Professional Documents
Culture Documents
Irene Nemirovsky - A Kurilof-Ugy
Irene Nemirovsky - A Kurilof-Ugy
A KURILOF-ÜGY
Digi-Book
2022
ELŐHANG
Még tisztán emlékszem, hogy a bált június vége felé tartották meg.
Ezen az éjszakán elmentem otthonról és nagy sétát tettem a szigeteken.
Láttam, amint a hosszú fasorban sorra végigkopogtak az udvari kocsik,
egyik a másik után. A félig leeresztett függönyök mögött különös arcokat
pillantottam meg: csontos, sovány nőket, teleakasztva ékszerekkel, csillogó
diadémokkal homlokuk felett és férfiakat, különös, sohasem látott csillogó
arannyal és gyémántokkal díszített egyenruhákban. A nyári éjszaka
különös, derengő világossága, a halál, az álom sápadtságát hintette
valamennyiük arcára. Emlékszem… Később, amikor a Cseka embere
lettem, ilyen éjszakákon csapatszám vezették elém a gyanúsítottakat, akiket
azután hajnalban már ki is végeztek. Még szinte magam előtt látom sápadt
arcukat, amelyet az éjszaka világossága ragyogott be, emlékszem, amint
merőn emelték rám tekintetüket. Néhányan annyira fáradtak voltak, hogy
nem törődtek semmivel és közömbös, fölényes gúnnyal válaszoltok
kérdéseimre. Alig akadt közöttük, aki igazán védelmezni akarta volna
életét. Szó nélkül tűrték, hogy elvezessék és kivégezzék őket. Milyen
szörnyű mészárszék a forradalom! Vajon megér-e annyi áldozatot? Semmi
sem ér meg semmit, sem az élet, sem a halál.
Visszamentem a parkhoz, benyitottam a kapun és egyenesen Kurilofba
botlottam. Kijött a parkba, hogy felügyeljen a rendőrségre, amelyet
természetesen valósággal mozgósítottak erre az alkalomra. Minden lépten-
nyomon, minden fa és bokor mögött, egy-egy polgáriruhás detektív
rejtőzött.
– Mit keres itt, Monsieur Legrand? Jöjjön be a nagyterembe, az előadás
gyönyörű lesz.
Valósággal kényszerített, hogy térjek vissza a házba. A nyitott
ablakokon át beláthattam a fényesen kivilágított malachit-terembe. A nők
kecsesen forgatták legyezőiket. Az első sorban a cár, a cárné és a királyi
család tagjai ültek.
– Hallja? – kérdezte egyszerre Kurilof halkan.
– Bach…
A komoly, nyugodt muzsika mintha felettünk szárnyalt volna. Én is
figyeltem. A nagyszerű R… zongorázott. Általában véve nem szeretem a
zenét, mint ahogy az összes művészetek hidegen hagynak. Egyedül Bach és
Haydn álltak mindig közel hozzám.
– Látja, ott ül a felséges pár. Bizonyosan most látja őket először? Ott a
felséges asszony és mellette mindjárt maga őfelsége a cár… Milyen
csodálatraméltó fenség és méltóság tükröződik a hatalmas Oroszország
korlátlan urainak arcán! – tette hozzá szokott ünnepélyes hangján, amely
bosszantott és meg is indított egyszerre.
Felemelte kezét és az óriási, kivilágított ablak felé mutatott. II. Miklós
cár éppen velünk szemben ült. Figyelmesen hallgatta a muzsikát. Egyik
pillanatban, amikor a zene rövid szünetet tartott, tisztán hallottam a cár
halk, fáradt köhécselését. Ajka elé tartotta kesztyűs kezét és fejért lehajtotta.
– Engedje, kegyelmes uram, hogy itt maradhassak, – kértem Kurilofot. –
Benn a termekben olyan fojtogató forróság van.
Bólintott. Magamra hagyott és besietett a malachit-terembe.
