 5 Al soplar aire a través de una manguera o tubería, asegúrese de que se sujeta con
El presente folleto vale para maquinaria que trata o consume aire o gas inerte. El firmeza el extremo abierto. Un extremo libre golpeará como un látigo y podrá causar
tratamiento de otros gases requiere precauciones de seguridad adicionales, lesiones.
privativas de la aplicación que no se discuten aquí. 6 Nunca juegue con el aire comprimido. No lo aplique nunca a su piel ni dirija ningún
Toda la responsabilidad por cualquier daño o lesión resultante de la negligencia de chorro de aire a una persona. Nunca lo use para limpiarse la ropa. Al usarlo para
estas precauciones o de la no observación de cuidado ordinario y debida atención al limpiar el equipo, hágalo con mucho cuidado y use protección para los ojos.
manejar, operar, mantener o reparar, aunque no mencionado expresamente en el 7 Lleve protectores de oídos cuando el ruido ambiental pueda alcanzar o exceder 90
presente folleto o el (los) libro(s) de instrucciones, será rechazada por Atlas Copco. dB(A). Evite exponerse al ruido por tiempo largo.
Si cualquier indicación no está de acuerdo con las leyes locales, se aplicará la más 8 Compruebe periódicamente que:
estricta. Las declaraciones en este folleto no pueden ser interpretadas como
– todo el equipo de seguridad está en perfectas condiciones de funcionamiento,
sugerencias, recomendaciones o incitaciones a desatender cualquier ley o norma a
aplicar. – todas las mangueras, cables, cableado y/o conductos estén en buenas
condiciones, seguros y que no froten,
Remítase también a las medidas de seguridad del compresor y del equipo que se
utiliza o que forma parte de la instalación. – no haya fugas ni escapes,
– todos los tensores están apretados,
Medidas generales de seguridad – todos los cables eléctricos se encuentran seguros y en buenas condiciones,
– las válvulas y el colector de salida de aire, mangueras, acoplamientos, etc. se
1 El propietario asume la responsabilidad de mantener el secador de aire en condiciones encuentran en buen estado sin desgastes anormales y tratados adecuadamente.
seguras de funcionamiento. Las piezas y los accesorios se deben reemplazar cuando
9 Ejecute la válvula de liberación de presión de cada depósito cuando estén instaladas
falten o no garanticen un funcionamiento seguro.
las válvulas de salida del secador.
2 El mantenimiento, revisiones y reparaciones generales sólo serán efectuados por
10 Cuando se haya previsto que el aire debe ser apto para respirar, coloque los filtros
personal entrenado adecuadamente; e incluso si ello fuera necesario, bajo la
adecuados en la salida del secador.
supervisión de persona cualificada para tal fin.
3 Todo trabajo de mantenimiento, que no sea el rutinario de supervisión, será solamente
llevado a cabo con la máquina parada.
Seguridad durante el mantenimiento y las reparaciones
4 Antes de desmontar cualquier componente a presión, el secador o el equipo tendrán
El trabajo de mantenimiento y reparación será solamente efectuado por personal
que aislarse de forma efectiva de todas las fuentes de presión y descargarse al aire
adecuadamente entrenado; si es necesario, bajo la supervisión de una persona cualificada
libre. Además, deberá adherirse una señal de aviso en cada una de las válvulas de
para tal fin.
aislamiento, con un mensaje que diga “en funcionamiento; no abrir”.
1 Use solamente las herramientas adecuadas para el trabajo de mantenimiento y
5 Los regímenes normales de servicio (presiones, etc.) deberán marcarse de forma
reparación.
duradera.
2 Antes de desmontar cualquier componente presurizado, aísle el secador de todas las
6 No haga funcionar nunca una máquina o equipo sobrepasando sus límites nominales
fuentes de presión y alivie todo el sistema de presión. No se puede confiar en las
(presión, etc.).
válvulas de no retorno (válvulas de retención) para aislar sistemas a presión.
7 Mantenga en buen estado de conservación todos los dispositivos de regulación y
3 Ni suelde ni modifique nunca recipientes a presión.
seguridad para cerciorarse así de que funcionan debidamente. No deben quedar
nunca fuera de servicio. 4 Se suministran herramientas especiales de servicio para trabajos específicos, las
cuales deben utilizarse cuando el caso lo requiera. El uso de tales herramientas
8 Los manómetros deberán verificarse regularmente para comprobar su precisión.
ahorrará tiempo y evitará el que se deterioren algunas piezas.
Deberán reemplazarse siempre que excedan las tolerancias aceptables.
5 Cuando se realicen tareas con el desecante, utilice siempre máscaras contra el polvo.

68 2904 0177 02
LIBRO DE INSTRUCCIONES

PARTICULARIDADES PRINCIPALES

Descripción general Panel de control

Los secadores de aire CD han sido concebidos para eliminar la El panel de control del regulador Elektronikon II se muestra en la
humedad del aire comprimido con fines industriales. Todas las figura 2:
unidades se han diseñado para el uso en interiores. 1 .... Botón de parada
En la figura 1 se muestra una vista general de los componentes Pulsador para detener el secador. Se apaga el LED (8).
principales de las unidades del secador: 2 .... Botón de puesta en marcha
Pulsador para poner en marcha el secador. Se enciende el LED
1 .....Torre A 10... Sensor de punto de rocío a
(8), lo que indica que el regulador está operativo (en
2 .....Torre B presión
funcionamiento automático).
3 .....Válvula de tres pasos 11 ... Entrada de aire
3 .... Pantalla
4 .....Válvulas de retención (no 12... Salida de aire Muestra los mensajes relacionados con el estado de funciona-
retorno) 13... Neumoactuador miento del secador, necesidad de servicio técnico o fallos.
5 .....Válvulas de solenoide 14... Transmisores de presión 4 .... Teclas de desplazamiento
6 .....Controlador Elektronikon® 15... Válvulas neumáticas Teclas para desplazarse por la pantalla.
7 .....Silenciadores 16... Válvula de aire de control 5 .... Tecla de tabulador
8 .....Cubículo 17... Línea de purga Tecla utilizada para seleccionar el parámetro indicado por una
flecha horizontal. Para realizar modificaciones, sólo se puede
9 .....Pantalla
tener acceso a los parámetros seguidos de una flecha que
apunte a la derecha.
Funciones principales 6 .... LED de voltaje presente
Indica que hay voltaje.
Control automático del secador 7 .... LED de alarma general
Se enciende para indicar que hay una advertencia general, una
El regulador mantiene automáticamente el punto de rocío a presión
advertencia de servicio o una advertencia de desconexión, o que
entre límites programables mediante la definición del tiempo de con-
un sensor no funciona.
mutación. Se tienen en cuenta diversos parámetros programables.
Parpadea en caso de desconexión, si un sensor con funciones
! Se pueden programar distintos comandos de puesta en de desconexión no funciona o después de una parada de emer-
marcha/parada automáticas en función de un temporizador gencia.
(consulte el manual de uso de los reguladores Elektronikon I 8 .... LED de funcionamiento automático
y II). Tenga presente que se ejecutará un comando de puesta Indica que el regulador está controlando el secador automática-
en marcha (si se programa y se activa) incluso después de mente.
que se detenga manualmente el secador. 9 .... Teclas de función
Teclas utilizadas para controlar y programar el secador.
Protección del secador 10 .. Pictograma - Alarma
Advertencia de desconexión 11... Pictograma - Funcionamiento automático
Si la temperatura de entrada del secador sobrepasa un valor 12 .. Pictograma - Voltaje presente
programado, se indicará para advertir al operador.
Advertencia de servicio Teclas de función
Las distintas operaciones de servicio se agrupan en planes
Las teclas se utilizan para lo siguiente:
(denominados planes de servicio A, B y C). Cada plan de servicio
presenta un intervalo programado. Si se sobrepasa un intervalo, – Seleccionar o programar parámetros.
aparecerá un mensaje en la pantalla para indicarle al operador que – Restablecer la situación tras un mensaje de servicio o
lleve a cabo las operaciones de servicio correspondientes a ese plan. desconexión, o una parada de emergencia.
Advertencia – Tener acceso a todos los datos recopilados por el regulador.
También aparece un mensaje de advertencia en los siguientes casos: Las funciones de las teclas varían en función del menú que se
muestre. La función real se abrevia y se indica en la línea inferior de
– El punto de rocío a presión sobrepasa un valor programado.
la pantalla, justo encima de la tecla correspondiente. Las abreviaturas
– El estado de la presión en los depósitos del secador no es más comunes se indican a continuación.
correcto.
Abreviatura Designación Función
Reinicio automático después de un fallo de voltaje
Add Agregar Agregar comandos de puesta en marcha/parada
En los secadores que salen de fábrica, esta función está inactiva. Si del secador (día/hora)
lo desea, se puede activar la función. Consulte a Atlas Copco.
Back Atrás Volver a una opción o un menú que se ha
mostrado anteriormente
Canc Cancelar Cancelar un valor programado durante la
programación de parámetros
Del Eliminar Eliminar comandos de puesta en marcha/parada
del secador

2904 0177 02 69
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Abreviatura Designación Función Programa/ Descripción


Help Ayuda Buscar la dirección de Internet de Atlas Copco Función
Lim Límites Visualizar los límites de un parámetro Measured data Presentación en pantalla de:
programable (Datos de - datos de mediciones efectuadas
mediciones) - estado de algunas entradas
Main Principal Volver de un menú a la pantalla principal
Counters Presentación en pantalla de:
Menu Menú Partiendo de la pantalla principal: para tener
(Contadores) - horas de funcionamiento
acceso a los submenús
- horas del regulador (módulo)
Menu Menú Partiendo de un submenú, para volver al menú
Test Permite una prueba de visualización.
anterior
Modify params Modificación de valores para:
Mod Modificar Modificar parámetros programables
(Modificar - parámetros
Prog Programar Programar parámetros modificados
parámetros) - protecciones (p. ej., nivel de desconexión por temperatura del
Rset Restablecer Restablecer un temporizador (ponerlo a cero) o un aire)
mensaje - planes de servicio
Rtrn Volver Volver a un menú que se ha mostrado - funciones del reloj
anteriormente - configuración (fecha, hora, idioma de presentación, ...)
Xtra Extra Buscar la configuración del módulo del regulador Service Presentación de planes de servicio y restablecimiento (puesta a
(Servicio) cero) de temporizadores.
Pantalla Saved data Presentación de datos guardados: datos de última desconexión y
(Datos última parada de emergencia
Normalmente, en la pantalla se muestra el estado de funcionamiento guardados)
del secador, la presión en los depósitos y las abreviaturas de las
teclas de función F1, F2 y F3. La pantalla principal tiene esta Menú Counters (Contadores)
apariencia:

Vessel (Depósito) A B Función


bar (bares) 7,0 0,5 Permitir al operador que visualice lo siguiente:
Regenerating B ~ – horas de funcionamiento
(Regeneración) – horas del regulador (módulo); es el número de horas que el
Menu (Menú) Unld módulo ha estado bajo tensión

F1 F2 F3 Procedimiento
Pantalla principal
1. Partiendo de la pantalla principal:
– pulse la tecla de Menú (F1)
Presentación de otros menús
– pulse la tecla ~ hasta que la opción "Counters" (Contadores)
Partiendo de la pantalla principal: aparezca seguida de una flecha horizontal
– Utilice la tecla ~ para examinar rápidamente el estado del seca- – pulse la tecla de tabulador para activar el menú
dor 2. Pulsando la tecla ~ se pueden encontrar los datos mencionados
– Pulse la tecla de Menú (F1). La opción “Status data” (Datos de anteriormente.
estado) irá seguida de una flecha horizontal.
– Pulse la tecla de tabulador para seleccionar este menú. Menú Test
– Utilice la tecla ~ para desplazarse hasta que el submenú
deseado aparezca seguido de una flecha horizontal; a conti- Función
nuación, pulse la tecla del tabulador para seleccionar ese
Llevar a cabo una prueba de visualización; es decir, comprobar si la
menú.
pantalla y los indicadores LED siguen intactos.
Para obtener instrucciones detalladas, consulte el manual de uso de
los reguladores Elektronikon I y II. Procedimiento
1. Partiendo de la pantalla principal:
Función de los programas de control
– pulse la tecla de Menú (F1)
– pulse la tecla ~ hasta que la opción “Test” aparezca seguida
Programa/ Descripción de una flecha horizontal
Función
– pulse la tecla de tabulador para activar el menú
Main screen Muestra de forma abreviada el estado de funcionamiento del
(Pantalla secador. 2. La opción “Display test” (Prueba de visualización) aparecerá
principal) Es la puerta de entrada a todas las funciones. seguida de una flecha horizontal.
Status data - Protecciones 3. Después de pulsar la tecla del tabulador, el regulador generará
(Datos de - Servicio una serie de pautas o patrones en la pantalla que permiten al
estado) - Módulos de expansión operador comprobar que todos los píxeles se mantienen dentro
de la normalidad, al mismo tiempo que se encienden todos los
LED.

70 2904 0177 02
LIBRO DE INSTRUCCIONES

Menú Modify params (Modificar parámetros) Procedimiento


1. Partiendo de la pantalla principal:
Función
– pulse la tecla de Menú (F1)
Este menú permite al operador programar:
– pulse la tecla ~ hasta que la opción "Modify params"
– Parámetros. (Modificar parámetros) aparezca seguida de una flecha
– Opciones de protección. horizontal
– Opciones de planes de servicio. – pulse la tecla de tabulador para activar el menú
– Ajustes del reloj. 2. Use la tecla ~ para desplazarse hasta que la opción “Service
– Ajustes de configuración. plan” (Plan de servicio) aparezca seguida de una flecha
horizontal.
Modificación de parámetros 3. Pulse la tecla de tabulador: aparecerá una pantalla similar a la
siguiente:
Función
Service Timer
Modificar una serie de parámetros.
(Temporizador de
Procedimiento servicio)
1. Partiendo de la pantalla principal: Running hours }
– pulse la tecla de Menú (F1) (Horas de
funcionamiento)
– pulse la tecla ~ hasta que la opción “Modify params”
(Modificar parámetros) aparezca seguida de una flecha hrs 2130
horizontal Menu (Menú) ~
– pulse la tecla de tabulador para activar el menú F1 F2 F3
2. La primera opción (“Parameters”) aparecerá seguida de una Menú Service plan (Plan de servicio)
flecha horizontal.
En esta pantalla se muestran las horas de funcionamiento
3. Pulse la tecla de tabulador: aparecerán el primer elemento (“PDP (2130).
level”, nivel de PDP) y su configuración.
4. Pulse la tecla de tabulador: aparecerá una pantalla similar a la
4. Use la tecla ~ para desplazarse hasta que el parámetro que siguiente:
desea modificar aparezca seguido de una flecha horizontal.
Service Timer
(Temporizador de
Modificación de planes de servicio
servicio)

Función Level A (Nivel A)


Modificar los intervalos horarios para los planes de servicio. hrs 4000

Service plans (Planes de servicio) Menu (Menú) Mod ~


Las operaciones de servicio técnico que deben llevarse a cabo se F1 F2 F3
agrupan en planes, denominados plan de servicio A, B o C. Cuando Menú Service plan (Plan de servicio)
se alcance un intervalo, aparecerá un mensaje en la pantalla
indicando qué planes de servicio se deben llevar a cabo. 5. La pantalla indica que el nivel para el plan de servicio A está
establecido en 4000 horas de funcionamiento.
! Consulte siempre a Atlas Copco en caso de que deba 6. Pulse la tecla “Mod”. La tecla “Lim” (F2) se puede utilizar para
cambiarse algún parámetro de temporizador. Los intervalos
buscar los límites del parámetro. Use la tecla | o ~ para
no deben sobrepasar los períodos que se indican a
modificar el intervalo.
continuación y deben coincidir de forma lógica.
7. Pulse la tecla “Prog” (F1) para programar el nuevo parámetro o
Intervalos para los planes de servicio programados la tecla “Canc” (F3) para cancelar la operación de modificación.
8. El procedimiento para modificar los planes de servicio B y C es
Planes de servicio Intervalos
similar.
Plan de servicio A Cada 4.000 horas de funcionamiento
Plan de servicio B Cada 8.000 horas de funcionamiento o
anualmente
Plan de servicio C Cada 40.000 horas de funcionamiento

Acciones de servicio que se deben llevar a cabo

Acciones de servicio según Intervalo


Plan de servicio A, B y C 40.000 horas de funcionamiento
… ….

2904 0177 02 71
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Función de programación del reloj 6. Pulse la tecla ~: la tecla de flecha apuntando a la derecha indica
que es posible el acceso a la segunda línea. Pulse la tecla “Mod”
Para programar: y modifique esta línea por la siguiente línea de comando: 06:15
– comandos de puesta en marcha/parada basados en temporiza- Band 1 (Banda 1) de un modo similar.
dor para el secador 7. Pulse la tecla de Menú (F1) y desplácese hasta “Friday”
– comandos de conmutación basados en temporizador para la (Viernes).
banda de presión neta
Thursday (Jueves) |
Programación de comandos de puesta en marcha/parada/banda
Friday (Viernes) }
de presión
En este ejemplo, el secador se programará del modo siguiente: Saturday (Sábado) ~
– El lunes a las 06:15 se pone en marcha en la banda de presión 1 Menu (Menú) Mod Del
– El viernes a las 18:00 se cambia a la banda de presión 2 F1 F2 F3
– Parada el sábado a las 18:00
8. La programación del comando para el cambio a las 18 horas a la
1. Partiendo de la pantalla principal: banda 2 se realiza de un modo similar al descrito.
– pulse la tecla de Menú (F1) 9. Pulse la tecla de Menú (F1) y desplácese hasta “Saturday”
– pulse la tecla ~ hasta que la opción “Modify params” (Sábado). La programación del comando para la parada a las 18
(Modificar parámetros) aparezca seguida de una flecha horas se realiza de un modo similar al descrito.
horizontal
– pulse la tecla de tabulador para activar el menú Para activar o desactivar el temporizador

2. Use la tecla ~ para desplazarse hasta que la opción “Clock func- 1. Partiendo de la pantalla principal:
tion” (Función de reloj) aparezca seguida de una flecha horizon- – pulse la tecla de Menú (F1)
tal. Pulse la tecla de tabulador; aparece la siguiente pantalla:
– pulse la tecla ~ hasta que la opción "Modify params"
Clock Function (Modificar parámetros) aparezca seguida de una flecha
(Función de reloj) horizontal
– pulse la tecla de tabulador para activar el menú
Not activated }
(No activada) 2. Use la tecla ~ para desplazarse hasta que la opción “Clock
function” (Función de reloj) aparezca seguida de una flecha
horizontal. Pulse la tecla de tabulador; aparece la siguiente
Menu (Menú) Mod Del pantalla:
F1 F2 F3
Clock Function
3. Pulse la tecla de tabulador; aparece la siguiente pantalla: (Función de reloj)
Not activated (No }
Monday (Lunes) } activada)
Tuesday (Martes)
Wednesday ~ Menu (Menú) Mod Del
(Miércoles)
F1 F2 F3
Menu (Menú) Mod Del
F1 F2 F3 3. Pulse la tecla “Mod” (F2). “Not activated” (No activada) empieza
a parpadear.
4. Utilice la tecla | o ~ hasta que el día para el que debe
4. Pulse la tecla ~. “Not activated” (No activada) cambia a “Activa-
programarse un comando aparezca seguido de una flecha que
ted” (Activada).
apunte a la derecha. Pulse la tecla de tabulador; aparece la
siguiente pantalla: 5. Pulse la tecla “Prog”.

--:-- ----------- } Importante:


--:-- ----------- 1. Es necesario programar los comandos de puesta en marcha/
--:-- ----------- ~ parada/banda de presión en orden cronológico sucesivo; por
ejemplo:
Menu (Menú) Mod Del
– 07.30 puesta en marcha
F1 F2 F3
– 08.00 banda 1
5. Pulse la tecla de “Mod” (F2). Parpadearán los dos primeros guio- – 08.30 banda 2
nes. Utilice la tecla | o ~ para especificar “06”. Pulse la tecla de – 17.00 parada
tabulador para pasar a los dos guiones siguientes. Utilice la tecla
– etc.
| o ~ para especificar “15”. Pulse la tecla de tabulador para
pasar a la fila de guiones. Utilice la tecla | o ~ para especificar 2. Asegúrese de que la función del reloj está activada (se indica
el comando de puesta en marcha. Pulse la tecla “Prog” para pro- como “Activated”). Si no lo está, no se ejecutarán los comandos
gramar el comando: 06:15 Start (Puesta en marcha) de puesta en marcha/parada programados.

72 2904 0177 02
LIBRO DE INSTRUCCIONES

Para modificar un comando Para agregar un comando


Adición de un comando al final de una lista
Imaginemos que el comando de parada del secador programado para
el sábado a las 18:00 debe ser modificado: es preciso que la parada 1. Partiendo de la pantalla principal:
se realice a las 17:00, no a las 18:00: – pulse la tecla de Menú (F1)
1. Partiendo de la pantalla principal: – pulse la tecla ~ hasta que la opción “Modify params”
– pulse la tecla de Menú (F1) (Modificar parámetros) aparezca seguida de una flecha
horizontal
– pulse la tecla ~ hasta que la opción "Modify params"
(Modificar parámetros) aparezca seguida de una flecha – pulse la tecla de tabulador para activar el menú
horizontal 2. Use la tecla ~ para desplazarse hasta que la opción “Clock
– pulse la tecla de tabulador para activar el menú function” (Función de reloj) aparezca seguida de una flecha
horizontal. Pulse la tecla de tabulador; aparece la siguiente
2. Use la tecla ~ para desplazarse hasta que la opción “Clock
pantalla:
function” (Función de reloj) aparezca seguida de una flecha
horizontal. Pulse la tecla de tabulador; aparece la siguiente Clock Function
pantalla: (Función de reloj)
Clock Function Not activated }
(Función de reloj) (No activada)
Not activated }
(No activada) Menu (Menú) Mod Del
F1 F2 F3
Menu (Menú) Mod Del
F1 F2 F3
Imaginemos que el comando de parada del secador a las 18:00
debe ser agregado a la lista del lunes:
3. Pulse la tecla de tabulador; aparece la siguiente pantalla: – 06:15 start (puesta en marcha)

Monday (Lunes) } – 06:15 band 1 (banda 1)

Tuesday (Martes) 3. Pulse la tecla de tabulador; aparece la siguiente pantalla:

Wednesday ~ Monday (Lunes) }


(Miércoles)
Tuesday (Martes)
Menu (Menú) Mod Del
Wednesday ~
F1 F2 F3 (Miércoles)
Menu (Menú) Mod Del
4. Desplácese por la pantalla hasta que "Saturday" (Sábado) F1 F2 F3
aparezca seguido de una flecha horizontal. Pulse la tecla de
tabulador: Si es necesario, desplácese por los comandos de
puesta en marcha/parada/banda de presión del secador hasta 4. Desplácese por la pantalla hasta que "Monday" (Lunes)
que el comando que se desea modificar aparezca seguido de la aparezca seguido de una flecha horizontal. Pulse la tecla de
flecha horizontal en la pantalla. Pulse la tecla "Mod"; los dos tabulador. Desplácese por los comandos de puesta en marcha/
primeros dígitos del comando empiezan a parpadear. Realice las parada/banda de presión del secador hasta que la primera línea
modificaciones necesarias utilizando las teclas de de comando vacía aparezca indicada por la flecha horizontal en
desplazamiento; por ejemplo, en el caso anterior, cambiaría "18" la pantalla.
por "17" mediante la tecla |.
5. Pulse la tecla “Mod”; los dos primeros dígitos del comando
5. Si es necesario, pulse la tecla de tabulador para ir al siguiente empiezan a parpadear. Especifique “18:00 stop (parada)”
campo que desea modificar, la indicación de minutos y la mediante las teclas de desplazamiento | o ~ para modificar un
indicación de puesta en marcha/parada/banda de presión. campo y la tecla de tabulador para pasar de un campo a otro.
6. Pulse la tecla “Prog” para programar el nuevo comando o la tecla 6. Pulse la tecla “Prog” para programar el nuevo comando o la tecla
“Canc” para salir sin cambiar la programación. “Canc” para salir sin cambiar la programación.

2904 0177 02 73
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Adición de un comando entre dos comandos ya existentes Menú Configuration (Configuración)


1. Imaginemos que el comando 17:00 band 2 (banda 2) debe
agregarse a la siguiente lista: Función
– 06:00 start (puesta en marcha) Cambiar la programación de una serie de parámetros.
– 06:00 band 1 (banda 1)
Procedimiento
– 18:00 stop (parada)
1. Partiendo de la pantalla principal:
2. El regulador no permite especificar un nuevo comando que se
encuentre cronológicamente antes del último comando de la – pulse la tecla de Menú (F1)
lista. – pulse la tecla ~ hasta que la opción “Modify params”
(Modificar parámetros) aparezca seguida de una flecha
3. Desplácese por la pantalla hasta que el comando antes del cual
horizontal
debe especificarse el nuevo comando aparezca seguido por la
flecha horizontal (en el ejemplo anterior: 18:00 stop) y pulse la – pulse la tecla de tabulador para activar el menú
tecla “Mod”. Cambie este comando por el nuevo comando (en el 2. Use la tecla ~ para desplazarse hasta que la opción
ejemplo anterior: 17:00 band 2) y pulse “Prog”. Pulse la tecla ~, “Configuration” (Configuración) aparezca seguida de una flecha
agregue el último comando de la lista (en el ejemplo anterior: horizontal.
18:00 stop) y pulse la tecla “Prog”.
3. Pulse la tecla de tabulador: La primera opción que se muestra es
Para eliminar comandos “Time” (Hora). Si se desea otra opción, desplácese por la
pantalla (mediante las teclas | o ~) y selecciónela mediante la
1. Partiendo de la pantalla principal:
tecla de tabulador.
– pulse la tecla de Menú (F1)
4. En el caso de la opción “Time” (Hora), la segunda línea de la
– pulse la tecla ~ hasta que la opción “Modify params” pantalla indica la configuración real; p. ej. 14:30.
(Modificar parámetros) aparezca seguida de una flecha
horizontal 5. Si se desea modificar la hora, pulse la tecla “Mod”. De lo
contrario, pulse la tecla de Menú (F1) para volver al submenú.
– pulse la tecla de tabulador para activar el menú
6. Después de pulsar la tecla “Mod”, parpadeará el primer campo.
2. Use la tecla ~ para desplazarse hasta que la opción “Clock
Modifique las horas mediante las teclas | o ~. A continuación,
function” (Función de reloj) aparezca seguida de una flecha
pulse la tecla de tabulador para pasar al campo siguiente (30).
horizontal. Pulse la tecla de tabulador; aparece la siguiente
La configuración de este campo se puede modificar ahora con
pantalla:
las teclas | o ~.
Clock Function 7. En la línea inferior de la pantalla se mostrarán dos opciones:
(Función de reloj)
– “Prog” para programar la nueva configuración
Not activated }
– “Canc” para cancelar la nueva configuración
(No activada)
8. Aplique un procedimiento similar para los otros parámetros que
deban ser modificados.
Menu (Menú) Mod Del
F1 F2 F3 Programación de modos de control del secador
Modos de control del secador
Eliminación de todos los comandos El secador se puede controlar de forma local, remota o a través de
Pulse la tecla “Del” (F3) en la pantalla que se muestra anteriormente. una red de área local (LAN).
Se le pedirá que confirme la operación de eliminación. Procedimiento
1. Partiendo de la pantalla principal:
Eliminación de todos los comandos relacionados con un día – pulse la tecla de Menú (F1)
determinado
– pulse la tecla ~ hasta que la opción “Modify params”
Desplácese por la pantalla hasta que el día deseado aparezca (Modificar parámetros) aparezca seguida de una flecha
seguido de una flecha horizontal. Pulse la tecla “Del” (F3). Se le horizontal
pedirá que confirme la operación de eliminación.
– pulse la tecla de tabulador para activar el menú
2. Use la tecla ~ para desplazarse hasta que la opción
Eliminación de un comando específico de puesta en marcha/parada/
“Configuration” (Configuración) aparezca seguida de una flecha
banda de presión
horizontal.
Desplácese por la pantalla hasta que la línea de comando deseada
para la puesta en marcha, la parada, la banda 1 o la banda 2
aparezca seguida de una flecha horizontal. Pulse la tecla “Del” (F3).
Se le pedirá que confirme la operación de eliminación.

74 2904 0177 02
LIBRO DE INSTRUCCIONES

3. Pulse la tecla de tabulador: La primera opción que se muestra es 2. Aparecerá una pantalla similar a la siguiente:
“Time” (Hora). Desplácese por la pantalla (mediante las teclas |
o ~) hasta que la opción “CCM” aparezca seguida de una flecha Service Timer
horizontal, y selecciónela mediante la tecla de tabulador. Se (Temporizador de
muestra la siguiente pantalla: servicio)
Running Hours }
CCM | (Horas de
Local control funcionamiento)
(Control local) hrs 3971 ~
Menu (Menú)
Menu (Menú) Mod ~ F1 F2 F3
F1 F2 F3 Menú Service (Servicio)
Menú de modo de control del secador En la pantalla se muestra que el tiempo que ha funcionado en
4. Pulse la tecla “Mod” y utilice las teclas | o ~ para seleccionar el total el secador es de 3971 horas.
modo de control deseado. Pulse la tecla “Prog” para programar o 3. Pulse la tecla de tabulador:
la tecla “Canc” para cancelar la modificación.
Next Timer
Menú Service (Servicio) (Siguiente
temporizador)
Level (Nivel) ABC
Función
– Restablecer los planes de servicio que se llevan a cabo. hrs 4000 ~
– Comprobar los planes de servicio que se deben llevar a cabo a Back Rset
continuación y averiguar qué planes de servicio se llevaron a F1 F2 F3
cabo anteriormente.
Menú Service (Servicio)
Planes de servicio En la pantalla se muestra que los siguientes planes de servicio
– Consulte el libro de instrucciones correspondiente para averiguar que se deben llevar a cabo son los planes A, B y C, y que esos
qué operaciones de servicio están relacionadas con estos planes deben ejecutarse cada 4000 horas de funcionamiento.
planes. 4. Pulse la tecla ~ para averiguar qué planes de servicio se llevaron
– Consulte “Modificación de planes de servicio” si se precisa a cabo anteriormente:
alguna modificación en los intervalos.
Cuando se alcance el intervalo del plan de servicio, aparecerá un
Previous Timer |
(Temporizador
mensaje en la pantalla.
anterior)
Ejemplo Level (Nivel) AB
Intervalos para los planes de servicio programados de fábrica hrs 2008

Planes de servicio Intervalos


F1 F2 F3
Plan de servicio A Cada 4.000 horas de funcionamiento
Menú Service (Servicio)
Plan de servicio B Cada 8.000 horas de funcionamiento o
anualmente En la pantalla se muestra que los planes de servicio A y B se
llevaron a cabo transcurridas 2008 horas de funcionamiento.
Plan de servicio C Cada 40.000 horas de funcionamiento
5. Pare el secador, desconecte el voltaje y lleve a cabo las
operaciones de servicio relacionadas con los planes A, B y C.
Operaciones de servicio que se deben llevar a cabo
6. Vuelve a conectar el voltaje y desplácese hasta la pantalla de
Operaciones de servicio según Intervalo servicio. Pulse la tecla “Rset” (F3) para restablecer el
temporizador. Confirme el mensaje en el que se le pregunta si
Plan de servicio A, B y C 40.000 horas de funcionamiento desea proceder al restablecimiento.
… ….
Notas
– El botón “Rset” sólo aparece cuando se acerca el siguiente nivel
Procedimiento del temporizador (a partir de 400 horas de funcionamiento antes
1. Partiendo de la pantalla principal: del final del intervalo del plan de servicio).
– pulse la tecla de Menú (F1) – Después de pulsar la tecla |, se muestran las horas de vida (es
decir, el número de horas transcurridas desde la programación
– pulse la tecla ~ hasta que la opción “Service” (Servicio)
inicial de fábrica). Este contador no se tiene en cuenta.
aparezca seguida de una flecha horizontal
– pulse la tecla de tabulador para activar el menú

2904 0177 02 75
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Menú Saved data (Datos guardados) FUNCIONAMIENTO

Función
Descripción
Visualizar algunos datos del secador guardados por el regulador.
Estos datos son: La construcción del secador de aire es simple, fiable y de fácil
– Datos de la última desconexión mantenimiento. El secador cuenta con dos torres que contienen el
– Datos de la última parada de emergencia material adsorbente o desecante. Este desecante es un material
granular muy poroso, que puede adsorber grandes cantidades de
Procedimiento vapor de agua.
El ciclo de funcionamiento de los secadores es repetitivo y se controla
1. Partiendo de la pantalla principal:
mediante un temporizador ajustado de fábrica y un sensor PDP.
– pulse la tecla de Menú (F1) Mientras el desecante de la primera torre seca el aire comprimido, el
– pulse la tecla ~ hasta que la opción “Saved data” (Datos de la segunda torre se regenera, y viceversa. La regeneración del
guardados) aparezca seguida de una flecha horizontal desecante se lleva a cabo mediante la purga del aire de la torre de
secado.
– pulse la tecla de tabulador para activar el menú
El aire comprimido que entra en el secador es dirigido a una de las
2. Se muestra la lista de los últimos casos de desconexión y parada torres a través de la válvula de entrada que se controla mediante el
de emergencia. neumoactuador. Cuando el aire fluye hacia arriba a través de la torre,
3. Desplácese por los elementos para seleccionar el elemento de el desecante adsorbe los vapores de agua, con lo que se seca el aire
desconexión o parada de emergencia que desee. comprimido. Una vez que llega a la parte superior de la torre, el aire
sale del secador a través de la válvula sin retorno.
4. Pulse la tecla de tabulador para buscar la fecha, hora y otros
Una pequeña parte de aire secado no sale inmediatamente del
datos que reflejen el estado del secador en la última
secador a través de la válvula sin retorno, sino que se expande a la
desconexión que se produjo.
presión atmosférica y fluye hacia abajo a través de la otra torre,
regenerando así el desecante.
Protecciones Este aire de regeneración se deja salir finalmente a través de la
válvula de escape y el silenciador.
Protección Mínima Nominal Máxima Otra pequeña parte del aire secado fluye por la válvula de aire de
control, un filtro de aire y el regulador de presión (sólo para unidades
Presión de entrada en el secador para 3,5 bares 7 bares 11 bares de 16 bares) hacia las válvulas de solenoide, que se controlan
unidades de 11 bares
mediante el dispositivo Elektronikon® y el sensor PDP. El aire que
Presión de entrada en el secador para 10,5 bares 12,5 bares 16 bares sale de las válvulas solenoide (cuando están activadas) se utiliza para
unidades de 16 bares controlar el neumoactuador y las válvulas neumáticas.
Temperatura de entrada en el secador 1 °C 35 °C 45 °C Después de un determinado período, el ciclo se repite. La torre
completamente regenerada secará ahora el aire, mientras que la otra
Presión de regeneración del secador 0 bares 0,7 bares 1 bar
torre se regenerará.
Punto de rocío a presión -45 °C -40 °C -20 °C El sensor PDP mide el punto de rocío a presión del aire que sale de la
torre de secado. Cuando la temperatura del PDP se encuentra por
debajo del punto de ajuste, la torre continuará secando hasta que la
temperatura del PDP supere el punto de ajuste. La torre
completamente regenerada empezará a secar el aire comprimido y la
otra torre se regenerará.

Diagrama neumático

En la figura 3 se muestra el diagrama neumático del secador:

A .... Torre A PA .. Neumoactuador


AF.. Filtro de aire PR.. Regulador de presión
B .... Torre B (sólo para unidades
CA . Válvula de aire de control de 16 bares)
IV ... Válvula de tres pasos PV .. Válvula neumática
N.... Boquilla S .... Silenciador
NV . Válvula de retención SV .. Válvula de solenoide
(no retorno) TV .. Válvula neumática
P1 .. Transmisor de presión 1
P2 .. Transmisor de presión 2

76 2904 0177 02
LIBRO DE INSTRUCCIONES

INSTALACIÓN Cableado eléctrico

El cableado eléctrico debe ajustarse a las disposiciones locales. El


Colocación secador de aire debe estar conectado a tierra y protegido por fusibles
contra cortocircuitos.
Cuando se instala el secador no debe perderse de vista lo siguiente:
! Antes de conectar la fuente de alimentación principal,
– Coloque el secador en un lugar en el que la temperatura no compruebe los requisitos de voltaje en las especificaciones
sobrepase nunca los límites. técnicas o en la placa de datos del secador.
– Deje suficiente espacio (aproximadamente 80 cm) alrededor del
secador para las operaciones de mantenimiento.
– Coloque el secador tan nivelado como sea posible y fíjelo INSTRUCCIONES DE MANEJO
firmemente al hormigón.
– Cuando el compresor NO incorpore separador de agua, deberá ! Por su propia seguridad, respete siempre todas las
colocarse un separador de agua antes que el secador CD, a fin instrucciones de seguridad pertinentes.
de impedir que entre agua libre en el secador.
! Algunos de los componentes indicados en las instrucciones
Colocación de tuberías de manejo no han sido mencionados anteriormente en este
manual; p. ej. la válvula externa de entrada y la válvula
externa de salida. Para obtener información más detallada,
! Cuando se instalen las tuberías, compruebe que todos los consulte el capítulo “Instalación – Colocación de tuberías”.
conductos están limpios.
Para asegurar un funcionamiento correcto del secador, éste debe Puesta en marcha inicial
adaptarse al sistema de aire comprimido, que se compone de un
compresor, el secador y una aplicación. Para poner en marcha el secador, por primera vez o tras un largo
La instalación recomendada, tal y como se muestra en la figura 4, período de inactividad, proceda de la siguiente manera:
sólo puede utilizarse cuando la aplicación permita una derivación del
1. Si estuvieran instaladas, abra las válvulas de derivación del
secador.
secador.
AR .......Depósito de aire
2. Cierre el suministro de aire hacia el sensor PDP y desconecte el
BV .......Válvulas de derivación
sensor PDP.
Junto con la válvula externa de entrada y la válvula externa
de salida, las válvulas de derivación permiten operaciones de 3. Corte el suministro de aire del compresor al secador cerrando la
mantenimiento del secador y los filtros, mientras fluye aire no válvula externa de entrada.
secado a través del sistema de derivación.
4. Si estuviera instalada, cierre la válvula externa de salida.
D .........Secador
EIV ......Válvula externa de entrada 5. Ponga en marcha el compresor y espere la presión.
Para cortar el suministro de aire hacia el secador. 6. Abra lentamente la válvula externa de entrada.
EOV ....Válvula externa de salida
7. Verifique las conexiones del secador para asegurarse de que no
Para cortar el suministro de aire hacia el consumidor de aire.
hay fugas de aire y repárelas si fuera necesario.
Si se instala, instale en cada depósito válvulas de liberación
de presión. 8. Encienda el secador pulsando el botón I del dispositivo
WSD....Separador de agua (opcional) Elektronikon.
Para evitar que entre agua libre en el secador. El separador 9. Deje que el secador funcione durante varias horas con la válvula
de agua debe estar siempre instalado en caso de 'Standard externa de salida cerrada.
Pack Units'.
10. Abra gradualmente la válvula externa de salida.
! No sobrecargue nunca el secador, pues si lo hace dañará el
11. Cuando sea necesario, cierre las válvulas de derivación del
desecante. Se recomienda instalar el secador de aire aguas
secador.
arriba del depósito de aire, a fin de prevenir la sobrecarga (p.
ej. después de la ampliación del sistema de aire seco). 12. Conecte el sensor PDP.
Consulte a Atlas Copco en caso de duda.
13. Abra el suministro de aire hacia el sensor PDP.

Con respecto a la colocación de las tuberías, se deberán llevar a ! Si la aplicación permitiera que el aire no esté perfectamente
cabo las comprobaciones siguientes: seco, se puede abrir la válvula hacia el consumidor de aire
incluso cuando la temperatura del PDP sea demasiado
– antes de conectar las tuberías, será necesario quitar los tapones
elevada. En este caso, el desecante tardará más tiempo en
y los tubos,
finalizar el secado.
– asegúrese de que los tubos, los filtros, las válvulas, etc. estén
limpios e instalados correctamente con o sin sistema de
derivación,
– asegúrese de que no se ejerce ninguna fuerza externa sobre las
tuberías.

2904 0177 02 77
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Puesta en marcha MANTENIMIENTO

Si el secador no se ha utilizado durante más de 3 meses, remítase al


capítulo “Puesta en marcha inicial”. En todos los demás casos, Recomendaciones generales y precauciones
proceda como se indica a continuación:
1. Corte el suministro de aire del compresor al secador cerrando la El secador no requiere ningún mantenimiento específico. Sin
válvula externa de entrada. embargo, antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento o
acción correctora, lea las recomendaciones y las precauciones de
2. Corte el suministro de aire hacia el sensor PDP. seguridad y actúe en consecuencia:
3. Si estuviera instalada, cierre la válvula externa de salida, entre la – Compruebe que el secador está apagado.
unidad del secador y el consumidor de aire seco. – Desconecte las fuentes de presión y descargue la pr esión
4. Abra lentamente la válvula externa de entrada. interna del sistema antes de desmontar cualquier componente
bajo presión.
5. Encienda el secador.
– Utilice solamente piezas originales de Atlas Copco.
6. Abra gradualmente la válvula de salida de aire.
– Compruebe que el funcionamiento sea correcto después de las
7. Cuando sea necesario, cierre las válvulas de derivación del operaciones de mantenimiento.
secador.
! Es posible que los filtros y las válvulas instalados entre el
8. Abra el suministro de aire hacia el sensor PDP. compresor, el secador y el consumidor de aire requieran
operaciones de mantenimiento distintas de las menciona-
! En caso de que se necesite volver a poner en marcha el
das a continuación (p. ej. drenaje de los filtros y sustitución
compresor, cierre la válvula externa de entrada. En la fase
de los elementos de filtro). Si desea más información al res-
de puesta en marcha, la velocidad del aire del compresor
pecto, consulte el manual correspondiente.
puede dañar el desecante.

Operaciones de mantenimiento
Durante el funcionamiento

Compruebe la temperatura del PDP a intervalos regulares (cerrando Diariamente


la válvula de salida). Si la temperatura del PDP es demasiado
– Compruebe la temperatura del PDP.
elevada, permita la regeneración del secador.
Plan de servicio A, al menos una vez al año
Parada – Sustituya los silenciadores.

Para detener el secador, siga este procedimiento: – Sustituya los elementos de filtro DD/PD.
– Cambie el transmisor de condensación: el certificado sólo tiene
1. Si estuvieran instaladas y si fuera necesario, abra las válvulas de
un año de validez. Para actualizarlo, póngase en contacto con el
derivación del secador, de tal modo que la aplicación siga
centro de atención al cliente de Atlas Copco.
recibiendo aire comprimido.
2. Cierre la válvula externa de entrada, entre el compresor y el Dos veces al año
secador, así como la válvula externa de salida entre el secador y – Compruebe si el cableado está dañado o si hay conexiones
el consumidor de aire seco. sueltas.
3. Deje que el secador funcione durante un tiempo sin consumo, a – Compruebe si existen fugas de aire.
fin de despresurizar los depósitos.
Plan de servicio B
4. Apague el secador.
– Sustituya el desecante. En condiciones de trabajo normales, el
! Si se para el secador para un período más largo, cierre las tiempo de vida útil del desecante es de 5 años,
válvulas de entrada y de salida para impedir que entre aproximadamente. Se recomienda que el cambio del desecante
humedad en el secador. sea llevado a cabo por el servicio técnico de Atlas Copco.
– Sustituya los silenciadores.
– Sustituya los elementos de filtro DD/PD.
– Cambie el transmisor de condensación: el certificado sólo tiene
un año de validez. Para actualizarlo, póngase en contacto con el
centro de atención al cliente de Atlas Copco.

78 2904 0177 02
LIBRO DE INSTRUCCIONES

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Síntoma Posible causa Acción correctora


La temperatura del PDP es El secador no ha tenido tiempo para regenerarse completamente. Cierre la válvula instalada entre el secador y la aplicación (si
demasiado alta estuviera permitido) y regenere el desecante.
El drenaje no funciona correctamente. Compruebe la válvula de drenaje del filtro.
El flujo de aire a través del secador es demasiado alto. Compruebe que la aplicación es correcta.
La presión de salida es demasiado baja. Compruebe si el compresor proporciona suficiente aire para la
aplicación.
La temperatura de entrada es demasiado alta. Compruebe el refrigerador final del compresor.
El secador produce mucho ruido Compruebe el silenciador y sus fijaciones a la unidad. Coloque de nuevo el silenciador si fuera necesario o corrija su
fijación.
La cantidad de aire que sale del Se escapa demasiado aire de purga. Compruebe el estado de la válvula de solenoide y reemplácela si
secador es insuficiente fuera necesario. Compruebe también las válvulas neumáticas y la
válvula de tres pasos.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

APLICABLE PARA UNIDADES DE CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
11 BARES Y DE 16 BARES
Condiciones nominales
Temperatura de entrada del aire 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
comprimido
Punto de rocío a la presión de salida -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
Humedad 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %

Valores límite
Temperatura ambiente máxima 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Temperatura ambiente mínima 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Temperatura máxima de entrada de aire 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
comprimido
Temperatura mínima de entrada de aire 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
comprimido

Datos específicos
Caída de presión a través del secador 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar
Conexión de entrada y salida 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Tipo de desecante Aluminio activado Al2O3
Cantidad total de desecante 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Tamaño recomendado del filtro PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Consumo de energía 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Dimensiones (Long. x Anch. x Alt.) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Masa 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg

2904 0177 02 79
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

APLICABLE SOLAMENTE A CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280


UNIDADES DE 11 BARES

Condiciones nominales
Presión de entrada del aire comprimido 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar
(e)

Valores límite
Presión máxima de entrada de aire 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
comprimido (e)
Presión mínima de entrada de aire 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar
comprimido (e)

Datos específicos
Capacidad nominal a la entrada del 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
secador
Consumo de aire de la purga 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
(promedio durante 1/2 ciclo)
Tiempo de medio ciclo 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Tiempo de purga 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s

Factores de corrección para flujo de entrada


Presión de entrada (bares) 4 5 6 7 8 9 10 11
Factor de corrección Kp 0,47 0,68 0,84 1 1,1 1,2 1,3 1,38
Temperatura de entrada (°C) 20 25 30 35 40 45
Factor de corrección Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

APLICABLE SOLAMENTE A CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280


UNIDADES DE 16 BARES

Condiciones nominales
Presión de entrada del aire comprimido 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar
(e)

Valores límite
Presión máxima de entrada de aire 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
comprimido (e)
Presión mínima de entrada de aire 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
comprimido (e)

Datos específicos
Capacidad nominal a la entrada del 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
secador
Consumo de aire de la purga 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
(promedio durante 1/2 ciclo)
Tiempo de medio ciclo 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Tiempo de purga 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s

Factores de corrección para flujo de entrada


Presión de entrada (bares) 11 12.5 13 14 15 16
Factor de corrección Kp 0,89 1 1,04 1,11 1,19 1,24
Temperatura de entrada (°C) 20 25 30 35 40 45
Factor de corrección Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

80 2904 0177 02
LIBRO DE INSTRUCCIONES

Utilización de los factores de corrección

Cuando la presión de entrada y la temperatura de entrada efectivas son distintas del valor nominal respectivo, multiplique la capacidad nominal
por el factor de corrección correspondiente, a fin de obtener la capacidad correcta.

Placa de datos del secador

La placa de datos del secador se muestra en la figura 5:


1.......Tipo de secador 3.......Presión máxima 5.......Marca CEE
2.......Número de serie del secador 4.......Año de construcción

2904 0177 02 81
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

82 2904 0177 02
INSTRUKTIONSBOK

INSTRUKTIONSBOK

Vi gratulerar dig till köpet av en CD65, CD80, CD100, CD140, CD170,


CD230 eller CD280 lufttork. en robust, driftsäker och pålitlig maskin
som är konstruerad på basen av nyaste teknologi. Följ anvisningarna i
denna handbok för att säkerställa många års problemfri användning
av generatorn. Läs noggrant nedanstående instruktioner innan du
börjar använda maskinen.

Medan alla ansträngningar har gjorts för att säkra informationens


korrekthet i denna instruktionsbok, kan Atlas Copco inte påtaga sig
ansvar för eventuella fel. Atlas Copco förbehåller sig rätt till ändringar
utan föregående meddelande.

Ritningarna till instruktionsboken hittar du på


utvikningssidorna i slutet av boken.

INNEHÅLL

Säkerhetsföreskrifter................................................................84 Körinstruktioner....................................................................... 93
Första start.................................................................................93
Allmänt ......................................................................................85
Start ...........................................................................................93
Allmän beskrivning .................................................................... 85
Under drift ..................................................................................94
Huvudfunktioner ........................................................................ 85
Stopp..........................................................................................94
Kontrollpanel ............................................................................. 85
Display....................................................................................... 86 Underhåll .................................................................................. 94
Hämta fram andra menyer ........................................................ 86 Allmänna rekommendationer och säkerhetsföreskrifter ............94
Styrprogrammens funktioner ..................................................... 86 Underhållsåtgärder ....................................................................94
Counters (Räkneverk) meny ..................................................... 86
Felsökning ................................................................................ 95
Testmeny ................................................................................... 86
Modify params (Ändra parametrar) meny ................................. 87 Tekniska data............................................................................ 95
Ändring av parametrar............................................................... 87 11 och 16 bar enheter................................................................95
Ändring av serviceprogram ....................................................... 87 Gäller endast 11 bar enheter .....................................................96
Programmering av Klockfunktionen .......................................... 88 Gäller endast 16 bar enheter .....................................................96
För att ändra ett kommando ...................................................... 89 Användning av korrektionsfaktorer ............................................97
Configuration menu (Konfigurationsmeny)................................ 90 Torkens dataskylt .......................................................................97
Servicemeny.............................................................................. 91
Saved data (Sparade data) meny.............................................. 92
Skyddsfunktioner....................................................................... 92

Operation...................................................................................92
Beskrivning................................................................................ 92
Tryckluftsdiagram ...................................................................... 92

Installation.................................................................................93
Placering ................................................................................... 93
Rörledningar.............................................................................. 93
Elsystemet................................................................................. 93

2904 0177 02 83
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

! Läs noggrannt och följ dessa säkerhetsföreskrifter innan du 12 Innan man utför något arbete som alstrar värme, öppen låga eller gnistor på en maskin,
lyfter, använder, underhåller eller reparerar torken. skall omgivande delar avskärmas med icke brännbart material.

Inledning Säkerhet vid användning och drift

Atlas Copcos avsikt är att förse dem som brukar deras utrustning med säkra, pålitliga och 1 Montera fast alla lösa eller vridbara delar på torken innan du lyfter den.
effektiva produkter. Vad som bör iakttas är bland annat: 2 Ökning och minskning av lyfthastigheten skall hållas inom säkra gränser.
– produkternas avsedda och förutsebara användningsområden och de miljöer i vilka de 3 Anbringa inget yttre tryck på luftventilerna, t.ex. genom att dra i slangar eller genom att
förväntas arbeta, ansluta en hjälputrustning direkt i en ventil.
– tillämpliga regler, koder och föreskrifter, 4 Stäng kompressorns luftutloppsventil innan en slang ansluts eller kopplas bort. Se till
– produktens förväntade livslängd, vid rätt service och underhåll. att slangen helt avluftats innan den kopplas bort.

Innan en produkt tas i bruk skall den medföljande instruktionsboken läsas noggrant. Utom 5 Vid blåsning genom en slang eller luftledning skall man se till att den öppna änden hålls
detaljerade driftsinstruktioner ger den också särskild information om säkerhet, stadigt. En fri ände kan slå och orsaka skador.
förebyggande underhåll, etc. 6 Lek aldrig med tryckluft. Rikta den aldrig mot huden eller direkt mot någon människa.
Använd den aldrig för att avlägsna smuts från kläderna. Vid användning av tryckluft för
Dessa säkerhetsåtgärder är allmänna och några av dem kommer därför inte alltid att gälla
rengöring av utrustning skall man vara ytterst försiktig och använda ögonskydd.
ett särskilt aggregat.
7 Använd hörselskydd när bullret från omgivningen kan nå eller överstiga 90 dB(A). Akta
Vid hantering, drift, översyn och/eller underhåll eller reparation av Atlas Copco utrustning
Dig för att vara långfristigt utsatt för buller.
förväntas mekanikerna använda säkra metoder och att iaktta alla tillämpliga lokala
säkerhetsbestämmelser och -förordningar. Nedanstående lista är en påminnelse om 8 Kontrollera med jämna mellanrum att:
särskilda säkerhetsanvisningar och åtgärder som gäller huvudsakligen Atlas Copco – alla säkerhetsanordningarna är i gott skick,
utrustning. – att alla kablar, ledningar och/eller rör är i god kondition, säkert anslutna och inte
Denna broschyr avser maskiner som behandlar eller förbrukar luft eller inert gas. skaver,
Bruk av någon annan gas erfordrar ökade säkerhetsåtgärder som är typiska för – att systemet inte har några läckage,
användningen och behandlas inte här. – alla fästanordningar är åtdragna,
Atlas Copco frånsäger sig allt ansvar för eventuella skador till följd av att dessa – alla elledningar är säkert fästa och i gott skick,
försiktighetsåtgärder försummas eller på grund av underlåtelse att iaktta tillbörlig – luftutloppsventiler och grenrör, slangar, kopplingar etc. är i gott skick, fria från slitage
försiktighet och varsamhet vid hantering, drift, underhåll eller reparation, även om ej eller vanvård.
uttryckligen utsagt i denna broschyr eller i instruktionsboken(böckerna).
9 Förse varje luftbehållare med en tryckutlösningsventil när torkens utloppsventiler
Om någon angivelse i denna bok inte stämmer med lokal lagstiftning, skall det installeras.
strängaste alternativet gälla. Angivelser i denna broschyr skall inte tolkas som 10 När luften är avsedd att användas som andningsluft, installera härtill erfordrade filter på
förslag, rekommendationer eller anledningar att använda maskinerna i strid mot torkens utloppsida.
gällande lagar eller föreskrifter.
Se även de säkerhetsföreskrifter som gäller för den kompressor och utrustning som Säkerhet vid underhåll och reparationer
används eller tillhör anläggningen.

Underhålls- och reparationsarbete skall endast utföras av fackutbildad personal, vid behov
Allmänna säkerhetsföreskrifter under överinseende av någon kompetent person.
1 Använd endast rätt slags verktyg vid underhåll och reparation.
1 Det åligger ägaren att hålla lufttorken i driftsäkert skick. Delar och tillbehör som saknas
eller är olämpliga för säker drift måste bytas ut mot nya. 2 Innan någon komponent under tryck avlägsnas, skall torken effektivt isoleras från alla
tryckkällor och allt tryck släppas ut ur systemet. Lita aldrig på backventiler för att isolera
2 Underhålls-, översyns- och reparationsarbete skall endast utföras av fackutbildad trycksystemen.
personal, vid behov under överinseende av någon kompetent person.
3 Svetsa eller modifiera aldrig tryckkärlen på något sätt.
3 Underhållsarbete, utom rutinåtgärd, skall endast utföras när maskinen står stilla.
4 Speciella serviceverktyg är tillgängliga för speciella arbeten och skall användas när så
4 Före demontering av någon komponent under tryck måste torken eller utrustningen rekommenderas. Genom att använda dessa verktyg sparar man tid och undviker
avstängas effektivt från alla tryckkällor och luftas helt till omgivningstrycket. Dessutom skador på delarna.
måste ett varningsmeddelande t.ex. med texten "Arbete pågår, får ej öppnas" fästas vid
alla avstängningsventiler. 5 Använd alltid andningsskydd vid utförande av arbeten med torkmedel.

5 Normala märkdata (tryck, etc.) måste vara angivna på ett beständigt sätt.
6 Överskrid aldrig gränserna för maskinens eller utrustningens märkdata (tryck, etc.) vid
dess användning.
7 Alla regler- och säkerhetsanordningar skall underhållas noggrant för att tillförsäkra
ordentlig funktion. De får inte sättas ur funktion.
8 Manometrarnas noggrannhet måste kontrolleras regelbundet. Byt ut dem när de
överskrider sina godkända toleranser.
9 Delarna skall endast bytas mot äkta Atlas Copco reservdelar.
10 Använd aldrig brandfarliga lösningar eller koltetraklorid för att rengöra delar. Vidtag
säkerhetsåtgärder mot giftiga ångor vid rengöring av delar i eller med rengöringsmedel.
11 Iakttag stor renlighet under underhåll och reparation. Håll smutsen borta genom att
täcka över delarna och de fria öppningarna med en ren trasa, papper eller tejp.

84 2904 0177 02
INSTRUKTIONSBOK

ALLMÄNT

Allmän beskrivning Kontrollpanel

CD lufttorkarna är byggda för att avlägsna fukt från tryckluft för Kontrollpanelen i Elektronikon II regulatorn visas i figur 2:
industriellt bruk.. Alla enheter är byggda för inomhusbruk. 1 .... Stoppknapp
En översikt av lufttorkens huvuddelar visas i figur 1: Tryck på knappen för att stoppa torken. LED (8) släcks.
2 .... Startknapp
1 .....Torn A 10... Daggpunktsgivare
Tryck på knappen för att starta torken. LED (8) tänds för att ange
2 .....Torn B 11 ... Luftintag
att regulatorn är i funktion (i automatisk drift).
3 .....3-vägsventil 12... Luftutlopp
3 .... Display
4 .....Utloppsventiler 13... Pneumatiskt ställdon Ger meddelanden om torkens driftsläge, servicebehov eller fel.
5 .....Magnetventiler 14... Tryckgivare 4 .... Bläddringstangenter
6 .....Elektronikon® kontrollenhet 15... Tryckluftsventiler Tangenter för bläddring i displayen.
7 .....Ljuddämpare 16... Kontrollventil 5 .... Tabulatortangent
8 .....Skåp 17... Avluftningsledning Tangent för val av den parameter som indikeras av en vågrät pil.
Endast de parametrar som efterföljs av en högerpil kan ändras.
9 .....Display
6 .... Spänning på - LED
Anger att spänningen är påkopplad.
Huvudfunktioner 7 .... Allmän alarm - LED
Tänds vid en varning, servicevarning eller avstängningsvarning
Automatisk styrning av torken eller när en sensor är ur funktion.
Blinkar vid avstängning, om en sensor med avstängningsfunktion
Regulatorn håller daggpunkten automatiskt inom programmerbara
är ur funktion eller efter ett nödstopp.
gränser genom att bestämma kopplingstiden. Systemet tar hänsyn till
ett antal programmerbara inställningar. 8 .... Automatisk operation - LED
Anger att regulatorn styr torken automatiskt.
! Ett antal tidsbaserade automatiska start/stopp kommandon 9 .... Funktionstangenter
kan programmeras (se instruktionsboken för Elektronikon I Tangenter för kontroll och programmering av torken.
och II regulatorer). Observera att ett startkommando utförs 10 .. Piktogram - Alarm
(om programmerat och aktiverat) även efter att torken har
11... Piktogram - Automatisk operation
stoppats manuellt.
12 .. Piktogram - Spänning på
Torkens säkerhetssystem
Avstängningsvarning
Funktionstangenter
Om torkens inloppstemperatur överstiger ett programmerat värde, Tangenterna används:
indikeras detta för att varna operatören.
– För att hämta fram eller programera inställningar.
Servicevarning
– För att nollställa ett avstängnings- eller servicemeddelande eller
Ett antal serviceoperationer grupperas i olika program (Servicepro- ett nödstopp.
gram A, B och C). Varje Serviceprogram utförs enligt ett programme-
– För att ge tillgång till alla data som samlas in av regulatorn.
rat tidsintervall. Om ett tidsintervall överskrids, visar displayen ett
varningsmeddelande som uppmanar operatören att utföra serviceåt- Tangenternas funktioner varierar beroende på den meny som visas.
gärderna i programmet. Funktionens namn förkortas och indikeras på den nedersta raden i
displayen, direkt ovanför motsvarande tangent. De vanligaste
Varning förkortningarna listas nedan.
Ett varningsmeddelande visas även när:
– Daggpunkten överstiger ett programmerat värde. Förkortning Benämning Funktion

– Tryckläget i torkens luftbehållare är inte korrekt. Add Add (Lägg till) Lägg till torkens start/stopp kommandon
(dag/timme)
Automatisk omstart efter spänningsavbrott Back Back (Återgå) Återgå till en tidigare visad option eller meny
Denna funktion är bortkopplad på torkarna när de lämnar fabriken.
Canc Cancel Annullera en programmerad inställning vid
Denna funktion kan aktiveras vid behov. Kontakta Atlas Copco.
(Annullera) programmering av parametrar
Del Delete (Radera) Radera torkens start/stopp kommandon
Help Help (Hjälp) Hitta Atlas Copcos internet-adress
Lim Limits (Gränser) Visa gränserna för en programmerbar inställning
Main Main Återgå från en meny till huvudrutan
(Huvudruta)
Menu Menu (Meny) Start från huvudrutan: för åtkomst till submenyer
Menu Menu (Meny) Start från en submeny för att återgå till den
föregående menyn

2904 0177 02 85
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Förkortning Benämning Funktion Program/ Beskrivning


Mod Modify (Ändra) Ändra programmerbara inställningar Funktion

Prog Program Programmera ändrade inställningar Modify params Ändra inställningarna för:
(Programmera) (Ändra - parametrar
parametrar) - skydd (t.ex. lufttemperaturens avstängningsnivå)
Rset Reset (Nollställ) Nollställ ett tidur eller ett meddelande - serviceprogram
Rtrn Return (Återgå) Återgå till en tidigare visad meny - klockfunktioner
- konfiguration (tid, datum, displayspråk, …)
Xtra Extra Hitta regulatorns modulkonfiguration
Service Hämtning av serviceprogram och nollställing av tiduren.
Display Saved data Hämtning av sparade data: senaste avstängning, senaste
(Sparade data) nödstoppsdata
Displayen visar normalt torkens driftsstatus, trycket i behållarna samt
förkortningarna för funktionstangenterna F1, F2 och F3. Huvudrutan
ser ut på följande sätt:
Counters (Räkneverk) meny
Vessel A B
(Luftbehållare) Funktion
bar 7,0 0,5 Ger operatören operatören möjlighet att avläsa:
Regenerating B ~ – driftstimmar
(Regenerereras) – regulator- (modul-) timmar (antalet timmar modulen har varit
Menu Unld (Avlasta) under spänning)

F1 F2 F3 Arbetssteg
Huvudruta
1. Start från Huvudrutan:
– tryck på "Menu" (F1) tangenten
Hämta fram andra menyer
– tryck på ~ tangenten tills optionen "Counters" (Räkneverk)
Start från Huvudrutan: efterföljs av en vågrät pil
– Använd ~ tangenten för en snabbgranskning av torkens aktuella – tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn
status.
2. Tryck på ~ tangenten för att hämta ovannämnda data.
– Tryck på tangenten Menu (F1). Optionen "Status data" efterföljs
av en vågrät pil:
Testmeny
– Tryck på tabulatortangenten för att välja denna meny.
– Använd ~ tangenten för att bläddra tills den önskade
Funktion
submenyn efterföljs av en vågrät pil och tryck sedan på
tabulatortangenten för att välja denna meny. För att testa displayen, dvs för att kontrollera att displayen och LED-
indikatorerna fungerar normalt.
För detaljinstruktioner, se instruktionsboken för Elektronikon I och II
regulatorerna. Arbetssteg
1. Start från Huvudrutan:
Styrprogrammens funktioner
– tryck på "Menu" (F1) tangenten
– tryck på ~ tangenten tills optionen "Test" efterföljs av en
Program/ Beskrivning
vågrät pil
Funktion
– tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn
Main screen Ger en snabböversikt av torkens driftstatus.
(Huvudruta) Fungerar som ingångsport till alla funktioner. 2. Optionen "Display test" efterföljs av en vågrät pil.
Status data - Skydd 3. När du har tryckt på tabulatortangenten, genererar regulatorn en
- Service serie av mönster på bildskärmen med vars hjälp operatören kan
- Utbyggnadsändringar kontrollera att alla bildpunkter fortfarande fungerar normalt;
samtidigt tänds LED-indikatorerna.
Measured data Hämtning av:
(Mätdata) - verkliga mätdata
- status för vissa inmatningar
Counters Avläsning av :
(Räkneverk) - driftstimmar
- regulatortimmar (modultimmar)
Test Ger möjlighet till displaytest.

