Professional Documents
Culture Documents
Melissa Fu - A Barackviragok Foldjen
Melissa Fu - A Barackviragok Foldjen
Melissa Fu - A Barackviragok Foldjen
A
BARACK-
VIRÁGOK
FÖLDJÉN
A fordítás az alábbi kiadás alapján készült:
Melissa Fu: Peach Blossom Spring
Wildfire, an imprint oHeadline Publishing Group, 2022
Headline Publishing Group
an Hachette UK Company
Carmelite House, 50 Victoria Embankment
London EC4Y ODZ
1938-1941
Első fejezet
Csangsa, Hunan tartomány, Kína, 1938. március
Virradatra elérnek egy várost, ami elég nagy ahhoz, hogy a felfelé
haladó hajók megálljának itt, felvenni az utasokat és a csomagokat.
- Megváltom a jegyeket - indul Ven-ling a kikötő felé.
A gyerekek lemaradoznak. Kimerültek az egész éjszakai
gyaloglástól, de megelevenednek, mihelyt reggelit kapnak Mej-lintől.
Li-ling és Zsen-su játszani kezd. Li-fen hiába próbál bekapcsolódni,
ügyet se vetnek rá. Harag villan át az arcán.
- Úgyse szeretem a kisbabáknak való játékokat - közli, azzal hátat
fordít nekik.
Mej-lin látja a kikötőnél táborozó tömeget. Az nem lehet, hogy
mind a hajókra várjanak, igaz?
Ven-ling nyúzott arccal tér vissza.
- A hajók nem járnak túl gyakran, és ha mégis, alig lehet rájuk
jegyet kapni.
- Mibe kerülnek?
Ven-ling megnevez egy csillagászati összeget. Mej-lin a kezébe
nyomja Lung-vej borítékját. Ven-ling félúton tart a számolásban,
mikor abbahagyja. Ennyi sehogy sem elég.
- Gyalogolnunk kell - jelenti ki Mej-lin.
- Gyalogolni? - jajong Ven-ling. - Egész Jicsangig? Hogy bírnák ki a
gyerekek?
Mej-lin számba veszi pénzét és kincseit. Ven-lingnél is kell lennie
valamennyinek. Ha mindenüket összeteszik, talán elég lesz, hogy
megváltsák a jegyeket, de utána miből vesznek majd élelmet és
minden mást? Nem éri meg a kockázatot.
- Nézd ezeket az embereket - mutat körbe a tömegen. -
Ostobaság lenne egy hajóra várni, ami talán el sem visz.
Ven-ling minden tiltakozása ellenére kitart. Gyalogolnak. Az
elkövetkező néhány napban hallgatólagos megállapodásra jutnak.
Nem tehetnek mást, egymásra kell támaszkodniuk. Hozzájuk hasonló
családok járják a vidéket, de a banditák és tolvajok se lehetnek
messze. Mej-lin a teljes kimerültség és éberség közt ingázik, mégis
hálás minden napért, ami közelebb viszi őket Jicsanghoz, és
reményei szerint Lung-vejhez.
Ahogy telnek a napok, összemosódnak a városok, falvak, vidékek.
Már azt se tudja, mióta vannak úton. Vizelettől és rothadástól bűzlő
útszéli szeméthalmokat, szennyes ruhákat és koszlott
szalmazsákokat hagynak el. Szálláshelyeket rögtönöznek maguknak,
piacokon alkudoznak az apró szemű, penészes édesburgonyáért.
Bármilyen hidegek az éjszakák, nem gyújtanak tüzet, nehogy
odavonzzák a japán repülőket. Sebtében, a nap első fényénél
letudják a főzést, olykor napokra előre.
így megy ez: egy jáde karkötő egy zsák rizsért; arany fülbevaló a
meleg szállásért; ezüstök az olajért. Amint Lung-vej pénze elfogy,
előkerülnek az érmék, bankók és amulettek, amiket Mej-lin a
kabátokba varrt és Ven-ling a holmijába rejtett, hogy mindennapi
megélhetési cikkekre cseréljék őket.