Az éjszaka szokatlanul forró volt. Néha egy-egy villám hasította végig
az eget. Hallottam, amint a vendégek a hangverseny után felálltak,
hallottam a lépések zaját és a kardok ütődését a parketthez. A cári pár és a
hercegek átmentek a szomszéd terembe, ahol feltálalták a vacsorát
Odamentem és benéztem az ablakon. A cár éppen borospoharat tartott
kezében. Azután láttam Inát, fehér ruhában, Marguerite Edvardovnát
gyémántdiadémmal homlokán, nagy csokor rózsával ruhája kivágásában és
másokat; rengeteg ismeretlen, idegen arcot.
Nehezen, lihegve lélegzettem. Teljes szélcsend volt, falevél sem rezdült.
Amikor megkerültem egyik bokrot, véletlenül beleütköztem a detektívbe.
Nem nyugtalanított, hiszen látta, amikor a miniszterrel beszéltem.
Megelégedett annyival, hogy egy darabig utánam jött egyik rövid kerti
úton. Tisztára gépiesen, megszokásból tette, puszta kötelességtudásból.
Megszólítottam. Cigarettával kínáltam.
– Sok a munkája ma éjszaka, ugye?
A detektív összeráncolta homlokát.
– A kastély a legbiztosabb őrizet alatt van, – mondta kitérően. Franciául
beszélt, de erősen németes kiejtéssel. Láttam rajta, hogy zavarban van és
habozik.
Két ujjával megérintette kalapja karimáját és eltűnt a félhomályban.
Oly különös volt itt sétálni ebben az óriási parkban, a rendőrség
láthatatlan felügyelete alatt. Abban az időben nagyon keveset gondoltam
magamra, a biztonságomra. Álomban éltem, valószínűtlen, néha ragyogó
álomban. Ezen az éjszakán gondoltam először magamra és a halálra.
Tudtam, hogy a halál leselkedik rám, hogy rövidesen elvisz magával. De
igazán mondom, hogy ez a gondolat egyáltalán nem érdekelt. Még
emlékszem, hogy akkor, ott a parkban, arra gondoltam: – Jobb lenne
bombát használni és nem revolvert, hogy akkor vele együtt én is a levegőbe
repüljek … Különös volt még csak el is gondolni, hogy a miniszter és én
együtt haljunk meg… Éreztem, hogy láz önti el testemet. A vihar, azaz még
inkább a vihart megelőző nyomott, fojtott levegő szinte elviselhetetlenül
nehezedett rám. Csaknem megszédültem. Arra gondoltam: – Ha most
behunyhatnám a szemem, elaludhatnék … Ó, milyen mocskos az élet!
Milyen titokzatos és érthetetlen… Milyen könnyű volt megölni egy
ismeretlent, akárkit, akit 1919-ben azokon a hosszú, világos éjszakákon
vezettek elém… És még őket is…
Amikor kikérdeztem őket: – Hogy hívják? Hol született? Amikor
megvizsgáltam néha hamis, néha valódi útlevelüket, nem egyszer testvéri, a
magaméhoz hasonló sorsok bontakoztak ki előttem
– Te, te tolvaj, te spekuláns, te hadseregszállító, aki papírtalpú csizmákat
és ócska, rossz konzerveket küldtél ki a frontra a katonáknak, te nem vagy
rossz ember, te csak a pénzt szereted, te még most is buzgón, reménykedve
hajolsz közel hozzám: – Parancsnok elvtárs, nekem dollárjaim vannak…
Parancsnok elvtárs, könyörüljön rajtam! Én nem tettem rosszat soha,
senkinek, kicsi gyermekeim vannak, könyörüljön rajtam!… – És holnap, ha
két ember végrehajtja rajtad az ítéletet valami sötét, piszkos garázsban,
vajon tudni fogod-e egyáltalán, miért halsz meg?
