Professional Documents
Culture Documents
Quy tắc edit
Quy tắc edit
C. Xưng hô
1, Con cái nói với trưởng bối, hãy gọi cha/bố/mẹ/chú/bác/ cô / dì/ thúc/ bá/ cô cô/
phụ thân/ mẫu thân…., trưởng bối nói với con cháu, có thể xưng ta hoặc cha/mẹ/
chú/ bác… gọi bậc con cháu là con hay cháu.
2, Điều này áp dụng tương tự khi nhân vật xưng hô với huynh/đệ/tỷ/ muội của
mình. Tóm lại là hạn chế dùng ngôi xưng ngươi – ta hết mức có thể, kể cả từ các
ngươi, có thể thay bằng mọi người, hay mấy đứa…
3, Còn khi là hai người đang yêu nhau thì tùy trường hợp các bạn lựa chọn
ngôi xưng cho phù hợp. Điều tiếp theo phải nói khi viết về ngôi xưng đó là hai từ
nàng và hắn.
4, Trước hết là từ hắn, từ này giống hệt từ he trong tiếng Anh, tức là dùng thay cho
người là nam khi được nhắc tới. Tất nhiên, mọi trường hợp QT đều dùng từ hắn,
còn khi edit bạn nên lựa chọn cho phù hợp.
VD: khi nhắc tới nhân vật nam đã lớn tuổi, không nên dùng từ hắn, hãy dùng
ông ấy, ông ta(thường dùng trong câu văn tường thuật), bác ấy, thúc ấy, bá ấy, chú
ấy(thường dùng trong lời nói của các nhân vật với nhau)…
5, Khi một số nhân vật nói về lão gia, công tử, hay hoàng thượng với người
khác, cũng vẫn dùng từ hắn, trong trường hợp này nên thay bằng từ anh hoặc anh
ấy để thể hiện sự tôn trọng, lưu ý là vẫn phải tùy trường hợp.
VD như cha con Hoắc Quang nhắc tới Lưu Phất Lăng mình vẫn dùng từ hắn, vì
bọn họ chắc chắn là không coi trọng hoàng thượng.
6, Có một trường hợp nữa, đó là khi trong truyện có người mang thai và nói về
đứa con trong bụng mình, khi đó QT cũng dùng từ hắn. Bạn thử nghĩ xem, từ hắn
trong trường hợp này sao dùng được, hãy dùng từ nó hay bé yêu hay gì đó tùy hoàn
cảnh. Kể cả khi đề cập tới một bé trai rất nhỏ.
VD như Lưu Thích mới 3 tuổi, QT cũng dùng từ hắn, khi đó hãy dùng từ nó hoặc
lựa chọn khác của bạn cho phù hợp.
7, Khi một cô gái nhắc về người mình yêu, thay vì từ hắn hãy dùng từ anh hay
anh ấy.
8, Áp dụng tương tự với từ nàng, từ này chỉ dùng phù hợp khi nhắc tới một cô gái
trẻ, khi nhắc tới một phụ nữ đã lớn tuổi hãy dùng bà ấy, bác ấy, cô ấy…, và khi
nhắc tới một đứa bé gái cũng không nên dùng từ nàng, hãy dùng nó, cô bé, bé…
tùy trường hợp.
10, Nam nhân, nữ nhân→ người đàn ông/ người con trai, người phụ nữ/ người con
gái
11, X mỗ → kẻ hèn mọn họ X, họ X tôi đây...
Tất cả cách trường hợp khác cũng vậy, tiếng động là ầm ầm, vù vù, ào ào, choang,
leng keng, róc rách, vi vu….
Chủ ngữ + Động từ + Vị ngữ
VD: Cô từ trong ví lấy ra một tờ hóa đơn
Câu đúng là: Cô lấy từ trong ví ra một tờ hóa đơn.
Thứ tự từ: thứ tự từ trong tiếng Việt và tiếng Trung khác nhau, cần thay đổi
lại.
VD2: Lâm Thành Thông vành mắt đỏ ửng lên
=> Vành mắt Lâm Thành Thông đỏ ửng lên
Tiếp nữa là về trạng ngữ, câu trong tiếng Việt thường viết trạng ngữ ở đầu
câu, nhưng trong tiếng Trung thì chủ ngữ thường ở đầu câu.
VD: Ta mấy ngày nữa sẽ tới thăm nàng.
Nên chuyển thành: Mấy ngày nữa, ta sẽ tới thăm nàng.