Néha hiába is lenne pénzük: nincs mit vásárolni. Az előző napi
maradékon élnek, belekeverik az út mentén talált emészthető
gyökereket és leveleket. Mej-linnek oly sokfelé kéne hasadnia, a
pihenés minden reménye nélkül, hogy a kimerültség már beeszi
magát a csontjaiba. Zsen-su és Li-ling folyton szipog, Zsen-sut
köhögés is kínozza. Arcuk-kezük a csípős szelektől vörös és érdes.
Lassan december lesz, tiszta éjjeleken máris érezhetően leesik a
hőmérséklet. Reméli, hogy még a fagyok beköszönte előtt eljutnak
Jicsangba.
- Az mi? - kérdi Zsen-su egyik reggel Csingcsou közelében, még
mindig sok-sok mérföldre Jicsangtól. Egy csapat egyenruhás fiúra
mutat, akik az úton masíroznak. A legfiatalabb alig lehet idősebb
nála, a korosabbak már kész fiatalemberek. Mind kis zsákot vet a
vállára, és menetelés közben énekel.
- Valami iskola lehet - felel Mej-lin.
Kapkodva közelebb tereli Zsen-sut és Li-linget, hogy hallja őket.
Nemsokára elérnek hozzá a szavak: versszakokat idéznek a Szán Ce
Csínytől. Velük mormolja a jól ismert háromszavas verssorokat, s
ahogy a szótagokat formálja, megidéz egy másik korszakot, egy
másik világot. Eszébe jut apja, aki annak idején versszakonként
tanította meg rá. Szívesen visszatérne azokba az időkbe, és lenne
újra gyermek, távol ettől a háborútól, ettől a céltalan bolyongástól.
- Mit mondanak, nénikém? - szakítja félbe a gondolatait Li- ling. -
Honnét ismered a szavakat?
- Ez a Szán Ce Csing. A papám tanított rá. - Mej-lin szinte
magában beszél.
- Minket is megtanítasz rá, nénikém? - kérdi Li-ling.
Hát persze! Eddig miért nem jutott eszébe? Épp megfelelő korban
vannak a tanuláshoz.
-A. Szán Ce Csinget három írásjelenként mondjuk fel. Nagyon régi
költemény, ezért is fontos megismerni. Megtanít az erkölcsre, a
történelemre, a tudományokra és a helyes magaviseletre.
A gyerekek visszarettennek.
- Ó, ezek a megszeppent tekintetek! Ne féljetek, nem olyan nehéz,
viszont remek móka. Mindennap megtanultok néhány újabb hármas
részletet, és nemsokára betéve tudjátok az egészet.
- Mint te?
- Mint én és azok a fiúk. - Mej-lin biccent a fiúk felé, akik már
hallótávolságon kívül járnak. - Csak mondjátok utánam: „Az emberek
születésüktől.”
- „Az emberek születésüktől.”
- „Természetüktől fogva jók.”
- „Természetüktől fogva jók.”
- „Hasonló a természetük.”
- „Hasonló a természetük.”
- „Megváltoznak a szokásaik.”
- „Megváltoznak a szokásaik.”
- Most újra.
Csak ismétlik és ismétlik, amíg az első vers beléjük nem rögzül.
Őket hallgatva Mej-lin ráeszmél, hogy dacára mindannak, amit
maguk mögött hagytak, és az ismeretlennek, ami előttük áll, a káosz
közepén is felfedezték a béke apró szigetét. Biztonságot talán nem
ígérhet a gyerekeknek, de segíthet létrehozni saját belső
tartalékukat, amiből azután szépséget meríthetnek.
1941-1948
Hetedik fejezet
Nem számít rá, de meg sem lepődik, mikor nem sokkal újév után
megjelenik Lung-vej, hogy rizst, olajat, sót és szövetet hozzon.