86 2904 0177 02
INSTRUKTIONSBOK

Modify params (Ändra parametrar) meny Arbetssteg


1. Start från Huvudrutan:
Funktion – tryck på "Menu" (F1) tangenten
Denna meny ger operatören möjlighet att programmera: – Tryck på ~ tangenten tills optionen "Modify params" (Ändra
– Parametrar. parametrar) efterföljs av en vågrät pil
– Skyddsinställningar. – Tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn
– Serviceprogram inställningar. 2. Använd ~ tangenten för att bläddra tills optionen "Service plan"
– Klockinställningar. (Serviceprogram) efterföljs av en vågrät pil.
– Konfigurationsinställningar. 3. Tryck på tabulatortangenten: en ruta som liknar den nedanstå-
ende visas:
Ändring av parametrar
Service Timer
(Service-tidur)
Funktion Running hours }
För att ändra ett antal parametrar. (Driftstimmar)

Arbetssteg hrs (tim) 2130

1. Start från Huvudrutan:


Menu (Meny) ~

– tryck på "Menu" (F1) tangenten F1 F2 F3

– tryck på ~ tangenten tills optionen "Modify params" (Ändra Serviceplan (Serviceprogram) meny
parametrar) efterföljs av en vågrät pil Displayen visar antalet verkliga driftstimmar (2130).
– tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn 4. Tryck på tabulatortangenten: en ruta som liknar den nedanstå-
2. Den första optionen ("Parameters") efterföljs av en vågrät pil. ende visas:

3. Tryck på tabulatortangenten: Den första menydetaljen ("PDP Service timer


level") och dess inställning visas. (Service-tidur)
4. Använd ~ tangenten för att bläddra tills den parameter som skall Level A (Nivå A)
ändras efterföljs av en vågrät pil. hrs (tim) 4000
Menu (Meny) Mod ~
Ändring av serviceprogram
F1 F2 F3
Serviceplan (Serviceprogram) meny
Funktion
För justering av serviceprogrammens tidsintervaller. 5. Displayen anger att nivån för Serviceprogram A är inställd för
4000 driftstimmar.
Serviceprogram
6. Tryck på "Mod" tangenten. Tangenten "Lim" (F2) kan användas
De serviceoperationer som skall utföras, grupperas i program som för att hitta parameterns gränsvärden. Använd | eller ~ piltang-
kallas Serviceprogram A, B eller C. När slutet av ett intervall uppnås, enten för att ändra intervallet.
visas ett meddelande på skärmen som anger vilka serviceprogram
som skall utföras. 7. Tryck på tangenten "Prog" (F1) för att programmera den nya
inställningen eller på tangenten "Canc" (F3) för att annullera
! Rådfråga alltid Atlas Copco när någon tidursinställning ändringen.
måste ändras. Intervallerna får ej överskrida de nedan
8. Arbetsstegen för ändring av serviceprogram B och C utförs på
angivna perioderna och måste infalla i logisk följd.
liknande sätt.
Programmerade serviceprogram-intervaller

Serviceprogram Intervaller
Serviceprogram A Var 4.000:e driftstimme
Serviceprogram B Var 8.000:e driftstimme eller årligen
Serviceprogram C Var 40.000:e driftstimme

Resulterande serviceoperationer som skall utföras

Serviceoperationer enligt Vid


Serviceprogram A, B och C 40.000 driftstimmar
… ….

2904 0177 02 87
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Programmering av Klockfunktionen 6. Tryck på ~ tangenten: tangenten med högerpil anger att den
andra raden är tillgänglig. Tryck på "Mod" tangenten och ändra
För att programmera: denna rad till följande kommandorad: 06:15 Område 1, på
– tidsbaserade start/stopp kommandon för torken samma sätt.
– tidsbaserade omkopplingskommandon för nettotryck-området 7. Tryck på "Menu" (F1) tangenten och bläddra fram till "Fredag":

Programmering av kommandon för start/stopp/tryckområde Thursday (Torsdag) |


I detta exempel programmeras torken på följande sätt: Friday (Fredag) }
– Måndag kl. 06:15 start inom tryckområde 1 Saturday (Lördag) ~
– Fredag kl. 18:00 omkoppling till tryckområde 2
Menu (Meny) Mod Del
– Lördag kl 18:00 stopp
F1 F2 F3
1. Start från Huvudrutan:
– tryck på "Menu" (F1) tangenten 8. Programmering av kommandot för att koppla om till Område 2 kl.
– tryck på ~ tangenten tills optionen "Modify params" (Ändra 18 utförs på samma sätt som ovan.
parametrar) efterföljs av en vågrät pil
9. Tryck på "Menu" (F1) tangenten och bläddra fram till "Saturday".
– tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn Programmering av kommandot för att stoppa kl. 18 utförs på
2. Använd ~ tangenten för att bläddra tills optionen "Clock function" samma sätt som ovan.
(Klockfunktion) efterföljs av en vågrät pil. Tryck på tabulatortang-
Aktivera/stäng av tiduret
enten, följande bildruta visas:
1. Start från Huvudrutan:
Clock function
– tryck på "Menu" (F1) tangenten
(Klockfunktion)
– tryck på ~ tangenten tills optionen "Modify params" (Ändra
Not activated } parametrar) efterföljs av en vågrät pil
(Ej aktiverad)
– tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn
2. Använd ~ tangenten för att bläddra tills optionen "Clock function"
Menu (Meny) Mod Del
efterföljs av en vågrät pil. Tryck på tabulatortangenten, följande
F1 F2 F3 bildruta visas:

Clock function
3. Tryck på tabulatortangenten, följande bildruta visas: (Klockfunktion)
Monday (Måndag) } Not activated }
(Ej aktiverad)
Tuesday (Tisdag)
Wednesday ~
(Onsdag) Menu (Meny) Mod Del
Menu (Meny) Mod Del F1 F2 F3
F1 F2 F3
3. Tryck på "Mod" tangenten, "Not activated" (Ej aktiverad) börjar
blinka.
4. Använd | eller ~ tangenten tills den dag för vilken ett kommando
måste programmeras efterföljs av en högerpil. Tryck på tabula- 4. Tryck på ~ tangenten, "Not activated" ändras till "Activated"
tortangenten, följande bildruta visas: (Aktiverad).

--:-- ----------- } 5. Tryck på tangenten "Prog".

--:-- ----------- Viktigt:


--:-- ----------- ~ 1. Det är nödvändigt att kommandona för start/stop/tryckområde
Menu (Meny) Mod Del programmeras i tidsföljd, t.ex.:

F1 F2 F3 – 07.30 start
– 08.00 område 1
5. Tryck på tangenten "Mod" (F2). De första två strecken blinkar. – 08.30 område 2
Använd | eller ~ tangenten för att införa "06". Tryck på tabulator- – 17.00 stopp
tangenten för att hoppa till de följande två strecken. Använd | – etc.
eller ~ tangenten för att införa "15". Tryck på tabulatortangenten
för att hoppa till raden av streck. Använd | eller ~ tangenten för 2. Kontrollera att klockfunktionen är aktiverad (indikeras som
att införa Start kommandot. Tryck på tangenten "Prog" för att pro- "Activated"). I annat fall kommer de programmerade start/stop
grammera kommandot: 06:15 Start kommandona inte att utföras.

88 2904 0177 02
INSTRUKTIONSBOK

För att ändra ett kommando För att lägga till ett kommando
Lägg till ett kommando i slutet av en befintlig lista
Antag att kommandot för att stoppa torken på lördag kl 18:00 måste
ändras: till att stoppa kl. 17.00 i stället för 18.00: 1. Start från Huvudrutan:
1. Start från Huvudrutan: – tryck på "Menu" (F1) tangenten
– tryck på "Menu" (F1) tangenten – tryck på ~ tangenten tills optionen "Modify params" (Ändra
parametrar) efterföljs av en vågrät pil
– tryck på ~ tangenten tills optionen "Modify params" (Ändra
parametrar) efterföljs av en vågrät pil – tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn
– tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn 2. Använd ~ tangenten för att bläddra tills optionen "Clock function"
efterföljs av en vågrät pil. Tryck på tabulatortangenten, följande
2. Använd ~ tangenten för att bläddra tills optionen "Clock function"
bildruta visas:
efterföljs av en vågrät pil. Tryck på tabulatortangenten, följande
bildruta visas: Clock function
(Klockfunktion)
Clock function
(Klockfunktion) Not activated }
(Ej aktiverad)
Not activated }
(Ej aktiverad)
Menu (Meny) Mod Del
Menu (Meny) Mod Del F1 F2 F3
F1 F2 F3
Antag att kommandot för att stoppa torken kl. 18:00 måste läggas
3. Tryck på tabulatortangenten, följande bildruta visas: till i listan för måndag:
– 06:15 start
Monday (Måndag) }
– 06:15 område 1
Tuesday (Tisdag)
3. Tryck på tabulatortangenten, följande bildruta visas:
Wednesday ~
(Onsdag) Monday (Måndag) }
Menu (Meny) Mod Del Tuesday (Tisdag)
F1 F2 F3 Wednesday ~
(Onsdag)
4. Bläddra genom displayen tills "Saturday" efterföljs av en vågrät Menu (Meny) Mod Del
pil. Tryck på tabulatortangenten. Vid behov, bläddra genom F1 F2 F3
torkens kommandon för start/stop/tryckområde tills det
kommando som skall ändras efterföljs av den vågräta pilen i
displayen. Tryck på tangenten "Mod", de två första tecknen i 4. Bläddra genom displayen tills "Monday" efterföljs av en vågrät pil.
kommandot börjar blinka. Inför ändringen enligt behov via Tryck på tabulatortangenten. Bläddra genom torkens
bläddringstangenterna, dvs i exemplet ovan, ändra "18" till "17" kommandon för start/stop/tryckområde tills den första tomma
med | tangenten. kommandoraden indikeras av den vågräta pilen på skärmen.

5. Vid behov, tryck på tabulatortangenten för att fortsätta till nästa 5. Tryck på tangenten "Mod", de två första tecknen i kommandot
fält som skall ändras, indikering av minuter och indikering av börjar blinka. Inför "18:00 stop" med bläddringstangenten | eller
start/stop/tryckområde. ~ för att ändra ett fält och använd tabulatortangenten för att
hoppa från ett fält till ett annat.
6. Tryck på tangenten "Prog" för att programmera det nya
kommandot eller på tangenten "Canc" för att avsluta utan 6. Tryck på tangenten "Prog" för att programmera det nya
omprogrammering. kommandot eller på tangenten "Canc" för att avsluta utan
omprogrammering.

2904 0177 02 89
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Lägg till ett kommando mellan två befintliga kommandon Configuration menu (Konfigurationsmeny)
1. Antag att kommandot 17:00 område 2 måste läggas till i den
nedanstående listan: Funktion
– 06:00 start För omprogrammering av ett antal parametrar.
– 06:00 område 1
Arbetssteg
– 18:00 stopp
1. Start från Huvudrutan:
2. Regulatorn tillåter inte att du inför ett nytt kommando som ligger i
tidsföljd före det sista kommandot i listan. – tryck på "Menu" (F1) tangenten
– tryck på ~ tangenten tills optionen "Modify params" (Ändra
3. Bläddra genom displayen tills det kommando som skall föregås
parametrar) efterföljs av en vågrät pil
av det nya kommandot efterföljs av den vågräta pilen (i exemplet
ovan : 18:00 stopp) och tryck på tangenten "Mod". Ändra detta – Tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn
kommando till det nya kommandot (i exemplet ovan: 17:00 2. Bläddra med ~ tangenten tills optionen "Configuration" efterföljs
område 2) och tryck på "Prog" tangenten. Tryck på ~ tangenten, av en vågrät pil.
lägg till det sista kommandot i listan (i exemplet ovan: 18:00 stop)
och tryck på "Prog" tangenten. 3. Tryck på tabulatortangenten: Den första optionen som visas är
"Time". Om du vill ha en annan option, bläddra genom displayen
För att radera kommandon (med | eller ~ tangenten) och välj den med tabulatortangenten.
1. Start från Huvudrutan: 4. Om du väljer optionen "Time", indikeras den aktuella
– tryck på "Menu" (F1) tangenten inställningen, t.ex. 14:30, på den andra raden i displayen.

– tryck på ~ tangenten tills optionen "Modify params" (Ändra 5. Om du vill ändra tiden, tryck på tangenten "Mod". I annat fall,
parametrar) efterföljs av en vågrät pil tryck på tangenten "Menu" för att återgå till submenyn.
– Tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn 6. Tryck på ta^^ngenten "Mod", det första fältet blinkar. Ändra tiden
med | eller ~ tangenten. Tryck sedan på tabulatortangenten för
2. Bläddra med hjälp av ~ tangenten tills optionen "Clock function"
att gå till nästa fält (dvs. 30). Inställningen för detta fält kan nu
efterföljs av en vågrät pil. Tryck på tabulatortangenten, följande
ändras med | eller ~ tangenten.
bildruta visas:
7. På displayens nedersta rad visas två optioner:
Clock function
– "Prog" för att programmera den nya inställningen
(Klockfunktion)
– "Canc" för att annullera den nya inställningen
Not activated }
(Ej aktiverad) 8. Fortsätt på samma sätt för de övriga parametrarna som skall
ändras.

Menu (Meny) Mod Del Programmering av torkens styrlägen


F1 F2 F3 Torkens styrlägen
Torken kan styras lokalt, fjärrstyrt eller via ett lokalt nätverk (LAN).
Radera alla kommandon Arbetssteg
Tryck på tangenten "Del" (F3) i bildrutan ovan. Displayen uppmanar
1. Start från Huvudrutan:
dig att bekräfta raderingen.
– tryck på "Menu" (F1) tangenten
– tryck på ~ tangenten tills optionen "Modify params" (Ändra
Radera alla kommandon som gäller en specifik dag
parametrar) efterföljs av en vågrät pil
Bläddra genom displayen tills den önskade dagen efterföljs av en
vågrät pil. Tryck på tangenten "Del" (F3). Displayen uppmanar dig att – Tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn
bekräfta raderingen. 2. Använd ~ tangenten för att bläddra tills optionen "Configuration"
efterföljs av en vågrät pil.
Radera ett specifikt kommando för start/stop/tryckområde
Bläddra genom displayen tills den önskade kommandoraden för start,
stop, område 1 eller område 2 efterföljs av en vågrät pil. Tryck på
tangenten "Del" (F3). Displayen uppmanar dig att bekräfta raderingen.

90 2904 0177 02
INSTRUKTIONSBOK

3. Tryck på tabulatortangenten: Den första optionen som visas är 2. En ruta som liknar den nedanstående visas:
"Time". Bläddra genom displayen (med | eller ~ tangenten) tills
optionen "CCM" efterföljs av en vågrät pil och välj den med Service Timer
tabulatortangenten. Följande bildruta visas: (Service-tidur)
Running hours }
CCM | (Driftstimmar)
Local control hrs (tim) 3971 ~
(Lokal styrning)
Menu
F1 F2 F3
Menu (Meny) Mod ~
Service meny
F1 F2 F3
Displayen visar att torkens totala driftstid är 3971 timmar.
Dryer control mode (Torkens styrläge) meny
3. Tryck på tabulatortangenten:
4. Tryck på tangenten "Mod" och använd | eller ~ tangenten för att
välja önskat styrläge. Tryck på "Prog" tangenten för att Next timer
programmera eller på "Cancel" tangenten för att annullera (Nästa tidur)
ändringen.
Level (Nivå) ABC

Servicemeny hrs (tim) 4000 ~


Back Rset
Funktion F1 F2 F3
– För att nollställa de serviceprogram som utförs. Service meny
– För att kontrollera nästa två serviceprogram som skall utföras Displayen indikerar att nästa serviceprogram som skall utföras är
samt för att se vilka serviceprogram som har utförts tidigare. program A, B och C och att dessa program skall utföras var
4000:e driftstimme.
Serviceprogram
4. Tryck på ~ tangenten för att se vilka serviceprogram som har
– Konsultera motsvarande Instruktionsbok för att se de serviceåt- utförts tidigare:
gärder som ingår i dessa program.
– Se “Ändring av serviceprogram” om någon ändring av interval- Previous timer |
lerna skulle vara nödvändig. (Tidigare tidur)
När intervallet i serviceprogrammet når sitt slut, visas ett meddelande Level (Nivå) AB
på skärmen.
hrs (tim) 2008
Exempel
Serviceprogrammets fabriksinställda intervaller F1 F2 F3
Service meny
Serviceprogram Intervaller
Displayen visar att serviceprogrammen A och B har utförts vid
Serviceprogram A Var 4.000:e driftstimme 2008 driftstimmar.
Serviceprogram B Var 8.000:e driftstimme eller årligen 5. Stoppa torken, slå ifrån spänningen och utför de serviceoperatio-
Serviceprogram C Var 40.000:e driftstimme ner som hör till program A, B och C.
6. Koppla på spänningen och bläddra fram till servicerutan. Tryck
Resulterande serviceåtgärder som skall utföras på "Rset" knappen (F3) för att nollställa tiduret. Bekräfta
nollställingen.
Serviceåtgärder enligt Vid
Anmärkningar
Serviceprogram A, B och C 40.000 driftstimmar
– "Rset" knappen visas endast när nästa Tidursnivå har nästan
… …. uppnåtts (f.o.m. 400 driftstimmar före utgången av servicepro-
grammets intervall).

Arbetssteg – När du har tryckt på | tangenten, visas "Livstid" timmarna (dvs


antal driftstimmar sedan enhetens grundprogrammering på
1. Start från Huvudrutan: fabriken). Denna avläsning tas ej med i beräkningen.
– tryck på "Menu" (F1) tangenten
– tryck på ~ tangenten tills optionen "Service" efterföljs av en
vågrät pil
– Tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn

2904 0177 02 91
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Saved data (Sparade data) meny OPERATION

Funktion
Beskrivning
För hämtning av vissa data om torken som har lagrats av regulatorn.
Dessa data avser: Lufttorken har en enkel, driftsäker och servicevänlig konstruktion. Den
– Senaste avstängning har två torktorn som innehåller ett adsorberande torkmedel, ett
– Senaste nödstopp mycket poröst kornaktigt material som kan uppta stora mängder
vattenånga.
Arbetssteg Torkarna arbetar enligt en repetitiv arbetscykel som styrs av ett
fabriksinställt tidur och en PDP-sensor. Medan torkmedlet adsorberar
1. Start från Huvudrutan:
fukten ur tryckluften i det ena tornet, regenereras torkmedlet i det
– tryck på "Menu" (F1) tangenten andra tornet och vice versa. Torkmedlet regenereras genom avluftning
– tryck på ~ tangenten tills optionen "Saved data" efterföljs av av torktornet.
en vågrät pil Tryckluften leds in i det ena torktornet via en inloppsventil som styrs
– tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn av ett pneumatiskt ställdon. När luften strömmar uppåt genom tornet,
adsorberar torkmedlet vattenångorna och tryckluften torkas. När
2. Listan över senaste avstängningar och nödstoppar visas. tryckluften når upp till tornets topp, lämnar den torken via
3. Bläddra genom detaljerna för att välja den önskade uppgiften om utloppsventilen.
avstängning eller nödstopp. En mindre del av den torkade luften lämnar inte torken direkt via
utloppsventilen utan expanderar till omgivningstryck och leds ner
4. Tryck på tabulatortangenten för att hitta datum, tid och andra data
genom det andra tornet för att regenerera torkmedlet.
om torkens status vid den senaste avstängningen.
Denna regenereringsluft evakueras slutligen via tryckluftsventilen och
ljuddämparen.
Skyddsfunktioner
En annan mindre del av den torkade luften leds via kontrollventilen, ett
luftfilter och tryckregulatorn (gäller endast 16 bar enheter) till
Skydd Minimum Nominellt Maximum magnetventilerna som styrs av Elektronikon® samt till PDP-sensorn.
Den luft som evakueras via magnetventilerna (när dessa är
Torkens ingångstryck för 11 bar enheter 3,5 bar 7 bar 11 bar
aktiverade) används för att styra det pneumatiska ställdonet och
Torkens ingångstryck för 16 bar enheter 10,5 bar 12,5 bar 16 bar tryckluftsventilerna.
Torkens inloppstemperatur 1 °C 35 °C 45 °C Denna cykel startar på nytt efter ett bestämt tidsintervall. Luften torkas
nu i det helt regenererade tornet medan det andra tornet regenereras.
Torkens regenereringstryck 0 bar 0,7 bar 1 bar
PDP-sensorn mäter daggpunkten för den luft som lämnar torktornet.
Daggpunkt -45 °C -40 °C -20 °C När PDP-temperaturen understiger den inställda nivån, fortsätter
torkningen i torktornet tills PDP-temperaturen överstiger denna nivå.
Torkningen av tryckluften börjar i det regenererade tornet och det
andra tornet regenereras.

Tryckluftsdiagram

Torkens tryckluftsdiagram visas i figur 3:

A .... Torn A PA .. Pneumatiskt ställdon


AF.. Luftfilter PR.. Tryckregulator
B .... Torn B (endast för 16 bar enheter)
CA . Kontrollventil PV .. Tryckluftsventil
IV ... 3-vägsventil S .... Ljuddämpare
N.... Munstycke SV .. Magnetventil
NV . Utloppsventil TV .. Tryckluftsventil
P1 .. Tryckgivare 1
P2 .. Tryckgivare 2

92 2904 0177 02
INSTRUKTIONSBOK

INSTALLATION KÖRINSTRUKTIONER

! I ditt eget intresse, iakttag alltid alla tillbörliga säkerhetsföre-


Placering
skrifter.
Det är viktigt att du ger akt på följande när du installerar torken:
! Vissa av de komponenter som anges i dessa körinstruktio-
– Placera torken på en plats där temperaturen alltid hålls inom ner är inte tidigare omnämnda i denna handbok, t.ex. extern
specificerade gränser. inloppsventil och extern utloppsventil. Se kapitlet “Installa-
– Se till att det finns tillräckligt med utrymme (ca 80 cm) runt torken tion – Rörledningar" för närmare information.
för underhåll.
– Placera torken så vågrätt som möjligt och fäst den ordentligt i Första start
betongfundamentet.
– Om kompressorn INTE har en inbyggd vattenavskiljare, måste När torken startas för första gången eller efter en längre tids
en vattenavskiljare installeras före CD-torken, för att hindra att stillestånd, gör på följande sätt:
fritt vatten leds in i torken.
1. Om installerade, öppna torkens överströmningsventiler.
Rörledningar 2. Stryp lufttillförseln till PDP-sensorn och koppla loss PDP-
sensorn.

! Se till att alla ledningar är rena när du installerar rörnätet. 3. Stryp lufttillförseln från kompressorn till torken genom att stänga
av den externa inloppsventilen.
För att säkra att torken fungerar korrekt måste den anslutas korrekt till
luftsystemet som består av kompressorn, torken och luftförbruk- 4. Om installerad, stäng den externa utloppsventilen.
ningen.
5. Starta kompressorn och vänta på tryck.
Den rekommenderade installationen som visas i figur 4 kan endast
användas när den specifika luftförbrukningen tillåter att torken 6. Öppna långsamt den externa inloppsventilen.
förbikopplas. 7. Kontrollera torkens anslutningar för luftläckage och reparera vid
AR .......Luftbehållare behov.
BV .......Överströmningsventiler 8. Koppla på torken genom att trycka på knapp I i Elektronikon
Användning av överströmningsventilerna i kombination med enheten.
den externa inloppsventilen och den externa utloppsventilen
9. Låt torken arbeta ett flertal timmar med den externa
gör det möjligt att underhålla torken och filtren medan icke-
utloppsventilen stängd.
torkad luft flyter via överströmningssystemet.
D .........Tork 10. Öppna gradvis den externa utloppsventilen.
EIV ......Extern inloppsventil 11. Stäng torkens överströmningsventiler vid behov.
Stryper luftförsörjningen till torken.
12. Anslut PDP-sensorn.
EOV ....Extern utloppsventil
Stryper luftförsörjningen till luftförbrukningen. 13. Öppna lufttillförseln till PDP-sensorn.
Vid installation, förse alla luftbehållare med tryckutlösnings-
! Om applikationen tillåter att den leverade tryckluften inte är
ventiler.
optimalt torr, kan du öppna ventilen mot luftförbrukningen
WSD....Vattenavskiljare (option) även när PDP-temperaturen är för hög. I detta fall kommer
Hindrar att fritt vatten leds in i torken. Vattenavskiljaren måste det att ta längre tid innan torkmedlet blir helt torrt.
alltid installeras vid användning av 'Standard Pack Units'.

! Överbelasta aldrig torken eftersom detta skadar torkmedlet. Start


Det kan vara lämpligt att installera lufttorken före
luftbehållaren för att undvika överbelastning (t.ex. efter Om torken inte har använts på över 3 månader, se avsnittet “Första
utbyggnad av torrluftssystemet). Kontakta Atlas Copco i start”. I alla andra fall, gör på följande sätt:
tveksamma fall. 1. Stryp lufttillförseln från kompressorn till torken genom att stänga
av den externa inloppsventilen.
Kontrollera följande beträffande rörledningarna:
2. Stryp lufttillförseln till PDP-sensorn.
– ta bort pluggar och rör innan du ansluter ledningarna,
3. Om installerad, stäng den externa utloppsventilen mellan torken
– kontrollera att alla rör, filter, ventiler, etc. är rena och korrekt och luftförbrukningen.
installerade med eller utan överströmningssystem,
– se till att ingen extern kraft anbringas på rörledningarna. 4. Öppna långsamt den externa inloppsventilen.
5. Koppla på torken.
Elsystemet 6. Öppna gradvis utloppsventilen.

Det elektriska ledningssystemet måste installeras i enlighet med 7. Stäng torkens överströmningsventiler vid behov.
lokala bestämmelser. Lufttorken måste vara jordad och skyddad med 8. Öppna lufttillförseln till PDP-sensorn.
säkringar mot kortslutning.
! Stäng den externa inloppsventilen om kompressorn måste
! Innan du kopplar på nätströmmen, kontrollera specifikatio- startas på nytt. Lufthastigheten i kompressorns startfas kan
nerna för spänning i tekniska data eller i torkens dataskylt. skada torkmedlet.

2904 0177 02 93
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Under drift UNDERHÅLL

Kontrollera PDP-temperaturen med regelbundna intervaller (genom


att stänga utloppsventilen). Om PDP-temperaturen är för hög, låt Allmänna rekommendationer och säkerhetsföreskrifter
torken regenereras.
Torken kräver inget särskilt underhåll. Läs och följ emellertid följande
Stopp rekommendationer och säkerhetsföreskrifter innan du underhåller
eller reparerar torken:
Stoppa torken på följande sätt: – Kontrollera att torken är avstängd.
1. Om installerade, och vid behov, öppna torkens överströmnings- – Koppla loss tryckkällorna och lufta av det interna trycket i
ventiler så att luftförbrukningen fortsätter att matas med tryckluft. systemet innan du demonterar någon komponent under tryck.
2. Stäng den externa inloppsventilen mellan kompressorn och – Använd endast Atlas Copco originalreservdelar.
torken och den externa utloppsventilen mellan torken och – Kontrollera att enheten fungerar korrekt efter underhåll.
luftförbrukningen.
! Filter och ventiler som är installerade mellan kompressorn,
3. Håll torken i gång en längre tid utan förbrukning för att få bort
torken och luftförbrukningen kan behöva annan service än
trycket i behållarna.
vad som beskrivs nedan (t.ex. tömning av filter och byte av
4. Stäng av torken. filterelement). Se motsvarande handbok för närmare infor-
mation.
! Om torken stängs av för en längre tid, stäng inloppsventilen
och utloppsventilen för att hindra fukt från att tränga in i
Underhållsåtgärder
torken.

Dagligen
– Kontrollera PDP- temperatur.

Serviceprogram A, minst en gång per år


– Byt ljuddämparna.
– Byt filterelementen DD/PD.
– Byt ut daggpunktsgivaren: certifikatet gäller bara ett år. För
uppdatering, kontakta Atlas Copco kundcenter.

Två gånger per år


– Kontrollera för skadade ledningar eller lösa anslutningar.
– Kontrollera för luftläckage.

Serviceprogram B
– Byt ut torkmedlet. Torkmedlet har en livslängd på ca 5 år under
normala driftsförhållanden. Vi rekommenderar att du låter en
Atlas Copco servicetekniker byta ut torkmedlet.
– Byt ut ljuddämparna.
– Byt ut filterelementen DD/PD.
– Byt ut daggpunktsgivaren: certifikatet gäller bara ett år. För
uppdatering, kontakta Atlas Copco kundcenter.

94 2904 0177 02
INSTRUKTIONSBOK

FELSÖKNING

Symptom Möjlig orsak Åtgärd


PDP-temperaturen är för hög Torken har inte haft tid att regenerereras fullständigt. Stäng ventilen mellan torken och luftförbrukningen (om tillåtet) och
regenerera torkmedlet.
Avtappningen fungerar inte korrekt. Kontrollera filtrets avtappningsventil.
För stort luftflöde genom torken. Kontrollera korrekt applikation.
För lågt utloppstryck. Kontrollera att kompressorn levererar en tillräcklig mängd luft för
applikationen.
För hög inloppstemperatur. Kontrollera kompressorns efterkylare.
Torken för mycket oljud Kontrollera ljuddämparen och dess fastmontering i torken. Byt ut ljuddämparen vid behov eller rätta till dess fastmontering.
Torken levererar en otillräcklig För mycket luft luftas ut. Kontrollera magnetventilens kondition och byt ut vid behov.
mängd luft Kontrollera även tryckluftsventilerna och 3-vägsventilen.

TEKNISKA DATA

11 OCH 16 BAR ENHETER CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
Nominella driftsförhållanden
Tryckluftens inloppstemperatur 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
Utloppstryckets daggpunkt -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
Fuktighet 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %

Gränsvärden
Max. omgivningstemperatur 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Min. omgivningstemperatur 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Max. temperatur vid tryckluftsintaget 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
Min. temperatur vid tryckluftsintaget 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C

Specifika data
Tryckfall genom torken 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0.2 bar
In- och utloppsanslutning 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Typ av torkmedel Aktiverat aluminium Al2O3
Total mängd torkmedel 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Rekommenderad filterstorlek PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Strömförbrukning 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Mått (LxBxH) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Massa 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg

2904 0177 02 95
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

GÄLLER ENDAST 11 BAR ENHETER CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
Nominella driftsförhållanden
Inloppstryck (e) 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar

Gränsvärden
Max. inloppstryck (e) 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
Min. inloppstryck (e) 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar

Specifika data
Torkens nominella inloppskapacitet 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
Luftförbrukning för avluftning 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
(medelförbrukning per1/2 cykel)
Tid för en halv cykel 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Avluftningstid 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s

Korrektionsfaktorer för inloppsflödet


Inloppstryck (bar) 4 5 6 7 8 9 10 11
Korrektionsfaktor Kp 0,47 0,68 0,84 1 1,1 1,2 1,3 1,38
Inloppstemperatur (°C) 20 25 30 35 40 45
Korrektionsfaktor Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

GÄLLER ENDAST 16 BAR ENHETER CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
Nominella driftsförhållanden
Inloppstryck (e) 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar

Gränsvärden
Max. inloppstryck (e) 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
Min. inloppstryck (e) 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar

Specifika data
Torkens nominella inloppskapacitet 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
Luftförbrukning för avluftning 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
(medelförbrukning per 1/2 cykel)
Tid för en halv cykel 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Avluftningstid 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s

Korrektionsfaktorer för inloppsflödet


Inloppstryck (bar) 11 12,5 13 14 15 16
Korrektionsfaktor Kp 0,89 1 1,04 1,11 1,19 1,24
Inloppstemperatur (°C) 20 25 30 35 40 45
Korrektionsfaktor Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

96 2904 0177 02
INSTRUKTIONSBOK

Användning av korrektionsfaktorer

När det verkliga inloppstrycket eller den verkliga inloppstemperaturen avviker från sitt nominella värde, multiplicera den nominella kapaciteten
med motsvarande korrektionsfaktor för att få den rätta kapaciteten.

Torkens dataskylt

Torkens dataskylt visas i figur 5:


1.......Typ av tork 3.......Maximitryck 5.......EEC-märkning
2.......Torkens tillverkningsnummer 4.......Tillverkningsår

2904 0177 02 97
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

98 2904 0177 02
MANUALE DI ISTRUZIONI

MANUALE DI ISTRUZIONI

Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto dell’essiccatore CD65, CD80,


CD100, CD140, CD170, CD230 o CD280 che è una macchina solida,
sicura e affidabile, costruita secondo le più recenti tecnologie. Se
seguirà le istruzioni contenute in questo manuale, Le garantiamo anni
di funzionamento senza problemi. Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di usare la macchina.

Nonostante tutti gli sforzi possibili siano stati fatti per assicurare una
corretta informazione in questo manuale, Atlas Copco non si assume
la responsabilità di eventuali errori e si riserva il diritto di apportare
cambiamenti senza preavviso.

Le illustrazioni relative alle istruzioni si trovano nelle


pagine pieghevoli alla fine del presente manuale.

INDICE

Precauzioni di sicurezza ........................................................ 100 Istruzioni di funzionamento .................................................. 109


Avvio iniziale ............................................................................109
Particolari principali ............................................................... 101
Avvio ........................................................................................110
Descrizione generale............................................................... 101
Durante il funzionamento.........................................................110
Funzioni principali.................................................................... 101
Arresto .....................................................................................110
Pannello dei comandi .............................................................. 101
Visore ...................................................................................... 102 Manutenzione ..........................................................................110
Come richiamare altri menu .................................................... 102 Raccomandazioni e precauzioni generali ................................110
Funzionamento dei programmi di controllo ............................. 102 Attività di manutenzione...........................................................110
Menu contatori......................................................................... 102
Ricerca dei difetti ....................................................................111
Menu verifica ........................................................................... 102
Menu modifica parametri......................................................... 103 Specifiche tecniche ................................................................111
Modifica dei parametri ............................................................. 103 Valide per le macchine a 11 bar e 16 bar ................................ 111
Modifica dei programmi di manutenzione................................ 103 Valide solo per macchine a 11 bar ...........................................112
Programmazione della funzione Orologio ............................... 104 Valide solo per macchine a 16 bar...........................................112
Per modificare un comando .................................................... 105 Uso dei fattori di correzione .....................................................113
Menu di configurazione ........................................................... 106 Piastra dei dati dell’essiccatore ............................................... 113
Menu di manutenzione ............................................................ 107
Menu informazioni salvate....................................................... 108
Protezioni ................................................................................ 108

Funzionamento ....................................................................... 108


Descrizione.............................................................................. 108
Diagramma pneumatico .......................................................... 108

Installazione ............................................................................ 109


Dislocazione ............................................................................ 109
Tubazione................................................................................ 109
Cablaggio elettrico................................................................... 109

2904 0177 02 99
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

PRECAUZIONI DI SICUREZZA

! Da leggere attentamente e applicare conseguentemente 8 Gli indicatori di pressione devono essere controllati regolarmente per verificarne
prima di sollevare, far funzionare o eseguire manutenzioni o l’accuratezza e devono essere sostituiti se sono al di fuori delle tolleranze accettabili.
riparazioni sul l’essiccatore. 9 Le parti dovranno essere sostituite solo con pezzi di ricambio originali Atlas Copco.
10 Non usare mai solventi infiammabili o tetracloruro di carbonio per pulire le parti.
Introduzione Prendere le necessarie precauzioni contro i vapori tossici nelle operazioni di pulitura
con prodotti chimici specifici.
La politica dell’Atlas Copco è fornire a chi utilizza le sue macchine dei prodotti sicuri, 11 Osservare scrupolosamente la pulizia durante la manutenzione e le riparazioni. Tenere
affidabili ed efficienti. Tra i vari elementi presi in considerazione si distinguono: lontano lo sporco coprendo le parti e le aperture esposte con un panno pulito, carta o
– l’uso a cui sono stati destinati i prodotti e quello prevedibile, nonché l’ambiente in cui si nastro adesivo.
prevede funzioneranno, 12 Nelle operazioni che comportano calore, fiamme o scintille in una macchina, i
– le regole, i codici e le norme applicabili, componenti circostanti dovranno essere protetti con materiale non infiammabile.
– la durata prevista del prodotto, nelle adeguate condizioni di assistenza e
manutenzione. Sicurezza durante l’uso e il funzionamento
Prima di far funzionare qualsiasi prodotto, leggete il corrispondente manuale di istruzioni
1 Per sollevare un essiccatore tutte le parti lente o mobili devono essere prima fissate
che, oltre a fornire istruzioni dettagliate sul funzionamento fornisce informazioni specifiche
fermamente.
sulla sicurezza, la manutenzione preventiva ecc.
2 L’accelerazione e la decelerazione di sollevamento devono essere tenute entro i limiti
Dato il carattere generale di tali precauzioni, alcune affermazioni talvolta non sono di sicurezza.
applicabili a prodotti specifici.
3 Non si possono forzare le valvole d’aria, ad es. tirare i tubi o installare strumenti
Nel funzionamento e nelle operazioni di revisione e/o manutenzione o riparazione di ausiliari direttamente su una valvola.
attrezzature dell’Atlas Copco i meccanici devono applicare pratiche meccaniche sicure ed
4 Per lo stesso motivo, quando si immette aria compressa in un tubo flessibile,
osservare tutti i criteri e le norme locali di sicurezza. L’elenco che segue serve a ricordare
assicurarsi che l’estremità libera del tubo sia fissata in modo sicuro.
principi di sicurezza e precauzioni particolari applicabili in linea generale alle macchine
dell’Atlas Copco. 5 Prima di scollegare il tubo dalla valvola di mandata, assicurarsi che esso sia stato
completamente depressurizzato e che la valvola sia chiusa.
Il presente opuscolo riguarda i macchinari che trattano o consumano aria o gas
inerti. Per il trattamento di altri gas sono necessarie precauzioni di sicurezza 6 Le modalità di detta depressurizzazione dipendono dal tipo di utenza. Non giocare mai
specifiche supplementari che non sono qui riportate. con l’aria compressa. Non rivolgere mai il getto d’aria verso il proprio corpo o quello di
altre persone. Non usare mai aria compressa per pulire i propri indumenti.
Atlas Copco non riconosce alcuna responsabilità per qualsiasi danno o ferita
risultante dalla negligenza di tali precauzioni o dalla non osservanza delle procedure 7 Proteggersi le orecchie con apposite cuffie, quando il rumore può raggiungere o
di normale prudenza e necessaria attenzione, richieste nelle operazioni di superare il livello di 90 dB(A). Evitare di esporsi al rumore per un lungo intervallo di
funzionamento, riparazione o manutenzione, anche se non espressamente tempo.
menzionate nel presente opuscolo o nel(i) manuale(i) delle istruzioni. 8 Periodicamente controllare che:
Nel caso di non conformità alla legislazione locale di una qualsiasi affermazione qui – tutti gli strumenti di sicurezza siano in buone condizioni operative,
contenuta, sarà applicata la normativa più severa. Le affermazioni contenute nel – tutti i tubi, cavi, cablaggio e/o condotti siano in buone condizioni, sicuri e non in
presente opuscolo non devono essere interpretate come suggerimenti, contatto,
raccomandazioni o incitamento ad utilizzarlo in violazione di qualsiasi legge o
– non vi siano perdite,
regolamento applicabile.
– tutti i bloccaggi siano serrati bene,
Consultare anche le precauzioni di sicurezza del compressore e dell’attrezzatura
usata o che è parte dell’installazione. – tutti i conduttori elettrici siano sicuri e in buone condizioni,
– le valvole di mandata dell’aria compressa, i collettori, i tubi flessibili, i raccordi, ecc.
siano in buone condizioni, non usurati né abbiano subito maltrattamenti.
Precauzioni generali relative alla sicurezza
9 Dotare ogni serbatoio di valvole limitatrici di pressione nel caso siano installate le
1 Il proprietario è responsabile del mantenimento dell’essiccatore in condizioni di valvole di uscita dell’essiccatore.
funzionamento sicure. Le parti egli accessori mancanti o inadatti ad un funzionamento 10 Se l’aria utilizzata è l’aria normalmente respirata, prevedere la presenza di filtri idonei
sicuro devono essere sostituiti. sull’uscita dell’essiccatore.
2 I lavori di manutenzione, revisione e riparazione dovranno essere effettuati solo da
personale adeguatamente addestrato e se necessario sotto la supervisione di Sicurezza durante la manutenzione e la riparazione
qualcuno qualificato per tale lavoro.
3 I lavori di manutenzione che non rientrano nella cura regolare, devono essere effettuati La manutenzione e i lavori di riparazione devono essere eseguiti solo da personale
solo quando la macchina è in stato di fermo. adeguatamente addestrato e, se necessario, con la supervisione di un tecnico qualificato
4 Prima di smontare qualsiasi componente sotto pressione l’essiccatore o l’attrezzatura per quel lavoro.
devono essere isolati efficacemente da qualsiasi fonte di pressione ed essere 1 Usare solo gli utensili adatti per eseguire la manutenzione e le riparazioni.
completamente disaerati. Un segnale di avvertiomento, inoltre, con un testo del tipo 2 Prima di smontare qualsiasi componente sottoposto a pressione, isolare in modo
“lavoro in corso; non aprire” deve essere attaccato ad ogni valvola di isolamento. efficace l'unità da tutte le sorgenti di pressione e scaricare la pressione da tutto il
5 I valori nominali normali (pressioni, ecc.) devono essere contrassegnati in modo sistema. Non fare affidamento su valvole di non-ritorno per isolare sistemi in pressione.
durevole. 3 Non eseguire mai saldature o modifiche di qualsiasi genere sui serbatoi a pressione.
6 Non far funzionare mai la macchina o l’attrezzatura oltre i limiti nominali (pressione, 4 Per lavori specifici esistono speciali utensili di manutenzione che dovrebbero essere
ecc.). utilizzati quando se ne raccomanda l’uso, perché così facendo si risparmierà tempo e
7 Tutti gli strumenti di regolazione e di sicurezza devono essere mantenuti con cura per si eviteranno danni alle parti.
assicurarne il corretto funzionamento e non devono essere messi fuori uso. 5 Nelle operazioni sull’essiccatore, indossare sempre una maschera antipolvere.

100 2904 0177 02


MANUALE DI ISTRUZIONI

PARTICOLARI PRINCIPALI

Descrizione generale Pannello dei comandi

Gli essicatori CD sono costruiti per rimuovere umidità dall’aria Il pannello dei comandi del regolatore Elektronikon II è illustrato nella
compressa ad uso industriale. Tutte le macchine sono progettate per figura 2:
uso al coperto. 1 .... Pulsante di arresto
Una descrizione delle parti principali degli essiccatori è fornita Usato per spegnere l’essiccatore. Il LED (8) si spegne.
nell’illustrazione 1: 2 .... Pulsante di avvio
1 .....Torre A Usato per accendere l’essiccatore. Il LED (8) si accende
10... Sensore punto di condensa-
indicando che il regolatore è operativo (in modalità automatica).
2 .....Torre B zione della pressione
3 .... Visore
3 .....Valvola tridirezionale 11 ... Entrata d’aria
Indica i messaggi riguardanti le condizioni di funzionamento
4 .....Valvole di ritegno 12... Uscita d’aria
dell’essiccatore, la necessità di un intervento di manutenzione o
5 .....Elettrovalvole 13... Attuatore pneumatico un’anomalia.
6 .....Controller Elektronikon® 14... Indicatori di pressione 4 .... Tasti di scorrimento
7 .....Silenziatori 15... Valvole pneumatiche Usati per scorrere il visore.
8 .....Alloggiamento 16... Valvola di controllo dell'aria 5 .... Tasto di tabulazione
17... Linea di spurgo Tasto per selezionare il parametro indicato da una freccia
9 .....Visore
orizzontale. Soltanto i parametri seguiti da una freccia che punta
verso destra sono accessibili per essere modificati.
Funzioni principali 6 .... Tensione sul LED
Indica che la tensione è attiva.
Controllo automatico dell’essiccatore 7 .... LED di allarme generico
Si accende nel caso si verifichi una condizione di allarme,
Il regolatore mantiene automaticamente il punto di condensazione
richiesta di manutenzione o spegnimento della macchina o se un
della pressione tra i limiti programmabili definendo l’intervallo di
sensore non funziona.
commutazione. Sono previste diverse impostazioni programmabili.
Lampeggia nel caso di arresto, se la funzione di spegnimento di
! È possibile programmare numerosi comandi temporizzati un sensore è guasta o in seguito ad un arresto di emergenza.
automatici di avvio/arresto (consultare il Manuale Utente per 8 .... LED di funzionamento automatico
i regolatori Elektronikon I e II). Va ricordato che un comando Indica che il regolatore controlla l’essiccatore in maniera
di avvio sarà eseguito (se programmato ed attivato), anche automatica.
nel caso di arresto manuale dell’essiccatore. 9 .... Tasti di funzione
Usati per controllare e programmare l’essiccatore.
Protezione dell’essiccatore 10 .. Simbolo - Allarme
Segnale di allarme spegnimento 11... Simbolo - Funzionamento in modalità automatica
Se la temperatura di entrata dell’essiccatore supera un valore 12 .. Simbolo - Tensione attiva
programmato, l’operatore viene avvisato con un segnale di allarme.
Segnale di allarme manutenzione Tasti di funzione
Diverse operazioni di manutenzione sono raggruppate in programmi
Questi tasti sono utilizzati per:
diversi (chiamati Programmi di manutenzione A, B e C). Ogni
Programma di manutenzione prevede uno specifico intervallo di – Richiamare o programmare le impostazioni.
tempo programmato. Se l’intervallo di tempo viene superato, sul – Azzerare un messaggio di spegnimento o richiesta di
visore compare un messaggio per segnalare all’operatore la necessità manutenzione o un eventuale arresto di emergenza.
di eseguire le operazioni di manutenzione previste dal programma.
– Accedere a tutte le informazioni raccolte dal regolatore.
Segnale di allarme Le funzioni dei tasti variano in base al menu visualizzato.
Un messaggio di allarme compare anche nei seguenti casi: L’abbreviazione della funzione attiva è indicata nella riga in fondo al
– Il punto di condensazione della pressione supera un valore visore, sopra al rispettivo tasto. Le abbreviazioni più comuni sono
programmato. elencate di seguito.

– Lo stato di pressione nei recipienti dell’essiccatore non è corretto.


Abbreviazione Significato Funzione
Riavvio automatico in seguito ad un calo di tensione Add Aggiungi Per aggiungere altri comandi di avvio/arresto
Per gli essiccatori pronti a lasciare lo stabilimento, questa funzione dell’essiccatore (giorno/ora)
viene disattivata. Se lo si desidera, questa funzione può essere Back Indietro Per tornare all’opzione o al menu precedente
attivata. Rivolgersi ad Atlas Copco.
Canc Annulla Per annullare un’impostazione programmata
durante la programmazione dei parametri
Del Elimina Per eliminare alcuni comandi di avvio/arresto
Help Guida Per trovare l’indirizzo Internet di Atlas Copco

2904 0177 02 101


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Abbreviazione Significato Funzione Programma/ Descrizione


Lim Limiti Per visualizzare i limiti di un’impostazione Funzione
programmabile Measured data Richiamare:
Main Principale Per tornare da un menu alla schermata principale (Dati misurati) - dati effettivi misurati
- condizione di alcuni input
Menu Menu Partendo dalla schermata principale: per accedere
ai sottomenu Counters Richiamare:
(Contatori) - ore di esercizio
Menu Menu Partendo da un sottomenu, per tornare al menu - ore regolatore (modulo)
precedente
Test (Verifica) Consente di eseguire una verifica del visore.
Mod Modifica Per modificare le impostazioni programmabili
Modify params Consente di modificare le impostazioni per:
Prog Programma Per programmare le impostazioni modificate (Modifica - parametri
Rset Reset Per azzerare un timer o un messaggio parametri) - protezioni (es. livello di spegnimento temperatura aria)
- programmi di manutenzione
Rtrn Indietro Per tornare ad un menu visualizzato in
- funzioni dell’orologio
precedenza
- configurazione (ora, data, lingua, …)
Xtra Exta Per trovare la configurazione del modulo del
Service Richiamare i programmi di manutenzione ed azzerare i timer.
regolatore
(Manutenzione)
Saved data Richiamare le informazioni salvate: informazioni ultimo
Visore
(Informazioni spegnimento, ultimo arresto di emergenza
salvate)
Normalmente il visore indica lo stato di funzionamento dell’essicca-
tore, la pressione nei serbatoi e le abbreviazioni dei tasti di funzione
F1, F2 e F3. La schermata principale appare così:
Menu contatori
Vessel (Serbatoio) A B
bar 7,0 0,5
Funzione
Regenerating B ~ Per consentire all’operatore di richiamare:
(Rigenera)
– ore di esercizio
Menu Unld
– ore regolatore (modulo) (il totale di ore durante il quale il modulo
F1 F2 F3 è rimasto sotto tensione)
Schermata principale
Procedura

Come richiamare altri menu 1. Partendo dalla schermata principale:


– Premere il tasto “Menu” (F1).
Partendo dalla schermata principale:
– Premere il tasto ~ fino a quando l’opzione “Contatori”
– Usare il tasto ~ per vedere rapidamente lo stato attuale compare seguita da una freccia orizzontale
dell’essiccatore
– Premere il tasto di tabulazione per attivare il menu.
– Premere il tasto Menu (F1). L’opzione "Informazioni sullo stato" è
seguita da una freccia orizzontale: 2. Premendo il tasto ~ , è possibile trovare i dati indicati in
precedenza.
– Premere il tasto di tabulazione per selezionare questo menu.
– Usare il tasto ~ per scorrere la schermata fino a quando il Menu verifica
sottomenu desiderato è seguito da una freccia orizzontale,
quindi premere il tasto di tabulazione per selezionare questo
menu. Funzione
Per istruzioni dettagliate, vedere il Manuale utente dei regolatori Per eseguire la verifica di funzionamento del visore, ovvero per
Elektronikon I e II. verificare se il visore ed i LED sono ancora intatti.

Procedura
Funzionamento dei programmi di controllo
1. Partendo dalla schermata principale:

Programma/ Descrizione – Premere il tasto “Menu” (F1).


Funzione – Premere il tasto ~ fino a quando l’opzione “Verifica” compare
seguita da una freccia orizzontale
Main screen Indica in breve lo stato di funzionamento dell’essiccatore.
(Schermata È il sistema di comunicazione per tutte le funzioni. – Premere il tasto di tabulazione per attivare il menu.
principale) 2. L’opzione “Verifica visore” è seguita da una freccia orizzontale:
Status data - Protezioni
3. Una volta premuto il tasto di tabulazione, il regolatore genera una
(Informazioni di - Manutenzione
serie di modelli nel visore che consentono all’operatore di
stato) - MOD avanzati (manutenzione, funzionamento, diagnostica)
accertarsi che tutti i pixel stiano ancora funzionando
normalmente, contemporaneamente si accendono anche i LED.

102 2904 0177 02


MANUALE DI ISTRUZIONI

Menu modifica parametri Operazioni di manutenzione da eseguire

Interventi di manutenzione conformi a


Funzione
Service plan A, B and C 40.000 ore di esercizio
Questo menu consente all’operatore di programmare:
(Programma di manutenzione A, B e C)
– Parametri.
… ….
– Impostazioni di protezione.
– Impostazioni programma di manutenzione. Procedura
– Impostazioni orologio. 1. Partendo dalla schermata principale:
– Impostazioni di configurazione. – Premere il tasto “Menu” (F1).
– Premere il tasto ~ fino a quando l’opzione “Modifica
Modifica dei parametri parametri” compare seguita da una freccia orizzontale
– Premere il tasto di tabulazione per attivare il menu.
Funzione 2. Usare il tasto ~ per scorrere fino a quando compare l’opzione
Per modificare diversi parametri. “Programma di manutenzione” seguita da una freccia
orizzontale.
Procedura
3. Premere il tasto di tabulazione: compare una schermata simile a
1. Partendo dalla schermata principale: quella illustrata di seguito:
– Premere il tasto “Menu” (F1).
Service Timer (Timer
– Premere il tasto ~ fino a quando l’opzione “Modifica manutenzione)
parametri” compare seguita da una freccia orizzontale
Running hours }
– Premere il tasto di tabulazione per attivare il menu. (Ore di esercizio)
2. La prima opzione (“Parametri”) è seguita da una freccia hrs (ore) 2130
orizzontale:
Menu ~
3. Premere il tasto di tabulazione: compaiono la prima voce (“livello
PDP”) e le rispettive impostazioni. F1 F2 F3
Menu programma di manutenzione
4. Usare il tasto ~ per scorrere fino a quando compare il parametro
da modificare seguito da una freccia orizzontale. Sullo schermo compare il numero effettivo di ore di esercizio
(2130).
Modifica dei programmi di manutenzione 4. Premere il tasto di tabulazione: compare una schermata simile a
quella illustrata di seguito:

Funzione Service Timer (Timer


Per modificare gli intervalli orari per l’esecuzione dei programmi di manutenzione)
manutenzione. Level A (Livello A)
Programmi di manutenzione hrs (ore) 4000
Le operazioni di manutenzione da eseguire sono raggruppate in pro- Menu Mod ~
grammi, i così detti Programma di Manutenzione A, B o C. Al raggiun-
F1 F2 F3
gimento di un intervallo stabilito, sullo schermo compare un
messaggio che indica il tipo di programma di manutenzione da ese- Menu programma di manutenzione
guire. 5. Lo schermo indica che il livello del programma di manutenzione
A è impostato su 4000 ore.
! Rivolgersi all’Atlas Copco nel caso si renda necessario
modificare le impostazioni di un timer. Gli intervalli non 6. Premere il tasto “Mod”. Per trovare i limiti del parametro, è
devono superare i periodi elencati di seguito e devono possibile utilizzare il tasto “Lim” (F2). Con il tasto freccia | o ~
coincidere in maniera logica. modificare l’intervallo.
7. Premere il tasto “Prog” (F1) per programmare la nuova
Intervalli di manutenzione programmata
impostazione o il tasto “Canc” (F3) per annullare l’operazione di
modifica.
Programmi di manutenzione Intervalli
Service plan A Ogni 4.000 ore di esercizio 8. La procedura per modificare i Programmi di Manutenzione B e C
(Programma di manutenzione A) sono eseguite in modo simile.

Service plan B Ogni 8.000 ore di esercizio o


(Programma di manutenzione B) annualmente
Service plan C Ogni 40.000 ore di esercizio
(Programma di manutenzione C)

2904 0177 02 103


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Programmazione della funzione Orologio 6. Premere il tasto ~ : la freccia rivolta a destra indica che la
seconda riga è accessibile. Premere il tasto “Mod” e modificare
Per programmare: questa riga con la seguente riga di comando: 06:15 Banda 1 in
– avvio/arresto temporizzato dell'essiccatore maniera simile.
– comandi di scambio temporizzati per la banda di pressione di 7. Premere il tasto “Menu” (F1) e scorrere fino a “Venerdì”:
rete
Thursday (Giovedì) |
Programmazione dei comandi di avvio/arresto/banda di Friday (Venerdì) }
pressione
In questo esempio, l'essiccatore sarà programmato come segue:
Saturday (Sabato) ~

– Lunedì alle 06:15 avvio in banda di pressione 1 Menu Mod Del


– Venerdì alle 18:00:00 scambio in banda di pressione 2 F1 F2 F3
– Sabato alle 18:00 arresto
8. La programmazione del comando di scambio alle 18.00 in banda
1. Partendo dalla schermata principale:
2 viene effettuata in maniera simile a quanto descritto in
– Premere il tasto “Menu” (F1). precedenza.
– Premere il tasto ~ fino a quando l’opzione “Modifica
9. Premere il tasto “Menu” (F1) e scorrere fino a “Sabato”. La
parametri” compare seguita da una freccia orizzontale
programmazione del comando di arresto alle 18.00 viene
– Premere il tasto di tabulazione per attivare il menu. effettuata in maniera simile a quanto descritto in precedenza.
2. Usare il tasto ~ per scorrere fino a quando compare l’opzione
Attivazione/disattivazione del timer
“Funzionamento orologio” seguita da una freccia orizzontale.
Premere il tasto di tabulazione, compare la seguente schermata: 1. Partendo dalla schermata principale:
– Premere il tasto “Menu” (F1).
Clock Function
(Funzionamento – Premere il tasto ~ fino a quando l’opzione “Modifica
dell’orologio) parametri” compare seguita da una freccia orizzontale
Not activated } – Premere il tasto di tabulazione per attivare il menu.
(Non attivo) 2. Usare il tasto ~ per scorrere fino a quando compare l’opzione
“Funzionamento orologio” seguita da una freccia orizzontale.
Premere il tasto di tabulazione, compare la seguente schermata:
Menu Mod Del
F1 F2 F3 Clock Function
(Funzionamento
dell’orologio)
3. Premere il tasto di tabulazione, compare la seguente schermata:
Not activated }
Monday (Lunedì) } (Non attivo)
Tuesday (Martedì)
Wednesday ~ Menu Mod Del
(Mercoledì) F1 F2 F3
Menu Mod Del
F1 F2 F3 3. Premere il tasto “Mod” (F2), “Non attivo” inizia a lampeggiare.
4. Premere il tasto ~, “Non attivo” cambia in “Attivo”.
4. Usare il tasto | o ~ per scorrere fino a quando compare il giorno
5. Premere il tasto “Prog”.
in cui si desidera programmare il comando seguito da una freccia
orizzontale. Premere il tasto di tabulazione, compare la seguente Importante:
schermata:
1. È necessario programmare i comandi avvio/arresto/banda di
--:-- ----------- } pressione rispettando l’ordine cronologico, ad es.:
--:-- ----------- – 07.30 avvio
--:-- ----------- ~ – 08.00 banda 1

Menu Mod Del – 08.30 banda 2


– 17.00 arresto
F1 F2 F3
– ecc.

5. Premere il tasto “Mod” (F2). I primi due trattini lampeggiano. Con 2. Accertarsi che l’orologio sia attivo (indicato da “Attivo”). In caso
il tasto | o ~ digitare “06”. Premere il tasto di tabulazione per contrario, i comandi di avvio/arresto programmati non saranno
passare ai due trattini successivi. Con il tasto | o ~ digitare “15”. eseguiti.
Premere il tasto di tabulazione per passare alla riga di trattini.
Con il tasto | o ~ lanciare il comando di Avvio. Premere il tasto
“Prog” per programmare il comando: 06:15 Avvio

104 2904 0177 02


MANUALE DI ISTRUZIONI

Per modificare un comando Per aggiungere un comando


Aggiunta di un comando alla fine di un elenco esistente
Supponiamo che il comando di fermare l'essiccatore sabato alle 18:00
debba essere modificato: arresto alle 17.00 anziché alle 18.00: 1. Partendo dalla schermata principale:
1. Partendo dalla schermata principale: – Premere il tasto “Menu” (F1).
– Premere il tasto “Menu” (F1). – Premere il tasto ~ fino a quando l’opzione “Modifica
parametri” compare seguita da una freccia orizzontale
– Premere il tasto ~ fino a quando l’opzione “Modifica
parametri” compare seguita da una freccia orizzontale – Premere il tasto di tabulazione per attivare il menu.
– Premere il tasto di tabulazione per attivare il menu. 2. Usare il tasto ~ per scorrere fino a quando compare l’opzione
“Funzionamento orologio” seguita da una freccia orizzontale.
2. Usare il tasto ~ per scorrere fino a quando compare l’opzione
Premere il tasto di tabulazione, compare la seguente schermata:
“Funzionamento orologio” seguita da una freccia orizzontale.
Premere il tasto di tabulazione, compare la seguente schermata: Clock Function
(Funzionamento
Clock Function
dell’orologio)
(Funzionamento
dell’orologio) Not activated }
(Non attivo)
Not activated }
(Non attivo)
Menu Mod Del
Menu Mod Del F1 F2 F3
F1 F2 F3
Supponiamo che il comando di fermare l'essiccatore alle 18:00
3. Premere il tasto di tabulazione, compare la seguente schermata: debba essere aggiunto all'elenco di lunedì:
– 06:15:00:00 avvio
Monday (Lunedì) }
– 06:15 banda 1
Tuesday (Martedì)
3. Premere il tasto di tabulazione, compare la seguente schermata:
Wednesday ~
(Mercoledì) Monday (Lunedì) }
Menu Mod Del Tuesday (Martedì)
F1 F2 F3 Wednesday ~
(Mercoledì)
4. Scorrere i dati sul visore fino a quando compare "Sabato" seguito Menu Mod Del
da una freccia orizzontale. Premere il tasto di tabulazione. Se
F1 F2 F3
necessario, scorrere i comandi di avvio/arresto/banda di pres-
sione dell'essiccatore fino a visualizzare il comando da modifi-
care seguito da una freccia orizzontale sullo schermo. Premere il 4. Scorrere i dati sul visore fino a quando compare "Lunedì" seguito
tasto "Mod", le prime due cifre del comando iniziano a lampeg- da una freccia orizzontale. Premere il tasto di tabulazione.
giare. Eseguire le modifiche necessarie utilizzando i tasti di scor- Scorrere i comandi dell'essiccatore di avvio/arresto/banda di
rimento, ovvero, seguendo l'esempio precedente, cambiare "18" pressione fino a visualizzare la prima linea di comando vuota
in "17" con il tasto |. seguita da una freccia orizzontale sullo schermo.