Még emlékszem a fehér hadsereg egyik félelmeteshírű kalandorára, aki
ezerszámra akasztotta a parasztokat és útközben felgyújtotta a falvakat,
annyira, hogy semmi sem maradt belőlük, csak a tűzhelyek összedőlt,
bekormozódott roncsai. És még ez az ember is, amikor haldokolva, bambán
tágra nyílt szemmel, vérrel beszennyezve bámult rám, még ez is azt
kérdezte: – Parancsnok elvtárs, miért akarod, hogy ennyire szenvedjek?
Hiszen sohasem tettem semmi rosszat?… – Mulatságos volt most erre
visszagondolni. Hiszen tudtam, hogy Kurilof is…
„Kiirtani minden igazságtalanságot, a többség érdekében.” Miért? És
tulajdonképpen, mi az igazságoság? És tulajdonképpen, mit törődöm
ezekkel az emberekkel? A vadász nem tudja megölni az állatot, melyet
maga táplált és nevelt… És mégis, ha az ember már odáig jutott, ahová én,
végig kellett játszani a játékot. Megöltem Kurilofot… Halálba küldtem
embereket, akiket egy rövid pillanatig megértettem és szívembe zártam,
mint testvéremet, mint embertársamat…
Ma éjszaka egy pillanatig vad indulat kerített hatalmába. Ma is viharos,
nyomasztóan forró éjszaka volt. Félredobtam az írást, – mire való is
bajlódni vele – és lementem a kertbe. Hosszú ideig sétáltam a rövid, alig tíz
lépésnyi úton, amely a ház falától a kerítésig, az országúiig vezet…
Csillapíthatatlan szomjúság fogott el. Vér öntötte el torkomat és úgy
összeszorult, mintha valaki kemény, fojtogató kézzel fogta volna át.
Reggel végre esni kezdett az eső. Most már le is tudtam feküdni, sőt el is
aludtam. Köhögtem, fuldoklottam. Az legész házban nagy, halálos csend
volt körülöttem. Szeretem ezt a tökéletes magányosságot.
Nos, csaknem harminc éve annak, hogy ott sétáltam Kurilof palotájának
ablakai alatt és meglestem ezt a ragyogó, bolondját járó társaságot. Vajon
él-e még valaki közülük?
Gyorsan múlt az idő. A cári pár búcsúzni kezdett. Hintója előállt. A fák
árnyékában valamennyi jelenlévő titkosrendőr titkos négyszöget alkotott a
kijárat körül. Hegyeztem a fülem: hallatszott visszafojtott lélegzetvételük és
néha megcsikordult a kavics lábuk alatt. A miniszter fedetlen fővel kísérte a
cári párt, kezében az ősi szokáshoz híven, lobogó aranyfáklyával, bár az
éjszaka világos volt. Mögöttük a tömeg tiszteletteljes zsongása hallatszott.
A csend tökéletes lett abban a másodpercben, hogy a cár szóra nyitotta
száját. Tisztán hallottam halk, habozó köhécselését, azután végre
megszólalt:
– Nagyon köszönöm! A bál igazán ragyogó volt!
Felszállt a kocsiba és leült a cárné mellett, aki kiegyenesedve,
méltóságteljesen, gépiesen bólintott. Fenséges, büszke arca most is szomorú
volt. Fehér tolldíszt viselt a haján és nyakában remek drágaköveket.
Elindúltak.
Kurilof ragyogott. Irigykedő, alázatos tömeg vette körül, mintha csak
valami ottmaradt volna nála a cár méltóságából és ragyogásából. Széles
mozdulattal a kertre mutatott.
– Hölgyeim, nem óhajtanak egy kis sétát a fák közötti – kérdezte a
legméltóságteljesebb és legfenségesebb arckifejezéssel és hanghordozással,
mint régen, a legjobb időkben.
Dahl báróhoz lépett és karon fogta. Ők is követték a vendégeket, akik
szétoszlottak a park útjain.
– Fogadja szerencsekívánataimat, kedves barátom: őfelsége rendkívül
szívélyes és szeretetreméltó volt.