Elfogadja ajándékait; ostoba is lenne, ha nem tenné. Még mindig
nehéz beszerezni az alapvető szükségleti cikkeket.
- Volt időd gondolkodni, Mej-lin. Most már gyere hozzánk
Sapingpába.
A férfi haja takarosra nyírva, az arca frissen borotvált. Magas,
ugyanolyan uralkodó jelenség, mint régen, csak a hangjában érezni
csipetnyi bizonytalanságot.
Nem válaszol neki.
- Tudod, Amerika is belépett a háborúba. Ez fordulópont! Kína
győzni fog, ebben biztos vagyok. Akkor majd helyreállíthatjuk az
országot, és helyreállíthatjuk a családunkat is. Térj vissza közénk,
Mej-lin!
- Nem, Lung-vej. Ven-ling gyásza nem engedi. Engem hibáztat Li-
ling haláláért. Ezzel csak felszítanám a fájdalmát.
- Ven-ling haragja nem az én haragom. Közös a gyászunk, de nem
a haragunk. Gyere vissza - folytatja a férfi szinte már csengve.
- Tiéd minden hálám és tiszteletem, bátyám, amiért ennyi időn át
támaszkodhattunk rád Zsen-suval, de nem költözöm hozzátok
Sapingpába. Menj haza. Légy támasza a feleségednek és a
lányodnak.
Miután látja, hogy semmivel sem győzheti meg, Lung-vej végül
elfordul és távozik, miközben maga elé mormolja:
- Mit követtem el, hogy nekem jutott Kína két legmakacsabb
asszonya?
Lung-vej legközelebb a nyár derekán állít be. Kis játék autót hoz
Zsen-sunak. A nyolcéves fiú alig hisz a szemének, és önfeledt
örömmel fogadja az ajándékot. Mej-lin megdorgálja Lung-vejt,
amiért ilyen drága ajándékkal kényezteti unokaöccsét, de amaz egy
legyintéssel elhessegeti tiltakozását. Felborzolja Zsen-su haját, mire
a fiú eliramodik, hogy új kincsével játsszon.
- Nem kell folyton idejárnod, Lung-vej - jegyzi meg Mej-lin.
- Megvagyunk.
- Tudom.
- Akkor miért csinálod?
- Csak nem hagyom magára az egyetlen unokaöcsémet és a
fivérem özvegyét? A tisztesség így kívánja. A családnak össze kell
tartania.
- Hogy van Ven-ling és Li-fen? - érdeklődik Mej-lin.
- Li-fen gőzerővel tanul az iskolában, Ven-lingnek meg van elég
barátja, hogy kipanaszkodja magát a férjére.
Mej-lin lebiggyeszti ajkait, leplezve mosolyát. Lung-vej így is tetten
éri, és hahotázva felnevet.
Mej-lin tüstént visszahúzódik. Megrémíti, milyen gyorsan
visszatalálnak a régi meghittséghez. Felölti szenvtelen arcát, és még
egyszer köszönetét mond.
- Túl bőkezű vagy velünk, bátyám. Felteszem, van fontosabb
dolgod. Nem is tartóztatlak tovább.
A férfi, mintha csak eszébe jutna a ráosztott szerep, elkomolyodik
és bólint. Nem sokkal később távozik.
1948-1960
Tizenegyedik fejezet
Mej-lin hosszú ideje nem látta ilyen dühösnek Zsen-sut, aki hetek
óta csak arra várt, hogy elkezdhesse a Csienkuót. Rettenetes lehet,
hogy végre folytathatná a tanulást, de úgy érzi, mégsem ide való.
Körülnéz az apró és zsúfolt szobán. Mit tehetne?
Pej-ven gyerekeinek hangja bevisszhangozza a hátsó utcát.