5. Se necessario, premere il tasto di tabulazione per passare al 5. Premere il tasto “Mod”, le prime due cifre del comando iniziano a
campo successivo che si desidera modificare, l’indicazione lampeggiare. Digitare “18:00 arresto” usando i tasti di scorri-
minuti e l’indicazione di avvio/arresto/banda di pressione. mento | o ~ per modificare un campo ed il tasto di tabulazione
per passare da un campo all’altro.
6. Premere il tasto “Prog” per programmare il comando nuovo o il
tasto “Canc” per abbandonare l’opzione senza eseguire la 6. Premere il tasto “Prog” per programmare il comando nuovo o il
riprogrammazione. tasto “Canc” per abbandonare l’opzione senza eseguire la
riprogrammazione.

2904 0177 02 105


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Aggiunta di un comando tra due comandi esistenti Menu di configurazione


1. Supponiamo che il comando 17:00 banda 2 debba essere
aggiunto al seguente elenco: Funzione
– 06:00:00 avvio Come riprogrammare diversi parametri.
– 06:00:00 banda 1
Procedura
– 18:00 arresto
1. Partendo dalla schermata principale:
2. Il regolatore non consente di inserire un comando nuovo previsto
cronologicamente prima dell’ultimo comando nell’elenco. – Premere il tasto “Menu” (F1).
– Premere il tasto ~ fino a quando l’opzione “Modifica
3. Scorrere nel visore fino a visualizzare il comando prima del quale
parametri” compare seguita da una freccia orizzontale
si intende inserire il comando nuovo seguito da una freccia
orizzontale (nell’esempio precedente: 18:00 arresto) e premere il – Premere il tasto di tabulazione per attivare il menu.
tasto “Mod”. Sostituire questo comando con il comando nuovo 2. Usare il tasto ~ per scorrere fino a quando compare l’opzione
(nell’esempio precedente: 17:00 banda 2) e premere “Prog”. “Configurazione” seguita da una freccia orizzontale.
Premere il tasto ~ , aggiungere l’ultimo comando dell’elenco
(nell’esempio precedente: 18:00 arresto) e premere il tasto 3. Premere il tasto di tabulazione: La prima opzione visualizzata è
“Prog”. “Ora”. Se si desidera passare ad un’altra opzione, scorrere lungo
il visore (usando i tasti | o ~ ) e selezionarla usando il tasto di
Per cancellare i comandi tabulazione.
1. Partendo dalla schermata principale: 4. Nel caso dell’opzione “Ora”, la seconda riga nello schermo indica
– Premere il tasto “Menu” (F1). l’impostazione corrente, ad es. 14:30.

– Premere il tasto ~ fino a quando l’opzione “Modifica 5. Per modificare l’ora, premere il tasto “Mod”. In caso contrario,
parametri” compare seguita da una freccia orizzontale premere il tasto “Menu” per tornare al sottomenu.
– Premere il tasto di tabulazione per attivare il menu. 6. Una volta premuto il “Mod”, il primo campo inizierà a
lampeggiare. Modificare le ore con i tasti | o ~. Quindi premere il
2. Usare il tasto ~ per scorrere fino a quando compare l’opzione
tasto di tabulazione per passare al campo successivo (ad es. 30).
“Funzionamento orologio” seguita da una freccia orizzontale.
L’impostazione di questo campo può essere modificata con i tasti
Premere il tasto di tabulazione, compare la seguente schermata:
|o~.
Clock Function 7. La linea in fondo al visore visualizza due opzioni:
(Funzionamento
– “Prog” per programmare la nuova impostazione
dell’orologio)
– “Canc” per cancellare la nuova impostazione
Not activated }
(Non attivo) 8. Procedere in maniera simile per gli altri parametri da modificare.

Programmazione delle modalità di controllo essiccatore


Menu Mod Del
Modalità di controllo essiccatore
F1 F2 F3 L’essiccatore può essere controllato a livello locale, a distanza o
tramite una rete dell’area locale (LAN).
Annullamento di tutti i comandi Procedura
Premere il tasto “Del” (F3) nello schermo precedente. Compare la
richiesta di confermare l’annullamento dell’operazione. 1. Partendo dalla schermata principale:
– Premere il tasto “Menu” (F1).
– Premere il tasto ~ fino a quando l’opzione “Modifica
Annullamento di tutti i comandi relativo ad un giorno specifico
parametri” compare seguita da una freccia orizzontale
Scorrere i dati sul visore fino a quando compare il giorno desiderato
seguito da una freccia orizzontale. Premere il tasto “Del” (F3). – Premere il tasto di tabulazione per attivare il menu.
Compare la richiesta di confermare l’annullamento dell’operazione. 2. Usare il tasto ~ per scorrere fino a quando compare l’opzione
“Configurazione” seguita da una freccia orizzontale.
Annullamento di uno specifico comando avvio/arresto/banda di
pressione
Scorrere i dati sul visore fino a quando compare la riga di comando
avvio/arresto/banda 1 o banda 2 seguita da una freccia orizzontale.
Premere il tasto “Del” (F3). Compare la richiesta di confermare
l’annullamento dell’operazione.

106 2904 0177 02


MANUALE DI ISTRUZIONI

3. Premere il tasto di tabulazione: La prima opzione visualizzata è 2. Compare una schermata simile a quella illustrata di seguito:
“Ora”. Scorrere lungo il visore (usando i tasti | o ~ ) fino a
visualizzare l’opzione “CCM” seguita da una freccia orizzontale e Service Timer (Timer
selezionarla usando il tasto di tabulazione. Compare la seguente manutenzione)
schermata: Running Hours }
(Ore di esercizio)
CCM |
hrs (ore) 3971 ~
Local control
(Controllo locale) Menu
F1 F2 F3
Menu di manutenzione
Menu Mod ~
F1 F2 F3 Lo schermo indica che il tempo di funzionamento totale
dell'essiccatore è di 3971 ore.
Menu modalità di controllo essiccatore
3. Premere il tasto di tabulazione:
4. Premere il tasto “Mod” e usare i tasti | o ~ per selezionare la
modalità di controllo desiderata. Premere il tasto “Prog” per Next Timer
programmare o il tasto “Canc” per annullare la modifica. (Timer successivo)
Level (Livello) ABC
Menu di manutenzione
hrs (ore) 4000 ~

Funzione Back (Indietro) Rset

– Per azzerare i programmi di manutenzione eseguiti. F1 F2 F3


– Per verificare entrambi i prossimi programmi di manutenzione e Menu di manutenzione
per trovare i programmi di manutenzione eseguiti precedente- Lo schermo indica che i prossimi programmi di manutenzione da
mente. eseguire sono i programmi A, B e C e che questi programmi
devono essere eseguiti ogni 4000 ore di esercizio.
Programmi di manutenzione
4. Premere il tasto ~ per vedere i programmi di manutenzione
– Consultare il rispettivo manuale di istruzioni per vedere gli
eseguiti in precedenza:
interventi di manutenzione relativi a questi programmi.
– Consultare la sezione “Modifica dei programmi di manutenzione” Previous Timer |
nel caso si renda necessaria la modifica di detti intervalli. (Timer precedente)
Una volta raggiunto l’intervallo del programma di manutenzione, sullo Level (Livello) AB
schermo compare un messaggio.
hrs (ore) 2008
Esempio
Intervalli di manutenzione programmata predefiniti F1 F2 F3
Menu di manutenzione
Programmi di manutenzione Intervalli
Lo schermo indica che i programmi di manutenzione A e B sono
Service plan A Ogni 4.000 ore di esercizio stati eseguiti dopo 2008 ore di esercizio.
(Programma di manutenzione A)
5. Arrestare l’essiccatore, togliere la tensione ed eseguire gli
Service plan B Ogni 8.000 ore di esercizio o
interventi di manutenzione previsti dai programmi A B e C.
(Programma di manutenzione B) annualmente
6. Collegare nuovamente la tensione e scorrere fino allo schermo di
Service plan C Ogni 40.000 ore di esercizio
manutenzione. Premere il tasto “Rset” (F3) per azzerare il timer.
(Programma di manutenzione C)
Confermare l’intenzione di eseguire l’azzeramento.

Operazioni di manutenzione da eseguire Note


– Il pulsante di “Rset” compare soltanto quando il livello successivo
Interventi di manutenzione conformi a del Timer è quasi raggiunto (da 400 ore di esercizio prima dello
Service plan A, B and C 40.000 ore di esercizio scadere dell’intervallo di manutenzione programmato).
(Programma di manutenzione A, B e C) – Premendo il tasto | , vengono visualizzate le ore di Vita (ovvero il
… …. numero di ore trascorse dalla programmazione iniziale in produ-
zione). Questo contatore non viene preso in considerazione.

Procedura
1. Partendo dalla schermata principale:
– Premere il tasto “Menu” (F1).
– Premere il tasto ~ fino a quando l’opzione “Manutenzione”
compare seguita da una freccia orizzontale
– Premere il tasto di tabulazione per attivare il menu.

2904 0177 02 107


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Menu informazioni salvate FUNZIONAMENTO

Funzione
Descrizione
Per richiamare alcune informazioni dell'essiccatore salvate dal
regolatore. Le informazioni sono: L’essiccatore è costruito in modo semplice, affidabile e facile da
– Informazioni ultimo spegnimento ispezionare: ha due torri contenenti il materiale assorbente o sostanza
– Informazioni ultimo arresto di emergenza igroscopica che è un materiale granuloso poroso in grado di assorbire
grandi quantità di vapore acqueo.
Procedura Il ciclo operativo dell’essiccatore è ripetitivo ed è controllato da un
timer registrato in fabbrica e da un sensore PDP. Mentre il materiale
1. Partendo dalla schermata principale:
assorbente nella prima torre essicca l’aria compressa, quello nella
– Premere il tasto “Menu” (F1). seconda torre è rigenerato e vice versa. La rigenerazione del
– Premere il tasto ~ fino a quando l’opzione “Informazioni materiale assorbente avviene spurgando l’aria dalla torre di
salvate” compare seguita da una freccia orizzontale essiccazione.
– Premere il tasto di tabulazione per attivare il menu. L’aria compressa che entra nell’essiccatore è condotta ad una delle
torri dalla valvola di entrata che è controllata dall’attuatore
2. Compare l’elenco dei casi di spegnimento e di arresto di pneumatico. Mentre l’aria fluisce verso l’alto nella torre, il materiale
emergenza. assorbente assorbe il vapore acqueo e l’aria compressa viene
3. Scorrere le voci per selezionare l’indicazione di spegnimento o essiccata. Una volta raggiunta la sommità della torre, l’aria lascia
arresto di emergenza desiderata. l’essiccatore attraverso la valvola di ritegno.
Una piccola percentuale di aria essiccata non lascia immediatamente
4. Premere il tasto di tabulazione per trovare data, ora ed altre
l’essiccatore attraverso la valvola di ritegno, ma viene espansa alla
informazioni relative allo stato dell'essiccatore nel momento in cui
pressione atmosferica e fluisce in basso nell’altra torre, rigenerando il
si è verificato l'ultimo spegnimento.
materiale assorbente.
L’aria di rigenerazione viene infine eliminata mediante la valvola di
Protezioni scarico ed il silenziatore.
Un’altra piccola quantità di aria essiccata fluisce attraverso la valvola
Protezione Minima Nominale Massima di controllo dell’aria, un filtro dell’aria e il regolatore di pressione (solo
per i modelli a 16 bar) verso le elettrovalvole controllate dal regolatore
Pressione entrata essiccatore per unità 3,5 bar 7 bar 11 bar Elektronikon® e dal sensore PDP. L’aria che lascia le elettrovalvole
da 11 bar
(quando energizzate) è usata per controllare l’attuatore pneumatico e
Pressione entrata essiccatore per unità 10,5 bar 12,5 bar 16 bar le valvole pneumatiche.
da 16 bar Dopo un certo periodo di tempo, il ciclo ricomincerà. La torre
Temperatura entrata essiccatore 1 °C 35 °C 45 °C completamente rigenerata essiccherà l’aria mentre l’altra torre sarà
rigenerata.
Pressione di rigenerazione essiccatore 0 bar 0,7 bar 1 bar
Il sensore PDP misura il punto di condensazione della pressione
Punto di condensazione della -45 °C -40 °C -20 °C dell’aria che lascia la torre di essiccazione. Quando la temperatura
pressione PDP è inferiore al punto stabilito, la torre di essiccazione continua ad
asciugare fino a quando la temperatura PDP supera il punto stabilito.
A questo punto, la torre rigenerata inizierà ad essiccare l’aria
compressa mentre l’altra torre sarà rigenerata.

Diagramma pneumatico

La figura 3 illustra il diagramma pneumatico dell’essiccatore:

A .... Torre A PA .. Attuatore pneumatico


AF.. Filtro dell’aria PR.. Regolatore di pressione
B .... Torre B (solo per i modelli a 16 bar)
CA . Valvola di controllo dell’aria PV .. Valvola pneumatica
IV ... Valvola tridirezionale S .... Silenziatore
N.... Ugello SV .. Elettrovalvola
NV . Valvola di ritegno TV .. Valvola a farfalla
P1 .. Indicatore di pressione 1
P2 .. Indicatore di pressione 2

108 2904 0177 02


MANUALE DI ISTRUZIONI

INSTALLAZIONE Cablaggio elettrico

Il cablaggio elettrico deve essere conforme ai regolamenti locali.


Dislocazione L’essiccatore deve essere collegato a terra e protetto con fusibili
contro eventuali cortocircuiti.
Al momento dell’installazione dell’essiccatore è importante ricordare
quanto segue: ! Prima di accendere l’alimentazione di corrente principale,
controllare il voltaggio richiesto nelle specifiche tecniche o
– Porre l’essiccatore in un posto in cui la temperatura non supera sulla piastra dei dati dell’essiccatore.
mai i limiti.
– Prevedere attorno all’essiccatore lo spazio sufficiente alle
operazioni di manutenzione (circa 80 cm). ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
– Porre l’essiccatore nella posizione più stabile possibile sul suolo
e fissarlo saldamente al cemento.
! Per la vostra sicurezza, rispettare sempre le istruzioni di
– Se il compressore NON ha un separatore d’acqua incorporato, sicurezza relative a questa macchina.
bisognerà porre un separatore d’acqua prima dell’essiccatore
CD, in modo da evitare all’acqua libera di penetrare ! Alcuni componenti menzionati nelle istruzioni di funziona-
nell’essiccatore. mento non sono stati menzionati prima in questo manuale,
ad es. la valvola esterna di entrata e la valvola esterna di
Tubazione uscita. Vedere il capitolo “Installazione – Tubazione” per
informazioni più dettagliate.

! Quando si installa la tubazione, assicurarsi che tutti i tubi


Avvio iniziale
siano puliti.
Per garantire il corretto funzionamento dell’essiccatore, deve essere Per avviare l’essiccatore per la prima volta o dopo un lungo periodo di
inserito adeguatamente nel sistema di aria compressa che consiste di inattività, procedere come segue:
un compressore, l’essiccatore e un’applicazione.
1. Se sono installate, aprire le valvole di bipasso dell’essiccatore.
L’installazione raccomandata, come illustrato nella figura 4, può
essere usata solo nel caso in cui l’applicazione consenta di bypassare 2. Chiudere l’alimentazione verso il sensore PDP e scollegare il
l’essiccatore. sensore PDP.
AR .......Ricevitore d’aria 3. Tagliare l’alimentazione dell’aria dal compressore all’essiccatore
BV .......Valvole di bipasso chiudendo la valvola di entrata esterna.
Insieme alla valvola esterna di entrata e a quella esterna di
4. Se è installata, chiudere la valvola di uscita esterna.
uscita, le valvole di bipasso permettono all’essiccatore e ai
filtri di essere ispezionati mentre aria non asciutta fluisce 5. Avviare il compressore e aspettare la pressione.
attraverso il sistema di bipasso.
6. Aprire lentamente la valvola di entrata esterna.
D .........Essiccatore
EIV ......Valvola esterna di entrata 7. Controllare che nei collegamenti dell’essiccatore non vi siano
Per tagliare la fornitura d’aria all’essiccatore. fughe d’aria o parti da riparare.
EOV ....Valvola esterna di uscita 8. Accendere l’essiccatore premendo il pulsante I del dispositivo
Per tagliare la fornitura d’aria all’elemento di consumo d’aria. Elektronikon
Se previsto, dotare ogni serbatoio di valvole limitatrici di
9. Lasciar funzionare l’essiccatore per molte ore con la valvola di
pressione.
uscita esterna chiusa.
WSD....Separatore d’acqua (opzionale)
Per evitare che l’acqua libera entri nell’essiccatore. Per lo 10. Aprire gradualmente la valvola di uscita esterna.
“Standard Pack Units” il separatore d’acqua deve essere 11. Secondo necessità, chiudere le valvole di bipasso
sempre installato. dell’essiccatore.
! Non sovraccaricare mai l’essiccatore perché dannegge- 12. Collegare il sensore PDP.
rebbe il materiale assorbente. È raccomandabile installare
13. Aprire la fornitura d’aria al sensore PDP.
l’essiccatore a monte del ricevitore d’aria per evitare sovrac-
carico (es. dopo aver esteso il sistema d’aria asciutta). Con- ! Se l’applicazione consente l’uso di aria non essiccata in
sultare l’Atlas Copco in caso di dubbi. modo perfetto, la valvola verso l’elemento di consumo d’aria
può essere aperta anche quando la temperatura PDP è
Per quanto riguarda la tubazione, devono essere eseguiti i seguenti troppo alta. In tal caso, occorrerà più tempo al materiale
controlli: assorbente per essiccare completamente.
– prima di connettere i tubi, rimuovere le spine e i tubi,
– assicurare che tutti i tubi, i filtri, le valvole ecc. siano puliti ed
installati correttamente con o senza sistema di bipasso,
– assicurarsi che la tubazione non sia soggetta a nessuna forza
esterna.

2904 0177 02 109


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Avvio MANUTENZIONE

Se l’essiccatore non è stato usato per più di 3 mesi, vedere il capitolo


“Avvio iniziale”. In tutti gli altri casi, procedere come segue: Raccomandazioni e precauzioni generali
1. Tagliare l’alimentazione dell’aria dal compressore all’essiccatore
chiudendo la valvola di entrata esterna. L’essiccatore non richiede nessuna manutenzione specifica. Tuttavia,
prima di eseguire un’operazione di manutenzione o di correzione,
2. Tagliare la fornitura d’aria al sensore PDP. leggere le seguenti raccomandazioni e precauzioni di sicurezza ed
3. Se è installata, chiudere la valvola di uscita esterna tra agire di conseguenza:
l’essiccatore e l’elemento di consumo d’aria essiccata. – Controllare che l’essiccatore sia spento.
4. Aprire lentamente la valvola di entrata esterna. – Disconnettere le fonti di pressione e disaerare la pressione
interna del sistema prima di smontare qualsiasi componenti
5. Accendere l’essiccatore. pressurizzato.
6. Aprire gradualmente la valvola di uscita. – Usare solo parti di ricambio originali Atlas Copco.
7. Secondo necessità, chiudere le valvole di bipasso – Controllare che il funzionamento sia corretto dopo la
dell’essiccatore. manutenzione.

8. Aprire la fornitura d’aria al sensore PDP. ! I filtri e le valvole installati fra il compressore, l’essiccatore e
l’elemento di consumo d’aria possono richiedere altre
! Chiudere la valvola di entrata esterna nel caso sia necessa-
operazioni di manutenzione diverse da quelle menzionate di
rio riavviare il compressore. La velocità dell’aria nella fase di
seguito (es. spurgare i filtri e sostituire gli elementi). Vedere
avvio del compressore può infatti danneggiare il materiale
il manuale appropriato per maggiori informazioni.
assorbente.

Attività di manutenzione
Durante il funzionamento

A intervalli regolari, controllare la temperatura PDP (chiudendo la Giornalmente


valvola di uscita). Se la temperatura PDP è troppo alta, lasciare
– Controllare la temperatura PDP.
rigenerare l’essiccatore.
Programma di manutenzione A, almeno una volta all’anno.
Arresto – Sostituire i silenziatori

Per fermare l’essiccatore, procedere come segue: – Sostituire gli elementi DD/PD
– Sostituire il sensore rugiada: il certificato ha validità un anno. Per
1. Se sono installate e se è necessario, aprire le valvole di bipasso
l’aggiornamento, contattare il servizio assistenza Atlas Copco.
dell’essiccatore in modo che l’applicazione riceva ancora aria
compressa. Due volte l’anno
2. Chiudere la valvola esterna di entrata fra il compressore e – Controllare che non vi siano cavi danneggiati o collegamenti
l’essiccatore e la valvola esterna di uscita tra l’essiccatore e allentati.
l’elemento di consumo d’aria asciutta.
– Controllare che non vi siano fughe d’aria.
3. Lasciare in funzione l’essiccatore senza consumo, per
depressurizzare i serbatoi. Programma di manutenzione B

4. Spegnere l’essiccatore. – Sostituire il materiale assorbente In condizioni di lavoro normale,


la durata del materiale assorbente è di circa 5 anni. Si
! Se l’essiccatore resterà fermo per un periodo più lungo, raccomanda di far sostituire il materiale assorbente da un tecnico
chiudere la valvola di entrata e di uscita per evitare che entri del servizio di assistenza Atlas Copco.
umidità nella macchina. – Sostituire i silenziatori
– Sostituire gli elementi DD/PD
– Sostituire il sensore rugiada: il certificato ha validità un anno. Per
l’aggiornamento, contattare il servizio assistenza Atlas Copco.

110 2904 0177 02


MANUALE DI ISTRUZIONI

RICERCA DEI DIFETTI

Sintomi Possibili cause Azione correttiva


La temperatura PDP è troppo alta. L’essiccatore non ha avuto il tempo di rigenerare completamente. Chiudere la valvola installata fra l’essiccatore e l’applicazione (se
possibile) e rigenerare il materiale assorbente.
Il sistema di spurgo non funziona correttamente. Controllare la valvola di scarico del filtro.
Il flusso d’aria attraverso l’essiccatore è troppo elevato. Controllare che l’applicazione sia corretta.
La pressione di uscita è troppo bassa. Controllare se il compressore fornisce aria sufficiente
all’applicazione.
La temperatura di entrata è troppo elevata. Controllare il post-refrigeratore del compressore.
L’essiccatore fa molto rumore Controllare il silenziatore e come è fissato alla macchina. Sostituire se necessario il silenziatore e correggere il modo in cui è
fissato.
Una insufficiente quantità d’aria Troppa aria di spurgo viene emessa. Controllare l’elettrovalvola e sostituirla se necessario. Controllare
lascia l’essiccatore inoltre le valvole pneumatiche e la valvola tridirezionale.

SPECIFICHE TECNICHE

VALIDE PER LE MACCHINE A 11 BAR CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
E 16 BAR

Condizioni nominali
Temperatura di entrata dell’aria 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
compressa
Punto di condensazione della pressione -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
esterna
Umidità 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %

Valori limite
Temperatura ambiente massima 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Temperatura ambiente minima 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Temperatura massima di entrata dell’aria 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
compressa
Temperatura minima di entrata dell’aria 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
compressa

Dati specifici
Caduta della pressione attraverso 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar
l’essiccatore
Collegamento di entrata e uscita 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Tipo di materiale assorbente Alluminio attivo Al 2O3
Quantità totale di materiale assorbente 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Dimensione raccomandata del filtro PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Consumo di corrente 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Dimensioni (LxPxH) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Massa 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg

2904 0177 02 111


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

VALIDE SOLO PER MACCHINE CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
A 11 BAR

Condizioni nominali
Pressione di entrata dell’aria compressa 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar
(e)

Valori limite
Pressione massima di entrata dell’aria 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
compressa pressione
Pressione minima di entrata dell’aria 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar
compressa pressione

Dati specifici
Capacità nominale all’entrata 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
dell’essiccatore
Consumo di aria di spurgo 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
(media durante1/2 ciclo)
Tempo di un mezzo ciclo 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Tempo di spurgo 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s

Elementi di correzione per flusso di entrata


Pressione di entrata (bar) 4 5 6 7 8 9 10 11
Elemento di correzione Kp 0,47 0,68 0,84 1 1,1 1,2 1,3 1,38
Temperatura di entrata (°C) 20 25 30 35 40 45
Elemento di correzione Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

VALIDE SOLO PER MACCHINE CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
A 16 BAR

Condizioni nominali
Pressione di entrata dell’aria compressa 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar
(e)

Valori limite
Pressione massima di entrata dell’aria 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
compressa pressione
Pressione minima di entrata dell’aria 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
compressa pressione

Dati specifici
Capacità nominale all’entrata 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
dell’essiccatore
Consumo di aria di spurgo 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
(media durante 1/2 ciclo)
Tempo di un mezzo ciclo 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Tempo di spurgo 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s

Elementi di correzione per flusso di entrata


Pressione di entrata (bar) 11 12,5 13 14 15 16
Elemento di correzione Kp 0,89 1 1,04 1,11 1,19 1,24
Temperatura di entrata (°C) 20 25 30 35 40 45
Elemento di correzione Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

112 2904 0177 02


MANUALE DI ISTRUZIONI

Uso dei fattori di correzione

Quando la pressione effettiva di entrata o la temperatura di entrata sono diverse dal valore nominale, moltiplicare la capacità nominale per il
corrispondente fattore di correzione per ottenere la capacità corretta.

Piastra dei dati dell’essiccatore

La piastra dei dati dell’essiccatore è illustrata nella figura 5:


1.......Tipo di essiccatore 3.......Pressione massima 5.......Marchio CEE
2.......Numero di serie dell’essiccatore 4.......Anno di fabbricazione

2904 0177 02 113


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

114 2904 0177 02


INSTRUKSJONSBOK

INSTRUKSJONSBOK

Gratulerer med din nye lufttørker, modell CD65, CD80, CD100,


CD140, CD170, CD230 eller CD280. Den er en solid, trygg og pålitelig
maskin, konstruert etter moderne teknologi. Hvis du følger
instruksjonene i denne boken, garanterer vi mange år med problemfri
drift. Vennligst les instruksjonsboken nøye før du tar maskinen i bruk.

Selv om vi har tatt alle mulige forholdsregler for å sørge for at


opplysningene i denne boken er riktige, tar ikke Atlas Copco ansvar
for eventuelle feil. Atlas Copco forbeholder seg retten til å foreta
endringer uten forutgående varsel.

Tegninger av systemet finner du på utbrettsidene


bakerst i instruksjonsboken.

INNHOLD

Sikkerhetsforanstaltninger .................................................... 116 Driftsinstruksjoner ................................................................. 125


Første oppstart ........................................................................125
Innledende bemerkninger...................................................... 117
Oppstart ...................................................................................125
Generell beskrivelse................................................................ 117
Under drift ................................................................................126
Hovedfunksjoner ..................................................................... 117
Stoppe......................................................................................126
Kontrollpanel ........................................................................... 117
Display..................................................................................... 118 Vedlikehold ............................................................................. 126
Kalle frem andre menyer ......................................................... 118 Generelle anbefalinger og forholdsregler ................................126
Kontrollprogrammenes funksjon.............................................. 118 Vedlikeholdstiltak .....................................................................126
Menyen Counters (Tellere) ...................................................... 118
Feilsøking ............................................................................... 127
Test-meny................................................................................ 118
Menyen “Modify params” (Endre parametere) ........................ 119 Tekniske spesifikasjoner....................................................... 127
Endre parametere ................................................................... 119 For enheter på 11 bar og 16 bar ..............................................127
Endre serviceplaner ................................................................ 119 Kun for enheter på 11 bar ........................................................128
Programmere klokkefunksjonen.............................................. 120 Kun for enheter på 16 bar........................................................128
Endre kommandoer................................................................. 121 Bruk av korreksjonsfaktor ........................................................129
Menyen “Configuration” (Konfigurasjon) ................................. 122 Tørkerens dataskilt ..................................................................129
Service-menyen ...................................................................... 123
Menyen Saved data (Lagrede data) ........................................ 124
Beskyttelser............................................................................. 124

Drift .......................................................................................... 124


Beskrivelse .............................................................................. 124
Diagram over pneumatisk system ........................................... 124

Installering .............................................................................. 125


Plassering................................................................................ 125
Rørledninger............................................................................ 125
Elektriske koplinger ................................................................. 125

2904 0177 02 115


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

SIKKERHETSFORANSTALTNINGER

! Disse må leses nøye og tas hensyn til før lufttørkeren løftes 12 Ved operasjoner som medfører varme, ild eller gnister på en maskin, må
eller settes i drift og før det utføres vedlikehold eller omkringliggende komponenter først dekkes til med et ikke-brennbart materiale.
reparasjoner på den.
Sikkerhet ved bruk og drift
Introduksjon
1 Før lufttørkeren løftes skal alle løse eller dreiende deler festes godt.
Atlas Copcos siktemål er å gi brukere av deres utstyr sikre, pålitelige og effektive produkter. 2 Akselerasjon og retardasjon ved løfting må holdes innenfor trygge grenser.
Noen av faktorene som må tas med i beregningen er: 3 Lufteventilene må ikke utsettes for utvendige påvirkninger, f.eks. ved at noen trekker i
– tiltenkt og framtidig bruk av produktene og miljøet de forventes å bli brukt i, slangene eller ved at tilleggsutstyr koples direkte til en ventil.
– gjeldende regler, lover og forskrifter, 4 Steng kompressorens luftutløpsventil før tilkopling eller frakopling av en slange. Sørg
– forventet levetid for produktet, forutsatt korrekt service og vedlikehold. for at slangen er fullstendig trykkløs før den frakoples.
5 Ved gjennomblåsing av en slange eller luftlinje må du påse at den åpne enden er
Før du tar i bruk produktet, les gjennom instruksjonsboken. I tillegg til detaljerte
sikkert festet. En fri ende vil sprette rundt og kan føre til skader.
driftsinstruksjoner, gir den også spesifikk informasjon om sikkerhet, forebyggende
vedlikehold osv. 6 Lek deg aldri med trykkluft. Rett aldri trykkluft mot huden, eller direkte mot andre
mennesker. Bruk det aldri til å fjerne skitt fra klærne. Hvis trykkluft brukes for å rengjøre
Disse sikkerhetsreglene er generelle og dekker flere typer maskiner og utstyr. En del
annet utstyr, må dette gjøres med stor forsiktighet. Bruk øyevern.
bestemmelser vil derfor eventuelt ikke være aktuelle for den bestemte kompressoren.
7 Bruk hørselvern hvis støyen i omgivelsene kan komme opp i eller overskride 90 dB(A).
Ved håndtering, drift, overhaling og/eller vedlikehold eller reparasjoner på Atlas Copco- Vær oppmerksom på skadevirkningene ved langtidseksponering overfor støy.
utstyr, må operatøren følge trygge arbeidsrutiner og følge alle aktuelle lokale
8 Kontroller periodisk at:
sikkerhetsregler og bestemmelser. Listen nedenfor er en påminnelse om spesielle
sikkerhetsdirektiver og forholdsregler som hovedsakelig gjelder Atlas Copcos utstyr. – alt sikkerhetsutstyr fungerer som det skal,
Denne brosjyren gjelder for maskiner som utvikler eller bruker luft eller nøytralgass. – alle slanger, kabler, ledninger og/eller rør er i forskriftsmessig stand, sikret og ikke i
Behandling av andre gasser krever ekstra sikkerhetstiltak som er karakteristiske for kontakt med hverandre,
bruken, og står ikke oppført her. – det ikke finnes lekkasjer,
Atlas Copco påtar seg intet ansvar for noen skader som følge av at disse – alle fester er trukket til,
sikkerhetsreglene ikke er blitt fulgt, eller ved at normal forsiktighet ikke er fulgt ved – alle elektriske ledninger er sikret og i god stand,
håndtering, drift, vedlikehold og reparasjon, selv om det ikke er uttrykkelig oppgitt i
denne instruksjonsboken. – luftutløpsventilene og manifolder, slanger, koplinger osv. er i god stand, fri for
slitasje eller skader.
Hvis noen instruks i denne boken ikke skulle være i samsvar med lokal lovgivning,
9 Bruk hver trykkbeholders trykkbegrensningsventil når tørkerens utløpsventiler
skal den strengeste av de to bestemmelsene gjelde. Instrukser i denne brosjyren må
monteres.
ikke oppfattes som forslag, anbefalinger eller oppfordringer om at utstyret kan
brukes på en slik måte at det bryter med gjeldende lover eller forskrifter. 10 Når det antas at luften vil bli brukt til å puste i, må det skaffes egnede filtre til tørkerens
utløp.
Det henvises også til sikkerhetsforanstaltningene for kompressoren og for enheten
som er koplet til installasjonen.
Sikkerhet ved vedlikehold og reparasjon
Generelle sikkerhetstiltak
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeider må kun utføres av faglærte personer; om nødvendig
under oppsyn av noen som er kvalifisert for dette.
1 Eieren har ansvaret for at lufttørkeren holdes i en trygg og forsvarlig driftstilstand. Deler
og tilbehør må erstattes hvis de mangler eller kan være en fare for driften. 1 Bruk bare korrekt verktøy til vedlikehold og reparasjon.
2 Vedlikehold, overhaling og reparasjonsarbeid må bare utføres av kvalifisert personale, 2 Før fjerning av enhver komponent som står under trykk, må tørkeren effektivt isoleres
og om nødvendig under oppsyn av personell som er kvalifisert for jobben. for alle kilder til trykk, og hele systemet gjøres trykkløst. Stol ikke på at
tilbakesugingsbeskytterne (kontrollventilene) skal være tilstrekkelig til å isolere
3 Alt vedlikehold bortsett fra rutinemessig tilsyn må bare foretas når kompressoren er
trykksystemer.
stoppet.
3 Man må aldri sveise på trykkbeholdere, eller forsøke åmodifisere disse på noen måte.
4 Før enhver del under trykk demonteres, skal lufttørkeren eller enheten isoleres godt fra
alle trykkilder og luftes godt. I tillegg skal det festes et varselskilt med passende tekst, 4 Spesielt serviceverktøy er tilgjengelig for bestemte jobber og bør brukes når det er
f.eks. "må ikke åpnes, arbeid pågår", på hver enkelt isolasjonsventil. anbefalt. Bruken av slikt verktøy sparer tid og hindrer at deler blir skadet.
5 Normalverdier (trykk o.l.) skal merkes godt. 5 Når det utføres jobber på tørkemidler, må støvmasker alltid brukes.
6 Maskiner og andre enheter må aldri brukes over grenseverdiene (trykk o.l.).
7 Alle regulerings- og sikkerhetsanordninger må vedlikeholdes omhyggelig for å sikre at
de fungerer korrekt. De må ikke settes ut av funksjon.
8 Trykkindikatorene skal kontrolleres regelmessig for å sikre at de oppgir nøyaktig verdi.
Hvis nøyaktigheten ligger utenfor akseptable toleransegrenser må indikatorene
erstattes.
9 Deler som skal skiftes ut, må bare erstattes med originale reservedeler fra Atlas
Copco.
10 Bruk aldri brennbare løsemidler eller karbontetraklorid til rengjøring av deler. Treff
forholdsregler mot giftige damper fra rengjøringsmidler.
11 Vær svært nøye med rensligheten under vedlikehold og reparasjon. Beskytt deler og
utsatte åpninger mot skitt med en ren klut, rent papir eller teip.

116 2904 0177 02


INSTRUKSJONSBOK

INNLEDENDE BEMERKNINGER

Generell beskrivelse Kontrollpanel

CD-lufttørkerne er konstruert for å fjerne fuktighet fra trykkluft for Kontrollpanelet til Elektronikon II-regulatoren vise i figur 2:
industrielle formål. Alle enheter er beregnet på innendørs bruk. 1 .... Stop-knapp
I figur 1 vises en oversikt over tørkerens viktigste deler: Trykknapp for å stoppe tørkeren. LED (8) slukkes.
2 .... Start-knapp
1 .....Tårn A 10... Trykkduggpunktføler
Trykknapp for å starte tørkeren. LED (8) tennes for å indikere at
2 .....Tårn B 11 ... Luftinnløp
regulatoren er operativ (ved automatisk drift).
3 .....Treveisventil 12... Luftutløp
3 .... Display
4 .....Tilbakeslagsventil 13... Pneumatisk aktuator Viser meldinger som angår tørkerens driftsforhold, behov for
5 .....Magnetventiler 14... Trykkgiver service eller feil.
6 .....Elektronikon®-kontroll 15... Pneumatiske ventiler 4 .... Rulletaster
7 .....Lyddempere 16... Testventil Taster som brukes til å rulle gjennom displayet.
8 .....Kabinett 17... Spylerør 5 .... Tabulatortast
Tast for å velge parameteren som angis av en horisontal pil. Bare
9 .....Display
parameter som følges av en pil som peker mot høyre, er
tilgjengelig for endring.
Hovedfunksjoner 6 .... LED for spenning på
Angir at spenningen er slått på.
Automatisk kontroll av tørkeren 7 .... LED for generell alarm
Lyser hvis det er en tilstand som utløser en advarsel,
Regulatoren beholder automatisk trykkduggpunktet mellom program-
serviceadvarsel eller driftsstansadvarsel eller hvis en føler er i
merbare grenser ved å definere inn- og utkoplingstiden. Flere pro-
ustand.
grammerbare innstillinger tas i betraktning.
Den blinker i tilfeller med driftsstans, hvis en sensor med
! Flere tidsavhengige, automatiske start-/stoppkommander driftsstansfunksjon er i utstand eller etter en nødstopp.
kan programmeres (slå opp i brukerhåndboken for trykkre- 8 .... LED for automatisk drift
gulatorene Elektronikon I og II). Vær oppmerksom på at en Angir at regulatoren automatisk kontrollerer tørkeren.
startkommando vil iverksettes (hvis den er programmert og 9 .... Funksjonstaster
aktivert) også etter at tørkeren er stoppet manuelt. Taster for å kontrollere og programmere tørkeren.
10 .. Pictograph - alarm
Beskytte tørkeren
11... Pictograph - automatisk drift
Driftsstoppvarsel 12 .. Pictograph - spenning på
Hvis tørkerens innløpstemperatur overstiger en programmert verdi, vil
dette indikeres for å advare operatøren. Funksjonstaster
Serviceadvarsel
Tastene brukes til å:
Flere serviceoperasjoner er gruppert i planer (kalt serviceplan A, B og
C). Hver serviceplan har et programmert tidsintervall. Hvis – Kalle opp eller programmere innstillinger.
tidsintervallet overskrides, vil det vises en melding på displayet for å – Tilbakestille en driftsstans- eller servicemelding eller en
varsle operatøren om at servicetiltakene som tilhører den aktuelle nødstopp.
planen, må utføres.
– Få tilgang til data som er registrert av regulatoren.
Advarsel Tastenes funksjon varierer avhengig av menyen som vises. Den
Det vises også et varsel hvis: aktuelle funksjonen forkortes og angis på den nederste linjen i
– Trykkduggpunktet overstiger en programmert verdi. displayet, like over den aktuelle tasten. De vanligste forkortelsene
vises nedenfor.
– Trykkstatusen i trykkbeholderne ikke er riktig.
Forkortelse Betegnelse Funksjon
Automatisk ny start etter spenningsfeil
På tørkere som kommer fra fabrikken er denne funksjonen deaktivert. Add Add Brukes til å legge til start-/stoppkommandoer
Funksjonen kan om ønskelig aktiveres. Kontakt Atlas Copco. (dag/time)
Back Back Brukes til å gå tilbake til det forrige viste
alternativet eller menyen
Canc Cancel Brukes til å avbryte en programmert innstilling når
parameter programmeres
Del Delete Brukes til å slette start-/stoppkommandoer
Help Help Brukes til å finne Atlas Copcos Internett-adresse
Lim Limits Brukes til å vise grenser for en programmert
innstilling

2904 0177 02 117


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Forkortelse Betegnelse Funksjon Program/funksjon Beskrivelse


Main Main Brukes til å returnere fra en meny til Test Utfører en displaytest
hovedskjermbildet
Modify params Endrer innstillingene for:
Menu Menu Fra hovedskjermbildet: brukes til å få tilgang til (Endre parametere) - parametere
undermenyer - beskyttelse (f.eks. lufttemperaturnivå driftsstopp)
Menu Menu Fra en undermeny: brukes til å returnere til den - serviceplaner
- klokkefunksjoner
forrige menyen
- konfigurasjon (klokkeslett, dato, displayspråk, …)
Mod Modify Brukes til å endre programmerbare innstillinger
Service Kaller opp servicplaner og tilbakestiller tidsurene.
Prog Program Brukes til å programmere endrede innstillinger
Saved data Kaller opp de lagrede dataene: siste driftsstopp, siste
Rset Reset Brukes til å tilbakestille et tidsur eller en melding nødstoppdata
Rtrn Return Brukes til å gå tilbake til den forrige viste menyen
Xtra Extra Brukes til å finne modulkonfigurasjonen for
regulatoren Menyen Counters (Tellere)

Display Funksjon
Lar operatøren kalle opp:
Displayet viser vanligvis driftsstatusen til tørkeren, trykket i
beholderne og forkortelsene for funksjonstastene F1, F2 og F3. – driftstimer
Hovedskjermbildet ser slik ut: – regulatortimer (modul) (antall timer modulen har vært under
trykk)
Vessel A B
bar 7,0 0,5 Fremgangsmåte

Regenerating B ~ 1. Fra hovedskjermbildet:

Menu Unld – trykk på Menu-tasten (F1)


– trykk på ~ til alternativet “Counters” (Tellere) følges av en
F1 F2 F3
horisontal pil
Hovedskjermbilde
– trykk på tabulatortasten for å aktivere menyen

Kalle frem andre menyer 2. Når du trykker på ~-tasten, hentes dataene nevnt over.

Starte fra hovedskjermbildet: Test-meny


– Bruk ~-tasten for å få en rask oversikt over den aktuelle
tørkerstatusen.
Funksjon
– Trykk på Menu-tasten (F1). Alternativet “Status data” følges av en
Utfører en displaytest, dvs. kontrollerer om displayet og LEDene
horisontal pil:
fremdeles er intakte.
– Trykk på tabulatortasten for å velge denne menyen.
– Bruk ~-tasten til å rulle til den ønskede undermenyen Fremgangsmåte
etterfølges av en horisontal pil, og trykk deretter på 1. Fra hovedskjermbildet:
tabulatoren for å velge denne menyen.
– trykk på Menu-tasten (F1)
Hvis du vil vite mer, slå opp i brukerhåndboken for trykkregulatorene
– trykk på ~ til alternativet “Test” følges av en horisontal pil
Elektronikon I og II.
– trykk på tabulatortasten for å aktivere menyen
Kontrollprogrammenes funksjon 2. Alternativet “Display test” følges av en horisontal pil.
3. Etter at du har trykket på tabulatortasten, vil regulatoren generere
Program/funksjon Beskrivelse en serie mønstre på skjermen slik at du kan kontrollere at hver
piksel fungerer normalt. Samtidig tennes LEDene.
Main screen Viser en kortfattet driftsstatus for tørkeren.
(Hovedskjermbilde) Den er porten til alle funksjoner.
Status data - Beskyttelse
- Service
- Utvidelsesmoduler
Measured data Kaller opp:
(Målte data) - aktuelle målte data
- status for en del inndata
Counters (Tellere) Kaller opp:
- driftstimer
- regulatortimer (modul)

118 2904 0177 02


INSTRUKSJONSBOK

Menyen “Modify params” (Endre parametere) Fremgangsmåte


1. Fra hovedskjermbildet:
Funksjon – trykk på Menu-tasten (F1)
Fra menyen kan operatøren programmere: – trykk på ~ til alternativet “Modify params” (Endre parametere)
– parametere. følges av en horisontal pil
– beskyttelsesinnstillinger. – trykk på tabulatortasten for å aktivere menyen
– serviceplaninnstillinger. 2. bruk ~-tasten til rulle til alternativet “Service plan” følges av en
– klokkeinnstillinger. horisontal pil
– konfigurasjonsinnstillinger. 3. Trykk på tabulatortasten: Det vises et skjermbilde likt det
nedenfor:
Endre parametere
Service Timer
Running hours }
Funksjon
Brukes til å endre flere parametere. hrs 2130
Menu ~
Fremgangsmåte
F1 F2 F3
1. Fra hovedskjermbildet: Menyen Service plan
– trykk på Menu-tasten (F1)
Skjermbildet viser gjeldende antall driftstimer (2130).
– trykk på ~ til alternativet “Modify params” (Endre parametere)
følges av en horisontal pil 4. Trykk på tabulatortasten: Det vises et skjermbilde likt det
nedenfor:
– trykk på tabulatortasten for å aktivere menyen
2. Det første alternativet (“Parameters”) vil følges av en horisontal Service Timer
pil. Level A
3. Trykk på tabulatortasten: Det første elementet (“PDP level”) og hrs 4000
innstillinger for denne blir vist.
Menu Mod ~
4. Bruk ~-tasten til rulle til parameteren som skal endres, følges av F1 F2 F3
en horisontal pil.
Menyen Service plan

Endre serviceplaner 5. Skjermbildet angir at intervallet for serviceplan A satt til 4000
driftstimer.

Funksjon 6. Trykk på Mod-tasten (Endre). Lim-tasten (F2) (Grenser) kan


brukes til å finne grenseverdiene for parameterne. Bruk |- eller
Brukes til å endre timeintervallene for serviceplaner.
~-tasten til å endre intervallet.
Serviceplaner 7. Trykk på Prog-tasten (F1) for å programmere den nye innstillin-
Servicetiltakene som skal utføres, grupperes i planer kalt serviceplan gen, eller trykk på Canc (F3) for å avbryte endringsoperasjonen.
A, B eller C. Når et intervall utløper, vil det vises en melding på
8. Bruk samme fremgangsmåte til å endre serviceplan B og C på
skjermen som angir hvilke serviceplaner som skal utføres.
samme måte.
! Ta alltid kontakt med Atlas Copco hvis noen av
tidsinnstillingene sal endres. Intervallene må ikke overstige
periodene nedenfor, og de må logisk inntreffe i forhold til
hverandre.

Programmerte serviceplanintervaller

Serviceplaner Intervall
Serviceplan A For hver 4.000 driftstimer
Serviceplan B For hver 8.000 driftstimer eller årlig
Serviceplan C For hver 40.000 driftstimer

Servicetiltak som skal utføres i følge dette

Servicetiltak i henhold til Etter


Serviceplan A, B og C For hver 40.000 driftstimer
… ….

2904 0177 02 119


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Programmere klokkefunksjonen 6. Trykk på ~-tasten: Den høyrepekende pilen angir at du kan gå til
den andre linjen. Trykk på Mod-tasten, og endre denne linjen på
Brukes til å programmere: samme måte til følgende kommandolinje: 06:15 Band 1.
– tidsbaserte start-/stoppkommandoer for tørkeren 7. Trykk på Menu-tasten (F1) og rull til “Friday” (Fredag).
– tidsbaserte omstillingskommandoer for nettotrykkbåndet
Thursday |
Programmere start-/stopp-/trykkbåndkommandoer Friday }
I dette eksempelet programmeres tørkeren slik:
Saturday ~
– På mandag kl 06:15 startes det i trykkbånd 1
Menu Mod Del
– På fredag kl 18:00 skiftes det til trykkbånd 2
F1 F2 F3
– På lørdag kl 18:00 stoppes den
1. Fra hovedskjermbildet:
8. Programmering av kommandoen for å skifte til bånd 2 klokken
– trykk på Menu-tasten (F1) 18:00 utføres på lignende måte som beskrevet over.
– trykk på ~ til alternativet “Modify params” (Endre parametere)
9. Trykk på Menu-tasten (F1) og rull til “Saturday” (Lørdag).
følges av en horisontal pil
Programmering av kommandoen for å stoppe klokken 18:00
– trykk på tabulatortasten for å aktivere menyen utføres på lignende måte som beskrevet over.
2. Bruk ~-tasten til rulle til alternativet “Clock function” (Klokkefunk-
Slik aktiverer/deaktiverer du tidsuret
sjon) følges av en horisontal pil. Trykk på tabulatortasten. Føl-
gende skjermbilde vises: 1. Fra hovedskjermbildet:
– trykk på Menu-tasten (F1)
Clock Function
– trykk på ~ til alternativet “Modify params” (Endre parametere)
Not activated } følges av en horisontal pil
– trykk på tabulatortasten for å aktivere menyen
Menu Mod Del
2. Bruk ~-tasten til rulle til alternativet “Clock function” (Klokkefunk-
F1 F2 F3 sjon) følges av en horisontal pil. Trykk på tabulatortasten. Føl-
gende skjermbilde vises:
3. Trykk på tabulatortasten. Følgende skjermbilde vises: Clock Function
Monday } Not activated }
Tuesday
Wednesday ~ Menu Mod Del
Menu Mod Del F1 F2 F3
F1 F2 F3
3. Trykk på Mod-tasten (F2). “Not activated” (Ikke aktivert)
begynner å blinke.
4. Bruk |- eller ~-tasten til den høyrepekende pilen kommer bak
dagen du vil programmere en kommando på. Trykk på 4. Trykk på ~-tasten. “Not activated” (Ikke aktivert) endres til
tabulatortasten. Følgende skjermbilde vises: “Activated” (Aktivert).
5. Trykk på Prog-tasten.
--:-- ----------- }
--:-- ----------- Obs!
--:-- ----------- ~ 1. Du må programmere start-/stopp-/trykkbåndkommandoene i rek-
Menu Mod Del kefølge tidsmessig, f.eks.:

F1 F2 F3 – 07:30 start
– 08:00 band 1

5. Trykk på Mod-tasten (F2) De to første strekene vil blinke. Bruk |- – 08:30 band 2
eller ~-tasten til å oppgi “06” Trykk på tabulatortasten for å hoppe – 17:00 stop
til de neste to strekene. Bruk |- eller ~-tasten til å oppgi “15”. – osv.
Trykk på tabulatortasten for å hoppe til den brutte linjen. Bruk |-
2. Kontroller at klokkefunksjonen er aktivert (angitt med
eller ~-tasten til å oppgi kommandoen Start. Trykk på Prog-tasten
“Activated”). Hvis ikke, vil ikke de programmerte start-/
for å programmere kommandoen: 06:15 Start
stoppkommandoene bli utført.

120 2904 0177 02


INSTRUKSJONSBOK

Endre kommandoer Legge til kommandoer


Legge til en kommando på slutten av en eksisterende liste
Anta at kommandoen for å stoppe tørkeren på lørdag må endres slik
at den stopper klokken 17:00 i stedet for 18:00: 1. Fra hovedskjermbildet:
1. Fra hovedskjermbildet: – trykk på Menu-tasten (F1)
– trykk på Menu-tasten (F1) – trykk på ~ til alternativet “Modify params” (Endre parametere)
følges av en horisontal pil
– trykk på ~ til alternativet “Modify params” (Endre parametere)
følges av en horisontal pil – trykk på tabulatortasten for å aktivere menyen
– trykk på tabulatortasten for å aktivere menyen 2. Bruk ~-tasten til rulle til alternativet “Clock function”
(Klokkefunksjon) følges av en horisontal pil. Trykk på
2. Bruk ~-tasten til rulle til alternativet “Clock function” (Klokkefunk-
tabulatortasten. Følgende skjermbilde vises:
sjon) følges av en horisontal pil. Trykk på tabulatortasten. Føl-
gende skjermbilde vises: Clock Function
Clock Function Not activated }
Not activated }
Menu Mod Del
Menu Mod Del F1 F2 F3
F1 F2 F3
Anta at kommandoen for å stoppe tørkeren kl 18:00 må legges til
3. Trykk på tabulatortasten. Følgende skjermbilde vises: i listen for mandag:
– 06:15 start
Monday }
– 06:15 bånd 1
Tuesday
3. Trykk på tabulatortasten. Følgende skjermbilde vises:
Wednesday ~
Menu Mod Del Monday }

F1 F2 F3 Tuesday
Wednesday ~
4. Rull gjennom displayet til den horisontale pilen kommer bak Menu Mod Del
"Saturday" (Lørdag). Trykk på tabulatortasten. Rull om F1 F2 F3
nødvendig gjennom start-/stopp-/trykkbåndkommandoene for
tørkeren til kommandoen som skal endres får den horisontale
pilen bak seg på skjermen. Trykk på Mod-tasten. De to første 4. Rull gjennom displayet til den horisontale pilen kommer bak
sifrene i kommandoen begynner å blinke. Utfør endringene med "Monday" (Mandag). Trykk på tabulatortasten. Rull om
rulletastene, dvs. endre "18" til "17" i eksempelet ovenfor ved nødvendig gjennom start-/stopp-/trykkbåndkommandoene for
hjelp av |-tasten. tørkeren til den første tomme kommandolinjen får den
horisontale pilen bak seg på skjermen.
5. Om nødvendig trykker du på tabulatortasten for å gå til det neste
feltet som skal endres, enten minuttangivelsen eller start-/stopp-/ 5. Trykk på Mod-tasten. De to første sifrene i kommandoen
trykkbåndkommandoen. begynner å blinke. Oppgi “18:00 stop” ved hjelp av rulletastene |
eller ~ for å endre et felt og tabulatortasten til å hoppe fra et felt til
6. Trykk på Prog-tasten for å programmere den nye kommandoen,
et annet.
eller trykk på Canc for å avslutte uten å programmere på nytt.
6. Trykk på Prog-tasten for å programmere den nye kommandoen,
eller trykk på Canc for å avslutte uten å programmere på nytt.

2904 0177 02 121


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Legge til en kommando mellom to eksisterende kommandoer Menyen “Configuration” (Konfigurasjon)


1. Anta at kommandoen 17:00 band 2 må legges til i følgende liste:
– 06:00 start Funksjon
– 06:00 band 1 Brukes til å programmere en rekke parametere på nytt.
– 18:00 stop Fremgangsmåte
2. Regulatoren tillater ikke at du nederst oppgir en ny kommando 1. Fra hovedskjermbildet:
som tidsmessig kommer før den siste kommandoen i listen.
– trykk på Menu-tasten (F1)
3. Rull gjennom displayet til den pilen kommer etter kommandoen
– trykk på ~ til alternativet “Modify params” (Endre parametere)
foran den nye kommandoen som skal oppgis (i eksempelet over:
følges av en horisontal pil
18:00 stop) og trykk på Mod-tasten. Endre denne kommandoen
til den nye kommando (i eksempelet over: 17:00 band 2) og trykk – trykk på tabulatortasten for å aktivere menyen
på Prog-tasten. Trykk på ~-tasten, og legg til den siste 2. Bruk ~-tasten til rulle til alternativet “Configuration” følges av en
kommandoen i listen (i eksempelet over: 18:00 stop) og trykk på horisontal pil.
Prog-tasten.
3. Trykk på tabulatortasten: Det første alternativet som vises er
Slik sletter du kommandoer “Time” (Klokkeslett). Hvis du vil endre et annet alternativ, ruller du
gjennom displayet (ved hjelp av |- eller ~-tasten) og velger det
1. Fra hovedskjermbildet:
med tabulatortasten.
– trykk på Menu-tasten (F1)
4. For alternativet “Time” (Klokkeslett) viser den andre linjen i
– trykk på ~ til alternativet “Modify params” (Endre parametere) skjermbildet den aktuelle innstillingen f.eks. 14:30.
følges av en horisontal pil
5. Hvis du vil endre klokkeslettet, trykker du på Mod-tasten. Hvis
– trykk på tabulatortasten for å aktivere menyen
ikke, trykker du på Menu-tasten for å gå tilbake til undermenyen.
2. Bruk ~-tasten til rulle til alternativet “Clock function” (Klokkefunk-
6. Når du trykker på Mod-tasten begynner det første feltet å blinke.
sjon) følges av en horisontal pil. Trykk på tabulatortasten. Føl-
Endre timene ved å trykke på |- eller ~-tastene. Trykk deretter
gende skjermbilde vises:
på tabulatortasten for å gå til det neste feltet (dvs. 30).
Clock Function Innstillingen i dette feltet kan nå endres med |- eller ~-tastene.

Not activated } 7. Den nederste linjen i displayet vil vise to alternativer:


– “Prog” for å programmere den nye innstillingen

Menu Mod Del – “Canc” for å avbryte den nye innstillingen

F1 F2 F3 8. Fortsett på samme måte for de andre parametrene som skal


endres.

Slette alle kommandoene Programmere tørkerkontrollmodiene


Trykk på Del-tasten (F3) i skjermbildet over. Det vises en melding der Tørkerkontrollmodi
du blir bedt om å bekrefte slettingen.
Tørkeren kan kontrolleres lokalt, med fjernkontroll eller via et
lokalnettverk (LAN).
Slette alle kommandoer på en bestemt dag Fremgangsmåte
Rull gjennom displayet til den horisontale pilen kommer bak den
aktuelle dagen. Trykk på Del-tasten (F3) Det vises en melding der du 1. Fra hovedskjermbildet:
blir bedt om å bekrefte slettingen. – trykk på Menu-tasten (F1)
– trykk på ~ til alternativet “Modify params” (Endre parametere)
Slette en bestemt start-/stopp-/trykkbåndkommando følges av en horisontal pil

Rull gjennom displayet til den horisontale pilen kommer bak den – trykk på tabulatortasten for å aktivere menyen
aktuelle kommandoen (start, stop, band 1 eller band 2). Trykk på Del- 2. Bruk ~-tasten til rulle til alternativet “Configuration” følges av en
tasten (F3) Det vises en melding der du blir bedt om å bekrefte horisontal pil.
slettingen.

122 2904 0177 02


INSTRUKSJONSBOK

3. Trykk på tabulatortasten: Det første alternativet som vises er 2. Det vises et skjermbilde likt det nedenfor:
“Time” (Klokkeslett). Rull gjennom displayet (ved hjelp av |- eller
~-tasten) til alternativet CCM får den horisontale pilen bak seg, Service Timer
og velg det med tabulatortasten. Følgende skjermbilde vises: Running Hours }
CCM | hrs 3971 ~
Local control Menu
F1 F2 F3
Service-menyen
Menu Mod ~
F1 F2 F3 Skjermbildet viser at total kjøretid for tørkeren er 3971 timer.

Menyen for tørkekontrollmodus 3. Trykk på tabulatortasten:

4. Trykk på Mod-tasten, og bruk |- eller ~-tasten til å velge den Next Timer
aktuelle kontrollmodusen. Trykk på Prog-tasten for å program-
Level ABC
mere, eller trykk på Canc for å avbryte endringen.
hrs 4000 ~
Service-menyen Back Rset
F1 F2 F3
Funksjon Service-menyen
– Brukes til å tilbakestille serviceplaner som er utført. Skjermbildet viser at de neste serviceplanene som skal utføres er
– Brukes både til å utføre de neste serviceplanene og til å finne ut planene A, B og C, og at disse planene skal utføres hver 4000
hvilke serviceplaner som ble utført forrige gang. driftstimer.

Serviceplaner 4. Trykk på ~-tasten for å finne ut hvilke serviceplaner som ble


utført forrige gang:
– Se i den aktuelle instruksjonsboken for å finne ut hvilke
servicetiltak som er knyttet til disse planene. Previous Timer |
– Se under Endre serviceplaner (“Modify service plans”) hvis det er Level AB
nødvendig å endre noen av intervallene.
hrs 2008
Når serviceplanintervallet er utløpt, vises det en melding om dette på
skjermen.
F1 F2 F3
Eksempel
Service-menyen
Programmerte serviceplanintervaller fra fabrikk
Skjermbildet viser at serviceplanene A og B ble utført etter 2008
Serviceplaner Intervall driftstimer.

Serviceplan A For hver 4.000 driftstimer 5. Stopp tørkeren, slå av spenningen og utfør servicetiltakene i
henhold til planene A, B og C.
Serviceplan B For hver 8.000 driftstimer eller årlig
6. Slå på spenningen og rull til serviceskjermbildet. Trykk på Rset-
Serviceplan C For hver 40.000 driftstimer
knappen (F3) for å tilbakestille tidsuret. Bekreft tilbakestillingen.

Servicetiltak som skal utføres i følge dette Merknader


– Rset-knappen (Tilbakestilling) vises bare når det neste
Servicetiltak i henhold til Etter tidsintervallet er nesten nådd (fra 400 driftstimer før
Serviceplan A, B og C For hver 40.000 driftstimer serviceplanintervallet utløper).

… …. – Etter at du har trykket på |-tasten, vises Life time hours (dvs.


antall timer som er gått siden den opprinnelige programmeringen
fra fabrikken). Denne telleren tilbakestilles ikke.
Fremgangsmåte
1. Fra hovedskjermbildet:
– trykk på Menu-tasten (F1)
– trykk på ~ til alternativet “Service” følges av en horisontal pil
– trykk på tabulatortasten for å aktivere menyen

2904 0177 02 123


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Menyen Saved data (Lagrede data) DRIFT

Funksjon
Beskrivelse
Brukes til å kalle opp tørkerdata som er registrert av regulatoren.
Disse dataene er: Lufttørkeren har en relativt enkel konstruksjon som er pålitelig og lett å
– Data om siste driftsstopp vedlikeholde. Tørkeren har to tårn som inneholder det adsorberende
– Data om siste nødstopp materialet, tørkemiddelet. Tørkemiddelet er porøse korn som kan
adsorbere store mengder vanndamp.
Fremgangsmåte Tørkeren har en driftssyklus som repeteres, og som styres av et
fabrikkinnstilt tidsur og en PDP-føler. Mens tørkemiddelet i det første
1. Fra hovedskjermbildet:
tårnet tørker trykkluften, gjenvinnes tørkemiddelet i det andre tårnet,
– trykk på Menu-tasten (F1) og omvendt. Tørkemiddelet gjenvinnes ved hjelp av spyleluft fra
– trykk på ~ til alternativet Saved data (Lagrede data) følges av tørketårnet.
en horisontal pil Trykkluften som kommer inn i tørkeren føres til et av tårnene via
– trykk på tabulatortasten for å aktivere menyen innløpsventilen, som i sin tur styres av den pneumatiske aktuatoren.
Mens luften beveger seg oppover i tårnet, adsorberer tørkemiddelet
2. Det vises en liste over de siste tilfellene av driftsstopp og vanndampen og tørker dermed trykkluften. Når luften når toppen av
nødstopp. tårnet går den ut av tørkeren via tilbakeslagsventilen.
3. Rull gjennom elementene for å velge den aktuelle driftsstoppen En liten del av den tørkede luften går ikke umiddelbart ut av tørkeren
eller nødstoppen. via tilbakeslagsventilen, men ekspanderes i stedet til
omgivelseslufttrykket og føres nedover i det andre tårnet, hvor den
4. Trykk på tabulatoren for å finne datoen, klokkeslettet og andre
gjenvinner tørkemiddelet.
data som viser statusen tørkeren hadde ved forrige driftsstans.
Den regenererende luften slippes deretter ut via den
utblåsingsventilen og lyddemperen.
Beskyttelser
En annen liten del av den tørkede luften føres via testventilen, et
luftfilter og trykkregulatoren (kun på enheter på 16 bar) til
Beskyttelse Minimum Nominelt Maksimum magnetventilene som styres av Elektronikon® og til PDP-føleren.
Luften som kommer ut av magnetventilene (når disse er aktiverte)
Tørkerinnløpstrykk for enheter på 11 3,5 bar 7 bar 11 bar
brukes for å styre den pneumatiske aktuatoren og de pneumatiske
bar ventilene.
Tørkerinnløpstrykk for enheter på 16 10,5 bar 12,5 bar 16 bar Etter en bestemt tid begynner syklusen på nytt. Tårnet med
bar gjenvunnet tørkemiddel tørker luften samtidig som tørkemiddelet i det
Tørkerinnløpstemperatur 1 °C 35 °C 45 °C andre tårnet gjenvinnes.
PDP-føleren måler trykkduggpunktet i luften som forlater tørketårnet.
Regenereringstrykk generator 0 bar 0,7 bar 1 bar
Når PDP-temperaturen er under det angitte punktet, vil tørketårnet
Trykkduggpunkt -45 °C -40 °C -20 °C fortsette tørkingen til PDP-temperaturen overstiger det angitte
punktet. Det regenererte tårnet vil starte å tørke den komprimerte
luften og det andre tårnet vil regenereres.

