Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 2

Kết nối Việt Nam với thế giới

connecting Vietnam with the world


Năm 1991, tôi sang Mỹ để dự hội nghị thông tin vệ tinh và lần đầu tiên tiếp In 1991, I went to the US to attend a satellite communications conference
and had access to the Internet for the first time.
cận với Internet.

Tôi cảm thấy bước tiến công nghệ này sẽ làm thay đổi thế giới.
I feel this technological advancement will change the world.
Cũng năm đó, World Wide Web được hình thành và làm tăng triển vọng của That same year, the World Wide Web was formed, unlocking huge potentials
the Internet.
Internet.

Chúng tôi trình lên các cơ quan lãnh đạo một kế hoạch kết nối Vietnam với We proposed a plan to the authorities to connect Vietnam with the Internet.
Internet.

Lúc đầu có rất nhiều lo ngại trong giới lãnh đạo cấp cao.
there was a lot of concern among the leaders initially.
Nhưng chúng tôi kiên trì giải thích vai trò quan trọng của Internet với sự hội But we insisted on the important role of the Internet in Vietnam's integration.

nhập của Việt Nam.

Đặc biệt, Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á nhấn mạnh rằng mọi thành viên In particular, the Association of Southeast Asian Nations emphasized
that every ASEAN member must connect to the Internet, which will
ASEAN phải kết nối Internet, điều này sẽ tăng sự hiệu quả của việc hợp tác. increase the effectiveness of cooperation.
Yếu tố quan trọng nhất là sự cam kết chịu trách nhiệm về việc kết nối The most important factor is the commitment of the officers in charge
of this work to be responsible for Internet connection
Internet của các cán bộ phụ trách công việc này.

Trước ngày kết nối (19/11/1997) Thủ tướng Phan Văn Khải gặp tôi và một Before the connection day (November 19, 1997), Prime Minister
Phan Van Khai met with me and a number of experts.
số chuyên gia.

Ông muốn việc kết nối Internet phải được quản lý tốt.
He wants Internet connections to be well managed.
Khoảng 6 tháng sau, một số lãnh đạo hàng đầu bày tỏ quan ngại về sự tồn
About six months later, some top leaders expressed concerns about
tại của nhiều bài viết chống Đảng trên mạng.
the existence of many anti-Party articles online.
Phí truy cập quá cao và việc truyền dẫn bị hạn chế.
Access fees were way too high and transmission were limited.
Chúng tôi nhận thấy sự độc quyền viễn thông – Internet là rào cản lớn nhất We realize that the telecommunications - Internet monopoly was
the biggest barrier
Rất may, năm 2000, các nhà lãnh đạo của chúng ta đồng ý ký Hiệp định Fortunately, in 2000, our leaders agreed to sign a bilateral Trade Agreement
with the United States.
Thương mại song phương với Mỹ.

Theo hiệp định này, Việt Nam cam kết mở cửa thị trường viễn thông. According to this agreement, Vietnam made a commitment to open the
telecommunications market.
Sau khi ban hành Nghị định 55 về quản lý các dịch vụ Internet năm After the promulgation of Decree 55 on the management of Internet
services in 2001, Internet agents have mushroomed.
2001, các đại lý Internet nở rộ như nấm mọc sau mưa.

Sau 15 năm phát triền, thị trường viễn thông - Internet Việt Nam đang đứng After 15 years of development, Vietnam's telecommunications and
Internet market is on par with many markets in the region in terms of
ngang hàng thị trường nhiều nước trong khu vực về việc ứng dụng công technology applicability, service fees and popularity.
nghệ, cước phí dịch vụ và mức độ phổ cập.

Tôi đã nghe nhiều người nước ngoài làm việc ở Việt Nam và người Việt ở I have heard many foreigners working in Vietnam and overseas Vietnamese
raising Internet services in Vietnam.
nước ngoài về khen dịch vụ Internet ở Việt Nam.

Tôi cảm thấy tự hào về đóng góp của tôi cho sự phát triển của Internet ở VN.
I am proud of my contribution to the development of the Internet in Vietnam.
Tôi còn vui hơn khi chứng kiến công nghệ viễn thông và Internet làm thay đổi
I am even happier when I see telecommunications and Internet
cuộc sống của người dân tốt theo hướng tốt hơn.
technology change the lives of good people for the better.

Tôi cho rằng Internet rất có lợi cho những người muốn nâng cao hiểu biết, I think the Internet will benefit those who want to advance their
knowledge, who are curious, creative and honest.
những người cầu thị, sáng tạo và chân thực

You might also like