Kapkodva rendet tesz a szobában, és elrakja Zsen-su táskáját. Épp
csak elrendezi a tányéron a frissen vágott dinnyeszeleteket, mikor a
zajos gyerekek berontanak.
Az ikrek veszekednek, kistestvérük nyafog. Amint meglátják a
dinnyét, mind eldobják a táskájukat, hogy elvegyenek egy szeletet.
Ott helyben nekilátnak, még köszönni is alig marad idejük, mielőtt
szétszélednek, és a poros földútra köpdösik a dinnyemagot.
A hét második felében, mikor Zsen-su hazaérkezik, anyja betereli a
hátsó szobába.
- Tessék - mutat a kis asztalra: a két felfordított faládára fektetett
pozdorjalemezre. Megmutatja, hogyan üljön a padlóra, és terítse ki
maga elé házi feladatát. - Iskola után majd én lekötöm a gyerekeket.
A lányok elmehetnek együtt a piacra, Hui-fej pedig segíthet nekem.
Zsen-su letérdel, és végigfuttatja ujjait a lemez felületén. Egy
íróasztal, ülőhellyel, és idővel a tanulásra!
Anyja elárulja neki, hogy egy hímzett papucsot és egy foltozott
selyemkabátot adott a ládákért és a pozdorjáért. Megmutatja,
hogyan teheti el ágyneműjét a ládákba, amitől a kis szoba mindjárt
rendezettebbnek és szellősebbnek tűnik, még ha több mindent foglal
is magába.
- Büszke leszel rám, Ma. Mindent meg fogok tenni.
Könnyek szöknek a szemébe, de már túl nagy a síráshoz.
- Így is büszke vagyok rád. Nézd!
Odakint egy kakas lépdel peckesen, rázza bőrlebernyegét.
- Egy kakas? Ez jó jel, igaz? -neveti el magát Zsen-su.
- Bizony az. Most már gyakorolhatod az írást, a számolást.
Iparkodj utolérni a többieket.
- Hol van, Ma?
- Mi hol van?
- A tekercs. Hol van?
Régóta foglalkoztatja ez a kérdés. Azóta nem látta, hogy
megérkeztek Tajvanra.
Amikor először kérdezte erről az anyját, még a raktárban laktak.
Akkor azt felelte neki, hogy nem akarja ráirányítani a figyelmet, azért
nem veszi elő. Bármennyit fogadkozott, hogy csendben lesz és
vigyázni fog, ebből nem engedett. Utána is megkérte néhányszor, de
ő mindig nemet mondott. Miután a csüancunba költöztek, és lett
saját szobájuk, újra előhozakodott ezzel. Anyja a homlokát ráncolta,
a fejét csóválta, és folytatta a varrást. Látta rajta, mennyire kínosan
érinti a kérés. Valami azóta is visszatartotta attól, hogy felhozza a
tekercset, de a kakas most újra az eszébe juttatta, ezért úgy
gondolta, tehet egy kísérletet.
Anyja arcán árny suhan át. Leszegi a tekintetét. Arckifejezése
mindent elárul, még ha nem is szól.
Sejtette, hogy elvesztették, mégis súlyos csapásként éri az apró
gesztus. Eddig nem is tudatosult benne, mennyire vágyik rá, hogy ne
legyen igaza.
- Mi történt vele? - kérdez rá fojtott hangon.
- Eladtam.
- Eladtad? - Bosszúsan csap fel a hangja. - Hogy tehetted? Semmi
más nem maradt Pa után. Miért adtad el? - füstölög; meglepi saját
indulata.
Mamája élesen beszívja a levegőt.
- Nem volt más választásom. El kellett jönnünk Sanghajból.
Könnyek peregnek le az arcán. Már hosszú ideje nem látta őt sírni.
Próbál gátat vetni dühének. Most már inkább magára haragszik,
amiért felzaklatta az anyját.
- Sajnálom, Ma, csak te is tudod, mennyire szerettük. Mindenhová
magunkkal vittük...