Diagram over pneumatisk system

Figur 3 viser diagrammet over lufttørkerens pneumatiske system:

A .... Tårn A PA .. Pneumatisk aktuator


AF.. Luftfilter PR.. Trykkregulator
B .... Tårn B (kun for enheter på 16 bar)
CA . Testventil PV .. Pneumatisk ventil
IV ... Treveisventil S .... Lyddemper
N.... Dyse SV .. Magnetisk ventil
NV . Tilbakeslagsventil TV .. Pneumatisk ventil
P1 .. Trykkgiver 1
P2 .. Trykkgiver 2

124 2904 0177 02


INSTRUKSJONSBOK

INSTALLERING DRIFTSINSTRUKSJONER

! For din egen sikkerhets skyld må du alltid følge alle


Plassering
relevante sikkerhetsinstrukser.
Husk følgende når tørkeren installeres:
! Noen av delene som nevnes i bruksanvisningen har ikke
– Plasser tørkeren på et sted hvor temperaturen alltid holdes vært nevnt før i denne håndboken, som f.eks. ekstern inn-
innenfor grenseverdiene. løpsventil og ekstern utløpsventil. Se avsnittet om “Rørled-
– La det være god nok plass (ca. 80 cm) rundt tørkeren til at ninger” i kapitlet “Installering” for nærmere opplysninger.
vedlikeholdstiltak kan utføres.
– Plasser tørkeren så plant som mulig, og fest den godt i betongen. Første oppstart
– Når kompressoren IKKE har en innebygd vannseparator, må det
Fremgangsmåte ved første oppstart eller etter at maskinen ha vært
plasseres en vannseparator foran CD-tørkeren for å hindre at fritt
ute av bruk over lengre tid:
vann kommer inn i tørkeren.
1. Åpne tørkerens omløpsventiler, hvis slike er installert.
Rørledninger 2. Steng lufttilførselen til PDP-føleren, og kople fra PDP-føleren.
3. Steng lufttilførselen fra kompressoren til tørkeren ved å stenge
! Når rørledningene installeres, skal man påse at alle er rene. den eksterne innløpsventilen.
For å sikre at tørkeren virker som den skal, må den installeres riktig i 4. Steng den eksterne utløpsventilen, hvis en slik er installert.
trykkluftssystemet, som består av en kompressor, tørkeren og en
5. Start kompressoren og vent på trykk.
tilkoplet enhet.
Installasjonsforslaget som er vist i figur 4 kan bare brukes i tilfeller 6. Åpne den eksterne innløpsventilen langsomt.
hvor den tilkoplede enheten tillater omløp av tørkeren. 7. Inspiser tørkerens koplinger for mulige luftlekkasjer og reparer
AR .......Luftbeholder om nødvendig.
BV .......Omløpsventiler 8. Slå på tørkeren ved å trykke på knapp I på Elektronikon.
Sammen med den eksterne innløpsventilen og den eksterne
9. La tørkeren gå i flere timer mens den eksterne utløpsventilen er
utløpsventilen, gjør omløpsventilene det mulig å utføre
stengt.
vedlikeholdstiltak på tørkeren og filtrene mens ikke-tørket luft
går gjennom omløpssystemet. 10. Åpne den eksterne utløpsventilen gradvis.
D .........Tørker 11. Steng tørkerens omløpsventiler, hvis slike er installert.
EIV ......Ekstern innløpsventil 12. Kople til PDP-føleren.
Stenger lufttilførselen til tørkeren.
13. Åpne luftilførselen til PDP-føleren.
EOV ....Ekstern uløpsventil
Stenger lufttilførselen til den tilkoplede enheten. ! Hvis den tilkoplede enheten tillater luft som ikke er optimalt
Forsyn hver beholder med trykkbegrensningsventiler hvis det tørket, kan ventilen mot enheten åpnes selv om PDP-
er montert. temperaturen er for høy. I slike tilfeller vil det ta lenger tid før
WSD....Vannseparator (valgfritt) tørkemiddelet tørker helt.
Hindrer at fritt vann kommer inn i tørkeren. Vannseparatoren
må alltid installeres når det gjelder 'Standard Pack Units'.
Oppstart
! Tørkeren må aldri overbelastes da dette kan skade
Hvis tørkeren har vært ute av drift i over 3 måneder, følges
tørkemiddelet. Det anbefales å installere lufttørkeren før
instruksene under “Første oppstart”. Følg ellers denne
luftbeholderen for å hindre overbelastning (f.eks. etter
fremgangsmåten:
utvidelse av systemet for tørrluft). Kontakt Atlas Copco for
nærmere opplysninger. 1. Steng lufttilførselen fra kompressoren til tørkeren ved å stenge
den eksterne innløpsventilen.
Følgende må kontrolleres med hensyn til rørledningene: 2. Steng luftilførselen til PDP-føleren.
– plugger og rør må fjernes før rørledningene tilkoples, 3. Steng den eksterne utløpsventilen mellom tørkeren og den
– det må kontrolleres at alle rør, filtre, ventiler osv. er rene og riktig tilkoplede enheten, hvis en slik er installert.
installert med eller uten omløpssystem, 4. Åpne den eksterne innløpsventilen langsomt.
– kontroller at rørledningene ikke utsettes for utvendige 5. Slå på tørkeren.
påkjenninger.
6. Åpne den eksterne utløpsventilen gradvis.
Elektriske koplinger 7. Steng tørkerens omløpsventiler, hvis slike er installert.
8. Åpne luftilførselen til PDP-føleren.
De elektriske koplingene må utføres i henhold til lokale forskrifter.
Lufttørkeren må jordes og beskyttes mot kortslutning med sikringer. ! Steng den eksterne innløpsventilen i tilfelle kompressoren
skulle trenge en omstart. Lufthastigheten i kompressorens
! Før hovedstrømbryteren slås på må det kontrolleres at oppstartsfase kan skade tørkemiddelet.
maskinens spenningskrav stemmer med de tekniske
spesifikasjonene eller tørkerens dataskilt.

2904 0177 02 125


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Under drift VEDLIKEHOLD

Kontroller PDP-temperaturen regelmessig (ved å lukke utløpsventi-


len). Hvis PDP-temperaturen er for høy, lar du tørkeren degenerere. Generelle anbefalinger og forholdsregler

Stoppe Tørkeren har ikke behov for spesielt vedlikehold. Før vedlikehold eller
andre tiltak utføres, les følgende anbefalinger og følg dem:
Gjør følgende for å stoppe tørkeren: – Kontroller at tørkeren slått av.
1. Åpne tørkerens omløpsventiler, hvis slike er installert og hvis – Kople fra trykkilder og slipp ut systemets interne trykk før du
dette er nødvendig, slik at den tilkoplede enheten fremdeles får kopler fra en del som er under trykk.
tilført trykkluft. – Bruk bare originale deler fra Atlas Copco.
2. Steng den eksterne innløpsventilen mellom kompressoren og – Påse at maskinen fungerer som den skal etter utført vedlikehold.
tørkeren og den eksterne utløpsventilen mellom tørkeren og den
tilkoplede enheten. ! Filtre og ventiler som er installert mellom kompressoren,
tørkeren og den tilkoplede enheten kan ha behov for andre
3. La tørkeren kjøre en stund uten forbruk for å gjøre beholderne
vedlikeholdstiltak enn de som er nevnt nedenfor (filtrene må
trykkløse.
f.eks. avtappes eller erstattes). Det henvises til relevant
4. Slå av tørkeren. brukerhåndbok.

! Hvis tørkeren skal være ute av drift i en lengre periode,


Vedlikeholdstiltak
steng innløps- og utløpsventilene for å unngå at fuktighet
kommer inn i tørkeren.
Daglig
– Kontroller PDP-temperaturen.

Serviceplan A, minst én gang per år


– Bytt ut lyddemperne.
– Bytt ut filterelementene DD/PD.
– Bytt ut duggtransmitteren: sertifikatet gjelder bare for ett år.
Kontakt Atlas Copcos kundestøtte for oppdatering.

To ganger i året
– Kontroller at tørkeren ikke inneholder skadede ledninger eller
løse koplinger.
– Kontroller at det ikke har oppstått luftlekkasjer.

Serviceplan B
– Bytt ut tørkemiddelet. Under normale driftsforhold er
tørkemiddelets levetid ca. 5 år. Det anbefales at tørkemiddelet
erstattes av servicepersonell fra Atlas Copco.
– Bytt ut lyddemperne.
– Bytt ut filterelementene DD/PD.
– Bytt ut duggtransmitteren: sertifikatet gjelder bare for ett år.
Kontakt Atlas Copcos kundestøtte for oppdatering.

126 2904 0177 02


INSTRUKSJONSBOK

FEILSØKING

Problem Mulig årsak Tiltak


PDP-temperaturen er for høy Tørkeren har ikke hatt tid til å fullføre regenereringssyklusen. Steng ventilen mellom tørkeren og den tilkoplede enheten (om
mulig) og regenerer tørkemiddelet.
Avtappingen fungerer ikke som den skal. Kontroller filterets avtappingsventil.
Luftstrømmen gjennom tørkeren er for høy. Påse at tørkeren virker som den skal.
Utløpstrykket er for lavt. Kontroller om kompressoren forsyner den tilkoplede enheten med
nok luft.
Innløpstemperaturen er for høy. Kontroller kompressorens etterkjøler.
Tørkeren lager mye støy Kontroller lyddemperens funksjon og at den er festet godt til Erstatt eller fest lyddemperen.
enheten.
Det kommer ikke nok luft ut av For mye spyleluft slipper ut. Kontroller at magnetventilen virker som den skal og erstatt den om
tørkeren nødvendig. Kontroller også de pneumatiske ventilene og
treveisventilen.

TEKNISKE SPESIFIKASJONER

FOR ENHETER PÅ 11 BAR CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
OG 16 BAR

Nominelle forhold
Trykkluftens innløpstemperatur 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
Utløpstrykkduggpunkt -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
Fuktighet 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %

Grenseverdier
Høyeste omgivelsestemperatur 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Laveste omgivelsestemperatur 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Trykkluftens høyeste innløpstemperatur 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
Trykkluftens laveste innløpstemperatur 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C

Spesifikke data
Trykkfall gjennom tørker 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar
Innløps- og utløpstilkopling 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Tørkemiddeeltype Aktivert aluminium Al2O3
Samlet mengde tørkemiddel 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Anbefalt filterstørrelse PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Strømforbruk 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Mål (LxBxH) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Masse 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg

2904 0177 02 127


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

KUN FOR ENHETER PÅ 11 BAR CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
Nominelle forhold
Trykkluftens innløpstrykk (e) 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar

Grenseverdier
Trykkluftens høyeste innløps-trykk (e) 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
Trykkluftens laveste innløps-trykk (e) 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar

Spesifikke data
Nominell kapasitet ved tørkerinnløp 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
Forbruk av spyleluft 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
(gjennomsnittlig per 1/2 syklus)
Tid, en halv syklus 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Spyletid 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s

Korreksjonsfaktorer for innløpsflyt


Innløpstrykk (bar) 4 5 6 7 8 9 10 11
Korreksjonsfaktor Kp 0,47 0,68 0,84 1 1,1 1,2 1,3 1,38
Innløpstemperatur (°C) 20 25 30 35 40 45
Korreksjonsfaktor Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

KUN FOR ENHETER PÅ 16 BAR CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
Nominelle forhold
Trykkluftens innløpstrykk (e) 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar

Grenseverdier
Trykkluftens høyeste innløps-trykk (e) 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
Trykkluftens laveste innløps-trykk (e) 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar

Spesifikke data
Nominell kapasitet ved tørkerinnløp 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
Forbruk av spyleluft 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
(gjennomsnittlig per 1/2 syklus)
Tid, en halv syklus 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Spyletid 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s

Korreksjonsfaktorer for innløpsflyt


Innløpstrykk (bar) 11 12,5 13 14 15 16
Korreksjonsfaktor Kp 0,89 1 1,04 1,11 1,19 1,24
Innløpstemperatur (°C) 20 25 30 35 40 45
Korreksjonsfaktor Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

128 2904 0177 02


INSTRUKSJONSBOK

Bruk av korreksjonsfaktor

Når faktisk innløpstrykk eller innløpstemperatur ikke er lik nominell verdi, skal den nominelle kapasiteten multipliseres med korreksjonsfaktoren
for å oppnå riktig kapasitet.

Tørkerens dataskilt

Tørkerens dataskilt vises i figur 5:


1.......Tørkertype 3.......Høyeste trykk 5.......CE-merking
2.......Tørkerens serienummer 4.......Konstruksjonsår

2904 0177 02 129


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

130 2904 0177 02


INSTRUKTIONSVEJLEDNING

INSTRUKTIONSVEJLEDNING

Til lykke med købet af Deres CD65, CD80, CD100, CD140, CD170,
CD230 eller CD280 lufttørrer. Det er en solid, sikker og pålidelig
maskine, der er bygget i overensstemmelse med den nyeste
teknologi. Følg instruktionerne i dette hæfte, og vi garanterer mange
års drift uden problemer. Vær venlig at læse instruktionerne grundigt,
før maskinen tages i brug.

Da alt er gjort for at sikre, at oplysningerne i denne vejledning er


korrekte, påtager Atlas Copco sig intet ansvar for eventuelle fejl. Atlas
Copco forbeholder sig retten til at foretage ændringer uden
forudgående varsel.

Instruktionsvejledningens tegninger findes på de


sider sidst i vejledningen, der kan foldes ud.

INDHOLDSFORTEGNELSE

Sikkerhedsforskrifter ............................................................. 132 Betjeningsinstruktioner......................................................... 141


Første opstart ..........................................................................141
Vigtigste dele .......................................................................... 133
Opstart .....................................................................................141
Generel beskrivelse................................................................. 133
Under driften ............................................................................142
Vigtigste funktioner.................................................................. 133
Stop..........................................................................................142
Kontrolpanel ............................................................................ 133
Display..................................................................................... 134 Vedligeholdelse...................................................................... 142
Andre menuer kaldes frem ...................................................... 134 Generelle anbefalinger og advarsler........................................142
Kontrolprogrammernes funktion .............................................. 134 Vedligeholdelsesaktiviteter ......................................................142
Tællermenu ............................................................................. 134
Fejlfinding............................................................................... 143
Testmenu................................................................................. 134
Menuen til at ændre parametre ............................................... 135 Tekniske specifikationer ....................................................... 143
Ændring af parametre ............................................................. 135 Gælder for enheder med 11 og 16 bar ....................................143
Ændring af serviceplaner ........................................................ 135 Gælder kun for enheder med 11 bar........................................144
Programmering af urfunktionen............................................... 136 Gælder kun for enheder med 16 bar .......................................144
For at ændre en kommando.................................................... 137 Brug af korrigeringsfaktorer .....................................................145
Konfigurationsmenu ................................................................ 138 Tørrerens dataplade ................................................................145
Servicemenu ........................................................................... 139
Menu med gemte data ............................................................ 140
Beskyttelser............................................................................. 140

Drift .......................................................................................... 140


Beskrivelse .............................................................................. 140
Pneumatisk diagram................................................................ 140

Installation............................................................................... 141
Placering ................................................................................. 141
Rørføring ................................................................................. 141
Elektrisk ledningsføring ........................................................... 141

2904 0177 02 131


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

SIKKERHEDSFORSKRIFTER

! Skal læses opmærksomt og overholdes nøje før løft, drift, 10 Anvend aldrig brændbare opløsningsmidler eller tetraklorkulstof til rengøring af
vedligeholdelse eller reparation af lufttørreren. enkeltdele. Tag forholdsregler mod giftige dampe under rengøring af enkeltdele i eller
med rengøringsmidler.

Inledning 11 Sørg for et meget højt renlighedsniveau ved vedligeholdelse og reparationer. Hold
snavs borte ved at afdække dele og udsatte åbninger med en ren klud, papir eller tape.
Det er Atlas Copcos politik at forsyne sine kunder med sikre, pålidelige og effektive 12 Når som helst De udfører operationer med varme, flammer eller gnister med en
produkter. Vi lægger blandt andet vægt på følgende: maskine, skal De først dække de omgivende komponenter med ikke-brændbart
materiale.
– den planlagte og forudsete brug af produkterne samt miljøerne i hvilke, de forventes at
skulle fungere,
– anvendelige regler, kodekser og forskrifter, Sikkerhed under brug og drift
– det forventede nyttige produktliv ved korrekt service og vedligeholdelse.
1 Alle løse og drejelige dele skal fastgøres forsvarligt, før lufttørreren må løftes.
Før De begynder at anvende lige meget hvilket produkt, tag Dem da god tid til at læse den 2 Forøgelse eller formindskelse af løftehastigheden skal holdes inden for sikre grænser.
relevante instruktionsbog. Her finder De - udover detaljerede instruktioner om brugen -
endvidere særlige oplysninger om sikkerhed, forebyggende vedligeholdelse o.s.v. 3 Der må ikke foretages eksterne fysiske påvirkninger på luftventilerne, for eksempel ved
at trække i slangerne eller ved at installere hjælpeudstyr direkte på ventilen.
Sikkerhedsforskrifterne er generelle, og nogle udtalelser vil derfor ikke altid passe på en
4 Luk kompressorens luftafgangsventil, før en slange monteres eller afmonteres. Sørg
bestemt maskine.
for, at alt tryk er taget af slangen, inden den afmonteres.
Ved anvendelse, drift, eftersyn og/eller vedligeholdelse eller reparation på Atlas Copco
5 Når der blæses luft gennem en slange eller en luftledning, skal man sørge for, at man
udstyr forventes det, at mekanikerne anvender sikre fremgangsmåder, og at de overholder
holder godt fast på den åbne ende. En løs slangeende kan piske og forvolde skade.
alle relevante, danske sikkerhedskrav og -bestemmelser. I det følgende finder De en
huskeliste over særlige sikkerhedsdirektiver og -forskrifter, der navnlig gælder for Atlas 6 Man må aldrig lege med trykluft. Ret aldrig luftstrømmen mod huden eller mod andre
Copco-udstyr. mennesker. Brug aldrig trykluft til at blæse snavs af tøjet. Når trykluft anvendes til
rengøring af udstyr, skal man udvise den største forsigtighed, og man skal være iført
Denne brochure handler om maskinforarbejdning eller forbrug af luft eller beskyttelsesbriller.
ædelgasser. Forarbejdning af enhver anden gasart kræver yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der gælder specielt for denne gasart og er ikke medtaget 7 Benyt høreværn, hvis lydstyrken når op på eller overstiger 90 dB(A). Man må aldrig
her. udsætte sig for støj i længere tid.
8 Kontroller med mellemrum:
Atlas Copco fralægger sig ethvert ansvar for skader på personer og materiel opstået
som følge af, at der er set bort fra sikkerhedsforskrifterne, eller at der ikke er udvist – at alt sikkerhedsudstyr er i funktionsmæssig god stand,
almindelig forsigtighed og påpasselighed under anvendelse, drift, vedligeholdelse – alle slanger, kabler, ledningsnet og/eller rørledninger er i god stand, sikre og ikke
eller reparation, også selv om dette ikke er udtrykkeligt nævnt i denne brochure eller tærede,
i instruktionsbogen/bøgerne.
– der ikke findes utætheder,
Hvis en instruktion ikke er i overensstemmelse med dansk lovgivning, skal den – at alle befæstigelser er stramme,
strengeste af de to regler være gældende og følges. Instruktioner i brochuren må
ikke fortolkes som forslag, anbefalinger eller bevæggrunde, der følges som – at alle elektriske ledninger er sikre og i orden,
overtrædelse af nogen som helst love eller bestemmelser. – at luftafgangsventiler og forgreningsrør, slanger, koblinger etc. er i god stand og ikke
bærer præg af slitage eller misbrug.
Se endvidere de sikkerhedsforskrifter, der gælder for kompressoren og for det
udstyr, der anvendes, eller som er en del af installationen. 9 Afprøv hver trykaflastningsventil, når tørrerens udgangsventiler er blevet monterede.
10 Når det forventes, at luften skal bruges som indåndingsluft, sørg for forsvarlige filtre
Generelle sikkerhedsforskrifter ved tørrerens udgang.

1 Ejeren har ansvaret for at holde lufttørreren i driftsmæssig sikker stand. Reservedele Sikkerhed ved vedligeholdelse og reparationer
og tilbehør skal erstattes, hvis det mangler eller ikke sikrer en forsvarlig drift.
2 Vedligeholdelse, eftersyn og reparationsarbejde må kun udføres af tilstrækkeligt Vedligeholdelses- og reparationsarbejde må kun udføres af faglært personale; om
uddannnet personale, og om nødvendigt under opsyn af en person, der er specielt nødvendigt, under opsyn af en person, som er kvalificeret til arbejdet.
kvalificeret hertil. 1 Anvend kun korrekt værktøj til vedligeholdelses- og reparationsarbejde.
3 Vedligeholdelse må ud over rutinecheck kun foretages, når maskinen er standset. 2 Før afmontering af dele, som er under tryk, skal tørreren være effektivt isoleret fra alle
4 Før enhver komponent under tryk skilles ad, skal tørreren eller udstyret isoleres trykkilder, og hele systemet skal være trykaflastet. Man må ikke sætte sin lid til, at
effektivt fra alle trykkilder og totalt trykudlignes til atmosfærisk tryk. Endvidere skal hver kontraventiler (kontrolventiler) kan isolere tryksystemer.
enkelt isoleringsventil forsynes med et advarselsskilt med påskriften (f.eks.) 3 Der må aldrig svejses på en trykbeholder eller på nogen måde udføres ændringer på
“igangværende arbejde - må ikke åbnes”. denne.
5 Normale kapaciteter (som tryk m.v.) skal mærkes med holdbare skilte. 4 De kan få specialværktøj til særlige operationer, og det bør De anvende, hvis det
6 Lad aldrig en maskine eller udstyr yde mere end sine nominelle grænseværdier (tryk anbefales. Brug af sådant værktøj vil spare tid og forebygge skader på enkeltdele.
m.v.). 5 Når der udføres opgaver med tørremidler, skal der bæres støvmasker hele tiden.
7 Alle regulerings- og sikkerhedsanordninger skal nøje vedligeholdes for at sikre, at de
fungerer korrekt. De må ikke sættes ud af funktion.
8 Trykmålernes nøjagtighed skal kontrolleres jævnligt, og de skal udskiftes, så snart de
registrerer uden for acceptable tolerancer.
9 De må kun udskifte dele med originale Atlas Copco reservedele.

132 2904 0177 02


INSTRUKTIONSVEJLEDNING

VIGTIGSTE DELE

Generel beskrivelse Kontrolpanel

CD lufttørrerne er konstrueret til at fjerne fugtighed fra komprimeret Elektronikon II regulatorens kontrolpanel ses i figur 2:
luft, der anvendes til industrielle formål. Alle enheder er beregnede til 1 .... Stopknap
indendørs brug. Tryk på knappen for at stoppe tørreren. LED (8) slukkes.
En oversigt over tørreenhedernes vigtigste dele ses i figur 1: 2 .... Startknap
Tryk på knappen for at starte tørreren. LED (8) lyser, hvilket viser,
1 .....Tårn A 10... Trykkets dugpunktsføler
at regulatoren fungerer (i automatisk drift).
2 .....Tårn B 11 ... Luftindgang
3 .... Display
3 .....3-delt ventil 12... Luftudgang Viser meddelelser vedrørende tørrerens driftstilstand, behov for
4 .....Kontraventiler 13... Pneumatisk aktuator service eller fejl.
5 .....Magnetventiler 14... Tryksendere 4 .... Rulletaster
6 .....Elektronikon® regulator 15... Pneumatiske ventiler Taster til at rulle gennem displayet.
7 .....Lyddæmpere 16... Regulerende luftventil 5 .... Tabulatortast
8 .....Boks 17... Renselinje Tast til at vælge det parameter, der markeres med en vandret pil.
Det er kun muligt at ændre de parametre, der efterfølges af en
9 .....Display
pil, som peger til højre.
6 .... Strømspænding på LED
Vigtigste funktioner Viser at strømspændingen er aktiveret.
7 .... LED til generel alarm
Automatisk regulering af tørreren Er tændt, hvis der foreligger en advarsel, service- eller
nedlukningsadvarsel, eller hvis en føler ikke fungerer som den
Regulatoren opretholder automatisk trykkets dugpunkt inden for
skal.
grænser, der kan programmers ved at fastsætte tidspunktet for
Blinker ved nedlukning, hvis en føler med nedlukningsfunktion er
omskiftning. Flere programmerbare indstillinger medregnes.
i uorden eller efter et nødstop.
! Der kan programmeres en antal tidsbaserede, automatiske 8 .... LED for automatisk drift
start/stop-kommandoer (læs brugervejledningen til Elektro- Viser at regulatoren styrer tørreren automatisk.
nikon I og II regulatorerne). Husk på at en startkommando vil 9 .... Funktionstaster
blive udført (forudsat den er programmeret og aktiveret), Taster, der bruges til at styre og programmere tørreren.
selv efter at tørreren er stoppet manuelt. 10 .. Piktogram - Alarm
11... Piktogram - Automatisk drift
Beskyttelse af tørreren
12 .. Piktogram - Strømspænding aktiveret
Nedlukningsadvarsel
Såfremt tørrerens indgangstemperatur overstiger en programmeret Funktionstaster
værdi, bliver det påpeget, så brugeren advares.
Serviceadvarsel Tasterne anvendes:
Flere serviceopgaver er samlet i planer (der kaldes Serviceplan A, B – Til at kalde indstillinger frem eller til at programmere dem.
og C). Hver serviceplan har et tidsprogrammeret interval. Hvis et – Til at nulstille nedluknings- eller servicemeddelelse, eller
interval er overskredet, ses en meddelelse på displayet, der skal nødstop.
advare brugeren om, at det er på tide at gennemføre de
– Til at åbne alle data, som regulatoren har indsamlet.
serviceopgaver, der hører til den plan.
Tasternes funktioner veksler - alt afhængigt af hvilken menu, der
Advarsel netop vises. Den aktuelle funktion er forkortet og vises på displayets
Der ses også en advarselsmeddelelse, hvis: nederste linje lige over den relevante tast. De mest almindelige
– Trykkets dugpunkt overskrider en programmeret værdi. forkortelser er anført herunder.

– Trykkets status i tørrekarrne er forkert.


Forkortelse Betegnelse Funktion
Automatisk genstart efter strømspændingssvigt Add Add (Tilføj) Tilføjer start/stop-kommandoer til tørreren
Denne funktion er deaktiveret på tørrere, når de forlader fabrikken. (dag/time)
Hvis det ønskes, kan funktionen aktiveres. Konsultér Atlas Copco. Back Back (Tilbage) Vender tilbage til en tidligere vist valgmulighed
eller menu
Canc Cancel Annullerer en programmeret indstilling, mens der
(Annuller) programmeres parametre
Del Delete (Slet) Sletter tørrerens start/stop-kommandoer
Help Help (Hjælp) Finder Atlas Copcos internetadresse
Lim Limits Viser grænserne for en programmerbar indstilling
(Grænser)

2904 0177 02 133


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Forkortelse Betegnelse Funktion Program/ Beskrivelse


Funktion
Main Main (Hoved-) Vender fra en menu tilbage til hovedskærmen
Test Muliggør en displaytest.
Menu Menu Starter fra hovedskærmen, hvorfra undermenuer
åbnes Modify params Ændrer indstillingerne af:
(Ændre - parametre
Menu Menu Starter fra en undermenu, hvorefter der vendes
parametre) - beskyttelser (f.eks. lufttemperaturens nedlukningsniveau)
tilbage til den foregående menu
- serviceplaner
Mod Modify Til at ændre programmerbare indstillinger - urfunktioner
(Ændre) - konfiguration (tid, dato, displayets sprog, …)
Prog Program Programmerer ændrede indstillinger Service Kalder serviceplaner frem og nulstiller timerne.
Rset Reset (Nulstil) Nulstiller timer eller meddelelse Saved data Kalder gemte data frem: data om sidste nedlukning, sidste
Rtrn Return Vender tilbage til en tidligere vist menu (Gemte data) nødstop
(Vend tilbage)
Xtra Extra (Ekstra) Til at finde regulatorens modulkonfiguration
Tællermenu
Display
Funktion
Displayet viser normalt tørrerens driftsstatus, karrenes tryk og
Gør det muligt for brugeren at kalde følgende frem:
funktionstasternes forkortelser F1, F2 og F3. Hovedskærmen ser
sådan ud: – driftstimerne
– regulator (modulets) timer (det antal timer, hvor modulet har
Vessel (Kar) A B været udsat for spænding)
bar 7,0 0,5
Procedure
Regenerating B ~
(Gendanner) 1. Med start fra hovedskærmen:

Menu Unld – tryk på tasten "Menu" (F1)


– tryk på tasten ~, indtil valgmuligheden "Counters" efterfølges
F1 F2 F3
af en vandret pil
Hovedskærm
– tryk på tabulatortasten for at aktivere menuen

Andre menuer kaldes frem 2. Ved at trykke på tasten ~, kan de her omtalte data findes.

Med start fra hovedskærmen: Testmenu


– Brug tasten ~ for at få et hurtigt blik på tørrerens aktuelle status.
– Tryk på tasten Menu (F1). Valgmuligheden "Status data" Funktion
efterfølges nu af en vandret pil:
Anvendes til en displaytest, dvs. til at kontrollere, om displayet og
– Tryk på tabulatortasten for at vælge denne menu. LED’erne er intakte.
– Brug tasten ~ til at rulle med, indtil den ønskede undermenu
efterfølges af en vandret pi, og tryk dernæst på Procedure
tabulatortasten for at vælge denne menu. 1. Med start fra hovedskærmen:
For at få detaljerede instruktioner, læs brugervejledningen, der følger – tryk på tasten "Menu" (F1)
med Elektronikon I og II regulatorerne.
– tryk på tasten ~, indtil valgmuligheden "Test" efterfølges af en
vandret pil
Kontrolprogrammernes funktion
– tryk på tabulatortasten for at aktivere menuen
2. Valgmuligheden "Display test" efterfølges nu af en vandret pil.
Program/ Beskrivelse
Funktion 3. Efter et tryk på tabulatortasten, vil regulatoren danne en række
mønstre på displayet, som gør, at brugeren kan kontrollere, at
Main screen Viser kort sagt tørrerens driftsstatus.
hver pixel stadig fungerer normalt, mens LED’erne er tændte.
(Hovedskærm) Herfra kommer man frem til alle funktioner.
Status data - Beskyttelser
- Service
- Expansion Mods (Udvidelsesændringer)
Measured data Kalder frem på skærmen:
(Målte data) - aktuelt målte data
- status af nogle indgående signaler
Counters Kalder frem på skærmen:
(Tællere) - driftstimerne
- regulatortimer (modul)

134 2904 0177 02


INSTRUKTIONSVEJLEDNING

Menuen til at ændre parametre Procedure


1. Med start fra hovedskærmen:
Funktion – tryk på tasten "Menu" (F1)
Denne menu gør, at brugeren kan programmere: – tryk på tasten ~, indtil valgmuligheden "Modify params"
– Parametre. efterfølges af en vandret pil
– Beskyttelsesindstillinger. – tryk på tabulatortasten for at aktivere menuen
– Serviceplaners indstillinger. 2. Brug tasten ~ til at rulle, indtil valgmuligheden "Service plan"
– Urindstillinger. efterfølges af en vandret pil.
– Konfigurationsindstillinger. 3. Tryk på tabulatortasten: der ses nu et skærmbillede som
nedenstående:
Ændring af parametre
Service Timer
Running hours }
Funktion
(driftstimer)
Bruges til at ændre antallet af parametre.
hrs (timer) 2130
Procedure Menu ~
1. Med start fra hovedskærmen: F1 F2 F3
– tryk på tasten "Menu" (F1) Serviceplanmenu
– tryk på tasten ~, indtil valgmuligheden "Modify params" Skærmen viser de aktuelle driftstimer (2130).
efterfølges af en vandret pil
4. Tryk på tabulatortasten: der ses nu et skærmbillede som neden-
– tryk på tabulatortasten for at aktivere menuen stående:
2. Den første valgmulighed ("Parameters") efterfølges nu af en
vandret pil: Service Timer
Level A (Niveau A)
3. Tryk på tabulatortasten: det første punkt ("PDP level") og dets
indstilling ses nu. hrs (timer) 4000
4. Brug tasten ~ til at rulle, indtil det parameter, der skal ændres, Menu Mod ~
efterfølges af en vandret pil. F1 F2 F3
Serviceplanmenu
Ændring af serviceplaner
5. Skærmen fortæller, at niveauet for Serviceplan A er fastsat til
4000 driftstimer.
Funktion
6. Tryk på tasten "Mod" (Ændre). Tasten "Lim" (F2) kan bruges til at
Anvendes til at ændre serviceplanernes intervaller i timer. finde parameterens begrænsninger. Brug piletast | eller ~ for at
ændre intervallet.
Serviceplaner
De serviceopgaver, der skal udføres, er grupperede i planer med 7. Tryk på tasten "Prog" (F1) for at programmere den nye indstilling
betegnelsen Serviceplan A, B eller C. Når et interval nås, vil en eller på "Canc" (F3) for at annullere ændringsproceduren.
meddelelse fremkomme på skærmen, der fortæller, hvilke 8. Proceduren til ændring af serviceplan B og C udføres på samme
serviceplaner, der nu skal udføres. måde.
! Konsultér altid Atlas Copco, hvis en timerindstilling skal
ændres. Intervallerne må ikke overskride nedenstående
tidsrum, og de skal passe med et logisk tidspunkt.

Programmerede serviceplanintervaller

Serviceplaner Intervaller
Serviceplan A For hver 4.000 driftstimer
Serviceplan B For hver 8.000 driftstimer eller årligt
Serviceplan C For hver 40.000 driftstimer

Servicehandlinger der derfor skal udføres

Servicehandlinger i henhold til Ved


Serviceplan A, B og C 40.000 driftstimer
… ….

2904 0177 02 135


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Programmering af urfunktionen 6. Tryk på tasten ~: piletasten, der peger til højre, viser at anden
linje er ledig. Tryk på tasten "Mod" og indstil denne linje til
Anvendes til at programmere: følgende kommandolinje: 06:15 Bånd 1 på samme måde.
– tidsbaserede start/stop-kommandoer til tørreren 7. Tryk på tasten "Menu" (F1) og rul frem til "Friday" (fredag):
– tidsbaserede omskiftningskommandoer til det resterende tryk-
bånd. Thursday (torsdag) |
Friday (fredag) }
Programmering af kommandoer for start/stop/trykbånd
I dette eksempel programmeres tørreren på følgende måde:
Saturday (lørdag) ~

– Mandag kl. 06:15 med start i trykbånd 1 Menu Mod Del


– Fredag kl. 18:00 omskiftning til trykbånd 2 F1 F2 F3
– Lørdag kl. 18:00 stoppes der
8. Programmering af kommandoen til kl. 18 om at skifte over til
1. Med start fra hovedskærmen:
Bånd 2 udføres på samme måde som beskrevet herover.
– tryk på tasten "Menu" (F1)
9. Tryk på tasten "Menu" (F1) og rul frem til "Saturday" (lørdag):
– tryk på tasten ~, indtil valgmuligheden "Modify params"
Programmering af kommandoen til at stoppe kl. 18 udføres på
efterfølges af en vandret pil
samme måde som beskrevet herover.
– tryk på tabulatortasten for at aktivere menuen
For at aktivere/deaktivere timeren
2. Brug tasten ~ til at rulle, indtil valgmuligheden "Clock function"
efterfølges af en vandret pil. Tryk på tabulatortasten, hvorefter 1. Med start fra hovedskærmen:
nedenstående skærm ses: – tryk på tasten "Menu" (F1)
Clock Function (Ur) – tryk på tasten ~, indtil valgmuligheden "Modify params"
efterfølges af en vandret pil
Not activated }
(Ikke aktiveret) – tryk på tabulatortasten for at aktivere menuen
2. Brug tasten ~ til at rulle, indtil valgmuligheden "Clock function”
efterfølges af en vandret pil. Tryk på tabulatortasten, hvorefter
Menu Mod Del
nedenstående skærm ses:
F1 F2 F3
Clock Function (Ur)

3. Tryk på tabulatortasten, hvorefter nedenstående skærm ses: Not activated }


(Ikke aktiveret)
Monday }
Tuesday Menu Mod Del
Wednesday ~ F1 F2 F3
Menu Mod Del
F1 F2 F3 3. Tryk på tasten "Mod", herefter begynder "Not activated" at blinke.
4. Tryk på tasten ~ , "Not activated" ændres nu til "Activated".
4. Tryk på tasten | eller ~, indtil den dag, hvortil en kommando skal
5. Tryk på tasten "Prog".
programmeres, efterfølges af en pil, der peger til højre. Tryk på
tabulatortasten, hvorefter nedenstående skærm ses: Vigtigt:
--:-- ----------- } 1. Det er nødvendigt at programmere kommandoerne start/stop/
trykbånd i kronologisk rækkefølge, f.eks.:
--:-- -----------
– 07.30 start
--:-- ----------- ~
– 08.00 bånd 1
Menu Mod Del
– 08.30 bånd 2
F1 F2 F3
– 17.00 stop
– osv.
5. Tryk på tasten ”Mod” (F2). De 2 første bindestreger blinker. Brug
tasten | eller ~ til at indtaste ”06”. Tryk på tabulatortasten for at 2. Kontrollér ar urfunktionen er aktiveret (markeret som "Activated").
hoppe videre til de 2 efterfølgende bindestreger. Brug tasten | Er den ikke det, vil de programmerede start/stop-kommandoer
eller ~ til at indtaste ”15”. Tryk på tabulatortasten for at hoppe ikke blive udført.
videre til rækken af bindestreger. Brug tasten | eller ~ til at
indtaste kommandoen Start. Tryk på tasten "Prog" for at
programmere kommandoen: 06:15 Start

136 2904 0177 02


INSTRUKTIONSVEJLEDNING

For at ændre en kommando For at tilføje en kommando


Tilføjelse af en kommando efter en eksisterende liste
Såfremt kommandoen om at stoppe tørreren lørdag kl. 18:00 skal
ændres, så den stopper kl. 17:00 i stedet for kl. 18:00: 1. Med start fra hovedskærmen:
1. Med start fra hovedskærmen: – tryk på tasten "Menu" (F1)
– tryk på tasten "Menu" (F1) – tryk på tasten ~, indtil valgmuligheden "Modify params"
efterfølges af en vandret pil
– tryk på tasten ~, indtil valgmuligheden "Modify params"
efterfølges af en vandret pil – tryk på tabulatortasten for at aktivere menuen
– tryk på tabulatortasten for at aktivere menuen 2. Brug tasten ~ til at rulle, indtil valgmuligheden "Clock function"
efterfølges af en vandret pil. Tryk på tabulatortasten, hvorefter
2. Brug tasten ~ til at rulle, indtil valgmuligheden "Clock function"
nedenstående skærm ses:
efterfølges af en vandret pil. Tryk på tabulatortasten, hvorefter
nedenstående skærm ses: Clock Function (Ur)
Clock Function (Ur) Not activated }
(Ikke aktiveret)
Not activated }
(Ikke aktiveret)
Menu Mod Del
Menu Mod Del F1 F2 F3
F1 F2 F3
Antag at kommandoen om at stoppe tørreren kl. 18:00 skal
3. Tryk på tabulatortasten, hvorefter nedenstående skærm ses: tilføjes listen om mandagen.
– 06:15 start
Monday }
– 06:15 bånd 1
Tuesday
3. Tryk på tabulatortasten, hvorefter nedenstående skærm ses:
Wednesday ~
Menu Mod Del Monday }

F1 F2 F3 Tuesday
Wednesday ~
4. Rul gennem displayet, indtil "Saturday" efterfølges af en vandret Menu Mod Del
pil. Tryk på tabulatortasten. Hvis det er nødvendigt, rul gennem F1 F2 F3
tørrerens kommandoer start/stop/trykbånd, indtil den kommando,
der skal ændres, efterfølges af en vandret pil på skærmen. Tryk
på tasten "Mod", kommandoens 2 første cifre begynder at blinke. 4. Rul gennem displayet, indtil "Monday" efterfølges af en vandret
Indstil efter behov med rulletasterne, dvs. i ovenstående eksem- pil. Tryk på tabulatortasten. Rul gennem tørrerens kommandoer
pel ændres "18" til "17" med tasten |. start/stop/trykbånd, indtil den første tomme kommandolinje mar-
keres af en vandret pil på skærmen.
5. Hvis det er påkrævet, tryk på tabulatortasten for at gå til næste
felt, der skal ændres, markeringen for minutter og start/stop/ 5. Tryk på tasten "Mod", kommandoens 2 første cifre begynder at
trykbånd. blinke. Indtast "18:00 stop" med rulletasterne | eller ~ for at
ændre et felt og brug tabulatortasten til at hoppe fra ét felt til et
6. Tryk på tasten "Prog" for at programmere den nye kommando
andet.
eller tasten "Canc" for at afslutte den nye programmering.
6. Tryk på tasten "Prog" for at programmere den nye kommando
eller tasten "Canc" for at afslutte den nye programmering.

2904 0177 02 137


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Tilføj en kommando mellem 2 eksisterende kommandoer Konfigurationsmenu


1. Antag at kommandoen 17:00 bånd 2 skal tilføjes nedenstående
liste: Funktion
– 06:00:00 start Bruges til at omprogrammere antallet af parametre.
– 06:00:00 bånd 1
Procedure
– 18:00 stop
1. Med start fra hovedskærmen:
2. Regulatoren tillader ikke, at der indtastes en ny kommando, der
kronologisk er placeret før den sidste kommando på listen. – tryk på tasten "Menu" (F1)
– tryk på tasten ~, indtil valgmuligheden "Modify params"
3. Rul gennem displayet, indtil kommandoen før det sted, hvor den
efterfølges af en vandret pil
nye kommando skal indtastes, efterfølges af en vandret pil (i
ovenstående eksempel: 18:00 stop) og tryk på tasten "Mod". Lav – tryk på tabulatortasten for at aktivere menuen
denne kommando om til den nye kommando (i ovenstående 2. Brug tasten ~ til at rulle, indtil valgmuligheden "Configuration"
eksempel: 17:00 bånd 2) og tryk på "Prog". Tryk på tasten ~, tilføj efterfølges af en vandret pil.
listens sidste kommando (i ovenstående eksempel: 18:00 stop)
og tryk på tasten "Prog". 3. Tryk på tabulatortasten: Den første valgmulighed, der vises er
"Time" (tid). Hvis der ønskes en anden valgmulighed, så rul
For at slette kommandoer gennem displayet (med tasterne | eller ~) og vælg den med
tabulatortasten.
1. Med start fra hovedskærmen:
– tryk på tasten "Menu" (F1) 4. Ved valgmuligheden "Time" viser den anden linje på skærmen
den aktuelle indstilling, f.eks. 14:30.
– tryk på tasten ~, indtil valgmuligheden "Modify params"
efterfølges af en vandret pil 5. Ønskes tiden ændret, tryk på tasten "Mod". Hvis ikke, så tryk på
tasten "Menu" for at vende tilbage til undermenuen
– tryk på tabulatortasten for at aktivere menuen
6. Når der er trykket på tasten "Mod", blinker det første felt. Indstil
2. Brug tasten ~ til at rulle, indtil valgmuligheden "Clock function"
timerne med tasterne | eller ~. Tryk dernæst på tabulatortasten
efterfølges af en vandret pil. Tryk på tabulatortasten, hvorefter
for at gå videre til næste felt (dvs. 30). Dette felts indstilling kan
nedenstående skærm ses:
nu ændres med tasterne | eller ~.
Clock Function (Ur) 7. Displayets nederste linje viser 2 valgmuligheder:
Not activated } – "Prog" til at programmere den nye indstilling
(Ikke aktiveret)
– "Canc" til at annullere den nye indstilling
8. Fortsæt på samme måde med de andre parametre, der skal
Menu Mod Del ændres.
F1 F2 F3
Programmering af tørrerens styringstilstande
Tørrerens styringstilstande
Sletning af alle kommandoer
Tørreren kan styres lokalt, via fjernbetjening eller et lokalt områdenet-
Tryk tasten "Del" (F3) på skærmen herover. Der ses nu et spørgsmål,
der ønsker sletningsfunktionen bekræftet. værk (LAN).
Procedure

Sletning af alle kommandoer, der vedrører en bestemt dag 1. Med start fra hovedskærmen:
Rul gennem displayet, indtil den ønskede dag efterfølges af en – tryk på tasten "Menu" (F1)
vandret pil. Tryk på tasten "Del" (F3). Der ses nu et spørgsmål, der – tryk på tasten ~, indtil valgmuligheden "Modify params"
ønsker sletningsfunktionen bekræftet. efterfølges af en vandret pil
– tryk på tabulatortasten for at aktivere menuen
Sletning af en bestemt kommando til start/stop/trykbånd
2. Brug tasten ~ til at rulle, indtil valgmuligheden "Configuration"
Rul gennem displayet, indtil den ønskede kommando for start, stop, efterfølges af en vandret pil.
bånd 1 eller bånd 2 efterfølges af en vandret pil. Tryk på tasten "Del"
(F3). Der ses nu et spørgsmål, der ønsker sletningsfunktionen
bekræftet.

138 2904 0177 02


INSTRUKTIONSVEJLEDNING

3. Tryk på tabulatortasten: Den første valgmulighed, der vises er 2. der ses nu et skærmbillede som nedenstående:
"Time" (tid). Rul gennem displayet (med tasterne | eller ~), indtil
valgmuligheden "CCM" efterfølges af en vandret pil, hvorefter Service Timer
den vælges med tabulatortasten. Nedenstående skærmbillede Running hours }
vises: (driftstimer)

CCM | hrs (timer) 3971 ~


Local control Menu
F1 F2 F3
Servicemenu
Menu Mod ~
F1 F2 F3 Skærmen viser, at tørrerens samlede driftstid er 3971 timer.

Tørrerens menu til styringstilstand 3. Tryk på tabulatortasten:

4. Tryk på tasten "Mod" og brug tasterne | eller ~ til at vælge den Next Timer
ønskede styringstilstand. Tryk på tasten "Prog" for at program- (næste timer)
mere eller på "Cancel" for at annullere ændringen.
Level (Niveau) ABC

Servicemenu hrs (timer) 4000 ~


Back (Tilbage) Rset
Funktion F1 F2 F3
– Bruges til at nulstille de serviceplaner, der er udført. Servicemenu
– Bruges til at kontrollere de næste serviceplaner, der skal udføres, Skærmen viser, at de næste serviceplaner, der skal udføres, er
såvel som til at finde ud af hvilke serviceplaner, der tidligere er plan A, B og C, samt at disse planer skal udføres for hver 4000
blevet udført. driftstimer.

Serviceplaner 4. Tryk på tasten ~ for at finde ud af hvilke planer, der tidligere er


blevet udført:
– Læs den tilhørende instruktionsbog for at finde ud af hvilke
servicehandlinger, der hører til disse planer. PreviousTimer |
– Læs “Ændring af serviceplaner”, hvis det er nødvendigt at ændre (Tidligere timer)
intervallerne. Level (Niveau) AB
Når serviceplanens interval er nået, ses en meddelelse på skærmen.
hrs (timer) 2008
Eksempel
Programmerede intervaller for serviceplan fra fabrikken F1 F2 F3
Servicemenu
Serviceplaner Intervaller
Skærmen viser, at serviceplan A og B blev gennemført ved 2008
Serviceplan A For hver 4.000 driftstimer driftstimer.
Serviceplan B For hver 8.000 driftstimer eller årligt 5. Stop tørreren, afbryd strømspændingen og udfør de
Serviceplan C For hver 40.000 driftstimer serviceopgaver, der vedrører plan A, B og C.
6. Aktivér strømspændingen og rul frem til serviceskærmen. Tryk på
Servicehandlinger der derfor skal udføres knappen "Rset" (F3) for at nulstille timeren. Bekræft spørgsmålet,
om der skal nulstilles.
Servicehandlinger i henhold til Ved
Bemærkninger
Serviceplan A, B og C 40.000 driftstimer
– Knappen "Rset" ses kun, når det næste timerniveau næsten er
… …. nået (fra 400 driftstimer, før intervallet for serviceplanen er gået).
– Når der er trykket på tasten |, vises timerne af livstid (dvs. det
Procedure antal timer, der er gået siden den første programmering uden for
fabrikken). Denne tæller medregnes ikke.
1. Med start fra hovedskærmen:
– tryk på tasten "Menu" (F1)
– tryk på tasten ~, indtil valgmuligheden "Service" efterfølges af
en vandret pil
– tryk på tabulatortasten for at aktivere menuen

2904 0177 02 139


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Menu med gemte data DRIFT

Funktion
Beskrivelse
Bruges til at kalde data om tørreren frem, der er gemt af regulatoren.
Disse data er følgende: Lufttørrerens konstruktion er enkel, pålidelig og let at servicere.
– Data om sidste nedlukning Tørreren har 2 tårne, der indeholder det adsorberende materiale eller
– Data om sidste nødstop tørremiddel. Dette tørremiddel er et meget porøst granulat, der kan
adsorbere store mængder vanddampe.
Procedure Tørrernes driftscyklus gentages og styres af en fabriksindstillet timer
og en PDP-føler. Mens tørremidlet i det første tårn tørrer den
1. Med start fra hovedskærmen:
komprimerede luft, regenereres tørremidlet i det andet tårn og så
– tryk på tasten "Menu" (F1) fremdeles i modsat rækkefølge. Tørremidlets regenerering opnås ved
– tryk på tasten ~, til valgmuligheden "Saved data" efterfølges hjælp af renseluft fra det tørrende tårn.
af en vandret pil Den komprimerede luft, der kommer ind i tørreren, føres til den ene
– tryk på tabulatortasten for at aktivere menuen tårn via indgangsventilen, som styres af en pneumatisk aktuator. Idet
lufter strømmer opad gennem tårnet, adsorberer tørremidlet
2. Listen med sidste nedlukning og nødstop vises. vanddampene, hvorved den komprimerede luft tørres. Så snart
3. Rul gennem punkterne for at vælge det ønskede punkt for tårnets top er nået, forlader luften tørreren via kontraventilen.
nedlukning eller nødstop. En mindre del af den tørrede luft forlader ikke straks tørreren via
kontraventilen, men udvides til atmosfærisk tryk og strømmer ned
4. Tryk på tabulatortasten for at finde dato, tidspunkt og andre data,
gennem det andet tårn, hvorved tørremidlet regenereres.
der afspejler tørrerens status, da den sidste nedlukning indtraf.
Den regenererede luft frigives til sidst via udstødningsventilen og
lyddæmperen.
Beskyttelser
En anden mindre del af den tørrede luft strømmer via den regulerende
luftventil, et luftfilter og trykregulatoren (kun på enheder med 16 bar) til
Beskyttelser Minimum Nominel Maksimum magnetventilerne, der reguleres af Elektronikon® og til PDP-føleren.
Den luft, der forlader magnetventilerne (når de er strømførende),
Tørrers indgangstryk for enheder med 3,5 bar 7 bar 11 bar
anvendes til at regulere den pneumatiske aktuator og de pneumatiske
11 bar
ventiler.
Tørrers indgangstryk for enheder med 10,5 bar 12,5 bar 16 bar Cyklussen genstartes efter et bestemt tidsrum. Det helt regenererede
16 bar tårn tørrer nu luften, mens det andet tårn bliver regenereret.
Tørrers indgangstemperatur 1 °C 35 °C 45 °C PDP-føleren måler trykkets dugpunkt af den luft, der forlader
tørretårnet. Når PDP-temperaturen er under det indstillede punkt, vil
Tørrers regenereringstryk 0 bar 0,7 bar 1 bar
tørretårnet vedblive med at tørre, indtil PDP-temperaturen overskrider
Trykkets dugpunkt -45 °C -40 °C -20 °C det indstillede punkt. Derefter vil det regenererede tårn begynde at
tørre den komprimerede luft, mens det andet tårn bliver regenereret.

Pneumatisk diagram

Figur 3 viser tørrerens pneumatiske diagram:

A .... Tårn A PA .. Pneumatisk aktuator


AF.. Luftfilter PR.. Trykregulator
B .... Tårn B (kun på enheder med 16 bar)
CA . Regulerende luftventil PV .. Pneumatisk ventil
IV ... 3-delt ventil S .... Lyddæmper
N.... Dyse SV .. Magnetventil
NV . Kontraventil TV .. Pneumatisk ventil
P1 .. Tryksender 1
P2 .. Tryksender 2

140 2904 0177 02


INSTRUKTIONSVEJLEDNING

INSTALLATION BETJENINGSINSTRUKTIONER

! Overhold altid alle relevante sikkerhedsinstrukser for den


Placering
personlige sikkerheds skyld.
Det er vigtigt at huske på følgende, når tørreren installeres: ! Nogle af de komponenter, der er omtalt i betjeningsinstrukti-
– Placér tørreren et sted, hvor temperaturen aldrig overstiger onerne, blev ikke omtalt tidligere i denne vejledning, f.eks.
grænserne. ekstern ind- og udgangsventil. Læs afsnittet “Installation –
– Sørg for at der er tilstrækkelig plads (ca. 80 cm) omkring tørre- Rørføring” for mere detaljerede oplysninger.
ren, så vedligeholdelsesopgaver kan udføres.
– Sørg for at tørreren står så plant som overhovedet muligt og Første opstart
fastgør den solidt i betonen.
– Når kompressoren IKKE har nogen indbygget vandseparator, Gå frem på følgende made, når tørreren startes første gang eller efter
skal der monteres en vandseparator før CD-tørreren, hvilket skal en langvarig standsning:
forhindre løst vand i at trænge ind i tørreren.
1. Hvis de er monterede, luk op for tørrerens omløbsventiler.

Rørføring 2. Luk for lufttilførslen mod PDP-føleren og kobl PDP-føleren fra.


3. Afluk lufttilførslen fra kompressoren mod tørreren ved at lukke for
! Kontrollér at alle rør er rene, når rørføringen monteres. den eksterne indgangsventil.
For at den kan fungere som den bør, skal tørreren monteres korrekt 4. Luk den eksterne udgangsventil, hvis den er monteret.
ind i trykluftsystemet, der består af en kompressor, tørreren og et
5. Start kompressoren og vent på, at der er tryk.
program.
Den anbefalede installation, som ses i figur 4, kan kun anvendes, hvis 6. Luk langsomt op for den eksterne indgangsventil.
netop det program gør det muligt at gå uden om tørreren. 7. Kontrollér tørrerens tilslutninger for utætheder, hvor luften slipper
AR .......Luftmodtager ud, og reparér, hvis det er påkrævet.
BV .......Omløbsventiler 8. Aktiver tørreren ved at trykke på knap I på Elektronikon.
Sammen med de eksterne ind- og udgangsventiler, gør
omløbsventilerne det muligt at servicere tørreren og filtrene, 9. Lad tørreren køre i flere timer, mens den eksterne udgangsventil
mens luft, der endnu ikke er tørret, strømmer gennem er lukket.
omløbssystemet. 10. Luk gradvist op for den eksterne udgangsventil.
D .........Tørrer
11. Hvis de er monterede, så luk tørrerens omløbsventiler.
EIV ......Ekstern indgangsventil
Anvendes til at afskære lufttilførslen mod tørreren. 12. Tilslut PDP-føleren.
EIV ......Ekstern udgangsventil 13. Luk op for lufttilførslen mod PDP-føleren.
Anvendes til at afskære lufttilførslen mod luftforbrugeren.
Hvis de er monterede, så sørg for at hvert kar udstyres med ! Hvis programmet tillader luft, der ikke er tørret mest muligt,
overtryksventiler. kan ventilen, der sidder hen imod luftforbrugeren, åbnes,
WSD....Vandseparator (ekstra) når PDP-temperaturen er for høj. I så tilfælde vil det tage
Anvendes til at forhindre løst vand i at komme ind i tørreren. længere tid, før tørremidlet er helt tørt.
Vandseparatoren skal altid monteres, når det drejer sig om
'enheder i standardpakker'. Opstart
! Fyld aldrig for meget i tørreren, da det vil skade tørremidlet. Hvis tørreren ikke har været anvendt i mere end 3 måneder, læs
Det kan anbefales at installere lufttørreren op mod afsnittet “Første opstart”. I alle andre tilfælde går man frem på
luftmodtagerens strøm, så overbelastning forebygges (f.eks. følgende måde:
efter det tørre luftsystem er blevet forlænget). Konsultér
Atlas Copco, hvis der er tvivlsspørgsmål. 1. Afluk lufttilførslen fra kompressoren mod tørreren ved at lukke for
den eksterne indgangsventil.
Følgende kontroller skal udføres i forbindelse med rørføringen: 2. Afbryd lufttilførslen mod PDP-føleren.
– propper og rør skal fjernes, før rørene tilsluttes,
3. Luk den eksterne udgangsventil mellem tørreenheden og den
– kontrollér at alle rør, filtre, ventiler osv. er rene og korrekt tørre luftforbruger, hvis den er monteret.
monterede med eller uden omløbssystem,
– se efter, at der ikke udøves noget ydre tryk mod rørføringen. 4. Luk langsomt op for den eksterne indgangsventil.
5. Aktivér tørreren.
Elektrisk ledningsføring 6. Luk gradvist op for luftens udgangsventil.
Den elektriske ledningsføring skal være i overensstemmelse med de 7. Hvis de er monterede, så luk tørrerens omløbsventiler.
gældende regler. Lufttørreren skal være jordtilsluttet og beskyttet mod
8. Luk op for lufttilførslen mod PDP-føleren.
kortslutning med sikringer.
! Luk den eksterne indgangsventil, såfremt det er nødvendigt
! Før strømmen fra el-nettet tilsluttes, kontrollér strømspæn-
at genstarte kompressoren. Luftens hastighed i kompresso-
dingskravene i de tekniske specifikationer eller på tørrerens
rens opstartsfase kan beskadige tørremidlet.
plade med data.

2904 0177 02 141


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Under driften VEDLIGEHOLDELSE

Kontrollér PDP-temperaturen med regelmæssige mellemrum (ved at


lukke for udgangsventilen). Hvis PDP-temperaturen er for høj, lad Generelle anbefalinger og advarsler
tørreren regenerere.
Tørreren kræver ingen specifik vedligeholdelse. Før der udføres
Stop nogen form for vedligeholdelse eller justeringer, læs ikke desto mindre
følgende anbefalinger og sikkerhedsmæssige forholdsregler og sørg
Gør følgende for at stoppe tørreren: for at overholde dem.
1. Hvis de er monterede, og hvis det er påkrævet, åbn tørrerens – Kontrollér at der er slukket for tørreren.
omløbsventiler, så programmet stadig modtager komprimeret luft. – Afmontér trykkilderne og luk op for systemets interne tryk, før
nogen komponent under tryk afmonteres.
2. Luk den eksterne indgangsventil mellem kompressoren og
tørreren og den eksterne udgangsventil mellem tørreren og den – Anvend kun originale reservedele fra Atlas Copco.
tørre luftforbruger. – Kontrollér at driften er korrekt efter vedligeholdelse.
3. Lad tørreren køre et stykke tid uden indtagelse, så trykket tages
! Filtre og ventiler, der er monterede mellem kompressoren,
ud af karrene.
tørreren og luftforbrugeren behøver muligvis andre former
4. Sluk for tørreren. for vedligeholdelse end de herunder anførte (f.eks. dræning
af filtrene og filterelementernes udskiftning). Læs den
! Hvis tørreren stoppes i længere tid, så luk den ind- og relevante manual for at få flere oplysninger.
udgående ventil, så fugtighed ikke kan trænge ind i tørreren.
Vedligeholdelsesaktiviteter

Dagligt
– Kontrollér PDP-temperaturen.

Serviceplan A, mindst 1 gang om året


– Udskift lyddæmperne.
– Udskift filterelementerne DD/PD.
– Udskift dugsenderen: certifikatet er kun gyldigt i 1 år. Kontakt
Atlas Copcos kundecenter, når der skal opdateres.

2 gange årligt
– Kontrollér om der er beskadigede ledninger eller løse tilslutnin-
ger.
– Kontrollér om der er utætheder, hvor luften siver ud.

Serviceplan B
– Udskift tørremidlet. Under normale arbejdsbetingelser kan tørre-
midlet holde i ca. 5 år. Det anbefales at få tørremidlet udskiftet af
en servicetekniker fra Atlas Copco.
– Udskift lyddæmperne.
– Udskift filterelementerne DD/PD.
– Udskift dugsenderen: certifikatet er kun gyldigt i 1 år. Kontakt
Atlas Copcos kundecenter, når der skal opdateres.

142 2904 0177 02


INSTRUKTIONSVEJLEDNING

FEJLFINDING

Symptom Mulig årsag Rettelse


PDP-temperaturen er for høj Tørreren har ikke haft tid til at regenerere helt. Luk den ventil, der er monteret mellem tørreren og programmet
(hvis det er tilladt) og få tørremidlet regenereret.
Afløbet fungerer ikke som det skal. Kontrollér filterets afløbsventil.
Luftstrømmen gennem tørreren er for kraftig. Kontrollér om det er det korrekte program.
Det udgående tryk er for lavt. Kontrollér om kompressoren giver nok luft til programmet.
Den indgående temperatur er for høj. Kontrollér kompressorens efterkøler.
Tørreren frembringer meget støj Kontrollér lyddæmperen og dens fiksering på enheden. Udskift om nødvendigt lyddæmperen eller sæt den ordentligt fast.
Det er ikke nok luft, der forlader Der slipper for meget renseluft ud. Kontrollér magnetventilens tilstand og udskift den om nødvendigt.
tørreren Kontrollér også de pneumatiske ventiler og den 3-delte ventil.