Kurilof valósággal a felhőkben járt nagy boldogságában. Adott jelre a
bokrok mögé elrejtett zenészek játszani kezdtek. Itt-ott, a nagy füves
térségek közepén, bengáli tüzeket gyújtottak és sötét, piros fényük
bevilágította a kertet. Kurilof és Dahl sápadt arcára, – ők is mindig sápadtak
voltak, mint valamennyi szentpétervári, akik nem ismerik a napfényt, csak a
nyári éjszakák sápadt világosságát, (a szentpéterváriak nappal alusznak) – a
bengáli tűz fénye vérszínű árnyékokat festett. Aki így látta őket, bizonyosan
önkénytelenül eszébe jutott valami.
Dahl karon fogta a minisztert és tiszteletteljes áhítattal nézett föl rá.
Ebből a képmutatásból mindjárt tudtam, hogy Kurilof bukása küszöbön áll.
A miniszter így szólt:
– Tudtam, hogy ha őfelségéik közelebbről megismerik a feleségemet,
mindjárt tisztában lesznek vele, hogy a sok gyalázatos mendemonda
közönséges hazugság volt.
Gőgösen mosolygott. Ennyire rövidlátó volt ez az ember! Az
értelmessége, világos felfogása, amely természetesen nem volt olyan nagy,
mint ö képzelte, de sokkal nagyobb volt, mint én eleinte hittem, azonnal
elborult, amint kicsit jobban alakult a helyzet. A siker fejébe szállt, mint a
bor gőze.
Szobámba vonultam vissza. Láttam, amint az udvari fogatok sorra
egymásután eltávoztak. Reggelig hallgattam a harmonikaszót az istállókból.
Azután láttam, amint egy pillanatra felgyulladt a lámpa Marguerite
Edvardovna szobájában, majd ismét elsötétedett.
XXII.
Egy héttel a bál után a cár magához hívatta Kurilofot. Miklós cár
felvilágosodott uralkodó volt, semmit sem örökölt apja durvaságából, sem
szavaiban, sem tetteiben. Így szép szavakkal, udvariasan, választás elé
állította miniszterét: válás vagy kegyvesztettség és lemondás! És meleg
szavakkal kérte, bíztatta, hogy az előbbi megoldást válassza. De Kurilof
visszautasította. Kijelentette, hogy nem hagyja el feleségét. Sőt, olyan
nyíltan mutatta ki méltatlankodását, hogy a cár később panaszkodott is
környezetének emiatt a tapintatlanság miatt. Így tehát Kurilofot
elmozdították magas állásából.
Ezen a napon találkoztam az én Kurilofommal, amikor visszaérkezett
Szentpétervárról. Arca éppen olyan közönyös volt, mint máskor. Legfeljebb
talán egy árnyalattal sápadtabb és ajka körül mélyült el a keserű vonás. De
tökéletesen nyugodtnak látszott, uralkodott magán. Gúnyos, lemondó
mosolya meglepett.
– Most legalább kedvemre kipihenhetem magam, monsieur Legrand, –
mondta, miközben elhaladt mellettem.
Egy darab ideig titokban tartották kegyvesztettségét. De Szentpétervár
„magas köreiben”, amint az udvart és a hozzá tartozó társaságot emlegetni
szokták, már nyíltan beszéltek róla.
Kurilof nyugalma meglepett. Egyszerre megértettem, hogy még nem
fogta fel bukásának egész jelentőségét. Kétségtelenül csak átmeneti
állapotnak tekintette. Vagy talán az a jóleső meggyőződés nyugtatta meg,
hogy úriemberhez illően viselkedett, vagyis, amint ő szerette mondani:
behave like a gentleman. Biztosra veszem, hogy ez volt a gyógyító ír és
enyhítő balzsam fájdalmas sebére. Életében talán először nem bánta meg,
hogy kitartó és határozott volt imádott cárjával szemben.