Anyja zokog, ő pedig nem tudja, mit tegyen. Tönkretett egy ilyen
boldog pillanatot. Mi történhetett Sanghajban? Az utolsó napokban
hatalmas volt a felfordulás.
Anyja végül összeszedi magát.
- Az csak egy tárgy, Zsen-su. Sehol sincs megírva, hogy a miénk
kell legyen. Az a fontos, hogy emlékezzünk a tanításaira.
Felpattan az ajtó, Pej-ven gyerekeinek zajongása betölti a házat.
Anyja megtörli a szemét, feláll, és közelebb húzza az asztalhoz az
iskolatáskáját.
- Most már tanulj.
1960-1968
Tizenötödik fejezet
Lung-vej lakása előtt áll. Eltökéltnek kell lennie. Nem inoghat meg,
amikor szembenéz azzal, aki oly sokat adott nekik, de oly sokat el is
vett. Kihúzza vállát, megacélozza magát. Követelni fogja, hogy
módosítsa Zsen-su papírjait. Nem könyörög, nem fenyegetőzik, csak
nem hagyja magát lerázni. Visszaköveteli, ami jár nekik.
Bekopog és vár.
Lung-vej hajlott hátú és ősz inasa, Jang nyit ajtót. Szeme
kikerekedik a meglepetéstől. Meghajol és bólint, azzal elsiet, hogy
szóljon Lung-vejnek.
Mej-lin belép, és behúzza maga mögött az ajtót. Mosatlan edények
és a poros padló áporodott szaga érződik a levegőben. Az
összehúzott függönyök kirekesztik a napfényt. Minden rettegés és
elszántság, amit az ajtó túloldalán érzett, hirtelen aggodalomba
fordul át. Valami nincs rendjén. Túl nagy a csend.
Jang visszatér, és a bejárathoz kitett papucsokra mutat. Szó nélkül
nézi végig, ahogy Mej-lin áthúzza a lábbelijét. Követi az inast a
folyosón. A padló minden léptükre megcsikordul. Mikor elérik Lung-
vej hálószobáját, Jang kinyitja az ajtót, és hátralép, hogy beengedje.
Az ágy melletti asztalon, lakkozott tálcán szikkad a reggeli:
zabkása és tea, a csészében kanállal. Lung-vej bizonytalan formájú
tömeg a takarók alatt. Hová lett a nagyvilági férfi a vászonöltönyeivel
és filigrán ezüst cigarettatárcáival? A sima beszédű üzletember, aki
elintézett bármit? Valaha hetykén kihúzott testét most párnák
támasztják alá, elveszik puhaságukban. Élesen metszett arccsontjai
felfedik koponyája alakját.
Közelebb lép az ágyhoz. A férfi lecsukott szemei felrebbennek.
- Ki az? - A tekintet vizenyős, a hang érődén.
- Én vagyok, Mej-lin.
- Hm - mordul fel Lung-vej. Reszkető kézzel arcához emeli vastag
lencsés szemüvegét, hogy alaposan megvizsgálja. - Nem - mondja
végül összecsücsörített ajkakkal. Szája sarkából pergamenszáraz
ráncok sugároznak ki. Mej-lin felveszi a vizespoharat, és felé kínálja,
de a férfi elhessegeti magától, kis híján kiüti a kezéből.
- Nem?
- Nem, te nem vagy Mej-lin. Ő sokkal fiatalabb.
Mej-lin beharapja az ajkát.
- Neki van egy kisfia. Mindig szezámmagos cukorkát koldul és
tücsköt fogna. Hol van? - A hang hurutosan tör fel a férfi torkából.
Mej-lin azt se tudja, hol kezdje a választ. Ahogy lenéz kezeire,
maradék eltökéltsége is elpárolog. Mikor lett Lung-vejből emberi
roncs?
Mire újra felnéz, a férfi már elbóbiskol.