TEKNISKE SPECIFIKATIONER

GÆLDER FOR ENHEDER CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
MED 11 OG 16 BAR

Nominelle betingelser
Trykluftens indgående temperatur 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
Udgangstrykkets dugpunkt -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
Luftfugtighed 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %

Grænseværdier
Maksimal omgivende temperatur 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Minimum omgivende temperatur 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Trykluftens højeste indgående temperatur 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
Trykluftens laveste indgående temperatur 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C

Specifikke data
Trykfald gennem tørreren 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar
Ind- og udgående tilslutning 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Type tørremiddel Aktiveret aluminium Al2O3
Samlede mængde tørremiddel 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Anbefalet filterstørrelse PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Strømforbrug 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Dimensioner (L x B x H) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Masse 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg

2904 0177 02 143


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

GÆLDER KUN FOR ENHEDER CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
MED 11 BAR

Nominelle betingelser
Trykluftens indgående tryk (e) 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar

Grænseværdier
Højeste trykluft-indgangstryk (e) 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
Højeste trykluft-indgangstryk (e) 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar

Specifikke data
Nominel kapacitet ved tørrerens indgang 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
Forbrug af renseluft 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
(gennemsnit i løbet af 1/2 cyklus)
Tid for 1/2 cyklus 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Rensetid 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s

Korrigeringsfaktorer for indgående luftstrøm


Indgående tryk (bar) 4 5 6 7 8 9 10 11
Korrigeringsfaktor Kp 0,47 0,68 0,84 1 1,1 1,2 1,3 1,38
Indgående temperatur (°C) 20 25 30 35 40 45
Korrigeringsfaktor Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

GÆLDER KUN FOR ENHEDER CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
MED 16 BAR

Nominelle betingelser
Trykluftens indgående tryk (e) 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar

Grænseværdier
Højeste trykluft-indgangstryk (e) 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
Højeste trykluft-indgangstryk (e) 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar

Specifikke data
Nominel kapacitet ved tørrerens indgang 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
Forbrug af renseluft 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
(gennemsnit i løbet af 1/2 cyklus)
Tid for 1/2 cyklus 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Rensetid 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s

Korrigeringsfaktorer for indgående luftstrøm


Indgående tryk (bar) 11 12.5 13 14 15 16
Korrigeringsfaktor Kp 0,89 1 1,04 1,11 1,19 1,24
Indgående temperatur (°C) 20 25 30 35 40 45
Korrigeringsfaktor Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

144 2904 0177 02


INSTRUKTIONSVEJLEDNING

Brug af korrigeringsfaktorer

Når det aktuelle indgående tryk eller indgående temperatur adskiller sig fra sin nominelle værdi, skal man gange den nominelle kapacitet med
den tilsvarende korrigeringsfaktor for at nå frem til den korrekte kapacitet.

Tørrerens dataplade

Tørrerens dataplade ses i figur 5:


1.......Type tørrer 3.......Højeste tryk 5.......EEC-mærke
2.......Tørrerens serienummer 4.......Bygget i år

2904 0177 02 145


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

146 2904 0177 02


Εγχειρίδιο οδηγιών

Εγχειρίδιο οδηγιών

Συγχαρητήρια για την αγορά σας του ξηραντήρα αέρα CD65, CD80,
CD100, CD140, CD170, CD230 ή CD280. Πρόκειται για ένα στιβαρό,
ασφαλές και αξιόπιστο µηχάνηµα, το οποίο έχει κατασκευαστεί
σύµφωνα µε την πλέον σύγχρονη τεχνολογία. Αν ακολουθήσετε τις
οδηγίες του φυλλαδίου αυτού, µπορούµε να σας εγγυηθούµε πολλά
χρόνια λειτουργίας χωρίς προβλήµατα. Παρακαλούµε να διαβάσετε
προσεκτικά τις οδηγίες που ακολουθούν πριν βάλετε σε λειτουργία το
µηχάνηµά σας.

Αν και καταβλήθηκε κάθε δυνατή προσπάθεια να εξασφαλιστεί η


ακρίβεια των πληροφοριών αυτού του εγχειριδίου, η Atlas Copco δεν
αναλαµβάνει ευθύνη για πιθανά σφάλµατα. Η Atlas Copco διατηρεί το
δικαίωµα να κάνει τροποποιήσεις χωρίς άλλη προειδοποίηση.

Τα σχέδια του εγχειριδίου οδηγιών µπορούν να


βρεθούν στις ειδικές σελίδες που ξεδιπλώνονται από
το πίσω τµήµα του εγχειριδίου.

Περιεχόµενα

Μέτρα ασφαλείας.................................................................... 148 Οδηγίες λειτουργίας .............................................................. 157


Αρχική εκκίνηση.......................................................................157
Βασικά στοιχεία ...................................................................... 149
Εκκίνηση ..................................................................................158
Γενική περιγραφή .................................................................... 149
Κατά τη διάρκεια λειτουργίας ...................................................158
Βασικές λειτουργίες ................................................................. 149
Σταµάτηµα................................................................................158
Πίνακας ελέγχου ...................................................................... 149
Οθόνη...................................................................................... 150 Συντήρηση.............................................................................. 158
Κλήση άλλων µενού ................................................................ 150 Γενικές συστάσεις και προφυλάξεις .........................................158
Λειτουργία των προγραµµάτων ελέγχου ................................. 150 Ενέργειες συντήρησης .............................................................158
Μενού Counters (µετρητών).................................................... 150
Αντιµετώπιση προβληµάτων................................................ 159
Μενού Test (δοκιµής)............................................................... 150
Μενού Modify params (τροποποίηση παραµέτρων) ............... 151 Tεχνικές προδιαγραφές ........................................................ 159
Τροποποίηση παραµέτρων ..................................................... 151 Ισχύουν για µονάδες 11 bar και 16 bar ....................................159
Τροποποίηση σχεδίων συντήρησης........................................ 151 Ισχύουν µόνο για µονάδες 11 bar ............................................160
Προγραµµατισµός της λειτουργίας του ρολογιού..................... 152 Ισχύουν µόνο για µονάδες 16 bar ............................................160
Για να τροποποιήσετε µια εντολή ............................................ 153 Χρησιµοποίηση των παραγόντων διόρθωσης .........................161
Μενού Configuration (διαµόρφωσης) ...................................... 154 Πινακίδα δεδοµένων ξηραντήρα ..............................................161
Μενού Service (συντήρησης) .................................................. 155
Μενού Saved data (Αποθηκευµένα δεδοµένα) ....................... 156
Προστασίες.............................................................................. 156

Λειτουργία ............................................................................... 156


Περιγραφή ............................................................................... 156
∆ιάγραµµα πεπιεσµένου αέρα ................................................ 156

Εγκατάσταση .......................................................................... 157


Τοποθέτηση ............................................................................. 157
Σωληνώσεις............................................................................. 157
Ηλεκτρική καλωδίωση ............................................................. 157

2904 0177 02 147


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Μέτρα ασφαλείας

! Πρέπει να διαβασθούν προσεκτικά και να ενεργήσετε ανάλογα 9 Tα διάφορα εξαρτήµατα θα πρέπει να αντικαθίστανται µε γνήσια
πριν από την ανύψωση, λειτουργία, εκτέλεση συντήρησης ή εξαρτήµατα της Atlas Copco.
επιδιόρθωσης στον ξηραντήρα αέρα. 10 Ποτέ µην χρησιµοποιείτε εύφλεκτους διαλύτες ή τετραχλωριούχο
άνθρακα για τον καθαρισµό των διαφόρων εξαρτηµάτων. Πάρτε µέτρα
EIΣAΓΩΓH προστασίας κατά των τοξικών αναθυµιάσεων όταν καθαρίζετε τα
διάφορα εξαρτήµατα µέσα σε ή µε καθαριστικά προϊόντα.
11 Eπιµείνετε σε σχολαστική καθαριότητα κατά τη διάρκεια της συντήρησης
H πολιτική της Atlas Copco συνίσταται στο να προσφέρει στους πελάτες της και των επισκευών. Kρατείστε µακριά τη σκόνη καλύπτοντας τα
ασφαλή, αξιόπιστα και αποδοτικά µηχανήµατα. Oι παράγοντες που κυρίως εξαρτήµατα και τα εκτεθιµένα ανοίγµατα µε καθαρό ύφασµα, χαρτί ή
λαµβάνονται υπ' όψη, µεταξύ άλλων, είναι οι εξής: ταινία.
– H προδιαγραφόµενη και αναµενόµενη µελλοντική χρήση των 12 Oταν διεξάγετε κάποια εργασία σε κάποιο µηχάνηµα η οποία περιέχει
προϊόντων, καθώς επίσης οι συνθήκες κάτω από τις οποίες αναµένεται θερµότητα, φλόγα ή σπινθήρες, τα γειτονικά εξαρτήµατα θα πρέπει
να λειτουργήσουν. πρώτα να έχουν περιφραχθεί για την προστασία τους µε µη εύφλεκτο
– Oι εφαρµοζόµενοι κανόνες, κώδικες και κανονισµοί. υλικό.
– H αναµενόµενος ωφέλιµος κύκλος ζωής των προϊόντων, υποθέτοντας
ότι υπόκεινται στις κατάλληλες επισκευές και συντήρηση. AΣΦAΛEIA KATA TH XPHΣH KAI ΛEITOYPΓIA
Πριν χρησιµοποιήσετε οποιοδήποτε µηχάνηµα, αφιερώστε λίγο από το
χρόνο σας προκειµένου να διαβάσετε το σχετικό εγχειρίδιο οδηγιών. Eκτός
από το ότι θα γνωρίσετε αναλυτικά τις οδηγίες χρήσης, θα ενηµερωθείτε 1 Για να ανυψωθεί ένας ξηραντήρας αέρα, όλα τα ελεύθερα ή
πάνω σε συγκεκριµένα θέµατα ασφαλείας, προληπτικής συντήρησης, κλπ. περιστρεφόµενα εξαρτήµατα πρέπει πρώτα να προσδεθούν µε
ασφάλεια.
Oι προφυλάξεις ασφαλείας που ακολουθούν είναι γενικές και συνεπώς
κάποιες από αυτές δεν θα ισχύουν για το κάθε µηχάνηµα. 2 Η επιτάχυνση και η επιβράδυνση ανύψωσης θα διατηρούνται µέσα στα
όρια ασφαλείας.
Yποτίθεται ότι οι µηχανικοί που χειρίζονται, λειτουργούν, επιθεωρούν ή/και
διεξάγουν εργασίες συντήρησης και επισκευών σε εξοπλισµό της Atlas 3 ∆εν πρέπει να ασκείται εξωτερική βία στις βαλβίδες αέρος, π.χ.
Copco, χρησιµοποιούν ασφαλείς πρακτικές της τέχνης και της επιστήµης τραβώντας ελαστικούς σωλήνες ή εγκαθιστώντας βοηθητικό εξοπλισµό
τους και ακολουθούν όλες τις σχετικές τοπικές υπαγορεύσεις και απευθείας σε µία βαλβίδα.
κανονισµούς ασφαλείας. H λίστα που ακολουθεί αποτελεί µία υπόµνηση 4 Κλείστε τη βάνα εξαγωγής αέρα του αεροσυµπιεστή προτού συνδέσετε
των ειδικών διατάξεων ασφαλείας και µέτρων προστασίας που ισχύουν κατ' ή αποσυνδέστε ένα σωλήνα. Βεβαιωθείτε ότι ένας σωλήνας έχει
εξοχή για τον εξοπλισµό της Atlas Copco. αποσυµπιεστεί εντελώς προτού τον αποσυνδέσετε.
Aυτό το φυλλάδιο ισχύει για τα µηχανήµατα που επεξεργάζονται ή 5 Όταν φυσάτε µέσω ενός σωλήνα ή µιας γραµµής αέρα, βεβαιωθείτε ότι
καταναλώνουν αέρα ή αδρανές αέριο. H επεξεργασία οποιοδήποτε το ανοικτό άκρο είναι στερεωµένο γερά. Αν το άκρο είναι ελεύθερο, θα
άλλου αερίου απαιτεί την εφαρµογή επιπρόσθετων µέτρων κινηθεί ανεξέλεγκτα και µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµό.
προστασίας, που χαρακτηρίζουν την εκάστοτε σχετική διαδικασία, τα 6 Ποτέ µην παίζετε µε τον συµπιεσµένο αέρα. Μην τον κατευθύνετε στην
οποία δεν περιλαµβάνονται σε αυτό το έντυπο. επιδερµίδα σας ή πάνω σε άλλα άτοµα. Ποτέ µην τον χρησιµοποιείτε για
H ευθύνη για οποιαδήποτε πιθανή ζηµιά ή τραυµατισµό που οφείλεται να καθαρίσετε τα ρούχα σας. Όταν το χρησιµοποιείτε για να καθαρίσετε
σε παραλήψεις επί των µέτρων προστασίας ή σε έλλειψη της εξαρτήµατα, δώστε µεγάλη προσοχή και προστατέψτε τα µάτια σας.
συνήθους προσοχής και σχετικής µέριµνας, που ούτως ή άλλως 7 Φοράτε ωτασπίδες όταν ο θόρυβος του περιβάλλοντος µπορεί να
απαιτούνται κατά το χειρισµό, λειτουργία, συντήρηση ή επισκευή των φθάσει ή να ξεπεράσει τα 90 db(A). Αποφεύγετε τη µακρόχρονη έκθεση
µηχανηµάτων, ακόµη και στην περίπτωση που τα ανωτέρω δεν στο θόρυβο.
αναφέρονται µε σαφήνεια σε αυτό το φυλλάδιο ή το εγχειρίδιο 8 Ελέγχετε περιοδικά τα εξής:
οδηγιών, δεν γίνεται αποδεκτή από την Atlas Copco.
– Όλος ο εξοπλισµός α σφαλείας λειτουργεί κανovικά,
Στην περίπτωση που κάποια οδηγία δεν συµφωνεί µε την τοπική
νοµοθεσία, τότε είναι σκόπιµο να εφαρµόζεται η αυστηρότερη από τις – όλοι οι ελαστικοί σωλήνες, τα καλώδια, η καλωδίωση και/ή οι
δύο διατάξεις. Oι οδηγίες σε αυτό το φυλλάδιο δεν πρέπει να σωληνώσεις βρίσκονται σε καλή κατάσταση, είναι ασφαλείς και δεν
εκλαµβάνονται ως προτάσεις, συστάσεις ή προτροπές οι οποίες και τρίβονται,
πρέπει να εφαρµόζονται σε παράβαση των τυχών σχετικών νόµων ή – δεν υπάρχουν διαρροές,
διατάξεων. – Όλα τα συνδετικά εξαρτήµατα είναι σφικτά,
Επίσης, αναφερθείτε στις προφυλάξεις ασφαλείας του συµπιεστή και – Όλα τα ηλεκτρικά καλώδια είναι σφικτά στερεωµένα και µε σωστή
του εξοπλισµού που χρησιµοποιείται ή που αποτελεί µέρος της συνδεσµολογία,
εγκατάστασης.
– Οι βάνες εξαγωγής αέρα, η πολλαπλή εισαγωγή, οι σωλήνες, τα
εξαρτήµατα συνδέσεων, κ.λ.π. βρίσκονται σε καλή κατάσταση, χωρίς
ΓENIKEΣ ΠPOΦYΛAΞEIΣ AΣΦAΛEIAΣ φθορές ή κακοµεταχείριση.
9 Eκτελέστε κάθε δοχείο της βαλβίδας εκτόνωσης πίεσης όταν
1 Ο κάτοχος είναι υπεύθυνος για τη διατήρηση του ξηραντήρα αέρα σε εγκατασταθούν οι βαλβίδες εξόδου αέρα του ξηραντήρα.
ασφαλείς συνθήκες λειτουργίας. Ανταλλακτικά και εξαρτήµατα πρέπει να 10 Αν ο αέρας προορίζεται για να χρησιµοποιηθεί για εισπνοή, φροντίστε
αντικαθιστούνται εάν λείπουν ή δεν είναι κατάλληλα για ασφαλή για την εφαρµογή των κατάλληλων φίλτρων στην παροχή του
λειτουργία. ξηραντήρα.
2 Oι εργασίες συντήρησης, επιθεώρησης και επισκευών θα πρέπει να
αναλαµβάνονται από επαρκώς καταρτισµένο προσωπικό, και στην AΣΦAΛEIA KATA TH ΣYNTHPHΣH KAI EΠI∆IOPΘΩΣH
περίπτωση που απαιτείται, κάτω από την επίβλεψη κάποιου επίσηµα
εξουσιοδοτηµένου για αυτή την εργασία.
Η συντήρηση και οι επισκευές θα πραγµατοποιούνται µόνο κάτω από την
3 Oι εργασίες συντήρησης, πέρα από τη συνήθη επιθεώρηση, θα πρέπει
επίβλεψη κάποιου εξουσιοδοτηµένου γι'αυτή την εργασία.
να διεξάγονται µόνο όταν το µηχάνηµα είναι εκτός λειτουργίας.
1 Χρησιµοποιείτε µόνο τα κατάλληλα εργαλεία για συντήρηση και
4 Πριν από το ξεµοντάρισµα οποιουδήποτε υπό πίεση εξαρτήµατος, ο
επισκευές.
ξηραντήρας ή ο εξοπλισµός πρέπει να µονωθούν αποτελεσµατικά από
κάθε πηγή πίεσης και να εξαερισθούν πλήρως στην ατµόσφαιρα. 2 Προτού αφαιρέσετε οποιοδήποτε εξάρτηµα, αποµονώστε ασφαλώς τον
Επιπλέον, ένα προειδοποιητικό σήµα που θα φέρει µια επιγραφή όπως ξηραντήρα από κάθε πηγή πίεσης και εκτονώστε ολόκληρο το σύστηµα
"εργασία εν εξελίξει· µην ανοίγετε" πρέπει να τοποθετηθεί στην κάθε µία από κάθε πίεση. Μη βασίζεστε µόνο στις βαλβίδες αντεπιστροφής για
από τις αποµονωτικές βαλβίδες. την αποµόνωση των συστηµάτων συµπιεσµένου αέρα.
5 Οι κανονικές τιµές ρύθµισης (πιέσεις, κλπ.) πρέπει να είναι σηµειωµένες 3 Ποτέ µη συγκολλάτε, ή µε οποιοδήποτε τρόπο µετατρέπετε τα
ανεξίτηλα. αεροφυλάκια.
6 Μη λειτουργείτε ποτέ ένα µηχάνηµα ή εξοπλισµό καθ'υπέρβαση των 4 Eιδικά εργαλεία διατίθενται για ειδικές εργασίες και θα πρέπει να
ορίων των τιµών ρύθµισής του (πιέσεις, κλπ.). χρησιµοποιούνται όταν πρέπει. H χρήση αυτών των εργαλείων θα
εξοικονοµήσει χρόνο και θα αποτρέψει τυχόν ζηµιά σε κάποιο εξάρτηµα.
7 Oλες οι διατάξεις ρύθµισης και ασφαλείας θα πρέπει να συντηρούνται µε
την κατάλληλη προσοχή προκειµένου να εξασφαλίζεται ότι λειτουργούν 5 Όταν εκτελούνται εργασίες στο υλικό ξήρανσης, η χρήση µάσκας
κανονικά. Aυτό δεν σηµαίνει όµως ότι κατά τη διάρκεια αυτής της προστασίας από τη σκόνη είναι απαραίτητη.
διαδικασίας θα πρέπει και να τίθενται εκτός χρήσης.
8 Οι µετρητές πίεσης πρέπει να ελέγχονται τακτικά όσον αφορά την
ακρίβειά τους. Πρέπει να αντικαθιστούνται κάθε φορά που δεν
συµφωνούν µε τις αποδεκτές τιµές ανοχής.

148 2904 0177 02


Εγχειρίδιο οδηγιών

Βασικά στοιχεία

Γενική περιγραφή Πίνακας ελέγχου

Οι ξηραντήρες αέρα CD είναι κατασκευασµένοι για την αφαίρεση της Ο πίνακας ελέγχου του ρυθµιστή Elektronikon II εµφανίζεται στο
υγρασίας από συµπιεσµένο αέρα για βιοµηχανικούς σκοπούς. Όλες οι σχέδιο 2:
µονάδες έχουν σχεδιασθεί για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
1 .... Κουµπί Stop (διακοπής λειτουργίας)
Μια γενική επισκόπηση των κύριων εξαρτηµάτων των µονάδων Πατήστε το κουµπί για να σταµατήσετε τη λειτουργία του
ξηραντήρα δίδεται στην εικόνα 1: ξηραντήρα. Η λυχνία LED (8) σβήνει.
1 .....Πύργος A 10... Αισθητήρας σηµείου 2 .... Κουµπί Start (εκκίνησης)
υγροποίησης πίεσης Πατήστε το κουµπί για να θέσετε τον ξηραντήρα σε λειτουργία. Η
2 .....Πύργος B λυχνία LED (8) ανάβει επισηµαίνοντας ότι ο ρυθµιστής είναι
3 .....Τριοδική βαλβίδα 11 ... Eίσοδος αέρα
ενεργός (σε αυτόµατη λειτουργία).
4 .....Ανεπίστροφες βαλβίδες 12... Έξοδος αέρα
3 .... Οθόνη
13... Μεταδότης κίνησης Στην οθόνη εµφανίζονται µηνύµατα που αφορούν την κατάσταση
5 .....Ηλεκτροβαλβίδες
πεπιεσµένου αέρα λειτουργίας του ξηραντήρα, ανάγκη συντήρησης ή βλάβη.
6 .....Ελεγκτής Elektronikon®
14... Μεταδότες πίεσης 4 .... Πλήκτρα κύλισης
7 .....Σιγαστήρες
15... Βαλβίδες πεπιεσµένου αέρα Πλήκτρα για κύλιση στην οθόνη.
8 .....Κουβούκλιο 16... Βαλβίδα ελέγχου αέρα 5 .... Πλήκτρο στηλοθέτη
9 .....Οθόνη 17... Αγωγός καθαρισµού Πλήκτρο για την επιλογή της παραµέτρου που επισηµαίνεται µε
ένα οριζόντιο βέλος. Μόνο οι παράµετροι που ακολουθούνται
από ένα βέλος µε κατεύθυνση προς τα δεξιά είναι προσβάσιµες
Βασικές λειτουργίες για τροποποίηση.
6 .... Λυχνία LED ενεργής τάσης
Επισηµαίνει ότι η παροχή τάσης είναι ενεργοποιηµένη.
Αυτόµατος έλεγχος του ξηραντήρα
7 .... Λυχνία LED γενικού συναγερµού
Ο ρυθµιστής διατηρεί το σηµείο υγροποίησης πίεσης µέσα σε Ανάβει σε περίπτωση προειδοποίησης ή ειδοποίησης για
προγραµµατιζόµενα όρια αυτόµατα µε τον καθορισµό του χρόνου συντήρηση ή για απενεργοποίηση, καθώς και στην περίπτωση
ενεργοποίησης. Υπόψη λαµβάνεται µια σειρά από που ένας από τους αισθητήρες δεν λειτουργεί.
προγραµµατιζόµενες ρυθµίσεις. Αναβοσβήνει σε περίπτωση απενεργοποίησης, αν ένας
αισθητήρας µε λειτουργία απενεργοποίησης δεν λειτουργεί ή
! Υπάρχει ένας αριθµός από βασισµένες στο χρόνο εντολές µετά από µια απενεργοποίηση ανάγκης.
εκκίνησης/διακοπής που µπορούν να προγραµµατιστούν 8 .... Λυχνία LED αυτόµατης λειτουργίας
(συµβουλευθείτε το εγχειρίδιο χρήσης των ρυθµιστών Επισηµαίνει ότι ο ρυθµιστής ελέγχει αυτόµατα τον ξηραντήρα.
Elektronikon I and II). Λάβετε υπόψη ότι µια εντολή
9 .... Πλήκτρα λειτουργίας
εκκίνησης θα εκτελεσθεί (αν έχει γίνει ο προγραµµατισµός
Πλήκτρα για τον έλεγχο και τον προγραµµατισµό του ξηραντήρα.
και η ενεργοποίησή της) ακόµη και µετά τη χειροκίνητη
10 .. Ένδειξη εικόνας - Συναγερµός
διακοπή της λειτουργίας του ξηραντήρα.
11... Ένδειξη εικόνας - Αυτόµατη λειτουργία
Προστασία του ξηραντήρα 12 .. Ένδειξη εικόνας - Τάση ενεργή
Προειδοποίηση απενεργοποίησης
Αν η θερµοκρασία εισόδου του ξηραντήρα υπερβεί µια Πλήκτρα λειτουργιών
προγραµµατισµένη τιµή, εµφανίζεται η αντίστοιχη ένδειξη για την Τα πλήκτρα χρησιµοποιούνται:
προειδοποίηση του χειριστή.
– Για την ανάκληση ή τον προγραµµατισµό ρυθµίσεων.
Προειδοποίηση για συντήρηση – Για επαναφορά µετά από ένα µήνυµα απενεργοποίησης ή
Υπάρχουν συγκεκριµένες ενέργειες συντήρησης που είναι συντήρησης, ή µετά από µια απενεργοποίηση ανάγκης.
οµαδοποιηµένες σε σχέδια (µε τις ονοµασίες Σχέδιο συντήρησης A, B – Για πρόσβαση σε όλα τα δεδοµένα που έχει συλλέξει ο ρυθµιστής.
και C). Για κάθε σχέδιο συντήρησης υπάρχει ένα προγραµµατισµένο Η λειτουργία των πλήκτρων διαφέρει ανάλογα µε το εµφανιζόµενο
χρονικό διάστηµα. Αν γίνει υπέρβαση ενός χρνικού διαστήµατος, στην µενού. Η τρέχουσα λειτουργία εµφανίζεται σε συντοµογραφία στην
οθόνη θα εµφανιστεί ένα µήνυµα για να ειδοποιήσει το χειριστή να κάτω σειρά της οθόνης, ακριβώς πάνω από το σχετικό πλήκτρο. Οι
εκτελέσει τις ενέργειες συντήρησης που περιλαµβάνονται στο πιο κοινές συντοµογραφίες παρατίθενται παρακάτω.
αντίστοιχο σχέδιο.
Προειδοποίηση Συντοµογραφία Προσδιορισµός Λειτουργία

Μήνυµα προειδοποίησης εµφανίζεται και στις ακόλουθες Add Add Για την προσθήκη εντολών εκκίνησης/
περιπτώσεις: (Προσθήκη) διακοπής λειτουργίας του ξηραντήρα
– Αν το σηµείο υγροποίησης πίεσης υπερβεί µια (ηµέρα/ώρα)
προγραµµατισµένη τιµή. Back Back (Πίσω) Για επιστροφή στην επιλογή ή το µενού
– Αν οι συνθήκες πίεσης στα δοχεία του ξηραντήρα δεν είναι οι που εµφανιζόταν προηγουµένως
σωστές. Canc Cancel Για την ακύρωση µιας
(Ακύρωση) προγραµµατισµένης ρύθµισης κατά
Αυτόµατη επανεκκίνηση µετά από διακοπή της παροχής τάσης
τον προγραµµατισµό των παραµέτρων
Όταν οι ξηραντήρες παραδίδονται από το εργοστάσιο, η λειτουργία
αυτή είναι απενεργοποιηµένη. Αν είναι επιθυµητό, η λειτουργία µπορεί Del Delete Για να διαγράψετε εντολές εκκίνησης/
να ενεργοποιηθεί. Συµβουλευθείτε την Atlas Copco. (∆ιαγραφή) διακοπής λειτουργίας του ξηραντήρα

2904 0177 02 149


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Συντοµογραφία Προσδιορισµός Λειτουργία Πρόγραµµα/ Περιγραφή


Help Help Για την εύρεση της διεύθυνσης της λειτουργία
(Βοήθεια) Atlas Copco στο ∆ιαδίκτυο Status data - Προστασίες
Lim Limits (Όρια) Για την προβολή των ορίων για µια (∆εδοµένα - Συντήρηση
προγραµµατιζόµενη ρύθµιση κατάστασης) - Λειτουργίες επέκτασης
Main Main (Βασικό) Για επιστροφή από ένα µενού στη Measured data Εµφανίζονται:
βασική οθόνη (∆εδοµένα - τα τρέχοντα δεδοµένα µετρήσεων
Menu Menu (Μενού) Αρχίζοντας από τη βασική οθόνη: για µετρήσεων) - η κατάσταση ορισµένων στοιχείων εισόδου
πρόσβαση στα υποµενού Counters Εµφανίζονται:
Menu Menu (Μενού) Αρχίζοντας από ένα υποµενού, για (Μετρητές) - οι ώρες λειτουργίας
επιστροφή στο προηγούµενο µενού - οι ώρες ρυθµιστή (µονάδας)
Mod Modify Για την τροποποίηση Test (∆οκιµή) Επιτρέπει τη δοκιµή εµφάνισης στην οθόνη.
(Τροποποίηση) προγραµµατιζόµενων ρυθµίσεων Modify params Τροποποίηση των ρυθµίσεων για:
Prog Program(Προγ Για τον προγραµµατισµό ρυθµίσεων (Τροποποίησ - παραµέτρους
ραµµατισµός) που έχουν τροποποιηθεί παραµέτρων) - προστασίες (π.χ. επίπεδο θερµοκρασίας
απενεργοποίησης)
Rset Reset Για την επαναφορά ενός χρονοµετρητή
- σχέδια συντήρησης
(Επαναφορά) ή ενός µηνύµατος
- λειτουργίες ρολογιού
Rtrn Return Για επιστροφή σε ένα µενού που - διαµόρφωση (ώρα, ηµεροµηνία, γλώσσα στην
(Επιστροφή) εµφανιζόταν προηγουµένως οθόνη, …)
Xtra Extra (Έξτρα) Για την εύρεση της διαµόρφωσης Service Εµφάνιση των σχεδίων συντήρησης και µηδενισµός
µονάδας του ρυθµιστή (Συντήρηση) των χρονοµετρητών.
Saved data Εµφάνιση των αποθηκευµένων δεδοµένων:
Οθόνη (Αποθηκευµένα δεδοµένα τελευταίας απενεργοποίησης, τελευταίας
δεδοµένα) διακοπής λειτουργίας ανάγκης
Κανονικά, στην οθόνη εµφανίζεται η κατάσταση λειτουργίας του
ξηραντήρα, η πίεση στα δοχεία και οι συντοµογραφίες για τα πλήκτρα
λειτουργιών F1, F2 και F3. Η βασική οθόνη παρουσιάζει την εξής εικόνα: Μενού Counters (µετρητών)

Vessel (∆οχείο) A B Λειτουργία


Επιτρέπει στο χειριστή να προβάλει:
bar 7,0 0,5
– τις ώρες λειτουργίας
Regenerating B ~ – τις ώρες του ρυθµιστή (της µονάδας) (τις ώρες που η µονάδα
(Αναγέννηση) βρισκόταν υπό τάση)
Menu (Μενού) Unld
∆ιαδικασία
F1 F2 F3 1. Ξεκινώντας από τη βασική οθόνη:
Βασική οθόνη – πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1)
– πατήστε το πλήκτρο ~ µέχρι να εµφανιστεί δίπλα στην
Κλήση άλλων µενού επιλογή "Counters" ένα οριζόντιο βέλος
– πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να ενεργοποιήσετε το
Αρχίζοντας από τη βασική οθόνη: µενού
– Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο ~ για µια γρήγορη µατιά στην 2. Με το πάτηµα του πλήκτρου ~, τα δεδοµένα που αναφέρονται
τρέχουσα κατάσταση του ξηραντήρα.
παραπάνω µπορούν να βρεθούν.
– Πατήστε το πλήκτρο Menu (F1). Θα εµφανιστεί δίπλα στην
επιλογή "Status data" (δεδοµένα κατάστασης) ένα οριζόντιο
βέλος: Μενού Test (δοκιµής)
– Πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να επιλέξετε αυτό το
Λειτουργία
µενού.
Για να εκτελέσετε µια δοκιµή εµφάνισης, δηλαδή για να ελέγξετε αν η
– Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο ~ για κύλιση µέχρι να εµφανιστεί
οθόνη και οι λυχνίες LED λειτουργούν σωστά.
δίπλα στο επιθυµητό υποµενού ένα οριζόντιο βέλος και στη
συνέχεια πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να επιλέξετε ∆ιαδικασία
αυτό το µενού. 1. Ξεκινώντας από τη βασική οθόνη:
Για λεπτοµερείς οδηγίες, συµβουλευθείτε το εγχειρίδιο λειτουργίας των – πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1)
ρυθµιστών Elektronikon I και II. – πατήστε το πλήκτρο ~ µέχρι να εµφανιστεί δίπλα στην
επιλογή "Test" ένα οριζόντιο βέλος
Λειτουργία των προγραµµάτων ελέγχου – πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να ενεργοποιήσετε το
µενού
2. ∆ίπλα στην επιλογή "Display test" (δοκιµή εµφάνισης) θα
Πρόγραµµα/ Περιγραφή
εµφανιστεί ένα οριζόντιο βέλος.
λειτουργία
3. Μετά το πάτηµα του πλήκτρου στηλοθέτη, ο ρυθµιστής θα
Main Screen Παρουσιάζει συνοπτικά την κατάσταση λειτουργίας δηµιουργήσει στην οθόνη µια σειρά από σχήµατα, τα οποία
(Βασική οθόνη) του ξηραντήρα. επιτρέπουν στο χειριστή να ελέγξει αν κάθε pixel εξακολουθεί να
Αποτελεί την πύλη προς όλες τις λειτουργίες. λειτουργεί σωστά. Ταυτόχρονα, οι λυχνίες LED ανάβουν.

150 2904 0177 02


Εγχειρίδιο οδηγιών

Μενού Modify params (τροποποίηση παραµέτρων) Ενέργειες συντήρησης που πρέπει να εκτελεσθούν

Λειτουργία Ενέργειες συντήρησης Σε


σύµφωνα µε
Το µενού αυτό παρέχει στο χειριστή τη δυνατότητα να προγραµµατίσει
τα ακόλουθα: Σχέδιο συντήρησης A, B και C 40.000 ώρες λειτουργίας
– Παραµέτρους. … ….
– Ρυθµίσεις προστασίας.
∆ιαδικασία
– Ρυθµίσεις σχεδίων συντήρησης.
1. Ξεκινώντας από τη βασική οθόνη:
– Ρυθµίσεις ρολογιού.
– πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1)
– Ρυθµίσεις διαµόρφωσης.
– πατήστε το πλήκτρο ~ µέχρι να εµφανιστεί δίπλα στην
επιλογή "Modify params" ένα οριζόντιο βέλος
Τροποποίηση παραµέτρων
– πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να ενεργοποιήσετε το
µενού
Λειτουργία
Για την τροποποίηση ενός αριθµού παραµέτρων. 2. Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο ~ για κύλιση µέχρι να εµφανιστεί
δίπλα στην επιλογή "Service plan" (Σχέδιο συντήρησης) ένα
∆ιαδικασία οριζόντιο βέλος.
1. Ξεκινώντας από τη βασική οθόνη: 3. Πατήστε το πλήκτρο του στηλοθέτη: θα εµφανιστεί µια οθόνη
– πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1) όπως η παρακάτω:
– πατήστε το πλήκτρο ~ µέχρι να εµφανιστεί δίπλα στην
Service Timer
επιλογή "Modify params" ένα οριζόντιο βέλος
(Χρονοµετρητή
– πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να ενεργοποιήσετε το συντήρησης)
µενού
Running hours (Ώρες }
2. ∆ίπλα στην πρώτη επιλογή ("Parameters") θα εµφανιστεί ένα λειτουργίας)
οριζόντιο βέλος.
hrs (ώρες) 2130
3. Πατήστε το πλήκτρο του στηλοθέτη: θα εµφανιστεί το πρώτο Menu (Μενού) ~
στοιχείο ("PDP level" = στάθµη σηµείου υγροποίησης πίεσης) και
η ρύθµισή του. F1 F2 F3
Μενού σχεδίου συντήρησης
4. Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο ~ για κύλιση µέχρι να εµφανιστεί
δίπλα στην παράµετρο που πρέπει να τροποποιηθεί ένα Η οθόνη δείχνει τις τρέχουσες ώρες λειτουργίας (2130).
οριζόντιο βέλος.
4. Πατήστε το πλήκτρο του στηλοθέτη: θα εµφανιστεί µια οθόνη
όπως η παρακάτω:
Τροποποίηση σχεδίων συντήρησης
Service Timer
Λειτουργία (Χρονοµετρητής
Για τροποποίηση των χρονικών διαστηµάτων (ωρών) για τα σχέδια συντήρησης)
συντήρησης. Level A (Επίπεδο Α)
Σχέδια συντήρησης hrs (ώρες) 4000
Οι λειτουργίες συντήρησης που πρέπει να εκτελούνται είναι Menu (Μενού) Mod ~
οµαδοποιηµένες σε σχέδια, που ονοµάζονται Σχέδιο συντήρησης Α, B
ή C. Όταν πλησιάζει η λήξη ενός χρονικού διαστήµατος, ένα µήνυµα F1 F2 F3
εµφανίζεται στην οθόνη για να υπενθυµίσει τα σχέδια συντήρησης Μενού σχεδίου συντήρησης
που πρέπει να εκτελεσθούν.
5. Στην οθόνη επισηµαίνεται ότι το επίπεδο για το σχέδιο
! Σε κάθε περίπτωση που χρειάζεται αλλαγή µιας ρύθµισης συντήρησης Α έχει ορισθεί στις 4000 ώρες λειτουργίας.
χρονοµετρητή, συµβουλευθείτε την Atlas Copco. Tα χρονικά 6. Πατήστε το πλήκτρο "Mod". Tο πλήκτρο "Lim" (F2) µπορεί να
διαστήµατα δεν πρέπει να υπερβαίνουν τις περιόδους που χρησιµοποιηθεί για την εύρεση των ορίων για τη συγκεκριµένη
αναφέρονται παρακάτω, και πρέπει να συµπίπτουν λογικά. παράµετρο. Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο βέλους | ή ~ για να
τροποποιήσετε το διάστηµα.
Προγραµµατισµένα χρονικά διαστήµατα σχεδίων συντήρησης
7. Πατήστε το πλήκτρο "Prog" (F1) για να ορίσετε τη νέα ρύθµιση ή
Σχέδια συντήρησης Χρονικά διαστήµατα το πλήκτρο "Canc" (F3) για να ακυρώσετε τη διαδικασία
τροποποίησης.
Service plan A (Σχέδιο Κάθε 4.000 ώρες λειτουργίας
συντήρησης Α) 8. Η διαδικασία για την τροποποίηση των σχεδίων συντήρησης B
και C εκτελείται µε παρόµοιο τρόπο.
Service plan B (Σχέδιο Κάθε 8.000 ώρες λειτουργίας ή
συντήρησης Β) ετήσια
Service plan C (Σχέδιο Κάθε 40.000 ώρες λειτουργίας
συντήρησης C)

2904 0177 02 151


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Προγραµµατισµός της λειτουργίας του ρολογιού Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο | ή ~ για να εισαγάγετε την εντολή
Start (Εκκίνηση). Πατήστε το πλήκτρο "Prog" για να
Για να προγραµµατίσετε: προγραµµατίσετε την εντολή: 06:15 Start
– εξαρτώµενες από το χρόνο εντολές εκκίνησης/διακοπής 6. Πατήστε το πλήκτρο ~: το βέλος µε κατεύθυνση προς τα δεξιά
λειτουργίας για τον ξηραντήρα επισηµαίνει ότι υπάρχει πρόσβαση στη δεύτερη γραµµή.
– εξαρτώµενες από το χρόνο εντολές αλλαγής για την καθαρή ζώνη Πατήστε το πλήκτρο "Mod" και αλλάξτε τη γραµµή αυτή στην
πίεσης ακόλουθη γραµµή εντολών: 06:15 Band 1 µε παρόµοιο τρόπο.

εντολές προγραµµατισµού εκκίνησης / διακοπής λειτουργίας / 7. Πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1) και µεταβείτε µε κύλιση στην
ζώνης πίεσης επιλογή "Friday" (Παρασκευή):
Στο παράδειγµα αυτό, ο ξηραντήρας προγραµµατίζεται ως εξής: Thursday (Πέµπτη) |
– Τη ∆ευτέρα στις 06:15 εκκίνηση στη ζώνη πίεσης 1 Friday (Παρασκευή) }
– Την Παρασκευή στις 18:00 αλλαγή στη ζώνη πίεσης 2 Saturday (Σάββατο) ~
– Το Σάββατο στις 18:00 διακοπή λειτουργίας Menu Mod Del
1. Ξεκινώντας από τη βασική οθόνη: F1 F2 F3

– πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1)


8. Ο προγραµµατισµός εντολής για την µετάβαση στη ζώνη 2 στις
– πατήστε το πλήκτρο ~ µέχρι να εµφανιστεί δίπλα στην 18.00 γίνεται µε τρόπο παρόµοιο µε αυτόν που περιγράφηκε
επιλογή "Modify params" ένα οριζόντιο βέλος παραπάνω.
– πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να ενεργοποιήσετε το 9. Πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1) και µεταβείτε στην επιλογή
µενού "Saturday" (Σάββατο). Ο προγραµµατισµός εντολής για τη
2. Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο ~ για κύλιση µέχρι να εµφανιστεί διακοπή λειτουργίας στις 18:00 γίνεται µε τρόπο παρόµοιο µε
δίπλα στην επιλογή "Clock function" (Λειτουργία ρολογιού) ένα αυτόν που περιγράφηκε παραπάνω.
οριζόντιο βέλος. Πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη και θα Για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε το χρονοµετρητή
εµφανιστεί η ακόλουθη οθόνη:
1. Ξεκινώντας από τη βασική οθόνη:
Clock Function – πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1)
(Λειτουργία – πατήστε το πλήκτρο ~ µέχρι να εµφανιστεί δίπλα στην
ρολογιού) επιλογή "Modify params" ένα οριζόντιο βέλος
Not activated } – πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να ενεργοποιήσετε το
(Απενεργοποιηµένη) µενού
2. Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο ~ για κύλιση µέχρι να εµφανιστεί
Menu Mod Del δίπλα στην επιλογή "Clock function" ένα οριζόντιο βέλος.
F1 F2 F3 Πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη και θα εµφανιστεί η ακόλουθη
οθόνη:
3. Πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη και θα εµφανιστεί η ακόλουθη
οθόνη: Clock Function
(Λειτουργία
Monday (∆ευτέρα) } ρολογιού)
Tuesday (Τρίτη) Not activated }
Wednesday ~ (Απενεργοποιηµένη)
(Τετάρτη)
Menu Mod Del Menu Mod Del
F1 F2 F3 F1 F2 F3

4. Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο | ή ~ µέχρι να εµφανιστεί ένα βέλος 3. Πατήστε το πλήκτρο "Mod", και η ένδειξη "Not activated" αρχίζει
µε κατεύθυνση προς τα δεξιά δίπλα στην ηµέρα, για την οποία να αναβοσβήνει.
πρέπει να γίνει προγραµµατισµός µιας εντολής. Πατήστε το
4. Πατήστε το πλήκτρο ~, και η ένδειξη "Not activated"
πλήκτρο στηλοθέτη και θα εµφανιστεί η ακόλουθη οθόνη:
(απενεργοποιηµένη) αλλάζει σε "Activated" (ενεργοποιηµένη).
--:-- ----------- } 5. Πατήστε το πλήκτρο "Prog".
--:-- -----------
--:-- ----------- ~ Σηµαντικό:
Menu Mod Del 1. Είναι αναγκαίο να προγραµµατίσετε τις εντολές εκκίνησης/
F1 F2 F3 διακοπής λειτουργίας/ζώνης πίεσης σε διαδοχική σειρά σύµφωνα
µε το χρόνο, π.χ.:
5. Πατήστε το πλήκτρο "Mod" (F2). Οι πρώτες δύο παύλες θα – 07.30 εκκίνηση
αναβοσβήσουν. Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο | ή ~ για να – 08.00 ζώνη 1
εισαγάγετε τον αριθµό "06". Πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για
– 08.30 ζώνη 2
να µεταβείτε στις επόµενες δύο παύλες. Χρησιµοποιήστε το
πλήκτρο | ή ~ για να εισαγάγετε τον αριθµό "15". Πατήστε το – 17.00 διακοπή
πλήκτρο στηλοθέτη για να µεταβείτε στη σειρά από παύλες. – κλπ.

152 2904 0177 02


Εγχειρίδιο οδηγιών

2. Βεβαιωθείτε ότι η λειτουργία ρολογιού είναι ενεργοποιηµένη Για να προσθέσετε µια εντολή
(ένδειξη "Activated"). Αν δεν είναι, οι προγραµµατισµένες εντολές
Προσθήκη µιας εντολής στο τέλος ενός υπάρχοντος καταλόγου
εκκίνησης/διακοπής δεν πρόκειται να εκτελεσθούν.
1. Ξεκινώντας από τη βασική οθόνη:
Για να τροποποιήσετε µια εντολή – πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1)
– πατήστε το πλήκτρο ~ µέχρι να εµφανιστεί δίπλα στην
Ας υποθέσουµε ότι πρέπει να τροποποιηθεί η εντολή για διακοπή
επιλογή "Modify params" ένα οριζόντιο βέλος
λειτουργίας του ξηραντήρα το Σάββατο στις 18:00: η διακοπή
λειτουργίας πρέπει να πραγµατοποιηθεί στις 17:00 αντί για τις 18:00: – πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να ενεργοποιήσετε το
µενού
1. Ξεκινώντας από τη βασική οθόνη:
2. Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο ~ για κύλιση µέχρι να εµφανιστεί
– πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1)
δίπλα στην επιλογή "Clock function" ένα οριζόντιο βέλος.
– πατήστε το πλήκτρο ~ µέχρι να εµφανιστεί δίπλα στην Πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη και θα εµφανιστεί η ακόλουθη
επιλογή "Modify params" ένα οριζόντιο βέλος οθόνη:
– πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να ενεργοποιήσετε το
Clock Function
µενού
(Λειτουργία
2. Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο ~ για κύλιση µέχρι να εµφανιστεί ρολογιού)
δίπλα στην επιλογή "Clock function" ένα οριζόντιο βέλος. Not activated }
Πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη και θα εµφανιστεί η ακόλουθη (Απενεργοποιηµένη)
οθόνη:

Clock Function Menu Mod Del


(Λειτουργία F1 F2 F3
ρολογιού)
Not activated } Ας υποθέσουµε ότι η εντολή για διακοπή λειτουργίας του
(Απενεργοποιηµένη) ξηραντήρα στις 18:00 πρέπει να προστεθεί στον κατάλογο της
∆ευτέρας:
Menu Mod Del – 06:15 εκκίνηση
F1 F2 F3 – 06:15 ζώνη 1
3. Πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη και θα εµφανιστεί η ακόλουθη
3. Πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη και θα εµφανιστεί η ακόλουθη
οθόνη:
οθόνη:
Monday (∆ευτέρα) }
Monday (∆ευτέρα) }
Tuesday (Τρίτη)
Tuesday (Τρίτη)
Wednesday ~
Wednesday ~ (Τετάρτη)
(Τετάρτη)
Menu Mod Del
Menu Mod Del
F1 F2 F3
F1 F2 F3

4. Μετακινηθείτε µε κύλιση στην οθόνη µέχρι να εµφανιστεί δίπλα


4. Μετακινηθείτε µε κύλιση στην οθόνη µέχρι να εµφανιστεί δίπλα
στην επιλογή "Monday" ένα οριζόντιο βέλος. Πατήστε το πλήκτρο
στην επιλογή "Saturday" ένα οριζόντιο βέλος. Πατήστε το
στηλοθέτη. Μετακινηθείτε ανάµεσα στις εντολές εκκίνησης /
πλήκτρο στηλοθέτη. Αν χρειάζεται, µετακινηθείτε µε κύλιση
διακοπής λειτουργίας / ζώνης πίεσης του ξηραντήρα µέχρις ότου
ανάµεσα στις εντολές εκκίνησης / διακοπής λειτουργίας / ζώνης
η πρώτη κενή γραµµή εντολής επισηµανθεί από το οριζόντιο
πίεσης του ξηραντήρα µέχρις ότου εµφανιστεί στην οθόνη ένα
βέλος στην οθόνη.
οριζόντιο βέλος δίπλα στην εντολή που πρέπει να τροποποιηθεί.
Πατήστε το πλήκτρο "Mod". Τα πρώτα δύο ψηφία της εντολής 5. Πατήστε το πλήκτρο "Mod". Τα δύο πρώτα ψηφία της εντολής
αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Κάντε την επιθυµητή τροποποίηση αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Πληκτρολογήστε "18:00 stop"
µε τα πλήκτρα κύλισης, δηλαδή στο παραπάνω παράδειγµα χρησιµοποιώντας τα πλήκτρα κύλισης | ή ~ για να
αλλάξτε το "18" σε "17" µε το πλήκτρο |. τροποποιήσετε ένα πεδίο και το πλήκτρο στηλοθέτη για να
περάσετε από το ένα πεδίο στο άλλο.
5. Αν χρειάζεται, πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να µεταβείτε
στο επόµενο πεδίο που πρέπει να τροποποιηθεί, στην ένδειξη 6. Πατήστε το πλήκτρο "Prog" για να προγραµµατίσετε τη νέα
λεπτών ή στην ένδειξη εκκίνησης / διακοπής λειτουργίας / ζώνης εντολή ή το πλήκτρο "Canc" για να διακόψετε τη διαδικασία χωρίς
πίεσης. επαναπρογραµµατισµό.
6. Πατήστε το πλήκτρο "Prog" για να προγραµµατίσετε τη νέα
εντολή ή το πλήκτρο "Canc" για να διακόψετε τη διαδικασία χωρίς
επαναπρογραµµατισµό.

2904 0177 02 153


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Προσθήκη µιας εντολής ανάµεσα σε δύο υπάρχουσες εντολές Μενού Configuration (διαµόρφωσης)
1. Ας υποθέσουµε ότι η εντολή "17:00 band 2" (17:00 ζώνη 2)
πρέπει να προστεθεί στον ακόλουθο κατάλογο: Λειτουργία
– 06:00 start Για τον επαναπρογραµµατισµό µιας σειράς παραµέτρων.
– 06:00 band 1
∆ιαδικασία
– 18:00 stop
1. Ξεκινώντας από τη βασική οθόνη:
2. Ο ρυθµιστής δεν επιτρέπει την προσθήκη µιας νέας εντολής που
βρίσκεται χρονικά πριν από την τελευταία εντολή του καταλόγου. – πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1)
– πατήστε το πλήκτρο ~ µέχρι να εµφανιστεί δίπλα στην
3. Μετακινηθείτε στην οθόνη µέχρι να έρθει το οριζόντιο βέλος
επιλογή "Modify params" ένα οριζόντιο βέλος
δίπλα στην εντολή, πριν από την οποία πρέπει να εισαχθεί η νέα
εντολή (στο παραπάνω παράδειγµα: 18:00 stop) και πατήστε το – πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να ενεργοποιήσετε το
πλήκτρο "Mod". Αλλάξτε την εντολή αυτή εισάγοντας τη νέα (στο µενού
παραπάνω παράδειγµα: 17:00 band 2) και πατήστε το πλήκτρο 2. Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο ~ για κύλιση µέχρι να εµφανιστεί
"Prog". Πατήστε το πλήκτρο ~, προσθέστε την τελευταία εντολή δίπλα στην επιλογή "Configuration" ένα οριζόντιο βέλος.
του καταλόγου (στο παραπάνω παράδειγµα: 18:00 stop) και
πατήστε το πλήκτρο "Prog". 3. Πατήστε το πλήκτρο του στηλοθέτη: Η πρώτη επιλογή που
εµφανίζεται είναι "Time" (ώρα). Αν θέλετε µια άλλη επιλογή,
Για να διαγράψετε εντολές µετακινηθείτε µε κύλιση στην οθόνη (χρησιµοποιώντας τα
πλήκτρα | ή ~) και επιλέξτε τη µε τη χρήση του πλήκτρου
1. Ξεκινώντας από τη βασική οθόνη:
στηλοθέτη.
– πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1)
4. Στην περίπτωση της επιλογής "Time", στη δεύτερη γραµµή της
– πατήστε το πλήκτρο ~ µέχρι να εµφανιστεί δίπλα στην οθόνης εµφανίζεται η τρέχουσα ρύθµιση, π.χ. 14:30.
επιλογή "Modify params" ένα οριζόντιο βέλος
5. Αν θέλετε να αλλάξετε την ώρα, πατήστε το πλήκτρο "Mod". Αν
– πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να ενεργοποιήσετε το
όχι, πατήστε το πλήκτρο "Menu" για να επιστρέψετε στο
µενού
υποµενού.
2. Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο ~ για κύλιση µέχρι να εµφανιστεί
6. Μετά το πάτηµα του πλήκτρου "Mod", το πρώτο πεδίο
δίπλα στην επιλογή "Clock function" ένα οριζόντιο βέλος.
αναβοσβήνει. Αλλάξτε την ώρα µε τα πλήκτρα | ή ~. Στη
Πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη και θα εµφανιστεί η ακόλουθη
συνέχεια, πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να µεταβείτε στο
οθόνη:
επόµενο πεδίο (δηλαδή 30). Η ρύθµιση του πεδίου αυτού µπορεί
Clock Function τώρα να τροποποιηθεί µε τα πλήκτρα | ή ~.
(Λειτουργία 7. Στην κάτω γραµµή της οθόνης εµφανίζονται δύο επιλογές:
ρολογιού) – "Prog" για προγραµµατισµό της νέας ρύθµισης
Not activated }
– "Canc" για ακύρωση της νέας ρύθµισης
(Απενεργοποιηµένη)
8. Ακολουθήστε παρόµοια διαδικασία και για τις άλλες παραµέτρους
που χρειάζονται τροποποίηση.
Menu Mod Del
F1 F2 F3 Προγραµµατισµός των τρ'οπων λειτουργίας ελέγχου του
ξηραντήρα
∆ιαγραφή όλων των εντολών Τρόποι λειτουργίας ελέγχου ξηραντήρα
Πατήστε το πλήκτρο "Del" (F3) στην παραπάνω οθόνη. Θα εµφανιστεί Ο ξηραντήρας µπορεί να ελέγχεται τοπικά, από απόσταση ή µέσω
µια ερώτηση για επιβεβαίωση της διαγραφής. ενός τοπικού δικτύου (LAN).
∆ιαδικασία
∆ιαγραφή όλων των εντολών για µια συγκεκριµένη ηµέρα 1. Ξεκινώντας από τη βασική οθόνη:
Μετακινηθείτε στην οθόνη µε κύλιση µέχρι να εµφανιστεί ένα οριζόντιο
– πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1)
βέλος δίπλα στην επιθυµητή ηµέρα. Πατήστε το πλήκτρο "Del" (F3).
Θα εµφανιστεί µια οθόνη για επιβεβαίωση της διαγραφής. – πατήστε το πλήκτρο ~ µέχρι να εµφανιστεί δίπλα στην
επιλογή "Modify params" ένα οριζόντιο βέλος
– πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να ενεργοποιήσετε το
∆ιαγραφή µιας συγκεκριµένης εντολής εκκίνησης/διακοπής
µενού
λειτουργίας/ζώνης πίεσης
Μετακινηθείτε στην οθόνη µε κύλιση µέχρι να έρθει το οριζόντιο βέλος 2. Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο ~ για κύλιση µέχρι να εµφανιστεί
δίπλα στην επιθυµητή γραµµή εντολής εκκίνησης, διακοπής δίπλα στην επιλογή "Configuration" ένα οριζόντιο βέλος.
λειτουργίας ή ζώνης 1 ή 2. Πατήστε το πλήκτρο "Del" (F3). Θα
εµφανιστεί µια οθόνη για επιβεβαίωση της διαγραφής.

154 2904 0177 02


Εγχειρίδιο οδηγιών

3. Πατήστε το πλήκτρο του στηλοθέτη: Η πρώτη επιλογή που 2. Θα εµφανιστεί µια οθόνη όπως η παρακάτω:
εµφανίζεται είναι "Time". Μετακινηθείτε στην οθόνη µε κύλιση
(χρησιµοποιώντας τα πλήκτρα | ή ~) µέχρι να εµφανιστεί δίπλα Service Timer
στην επιλογή "CCM" ένα οριζόντιο βέλος και επιλέξτε τη µε το (Χρονοµετρητής
πλήκτρο στηλοθέτη. Εµφανίζεται η ακόλουθη οθόνη: συντήρησης)
Running Hours }
CCM | (Ώρες λειτουργίας)
Local control hrs (ώρες) 3971 ~
(Τοπικός έλεγχος) Menu
F1 F2 F3
Menu Mod ~
Μενού Service
F1 F2 F3
Μενού τρόπου λειτουργίας ελέγχου ξηραντήρα Στην οθόνη φαίνεται ότι ο συνολικός χρόνος λειτουργίας του
ξηραντήρα είναι 3971 ώρες.
4. Πατήστε το πλήκτρο "Mod" και χρησιµοποιήστε τα πλήκτρα | ή
~ για να επιλέξετε τον επιθυµητό τρόπο λειτουργίας ελέγχου. 3. Πατήστε το πλήκτρο του στηλοθέτη:
Πατήστε το πλήκτρο "Prog" για προγραµµατισµό ή το πλήκτρο Next Timer
"Cancel" για ακύρωση της τροποποίησης.
(Χρονοµετρητής
επόµενης
Μενού Service (συντήρησης) συντήρησης)
Level (Επίπεδο) ABC
Λειτουργία hrs (ώρες) 4000 ~
– Για να επανακαθορίσετε τα σχέδια συντήρησης που εκτελούνται. Back (Επιστροφή) Rset
– Για να ελέγξετε τα επόµενα σχέδια συντήρησης που θα (Επαναφορά)
εκτελεσθούν και να βρείτε ποια σχέδια συντήρησης εκτελέσθηκαν F1 F2 F3
προηγουµένως. Μενού Service
Σχέδια συντήρησης Στην οθόνη φαίνεται ότι τα επόµενα σχέδια συντήρησης που
– Συµβουλευθείτε το σχετικό εγχειρίδιο οδηγιών για να βρείτε ποιες πρέπει να εκτελεσθούν είναι τα σχέδια A, B και C και ότι τα
ενέργειες συντήρησης σχετίζονται µε τα συγκεκριµένα σχέδια. σχέδια αυτά πρέπει να εκτελούνται κάθε 4000 ώρες λειτουργίας.
– Αν απαιτείται τροποποίηση των διαστηµάτων, ανατρέξτε στην 4. Πατήστε το πλήκτρο ~ για να δείτε ποια σχέδια συντήρησης
ενότητα “Τροποποίηση σχεδίων συντήρησης”. εκτελέσθηκαν προηγουµένως:
Όταν φτάσει ο χρόνος εκτέλεσης του σχεδίου συντήρησης,
εµφανίζεται στην οθόνη ένα µήνυµα. Previous Timer |
(Χρονοµετρητής
Παράδειγµα προηγούµενης
Χρονικά διαστήµατα συντήρησης προγραµµατσµένα από το συντήρησης)
εργοστάσιο Level (Επίπεδο) AB
hrs (ώρες) 2008
Σχέδια συντήρησης Χρονικά διαστήµατα
Service plan A Κάθε 4.000 ώρες λειτουργίας
(Σχέδιο συντήρησης Α) F1 F2 F3

Service plan B Κάθε 8.000 ώρες λειτουργίας ή Μενού Service


(Σχέδιο συντήρησης Β) ετήσια H οθόνη δείχνει ότι τα σχέδια συντήρησης Α και Β εκτελέσθηκαν
Service plan C Κάθε 40.000 ώρες λειτουργίας στις 2008 ώρες λειτουργίας.
(Σχέδιο συντήρησης C) 5. Σταµατήστε τον ξηραντήρα, διακόψτε την παροχή ρεύµατος και
εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης των σχεδίων Α, Β και C.
Ενέργειες συντήρησης που πρέπει να εκτελεσθούν 6. Ενεργοποιήστε την παροχή ρεύµατος και µεταβείτε µε κύλιση
στην οθόνη συντήρησης. Πατήστε το πλήκτρο "Rset" (F3) για
Ενέργειες συντήρησης σύµφωνα µε Σε
µηδενισµό του χρονοµετρητή. Επιβεβαιώστε την ερώτηση
Σχέδια συντήρησης Α, B και C 40.000 ώρες λειτουργίας µηδενισµού.
… ….
Σηµειώσεις
– Tο πλήκτρο "Rset" εµφανίζεται µόνο όταν το επόµενο επίπεδο
∆ιαδικασία
χρονοµετρητή κοντεύει να φτάσει (από τις 400 ώρες πριν τη λήξη
1. Ξεκινώντας από τη βασική οθόνη: του χρονικού διαστήµατος συντήρησης).
– πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1) – Μετά το πάτηµα του πλήκτρου |, εµφανίζονται οι ώρες ζωής
– πατήστε το πλήκτρο ~ µέχρι να εµφανιστεί δίπλα στην (δηλαδή οι ώρες που έχουν περάσει από τον αρχικό
επιλογή "Service" ένα οριζόντιο βέλος προγραµµατισµό από το εργοστάσιο). Ο µετρητής αυτός δεν
λαµβάνεται υπόψη.
– πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να ενεργοποιήσετε το
µενού

2904 0177 02 155


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Μενού Saved data (Αποθηκευµένα δεδοµένα) Λειτουργία

Λειτουργία
Περιγραφή
Για την ανάκληση συγκεκριµένων δεδοµένων του ξηραντήρα που
αποθηκεύονται από το ρυθµιστή. Τα δεδοµένα αυτά είναι: Η κατασκευή του ξηραντήρα αέρα είναι απλή, αξιόπιστη και εύκολη
– ∆εδοµένα τελευταίας απενεργοποίησης στη συντήρηση. Ο ξηραντήρας έχει δύο πύργους που περιέχουν το
– ∆εδοµένα τελευταίας απενεργοποίησης ανάγκης απορροφητικό ή το αποξηραντικό υλικό. Αυτό το αποξηραντικό είναι
ένα ιδιαίτερα πορώδες κοκκώδες υλικό που µπορεί να απορροφήσει
∆ιαδικασία µεγάλες ποσότητες υδρατµών.
Ο κύκλος λειτουργίας των ξηραντήρων είναι επαναληπτικός και
1. Ξεκινώντας από τη βασική οθόνη:
ελέγχεται από ένα χρονοδιακόπτη που έχει ρυθµιστεί από το
– πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1) εργοστάσιο και από έναν αισθητήρα PDP (σηµείου υγροποίησης
– πατήστε το πλήκτρο ~ µέχρι να εµφανιστεί δίπλα στην πίεσης). Ενώ το αποξηραντικό υλικό του πρώτου πύργου στεγνώνει
επιλογή "Saved data" ένα οριζόντιο βέλος τον συµπιεσµένο αέρα, το αποξηραντικό στο δεύτερο πύργο
αναζωογονείται, και το αντίστροφο. Η αναζωογόνηση του
– πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να ενεργοποιήσετε το
αποξηραντικού πραγµατοποιείται µε εκκαθαρισµένο αέρα που
µενού
προέρχεται από τον πύργο ξήρανσης.
2. Εµφανίζεται ο κατάλογος των τελευταίων απενεργοποιήσεων και Ο συµπιεσµένος αέρας που εισέρχεται στον ξηραντήρα οδηγείται σε
απενεργοποιήσεων ανάγκης. έναν από τους πύργους µέσω της βαλβίδας εισόδου που ελέγχεται
3. Μετακινηθείτε ανάµεσα στα στοιχεία για να επιλέξετε το το από το µεταδότη κίνησης πεπιεσµένου αέρα. Καθώς ο αέρας ρέει
επιθυµητό στοιχείο. προς τα πάνω µέσα στον πύργο, το αποξηραντικό απορροφά τους
υδρατµούς και ο συµπιεσµένος αέρας στεγνώνει. Όταν φθάσει στην
4. Πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να βρείτε την ηµεροµηνία, την κορυφή του πύργου, ο αέρας φεύγει από τον ξηραντήρα µέσω της
ώρα και άλλα δεδοµένα που αντιστοιχούν στην κατάσταση του ανεπίστροφης βαλβίδας.
ξηραντήρα κατά το χρόνο της τελευταίας απενεργοποίησης.
Μια µικρή ποσότητα του στεγνωµένου αέρα δεν φεύγει από τον
ξηραντήρα αµέσως µέσω της ανεπίστροφης βαλβίδας, αλλά εκτείνεται
Προστασίες στην ατµοσφαιρική πίεση και ρέει προς τα κάτω µέσα από τον άλλο
πύργο, αναζωογονώντας το αποξηραντικό.
Αυτός ο αέρας αναζωογόνησης απελευθερώνεται τελικά µέσω της
Προστασία Ελάχιστη Ονοµαστική Μέγιστη
βαλβίδας εξαγωγής και του σιγαστήρα.
Πίεση εισόδου ξηραντήρα 3,5 bar 7 bar 11 bar
Μια δεύτερη µικρή ποσότητα του στεγνωµένου αέρα ρέει µέσω της
για µονάδες 11 bar
βαλβίδας ελέγχου αέρα, ενός φίλτρου αέρα και του ρυθµιστή πίεσης
Πίεση εισόδου ξηραντήρα 10,5 bar 12,5 bar 16 bar (µόνο για τις µονάδες 16 bar) προς τις ηλεκτροβαλβίδες που
για µονάδες 16 bar ελέγχονται από το σύστηµα Elektronikon® και προς τον αισθητήρα
PDP. Ο αέρας που φεύγει από τις ηλεκτροβαλβίδες (όταν
Θερµοκρασία εισόδου 1 °C 35 °C 45 °C
ενεργοποιούνται) χρησιµοποιείται για τον έλεγχο του µεταδότη
ξηραντήρα
κίνησης και των βαλβίδων πεπιεσµένου αέρα.
Πίεση αναζωογόνησης 0 bar 0,7 bar 1 bar
Μετά από ένα καθορισµένο χρονικό διάστηµα, ο κύκλος ξαναρχίζει. Ο
ξηραντήρα
πλήρως αναζωογονηµένος πύργος θα στεγνώνει τώρα τον αέρα ενώ
Σηµείο υγροποίησης -45 °C -40 °C -20 °C ο άλλος πύργος θα αναζωογονείται.
πίεσης Ο αισθητήρας PDP µετράει το σηµείο υγροποίησης πίεσης του αέρα
που φεύγει από τον πύργο ξήρανσης. Αν η θερµοκρασία του σηµείου
υγροποίησης πίεσης (PDP) είναι µικρότερη από την καθορισµένη, ο
πύργος συνεχίζει την ξήρανση µέχρις ότου η θερµοκρασία PDP
ξεπεράσει το όριο. Στη συνέχεια, ο αναζωογονηµένος πύργος αρχίζει
την ξήρανση του συµπιεσµένου αέρα και ο άλλος πύργος
αναζωογονείται.