Az ellenség szerencsekívánatokkal halmozta el kitartásáért és
jellemességéért. Ez a gyors, rövidéletű népszerűség egy időre
megtévesztette és elvakította. De ez gyorsan elmúlt. Azután egyedül
maradt. Elfelejtették. Esténként az ablakomból láttam, amint órákon át
keresztül-kasul mászkált kivilágított szobájában. Szinte észrevétlenül,
napról-napra ingerlékenyebb és levertebb lett és egészen magába zárkózott.
Egy napon bementem szobájába. Az asztalnál ült. Előtte bronzládika
állt, tele írás-kötegekkel. Valamennyit sorra átolvasta, azután ismét
csomagokba kötözgette, mint régi szerelmesleveleket. Az üdvözlő táviratok
gyűjteménye volt, amelyeket közoktatásügyi miniszterré történt kinevezése
alkalmából kapott. Ezeket a sürgönyöket mindig ott tartotta a közelében,
íróasztalánál, gondosan kulcsra zárva a ládikóban.
Kissé zavarba jött, amikor megpillantott. Vártam a fölényes mozdulatra,
amellyel alkalmatlan tolakodókat szokott elutasítani, az ünnepélyes
bólintásra és a leereszkedő kérdésre: – Ki az? Mit akar tőlem? – és vártam
sápadt kék szemének hideg, mozdulatlan tekintetére. De ö megelégedett
annyival, hogy félrehúzta száját.
– Minden csak hiúság, monsieur Legrand. Minden, amit itt lát, csak
hiúság. Az én koromban kissé szórakoztatják az embert ezek a régi
emlékek, – mondta és hasztalanul igyekezett közömbös, nyugodt hangon
beszélni. – Öreg ember már csak a régi dicsőség emlékeiből él…
Egy pillanatig eltűnődött, azután bezárta a fiókot. Végül is egy
mozdulattal felszólított, hogy üljek le melléje. Bismarckról beszélt, akit
személyesen ismert.
– Én még láttam ezt a nagy embert, akit éppen úgy, mint engem,
elküldött hálátlan gazdája… Egyedül élt kutyáival… A tétlenség ölte
meg…
Félbeszakította magát és felsóhajtott:
– A hatalom a legkábítóbb, legnagyszerűbb méreg a világon…
Természetesen, másoknak, – tette hozzá gyorsan, – másoknak… Én öreg
filozófus vagyok.
Erőltetett könnyedséggel és gúnnyal nevetett, éppen úgy, mint barátja, a
nemrégen meggyilkolt Nelrode herceg. De nagy, világoskék szeme továbbra
is telve volt türelmetlenséggel és halálos szomorúsággal tapadt arcomra.
Végül is elmúlt a július és parancsot kaptam, hogy október harmadikén
meg kell történni a merényletnek. Ezen a napon a német császár látogatást
tesz a cárnál. A Mária-színházban díszelőadás lesz. A bombát a bejáratnál
kell eldobni, a színházon kívül, hogy lehetőség szerint elkerüljük a további
halálos áldozatokat. De azért mindenesetre elég közel legyen a bejárathoz,
hogy a nézők és a külföldi hatalmak képviselői közvetlen szemtanúi
lehessenek a merényletnek.
Fanny Szentpétervárra hívott. Kis, szűk padlásszobácskában lakott,
amelynek ablaka a Fontanka-i feketevizű csatornára nyílt. És még ezt a kis
szobát is többtagú munkáscsaláddal osztotta meg.
Még tisztán emlékszem ennek a forró, nyári napnak melegére, a vakító
mészporra, amely egy épülő házról hullt az utcára, a fehér fénnyel tűző
napra. Egyedül voltunk a szobában. Mondtam Fannynak, hogy nagyon
szeretnék beszélni szövetségük valamelyik vezető emberével. Egy darabig
nem felelt. Keskenymetszésű, villogó szemével élesen nézett rám, azután
megkérdezte:
– Kivel?