Lily háromig számol, mielőtt anyja az apja után kiált. Elölről kezdi
a számolást, és húszig jut, mielőtt meghallja a közelgő lépteket a
folyosón.
- Lily!
- Ő kezdte! Meglökött! Kicsúfolt!
- Nem kellett volna törődnöd vele - közli az anyja.
- De igen! Ketten voltak, és csúnyán viselkedtek. Nem hagyhattam
annyiban!
- Talán rosszul tették, de az erőszak akkor sem válasz - jelenti ki
Rachel.
- Azt mondtad, ki kell állnom magamért! - Lily nem hagy helyet az
anyja érveinek.
- Lily, eltörted az orrát!
Lily kuncog egy sort. Nem akar gonoszkodni, de kicsúszik a száján,
mielőtt magába fojthatná.
- Egyébként is, mit kerestél ott? - korholja Rachel. - A fiúk
viselkedésétől függetlenül, hazudtál nekünk arról, hová mész.
Megbíztunk benned, és te odamentéi a hátunk mögött. Ez a
legrosszabb.
- Mert ott akarok lenni az órákon - nyög fel Lily.
- Bocsánatot fogsz kérni. A tanév végéig szobafogságban leszel. Se
bulik, se barátok, se könyvtár.
Anyja úgy közli, mint eldöntött tényt.
Lily az apjához fordul. Aki egész idő alatt egy szót se szólt. Most is
csak megcsóválja a fejét, és távozik a szobából. Ettől még
pocsékabbul érzi magát.
- Én csak tanulni akarok - nyöszörög. - Tartozni valahová.
Bár cseppet sem örül, hogy Lily hazudott és kijátszotta őket, Henry
titokban örül, amiért eltörte a kis szaros orrát. Ha az történt, amit
Lily mond, nagyon is rászolgált.
Huszonhatodik fejezet
1989-2000
Huszonhetedik fejezet
Tony mellett úgy érzi, önmaga lehet. Nem Lily, aki mindenáron
próbál beilleszkedni. Nem Lily, aki vért izzad a villamosmérnöki
szakon. Egyszerűen csak Lily. Nem is tudta, hogy lehetséges így
érezni: mintha minden sejtje életre kelne és dalolna. Szárnyal az
örömtől, mikor Tonyt látja; melegség önti el, ha megfogja a kezét; a
boldogság hullámain ringatózik, valahányszor csókolóznak, és a fiú
ujjai kirajzolják a bordái, a csípője vonalát. Valahányszor együtt
vannak, a tenyerében, a talpában zsibong a meghitten bensőséges
érzés: Működik, összeillünk. Ezek vagyunk mi.
Ugyanazok az ötletek pattannak ki a fejükből: elugrani egy kávés
tej turmixra Austinba, Quackenbush Kapitány Intergalaktikus
Kávézójába; alligátorok közt sétálgatni a Bayou Bend Állami Parkban;
hosszú csütörtök délutánokat tölteni a Szépművészeti Múzeumban,
ahol ingyenesek és légkondicionáltak a tárlatok; biciklizni Montrose
külvárosban, és a körút végén megállni a Besss-nél, ahol Tony
szerint egész Houston legjobb limonádéja és csirkerudacskája
kapható.
Lily vonzónak találja a céltudatosságot és önbizalmat, ami a fiú
minden megnyilvánulását jellemzi. Ahogy jobban megismerik
egymást, kicsit irigyli is tőle az önmagába vetett kimondatlan és
feltétlen hitet. Hogyan lehet ennyire biztos abban, mihez akar
kezdeni az életével? Hogyan lehet ennyire biztos mindenben7. Tony
magától értetődőnek tekinti a családja feltétlen támogatását, amire ő
is annyira vágyik.