∆ιάγραµµα πεπιεσµένου αέρα

Η εικόνα 3 δείχνει το διάγραµµα πεπιεσµένου αέρα του ξηραντήρα:

A .... Πύργος A PA .. Μεταδότης κίνησης


AF.. Φίλτρο αέρα πεπιεσµένου αέρα
B .... Πύργος B PR.. Ρυθµιστής πίεσης
CA . Βαλβίδα ελέγχου αέρα (µόνο για µονάδες 16 bar)
IV ... Τριοδική βαλβίδα PV .. Βαλβίδα πεπιεσµένου αέρα
N.... Aκπoφµσιo S .... Σιγαστήρας
NV . Ανεπίστροφη βαλβίδα SV .. Ηλεκτροβαλβίδα
P1 .. Μετρητής πίεσης 1 TV .. Βαλβίδα πεπιεσµένου αέρα
P2 .. Μετρητής πίεσης 2

156 2904 0177 02


Εγχειρίδιο οδηγιών

Εγκατάσταση – βεβαιωθείτε ότι δεν ασκείται εξωτερική βία πάνω στις


σωληνώσεις.

Τοποθέτηση Ηλεκτρική καλωδίωση

Όταν κάνετε την εγκατάσταση του ξηραντήρα, είναι σηµαντικό να έχετε Η ηλεκτρική καλωδίωση πρέπει να συµµορφούται µε τους τοπικούς
υπόψη σας τα εξής: κανονισµούς. Ο ξηραντήρας αέρα πρέπει να είναι γειωµένος και να
– Τοποθετήστε τον ξηραντήρα σε µέρος όπου η θερµοκρασία δεν προστατεύεται µε ασφάλειες κατά βραχυκυκλώµατος.
υπερβαίνει ποτέ τα όρια.
! Πριν ενεργοποιήσετε την κύρια παροχή ρεύµατος, ελέγξτε
– Φροντίστε ώστε να υπάρχει επαρκής χώρος (80 εκ. περίπου) τις απαιτήσεις τάσης που αναγράφονται στις τεχνικές
γύρω από τον ξηραντήρα για λειτουργίες συντήρησης. προδιαγραφές ή στην πινακίδα δεδοµένων του ξηραντήρα.
– Τοποθετήστε τον ξηραντήρα όσο το δυνατόν πιο ισόπεδα και
στερεώστε τον γερά πάνω στο µπετόν.
– Αν ο συµπιεστής ∆ΕΝ διαθέτει ενσωµατωµένο διαχωριστή νερού, Οδηγίες λειτουργίας
πρέπει να εγκατασταθεί ένας διαχωριστήρας πριν τον ξηραντήρα
CD, ώστε να αποτρέπεται η είσοδος ελεύθερου νερού στον
! Για την προσωπική σας ασφάλεια, ακολουθείτε πάντα όλες
ξηραντήρα.
τις σχετικές οδηγίες ασφαλείας.

Σωληνώσεις ! Ορισµένα από τα εξαρτήµατα που αναφέρονται στις οδηγίες


λειτουργίας δεν έχουν αναφερθεί προηγουµένως στο
εγχειρίδιο αυτό, π.χ. η εξωτερική βαλβίδα εισόδου και η
! Κατά την εγκατάσταση των σωληνώσεων, βεβαιωθείτε ότι
εξωτερική βαλβίδα εξόδου. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
όλοι οι σωλήνες είναι καθαροί.
“Εγκατάσταση – Σωληνώσεις” για περισσότερες
Για να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία του ξηραντήρα, πρέπει να πληροφορίες.
γίνει σωστά η προσαρµογή του µέσα στο σύστηµα συµπιεσµένου
αέρα, που αποτελείται από ένα συµπιεστή, τον ξηραντήρα και µια
Αρχική εκκίνηση
εφαρµογή.
Η συνιστώµενη εφαρµογή, όπως φαίνεται στην εικόνα 4, µπορεί να Για να εκκινήσετε τον ξηραντήρα για πρώτη φορά ή µετά από µεγάλο
χρησιµοποιηθεί µόνο στην περίπτωση που η συγκεκριµένη εφαρµογή χρονικό διάστηµα ακινητοποίησης, ενεργήστε ως εξής:
επιτρέπει την παράκαµψη του ξηραντήρα.
1. Αν είναι εγκατεστηµένες, ανοίξτε τις βαλβίδες παράκαµψης του
AR .......Aεροδέκτης
ξηραντήρα.
BV .......Βαλβίδες παράκαµψης
Μαζί µε την εξωτερική βαλβίδα εισόδου και την εξωτερική 2. Κλείστε την παροχή αέρα προς τον αισθητήρα PDP και
βαλβίδα εξόδου, οι βαλβίδες παράκαµψης επιτρέπουν τη αποσυνδέστε τον αισθητήρα.
συντήρηση του ξηραντήρα και των φίλτρων, ενώ µη
3. Αποσυνδέστε την παροχή αέρα από το συµπιεστή προς τον
στεγνωµένος αέρας ρέει µέσω του συστήµατος παράκαµψης. ξηραντήρα κλείνοντας την εξωτερική βαλβίδα εισόδου.
D .........Ξηραντήρας
4. Αν είναι εγκατεστηµένη, κλείστε την εξωτερική βαλβίδα εξόδου.
EIV ......Εξωτερική βαλβίδα εισόδου
Για τη διακοπή της παροχής αέρα προς τον ξηραντήρα. 5. Θέστε σε λειτουργία το συµπιεστή και περιµένετε να
EOV ....Eξωτερική βαλβίδα εξόδου δηµιουργηθεί πίεση.
Για τη διακοπή της παροχής αέρα προς τον καταναλωτή αέρα. 6. Ανοίξτε αργά την εξωτερική βαλβίδα εισόδου.
Αν υπάρχουν εγκατεστηµένα δοχεία, τοποθετήστε στο καθένα
µια βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης. 7. Ελέγξτε τις συνδέσεις του ξηραντήρα για διαρροές αέρα και κάντε
επιδιορθώσεις αν χρειάζεται.
WSD....∆ιαχωριστήρας νερού (προαιρετικός)
Για να αποτρέπεται η είσοδος ελεύθερου νερού στον 8. Ανάψτε τον ξηραντήρα πατώντας το πλήκτρο Ι του Elektronikon.
ξηραντήρα. Ο διαχωριστήρας νερού πρέπει να τοποθετείται
9. Αφήστε τον ξηραντήρα να λειτουργήσει για µερικές ώρες µε την
πάντοτε όταν χρησιµοποιούνται 'Standard Pack Units'.
εξωτερική βαλβίδα εξόδου κλειστή.
! Μην υπερφορτώνετε ποτέ τον ξηραντήρα,επειδή αυτό θα 10. Σταδιακά ανοίξτε την εξωτερική βαλβίδα εξόδου.
προκαλέσει ζηµιά στο αποξηραντικό. Μπορεί να είναι
καλύτερα να εγκαταστήσετε τον ξηραντήρα αέρα αντίθετα 11. Κλείστε τις βαλβίδες παράκαµψης του ξηραντήρα στο βαθµό που
προς την κατεύθυνση του αεροδέκτηγια να αποφύγετε έτσι απαιτείται.
την υπερφόρτωση (π.χ. µετά από την επέκταση του 12. Συνδέστε τον αισθητήρα PDP.
συστήµατος ξηρού αέρα). Συµβουλευθείτε την Atlas Copco
εάν έχετε αµφιβολίες. 13. Ανοίξτε την παροχή αέρα προς τον αισθητήρα.
Όσον αφορά τις σωληνώσεις, πρέπει να πραγµατοποιούνται οι ! Αν η εφαρµογή επιτρέπει τη διέλευση αέρα που δεν έχει
ακόλουθοι έλεγχοι: στεγνώσει εντελώς, η βαλβίδα προς τον καταναλωτή αέρα
– βύσµατα και σωλήνες πρέπει να αφαιρεθούν πριν τη σύνδεση µπορεί να ανοίξει ακόµη και αν η θερµοκρασία PDP είναι
των σωλήνων, υπερβολικά υψηλή. Στην περίπτωση αυτή, θα χρειαστεί
– βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σωλήνες, τα φίλτρα, οι βαλβίδες κλπ. είναι περισσότερος χρόνος µέχρι να στεγνώσει εντελώς το
καθαρά και έχουν εγκατασταθεί σωστά µε ή χωρίς σύστηµα αποξηραντικό.
παράκαµψης,

2904 0177 02 157


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Εκκίνηση Συντήρηση

Αν ο ξηραντήρας δεν έχει χρησιµοποιηθεί για περισσότερους από 3


µήνες, ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Αρχική εκκίνηση". Σε όλες τις άλλες Γενικές συστάσεις και προφυλάξεις
περιπτώσεις, ενεργήστε ως εξής:
1. Κλείστε την παροχή αέρα από το συµπιεστή προς τον ξηραντήρα Ο ξηραντήρας δεν χρειάζεται ιδιαίτερη συντήρηση. Ωστόσο, προτού
κλείνοντας την εξωτερική βαλβίδα εισόδου. εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή επιδιόρθωσης,
διαβάστε τις ακόλουθες συστάσεις και προφυλάξεις και ενεργήστε
2. Κλείστε την παροχή αέρα προς τον αισθητήρα PDP. αναλόγως:
3. Αν είναι εγκατεστηµένη, κλείστε την εξωτερική βαλβίδα εξόδου – Ελέγξτε αν ο ξηραντήρας είναι κλειστός.
µεταξύ της µονάδας του ξηραντήρα και του καταναλωτή ξηρού – Αποσυνδέστε τις πηγές πίεσης και εξαερώστε την εσωτερική
αέρα. πίεση του συστήµατος πριν αποσυναρµολογήσετε οποιοδήποτε
4. Ανοίξτε αργά την εξωτερική βαλβίδα εισόδου. εξάρτηµα που βρίσκεται υπό πίεση.
– Χρησιµοποιείτε µόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Atlas Copco.
5. Ενεργοποιήστε τον ξηραντήρα.
– Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία µετά τη συντήρηση.
6. Σταδιακά ανοίξτε τη βαλβίδα εξόδου αέρα.
7. Κλείστε τις βαλβίδες παράκαµψης του ξηραντήρα στο βαθµό που ! Τα φίλτρα και οι βαλβίδες που βρίσκονται µεταξύ του
απαιτείται. συµπιεστή, του ξηραντήρα και του καταναλωτή αέρα µπορεί
να χρειάζονται ενέργειες συντήρησης άλλες εκτός από αυτές
8. Ανοίξτε την παροχή αέρα προς τον αισθητήρα PDP. που αναφέρονται παρακάτω (π.χ. αποστράγγιση των
φίλτρων και αντικατάσταση των στοιχείων φίλτρου). Για
! Κλείστε την εξωτερική βαλβίδα εισόδου σε περίπτωση που ο
περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο κατάλληλο
συµπιεστής χρειαστεί επανεκκίνηση. Η ταχύτητα του αέρα
εγχειρίδιο.
κατά τη φάση εκκίνησης του συµπιεστή µπορεί να
προκαλέσει βλάβη στο αποξηραντικό.
Ενέργειες συντήρησης
Κατά τη διάρκεια λειτουργίας
Καθηµερινά
Σε τακτικά χρονικά διαστήµατα, να ελέγχετε τη θερµοκρασία PDP
– Ελέγχετε τη θερµοκρασία PDP.
(κλείνοντας τη βαλβίδα εξόδου). Αν η θερµοκρασία PDP είναι
υπερβολικά υψηλή, αφήστε τον ξηραντήρα να αναζωογονηθεί. Σχέδιο συντήρησης A, τουλάχιστον µια φορά το χρόνο
– Αντικαταστήστε τους σιγαστήρες.
Σταµάτηµα
– Αντικαταστήστε τα στοιχεία φίλτρου DD/PD.
Για να διακόψετε τη λειτουργία του ξηραντήρα, ενεργήστε ως εξής: – Αντικαταστήστε το µεταδότη υγρασίας: το πιστοποιητικό ισχύει
µόνο για ένα χρόνο. Για ανανέωση, επικοινωνήστε µε την
1. Αν είναι εγκατεστηµένες και αν χρειάζεται,ανοίξτε τις βαλβίδες
εξυπηρέτηση πελατών της Atlas Copco.
παράκαµψης του ξηραντήρα έτσι ώστε η εφαρµογή να δέχεται
ακόµη συµπιεσµένο αέρα. ∆ύο φορές το χρόνο
2. Κλείστε the εξωτερική βαλβίδα εισόδου µεταξύ του συµπιεστή και – Ελέγχετε για τυχόν χαλασµένα καλώδια ή χαλαρές συνδέσεις.
του ξηραντήρα και την εξωτερική βαλβίδα εξόδου µεταξύ του
– Eλέγχετε για διαρροές αέρα.
ξηραντήρα και του καταναλωτή ξηρού αέρα.
3. Αφήστε τον ξηραντήρα να λειτουργήσει για κάποιο χρονικό Σχέδιο συντήρησης B
διάστηµα χωρίς κατανάλωση, για να αποσυµπιεστούν τα δοχεία. – Αντικαταστήστε το αποξηραντικό. Υπό κανονικές συνθήκες
4. Απενεργοποιήστε τον ξηραντήρα. εργασίας, η διάρκεια ζωής του αποξηραντικού είναι περίπου 5
χρόνια. Συνιστούµε το αποξηραντικό να αντικαθίσταται από
! Αν ο ξηραντήρας απενεργοποιείται για µεγαλύτερο χρονικό ειδικευµένο τεχνικό συντήρησης της Atlas Copco.
διάστηµα, κλείστε τις βαλβίδες εισόδου και εξόδου για να – Αντικαταστήστε τους σιγαστήρες.
αποφύγετε την είσοδο υγρασίας στον ξηραντήρα.
– Αντικαταστήστε τα στοιχεία φίλτρου DD/PD.
– Αντικαταστήστε το µεταδότη υγρασίας: το πιστοποιητικό ισχύει
µόνο για ένα χρόνο. Για ανανέωση, επικοινωνήστε µε την
εξυπηρέτηση πελατών της Atlas Copco.

158 2904 0177 02


Εγχειρίδιο οδηγιών

Αντιµετώπιση προβληµάτων

Σύµπτωµα Πιθανή αιτία ∆ιορθωτικές ενέργειες


Η θερµοκρασία PDP είναι Ο ξηραντήρας δεν είχε το χρόνο να αναζωογονηθεί Κλείστε τη βαλβίδα που υπάρχει ανάµεσα στον
υπερβολικά υψηλή πλήρως. ξηραντήρα και την εφαρµογή (αν επιτρέπεται) και
επιτρέψτε την αναζωογόνηση του αποξηραντικού.
Η αποστράγγιση δεν λειτουργεί σωστά. Ελέγξτε τη βαλβίδα αποστράγγισης του φίλτρου.
Η ροή αέρα µέσα στον ξηραντήρα είναι πολύ υψηλή. Ελέγξτε αν η εφαρµογή είναι σωστή.
Η πίεση εξόδου είναι πολύ χαµηλή. Ελέγξτε αν ο συµπιεστής παρέχει αρκετό αέρα για την
εφαρµογή.
Η θερµοκρασία εισόδου είναι πολύ υψηλή. Ελέγξτε το µεταψύκτη του συµπιεστή.
Ο ξηραντήρας κάνει πολύ Ελέγξτε το σιγαστήρα και τη στερέωσή του στη Αντικαταστήστε το σιγαστήρα αν χρειάζεται ή
θόρυβο µονάδα. διορθώστε τη στερέωσή του.
Από τον ξηραντήρα εξάγεται ∆ιαφεύγει πολύς εκκαθαρισµένος αέρας. Ελέγξτε την κατάσταση της ηλεκτροβαλβίδας και
ανεπαρκής ποσότητα αέρα αντικαταστήστε την αν χρειάζεται. Ελέγξτε επίσης και
τη βαλβίδα πεπιεσµένου αέρα και την τριοδική
βαλβίδα.

Tεχνικές προδιαγραφές

Ισχύουν για µονάδες CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
11 BAR ΚΑΙ 16 BAR
Ονοµαστικές συνθήκες
Θερµοκρασία εισόδου 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
συµπιεσµένου αέρα
Σηµείο υγροποίησης πίεσης -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
εξόδου
Υγρασία 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %

Οριακές τιµές
Mέγιστη θερµοκρασία 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
περιβάλλοντος
Ελάχιστη θερµοκρασία 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
περιβάλλοντος
Μέγιστη θερµοκρασία εισόδου 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
συµπιεσµένου αέρα
Ελάχιστη θερµοκρασία εισόδου 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
συµπιεσµένου αέρα

Ειδικά στοιχεία
Πτώση πίεσης µέσα στον 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar
ξηραντήρα
Σύνδεση εισόδου και εξόδου 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Τύπος αποξηραντικού Ενεργοποιηµένο αλουµίνιο Al2O3
Συνολική ποσότητα 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
αποξηραντικού
Προτεινόµενο µέγεθος φίλτρου PD/DD/DDp PD/DD/DDp PD/DD/DDp PD/DD/DDp PD/DD/DDp PD/DD/DDp PD/DD/DDp
120 120 120 150 175 260 260
Κατανάλωση ισχύος 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
διαστόσεις (µxπxυ) 664x715x151 664x715x151 664x715x162 690x732x164 723x764x165 808x947x172 838x1037x17
2 2 7 2 1 8 40
Μάζα 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg

2904 0177 02 159


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Ισχύουν µόνο για CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
µονάδες 11 BAR
Ονοµαστικές συνθήκες
Πίεση εισόδου συµπιεσµένου 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar
αέρα (e)

Οριακές τιµές
Μέγιστη πίεση εισόδου 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
συµπιεσµένου αέρα (e)
Ελάχιστη πίεση εισόδου 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar
συµπιεσµένου αέρα (e)

Ειδικά στοιχεία
Ονοµαστική χωρητικότητα στην 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
είσοδο του ξηραντήρα
Κατανάλωση εκκαθαρισµένου 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
αέρα (µέσος όρος κατά
τη διάρκεια 1/2 κύκλου)
Χρόνος µισού κύκλου 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Χρόνος εκκαθάρισης 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s

Παράγοντες διόρθωσης ροής εισόδου


Πίεση εισόδου (bar) 4 5 6 7 8 9 10 11
Παράγοντας διόρθωσης Kp 0,47 0,68 0,84 1 1,1 1,2 1,3 1,38
Θερµοκρασία εισόδου (°C) 20 25 30 35 40 45
Παράγοντας διόρθωσης Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

Ισχύουν µόνο για CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
µονάδες 16 BAR
Ονοµαστικές συνθήκες
Πίεση εισόδου συµπιεσµένου 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar
αέρα (e)

Οριακές τιµές
Μέγιστη πίεση εισόδου 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
συµπιεσµένου αέρα (e)
Ελάχιστη πίεση εισόδου 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
συµπιεσµένου αέρα (e)

Ειδικά στοιχεία
Ονοµαστική χωρητικότητα στην 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
είσοδο του ξηραντήρα
κατανάλωση εκκαθαρισµένου 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
αέρα (µέσος όρος κατά
τη διάρκεια 1/2 κύκλου)
Χρόνος µισού κύκλου 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Χρόνος εκκαθάρισης 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s

Παράγοντες διόρθωσης ροής εισόδου


Πίεση εισόδου (bar) 11 12.5 13 14 15 16
Παράγοντας διόρθωσης Kp 0,89 1 1,04 1,11 1,19 1,24
Θερµοκρασία εισόδου (°C) 20 25 30 35 40 45
Παράγοντας διόρθωσης Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

160 2904 0177 02


Εγχειρίδιο οδηγιών

Χρησιµοποίηση των παραγόντων διόρθωσης

Όταν η πραγµατική πίεση εισόδου ή θερµοκρασία εισόδου διαφέρει από την ονοµαστική της τιµή, πολλαπλασιάστε την ονοµαστική δυνατότητα µε
τον αντίστοιχο παράγοντα διόρθωσης για να αποκτήσετε τη σωστή δυνατότητα.

Πινακίδα δεδοµένων ξηραντήρα

Η πινακίδα δεδοµένων ξηραντήρα φαίνεται στην εικόνα 5:


1..... Τύπος ξηραντήρα 3 .... Μέγιστη πίεση 5 .....Σύµβολο ΕΟΚ
2..... Αριθµός σειράς ξηραντήρα 4 .... Έτος κατασκευής

2904 0177 02 161


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

162 2904 0177 02


MANUAL DE INSTRUÇÕES

MANUAL DE INSTRUÇÕES

Parabéns pela compra do secador de ar CD65, CD80, CD100,


CD140, CD170, CD230 ou CD280. Trata-se de uma máquina, sólida,
segura e fiável, fabricada segundo a mais recente tecnologia. Siga as
instruções deste manual e garantimos-lhe anos de funcionamento
sem problemas. Agradecemos que leia com cuidado as instruções
seguintes antes de utilizar o equipamento.

Apesar de terem sido feitos todos os esforços para garantir que a


informação deste manual está correcta, a Atlas Copco não se
responsabiliza por possíveis incorrecções. A Atlas Copco reserva-se
o direito de proceder a modificações sem aviso prévio.

As ilustrações do manual de instruções encontram-


se nas páginas dobradas no fim do manual.

ÍNDICE

Precauções de segurança ..................................................... 164 Manual de instruções ............................................................ 173


Arranque inicial ........................................................................173
Particularidades importantes ................................................ 165
Arranque ..................................................................................174
Descrição geral ....................................................................... 165
Durante o funcionamento ........................................................174
Funções principais .................................................................. 165
Paragem ..................................................................................174
Painel de controlo.................................................................... 165
Visor ........................................................................................ 166 Manutenção ............................................................................ 174
Chamar outros menus............................................................. 166 Recomendações gerais e precauções ....................................174
Função dos programas de controlo......................................... 166 Tarefas de manutenção ...........................................................174
Menu Counters (Contadores).................................................. 166
Resolução de avarias ............................................................ 175
Menu Test (Teste).................................................................... 166
Menu Modify params (Modificar parâmetros).......................... 167 Características técnicas........................................................ 175
Modifying parameters (Modificação de parâmetros) ............... 167 Aplicável a unidades de 11 bar e 16 bar..................................175
Modifying service plans (Modificar planos de manutenção).... 167 Aplicável apenas a unidades de 11 bar ...................................176
Programar as funções do relógio ............................................ 168 Aplicável apenas a unidades de 16 bar...................................176
Para modificar um comando ................................................... 169 Utilização dos factores de correcção.......................................177
Menu Configuration (Configuração) ........................................ 170 Placa de características do secador........................................177
Menu Service .......................................................................... 171
Menu Saved data (Dados guardados) .................................... 172
Protecções .............................................................................. 172

Funcionamento....................................................................... 172
Descrição ................................................................................ 172
Diagrama pneumático ............................................................. 172

Instalação ................................................................................ 173


Colocação ............................................................................... 173
Tubagem ................................................................................. 173
Instalação eléctrica.................................................................. 173

2904 0177 02 163


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

! Ler atentamente, actuando em conformidade, antes de 8 Os manómetros de pressão devem ser verificados, regularmente, quanto à respectiva
elevar, funcionar, efectuar operações de manutenção ou precisão. Quando se apresentarem fora das tolerâncias aceitáveis, devem ser
reparar o excicador. substituídos.
9 As peças devem ser substituídas exclusivamente por peças genuínas Atlas Copco.
Introducão 10 Nunca usar solventes inflamáveis ou tetracloreto de carbono para limpar peças. Tomar
precauções de segurança contra vapores tóxicos quando utilizar produtos de limpeza
É política da Atlas Copco fornecer aos utentes dos seus equipamentos, produtos seguros para peças.
fiáveis e eficientes. Os factores levados em conta são, entre outros, os seguintes: 11 Ter especial atenção com a limpeza durante a manutenção ou reparação. Evite o
– o futuro uso pretendido e previsível dos produtos e os ambientes em que se prevê que acesso de sujidades, cobrindo as peças e aberturas expostas com um pano limpo,
estes sejam utilizados, papel ou fita adesiva.
– regras, códigos e regulamentos aplicáveis, 12 Sempre que efectuar qualquer operação numa máquina que envolva calor, chamas ou
– a vida útil prevista para o produto, na condição de se executarem as correctas faíscas, cobrir previamente os componentes circundantes com material não
manutenções e revisões. inflamável.

Antes de utilizar qualquer produto, leia o livro de instruções respectivo. Para além das
instruções detalhadas de operação, este fornece informações específicas sobre Segurança durante o uso e operação
segurança, manutenção preventiva, etc.
1 Para elevar um excicador, deve, em primeiro lugar, apertar-se todas as peças soltas
Estas precauções são gerais e alguns pontos poderão não ser aplicáveis a alguma ou articuladas.
unidade em particular.
2 Nunca içe o compressor sobre pessoas ou áreas residenciais. A aceleração na subida
Quando manuseando, operando, executando revisões, manutenção ou reparações em e a travagem na descida devem ser mantidas dentro de limites seguros.
equipamento Atlas Copco, os mecânicos deverão usar métodos seguros e observar todos
3 Não pode ser exercida qualquer força externa sobre as válvulas de ar, por ex., por
os regulamentos e regras locais de segurança. A lista seguinte recorda os procedimentos
tracção das mangueiras ou por instalação de equipamento auxiliar directamente na
e precauções especiais de segurança principalmente aplicáveis a equipamento Atlas
válvula.
Copco.
4 Feche a válvula de saída de ar do compressor antes de desligar ou ligar uma
Esta publicação aplica-se a equipamento consumindo ar ou gás inerte. A utilização
mangueira. Assegure-se de que a mangueira está completamente despressurizada
de qualquer outro gás requer precauções adicionais de segurança, dependentes da
antes de a desligar.
aplicação, que não estão incluídas nestas instruções.
5 Ao soprar uma mangueira ou linha de ar, assegure-se que a extremidade aberta está
A Atlas Copco rejeita qualquer responsabilidade por qualquer dano resultante da firmemente presa. Uma extremidade solta pode chicotear e causar danos.
não observância destas precauções ou pela não observância das precauções
comuns e do devido cuidado necessário no manuseamento, operação, manutenção 6 Nunca brinque com o ar comprimido. Nunca o aplique directamente sobre a sua pele
ou reparação, mesmo quando essas precauções não estejam devidamente ou o dirija para as pessoas. Nunca o use para limpar sujidade das suas roupas. Ao
especificadas na presente brochura ou no manual(ais) de instrução. usá-lo para limpar equipamentos faça-o com extremo cuidado e use protecção ocular.
7 Use protectores auriculares quando o ruído ambiente alcance ou exceda 90 dB(A).
Se alguma afirmação não estiver de acordo com a legislação local, deve ser aplicada
Acautele-se contra a exposição prolongada ao ruído.
a que fôr mais estrita. O conteúdo desta publicação não deve ser interpretado como
sugestão ou recomendação do que deve ser usado em caso de violação de qualquer 8 Verifique periòdicamente se:
lei ou regulamento aplicáveis. – todo o equipamento de segurança está em boas condições de operação,
Consultar, igualmente, às precauções de segurança do compressor e do – todas as mangueiras, cabos, fios e/ou tubagens estão em boas condições,
equipamento utilizado ou que faz parte da instalação. apertadas e sem pontos de fricção,
– não há fugas,
Precauções de segurança en geral – todos os fixadores estão apertados,
– todos os cabos eléctricos estão fixos e em boa ordem,
1 O proprietário é responsável pela manutenção do excicador em condições de – válvulas de saída de ar e colector, mangueiras, ligações etc, estão em bom estado
funcionamento seguro. As peças e acessórios devem ser substituídas quando em falta e isentos de desgaste.
ou quando sejam indequados para um funcionamento seguro.
9 Se o secador tiver válvulas de segurança instaladas, despressurize todos os tanques
2 A manutenção, revisões e reparações devem ser exclusivamente efectuadas por das válvulas.
pessoal devidamente treinado. Se necessário, sob a supervisão de alguém qualificado
10 Quando tencionar utilizar o ar como ar para o consumidor, instale filtros adequados na
para o efeito.
saída do secador.
3 Qualquer trabalho de manutenção, para além da vigilância de rotina, só deve ser
efectuado quando a máquina estiver parada.
Segurança durante a manutenção e reparação
4 Antes de desmontar qualquer componente sob pressão, o excicador ou o equipamento
devem ser eficazmente isolados de todas as fontes de pressão e completamente Manutenção e trabalhos de reparação devem sómente ser realizados por pessoal
drenados para a atmosfera. Adicionalmente, deve ser fixada em cada uma das adequadamente treinado; se necessário, sob a supervisão de alguém qualificado para a
válvulas isolantes uma sinalização de advertência com uma legenda adequada como, tarefa.
por exemplo, “trabalhos em curso; não abrir”.
1 Use apenas as ferramentas correctas para trabalhos de manutenção e reparação.
5 Os valores nominais (pressões, etc) deverão ser assinalados de modo permanente.
2 Antes de remover qualquer componente pressurizado, isole efectivamente o secador
6 Nunca operar com a máquina ou o equipamento além dos limites nominais (pressão, de qualquer fonte de pressão e alivie todo o sistema.
etc). 3 Nunca solde ou de qualquer forma modifique vasos de pressão.
7 Todos os dispositivos de regulação e de segurança devem ser mantidos com o devido 4 Estão disponíveis ferramentas especiais estão disponíveis para trabalhos específicos,
cuidado, para assegurar a sua eficácia. Não devem nunca ser postos inactivados. as quais devem ser usadas quando recomendado, o que poupa tempo e evita danos
nas peças.
5 Quando estiver a trabalhar com o dessecante, utilize sempre máscaras para o pó.

164 2904 0177 02


MANUAL DE INSTRUÇÕES

PARTICULARIDADES IMPORTANTES

Descrição geral Painel de controlo

Os secadores de ar CD destinam-se a retirar a humidade do ar O painel de controlo do regulador Elektronikon II é apresentado na


comprimido para fins industriais. Todas as unidades se destinam a ser figura 2:
utilizadas no interior. 1 .... Botão Stop (Paragem)
A figura 1 mostra os elementos principais do secador: Carregue no botão para parar o secador. O indicador luminoso
(8) apaga-se.
1 .....Torre A 10... Sensor da pressão do ponto
2 .... Botão Start (Arranque)
2 .....Torre B de condensação
Carregue neste botão para fazer arrancar o secador. O indicador
3 .....Válvula de 3 vias 11 ... Admissão de ar luminoso (8) acende-se indicando que o regulador está a
4 .....Válvula de retenção 12... Saída de ar funcionar (em funcionamento automático).
5 .....Electroválvulas 13... Actuador pneumático 3 .... Visor
6 .....Controlador Elektronikon® 14... Transmissores de pressão Mostra mensagens relativas às condições de funcionamento do
15... Válvulas pneumáticas secador, necessidades de manutenção ou avarias.
7 .....Silenciadores
16... Válvula de controlo do ar 4 .... Teclas de deslocamento
8 .....Compartimento
Teclas para se movimentar no visor.
9 .....Visor 17... Linha de purga
5 .... Tecla de tabulador
Tecla que serve para seleccionar o parâmetro indicado por uma
Funções principais seta horizontal. Só pode modificar os parâmetros seguidos por
uma seta apontando para a direita.
6 .... Indicador luminoso de corrente ligada
Controlo automático do secador
Indica que a corrente está ligada.
O regulador mantém automaticamente a pressão do ponto de
7 .... Indicador luminoso de alarme geral
condensação dentro dos limites programáveis definindo o tempo de
Acende-se no caso de haver um aviso, um aviso de assistência,
ligação. São levadas em conta diversas regulações programáveis.
um aviso de paragem ou um sensor estiver avariado.
! Pode programar diversos comandos horários de arranque/ Pisca no caso de paragem, se um sensor com uma função de
paragem automáticos (consulte o Manual do utilizador dos paragem estiver avariado ou depois de uma paragem de
reguladores Elektronikon I e II). O comando de arranque emergência.
será executado (se estiver programado e activado), mesmo 8 .... Indicador luminoso de funcionamento automático
depois de ter parado manualmente o secador. Indica que o regulador está controlar automaticamente o
secador.
Proteger o secador 9 .... Teclas de função
Aviso de paragem Teclas de controlo e programação do secador.
Se a temperatura de admissão do ar no secador exceder o valor 10 .. Símbolo - Alarme
programado, o operador será informado do facto através de um aviso. 11... Símbolo - Funcionamento automático
12 .. Símbolo - Corrente ligada
Aviso de manutenção
As diversas operações de manutenção estão agrupadas em planos
(designados por planos de manutenção A, B e C). Cada plano de Teclas de função
manutenção está programado para um intervalo de tempo
determinado. Se um dos intervalos de tempo for ultrapassado, As teclas utilizam-se para:
aparece uma mensagem no visor que avisa o operador de que deve – Ver ou executar programações.
executar as operações de manutenção exigidas nesse plano. – Para reiniciar uma mensagem de paragem ou de manutenção ou
Aviso uma paragem de emergência.
Também aparece uma mensagem de aviso se: – Para aceder a todos os dados recolhidos pelo regulador.
– A pressão do ponto de condensação exceder o valor As funções das teclas variam em função do menu que aparece. A
programado. função real aparece abreviada e está indicada na última linha do visor
logo acima da tecla relevante. As abreviaturas mais comuns são
– A pressão nos tanques do secador não estiver correcta.
apresentadas na lista abaixo.
No caso de um rearranque automático a seguir a uma falha de
Abreviatura Designação Função
tensão
Nos secadores que saem da fábrica esta função está desactivada. Se Add Add Para adicionar comandos de arranque/paragem
o desejar a função pode ser activada. Consulte a Atlas Copco. (Adicionar) do secador (dia/hora)
Back Back Para voltar a uma opção ou menu anterior
(Para trás)
Canc Cancel Para cancelar uma programação feita durante a
(Cancelar) programação dos parâmetros
Del Delete Para eliminar comandos de arranque/paragem do
(Eliminar) secador

2904 0177 02 165


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Abreviatura Designação Função Programa/ Descrição


Help Help (Ajuda) Para localizar o endereço Internet da Atlas Copco Função

Lim Limits (Limites) Para ver os limites de uma programação que é Measured Data Chamar:
possível programar (Valores - os valores reais medidos
medidos) - o estado de algumas entradas
Main Main Para voltar ao ecrã principal a partir de um menu
(Principal) Counters Chamar:
(Contadores) - o número de horas de funcionamento
Menu Menu Começando no ecrã principal: tem acesso aos - o número de horas do regulador (módulo)
submenus
Test (Teste) Permite fazer um teste do visor.
Menu Menu Começando num submenu; volta ao menu
anterior Modify Modificar as programações relativas a:
parameters - parâmetros
Mod Modify Para modificar as programações programáveis (Modificar - protecções (por exemplo, nível da temperatura do ar que
(Modificar) parâmetros) provoca o fecho)
Prog Program Para programar as programações modificadas - planos de manutenção
(programar) - funções do relógio
- configuração (hora, data, idioma do visor, …)
Rset Reset Para reiniciar um temporizador ou uma
(Reiniciar) mensagem Service Chamar os planos de manutenção e reiniciar os temporizadores.
(Manutenção)
Rtrn Return (Voltar) Para voltar a um menu anterior
Saved data Chamar os dados guardados: dados da última paragem, última
Xtra Extra Para localizar a configuração do módulo do
(Dados paragem de emergência
regulador
guardados)

Visor Menu Counters (Contadores)


Normalmente, o visor mostra o estado de funcionamento do secador,
a pressão nos tanques e as abreviaturas das teclas de função F1, F2 Função
e F3. O ecrã principal tem o aspecto seguinte: Para permitir ao operador ver:
Vessel (Tanque) A B – as horas de funcionamento

bar 7,0 0,5 – as horas do regulador (módulo) (o número de horas em que o


módulo esteve ligado)
Regenerating B ~
(A regenerar) Procedimento
Menu Unld 1. Começando no ecrã principal:
F1 F2 F3 – carregue na tecla "Menu" (F1)
Ecrã principal – carregue na tecla ~ até aparecer a opção "Counters" seguida
por uma seta horizontal
Chamar outros menus – carregue na tecla de tabulador para activar o menu

Começando no ecrã principal: 2. Carregando na tecla ~ , pode ver os dados indicados acima.
– Utilize a tecla ~ para ver um apanhado geral do estado do
secador. Menu Test (Teste)
– Carregue na tecla Menu (F1). A opção "Status data" (Dados de
estado) aparece seguida de uma seta horizontal: Função
– Carregue na tecla de tabulador para seleccionar este menu. Para executar um teste do visor, ou seja para verificar se o visor e os
– Utilize a tecla ~ para se percorrer o visor até aparecer o indicadores luminosos estão intactos.
submenu desejado seguido de uma seta horizontal e depois
Procedimento
carregue na tecla de tabulador para seleccionar o menu.
Para obter instruções detalhadas, consulte o Manual do utilizador dos 1. Começando no ecrã principal:
reguladores Elektronikon I e II. – carregue na tecla "Menu" (F1)
– carregue na tecla ~ até a aparecer a opção "Test" seguida
Função dos programas de controlo
por uma seta horizontal
– carregue na tecla de tabulador para activar o menu
Programa/ Descrição
2. A opção "Display test" aparece seguida por uma seta horizontal:
Função
Main screen Mostra resumidamente o estado de funcionamento do secador. 3. Depois de carregar na tecla de tabulador, o regulador gera uma
(Ecrã principal) É a entrada para todas as outras funções. série de padrões no visor que permitem ao operador verificar se
cada pixel está a funcionar normalmente; os indicadores
Status Data - Protecções luminosos estão acesos.
(Dados de - Manutenção
estado) - Módulos de expansão

166 2904 0177 02


MANUAL DE INSTRUÇÕES

Menu Modify params (Modificar parâmetros) Operações de manutenção que devem ser executadas

Acções de manutenção relativas ao Às


Função
Service plan A, B and C 40.000 horas de funcionamento
O menu permite ao operador programar: (Plano de manutenção A e B)
– Parâmetros. … ….
– Programações de protecção.
Procedimento
– Programações de planos de manutenção.
– Programações do relógio. 1. Começando no ecrã principal:

– Programações de configuração. – carregue na tecla "Menu" (F1)


– carregue na tecla ~ até aparecer a opção "Modify params"
Modifying parameters (Modificação de parâmetros) seguida por uma seta horizontal
– carregue na tecla de tabulador para activar o menu

Função 2. Utilize a tecla ~ para percorrer o visor até a opção "Service plan"
Para modificar determinados parâmetros. aparecer seguida por uma seta horizontal.
3. Carregue na tecla de tabulador: aparece um ecrã semelhante ao
Procedimento apresentado abaixo:
1. Começando no ecrã principal:
Service Timer
– carregue na tecla "Menu" (F1) (Temporizador de
– carregue na tecla ~ até aparecer a opção "Modify params" manutenção)
seguida por uma seta horizontal Running hours }
– carregue na tecla de tabulador para activar o menu (Horas de
funcionamento)
2. A primeira opção ("Parameters") aparece seguida por uma seta
horizontal. hrs 2130
3. Carregue na tecla de tabulador: aparecem o primeiro item ("PDP Menu ~
level") e a programação respectiva. F1 F2 F3
4. Utilize a tecla ~ para percorrer o visor até o parâmetro que quer Menu Service plan (Plano de manutenção)
modificar aparecer seguido por uma seta horizontal.
O ecrã mostra as horas de funcionamento reais (2130).

Modifying service plans (Modificar planos de manutenção) 4. Carregue na tecla de tabulador: aparece um ecrã semelhante ao
apresentado abaixo:

Função Service Timer


Para modificar os intervalos das horas relativas aos planos de (Temporizador de
manutenção. manutenção)
Level A (Nível A)
Planos de manutenção
hrs 4000
As operações de manutenção a executar estão agrupadas em
planos, denominados Plano de manutenção A, B ou C. Quando Menu Mod ~
chegar a um intervalo, aparece uma mensagem no ecrã indicando F1 F2 F3
qual o plano de manutenção que é preciso executar.
Menu Service plan (Plano de manutenção)
! Se for necessário alterar uma programação do 5. O ecrã indica que o nível para o plano de manutenção A está
temporizador, tem de consultar a Atlas Copco. Os intervalos programado para 4000 horas de funcionamento.
não podem exceder os períodos indicados abaixo e devem
6. Carregue na tecla "Mod". A tecla "Lim" (F2) pode ser utilizada
coincidir logicamente.
para localizar as limitações do parâmetro. Utilize e tecla de seta
Intervalos programados para os planos de manutenção | ou ~ para modificar o intervalo.
7. Carregue na tecla "Prog" (F1) para programar a nova
Planos de manutenção Intervalos
programação ou na tecla "Canc" (F3) para cancelar a operação
Service plan A Depois de cada 4.000 horas de de modificação.
(Plano de manutenção A) funcionamento
8. O procedimento para modificar os planos de manutenção B e C
Service plan B Depois de cada 8.000 horas de é executado da mesma forma.
(Plano de manutenção B) funcionamento ou anualmente
Service plan C Depois de cada 40.000 horas de
(Plano de manutenção C) funcionamento

2904 0177 02 167


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Programar as funções do relógio 6. Carregue na tecla ~ : a tecla apontando para a direita indica que
pode aceder à segunda linha. Carregue na tecla "Mod" e
Para programar: modifique esta linha para a linha de comando seguinte: 06:15
– os comandos de arranque/paragem horários para o secador Band 1 in a similar way.
– os comandos horários de mudança para a faixa de pressão 7. Carregue na tecla "Menu" (F1) e vá para "Friday" (Sexta-feira):
seguinte
Thursday |
Programar os comandos de arranque/paragem da faixa de (Terça-feira)
pressão Friday (Sexta-feira) }
Neste exemplo, o secador será programado da forma seguinte:
Saturday (Sábado) ~
– Na segunda-feira às 06:15 arranque na faixa de pressão 1
Menu Mod Del
– Na sexta-feira às 18:00 mudança para a faixa de pressão 2
– No Sábado às 18:00 paragem F1 F2 F3

1. Começando no ecrã principal:


8. A programação para que o comando mude às 18 horas para a
– carregue na tecla "Menu" (F1)
Faixa 2 é feita de forma semelhante à descrita acima.
– carregue na tecla ~ até aparecer a opção "Modify params"
seguida por uma seta horizontal 9. Carregue na tecla "Menu" (F1) e vá para "Saturday" (Sábado). A
– carregue na tecla de tabulador para activar o menu programação para que o comando pare às 18 horas é feita de
forma semelhante à descrita acima.
2. Utilize a tecla ~ para percorrer o visor até a opção "Clock
function" aparecer seguida por uma seta horizontal. Carregue na Para activar/desactivar o temporizador
tecla de tabulador depois de aparecer o ecrã seguinte:
1. Começando no ecrã principal:
Clock Function – carregue na tecla "Menu" (F1)
(Função relógio)
– carregue na tecla ~ até aparecer a opção "Modify params"
Not activated } seguida por uma seta horizontal
(Não activada)
– carregue na tecla de tabulador para activar o menu
2. Utilize a tecla ~ para percorrer o visor até a opção "Clock
Menu Mod Del function" aparecer seguida por uma seta horizontal. Carregue na
F1 F2 F3 tecla de tabulador depois de aparecer o ecrã seguinte:

Clock Function
3. Carregue na tecla de tabulador depois de aparecer o ecrã (Função relógio)
seguinte:
Not activated }
Monday } (Não activada)
(segunda-feira)
Tuesday Menu Mod Del
(Terça-feira)
F1 F2 F3
Wednesday ~
(quarta-feira)
Menu Mod Del 3. Carregue na tecla "Mod", a indicação "Not activated" começa a
piscar.
F1 F2 F3
4. Carregue na tecla ~ , a indicação "Not activated" muda para
4. Utilize a tecla | ou ~ até aparecer o dia em que um comando "Activated".
tem de ser programado seguido por uma seta apontando para a
5. Carregue na tecla "Prog".
direita. Carregue na tecla de tabulador depois de aparecer o ecrã
seguinte: Importante:
--:-- ----------- } 1. É necessário programar os comandos de arranque/paragem na
--:-- ----------- faixa de pressão sucessivamente por ordem de hora, por
exemplo:
--:-- ----------- ~
– 07.30 arranque
Menu Mod Del
– 08.00 band 1 (faixa 1)
F1 F2 F3
– 08.30 band 2 (faixa 2)
5. Carregue na tecla "Mod" (F2). Os primeiros dois traços piscam. – 17.00 stop (paragem)
Utilize a tecla | ou ~ para introduzir "06". Carregue na tecla de – etc.
tabulador para passar para os dois traços seguintes. Utilize a
tecla | ou ~ para introduzir "15". Carregue na tecla de tabulador 2. Verifique se a função do relógio está activada (indicada como
para passar para a linha de traços. Utilize a tecla | ou ~ para "Activaded"). Se não estiver, os comandos de arranque/paragem
introduzir o comando Start (Arranque). Carregue na tecla "Prog" não serão executados.
para programar o comando: 06:15 Start

168 2904 0177 02


MANUAL DE INSTRUÇÕES

Para modificar um comando Para adicionar um comando


Adicionar um comando ao fim de uma lista já existente
Suponha que quer modificar o comando de paragem do secador no
sábado às 18:00: quer que ele pare às 17 horas em vez de parar às 1. Começando no ecrã principal:
18 horas: – carregue na tecla "Menu" (F1)
1. Começando no ecrã principal: – carregue na tecla ~ até aparecer a opção "Modify params"
– carregue na tecla "Menu" (F1) seguida por uma seta horizontal
– carregue na tecla ~ até aparecer a opção "Modify params" – carregue na tecla de tabulador para activar o menu
seguida por uma seta horizontal 2. Utilize a tecla ~ para percorrer o visor até a opção "Clock
– carregue na tecla de tabulador para activar o menu function" aparecer seguida por uma seta horizontal. Carregue na
tecla de tabulador depois de aparecer o ecrã seguinte:
2. Utilize a tecla ~ para percorrer o visor até a opção "Clock
function" aparecer seguida por uma seta horizontal. Carregue na Clock Function
tecla de tabulador depois de aparecer o ecrã seguinte: (Função relógio)
Clock Function Not activated }
(Função relógio) (Não activada)
Not activated }
(Não activada) Menu Mod Del
F1 F2 F3
Menu Mod Del
F1 F2 F3
Suponha que tem de adicionar à lista de segunda-feira o
comando para paragem do secador às 18:00:
3. Carregue na tecla de tabulador depois de aparecer o ecrã – 06:15 start (arranque)
seguinte:
– 06:15 band 1 (faixa 1)
Monday } 3. Carregue na tecla de tabulador depois de aparecer o ecrã
(segunda-feira) seguinte:
Tuesday (terça-feira)
Monday }
Wednesday ~ (segunda-feira)
(quarta-feira)
Tuesday (terça-feira)
Menu Mod Del
Wednesday ~
F1 F2 F3 (quarta-feira)
Menu Mod Del
4. Percorra o visor até aparecer "Saturday" (Sábado) seguido de F1 F2 F3
uma seta horizontal. Carregue na tecla de tabulador. Se neces-
sário, percorra os comandos de arranque/paragem da faixa de
pressão até aparecer no ecrã o comando que quer modificar 4. Percorra o visor até aparecer "Monday" (Segunda-feira) seguido
seguido de uma seta horizontal. Carregue na tecla "Mod" e os de uma seta horizontal. Carregue na tecla de tabulador. Percorra
dois primeiros dígitos do comando começam a piscar. Modifique os comandos de arranque/paragem/faixa de pressão do secador
o comando utilizando as teclas de deslocamento, ou seja, no até aparecer no ecrã a primeira linha de comando vazia indicada
exemplo acima, mude "18" para "17" utilizando a tecla |. pela seta horizontal.

5. Se necessário, carregue na tecla de tabulador para ir para o 5. Carregue na tecla "Mod" e os dois primeiros dígitos do comando
próximo campo a modificar, a indicação dos minutos e a começam a piscar. Introduza "18:00 stop" utilizando as teclas de
indicação de arranque/paragem da faixa de pressão. deslocamento | ou ~ para modificar um campo e a tecla de
tabulador para saltar de um campo para o outro.
6. Carregue na tecla "Prog" para programar o novo comando ou na
tecla "Canc" para sair sem reprogramar. 6. Carregue na tecla "Prog" para programar o novo comando ou na
tecla "Canc" para sair sem reprogramar.

2904 0177 02 169


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Adicionar um comando entre dois comandos existentes Menu Configuration (Configuração)


1. Suponha que tem de adicionar o comando 17:00 band 2 à lista
seguinte: Função
– 06:00 start (arranque) Para reprogramar determinados parâmetros.
– 06:00 band 1 (faixa 1)
Procedimento
– 18:00 stop (paragem)
1. Começando no ecrã principal:
2. O regulador não permite a introdução de um novo comando
marcado para uma hora anterior ao último comando da lista. – carregue na tecla "Menu" (F1)
– carregue na tecla ~ até aparecer a opção "Modify params"
3. Percorra o visor até que apareça no visor seguido pale seta
seguida por uma seta horizontal
horizontal, o comando antes do qual tem de ser introduzido o
novo comando (no exemplo acima: 18:00 stop) e carregue na – carregue na tecla de tabulador para activar o menu
tecla "Mod". Mude este comando para o novo comando (no 2. Utilize a tecla ~ para percorrer o visor até aparecer a opção
exemplo acima: 17:00 band 2) e carregue em "Prog". Carregue "Configuration" seguida de uma seta horizontal.
na tecla ~, adicione o último comando da lista (no exemplo
acima: 18:00 stop) e carregue na tecla "Prog". 3. Carregue na tecla de tabulador: A primeira opção que aparece é
"Time". Se desejar outra opção, percorra o visor (utilizando as
Para eliminar comandos teclas | ou ~) e seleccione-a com a tecla de tabulador.
1. Começando no ecrã principal: 4. No caso da opção "Time", a segunda linha do ecrã indica a
– carregue na tecla "Menu" (F1) programação, por exemplo, 14:30.

– carregue na tecla ~ até aparecer a opção "Modify params" 5. Se quiser alterar a hora, carregue na tecla "Mod". Se não quiser,
seguida por uma seta horizontal carregue na tecla "Menu" para voltar ao submenu.
– carregue na tecla de tabulador para activar o menu 6. Depois de carregar na tecla "Mod", o primeiro campo pisca.
Altere as horas utilizando as teclas | ou ~. Depois, carregue na
2. Utilize a tecla ~ para percorrer o visor até a opção "Clock
tecla de tabulador para ir para o campo seguinte (ou seja, 30). A
function" aparecer seguida por uma seta horizontal. Carregue na
partir desta altura, pode alterar a programação do campo com as
tecla de tabulador depois de aparecer o ecrã seguinte:
teclas | ou ~.
Clock Function 7. A última linha do visor mostra duas opções:
(Função relógio)
– "Prog" para reprogramar a nova programação
Not activated }
– "Canc" para cancelar a nova programação
(Não activada)
8. Proceda do mesmo modo para os outros parâmetros que quer
alterar.
Menu Mod Del
F1 F2 F3 Programar os modos de controlo do secador
Modos de controlo do secador
Eliminar todos os comandos O secador pode ser controlado localmente, remotamente ou através
Carregue na tecla "Del" (F3) no ecrã acima. O sistema pede-lhe que de uma rede local (LAN).
confirme a eliminação. Procedimento
1. Começando no ecrã principal:
Eliminar todos os comandos relacionados com um dia específico – carregue na tecla "Menu" (F1)
Percorra o visor até aparecer o dia desejado seguido de uma seta
– carregue na tecla ~ até aparecer a opção "Modify params"
horizontal. Carregue na tecla "Del" (F3). O sistema pede-lhe que
seguida por uma seta horizontal
confirme a eliminação.
– carregue na tecla de tabulador para activar o menu
2. Utilize a tecla ~ para percorrer o visor até aparecer a opção
Eliminar um comando de arranque/paragem/faixa de pressão
específico "Configuration" seguida de uma seta horizontal.

Percorra o visor até aparecer a linha de comando start, stop, band 1


ou band 2 desejada seguida de uma seta horizontal. Carregue na
tecla "Del" (F3). O sistema pede-lhe que confirme a eliminação.

170 2904 0177 02


MANUAL DE INSTRUÇÕES

3. Carregue na tecla de tabulador: A primeira opção que aparece é 2. Aparece um ecrã semelhante ao apresentado abaixo:
"Time". Percorra o visor (utilizando as teclas | ou ~) até a
aparecer a opção "CCM" seguida de uma seta horizontal e Service Timer
seleccione-a com a tecla de tabulador. Aparece o ecrã (Temporizador de
apresentado abaixo: manutenção)
Running Hours }
CCM | (Horas de
Local control funcionamento)
(Controlo local) hrs 3971 ~
Menu
Menu Mod ~ F1 F2 F3
F1 F2 F3 Menu Service (Manutenção)
Menu Dryer control mode (Modo de controlo do secador) O ecrã mostra que o tempo total de funcionamento do secador é
4. Carregue na tecla "Mod" e utilize as teclas | ou ~ para de 3971 hrs.
seleccionar o modo de controlo desejado. Carregue na tecla 3. Carregue na tecla de tabulador:
"Prog" para programar a alteração ou na tecla "Cancel" para a
cancelar. Next Timer
(Temporizador
Menu Service Seguinte)
Level (Nível) ABC
Função hrs 4000 ~
– Para reiniciar os planos de manutenção a executar. Back (Para trás) Rset
– Para verificar quais os planos de manutenção a executar e F1 F2 F3
localizar os planos de manutenção executados anteriormente.
Menu Service (Manutenção)
Planos de manutenção O ecrã mostra que os planos de manutenção a executar a seguir,
– Consulte o livro de instruções adequado, para saber quais as são os planos A, B e C e que esses planos têm de ser
operações de manutenção relacionadas com os planos. executados depois de cada 4000 horas de funcionamento.
– Consulte “Modificar os planos de manutenção” se for necessário 4. Carregue na tecla ~ para saber quais os planos de manutenção
executar alguma alteração nos intervalos. que foram executados anteriormente:
Quando chegar a altura de executar o plano de manutenção, aparece
uma mensagem no ecrã. Previous Timer |
(Temporizador
Exemplo anterior)

Intervalos do plano de manutenção programados de fábrica Level (Nível) AB


hrs 2008
Planos de manutenção Intervalos
Service plan A Depois de cada 4.000 horas de
(Plano de manutenção A) funcionamento F1 F2 F3

Service plan B Depois de cada 8.000 horas de Menu Service (Manutenção)


(Plano de manutenção B) funcionamento ou anualmente O ecrã mostra que os planos de manutenção A e B foram
Service plan C Depois de cada 40.000 horas de executados às 2008 horas de funcionamento.
(Plano de manutenção C) funcionamento 5. Pare o secador, desligue a corrente e execute as operações de
manutenção relacionadas com os planos A, B e C.
Operações de manutenção que devem ser executadas 6. Ligue a corrente e percorra o ecrã de manutenção. Carregue na
tecla "Rset" (F3) para reiniciar o temporizador. Responda
Acções de manutenção relativas ao Às afirmativamente quando lhe for perguntado se quer proceder à
Service plan A, B and C 40.000 horas de funcionamento reinicialização.
(Plano de manutenção A, B e C)
Notas
… ….
– O botão "Rset" só aparece quando estiver quase a atingir o nível
Timer seguinte (400 horas de funcionamento antes de terminar o
Procedimento intervalo do plano de manutenção).
– Depois de carregar na tecla |, o número de horas Life time
1. Começando no ecrã principal:
aparece (ou seja, o número de horas decorridas desde a
– carregue na tecla "Menu" (F1) programação inicial à saída de fábrica). Este contador não é
– carregue na tecla ~ até a aparecer a opção "Service" seguida considerado.
de uma seta horizontal
– carregue na tecla de tabulador para activar o menu

2904 0177 02 171


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Menu Saved data (Dados guardados) FUNCIONAMENTO

Função
Descrição
Para chamar os dados do secador guardados pelo regulador. Os
dados são: A construção do secador é simples, fiável e de fácil manutenção. O
– Dados da última paragem secador tem duas torres que contêm o material absorvente ou
– Dados da última paragem de emergência dessecante. Este dessecante é constituído por um material granulado
muito poroso capaz de absorver grandes quantidades de vapor de
Procedimento água.
O ciclo de funcionamento dos secadores é repetitivo e é comandado
1. Começando no ecrã principal:
por um temporizador que vem regulado de fábrica e um sensor PDP.
– carregue na tecla "Menu" (F1) Enquanto o dessecante da primeira torre seca o ar comprimido, o
– carregue na tecla ~ até a aparecer a opção "Saved data" dessecante da segunda torre está a ser regenerado e vice versa. A
seguida de uma seta horizontal regeneração do dessecante é efectuada através do ar de purga da
torre de secagem.
– carregue na tecla de tabulador para activar o menu
O ar comprimido que entra no secador é conduzido a uma das torres
2. Aparece a lista das últimas ocorrências de paragens e paragens por meio da válvula de admissão que é controlada pelo actuador
de emergência. pneumático. À medida que o ar flui para cima através da torre, o
3. Percorra os itens para seleccionar o item de paragem ou de dessecante absorve os vapores de água e o ar comprimido é seco.
paragem de emergência desejado. Atingido o cimo da torre, o ar sai do secador através da válvula de
saída
4. Carregue na tecla de tabulador para localizar a data, hora e
Uma pequena parte do ar seco não sai imediatamente do secador
outros dados que reflictam o estado do secador quando ocorreu
através da válvula retenção mas é expandido para a pressão
a último paragem.
atmosférica e desce, através da outra torre, regenerando o
dessecante.
Protecções Este ar regenerador é, por fim, expelido através da válvula de
descarga e o silenciador.
Protection (Protecção) Minimum Nominal Maximum Uma segunda pequena parte do ar seco sai através da válvula de
(Minímo) (Nominal) (Máximo) controlo do ar, um filtro de ar e do regulador de pressão (só para as
unidades de 16 bar) para as electroválvulas que são controladas pelo
Pressão de admissão no secador para 3,5 bar 7 bar 11 bar
Elektronikon® e para o sensor PDP O ar que sai das electroválvulas
unidades de 11 bar
(quando com energia) é utilizado para controlar o actuador
Pressão de admissão no secador para 10,5 bar 12,5 bar 16 bar pneumático e as válvulas pneumáticas.
unidades de 16 bar Depois de um determinado período, o ciclo é reiniciado. A torre
Temperatura de entrada de ar no 1 °C 35 °C 45 °C totalmente regenerada secará o ar enquanto a outra torre está a ser
secador regenerada.
O sensor PDP mede a pressão do ponto de condensação do ar que
Pressão de regeneração do secador 0 bar 0,7 bar 1 bar
sai da torre de secagem. Quando a temperatura do PDP for inferior
Pressão do ponto de condensação -45 °C -40 °C -20 °C ao ponto definido, então a torre de secagem continua a secar até a
temperatura PDP ultrpassar o ponto definido. Depois a torre
regenerada começa a secar o ar comprimido e a outra torre será
regenerada.