VD2: Hôm nay tôi ở chợ nghe tin đồn về cậu.
Nên chuyển thành: Hôm nay ở chợ, tôi nghe tin đồn về cậu.
Trong tiếng Trung, chủ ngữ rất hay ở đầu câu, nhưng trong tiếng Việt thì
không phải lúc nào cũng thế, ngoài trường hợp trạng ngữ, các trường hợp
khác bạn cũng nên cân nhắc để viết câu cho đúng.
VD: Cậu nếu không bận, ở lại chơi đi.
Nên viết là: Nếu cậu không bận, ở lại chơi đi.
Liền: (được sử dụng là từ “lại”) trong bản convert, từ liền này có rất nhiều,
tùy trường hợp bạn nên chuyển thành: lập tức, ngay lập tức, thì, sẽ, đã,
rồi…, chỉ dùng từ liền trong trường hợp chỉ một hành động diễn ra ngay sau
đó, còn là hành động trong quá khứ, nên dùng từ đã.
VD: Nếu thúc thúc không thích, liền thưởng cho chất nhi đi.
Nên viết là: Nếu thúc thúc không thích, thì thưởng cho chất nhi đi.
Hai con kiệt khuyển mất của Lưu Tư vô số tâm huyết, nhưng không ngờ trong
chớp mắt liền mất đi một con.
Nên viết là: Hai con kiệt khuyển mất của Lưu Tư vô số tâm huyết, nhưng không
ngờ trong chớp mắt đã mất đi một con.
Đem: khi một câu có một đối hành động được QT dịch ra đều có từ đem, từ
này cần phải bỏ đi, chỉ có một số vô cùng ít trường hợp nó là đem thật thì
mới giữ lại.
VD: Quan phủ đem hắn bắt lại.
Câu đúng là: Quan phủ bắt hắn lại.
Hắn đem ta bảo vệ ở phía sau.
Câu đúng là: Hắn bảo vệ ta ở phía sau.
Hướng, hướng về phía: từ này chỉ phương hướng, tùy trường hợp bạn cũng
bỏ đi hoặc thay từ cho phù hợp.
VD: Hắn hướng ra phía ngoài bước đi. Câu đúng là: Hắn bước ra bên ngoài.
Vu An hướng Lưu Hạ hành lễ.
Nên dùng là: Vu An hành lễ với Lưu Hạ.
Tiểu cô nương hướng bọn họ vẫy vẫy tay.
Nên dùng là: Tiểu cô nương vẫy vẫy tay với bọn họ.
Như thế nào: hầu như câu hỏi nào QT dịch ra cũng có từ này, nhưng phần
lớn nên thay bằng từ khác, có thể là vì sao, sao, sao mà, sao lại… tùy trường
hợp.
VD: Hắn như thế nào lại không tới?
Câu nên dùng là: Sao hắn lại không tới? (Chứ không phải Hắn sao lại không
tới?)
Hay: Vệ Thái tử như thế nào lại gọi là không có con nối dõi chứ?
Câu đúng là: Sao lại nói là Vệ Thái tử không có con nối dõi chứ?
Là, thì là, chỉ là, cũng là, có là…: những từ này phần lớn nên bỏ đi hoặc
thay đổi cho phù hợp.
VD: Nàng chỉ là muốn ở cạnh hắn lâu một chút.
Câu đúng là: Nàng chỉ muốn ở cạnh hắn lâu một chút.
Ngươi là muốn uy hiếp ta sao? Câu đúng là: Ngươi đang muốn uy hiếp ta
sao?
Khi thấy thế, nàng cũng là nước mắt tuôn rơi. Câu nên viết là: Khi thấy thế,
nước mắt nàng cũng tuôn rơi.
VD: Trên người hắn tất cả đều là mồ hôi. Nên viết là: Trên người hắn đầy
mồ hôi.
Trong mắt nàng tất cả đều là sợ hãi. Nên viết là: Trong mắt nàng chứa đầy sợ hãi.
Đối với: một số trường hợp giữ nguyên, một số trường hợp chuyển ra sau
nếu có động từ đi kèm.
VD: đối với cô anh không có cảm xúc khác lạ.
Câu đúng: Anh không có cảm xúc khác lạ với cô.
Khẳng định:
VD: anh khẳng định rằng cô chính là người ấy
=> anh chắc chắn rằng cô chính là người ấy.