Nem ismertem senkit, de kitartottam szándékom mellett.
– Parancsot kaptál, hogy rajtam kívül ne találkozz senkivel.
Bosszankodtam, de csak annál inkább ragaszkodtam kívánságomhoz.
Végre is elváltunk, anélkül, hogy lényegében meg tudtunk volna állapodni.
Néhány nap telt el. Egy este ismét Fannyhoz mentem. Végighaladtam az
ingadozó, bizonytalan, fakorlátos kis folyosón, amely egyenesen Fanny
padlásszobájához vezetett. Ebben a pillanatban egy férfi nyitotta ki belülről
Fanny ajtaját, elém sietett és megfogta a kezem. A falon függő kis lámpa
oly rosszul világított, hogy semmit sem láthattam az ismeretlenből, csak
nagykarimájú kalapját. Különös, száraz, gúnyos hangja volt. Abból,
ahogyan bánni tudott hangjával, azonnal felismertem a gyakorlott
népgyűlési szónokot.
– Ide nem mehetünk, – mondta.
A szoba felé mutatott és lustán, fáradtan vállat vont.
– Egy asszony fekszik odabenn. Beteg, vagy részeg, nem tudom. A
nevem különben…
(Megmondta nevét. Ez a kitűnő elvtársam azóta meghalt. 1918-ban a
Szovjet végeztette ki, amelynek a nagy forradalom idején esküdt ellensége
lett.) Csakugyan: belülről nyöszörgő, zokogással és panaszszavakkal
vegyült, fájdalmas női hangot hallottam.
– Beszélni akart velem, – folytatta ő.
Még csak le sem halkította hangját, itt a folyosón, bár tele volt
részegekkel, koldusokkal, kifestett lányokkal, akik éppen mindennapi
munkájukra készülődtek, félig meztelen kis kölykökkel, akik úgy
szaladgáltak közöttük, mint a patkányok. Mindenki sietett, lökdösődött,
arcunkba bámult. Új ismerősöm a korláthoz támaszkodott és lenézett a
lépcsőház sötét kalitkájába. Itt, ezen a helyen dőlt el Kurilof sorsa…
Megmondtam, hogy nem akarom megölni a minisztert. Nem tiltakozott,
csak fáradtan felsóhajtott, mint maga Kurilof, ha titkára valamit nem tudott
megérteni.
– Rendben van, majd csak találunk valaki mást…
Valamelyik nyomorúságos lukban részeg ember kezdett énekelni.
Társam megkopogtatta a falat s türelmetlen mozdulattal intett:
– Nos, akkor talán lemehetünk!
Ismét megálltam és akkor… Már nem emlékszem pontosan szavaira, de
emlékszem, olyan érzéssel szálltam vele szembe, mintha testvérem életéért
küzdenék:
– De hát miért! Miért akarják bántani ezt a szerencsétlen, buta embert!
Ha megölik, helyébe mást állítanak és egészen bizonyos, hogy az sem lesz
jobb! Akkor mi értelme van az egésznek!
– Tudom, tudom, – felelt társam szórakozottan. – Akkor megint csak
elölről kell kezdenünk az egészet. De hiszen tudja, hogy nem az embert
akarjuk megölni, hanem a rendszert.
Vállatvontam. Mint rendesen, most is szégyenkezést és félszegséget
éreztem. Féltem a nagy szavaktól, mindig gyűlöltem a nagyhangú
kijelentéseket. Csak ennyit mondtam hát:
– Mi a cél? Hogy megbüntessenek egy bűnöst, vagy inkább, hogy
eltüntessenek valakit a föld színéről, aki nekünk csak veszedelmet, gondot
és szerencsétlenséget jelenthet?
Társam most már figyelmesebben hallgatott. Félig ráült a könnyű,
bizonytalan kis korlátra és halkan fütyürészve lóbálta lábát.
– Igen. Bizonyosan.
– Gondolja meg, hogy ez a szerencsétlen most úgyis kegyvesztetté vált.