Diagrama pneumático

A figura 3 apresenta o diagrama pneumático do secador:

A .... Torre A PA .. Actuador pneumático


AF.. Filtro de ar PR.. Regulador de pressão
B .... Torre B (só para as unidades
CA . Válvula de controlo do ar de 16 bar)
IV ... Válvula de 3 vias PV .. Válvula pneumática
N.... Bocal S .... Silenciador
NV . Válvula de retenção SV .. Electroválvula
P1 .. Transmissor de pressão 1 TV .. Válvula pneumática
P2 .. Transmissor de pressão 2

172 2904 0177 02


MANUAL DE INSTRUÇÕES

INSTALAÇÃO Instalação eléctrica

A instalação eléctrica deve obedecer aos regulamentos locais. O


Colocação secador de ar tem de ter uma ligação a terra e estar protegido por
fusíveis anti curto-circuitos.
Quando instalar o secador é importante ter em consideração o
seguinte: ! Antes de ligar a corrente, verifique os requisitos de tensão
nas especificações técnicas ou na placa de características
– Coloque o secador num local onde a temperatura nunca do secador.
ultrapasse aos limites recomendados.
– Deixe espaço suficiente (cerca de 80 cm) à volta do secador
para poder efectuar as operações de manutenção. MANUAL DE INSTRUÇÕES
– Coloque o secador o mais nivelado possível e fixe-o bem ao
pavimento de betão.
! Para sua segurança, cumpra sempre todas as instruções de
– Quando o compressor não estiver equipado com um separador segurança aplicáveis.
de condensados incorporado, tem de instalar um antes do
secador CD, para evitar a entrada de águas livres no secador. ! Alguns dos componentes mencionados no manual de
instruções não foram referidos anteriormente neste manual,
Tubagem por exemplo, válvula de admissão externa e válvula de saída
externa. Para obter mais informações, consulte o capítulo
“Instalação – Tubagem”.
! Quando instalar a tubagem, verifique se todos os tubos
estão limpos.
Arranque inicial
Para garantir o funcionamento correcto do secador, este tem de ser
correctamente instalado no sistema de ar comprimido constituído pelo Para fazer arrancar o secador pela primeira vez ou depois de um
compressor, secador e aplicação. longo período de paragem, faça o seguinte:
A instalação recomendada, apresentada na figura 4, só pode ser
1. Se instaladas, abra as válvulas de desvio do secador.
utilizada no caso da aplicação específica permitir utilizar as válvulas
de desvio do secador. 2. Feche a alimentação de ar ao sensor PDP e desligue o sensor
AR .......Receptor de ar PDP.
BV .......Válvulas de desvio 3. Corte a alimentação de ar do compressor ao secador fechando a
Juntamente com a válvula de admissão externa e a válvula válvula de admissão externa.
de saída externa, as válvulas de desvio permitem efectuar a
4. Se instalada, feche a válvula de saída externa.
manutenção do secador e dos filtros enquanto o ar não seco
fluí através do sistema de desvio. 5. Faça arrancar o compressor e espere pela presença de pressão.
D .........Secador 6. Abra lentamente a válvula de admissão externa.
EIV ......Válvula de admissão externa
Para cortar a alimentação de ar ao secador. 7. Verifique se as ligações do secador têm fugas de ar e repare-as
se for necessário.
EOV ....Válvula de saída externa
Para cortar a alimentação de ar ao consumidor de ar 8. Ligue o secador carregando no botão I no Elektronikon.
comprimido.
9. Deixe o secador funcionar durante algumas horas com a válvula
Se instalada equipe cada tanque com válvulas de segurança.
de saída externa fechada.
WSD....Separador de condensados (opcional)
Para evitar a entrada de águas livres no secador. O 10. Abra lentamente a válvula de saída externa.
separador de condensados tem sempre de ser instalado 11. Como for necessário, feche as válvulas de desvio do secador.
desde que existam 'Standard Pack Units'.
12. Ligue o sensor PDP.
! Nunca sobrecarregue o secador pois pode danificar o
13. Abra a alimentação de ar ao sensor PDP.
dessecante. Pode ser recomendável instalar o secador a
montante do receptor de ar para evitar sobrecargas (por ! Se a aplicação permitir o uso de ar que não esteja nas
exemplo, após a expansão do sistema de ar seco). Em caso condições óptimas, a válvula de fornecimento ao
de dúvida, consulte a Atlas Copco. consumidor de ar pode ser aberta, mesmo que a
temperatura do PDP esteja muito alta. Nesse caso, o
No que diz respeito às tubagens, deve efectuar as verificações dessecante demora mais tempo a secar completamente.
seguintes:
– os tampões e os tubos devem ser retirados antes da ligação das
tubagens,
– verifique se todos os tubos, filtros, válvulas, etc. estão limpos e
correctamente instalados com ou sem sistema de desvio,
– verifique se não está ser exercida força exterior sobre as
tubagens.

2904 0177 02 173


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Arranque MANUTENÇÃO

Se o secador não tiver sido utilizado há mais de 3 meses, consulte o


capítulo “Arranque inicial”. Nos outros casos proceda da seguinte Recomendações gerais e precauções
maneira:
1. Corte a alimentação de ar do compressor ao secador fechando a O secador não necessita de manutenção específica. No entanto,
válvula de admissão externa. antes de efectuar qualquer manutenção ou acção correctiva, leia as
recomendações e as precauções de segurança abaixo e proceda em
2. Corte a alimentação de ar ao sensor PDP. conformidade com as mesmas:
3. Se instalada, fecha a válvula de saída externa entre o secador e – Verifique se o secador está desligado.
o consumidor de ar seco. – Desligue as fontes de pressão e descarregue a pressão interna
4. Abra lentamente a válvula de admissão externa. do sistema antes de desmontar qualquer componente que esteja
pressurizado.
5. Ligue o secador.
– Utilize apenas peças de substituição Atlas Copco.
6. Abra gradualmente a válvula de saída de ar.
– Verifique se a correcção do funcionamento após a manutenção.
7. Como for necessário, feche as válvulas de desvio do secador.
! Os filtros e as válvulas instalados entre o compressor, o
8. Abra a alimentação de ar ao sensor PDP. secador e o consumidor de ar podem necessitar de outras
operações de manutenção para além das mencionadas
! Feche a válvula de admissão externa se for necessário fazer
abaixo (por exemplo, drenagem dos filtros e substiuição dos
o rearranque do compressor. A velocidade do ar na fase de
elementos respectivos). Para obter mais informações
arranque do compressor pode danificar o dessecante.
consulte o manual adequado.

Durante o funcionamento Tarefas de manutenção


Verifique regularmente a temperatura do PDP (fechando a válvula de
saída). Se a temperatura do PDP for demasiado alta deixe o secador Diárias
regenerar-se.
– Verificar a temperatura do PDP.

Paragem Plano de manutenção A, pelo menos uma vez por ano


– Substituição do silenciadores.
Para parar o secador faça o seguinte:
– Substituição do elementos do filtro DD/PD.
1. Se instaladas e se necessário, abra as válvulas de desvio do
– Mudança do transmissor do ponto de condensação: o certificado
secador para que a aplicação continue a receber ar comprimido.
só é válido por um ano. Para actualização, contacte o serviço de
2. Feche a válvula de admissão externa entre o compressor e o assistência ao cliente da Atlas Copco.
secador e a válvula de saída externa entre o secador e o
consumidor de ar seco. Duas vezes por ano

3. Deixe o secador funcionar durante algum tempo sem consumo – Verifique se existem fios danificados ou ligações em más
para despressurizar os tanques. condições.
– Verifique se há fugas de ar.
4. Desligue o secador.
Plano de manutenção B
! Se o secador estiver parado durante um período mais longo,
feche as válvulas de admissão e de saída para evitar que a – Substituição do dessecante. Em condições normais de trabalho
humidade entre no secador. o prazo de validade do dessecante é de cerca de 5 anos.
Recomenda-se que a substituição do dessecante seja feita por
um técnico de assistência da Atlas Copco.
– Substituição do silenciadores.
– Substituição do elementos do filtro DD/PD.
– Mudança do transmissor do ponto de condensação: o certificado
só é válido por um ano. Para actualização, contacte o serviço de
assistência ao cliente da Atlas Copco.

174 2904 0177 02


MANUAL DE INSTRUÇÕES

RESOLUÇÃO DE AVARIAS

Sintoma Causa possível Acção correctiva


A temperatura do PDP está O secador não teve tempo de se regenerar completamente. Feche a válvula instalada entre o secador e a aplicação
demasiado alta (se permitido) e faça regenerar o dessecante.
O dreno não está a funcionar correctamente. Verifique a válvula de drenagem do filtro.
O fluxo de ar que passa pelo secador é demasiado elevado. Verifique se a aplicação é a correcta.
A pressão de saída é demasiado baixa. Verifique se o compressor está a fornecer ar suficiente à
aplicação.
A temperatura de admissão é demasiado elevada Verifique o arrefecedor do compressor.
O secador faz muito ruído Verifique o silenciador e a montagem respectiva na unidade. Substitua o silenciador, se necessário, ou corrija a montagem.
O ar que sai do secador é O ar de purga sai em excesso. Verifique o estado da electroválvula e substitua-a se necessário.
insuficiente Verifique também as válvulas pneumáticas e a válvula de 3 vias.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

APLICÁVEL A UNIDADES DE CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280


11 BAR E 16 BAR
Condições nominais
Temperatura de admissão do ar 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
comprimido
Ponto de condensação na pressão de -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
saída
Humidade 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %

Valores limite
Temperatura ambiente máxima 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Temperatura ambiente mínima 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Temperatura máxima na admissão do ar 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
comprimido
Temperatura mínima na admissão do ar 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
comprimido

Dados específicos
Queda de pressão no secador 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar
Ligação de entrada e saída 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Tipo de dessecante Alumínio activado Al2O3
Quantidade total de dessecante 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Calibre de filtro recomendado PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Consumo de energia 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Dimensões (CxLxA) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Peso 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg

2904 0177 02 175


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

APLICÁVEL APENAS A UNIDADES CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
DE 11 BAR

Condições nominais
Pressão de admissão de ar comprimido 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar
(e)

Valores limite
Pressão máxima na admissão 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
de ar comprimido (e)
Pressão mínima na admissão 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar
de ar comprimido (e)

Dados específicos
Capacidade nominal da admissão no 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
secador
Consumo de ar de purga 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
(média durante 1/2 ciclo)
Duração de meio ciclo 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Duração da purga 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s

Factores de correcção do fluxo de admissão


Pressão de admissão (bar) 4 5 6 7 8 9 10 11
Factor de correcção Kp 0,47 0,68 0,84 1 1,1 1,2 1,3 1,38
Temperatura de admissão (°C) 20 25 30 35 40 45
Factor de correcção Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

APLICÁVEL APENAS A UNIDADES CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
DE 16 BAR

Condições nominais
Pressão de admissão de ar comprimido 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar
(e)

Valores limite
Pressão máxima na admissão 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
de ar comprimido (e)
Pressão mínima na admissão 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
de ar comprimido (e)

Dados específicos
Capacidade nominal da admissão no 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
secador
Consumo de ar de purga 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
(média durante 1/2 ciclo)
Duração de meio ciclo 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Duração da purga 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s

Factores de correcção do fluxo de admissão


Pressão de admissão (bar) 11 12,5 13 14 15 16
Factor de correcção Kp 0,89 1 1,04 1,11 1,19 1,24
Temperatura de admissão (°C) 20 25 30 35 40 45
Factor de correcção Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

176 2904 0177 02


MANUAL DE INSTRUÇÕES

Utilização dos factores de correcção

Quando a temperatura de admissão ou a pressão de admissão reais diferirem do valor nominal, multiplique a capacidade nominal pelo o factor
de correcção correspondente, para obter a capacidade correcta.

Placa de características do secador

A placa de características do secador é apresentada na figura 5:


1.......Tipo de secador 3.......Pressão máxima 5.......Marca EEC
2.......Número de série do secador 4.......Ano de fabrico

2904 0177 02 177


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

178 2904 0177 02


OHJEKIRJA

OHJEKIRJA

Onnittelut CD65-, CD80-, CD100-, CD140-, CD170-, CD230- tai


CD280-ilmankuivaimen hankinnan johdosta. Se on vankkarakentei-
nen, turvallinen ja luotettava kone, joka on rakennettu uusinta teknolo-
giaa hyväksi käyttäen. Kun noudatat tässä käyttöohjekirjasessa
annettuja ohjeita, voimme taata, että kone toimii moitteettomasti
useita vuosia. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen koneen käyttöönot-
toa.

Tämän käyttöohjekirjasen sisältämien tietojen oikeellisuus on pyritty


varmistamaan kaikin tavoin, mutta Atlas Copco ei ota vastuuta
mahdollisista virheistä. Atlas Copco varaa itselleen oikeuden
muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.

Ohjekirjan piirrokset löytyvät kokoon taitetuilta


sivuilta tämän ohjekirjan takaa.

SISÄLTÖ

Turvaohjeet ............................................................................. 180 Laitteen käyttö........................................................................ 189


Ensikäynnistys .........................................................................189
Koneen pääosat...................................................................... 181
Käynnistys ...............................................................................189
Yleistä...................................................................................... 181
Käytönaikaiset toimenpiteet.....................................................190
Päätoiminnot ........................................................................... 181
Pysäyttäminen .........................................................................190
Ohjauspaneeli ......................................................................... 181
Näyttö ...................................................................................... 182 Huolto...................................................................................... 190
Muiden valikoiden avaaminen ................................................. 182 Yleiset suositukset ja varotoimet .............................................190
Ohjausohjelmien toiminta ........................................................ 182 Huoltotoimenpiteet...................................................................190
Counters-valikko...................................................................... 182
Vianetsintä .............................................................................. 191
Test-valikko.............................................................................. 182
Modify params -valikko............................................................ 183 Tekniset tiedot........................................................................ 191
Parametrien muuttaminen ....................................................... 183 Paineella 11 ja 16 baaria toimivat yksiköt ................................191
Huoltosuunnitelmien muuttaminen .......................................... 183 Vain 11 baarin paineella toimivat yksiköt .................................192
Clock (Kello) -toiminnon ohjelmointi ........................................ 184 Vain 16 baarin paineella toimivat yksiköt .................................192
Komennon muuttaminen ......................................................... 185 Korjauskertoimien käyttö .........................................................193
Configuration (Säädöt) -valikko ............................................... 186 Ilmankuivaimen tyyppikilpi .......................................................193
Service (Huolto) -valikko ......................................................... 187
Saved data (Tallennetut tiedot) -valikko .................................. 188
Suojaukset............................................................................... 188

Laitteen toiminta..................................................................... 188


Toimintaperiaate ...................................................................... 188
Paineilmakaavio ...................................................................... 188

Asennusohjeet........................................................................ 189
Laitteen sijoitus........................................................................ 189
Putkistot................................................................................... 189
Sähköjohdot ............................................................................ 189

2904 0177 02 179


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

TURVAOHJEET

! Lue turvaohjeet, ennen kuin ryhdyt nostamaan, käyttämään, 11 Noudata ehdotonta siisteyttä huolto- ja korjaustöissä. Peitä kaikki osat ja avoimet aukot
huoltamaan tai korjaamaan ilmankuivainta ja toimi niiden puhtaalla kankaalla, paperilla tai teipillä epäpuhtauksien pääsyn estämiseksi.
mukaisesti. 12 Ympäröivät osat on suojattava palamattomalla suojuksella aina ennen ryhtymistä
toimiin, joihin liittyy kuumentumista, liekkejä tai kipinöintiä.
Johdanto
Koneen käyttöön liittyvät turvaohjeet
Atlas Copcon tavoitteena on toimittaa asiakkailleen turvallisia, luotettavia ja tehokkaita
tuotteita. Olemme ottaneet tuotteissamme huomioon mm. seuraavat seikat: 1 Ennen kuin ilmankuivainta ryhdytään nostamaan, on kaikki irraliset ja liikkuvat osat
– tuotteiden tarkoitettu ja oletettava tuleva käyttö ja käyttöympäristö, kiinnitettävä lujasti.

– tuotteita koskevat lait, säännökset ja määräykset, 2 Nostonopeuden kiihdytys ja hidastus on pidettävä turvallisissa rajoissa.

– asianmukaisesti huolletun laitteen arvioitu käyttöikä. 3 Venttiileihin ei saa kohdistaa minkäänlaista ulkoista voimaa, esimerkiksi vetämällä
letkuista tai asentamalla lisävarusteita suoraan venttiileihin.
Lue laitteen ohjekirja ennen kuin ryhdyt käsittelemään laitetta. Ohjekirjassa on
4 Sulje kompressorin ilmanulostuloventtiili ennen kuin kiinnität tai irrotat letkun. Ennen
yksityiskohtaisten käyttöohjeiden lisäksi tietoa käyttöturvallisuudesta, ennaltaehkäisevistä
letkun irrottamista varmista, että siinä ei ole painetta.
huoltotoimenpiteistä, jne.
5 Puhallettaessa ilmaa letkun tai ilmajohdon läpi on varmistettava, että avoin pää on
Tässä esitetyt turvaohjeet ovat yleisluonteisia eivätkä siksi aina sellaisinaan sovellu kaikkiin
kunnollisesti kiinnitetty. Irrallinen letkunpää voi lyödä piiskan tavoin ja aiheuttaa
yksittäisiin laitteisiimme.
vahinkoa.
Atlas Copcon laitteita käsittelevien, käyttävien ja/tai huoltavien ja korjaavien henkilöiden 6 Älä leiki paineilmalla. Älä koskaan suuntaa paineilmaa ihoosi tai muita ihmisiä kohti.
oletetaan toimivan turvallisten teknisten käytäntöjen mukaisesti ja huomioivan kaikki Älä koskaan puhdista vaatteitasi paineilmalla. Noudata erittäin suurta varovaisuutta, ja
tarpeelliset paikallisten turvasäännökset ja -määräykset. Seuraavassa on annettu suojaa silmäsi käyttäessäsi paineilmaa laitteiden puhdistamiseen.
muistilista tärkeimmistä Atlas Copcon laitteita koskevista erityisistä turvamääräyksistä ja
varotoimista. 7 Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso saavuttaa tai ylittää 90 dB(A). Varo pitkäaikaista
altistumista melulle.
Tämä esite koskee laitteita, jotka prosessoivat tai käyttävät ilmaa tai jalokaasua.
8 Tietyin väliajoin on tarkastettava, että:
Muiden kaasujen prosessointi vaatii omat erityiset varotoimensa, joita ei ole selitetty
tässä esitteessä. – kaikki turvalaitteet ovat hyvässä käyttökunnossa,
Atlas Copco ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat näiden turvaohjeiden – kaikki letkut, kaapelit, johtimet ja/tai putket ovat hyvässä kunnossa, hyvin
laiminlyönnistä tai käsittelyyn, käyttöön, huoltoon tai korjaukseen liittyvän kiinnitettyinä ja etteivät ne hankaudu,
tavanomaisen varovaisuuden ja huolellisuuden laiminlyönnistä myöskään siinä – vuotoja ei esiinny,
tapauksessa, että niitä ei ole erikseen mainittu näissä turvaohjeissa tai ohjekirjoissa.
– kaikki kiinnittimet ovat kiristetyt,
Mikäli jokin tässä annettu turvaohje ei ole yhtenevä paikallisen lainsäädännön – kaikki sähköjohdot ovat kiinni ja hyvässä järjestyksessä,
kanssa, sovelletaan näistä kahdesta ankarampaa. Tämän esitteen sisältöä ei pidä
tulkita kehotukseksi, suositukseksi tai kannustukseksi rikkoa mitään soveltuvaa – ilmanulostuloventtiilit ja kokoomayhde, letkut, liitokset jne. ovat hyvässä kunnossa,
lakia tai säännöstä. ne eivät ole kuluneet eikä niitä ole käytetty väärin.
9 Käytä jokaista paineenalennusventtiilin paineastiaa asentaessasi kuivaimen
Tutustu myös kompressorin ja kaikkien siihen kuuluvien tai sen yhteydessä
lähtöventtiilejä.
käytettävien lisälaitteiden turvaohjeisiin.
10 Jos ilmaa tullaan käyttämään hengitysilmana, järjestä riittävät suodattimet kuivaimen
lähtöön.
Yleiset turvohjeet

1 Laitteen omistaja vastaa siitä, että ilmankuivain on turvallisessa käyttökunnossa. Huoltoon ja korjaukseen liittyvät turvaohjeet
Puuttuvat ja käyttöturvallisuuden kannalta sopimattomat osat ja lisälaitteet on
vaihdettava uusiin. Huolto- ja korjaustoimenpiteitä saa tehdä ainoastaan tehtäviin asianmukaisesti
2 Huolto-, tarkastus- ja korjaustoimenpiteitä saa tehdä ainoastaan tehtäviin perehdytetty henkilö, tarvittaessa työhön koulutetun henkilön valvonnassa.
asianmukaisesti perehdytetty henkilö, tarvittaessa jonkun tehtäviin koulutetun 1 Käytä ainoastaan sopivia työkaluja huolto- ja korjaustoimissa.
valvonnassa. 2 Ennen paineenalaisen osan irrottamista kuivain on tehokkaasti eristettävä kaikista
3 Lukuunottamatta tavanomaisia valvontatoimia huolto on suoritettava koneen ollessa painelähteistä ja paine tasattava normaaliksi ilmanpaineeksi. Älä luota pelkästään
pysäytettynä. takaiskuventtiileihin painejärjestelmän erottamiseksi.
4 Ennen paineenalaisen osan irrotusta kuivain tai laite on eristettävä kaikista 3 Paineastioita ei saa koskaan hitsata tai mitenkään muutenkaan muuttaa.
painelähteistä ja ylipaine poistettava niin, että paine laskee ilmakehän paineen tasolle. 4 Erityisiä huoltotyökaluja on saatavissa määrättyihin tehtäviin, ja niitä tulee käyttää
Lisäksi jokaiseen sulkuventtiiliin on kiinnitettävä varoituskilpi, jossa on teksti ”Työ suositusten mukaan. Näiden erityistyökalujen käyttö säästää aikaa ja osia.
käynnissä, ei saa avata”.
5 Suoritettaessa töitä kuivattavalle aineelle tulee aina käyttää pölysuojaimia.
5 Normaalit asetusarvot (paine jne.) on merkittävä pysyvin merkinnöin.
6 Älä koskaan käytä konetta tai laitetta niin, että sallitut asetusarvot ylittyvät.
7 Kaikki säätö- ja turvalaitteet on huollettava huolellisesti niiden asianmukaisen
toiminnan varmistamiseksi eikä niitä saa ottaa pois käytöstä.
8 Painemittareiden tarkkuus on tarkastettava säännöllisin väliajoin. Mittarit on
vaihdettava uusiin, jos ne eivät ole toleranssien rajoissa.
9 Varaosina saa käyttää ainoastaan aitoja Atlas Copco -osia.
10 Osien puhdistuksessa ei saa koskaan käyttää helposti syttyviä liuottimia tai
hiilitetrakloridia. Käyttäessäsi osien puhdistamiseen puhdistusaineita suojaudu
myrkyllisiä kaasuja vastaan.

180 2904 0177 02


OHJEKIRJA

KONEEN PÄÄOSAT

Yleistä Ohjauspaneeli

CD-ilmankuivaimet on suunniteltu poistamaan kosteutta teollisuus- Elektronikon II -säätimen ohjauspaneeli näytetään kuvassa 2:
käyttöön tarkoitetusta paineilmasta. Kaikki mallit on tarkoitettu sisä- 1 .... Pysäytyspainike
käyttöön. Pysäytä kuivain painamalla tätä painiketta. Merkkivalo (8)
Kuivausyksikön pääosat käyvät ilmi kuvasta 1: sammuu.
2 .... Käynnistyspainike
1 .....Säiliö A 10... Paineen kastepisteanturi
Käynnistä kuivain painamalla tätä painiketta. Merkkivalo (8)
2 .....Säiliö B 11 ... Ilman tulo syttyy sen merkiksi, että säädin on käynnissä (automaattisessa
3 .....3-tieventtiili 12... Ilman lähtö toiminnassa).
4 .....Takaiskuventtiilit 13... Painekytkin 3 .... Näyttö
5 .....Magneettiventtiilit 14... Paineanturit Näyttää ilmoituksia kuivaimen toimintatilasta, huoltotarpeesta tai
6 .....Elektronikon®-ohjain 15... Paineventtiilit viasta.
7 .....Vaimentimet 16... Ohjausilmaventtiili 4 .... Vieritysnäppäimet
Näillä näppäimillä voi vierittää näyttöä.
8 .....Kotelo 17... Puhdistuslinja
5 .... Sarkainnäppäin
9 .....Näyttö
Tällä näppäimellä voi valita vaakasuoran nuolen osoittamia
parametreja. Vain oikealle osoittavan nuolen perässä olevia
Päätoiminnot parametreja voi muuttaa.
6 .... Jännitteen merkkivalo
Näyttää, että jännite on päällä.
Kuivaimen automaattinen ohjaus
7 .... Yleinen varoitusvalo
Paineensäädin ylläpitää paineen kastepistettä ohjelmoitavissa
Valo palaa varoitus-, huoltovaroitus- tai pysäytysvaroitustilan
rajoissa automaattisesti määrittämällä kytkentäajan. Toiminnassa
merkkinä tai, jos jokin anturi on viallinen.
otetaan huomioon joukko ohjelmoitavia asetuksia.
Valo vilkkuu pysäytyksen merkiksi, jos pysäytyksen aktivoiva
! Joukko aikapohjaisia automaattisia käynnistys/pysäytys- anturi on viallinen tai hätäpysäytyksen jälkeen.
komentoja voidaan ohjelmoida (katso Elektronikon I- ja II 8 .... Automaattisen toiminnan merkkivalo
-säätimien käyttöohje). Ota huomioon, että käynnistysko- Näyttää, että säädin ohjaa kuivainta automaattisesti.
mento suoritetaan (jos se on ohjelmoitu ja aktivoitunut) 9 .... Toimintonäppäimet
myös kuivaimen manuaalisen pysäyttämisen jälkeen. Näillä näppäimillä voi ohjata ja ohjelmoida kuivainta.
10 .. Graafi - Hälytys
Kuivaimen suojaaminen
11... Graafi - Automaattinen toiminto
Pysäytysvaroitus 12 .. Graafi - Jännite päällä
Jos kuivaimen tulolämpötila ylittää ohjelmoidun arvon, siitä varoite-
taan käyttäjää. Toimintonäppäimet
Huoltovaroitus
Joukko huoltotoimia on ryhmitelty suunnitelmiksi (huoltosuunnitelmat Näppäimiä käytetään:
A, B ja C). Jokaisella huoltosuunnitelmalla on ohjelmoitu aikaväli. Jos – asetusten hakuun tai ohjelmointiin,
aikaväli ylittyy, näytölle tulee ilmoitus, jossa käyttäjää muistutetaan – pysäytys- tai huoltoilmoituksen tai hätäpysäytyksen nollaami-
kyseisen suunnitelman huoltotoimenpiteiden suorittamisesta. seen,
Varoitus – kaikkien säätimen keräämien tietojen käyttämiseen.
Varoitus näytetään myös, jos: Näppäinten toiminnot vaihtelevat näytetyn valikon mukaan. Toiminnon
– Paineen kastepiste ylittää ohjelmoidun arvon. lyhenne näytetään näytön alimmalla rivillä aivan vastaavan näp-
päimen yläpuolella. Seuraavassa on lueteltu yleisimmät lyhenteet.
– Kuivaimen astioiden painetila ei ole oikea.
Lyhennys Merkitys Toiminto
Automaattinen uudelleenkäynnistys jännitekatkoksen jälkeen
Tehdasoletuksena tämä toiminto ei ole käytössä. Toiminnon voi Add Lisää Lisää kuivaimen käynnistys-/pysäytys-komentoja
haluttaessa ottaa käyttöön. Ota yhteys Atlas Copcoon. (päivä/tunti)
Back Edellinen Palaa edelliseen vaihtoehtoon tai valikkoon
Canc Peruuta Peruuta ohjelmoitu asetus parametreja
ohjelmoitaessa
Del Poista Poista kuivaimen käynnistys-/pysäytys-komentoja
Help Ohje Etsi Atlas Copcon Internet-osoite
Lim Rajat Näytä ohjelmoitavan asetuksen raja-arvot
Main Pääruutu Palaa valikosta pääruutuun
Menu Valikko Pääruudusta: näytä alivalikot

2904 0177 02 181


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Lyhennys Merkitys Toiminto Ohjelma/ Kuvaus


Menu Valikko Alivalikosta: palaa edelliseen valikkoon Toiminto

Mod Muuta Muuta ohjelmoitavia asetuksia Modify params Seuraavien asetusten muuttaminen:
(Parametrien - parametrien
Prog Ohjelmoi Ohjelmoi muutetut asetukset muuttaminen) - suojausten (esim. ilman lämpötilan pysäytystaso)
Rset Nollaa Nollaa ajastin tai ilmoitus - huoltosuunnitelmat
- kellotoiminnot
Rtrn Palaa Palaa edelliseen valikkoon
- säädöt (aika, päivämäärä, näytön kieli, …)
Xtra Moduulit Etsi säätimen moduulikokoonpano
Service (Huolto) Huoltosuunnitelmien haku ja ajastimien nollaaminen.
Saved data Tallennettujen tietojen hakeminen: viimeisen pysäytyksen,
Näyttö
(Tallennetut viimeisen hätäpysäytyksen tiedot
tiedot)
Normaalisti näytössä näytetään kuivaimen toimintatila, astioiden
paine ja toimintonäppäinten F1, F2 ja F3 lyhenteet. Pääruutu näyttää
seuraavalta:
Counters-valikko
Vessel A B
bar 7,0 0,5
Toiminto
Regenerating B ~ Käyttäjä voi hakea:
Menu Unld – käyttötunnit
F1 F2 F3 – säätimen (moduulin) tunnit (tunnit, joiden aikana moduulissa on
Pääruutu ollut jännite)

Menettely
Muiden valikoiden avaaminen
1. Pääruudusta:
Pääruudusta: – paina "Menu"-näppäintä (F1)
– Käytä näppäintä ~, jos haluat nopeasti katsoa kuivaajan – paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Counters" perässä
todellista tilaa. on vaakasuora nuoli
– Paina "Menu"-näppäintä (F1). Näytölle tulee vaihtoehto "Status – valitse tämä valikko painamalla sarkainnäppäintä
data" (Tilatiedot), jota seuraa vaakasuora nuoli:
2. Painamalla näppäintä ~ voit hakea edellä mainitut tiedot.
– Valitse tämä valikko painamalla sarkainnäppäintä.
– Näppäimellä ~ voit vierittää, kunnes haluamasi alivalikon Test-valikko
perässä on vaakasuora nuoli. Valitse tämä valikko painamalla
sarkainnäppäintä.
Yksityiskohtaisia ohjeita on Elektronikon I- ja II -säätimien käyttöoh- Toiminto
jeessa. Voit suorittaa näyttötestin, eli tarkistaa, että näyttö ja merkkivalot ovat
vahingoittumia.
Ohjausohjelmien toiminta
Menettely
1. Pääruudusta:
Ohjelma/ Kuvaus
– Paina "Menu"-näppäintä (F1)
Toiminto
– Paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Test" perässä on
Main screen Näyttää kuivaimen toimintatilan lyhyesti.
vaakasuora nuoli
(Pääruutu) Tämä on portti kaikkiin toimintoihin.
– valitse tämä valikko painamalla sarkainnäppäintä
Status data - Suojaukset
(Tilatiedot) - Huolto 2. Näytölle tulee vaihtoehto "Display test", jonka perässä on
- Paisuntatilat vaakasuora nuoli:
Measured data Hakeminen: 3. Kun olet painanut sarkainnäppäintä, säädin tuottaa ruudulle
(Mittaustiedot) - mitattujen tietojen sarjan kuvioita, joiden avulla käyttäjä voi tarkistaa, että jokainen
- joidenkin tulojen tilan pikseli toimii yhä normaalisti; samalla merkkivalot syttyvät.
Counters Hakeminen:
(Laskimet) - käyttötuntien
- säätimen (moduulin) tunnit
Test (testi) Mahdollistaa näyttötestin.

182 2904 0177 02


OHJEKIRJA

Modify params -valikko Menettely


1. Pääruudusta:
Toiminto – paina "Menu"-näppäintä (F1)
Käyttäjä voi ohjelmoida: – paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Modify params"
– Parametreja. perässä on vaakasuora nuoli
– Suojausasetuksia. – valitse tämä valikko painamalla sarkainnäppäintä
– Huoltosuunnitelma-asetuksia. 2. Paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Service plan" (Huolto-
– Kellon asetuksia. suunnitelma) perässä on vaakasuora nuoli.
– Säätöjä. 3. Paina sarkainnäppäintä: näytölle tulee seuraavan kaltainen
ruutu:
Parametrien muuttaminen
Service Timer
Running hours }
Toiminto
Parametreja voi muuttaa seuraavasti. hrs 2130
Menu ~
Menettely
F1 F2 F3
1. Pääruudusta: Huoltosuunnitelmavalikko
– paina "Menu"-näppäintä (F1)
Ruutu näyttää tosiasialliset käyttötunnit (2130).
– paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Modify params"
perässä on vaakasuora nuoli 4. Paina sarkainnäppäintä: näytölle tulee seuraavan kaltainen
ruutu:
– valitse tämä valikko painamalla sarkainnäppäintä
2. Ensimmäisen vaihtoehdon (“Parameters” (Parametrit)) perässä Service Timer
on vaakasuora nuoli. Level A
3. Paina sarkainnäppäintä: näytölle tulee ensimmäinen kohta (PDP hrs 4000
level (PDP-taso, paineen kastepiste)) ja sen asetus.
Menu Mod ~
4. Paina näppäintä ~, kunnes muutettavan parametrin perässä on F1 F2 F3
vaakasuora nuoli.
Huoltosuunnitelmavalikko

Huoltosuunnitelmien muuttaminen 5. Ruutu näyttää, että huoltosuunnitelman A tasoksi on asetettu


4000 käyttötuntia.

Toiminto 6. Paina "Mod"-näppäintä. "Lim"-näppäimellä (F2) voidaan hakea


parametrin raja-arvot. Käytä näppäintä | tai ~ aikavälin muutta-
Voit muuttaa huoltosuunnitelmien tuntivälejä.
miseen.
Huoltosuunnitelmat 7. Paina "Prog"-näppäintä (F1), jos haluat ohjelmoida uuden ase-
Suoritettavat huoltotoimenpiteet on ryhmitelty huoltosuunnitelmiin A, tuksen ja "Canc"-näppäintä (F3), jos haluat peruuttaa muuttami-
B ja C. Määräajan kuluttua ruutuun tulee ilmoitus, että tietty huolto- sen.
suunnitelma on aika suorittaa. 8. Huoltosuunnitelmien B ja C muuttaminen tapahtuu samalla
tavalla.
! Ota aina yhteys Atlas Copcoon, mikäli ajastinasetuksia
tarvitsee muuttaa. Aikavälit eivät saa ylittää seuraavassa
lueteltuja aikoja ja niiden on sovittava loogisesti yhteen.

Ohjelmoidut huoltosuunnitelmavälit

Huoltosuunnitelmat Välit
Huoltosuunnitelma A 4.000 käyttötunnin välein
Huoltosuunnitelma B 8.000 käyttötunnin välein tai vuosittain
Huoltosuunnitelma C 40.000 käyttötunnin välein

Suoritettavat huoltotoimenpiteet

Huoltotoimenpiteet suunnitelmien Väli


mukaan
Huoltosuunnitelma A, B ja C 40.000 käyttötunnin välein
… ….

2904 0177 02 183


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Clock (Kello) -toiminnon ohjelmointi 6. Paina näppäintä ~: oikealle osoittava nuoli näyttää, että toinen
rivi on käytettävissä. Paina "Mod"-näppäintä ja muuta tämä rivi
Voit ohjelmoida: seuraavaksi komentoriviksi: 06:15 Band 1 samalla tavalla.
– aikapohjaisia käynnistys-/pysäytyskomentoja kuivaimelle 7. Paina "Menu"-näppäintä (F1) ja vieritä arvoon "Friday"
– aikapohjaisia vaihtokomentoja hyötypainekaistalle (Perjantai).

Käynnistys-/pysäytys-/painekaistakomentojen ohjelmointi Thursday |


Tässä esimerkissä kuivain ohjelmoidaan seuraavasti: Friday }
– Maanantaina kello 06:15 käynnistys painekaistalla 1 Saturday ~
– Perjantaina kello 18:00 vaihto painekaistaan 2
Menu Mod Del
– Lauantaina kello 18:00 pysäytys
F1 F2 F3
1. Pääruudusta:
– paina "Menu"-näppäintä (F1) 8. Komennon vaihtaa kello 18.00 kaistaan 2 ohjelmointi suoritetaan
– paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Modify params" samalla tavalla kuin edellä.
perässä on vaakasuora nuoli
9. Paina "Menu"-näppäintä (F1) ja vieritä arvoon "Saturday"
– valitse tämä valikko painamalla sarkainnäppäintä (Lauantai). Komennon pysäyttää kello 18.00 ohjelmointi
2. Paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Clock function" (Kello- suoritetaan samalla tavalla kuin edellä.
toiminto) perässä on vaakasuora nuoli. Paina sarkainnäppäintä,
Ajastimen ottaminen käyttöön/poistaminen käytöstä
jolloin esille tulee seuraava ruutu:
1. Pääruudusta:
Clock Function
– paina "Menu"-näppäintä (F1)
Not activated } – paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Modify params"
perässä on vaakasuora nuoli
Menu Mod Del – valitse tämä valikko painamalla sarkainnäppäintä
F1 F2 F3 2. Paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Clock function" (Kello-
toiminto) perässä on vaakasuora nuoli. Paina sarkainnäppäintä,
jolloin esille tulee seuraava ruutu:
3. Paina sarkainnäppäintä, jolloin esille tulee seuraava ruutu:
Clock Function
Monday }
Not activated }
Tuesday
Wednesday ~
Menu Mod Del
Menu Mod Del
F1 F2 F3
F1 F2 F3

3. Paina "Mod"-näppäintä, jolloin "Not activated" alkaa vilkkua.


4. Paina näppäintä | tai ~, kunnes ohjelmoitavan päivän perässä
on oikealle osoittava nuoli. Paina sarkainnäppäintä, jolloin esille 4. Paina näppäintä ~ , jolloin "Not activated" (Ei käytössä) vaihtuu
tulee seuraava ruutu: tekstiin "Activated" (Käytössä).
5. Paina "Prog"-näppäintä.
--:-- ----------- }
--:-- ----------- Tärkeää:
--:-- ----------- ~ 1. Käynnistys-/pysäytys-/painekaista-komennot on ohjelmoitava
Menu Mod Del oikeassa järjestyksessä, esim.:

F1 F2 F3 – 07.30 start
– 08.00 band 1

5. Paina "Mod"-näppäintä (F2). Kaksi ensimmäistä viivaa välkkyy. – 08.30 band 2


Syötä näppäimellä | tai ~ "06". Siirry kahteen seuraavaan vii- – 17.00 stop
vaan sarkainnäppäimellä. Syötä näppäimellä | tai ~ "15". Siirry – jne.
viivariviin sarkainnäppäimellä. Paina näppäintä | tai ~ syöttääk-
sesi käynnistyskomennon Start. Ohjelmoi "Prog"-näppäimellä 2. Varmista, että kellotoiminta on käytössä (näytöllä "Activated").
komento: 06:15 Start Jos ei, ohjelmoituja käynnistys-/pysäytyskomentoja ei suoriteta.

184 2904 0177 02


OHJEKIRJA

Komennon muuttaminen Komennon lisääminen


Komennon lisääminen vanhan luettelon loppuun
Oletetaan, että halutaan muuttaa komentoa pysäyttää kuivain
lauantaina kello 18:00 pysäytys kello 17.00 eikä 18.00: 1. Pääruudusta:
1. Pääruudusta: – paina "Menu"-näppäintä (F1)
– paina "Menu"-näppäintä (F1) – paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Modify params"
perässä on vaakasuora nuoli
– paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Modify params"
perässä on vaakasuora nuoli – valitse tämä valikko painamalla sarkainnäppäintä
– valitse tämä valikko painamalla sarkainnäppäintä 2. Paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Clock function" (Kello-
toiminto) perässä on vaakasuora nuoli. Paina sarkainnäppäintä,
2. Paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Clock function" (Kello-
jolloin esille tulee seuraava ruutu:
toiminto) perässä on vaakasuora nuoli. Paina sarkainnäppäintä,
jolloin esille tulee seuraava ruutu: Clock Function
Clock Function Not activated }
Not activated }
Menu Mod Del
Menu Mod Del F1 F2 F3
F1 F2 F3
Oletetaan, että halutaan lisätä maanantain luetteloon komento
3. Paina sarkainnäppäintä, jolloin esille tulee seuraava ruutu: pysäyttää kuivain kello 18:00:
– 06:15 start
Monday }
– 06:15 band 1
Tuesday
3. Paina sarkainnäppäintä, jolloin esille tulee seuraava ruutu:
Wednesday ~
Menu Mod Del Monday }

F1 F2 F3 Tuesday
Wednesday ~
4. Vieritä näyttöä, kunnes kohdan "Saturday" perässä on vaaka- Menu Mod Del
suora nuoli. Paina sarkainnäppäintä. Vieritä tarvittaessa kuivai- F1 F2 F3
men käynnistys-/pysäytys-/painekaistakomentoja, kunnes
muutettavan komennon perässä on vaakasuora nuoli. Paina
"Mod"-näppäintä. Komennon kaksi ensimmäistä merkkiä alkavat 4. Vieritä näyttöä, kunnes kohdan "Monday" perässä on vaaka-
vilkkua. Muuta tarpeen mukaan käyttämällä vieritysnäppäimiä. suora nuoli. Paina sarkainnäppäintä. Vieritä kuivaimen käynnis-
Esimerkissä muutetaan "18" arvoon "17" käyttämällä näppäintä tys-/pysäytys-/painekaistakomentoja, kunnes ensimmäisen
|. tyhjän komentorivin perässä on vaakasuora nuoli.

5. Siirry tarvittaessa sarkainnäppäimellä seuraavaan muutettavaan 5. Paina "Mod"-näppäintä. Komennon kaksi ensimmäistä merkkiä
kenttään, minuutteihin ja käynnistys-/pysäytys-/painekaistakent- alkavat vilkkua. Syötä "18:00 stop" vieritysnäppäimillä | tai ~
tään. muuttaaksesi kenttää. Siirry sarkainnäppäimellä kentästä
toiseen.
6. Paina "Prog"-näppäintä, jos haluat ohjelmoida uuden komennon
tai "Canc"-näppäintä, jos haluat lopettaa ohjelmoimatta 6. Paina "Prog"-näppäintä, jos haluat ohjelmoida uuden komennon
komentoa uudelleen. tai "Canc"-näppäintä, jos haluat lopettaa ohjelmoimatta
komentoa uudelleen.

2904 0177 02 185


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Komennon lisääminen kahden komennon väliin Configuration (Säädöt) -valikko


1. Oletetaan, että halutaan lisätä komento "17:00 band 2" seuraa-
vaan luetteloon: Toiminto
– 06:00 start Parametreja voi ohjelmoida uudelleen seuraavasti.
– 06:00 band 1
Menettely
– 18:00 stop
1. Pääruudusta:
2. Säädin ei anna syöttää uutta komentoa luettelon viimeisen
komennon edelle. – paina "Menu"-näppäintä (F1)
– paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Modify params"
3. Vieritä näyttöä, kunnes komennon, jonka edelle uusi komento
perässä on vaakasuora nuoli
tulee sijoittaa, perässä on vaakasuora nuoli (tässä esimerkissä:
18:00 stop) ja paina "Mod"-näppäintä. Muuta tämä komento – valitse tämä valikko painamalla sarkainnäppäintä
uudeksi komennoksi (tässä esimerkissä: 17:00 band 2) ja paina 2. Paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Configuration" (Säädöt)
"Prog"-näppäintä. Paina näppäintä ~, lisää luettelon viimeinen perässä on vaakasuora nuoli.
komento (esimerkissä: 18:00 stop) ja paina "Prog"-näppäintä.
3. Paina sarkainnäppäintä: Ensimmäinen näytettävä asetus on
Komentojen poistaminen "Time" (Aika). Jos haluat toisen asetuksen, vieritä näyttöä
(näppäimillä | tai ~) ja valitse se sarkainnäppäimellä.
1. Pääruudusta:
– paina "Menu"-näppäintä (F1) 4. Asetuksen "Time" yhteydessä ruudun toinen rivi näyttää
voimassa olevan arvon 14:30.
– paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Modify params"
perässä on vaakasuora nuoli 5. Jos haluat muuttaa aikaa, paina "Mod"-näppäintä. Jos et, paina
"Menu"-näppäintä palataksesi alivalikkoon.
– valitse tämä valikko painamalla sarkainnäppäintä
6. Kun painat "Mod"-näppäintä, ensimmäinen kenttä alkaa vilkkua.
2. Paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Clock function" (Kello-
Muuta tunteja näppäimillä | tai ~. Siirry sitten sarkainnäppäi-
toiminto) perässä on vaakasuora nuoli. Paina sarkainnäppäintä,
mellä seuraavaan kenttään (tässä 30). Voit nyt muuttaa tämän
jolloin esille tulee seuraava ruutu:
kentän asetusta näppäimillä | tai ~.
Clock Function 7. Näytön alimmalla rivillä on kaksi vaihtoehtoa:
Not activated } – "Prog" uuden asetuksen ohjelmointiin
– "Canc" uuden asetuksen peruuttamiseen
Menu Mod Del 8. Menettele samalla tavalla muiden muutettavien parametrien
F1 F2 F3 kohdalla.

Kuivaimen ohjaustilojen ohjelmointi


Kaikkien komentojen poistaminen
Kuivaimen ohjaustilat
Paina "Del"-näppäintä (F3) yllä olevassa ruudussa. Näytölle tulee
Kuivainta voi ohjata paikallisesti, etäohjauksella tai paikallisverkon
poiston vahvistuskehote.
(LAN) kautta.
Menettely
Kaikkien määrätyn päivän komentojen poistaminen
Vieritä näyttöä, kunnes haluamasi päivän perässä on vaakasuora 1. Pääruudusta:
nuoli. Paina "Del"-näppäintä (F3). Näytölle tulee poiston vahvistuske- – paina "Menu"-näppäintä (F1)
hote. – paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Modify params"
perässä on vaakasuora nuoli
Määrätyn käynnistys-/pysäytys-/painekaistakomennon poistaminen – valitse tämä valikko painamalla sarkainnäppäintä
Vieritä näyttöä, kunnes haluamasi start-, stop-, band 1- tai band 2 2. Paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Configuration" (Säädöt)
-komentorivin perässä on vaakasuora nuoli. Paina "Del"-näppäintä perässä on vaakasuora nuoli.
(F3). Näytölle tulee poiston vahvistuskehote.

186 2904 0177 02


OHJEKIRJA

3. Paina sarkainnäppäintä: Ensimmäinen näytettävä vaihtoehto on 2. Näytölle tulee seuraavan kaltainen ruutu:
"Time" (Aika). Vieritä näyttöä (näppäimillä | tai ~), kunnes
asetuksen "CCM" (Ohjaustilat) perässä on vaakasuora nuoli, ja Service Timer
valitse se sarkainnäppäimellä. Esille tulee seuraava ruutu: Running hours }
CCM | hrs 3971 ~
Local control Menu
F1 F2 F3

Menu Mod ~ Service (Huolto) -valikko

F1 F2 F3 Ruutu näyttää, että kuivaimen kokonaiskäyttöaika on 3971 tuntia.


Kuivaimen ohjaustilojen valikko 3. Paina sarkainnäppäintä:

4. Paina "Mod"-näppäintä tai näppäimiä | tai ~ valitaksesi Next Timer


haluamasi ohjaustilan. Paina "Prog"-näppäintä, jos haluat
Level ABC
ohjelmoida tai "Canc"-näppäintä, jos haluat peruuttaa
muutoksen. hrs 4000 ~
Back Rset
Service (Huolto) -valikko
F1 F2 F3
Service (Huolto) -valikko
Toiminto
Ruutu näyttää, että seuraavat suoritettavat huoltosuunnitelmat
– Voit nollata suoritettavat huoltosuunnitelmat. ovat A, B ja C ja että ne tulee suorittaa 4000 käyttötunnin välein.
– Voit tarkistaa seuraavat suoritettavat huoltosuunnitelmat sekä
4. Paina näppäintä ~, jos haluat tietää, mitkä huoltosuunnitelmat on
etsiä viimeksi suoritetut suunnitelmat.
suoritettu aikaisemmin:
Huoltosuunnitelmat
Previous Timer |
– Katso asiaankuuluvasta ohjekirjasta, mitkä huoltotoimenpiteet
liittyvät näihin suunnitelmiin. Level AB

– Katso "Huoltosuunnitelmien muuttaminen", jos aikavälejä on hrs 2008


tarve muuttaa.
Kun huoltosuunnitelman aikaväli on kulunut, näytölle tulee ilmoitus. F1 F2 F3
Esimerkki Service (Huolto) -valikko

Tehtaassa ohjelmoidut huoltosuunnitelmavälit Ruutu näyttää, että huoltosuunnitelmat A ja B suoritettiin 2008


käyttötunnin kohdalla.
Huoltosuunnitelmat Välit 5. Pysäytä kuivain, katkaise jännite ja suorita huoltosuunnitelmien
Huoltosuunnitelma A 4.000 käyttötunnin välein A, B ja C toimenpiteet.

Huoltosuunnitelma B 8.000 käyttötunnin välein tai vuosittain 6. Kytke jännite ja vieritä huoltoruutuun. Paina "Rset"-näppäintä
(F3) nollataksesi ajastimen. Vahvista nollaus.
Huoltosuunnitelma C 40.000 käyttötunnin välein
Huomautuksia
Suoritettavat huoltotoimenpiteet – "Rset"-näppäin on esillä vain, kun ajastimen taso on melkein
saavutettu (noin 400 tuntia ennen huoltosuunnitelman aikavälin
Huoltotoimenpiteet suunnitelmien Väli umpeutumista).
mukaan
– Kun olet painanut näppäintä |, esille tulee kokonaiskäyttötunnit
Huoltosuunnitelma A, B ja C 40.000 käyttötunnin välein (eli tehtaalla suoritetun ohjelmoinnin jälkeen kuluneet tunnit).
… …. Tätä laskinta ei oteta huomioon.

Menettely
1. Pääruudusta:
– paina "Menu"-näppäintä (F1)
– paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Service" (Huolto)
perässä on vaakasuora nuoli
– valitse tämä valikko painamalla sarkainnäppäintä

2904 0177 02 187


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Saved data (Tallennetut tiedot) -valikko LAITTEEN TOIMINTA

Toiminto
Toimintaperiaate
Voit hakea säätimen tallentamia kuivaintietoja. Nämä tiedot ovat:
– Viimeisen pysäytyksen tiedot Ilmankuivain on rakenteeltaan yksinkertainen ja se on luotettava ja
– Viimeisen hätäpysäytyksen tiedot helppo huoltaa. Kuivaimessa on kaksi säiliötä, jotka sisältävät
adsorboivaa eli vettä poistavaa materiaalia (sikkatiivia). Suuren
Menettely huokoisuutensa ansiosta sikkatiivi pystyy pidättämään suuria määriä
vesihöyryä.
1. Pääruudusta:
Kuivainten työjakso on vuorottain toistuva ja sitä ohjataan ajastimella,
– paina "Menu"-näppäintä (F1) jonka asetukset on tehty tehtaalla, sekä PDP-anturilla (paineen
– paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Saved data" kastepisteen anturilla). Toisen säiliön kuivatessa paineilmaa toisen
(Tallennetut tiedot) perässä on vaakasuora nuoli säiliön sikkatiivia elvytetään. Sikkatiivi elvytetään kuivaussäiliön
puhallusilmalla.
– valitse tämä valikko painamalla sarkainnäppäintä
Paineilmasäätöinen tuloventtiili ohjaa kuivaimeen tulevaa paineilmaa
2. Näytölle tulee luettelo viimeisistä pysäytyksistä- ja toiseen säiliöistä. Ilman virratessa säiliössä ylöspäin, sikkatiivi
hätäpysäytyksistä. adsorboi vesihöyryä ja kuivattaa paineilman. Ilma poistuu säiliön
3. Vieritä näyttöä ja valitse haluamasi pysäytys tai hätäpysäytys. yläpäässä olevan takaiskuventtiilin kautta.
Pieni osa kuivatusta paineilmasta ei poistu välittömästi
4. Sarkainnäppäimellä löydät päivämäärän, ajan ja muita tietoja,
takaiskuventtiilin kautta, vaan se päästetään laajenemaan ympäröivän
jotka liittyvät kuivaimen tilaan viimeisen pysäytyksen hetkellä.
ilmakehän paineeseen ja virtaamaan toista säiliötä alaspäin, jolloin se
elvyttää kuivausaineen.
Suojaukset Tämä ilma päästetään poistumaan pakoventtiilin ja vaimentimen
kautta.
Suojaus Minimi Nimellinen Maksimi Toinen pieni osa kuivattua paineilmaa virtaa ohjausilmaventtiiliin,
ilmansuodattimen ja paineensäätimen kautta (koskee vain 16 baarin
Kuivaimen tulopaine 11 baarin yksiköille 3,5 baaria 7 baaria 11 baaria yksiköitä) magneettiventtiileille, joita ohjaa Elektronikon®, sekä PDP-
Kuivaimen tulopaine 16 baarin 10,5 baaria 12,5 baaria 16 baaria anturiin. Ilmalla, joka poistuu magneettiventtiilien kautta (niiden
yksiköille virroittuessa) ohjataan painekytkintä ja paineventtiilejä.
Kuivaimen tulolämpötila 1 °C 35 °C 45 °C Tietyn ajan kuluttua jakso alkaa alusta, ja täysin elpynyt säiliö kuivaa
vuorostaan ilmaa toisen säiliön siirtyessä elvytysvaiheeseen.
Kuivaimen elvytyspaine 0 baaria 0,7 baaria 1 baari
PDP-anturi mittaa kuivaussäiliöstä poistuvan ilman paineen
Paineen kastepiste -45 °C -40 °C -20 °C kastepistettä. Kun PDP-lämpötila on asetusarvon alapuolella,
kuivaussäiliö jatkaa kuivaamista, kunnes PDP-lämpötila ylittää
asetusarvon. Sitten elpynyt säiliö alkaa kuivata paineilmaa toisen
säiliön siirtyessä elvytysvaiheeseen.

Paineilmakaavio

Kuva 3 esittää kuivaimen paineilmakaaviota:

A .... Säiliö A PA .. Painekytkin


AF.. Ilmansuodatin PR.. Paineensäädin
B .... Säiliö B (vain 16 baarin yksiköt)
CA . Ohjausilmaventtiili PV .. Paineventtiili
IV ... 3-tieventtiili S .... Vaimennin
N.... Suutin SV .. Magneettiventtiili
NV . Takaiskuventtiili TV .. Säätöventtiili
P1 .. Paineanturi 1
P2 .. Paineanturi 2

188 2904 0177 02


OHJEKIRJA

ASENNUSOHJEET LAITTEEN KÄYTTÖ

! Noudata aina asiaankuuluvia turvaohjeita oman


Laitteen sijoitus
turvallisuutesi varmistamisesi.
Kuivainta asennettaessa on tärkeää ottaa huomioon seuraavat seikat: ! Joitain laitteen käyttöön liittyviä komponentteja, esimerkiksi
– Sijoita ilmankuivain paikkaan, jossa lämpötila ei koskaan ylitä ulkoista tuloventtiiliä ja ulkoista lähtöventtiiliä, ei
annettuja raja-arvoja. käsikirjassa ole mainittu aikaisemmin. Niistä saat lisätietoa
– Jätä kuivaimen ympärille riittävästi (noin 80 cm) vapaata tilaa luvun "Asennusohjeet" kohdasta "Putkistot".
huoltotoimenpiteiden suorittamista varten.
– Aseta kuivain mahdollisimman vaakasuoraan ja kiinnitä se lujasti Ensikäynnistys
betonialustaan.
Käynnistettäessä kuivain ensimmäisen kerran tai pitkän seisokin
– ELLEI kompressorissa ole sisäänrakennettua vedenerotinta, on jälkeen tulee menetellä seuraavasti:
ennen CD-kuivainta asetettava vedenerotin estämään vapaan
veden pääsyn kuivaimeen. 1. Avaa ohitusventtiilit, jos sellaiset on kuivaimeen asennettu.
2. Sulje ilman syöttö PDP-anturiin ja kytke PDP-anturi irti.
Putkistot
3. Sulje ilman syöttö kompressorilta kuivaimelle sulkemalla ulkoinen
tuloventtiili.
! Varmista putkistoa asentaessasi, että kaikki putket ovat
4. Sulje ulkoinen lähtöventtiili, jos sellainen on asennettu.
puhtaat.
Jotta kuivain toimisi asianmukaisesti, se on kytkettävä tiiviisti osaksi 5. Käynnistä kompressori ja odota, kunnes painetta muodostuu.
paineilmajärjestelmää, johon sen lisäksi kuuluvat kompressori ja 6. Avaa ulkoista tuloventtiiliä vähän kerrassaan.
paineilmakäyttöinen laite.
Suositeltavaa, kuvan 4 mukaista asennustapaa voidaan käyttää ainoas- 7. Tarkista, esiintyykö kuivaimen liitännöissä ilmavuotoja ja korjaa
taan siinä tapauksessa, että paineilmalaite sallii kuivaimen ohituksen. ne tarvittaessa.
AR .......Ilmasäiliö 8. Käynnistä kuivain painamalla Elektronikonin I-painiketta.
BV .......Ohitusventtiilit 9. Anna kuivaimen toimia useita tunteja ulkoisen lähtöventtiilin
Ohitusventtiili mahdollistaa yhdessä ulkoisen tulo- ja ollessa kiinni.
lähtöventtiilin kanssa kuivaimen ja suodattimien huoltamisen
kuivaamattoman ilman päästessä ohituskiertoon. 10. Avaa ulkoista lähtöventtiiliä vähitellen.
D .........Kuivain 11. Sulje tarvittaessa kuivaimen ohitusventtiilit.
EIV ......Ulkoinen tuloventtiili 12. Kytke PDP-anturi.
Katkaisee ilman tulon kuivaimelle.
EOV ....Ulkoinen lähtöventtiili 13. Avaa ilman syöttö PDP-anturiin.
Katkaisee ilman lähdön paineilmalaitteelle. ! Jos käyttösovellus ei vaadi optimaalisen kuivaa ilmaa,
Järjestä jokaiselle astialle paineenalennusventtiilit, mikäli voidaan paineilmalaitteelle johtava venttiili avata, vaikka
sellaiset on asennettu. PDP-lämpötila on liian korkea. Tällöin sikkatiivin kuivuminen
WSD....Vedenerotin (valinnainen) kestää tavallista kauemmin.
Estää vapaan veden pääsyn kuivaimeen. Standard Pack
Units -yksiköiden kanssa on aina asennettava vedenerotin.
Käynnistys
! Älä koskaan ylikuormita kuivainta, koska se vahingoittaa
sikkatiivia. Jotta vältyttäisiin ylikuormitukselta (esim. kui- Jos ilmankuivainta ei ole käytetty yli kolmeen kuukauteen, katso
vailmajärjestelmää laajennettaessa), voi olla suositeltavaa kohtaa "Ensikäynnistys". Muuten menetellään seuraavasti:
asentaa ilmankuivain järjestelmään ennen ilmasäiliötä. 1. Sulje ilman syöttö kompressorilta kuivaimelle sulkemalla ulkoinen
Käänny ongelmatilanteissa Atlas Copcon puoleen. tuloventtiili.
Putkiston osalta on suoritettava seuraavat tarkastustoimenpiteet: 2. Sulje ilman syöttö PDP-anturiin.
– tulpat ja putket on irrotettava ennen putkien paikalleen 3. Sulje kuivaimen ja paineilmalaitteen välinen ulkoinen
asentamista, lähtöventtiili, jos sellainen on asennettu.
– varmista, että kaikki putket, suodattimet, venttiilit jne. ovat
4. Avaa ulkoista tuloventtiiliä vähän kerrassaan.
puhtaat ja että ne on asennettu asianmukaisesti ilman
ohitusjärjestelmää tai sen kanssa, 5. Kytke kuivain toimintaan.
– varmista, ettei putkistoon kohdistu mitään ulkoista rasitusta. 6. Avaa ulkoista lähtöventtiiliä vähitellen.
7. Sulje tarvittaessa kuivaimen ohitusventtiilit.
Sähköjohdot
8. Avaa ilman syöttö PDP-anturiin.
Johdotuksen on oltava paikallisten määräysten mukainen. Kuivain on
! Sulje ulkoinen tuloventtiili, jos kompressori joudutaan
maatettava ja suojattava varokkeilla oikosulun varalta.
käynnistämään uudelleen. Suurinopeuksinen ilmavirta voi
! Ennen kuin kytket virransyötön, tarkista vaadittu jännite vahingoittaa sikkatiivia kompressorin käynnistysvaiheessa.
teknisistä tiedoista tai kuivaimen tyyppikilvestä.

2904 0177 02 189


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

Käytönaikaiset toimenpiteet HUOLTO

Tarkista PDP-lämpötila säännöllisin välein (sulkemalla lähtöventtiili).


Jos PDP-lämpötila on liian korkea, anna kuivaimen elpyä. Yleiset suositukset ja varotoimet

Pysäyttäminen Kuivain ei vaadi mitään erityishuoltotoimenpiteitä. Lue kuitenkin alla


esitetyt suositukset ja turvaohjeet ennen mihinkään huolto- tai
Menettele seuraavasti halutessasi pysäyttää kompressorin toiminnan: korjaustoimenpiteisiin ryhtymistä ja noudata niitä:
1. Avaa kuivaimen ohitusventtiilit (jos asennettu) tarvittaessa siten, – Tarkista, että kuivain on kytketty pois päältä.
että paineilmaa virtaa vielä sitä tarvitsevalle laitteelle. – Sulje yhteys painelähteisiin ja päästä järjestelmästä ylipaine
ennen minkään paineenalaisen osan irrottamista.
2. Sulje kompressorin ja kuivaimen välinen ulkoinen tuloventtiili ja
kuivaimen ja paineilmalaitteen välinen ulkoinen lähtöventtiili. – Käytä ainoastaan alkuperäisiä Atlas Copco -varaosia

3. Anna kuivaimen käydä jonkin aikaa, ilman että paineilmaa virtaa – Tarkasta huoltotoimenpiteiden jälkeen, että laite toimii oikealla
paineilmalaitteelle, jotta ylipaine saadaan poistetuksi säiliöistä. tavalla.