Hiện tại: chuyển thành bây giờ
VD: Anh hiện tại không muốn nói chuyện với bất kỳ ai.
=> Bây giờ anh không muốn nói chuyện với bất kỳ ai.
Lỗi đánh máy:
VD1: Anh ta lạnh lùng nói, “ Tôi không thích cô.”
=> Anh ta lạnh lùng nói: “Tôi không thích cô.”
trước câu nói là dấu (:) sau đó cách một cái rồi (“) chữ, phía sau dấu ngoặc kép
không có khoảng cách
VD2: Anh ta chỉ muốn cô biết rằng anh ta không hề yêu cô , chỉ có cô tự
mình đa tình .
=> Cách trình bày: Anh ta chỉ muốn cô biết rằng anh ta không hề yêu cô,
chỉ có cô tự mình đa tình.
=> Dấu câu như (!) (,) (.) nằm ngay sau chữ, không có khoảng cách.
Trình Bày
=> Nếu như có nhân vật chưa được đổi tên thì note vào bảng và đổi tên, thống
nhất với mọi người (chỉ đổi tên khi có yêu cầu)
=> Những tên trong nhà người đó cũng phải đổi
VD: Tề Mặc đổi thành Lâm Thành Thông => Nhà họ Tề thành nhà họ Lâm,
anh Tề thành anh Lâm, anh Mặc thành anh Thông, Tề mỗ => kẻ hèn họ Lâm đây...
Dịch mượt: đôi lúc có vài câu không nhất thiết cứ phải giống convert, mọi
người có thể biến tấu cho câu văn thêm mượt mà.
VD: “Bốn vị sư huynh, là đại hiệp số một, hôm nay mọi người ấm ức một
chút, dù sao nơi này đến đảo của chúng ta, cũng không mất bao nhiêu thời gian,
nghe lời, được không?”
=> “Bốn vị sư huynh đều là đại hiệp số một, hôm nay mọi người ráng chịu ấm ức
một chút, dù sao chỗ này đến đảo của chúng ta cũng không mất bao nhiêu thời
gian, ngoan ngoãn nghe lời được không?”
Dùng Từ:
TỪ THUẦN VIỆT:
TỪ HÁN THUẦN VIỆT TỪ HÁN THUẦN VIỆT
minh bạch rõ ràng A đổng Chủ tịch A
đáp ứng đồng ý/bằng lòng A bá bác A
có điều/ nhưng mà/ chỉ Đại thiếu
là/ chẳng qua, cùng gia/nhị thiếu
bất quá lắm... gia Cậu cả/cậu hai
căn bản vốn dĩ/ từ đầu đến cuối Thiếu gia Cậu chủ
Thiếu phu
A quốc nước A nhân Cô chủ/ Mợ chủ
lão tiên sinh ông cụ, ông lão lão gia ông/ ông chủ
gia tộc dòng họ A tiểu thư cô/ chị/ cô A/cô chủ
tâm tính tính cách A thiếu cậu A
bóng dáng, bóng hình, thái thái,
thân ảnh dáng vẻ, hình ảnh... phu nhân bà/ bà chủ
đổng sự
nghi hoặc nghi ngờ trưởng chủ tịch
khí thế, trường năng lão gia tử/
khí tràng lượng (tùy ngữ cảnh) lão thái thái ông cụ/ bà cụ
ngữ khí giọng điệu tiểu bao tử bé con, cậu bé, cô bé
hồi thần lấy lại tinh thần A thúc chú A
địch nhân kẻ địch tổng tài tổng giám đốc
vừa kinh ngạc vừa vui cười giễu, cười mỉa
mừng / ngạc nhiên tới nở nụ cười lạnh lùng
kinh hỷ mức vui mừng cười lạnh lạnh lùng cười, nói
chủ quản quản lý chính A tổng tổng giám đốc A
kinh sợ hoảng sợ, lo sợ lão tiên sinh ông cụ, ông lão
có chút hơi tiện nhân đồ đê tiện, con điếm
đại ca, người đứng đầu Vị tiểu thư Quý cô này, cô gái này
lão đại (tùy) này (tùy hoàn cảnh)
cùng Và,với hội sẽ
nhíu mi tâm nhíu lông mày, cau mày Hỗn tiểu tử đứa trẻ hỗn láo này
thản nhiên, thoang
nhàn nhạt thoảng... cư nhiên Lại dám, lại, thế mà, dám