Egyelőre, bukása még nem nyilvános, de nyugdíjazása rövidesen benne lesz
az újságokban.
Társam halkan, fojtottan káromkodott.
– Úgy! Hát már ez a vadállat sem elég nekik? És mikor kerül
nyilvánosságra?
Intettem, hogy nem tudom.
– Figyeljen ide, – folytatta társam sietve. – Október harmadikára
határoztuk el a merényletet Októberben kitör a sztrájk az összes
egyetemeken. Rettenetes összeütközésekre kell számítanunk. Gondolja
meg, mennyi diák fogja életét veszíteni, ha Kurilof hatalmon marad. Ha
megöljük, bizonyosan elijesztjük utódját hasonló kegyetlenkedésektől és
értékesebb, drágább életeket menthetünk meg, ha odadobjuk áldozatéi ezt
az embertelen, lélektelen gépezetet.
– De hátha október harmadikén ő már nem lesz minisztert – kérdeztem.
Vállat vont.
– Nos, akkor annál jobb magának. Akkor békében hagyhatjuk… De ha
nem bukik meg, akkor vegye tudomásul, hogy ha maga nem, akkor valaki
más…
Elhallgatott. A részeg ismét panaszos hangon énekelni kezdett. Fanny
hozzánk lopódzott.
– Most menjetek, a dvornik jön fel az emeletre.
Együtt indultunk lefelé. Társam sietett. Szándékosan úgy akarta, hogy ne
láthassam arcát. De megelőztem és gyorsan hozzáhajoltam. Láttam, hogy
fiatal, de fáradt, elhasznált vonásai vannak. Szeme szelíd és kedves, ő is
csodálkozva nézett rám. Egyszerre így szóltam:
– Figyeljen csak ide: végeredményben piszkos mesterség a miénk! Még
sohasem gondolt arra, hogy egy szép napon egyszerűen faképnél hagyja ezt
az egész társaságot és mentse az irháját, ha leheti
Magam sem tudom, miért, de mialatt néztem, egyszerre valami
színpadiasságot, valami megjátszottat éreztem beszélgetésünkben. Társam
összeráncolta homlokát.
– Nem, én még sohasem könyörültem meg senkin, – mondta, mintha
csak gondolataimra felelne és nem szavaimra. – Ezek az emberek nem
érdemelnek több kíméletet, mint a veszett kutyák.
önkénytelenül mosolyogtam, mert visszaemlékeztem Langenberg
szavaira. Egyszer ugyanezt a kijelentést tette előttem, de a mi fajtánkra.
Fölényes, meggyőződéses hangon folytatta:
– Maga semmit sem tud. Ott élt a szanatórium üvegkalitkájában,
védetten és nyugodtan. Ha megkérdezhetné édesapját…
Közbevágtam:
– Nem, nem könyörületre és részvétre gondolok. Inkább arra, hogy
belőlünk, éppen úgy, mint ellenségeinkből, csak bizonyos humorérzék
hiányzik. Nem gondolja!
Figyelmesen nézett rám.
– Hogy a kettőben meglássuk az örök egyformaságot? Nos, majd
október 3-án!…
Megismételte az utolsó mondatot. Megértettem. Meg is mondtam neki.
Mosolygott és bólintott.
– Majd meglátja: ha kibontja a bombát zsebkendőjéből, vagy előhúzza a
revolvert zsebéből és meglátja ezeket az ünnepélyesen ostoba arcokat, ha
meglátja kitüntetéseiket és nevetséges, díszes öltözetüket, mindenért
kárpótolni fogja a jóleső borzongás, amely végigfut a testén. Én már kettőt
öltem meg.
Ujjával megérintette kalapját és elsietett. Amikor magamra maradtam,
útnak indultam és elkezdtem Szentpétervár utcáit járni, azaz mindig
ugyanazt a három utcát, a fekete csatorna körül, egészen késő reggelig.
XXIII.