Nem mintha a szülei nem támogatnák, egyszerűen csak
egyértelművé teszik elvárásukat: szerezzen mérnöki diplomát és jó
állást. Ahogy nehezedik a tananyag, egyre kevésbé érzi magát
alkalmasnak arra, hogy megfeleljen ennek az elvárásnak. Már azt
sem tudja, meg akar-e felelni egyáltalán.
Húzza az időt.
Mindig korábban érkezik a megbeszélésekre és találkozókra;
mindent előre eltervez, hogy ne kelljen kapkodnia; kétszer-
háromszor ellenőriz minden számítást - és most húzza az időt. Vissza
kell térnie Tajvanra, többé nem söpörheti félre régi életét, mégis
elvész a részletekben. Szabadságot kell kérnie, jegyet intéznie,
útlevelet frissítenie, pénzt váltania, becsomagolnia. Mit vigyen?
Meddig maradjon? Ki lesz még ott? Telik az idő. Tudja, hogy a
mamája beteg, de csak nem megy el búcsú nélkül? Mindent elkövet,
de túl sok a tennivalója, és nem áll készen. Nem áll készen erre.
Visszavedlik Zsen-suvá. Újra a kor és az események rabja. Újra
magukkal sodorják a kétségbeesett emberek, akik próbálnak lejutni
a vonatokról és hajókról, vagy épp próbálnak bejutni az óvóhelyekre.
„Ma! Ma!” Kiáltásai belevesznek a tülekedésbe és lökdösődésbe.
Senki nem néz le, hogy lássa az elveszett fiút. Mihez kezd, ha
elveszíti a mamáját?
Rachel mellette áll. Segít megfogalmazni a levelet, amiben
szabadságot kér munkáltatójától; segít átlátni a helyzetet. Segít
becsomagolni és elintézni az útlevelet, összehangolni a jegyeket és
kijutni a repülőtérre.
Miután becsekkel, egymás mellett ülnek a kapunál, és maguk elé
merednek. Várják, mikor mondják be a járatot.
- Henry. - Rachel odafordul hozzá. - Nézz rám, Henry!
Mikor engedelmeskedik neki, mindkét kezét a vállára fekteti, ahogy
annak idején a kis Lilyt is csitítgatta. Komoly az arca, el- tökéit a
hangja.
- Bármi lesz is, Henry, tudd, hogy te mindent megtettél érte, amit
csak lehetett, sok-sok éven át. Biztosan nagyon büszke rád.
Fészkelődik a helyén. Utazók és búcsúzó családtagok gyülekeznek
a kapunál. Megkezdődik a beszállás.
- Most menj. Ez a te járatod. - Rachel szorosan megöleli, és csókot
nyom a tarkójára.
- Köszönöm, Rachel. Köszönöm.
Közel egy hét telt el. Henrynek most már muszáj intézkedni a
hamvasztás felől. Egyik reggel korán és azzal az elhatározással kel,
hogy Lin Na segítségét kéri.
A konyhában várja az asszonyt, addig is csészét, aljat és fedelet
választ, a teaválasztékot méregeti. Míg forr a víz, felnyit egy alisan
vulonggal teli fémdobozt, és beleszagol. Talán itt, ebben a zöldellő
aromában megtalálja Mát. Kis maroknyi felcsavart levelet szór a
csészébe, és kivár. Leveszi a kannát, mielőtt fütyülni kezdene.
Leforrázza a teát, és nézi, ahogy felbomlik, szétterpeszkedik, színt
enged a vízbe. Helyére teszi a fedelet, közben a szavakat válogatja,
amikre szüksége lesz.
Miután a konyhába lép, Lin Na szó nélkül végighallgatja. Csak
szipog kicsit, és megtörli szeme sarkát.
- Hát persze. Úgy lesz, ahogy akarja, Zsen-su. Megtiszteltetés és
kötelesség a számomra, hogy segítsem Mej Ma túlvilági utazását.
Hálásan bólint. Látja az asszony fájdalmát, és elhiszi, mikor azt
mondja, hogy Ma boldog volt itt.