nguyên lai thì ra, hóa ra phát tiết trút giận
đăng đồ tử yêu râu xanh khách khí khách sáo
thiếu chút
nữa/suýt chút không có chuyện gì quan
nữa suýt nữa Ko có đại sự trọng/ không có gì to tát
bình phục tâm phi thường, rất, vô cùng, hết sức, cực
tình khôi phục tâm trạng mười phần kỳ
hưng phấn, hứng khởi, mơ màng, lờ mờ, mờ ảo,
cao hứng vui vẻ... mơ hồ mông lung
kinh ngạc/ngạc nhiên không vẫn dùng được, hoặc thay
kinh diễm trước vẻ đẹp khách khí thành khách sáo
là ABC đi? là ABC nhỉ/chứ phân phó căn dặn, dặn dò, sai bảo
bạch liên
không phải đi? không phải chứ? hoa thảo mai
sắc lang/ đại sắc bá đạo (vẫn
lang háo sắc, biến thái được dùng) hống hách, ngang ngược
nhu hòa hiền hòa sinh ý việc làm ăn, buôn bán
thiện duyên thiện cảm phiền toái phiền phức
quang hào quang, vầng sáng, Không có
mang/quang hoa quầng sáng.. khả năng Không thể nào
bừng tỉnh
não bổ/bổ não ảo tưởng, tưởng tượng đại ngộ chợt hiểu ra
căng thẳng, hồi hộp, sốt trang bức,
khẩn trương ruột trang B làm màu
ôn nhu dịu dàng chấn kinh kinh ngạc
trâu bò, lợi hại, mạnh vòng quan hệ, mối quan
ngưu bức mẽ (ý bất nhã) nhân mạch hệ
thổ tào, phun chế nhạo, nói móc, đâm siết chặt, thật chặt (tùy
tào chọt, than phiền.. gắt gao ngữ cảnh
chung
hiếu kỳ tò mò quanh xung quanh
cô bé, cô gái, cô nhóc, nghĩ cách đối phó với ai
con nhóc (tùy trường đó, toan tính làm gì với ai
tiểu nha đầu hợp) đánh chủ ý đó, có ý đồ với ai đó
bình chướng màn chắn động tâm động lòng
hư ảnh ảo ảnh thất thố sơ suất
chiếm tiện
giáo huấn dạy bảo, dạy dỗ nghi lợi dụng
cơ hồ gần như ngưng đọng đóng băng
chắc chắn (theo văn gần gũi, thân thiết, thân
nhất định cảnh phù hợp) thân cận mật
hết cách rồi, không còn
không có biện cách khác (tuỳ ngữ vô pháp vô coi trời bằng vung, không
pháp cảnh) thiên coi ai ra gì
bọn họ họ phẫn nộ tức giận
thủ hạ,
thời điểm lúc, khi thuộc hạ cấp dưới, đàn em
tịch mịch cô đơn tửu điếm khách sạn
ức hiếp, ăn hiếp, bắt nạt, gian tà, xấu xa, gian ác,
khi dễ/khi phụ làm khó… tà mị nịnh hót..
bộ dạng, bộ
cự tuyệt từ chối dáng dáng vẻ, dáng dấp..
vui vẻ, vui sướng/cuộc tủi thân, oan ức, tủi
hoan ái vui ủy khuất nhục...
gia hỏa tên/ tên khốn nhưng là nhưng mà
tiểu đệ thằng em, đàn em tiểu tử thằng nhóc
tiểu bạch kiểm thằng nhóc/ nhóc con phong mang mũi nhọn, sắc nhọn
vô pháp vô coi trời bằng vung, lúc đầu cứ tưởng rằng/cứ
thiên không coi ai ra gì vốn cho là tưởng rằng
cường đại mạnh mẽ, lớn mạnh tâm tình tâm trạng
yên lặng, im lặng, yên không có
trầm mặc tĩnh, trầm tĩnh nửa điểm không hề
trảm chặt đầu hung hăng dữ dội / mạnh mẽ
rốt cục rốt cuộc, cuối cùng tựa như giống như
giọng nói, âm thanh,
thanh âm tiếng... A thị Thành phố A
trù nghệ kỹ năng nấu nướng A gia Nhà họ A
Công tử Cậu/cậu ấm Ngài A Ông A
Cô hầu Nữ giúp việc Hỗn đản Khốn khiếp
Hỉ bà Bà mối Ly khai Rời đi/rời khỏi