4. Kytke kuivain pois toiminnasta. ! Kompressorin, kuivaimen ja paineilmalaitteen väliset


suodattimet ja venttiilit saattavat vaatia muita kuin alla
! Jos kuivain pysäytetään pitemmäksi aikaa, sulje tulo- ja mainittuja huoltotoimenpiteitä (esim. vedenlaskua
lähtöventtiilit, jotta kuivaimeen ei pääse kosteutta. suodattimista ja suodatinpatruunoiden vaihtoa). Lisätietoja
saa laitekohtaisista käsikirjoista.

Huoltotoimenpiteet

Päivittäin
– Tarkista PDP-lämpötila.

Huoltosuunnitelma A, vähintään kerran vuodessa


– Vaihda vaimentimet.
– Vaihda suodatinpatruunat DD/PD.
– Vaihda kasteanturi: toimintatakuu on voimassa vain vuoden. Ota
yhteyttä Atlas Copcon asiakastukeen.

Kahdesti vuodessa
– Tarkista, ovatko johtimet vahingoittuneet tai onko niissä
kosketushäiriöitä.
– Tarkista, onko ilmavuotoja.

Huoltosuunnitelma B
– Vaihda sikkatiivi. Sikkatiivin käyttöikä on normaaleissa käyttöolo-
suhteissa noin 5 vuotta. On suositeltavaa antaa Atlas Copcon
huoltoasentajan tehdä sikkatiivin vaihto.
– Vaihda vaimentimet.
– Vaihda suodatinpatruunat DD/PD.
– Vaihda kasteanturi: toimintatakuu on voimassa vain vuoden. Ota
yhteyttä Atlas Copcon asiakastukeen.

190 2904 0177 02


OHJEKIRJA

VIANETSINTÄ

Vian oire Mahdollinen vian syy Korjaustoimenpide


PDP-lämpötila on liian korkea Kuivain ei ole ehtinyt elpyä täydellisesti. Sulje kuivaimen ja paineilmalähteen välinen venttiili (jos sallittua)
ja elvytä sikkatiivi.
Vedenpoisto ei toimi kunnollisesti. Tarkista suodattimen vedenlaskuventtiili.
Kuivaimen lävitse virtaa liikaa ilmaa. Tarkista, että käyttösovellus on oikea.
Lähtöpaine on liian alhainen. Tarkista, tuottaako kompressori riittävästi ilmaa paineilmalaitetta
ajatellen.
Tulolämpötila on liian korkea. Tarkista kompressorin jälkijäähdytin.
Kuivaimen käyntiääni on normaalia Tarkista vaimennin ja vaimentimen kiinnitys. Tarvittaessa vaihda tai korjaa vaimennin.
kovempi
Kuivaimesta tulevan ilman määrä on Laitteesta karkaa liian paljon puhallusilmaa. Tarkista magneettiventtiilin kunto ja vaihda tarvittaessa. Tarkista
riittämätön myös paineilmaventtiilit ja 3-tieventtiili.

TEKNISET TIEDOT

PAINEELLA 11 JA 16 BAARIA CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280


TOIMIVAT YKSIKÖT

Nimellisarvot
Paineilman tulolämpötila 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
Lähtöpainetta vastaava kastepiste -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
Kosteus 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %

Raja-arvot
Suurin sallittu ympäristön lämpötila 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Pienin sallittu ympäristön lämpötila 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Suurin sallittu paineilman tulolämpötila 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
Pienin sallittu paineilman tulolämpötila 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C

Erityistiedot
Paineen lasku kuivaimessa 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar
Tulo- ja lähtöliitäntä 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Sikkatiivi Aktivoitu alumiini Al2O3
Sikkatiivin kokonaismäärä 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Suositeltu suodatinkoko PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Virrantarve 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Mitat (PxLxK) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Massa 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg

2904 0177 02 191


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

VAIN 11 BAARIN PAINEELLA CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
TOIMIVAT YKSIKÖT

Nimellisarvot
Paineilman tulopaine (e) 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar

Raja-arvot
Suurin sallittu paineilman tulopaine (e) 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
Pienin sallittu paineilman tulopaine (e) 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar

Erityistiedot
Nimelliskapasiteetti kuivaimen tulossa 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
Puhallusilman kulutus 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
(keskimäärin puolijakson aikana)
Puolijakson pituus 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Puhallusaika 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s

Tulovirtauksen korjauskertoimet
Tulopaine (baaria) 4 5 6 7 8 9 10 11
Korjauskerroin Kp 0,47 0,68 0,84 1 1,1 1,2 1,3 1,38
Tulolämpötila (°C) 20 25 30 35 40 45
Korjauskerroin Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

VAIN 16 BAARIN PAINEELLA CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
TOIMIVAT YKSIKÖT

Nimellisarvot
Paineilman tulopaine (e) 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar

Raja-arvot
Suurin sallittu paineilman tulopaine (e) 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
Pienin sallittu paineilman tulopaine (e) 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar

Erityistiedot
Nimelliskapasiteetti kuivaimen tulossa 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
Puhallusilman kulutus 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
(keskimäärin puolijakson aikana)
Puolijakson pituus 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Puhallusaika 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s

Tulovirtauksen korjauskertoimet
Tulopaine (baaria) 11 12,5 13 14 15 16
Korjauskerroin Kp 0,89 1 1,04 1,11 1,19 1,24
Tulolämpötila (°C) 20 25 30 35 40 45
Korjauskerroin Kt 1 1 1 1 0,84 0,71

192 2904 0177 02


OHJEKIRJA

Korjauskertoimien käyttö

Kun tulopaine tai tulolämpötila poikkeaa nimellisarvosta, kerro nimelliskapasiteetti asianomaisella korjauskertoimella oikean kapasiteetin
määrittelemiseksi.

Ilmankuivaimen tyyppikilpi

Kuivaimen tyyppikilpi on kuvan 5 mukainen:


1.......Kuivaimen tyyppi 3.......Suurin sallittu paine 5.......ETY-merkintä
2.......Kuivaimen sarjanumero 4.......Valmistumisvuosi

2904 0177 02 193


CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

194 2904 0177 02


PARTS LIST

ONDERDELENLIJST – LISTE DE PIÈCES – ERSATZTEILLISTE – LISTA DE LAS PARTES – RESERVDELSFÖRTECKNING –


LISTINO PARTI DI RICAMBIO – DELELISTE – RESERVEDELSLISTE – Κατάλογος Εξαρτηµάτων – LISTA DE PEÇAS –
OSALUETTELO

Contents CD65 PAGE 196


Inhoud
Table des matières CD80 PAGE 196
Inhaltsverzeichnis
Indice CD100 PAGE 196

Innehåll
Indice
CD140 PAGE 200

Indholdsfortegnelse CD170 PAGE 200


Indholdsfortegnelse
Περιεχόµενα CD230 PAGE 204
Índice
Sisältö CD280 PAGE 204

ORDERING SPARE PARTS

ONDERDELEN BESTELLEN – COMMANDE DE PIECES DE RECHANGE – BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN – CÓMO


EFECTUAR EL PEDIDO DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO – BESTÄLLNING AV RESERVDELAR – ORDINAZIONE DI PARTI
DI RICAMBIO – BESTILLING AV DELER – BESTILLING AF RESERVEDELE – ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ – VARAOSIEN
TILAAMINEN – ENCOMENDA DE PEÇAS SOBRESSALENTES

To order spare parts, see the instructions on the front and rear cover of this manual.
Om onderdelen te bestellen, zie aanwijzingen op de voor- en achterflap van deze handleiding.
Pour commander des pièces de rechange, se reporter aux instructions qui figurent à la première et à la dernière pages de ce
manuel.
Bei der Bestellung von Ersatzteilen befolgen Sie bitte die Anweisungen auf der ersten und letzten Seite dieses Handbuchs.
Para efectuar el pedido de las piezas de recambio, remítase a las instrucciones en las tapas de este manual.
För beställning av reservdelar, se instruktionerna på fram- och baksidan av denna instruktionsbok.
Per ordinare parti di ricambio, consultare le istruzioni all’inizio e alla fine di questo manuale.
For å bestille deler, følg instruksene på denne håndbokens omslag.
Se instruktionerne på for- og bagsiden af denne vejledning for at bestille reservedele.
Για την παραγγελία ανταλλακτικών, βλέπε τις οδηγίες στο εµπρός και πίσω εξώφυλλο του παρόντος εγχειριδίου.
Tilatessasi varaosia katso käsikirjan etu- ja takakannessa olevia ohjeita.
Para encomendar peças sobressalentes, consultar as instruções na capa e contracapa deste manual.

2904 0177 02 195


CD65 - CD80- CD100

1180
2110 1120
1110

2090 1080 1040


1250

2060 1240
2100 1020 2070

1180
1050
1120
2060 1110 1250

1080 1040
2070 1250
2130
1240
1250

2250 1230
1060
1010
2260
2270 1090

1150,
1280 1160,
1170
1130
1260
1080 1140 2120
AIR DRYER
2040
2050 1150,
2020 1210 1200 1160,
0038
1230 1170
2030
2080 1220

1150,
1100 1160,
1130 2010
1290 1170
1240
1080
1070
1140
1230 1250
1210
1200 1290
1250

1240 2040
1230
1220 2020
2030
1190
1030

2010

1260
1270
2050

196 2904 0177 02


CD65 - CD80- CD100

REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY

1010 1617 6296 99 Vessel right approved 1) 2) 7) 1 2090 1617 6289 01 Label CD65 1) 1
1617 6296 86 Vessel right approved 1) 2) 8) 1 1617 6289 02 Label CD80 2) 1
1617 6296 84 Vessel right approved 1) 2) 9) 1 1617 6289 03 Label CD100 3) 1
1617 6298 99 Vessel right approved 3) 7) 1 2100 1079 9921 00 Information label 1
1617 6298 86 Vessel right approved 3) 8) 1 2110 0690 1116 00 Atlas Copco label 1
1617 6298 84 Vessel right approved 3) 9) 1 2120 1617 9588 00 Inlet label 1
1020 1617 6295 99 Vessel left approved 1) 2) 7) 1 2130 1617 9587 00 Outlet label 1
1617 6295 86 Vessel left approved 1) 2) 8) 1 2250 1617 9485 01 Label A 1
1617 6295 84 Vessel left approved 1) 2) 9) 1 2260 1617 9485 02 Label B 1
1617 6299 99 Vessel left approved 3) 7) 1 2270 0129 3103 00 Blind rivet 2.4 x 4.7 x 1.4 4
1617 6299 86 Vessel left approved 3) 8) 1
1617 6299 84 Vessel left approved 3) 9) 1
1030 1617 6294 00 Frame 1
1040 1617 6401 00 Outlet pipe groove 2 Remarks
1050 1617 6313 00 Outlet T groove 1 1) Applicable for CD65
1060 1617 6309 00 Outlet pipe 1) 2) 1 2) Applicable for CD80
1617 6314 00 Outlet pipe 3) 1 3) Applicable for CD100
1070 1617 6310 00 Inlet pipe 1) 2) 1 4) 1617 6034 04 Service number 9
1617 6315 00 Inlet pipe 3) 1 5) 1617 6034 04 Service number 10
1080 1617 6270 01 Strainer 4 1617 6034 03 Service number 2
1090 1617 6403 00 Pipe support 1 6) 1617 6034 05 Service number 1
1100 1617 6159 01 3-way valve 1 7) CE approval
1110 1617 6399 01 Non-return valve 2 8) ASME approval
1120 0603 4283 00 Hexagon nipple G 1 ½" x G 1 ½" 2 9) SQL approval
1130 0686 3716 29 Plug G 2" 2 10) 11 bar unit
1140 0661 1000 47 Tredo 60.58 x 73.03 2 11) 16 bar unit
1150 3176 7362 00 U-bolts 4
1160 0266 2110 00 Hexagon nut M8 8
1170 0333 3227 00 Lock washer (serrated) 8.4 x 15 8
1180 0564 0000 85 Tee G 1 ½" x G 1 ½" x G ¾" 2
1190 0634 1000 70 Pipe elbow 60.3 1
1200 0634 1000 73 Pipe nipple DN40 D=48.3 2
1210 0564 0611 00 Tee Rp 1 ½" x Rp 1 ½" x Rp ¾" 2
1220 0560 0200 54 Elbow ISO7-R ¾" x ISO7-R ¾" 2
1230 0634 1000 75 Pipe coupling DN40 OD=48.3 4
1240 0634 1000 68 Pipe elbow DN40 D=48.3 4
1250 0634 1000 76 Pipe coupling DN40 OD=48..38 6
1260 0301 2358 00 Plain washer 13 x 24 8
1270 0266 2112 00 Hexagon nut M12 4
1280 0147 1413 03 Hexagon head screw M12 x 90 4
1290 1617 6311 00 Outlet nipple 2
1310 Desiccant 1) 4) 70 kg
Desiccant 2) 5) 90 kg
Desiccant 3) 6) 105 kg
2010 1617 6272 01 Exhaust valve 10) 2
1617 6421 01 Exhaust valve 11) 2
2020 8204 0941 09 Needle valve 2
2030 0603 4101 03 Hexagon nipple ISO7 - R 1/8" 2
2040 9090 1507 00 Coupling 6 x G1/8" 2
2050 1617 6164 01 Silencer 2
2060 0686 3716 29 Plug G 2" 2
2070 0661 1000 47 Tredo 60.58 x 73.03 2
2080 1617 5664 00 Dataplate CE 1

2904 0177 02 197


CD65 - CD80- CD100

4090 7010

4050 7020
4060 4160
4170
4130
4070

4170
4160
4050
4250 4150
4260 5170
4090
5080
7010
4260
4270 5090
5090 5160 4230
7020
5090 6030
4130 5160

4250 5500
4150
4150 4120 5100 5010 4230 8010

5500 5015
4220
4220 5020
8040
5130 8030
4150 4110 5110 8020
4120 4240
6020

8020
8010 8030
6010 6040 4120
5050 4230
5040

8040 4120

5060
6040
4140

5070

4100
4100

4120
4120

198 2904 0177 02


CD65 - CD80- CD100

REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY

4050 0070 0300 79 Pipe SS OD=16 x T= 1.6 2 x 0,2 m Remarks


4060 1617 6287 01 Nozzle CD65 1) 6) 1 1) Applicable for CD65
1617 6287 09 Nozzle CD65 1) 7) 1 2) Applicable for CD80
1617 6287 02 Nozzle CD80 2) 6) 1 3) Applicable for CD100
1617 6287 10 Nozzle CD80 2) 7) 1 4) CE approval
1617 6287 03 Nozzle CD100 3) 6) 1 5) ASME approval
1617 6287 11 Nozzle CD100 3) 7) 1 6) 11 bar unit
4070 0607 1100 20 Socket ½ - 27 1 7) 16 bar unit
4090 3176 3543 00 Adjustable elbow 16 x G1/2 x 26 2 8) Service kit
4100 9090 1527 00 T coupling 6 x G1/8 x 13 2
4110 9090 1536 00 L/T coupling 6 x G1/4 x 13 1
4120 0070 6002 04 Plastic tube Nylon 4x6 AR
4130 1089 0575 45 Pressure transducer Range 0-17 2
4140 1089 0574 07 Temperature sensor PT1 -40 / 250 1
4150 9090 1518 00 Coupling elbow 6 x G1/8 x 13 4
4160 0582 0016 00 Pipe coupling 16 x G1/2 x 13 2
4170 9125 6303 00 Tredo 20.7 x 28 2
4220 1089 0668 03 Solenoid valve 24VAC 2
4230 0686 6128 00 Plug IS07-R ¼ FZV 3
4240 1617 6357 00 Support sensor 1
4250 0160 6039 00 Slotted screw M4 x 7 8
4260 0301 2315 00 Plain washer (A) 4.3 x 9 8
4270 1617 6358 00 Coverplate 1
5010 1089 9481 51 Michell dewpoint transmitter 1
5015 1617 9495 00 Reducer 1
5020 1617 9494 00 Sensor housing 1
5040 8204 0941 09 Needle valve 2
5050 9740 2021 11 Hexagon nipple IS07-R 1/8 1
5060 0582 0006 00 Pipe coupling 6 x G1/8 x 4 1
5070 1617 9471 00 Pipe SS 1
5080 9093 0032 71 Mini filter 08 B-D 6) 1
9090 1657 00 Gauge 7) 1
9093 0032 11 Mini fil 08B 7) 1
9093 0033 01 Mini reg 08B 7) 1
- 9090 2038 90 Maintenance set 8)
5090 0603 4100 41 Hexagon nipple IS07-R ¼ - G¼ 2
5100 0070 6002 38 PTFE tube Tefelon 4x6 0,5 m
5110 0147 1242 03 Bolt M6 2
5130 0301 2321 00 Washer 6.4 x 12 2
5160 0852 0010 36 Ball valve G1/4 - 7 2
5170 9740 2028 22 Run tee body IS07-R ¼ - G ¼ 1
5500 0583 8181 18 Coupling 1/4 IS07-R ¼ 2
6010 8102 2602 08 DD 120 4) 1
8102 2606 46 DD 120 NPT 5) 1
6020 8102 2602 16 PD 120 4) 1
8102 2606 53 PD 120 NPT 5) 1
6030 8102 2602 24 DDP 120 4) 1
8102 2606 61 DDP 120 NPT 5) 1
6040 8092 2430 32 Serial connection 1
7010 0830 1008 75 Safety valve 205 psi - 5) 2
7020 9740 2028 44 Tee ½" - 5 ) 2
8010 0663 2104 75 O-ring 53x2,5 2
8020 0147 1327 03 Hexagon bolt M8x35 4
8030 0301 2335 00 Washer 8,4 4
8040 0261 2110 00 Nut M8 4

2904 0177 02 199


CD140 - CD170

1180
2110 1120
2090 1110

1080 1040
1250
2100
2060 1240

1020 2070

1180
1050
1120
2060 1110 1250

1080 1040
2070 1250
2130
1240
1250

2250 1230
1060
1010
2260
2270 1090

1150,
1280 1160,
1170
1130
1260
1080 1140 2120
AIR DRYER
2040
2050 1150,
2020 1210 1200 1160,
0038
1230 1170
2030
2080 1220

1150,
1100 1160,
1130 2010
1290 1170
1080 1240
1070
1140
1230 1250
1210
1200 1290
1250

1240 2040
1230
1220 2020
2030
1190
1030

2010

1260
1270
2050

200 2904 0177 02


CD140 - CD170

REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY

1010 1617 6301 99 Vessel right approved 1) 5) 1 2250 1617 9485 01 Label A 1
1617 6301 86 Vessel right approved 1) 6) 1 2260 1617 9485 02 Label B 1
1617 6301 84 Vessel right approved 1) 7) 1 2270 0129 3103 00 Blind rivet 2.4 x 4.7 x 1.4 4
1617 6304 99 Vessel right approved 2) 5) 1
1617 6304 86 Vessel right approved 2) 6) 1
1617 6304 84 Vessel right approved 2) 7) 1
1020 1617 6302 99 Vessel left approved 1) 5) 1
1617 6302 86 Vessel left approved 1) 6) 1 Remarks
1617 6302 84 Vessel right approved 1) 7) 1 1) Applicable for CD140
1617 6305 99 Vessel left approved 2) 5) 1 2) Applicable for CD170
1617 6305 86 Vessel left approved 2) 6) 1 3) 1617 6034 06 Service number 1
1617 6305 84 Vessel right approved 2) 7) 1 4) 1617 6034 04 Service number 4
1030 1617 6300 00 Frame 1) 1 1617 6034 05 Service number 1
1617 6323 00 Frame 2) 1 5) CE approval
1040 1617 6401 00 Outlet pipe groove 2 6) ASME approval
1050 1617 6313 00 Outlet T groove 1 7) SQL approval
1060 1617 6314 00 Outlet pipe 1 8) 11 bar unit
1070 1617 6320 00 Inlet pipe 1) 1 9) 16 bar unit
1617 6324 00 Inlet pipe 2) 1
1080 1617 6270 01 Strainer 4
1090 1617 6403 00 Pipe support 1
1100 1617 6159 01 3-way valve 1
1110 1617 6399 01 Non-return valve 2
1120 0603 4283 00 Hexagon nipple G 1 ½" x G 1 ½" 2
1130 0686 3716 29 Plug G 2" 2
1140 0661 1000 47 Tredo 60.58 x 73.03 2
1150 3176 7362 00 U-bolts 4
1160 0266 2110 00 Hexagon nut M8 8
1170 0333 3227 00 Lock washer (serrated) 8.4 x 15 8
1180 0564 0000 84 Tee G 1 ½" x G 1 ½" x G 1" 2
1190 0634 1000 70 Pipe elbow 60.3 1
1200 0634 1000 73 Pipe nipple DN40 D=48.3 2
1210 0564 0611 00 Tee Rp 1 ½" x Rp 1 ½" x Rp ¾" 2
1220 0560 3306 03 Elbow ISO7-R ¾" x ISO7-R ¾" 2
1230 0634 1000 75 Pipe coupling DN40 OD=48.3 4
1240 0634 1000 68 Pipe elbow DN40 D=48.3 4
1250 0634 1000 76 Pipe coupling DN40 OD=48..38 6
1260 0301 2358 00 Plain washer 13 x 24 8
1270 0266 2112 00 Hexagon nut M12 4
1280 0147 1413 03 Hexagon head screw M12 x 90 4
1290 1617 6311 00 Outlet nipple 2
1310 Desiccant 1) 3) 145 kg
Desiccant 2) 4) 180 kg
2010 1617 6272 02 Exhaust valve 8) 2
1617 6462 02 Exhaust valve 9) 2
2020 8204 0941 09 Needle valve 2
2030 0603 4101 03 Hexagon nipple ISO7 - R 1/8" 2
2040 9090 1507 00 Coupling 6 x G1/8" 2
2050 1617 6164 02 Silencer 2
2060 0686 3716 29 Plug G 2" 2
2070 0661 1000 47 Tredo 60.58 x 73.03 2
2080 1617 5664 00 Dataplate CE) 1
2090 1617 6289 04 Label CD140 1) 1
1617 6289 05 Label CD170 2) 1
2100 1079 9921 00 Information label 1
2110 0690 1116 00 Atlas Copco label 1
2120 1617 9588 00 Inlet label 1
2130 1617 9587 00 Outlet label 1

2904 0177 02 201


CD140 - CD170

4090 7010

4050 7020
4060 4160
4170
4130
4070

4170
4160
4050
4250 4150
4260 5170
4090
5080
7010
4260
4270 5090
5090 5160 4230
7020
5090 6030
4130 5160

4250 5500
4150
4150 4120 5100 5010 4230 8010

5015 5020
4220
4220
5500
8040
5130
8030
4150 4110 5110
8020
4120 4240
6020

8020
8010 8030
6010 6040 4120 5050 4230
5040

8040 4120
5060
6040
4140

5070

4100
4100

4120
4120

202 2904 0177 02


CD140 - CD170

REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY

4050 0070 0300 79 Pipe SS OD=16 x T= 1.6 2 x 0,2 m 8040 0261 2110 00 Nut M8 4
4060 1617 6287 04 Nozzle CD140 1) 5) 1
1617 6287 12 Nozzle CD140 1) 6) 1
1617 6287 05 Nozzle CD170 2) 5) 1 Remarks
1617 6287 13 Nozzle CD170 2) 6) 1 1) Applicable for CD140
4070 0607 1100 20 Socket ½ - 27 1 2) Applicable for CD170
4090 3176 3543 00 Adjustable elbow 16 x G1/2 x 26 2 3) CE approval
4100 9090 1536 00 T coupling 6 x G1/8 x 13 2 4) ASME approval
4110 9090 1527 00 L/T coupling 6 x G1/4 x 13 1 5) 11 bar unit
4120 0070 6002 04 Plastic tube Nylon 4x6 AR 6) 16 bar unit
4130 1089 0575 45 Pressure transducer Range 0-17 2 7) Service kit
4140 1089 0574 07 Temperature sensor PT1 -40 / 250 1
4150 9090 1518 00 Coupling elbow 6 x G1/8 x 13 4
4160 0582 0016 00 Pipe coupling 16 x G1/2 x 13 2
4170 9125 6303 00 Tredo 20.7 x 28 2
4220 1089 0668 03 Solenoid valve 24VAC 2
4230 0686 6128 00 Plug IS07-R ¼ FZV 3
4240 1617 6357 00 Support sensor 1
4250 0160 6039 00 Slotted screw M4 x 7 8
4260 0301 2315 00 Plain washer (A) 4.3 x 9 8
4270 1617 6358 00 Coverplate 1
5010 1089 9481 51 Michell dewpoint transmitter 1
5015 1617 9495 00 Reducer 1
5020 1617 9494 00 Sensor housing 1
5040 8204 0941 09 Needle valve 2
5050 9740 2021 11 Hexagon nipple IS07-R 1/8 1
5060 0582 0006 00 Pipe coupling 6 x G1/8 x 4 1
5070 1617 9471 00 Pipe SS 1
5080 9093 0032 71 Mini filter 08 B-D 5) 1
9090 1657 00 Gauge 6) 1
9093 0032 11 Mini fil 08B 6) 1
9093 0033 01 Mini reg 08B 6) 1
- 9090 2038 90 Maintenance set 7)
5090 0603 4100 41 Hexagon nipple IS07-R ¼ - G¼ 2
5100 0070 6002 38 PTFE tube Tefelon 4x6 0,5 m
5110 0147 1242 03 Bolt M6 2
5130 0301 2321 00 Washer 6.4 x 12 2
5160 0852 0010 36 Ball valve G1/4 - 7 2
5170 9740 2028 22 Run tee body IS07-R ¼ - G ¼ 1
5500 0583 8181 18 Coupling 1/4 IS07-R ¼ 2
6010 8102 2602 40 DD 150 1) 3) 1
8102 2606 87 DD 150 NPT 1) 4) 1
8102 2602 81 DD 175 2) 3) 1
8102 2607 29 DD 175 NPT 2) 4) 1
6020 8102 2602 57 PD 150 1) 3) 1
8102 2606 95 PD 150 NPT 1) 4) 1
8102 2602 99 PD 175 2) 3) 1
8102 2607 37 PD 175 NPT 2) 4) 1
6030 8102 2602 65 DDP 150 1) 3) 1
8102 2607 03 DDP 150 NPT 1) 4) 1
8102 2603 07 DDP 175 2) 3) 1
8102 2607 45 DDP 175 NPT 2) 4) 1
6040 8092 2430 32 Serial connection 1
7010 0830 1008 75 Safety valve 205 psi - 4) 2
7020 9740 2028 44 Tee ½" - 4) 2
8010 0663 2104 75 O-ring 53x2,5 2
8020 0147 1327 03 Hexagon bolt M8x35 4
8030 0301 2335 00 Washer 8,4 4

2904 0177 02 203


CD230 - CD280

1190
2110
1120
2090
1110

1040
1080 1270
2100

2060 1260

1020 2070

1190
1050
1120
1110 1270

2060 1040
1080
1270
2070 2130
1260

1270
1250
2250
1060
1010
2260 1090
1310
2270
1150,
1160,
1300 1185
1130
1280 2120
1080 1140
AIR DRYER 1150,
2040
1160,
2050
1230 1185
2020 1220
0038
1250
1310 2030
2080 1240
1260 1150,
1160,
1100
1185
2010 1070
1130 1040
1080
1140 1270
1250

1230 1220 1040


1270
1240
1260 2040
1250
2020
2030
1200
1030

2010

1280
1290 2050

204 2904 0177 02


CD230 - CD280

REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY

1010 1617 6306 99 Vessel right approved 1) 5) 1 2130 1617 9587 00 Outlet label 1
1617 6306 86 Vessel right approved 1) 6) 1 2250 1617 9485 01 Label A 1
1617 6306 84 Vessel right approved 1) 7) 1 2260 1617 9485 02 Label B 1
1617 6241 99 Vessel right approved 2) 5) 1 2270 0129 3103 00 Blind rivet 2.4 x 4.7 x 1.4 4
1617 6241 86 Vessel right approved 2) 6) 1
1617 6241 84 Vessel right approved 2) 7) 1
1020 1617 6307 99 Vessel left approved 1) 5) 1
1617 6307 86 Vessel left approved 1) 6) 1
1617 6307 84 Vessel right approved 1) 7) 1 Remarks
1617 6242 99 Vessel left approved 2) 5) 1 1) Applicable for CD230
1617 6242 86 Vessel left approved 2) 6) 1 2) Applicable for CD280
1617 6242 84 Vessel right approved 2) 7) 1 3) 1617 6034 05 Service number 1
1030 1617 6385 00 Frame 1) 1 1617 6034 06 Service number 1
1617 6263 00 Frame 2) 1 4) 1617 6034 06 Service number 2
1040 1617 6400 00 Outlet pipe groove 4 5) CE approval
1050 1617 6264 00 Outlet T groove 1 6) ASME approval
1060 1617 6229 00 Outlet pipe 1 7) SQL approval
1070 1617 6329 00 Inlet pipe 1) 1 8) 11 bar unit
1617 6228 00 Inlet pipe 2) 1 9) 16 bar unit
1080 1617 6270 02 Strainer 4
1090 1617 6402 00 Pipe support 1
1100 1617 6159 02 3-way valve 2 1
1110 1617 6399 02 Non-return valve 2
1120 0603 4293 00 Hexagon nipple 2 G2"- G2" 2
1130 0686 3716 29 Hexagon plug G2" 2
1140 0661 1000 47 Tredo 2 60.58 x 73.03 2
1150 3176 5588 10 U-bolts M8 4
1160 0266 2110 00 Nut M8 8
1185 0333 3227 00 Washer (serrated) 8.4 x 15 8
1190 0564 0000 86 T-run reducing G2"-G2"-G1/2" 2
1200 0634 1000 71 Pipe elbow 60.3 1
1220 0634 1000 72 Pipe nipple 60.3 2
1230 0564 0000 87 Tee 60.3 2
1240 0560 0200 62 Elbow IS07-R 1 ¼" -
IS07-R 1 ¼" FZV 2
1250 0634 1000 66 Pipe coupling 60.3 x 147 x 85 4
1260 0634 1000 69 Pipe elbow 60.3 4
1270 0634 1000 67 Pipe coupling 60.3 x 130.2 x 85.7 6
1280 0301 2358 00 Washer 13 x 24 8
1290 0266 2112 00 Nut M12 4
1300 0147 1413 03 Bolt M12 x 90 4
1310 Desiccant 1) 3) 245 kg
Desiccant 2) 4) 280 kg
2010 1617 6272 03 Exhaust valve 8) 2
1617 6421 03 Exhaust valve 9) 2
2020 8204 0941 09 Needle valve 2
2030 0603 4300 05 Hexagon nipple 1) G ¼ " - G 1/8" 2
0603 4300 05 Hexagon nipple 2) D=ISO7-R1/8 inch 2
2040 9090 1507 00 Coupling 6 x G1/8" 2
2050 1617 6164 03 Silencer 2
2060 0686 3716 29 Plug G2 2
2070 0661 1000 47 Tredo 60.58 x 73.03 2
2080 1617 5664 00 Dataplate CE 1
2090 1617 6289 06 Label CD230 1) 1
1617 6289 07 Label CD280 2) 1
2100 1079 9921 00 Information label 1
2110 0690 1116 00 Atlas Copco label 1
2120 1617 9588 00 Inlet label 1

2904 0177 02 205


CD230 - CD280

4090 7010

4050 7020
4060 4160
4170
4070 4130

4170
4160
4050
4270 4150
4290 5170
4090 5080
7010
4290
5090
4300 5090 5160
7020 4250
5090 6030
5160
4130
4270
5500
4150 5010
4150 4120 5100 8010
4250

4220 5015
4220 5500 5020
5130
8040
4150 8030
5110
8020
4120
4260
6020 4100

8020
8010 8030
5050
6010 6040
5040 4250

4120
8040 5060

6040 4140

5070

4120 4110

4110

4120
4120

206 2904 0177 02


CD230 - CD280

REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY

4050 0070 0300 79 Pipe SS OD=16 x T= 1.6 2 x 0,25 m Remarks


4060 1617 6287 06 Nozzle CD230 1) 5) 1 1) Applicable for CD230
1617 6287 14 Nozzle CD230 1) 6) 1 2) Applicable for CD280
1617 6287 08 Nozzle CD280 2) 5) 1 3) CE approval
1617 6287 15 Nozzle CD280 2) 6) 1 4) ASME approval
4070 0607 1100 20 Socket ½ - 27 1 5) 11 bar unit
4090 9090 1518 00 Coupling elbow 6 x G1/8 x 13 3 6) 16 bar unit
4100 9090 1527 00 T coupling 6 x G1/8 x 13 1 7) Service kit
4110 9090 1536 00 T coupling 6 x G1/4 x 13 2
4120 0070 6002 04 Plastic tube Nylon 4x6 AR
4130 1089 0575 45 Pressure transducer 2
4140 1089 0574 07 Temperature sensor PT1 1
4150 3176 3543 00 Adjustable elbow 16 x G1/2 x 26 3
4160 0582 0016 00 Pipe coupling 16 x G1/2 x 13 2
4170 9125 6303 00 Tredo 20.7 x 28 2
4220 1089 0668 03 Solenoid valve 24VAC 2
4250 0686 6128 00 Plug IS07-R ¼ FZV 3
4260 1617 6357 00 Support sensor 1
4270 0160 6039 00 Slotted screw M4 x 7 8
4290 0301 2315 00 Plain washer (A) 4.3 x 9 8
4300 1617 6358 00 Coverplate 1
5010 1089 9481 51 Michell dewpoint transmitter 1
5015 1617 9495 00 Reducer 1
5020 1617 9494 00 Sensor housing 1
5040 8204 0941 09 Needle valve 2
5050 9740 2021 11 Hexagon nipple IS07-R 1/8 1
5060 0582 0006 00 Pipe coupling 6 x G1/8 x 4 1
5070 1617 9471 00 Pipe SS 1
5080 9093 0032 71 Mini filter 08 B-D 5) 1
9090 1657 00 Gauge 6) 1
9093 0032 11 Mini fil 08B 6) 1
9093 0033 01 Mini reg 08B 6) 1
- 9090 2038 90 Maintenance set 7)
5090 0603 4100 41 Hexagon nipple IS07-R ¼ - G1/4 2
5100 0070 6002 38 PTFE tube Tefelon 4x6 0,5 m
5110 0147 1242 03 Bolt M6 2
5130 0301 2321 00 Washer 6.4 x 12 2
5160 0852 0010 36 Ball valve G1/4 - 7 1
5170 9740 2028 22 Run tee body IS07-R ¼ - G ¼ 1
5500 0583 8181 18 Coupling 1/4 IS07-R 1/4 2
6010 8102 2623 86 DD 260 G2 3) 1
8102 2623 94 DD 260 NPT2 4) 1
6020 8102 2623 29 PD 260 G2 3) 1
8102 2623 37 PD 260 NPT2 4) 1
6030 8102 2622 87 DDP 260 G2 3) 1
8102 2622 95 DDP 260 NPT2 4) 1
6040 8092 2430 40 Serial connection 1
7010 0830 1008 75 Safety valve 250 psi - 4) 2
7020 9740 2028 44 Tee ½" - 4) 2
8010 0663 2104 98 O-ring 80x3 2
8020 0147 1365 03 Hexagon bolt M10x40 4
8030 0301 2344 00 Washer 10,5 4
8040 0261 2111 00 Nut M10 4

2904 0177 02 207


CD65 - CD80 - CD100 - CD140 - CD170 - CD230 - CD280

3010 3090 3070 3020 3030, 3080 3100

3060 3120 3110

REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY

3010 1617 6226 00 Cubicle 1


3020 1089 9136 19 Transformator Prim 220V - Sec 24V 1
3030 0160 6039 00 Screw M4 x 7 4
3060 1081 0420 08 Circuit breaker Range 0.4 - 0.6 600V CSA/UL 2
3070 1081 0420 71 Circuit breaker 3A 250V 50/60HZ 2
3080 0301 2315 00 Washer 4.3 x 9 4
3090 1900 0710 51 Elektronikon EX 1
3100 1900 0710 11 Elektronikon MK 1
3110 1622 0661 01 Cable 1
3120 1089 9285 21 Power supply Prim 230V - Sec 24V 1

208 2904 0177 02


SERVICE PLANS

CD65 - CD80- CD100 – SERVICE PLANS


REF PART NUMBER DESIGNATION QTY ACTIONS TO BE TAKEN

8010 2901 1000 00 Service plan A 1) 1 Service plan


8020 2901 1000 00 Service plan B 1) 1 Service plan + Recalibrate dewpoint sensor ECB AII0120
8030 2901 1001 00 Service plan C 1) 1 Service plan + Recalibrate dewpoint sensor ECB AII0120

CD140 - CD170 – SERVICE PLANS


REF PART NUMBER DESIGNATION QTY ACTIONS TO BE TAKEN

8010 2901 1002 00 Service plan A 2) 1 Service plan


2901 1004 00 Service plan A 3) 1 Service plan
8020 2901 1002 00 Service plan B 2) 1 Service plan + Recalibrate dewpoint sensor ECB AII0120
2901 1004 00 Service plan B 3) 1 Service plan + Recalibrate dewpoint sensor ECB AII0120
8030 2901 1003 00 Service plan C 2) 1 Service plan + Recalibrate dewpoint sensor ECB AII0120
2901 1005 00 Service plan C 3) 1 Service plan + Recalibrate dewpoint sensor ECB AII0120

CD230 - CD280 - SERVICE PLANS


REF PART NUMBER DESIGNATION QTY ACTIONS TO BE TAKEN

8010 2901 0995 00 Service plan A 1) 1 Service plan


8020 2901 0995 00 Service plan B 1) 1 Service plan + Recalibrate dewpoint sensor ECB AII0120
8030 2901 0996 00 Service plan C 1) 1 Service plan + Recalibrate dewpoint sensor ECB AII0120

Remarks
1) Service kit 1
2) Service kit CD140 1
3) Service kit CD170 1

2904 0177 02 209


PNEUMATIC ACTUATOR

210 2904 0177 02


3-WAY VALVE

2904 0177 02 211


CIRCUIT DIAGRAMS

ELEKTRISCHE SCHEMA’S – SCHÉMAS DE CIRCUITS – SCHALTPLÄNE – ESQUEMA DE CONEXIONES –


KOPPLINGSSCHEMAN – DIAGRAMMI DEI CIRCUITI – KRETSSKJEMA – KREDSLØBSDIAGRAMMER – ∆ιαγράµµατα
κυκλωµάτωv – ESQUEMAS ELÉCTRICOS – SÄHKÖKAAVIOT

Contents CD65 PAGE 213


Inhoud
Table des matières CD80 PAGE 213
Inhaltsverzeichnis
Indice CD100 PAGE 213

Innehåll
Indice
CD140 PAGE 213

Indholdsfortegnelse CD170 PAGE 213


Indholdsfortegnelse
Περιεχόµενα CD230 PAGE 213
Índice
Sisältö CD280 PAGE 213

212
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

Customer's Installation

1
1X5 1X5 1X5
L 1 1 1

2904 0177 02
N
PE

S0
4

1
1
1
MAX. FUSE a MAX. FUSE a

emergency stop
remote START/Pr. STOP
DP DD filter 2067
DP PD filter 2068
DP DDP filter 2069
IEC : Class gL/gG CSA : HRC Form II
1X6 1X6 1X6 1X6 1X6 1X6
1 3
22 22 22 22 22 22
A F0 2 4
A S3 11 S1' S4' PDS11 PDS12 PDS13
UL : Class K5 DP DP DP
12

A
1X6
1X0 10
1X6 1X6 1X6 1X6 1X6 1X6 1X6
L N 2X10:9 2X10:6 11 12 13 14 16 17 18

2
1
DOOR

T1

5
1X3 K01 K02 2X9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
PE AUXILIARY CONTACTS
24 Vac

7
DI01
DI02
DI03
DI04
DI05
DI06
DI07
DI08
DI09
DI010
250VAC 10A AC11
2X10 2X12

Supply
Q1 Q2
2X10:8 2X10:5 NO NO Manual operation
1 2 1 2 C K01 E1 Mk IV B
K07 C
24V

L1L2
3 4 3 4 NC NC Automatic operation
NO NO

8
1X5 1X5 C K02 K08 C
20 21 NC NC General warning
NO NO

6
C K03 K09 C

20
21
1 2 3 4 5 6 7 8 9
NC NC General shutdown

10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
b 2X11

NO
C K04
NC
NO
2X3
Y1

9
A1 Y2 A1 C K05
U1 NC

3
1X6

1
A2 NO
3 A2
C K06

4
2
Gnd
Temp01
Gnd
Temp02
Gnd
Temp03
Gnd
V+
P01
Gnd
V+
P02
1X6 2X2

9 8 7 6 5 4 3 2 1
NC 2X5
4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 9
1 9

Gnd 4X3
I01

2
1X5 1X5 1X5 Gnd AIE2
2 2 2 I02
Gnd
I03
Gnd
8 7 6 5 4 3 2 1 4X5

I04

4X4
gnd
gnd/V+ sign 1 9

L
1
1
1
2
2
2
3
4

N
11
10
14

12
13
16
17
18

20
21
22
22
22
1X0 1X5 1X6

Legend:

SO : Main switch: customers installation


FO : Main fuses : customers installation
Q1 : Main circuit breaker
Q2 : Circuit breaker control circuit Marking of connectors 2X5 to 2X12 Pressure transducer
T1 : Transformer for control voltage pin configuration
1
2
3
4
5
6
7

E1 : Elektronikon analog input module gnd V+


CD65 - CD280 - CIRCUIT DIAGRAM

S1' : Remote START/STOP


S3 : Emergency stop 1 2 1 2 3 1 2 3 sign gnd V+
1 2 1 2 3 1 2 3 sign gnd V+
T01 : Inlet temperature sensor sign
P01 : Pressure sensor tower A P P
Pt 1000
P02 : Pressure sensor tower B
Y1 : Solenoid valve 1 Y1 Y2 T01 P01 P02 PDP01
Y2 : Solenoid valve 2
PDP01 : pressure dewpoint sensor
U1 : Supply 24V/DC
1X0 : terminal strip (supply)
1X3 : terminal strip (earth)
1X5 : terminal strip (24V/AC)
1X6 : terminal strip (24V/DC)

NOTES:

a Maximum fuse with regards to shortcircuit protection of starter.


Cable section may impose a fuse a smaller size.
b For correct transfo connections: see on trafo.
9827 1207 00

213
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280

GLOSSARY

WOORDENLIJST - GLOSSAIRE - GLOSSAR - GLOSARIO - ORDLISTA - GLOSSARIO - ORDLISTE - ORDLISTE - ΓΛΩΣΣΑΡΙΟ -


GLOSSARIO - SANASTO

ENGLISH NEDERLANDS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO

ACTUATOR AANDRIJVER ACTIONNEUR SCHALTER ACTUADOR STÄLLDON ATTUATORE


ADAPTER VERBINDINGSSTUK ADAPTATEUR ZWISCHENSTÜCK ADAPTADOR ADAPTER ADATTATORE

BOLT BOUT BOULON BOLZEN PERNO BULT BULLONE

CANOPY CANOPY DOME ABDECKUNG TOLDO KÅPA COPERCHIO


CONNECTION AANSLUITING CONNEXION ANSCHLUSS CONEXIÓN ANSLUTNING COLLEGAMENTO
CONNECTOR CONNECTOR CONNECTEUR KLEMME CONECTOR KONTAKTDON CONNETTORE
CONVERTER OMVORMER CONVERTISSEUR REDUZIERSTÜCK CONVERTIDOR OMVANDLARE CONVERTITORE
COUPLING KOPPELING ACCOUPLEMENT KUPPLUNG ACOPLAMIENTO KOPPLING GIUNTO
COVER DEKSEL COUVERCLE DECKEL TAPA KÅPA COPERCHIO

DATA PLATE IDENTIFICATIEPLAATJE PLAQUE DE CARACT. TYPENSCHILD PLACA DE DATOS DATASKYLT TARGHETTA DATI
DECAL ZELFKLEVER ETIQUETTE ABZIEHBILD ETIQUETA SKYLT DECALCOMANIA
DESICCANT DROOGMIDDEL DESSICCANT TROCKENMITTEL DESECANTE TORKMEDEL MATERIALE ASSORBENTE

ELBOW KNIE COUDE KRÜMMER CODO RÖRKRÖK GOMITO

FILTER FILTER FILTRE FILTER FILTRO FILTER FILTRO


FLAG VLAG DRAPEAU VENTILKLAPPE SEÑALIZADOR FLAGGA BANDIERA

GASKET PAKKING JOINT DICHTUNG JUNTA PACKNING GUARNIZIONE


GAUGE METER INDICATEUR ANZEIGER INDICADOR MÄTARE INDICATORE
GROMMET KOUS VIROLE GUMMIRING OJAL GENOMFÖRING ANELLO

HOSE SLANG FLEXIBLE SCHLAUCH MANGUERA SLANG TUBO FLESSIBILE


HOSE CLAMP SLANGKLEM COLLIER, TUYAU SCHLAUCHSCHELLE ABRAZADERA DE SLANGKLÄMMA FASCETTA PER TUBI
MANGUERA
HOSE CONNECTION SLANGAANSLUITING RACCORD, TUYAU SCHLAUCHVERB. MANG., MANGUERA SLANGANSLUTNING RACCORDO TUBO FLESS.
HOSE COUPLING SLANGKOPPELING RACCORD, TUYAU SCHLAUCHKUPPLUNG ACOPLAMIENTO DE SLANGKOPPLING ACCOPPIATORE
MANGUERA
HOSE NIPPLE SLANNGNIPPEL NIPPLE, TUYAU SCHLAUCHNIPPEL NIPLE, MANGUERA SLANGNIPPEL NIPPLO TUBO FLESS.

INDICATOR VERKLIKKER INDICATEUR ANZEIGER INDICADOR INDIKATOR INDICATORE


INLET INLAAT ADMISSION EINLASS ENTRADA INLOPP ASPIRAZIONE, ENTRATA
INLET VALVE INLAATKLEP ROBINET D'ENTREE EINLASSVENTIL VÁLVULA DE ENTRADA INLOPPSVENTIL VALVOLA DI ENTRATA
INSERT INVOEGING INSERTION EINSATZ INSERCIÓN INSATS INSERTO

LABEL PLAATJE ETIQUETTE ETIKETTE ETIQUETA SKYLT ETICHETTA

MOISTURE VOCHT HUMIDITE FEUCHTIGKEIT HUMEDAD FUKT UMIDITÀ

NEEDLE VALVE NAALDKLEP SOUPAPE POINTEAU NADELVENTIL VÁLVULA DE AGUJA NÅLVENTIL VALVOLA A SPILLO
NIPPLE NIPPEL RACCORD NIPPEL RACOR NIPPEL RACCORDO
NUT MOER ECROU MUTTER TUERCA MUTTER DADO

O-RING O-RING ANNEAU TORIQUE O-RING JUNTA TÓRICA O-RING O-RING


OUTLET UITLAAT SORTIE AUSLASS SALIDA UTLOPP USCITA

PLATE PLAAT PLAQUE PLATTE PLACA PLÅT PIASTRA


PLUG PLUG BOUCHON STOPFEN TAPÓN PROPP TAPPO
PNEUMATIC ACTUATOR PNEUMATISCHE ACTIONNEUR PNEUMATIQUE DRUCKLUFTSCHALTER NEUMOACTUADOR PNEUMATISKT STÄLLDON ATTUATORE PNEUMATICO
AANDRIJVER
PNEUMATIC VALVE PNEUMATISCHE KLEP ROBINET PNEUMATIQUE DRUCKLUFTVENTIL VÁLVULA NEUMÁTICA TRYCKLUFTSVENTIL VALVOLA PNEUMATICA
POLYAMID TUBE POLYAMIDEBUIS TUBE POLYAMIDE POLYAMIDSCHLAUCH TUBO DE POLIAMIDA POLYAMIDRÖR TUBO DI POLIAMMIDE
PRESSURE GAUGE MANOMETER MANOMÈTRE MANOMETER MANÓMETRO MANOMETER MANOMETRO

RECTIFIER GELIJKRICHTER RECTIFICATEUR GLEICHRICHTER RECTIFICADOR LIKRIKTARE RADDRIZZATORE


RUBBER RUBBER CAOUTCHOUC GUMMI CAUCHO GUMMI GOMMA

SCREW SCHROEF VIS SCHRAUBE TORNILLO SKRUV VITE


SEAL AFDICHTING JOINT DICHTUNG JUNTA TÄTNING GUARNIZIONE
SEALING WASHER AFDICHTINGSSCHIJF RONDELLE D’ETANCHEITE DICHTUNGSSCHEIBE ARANDELA OBTURADORA TÄTNINGSBRICKA RONDELLA ISOLANTE
SILENCER GELUIDDEMPER SILENCIEUX SCHALLDÄMPFER SILENCIADOR LJUDDÄMPARE SILENZIATORE
SOLENOID VALVE MAGNEETVENTIEL ELECTROVALVE MAGNETVENTIL VÁLVULA SOLENOIDE MAGNETVENTIL ELETTROVALVOLA
SUPPORT STUT SUPPORT STÜTZE SOPORTE STÖD SUPPORTO

TEE T-STUK TE T-STÜCK TE T-STYCKE RACCORDO A ”T”


TIMER TIMER MINUTERIE ZEITGEBER TEMPORIZADOR TIDUR TIMER

U-BOLT U-BOUT BOULON EN U U-BOLZEN PERNO U U-BULT STAFFA FILETTATA A ”U”

VALVE KLEP SOUPAPE VENTIL VÁLVULA VENTIL VALVOLA


VALVE KRAAN VANNE HAHN GRIFO KRAN VALVOLA
VESSEL VAT RESERVOIR BEHÄLTER DEPÓSITO BEHÅLLARE SERBATOIO

WARNING LABEL WAARSCHUWINGSETIKET ETIQUETTE WARNAUFKLEBER ETIQUETA DE AVISO VARNINGSETIKETT ETICHETTA


D'AVERTISSEMENT DI AVVERTIMENTO
WASHER ONDERLEGPLAATJE RONDELLE UNTERLEGSCHEIBE ARANDELA BRICKA RONDELLA

214 2904 0177 02


2904 0177 02
5

The dryer unit (1) must be installed on a level floor suitable for taking
the weight of the dryer. There must be a free space of 800mm around
the dryer.

7 On both inlet filters a drain tube must be installed. The drainpipes to


the drain collector must not dip into the water. For draining of pure
condensate water, install an oil/water separator (Consult Atlas Copco).

The inlet filter type DD (2) for general-purpose filtration (particle


1 removal down to 1micron with a maximum oil carry-over of 0.5 ppm).
4
A high efficiency PD-filter (3) installed downstream the DD- filter (particle
removal down to 0.01 micron and max. oil carry - over of 0.01 ppm).

An outlet dust filter type DDp (4) (particle removal down to 1micron)
installed downstream the dryer.
Should oil vapour and odours be indesirable, a QD carbon filter should
be installed downsteam the DDp filter.

It is recommended to install by-pass pipes over each filter together


with ball valves in order to isolate the filters during service
operations, without distrubing the compressed air delivery.

It is recommended to install pressure relief valves on each vessel of


Fig. 4

the dryer when there are ball valves installed at the inlet and the
outlet of the dryer to isolate the dryers from the air net.

The installation sequence is Compressor (5) -vessel (6) -dryer.


Minimum free area to be reserved test For the dryer there is no extra ventilation needed.
for the dryer installation.
2 3
Waterseparator (7) : High efficiency waterseparator removes 90%
8 in the compressor air when by-passing the dryer. If the WSD is not
mounted in the compressor, a WSD need to be added in the installation
1000 downstream the vessel.

800
The drainpipes (8) to the drain collector must not dip into the water.
For draining of pure condensate water, install an oil/water separator.
Consult Atlas Copco.

Notes

- All pipes should be installed stress-free to the


compressor unit.
- For more information concerning air nets,
1000
cooling systems, etc. refer to the compressor

800
installation manual.
- For dimensions and air flow directions refer to
the AHB dimension drawings.
9827 1492 00

215
216 2904 0177 02
1

% " $ "


GLOSSARY 
' 
WOORDENLIJST - GLOSSAIRE - GLOSSAR - GLOSARIO - ORDLISTA - GLOSSARIO - ORDLISTE - ORDLISTE - ΓΛΩΣΣΑΡΙΟ -
$
GLOSSARIO - SANASTO
&
ENGLISH NORSK DANSK EΛΛHNIKA PORTUGUÊS SUOMI

ACTUATOR AKTUATOR UDLØSER ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΤΗΣ ACTUADOR TOIMILAITE


ADAPTER ADAPTER ADAPTOR ΠPOΣAPMOΓEAΣ ADAPTADOR SOVITIN #
BOLT BOLT BOLT KOXΛIAΣ PARAFUSO PULTTI 
CANOPY KABINETT SKÆRM ΚΟΥΒΟΥΚΛΙΟ CAPOTA KOTELO !
CONNECTION TILKOPLING TILSLUTNING ΣYN∆EΣH FICHA LIITÄNTÄ
CONNECTOR KONTAKT CONNECTOR ΣYZEYKTHPAΣ FICHA LIITIN 
CONVERTER OMFORMER OMFORMER ΜΕΤΑΤΡΟΠΕΑΣ CONVERSOR MUUNNIN
COUPLING KOPLING KOBLING ΣYN∆EΣMOΣ, ΣYZEYΞH ACOPLAMENTO KYTKIN %
COVER DEKSEL SKÆRM KAΛYMMA COBERTURA KANSI

DATA PLATE TYPESKILT DATAPLADE ΠINAKI∆A ΣTOIXEIΩN CHAPA DE CARACTERÍSTICAS TYYPPIKILPI #


DECAL SKILT SKILT AYTOKOΛΛHTO ETIQUETA TARRA
DESICCANT TØRKEMIDDEL TØRREMIDDEL ΑΠΟΞΗΡΑΝΤΙΚΟ EXSICANTE SIKKATIIVI

ELBOW ALBU RØRVINKEL ΓΩNIA JOELHO PUTKIKÄYRÄ

FILTER FILTER FILTER ΦIΛTPO FILTRO SUODATIN # !


FLAG KLAFF FLAG ΣΗΜΑΙΑ BANDEIRA LÄPPÄ

GASKET PAKNING PAKNING ΣAΛAMAΣTPA JUNTA TIIVISTE


GAUGE MÅLER MÅLER METPHTHΣ EΛEΓXOY INSTRUMENTO MITTARI
GROMMET GJENNOMFØRING GENNEMFØRINGSRING ΣTPOΦEIO OLHAL LÄPIVIENTITULPPA 2 3
HOSE SLANGE SLANGE EΛAΣTIKOΣ ΣΩΛHNAΣ MANGUEIRA LETKU
HOSE CLAMP SLANGEKLEMME SPÆNDESTYKKE TIL SLANGE ΣΦIKTHPAΣ EΛAΣTIKOY BRAÇADEIRA DA MANGUEIRA LETKUNSIDE 1 2 3
ΣΩΛHNA NV NV
HOSE CONNECTION SLANGETILKOPLING SLANGETILSLUTNING ΣYN∆EΣH EΛAΣTIKOY UNIÃO DE MANGUEIRAS LETKULIITIN
ΣΩΛHNA
HOSE COUPLING SLANGEKOPLING SLANGESAMLING ΣYN∆EΣMOΣ EΛAΣTIKOY CONECTOR DE MANGUEIRAS LETKULIITIN
ΣΩΛHNA N
4
HOSE NIPPLE SLANGENIPPEL SLANGENIPPEL ΠEPIKOXΛIO EΛAΣTIKOY TERMINAL DE MANGUEIRA LETKUN NIPPA P1 P2
ΣΩΛHNA 5
INDICATOR INDIKATOR INDIKATOR ∆EIKTHΣ INDICADOR OSOITIN 4 CA
INLET INNLØP INDSUGNING EIΣO∆OΣ ADMISSÃO TULO
INSERT TILSATS INDSATS EIΣAΓΩ INSERTO SISÄKAPPALE
9 AF
LABEL SKILT SKILT ΠINAKI∆A ETIQUETA KILPI

MOISTURE FUKTIGHET FUGTIGHED ΥΓΡΑΣΙΑ HUMIDADE KOSTEUS


9 A B
PR
NEEDLE VALVE NÅLVENTIL NÅLVENTIL BEΛONOEI∆HΣ BAΛBI∆A VÁLVULA DE AGULHA NEULAVENTTIILI 9 8 11 10 7 12 6
NIPPLE NIPPEL NIPPEL ΣTOMIO CONECTOR NIPPA
NUT MUTTER MØTRIK ΠEPIKOXΛIO PORCA MUTTERI

O-RING O-RING O-RING ∆AKTYΛIOΣ ΣXHMATOΣ O JUNTA TÓRICA O-RENGAS 5 SV


SV
OUTLET UTLØP UDLØB EΞO∆OΣ SAÍDA POISTO

PLATE PLATE PLADE ΠΛAKA PLACA LEVY


PLUG PLUGG PROP MΠPIZA OBTURADOR TULPPA 1 Product type
PNEUMATIC ACTUATOR PNEUMATISK AKTUATOR TRYKUDLØSER ACTUADOR PNEUMÁTICO PAINEKYTKIN 2 Serial number
PNEUMATIC VALVE PNEUMATISK VENTIL TRYKVENTIL VÁLVULA PNEUMÁTICA PAINEVENTTIILI
3 Max. work pressure(e) bar PA
POLYAMID TUBE POLYAMIDRØR POLYAMIDRØR ΣΩΛΗΝΑΣ ΠΟΛΥΑΜΙΝΤ TUBO DE POLIAMIDA MUOVILETKU 4 Year of manufacture 20
PRESSURE GAUGE MANOMETER TRYKMÅLER METPHTHΣ EΛEΓXOY ΠIEΣHΣ MANÓMETRO PAINEMITTARI
MADE BY ATLAS COPCO n.v.
WILRIJK - BELGIUM
IV
RECTIFIER LIKERETTER ENSRETTER ανορθωτής RECTIFICADOR TASASUUNTAIN
RUBBER GUMMI GUMMI EΛAΣTIKO BORRACHA KUMI PV
PV
5
SCREW SKRUE SKRUE KOXΛIAΣ PARAFUSO RUUVI 1617 5664 00
0038
SEAL TETNING PAKNING ΣTEΓANOΠOIHTIKO VEDANTE TIIVISTE
SEALING WASHER TETNINGSSKIVE TÆTNINGSSPÆNDESKIVE PO∆EΛΛA EΠIΣΦPAΓIΣHΣ ANILHA VEDANTE TIIVISTYSLEVY
SILENCER LYDDEMPER LYDDÆMPER ΣIΓAΣTHPAΣ SILENCIADOR ÄÄNENVAIMENNIN
SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL MAGNETVENTIL HΛEKTPOMAΓNHTIKH VÁLVULA ELECTROMAGNÉTICA MAGNEETTIVENTTIILI TV TV S
BAΛBI∆A
SUPPORT STØTTE UNDERSTØTNING YΠOΣTHPIΓMA SUPORTE KANNATIN

TEE T-RØR T-STYKKE ANTIKEIMENO ΣXHMATOΣ T TÊ T-KAPPALE


TIMER TIDSUR TIDSKONTROL ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ TEMPORIZADOR AJASTIN

U-BOLT U-BOLT U-BOLT KOXΛIAΣ ΣXHMATOΣ U BRAÇADEIRA U-PULTTI

VALVE VENTIL / KRAN VENTIL BAΛBI∆A VÁLVULA VENTTIILI


∆OXEIO

CD ..
VESSEL BEHOLDER BEHOLDER RESERVATÓRIO ASTIA
80 cm
WARNING LABEL VARSELSKILT ADVARSELSMÆRKAT ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΤΙΚΗ ΕΤΙΚΕΤΑ ETIQUETA DE AVISO VAROITUSTARRA
WASHER SKIVE SPÆNDESKIVE PO∆EΛΛA ANILHA ALUSLEVY

80 cm

2904 0177 02 217


NOTES (CONTINUED)

..........................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................
CONVERSION TABLE ..........................................................................................................................................................................
CONVERSION TABLE - CONVERSIETABEL - TABLE DE CONVERSION - UMRECHNUNGSTABELLE - TABLA DE CONVERSIÓN - ..........................................................................................................................................................................
OMVANDLINGSTABELL - TABELLA DI CONVERSIONE - OMREGNINGSTABELL - KONVERTERINGSTABEL - ΠΙΝΑΚΑΣ ΜΕΤΑΤΡΟΠΩΝ -
TABELA DE CONVERSÃO - MUUNTOTAULUKKO ..........................................................................................................................................................................
1 bar = 14.504 psi 1 m = 3.281 ft ..........................................................................................................................................................................
1 g = 0.035 oz 1 mm = 0.039 in ..........................................................................................................................................................................
1 kg = 2.205 lb 1 m³/min = 35.315 cfm
..........................................................................................................................................................................
1 km/h = 0.621 mile/h 1 mbar = 0.401 in wc
..........................................................................................................................................................................
1 kW = 1.341 hp (UK and US) 1 N = 0.225 lbf
1 l = 0.264 US gal 1 Nm = 0.738 lbf.ft ..........................................................................................................................................................................
1 l = 0.220 lmp gal (UK) t°F = 32 + (1.8 x t°C) ..........................................................................................................................................................................
1 l = 0.035 cu.ft t°C = (t°F - 32)/1.8 ..........................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................
NOTES
..........................................................................................................................................................................
NOTES - NOTAS - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS - ANMÄRKNINGAR - NOTE - MERKNADER - BEMÆRKNINGER - ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ -
OBSERVAÇÕES - HUOMAUTUKSIA
..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................

218 2904 0177 02


What sets Atlas Copco apart as a company is our
conviction that we can only excel in what we do if we
provide the best possible know-how and technology to
really help our customers produce, grow and succeed.
There is a unique way of achieving that - we simply call
it the Atlas Copco way. It builds on interaction, on long-
term relationships and involvement in the customers'
process, needs and objectives. It means having the
flexibility to adapt to the diverse demands of the people we
cater for.
It's the commitment to our customers' business that
drives our effort towards increasing their productivity
through better solutions. It starts with fully supporting
existing products and continuously doing things better, but
it goes much further, creating advances in technology
through innovation. Not for the sake of technology, but for
the sake of our customer's bottom line and peace-of-mind.
That is how Atlas Copco will strive to remain the first
choice, to succeed in attracting new business and to
maintain our position as the industry leader.
No. 2904 0177 02 / DC 2003.05

You might also like