1within view of Bethany in the distance, and then lifted up his hands and blessed them. ([1] The words in the oldest texts add the proposition 1pros; [instead of eis] to face; over against - heōs pros Bēthanian - that is on Olivet. [Westcott &Hort.] See Luke 19:29 As he approached the villages of Bethphage and Bethany, at the foot of the Mount of Olives, he sent two of his disciples ahead. Luke 19:41 And as they proceeded, he burst into tears at the sight of the city! Again the procession advanced. The road descends a slight declivity, and the glimpse of the city is again withdrawn behind the intervening ridge of Olivet. A few moments, and the path mounts again; it climbs a rugged ascent, it reaches a ledge of smooth rock, and in an instant the whole city bursts into view....It is hardly possible to doubt that this rise and turn of the road was the exact point where the multitude paused again, and He, when he beheld the city, wept over it Stanley). Luke 19:42 Oh Jerusalem, this is your moment! If only you perceived your peace, right here, right now! But now it is hidden from view! Acts 1:12 Then they returned to Jerusalem from the Mount of Olives, which is near Jerusalem, 1a Sabbath’s journey away. [1] Just more than 1half a mile, which served as the limit of travel on the Sabbath. The phrase became a common expression for a relatively short distance. Holy Spirit says to me, Don’t let your journey ever take you beyond the circumference of the proximity of my Sabbath-rest., However far you travel in thought or circumstances, Return to your rest oh my soul, for the Lord has dealt bountifully with you. Psalm 116. The consciousness of God’s bountiful dealings with us in Christ is our only valid rest, and safest place to live our lives from. See my notes on Luke 1:1-4.) Luke 24:51 And while 1blessing them, he 2parted from them. ([1] The word, 1eulogeō, is the well done announcement; often translated, blessing; here used in the Present Infinitive, which expresses progressive or imperfective aspect. ́ [2] Then, ιΐστημε 2diistēme- he stood apart from them [again only a word used by Luke twice in his gospel and twice in the book of Acts] The rest of the sentence was a later addition.) Luke 24:52 They were overwhelmed and returned to Jerusalem with great joy! (Joy is another key theme for Luke: 1:14; 2:10; 8:13; 10:17; 15:7, 10; 24:41.) Luke Every day they continued to reflect the 1blessing of God in the temple. ([1] Again, as in verse 51, Luke uses the word 1eulogeō; here, ευλογουντες eulogountes which is a Present Active Participle. [Participles are verbal adjectives] Luke’s gospel ends where it began - Luke 1:9 Where Zechariah was ministering in the temple and encounters the announcement of prophet John’s birth...) Also, John 20:22 Having said this he 1breathed an effusion of Spirit upon them and said, 2Take Holy Spirit as your Companion. ([1] Having breathed on them, 1enephusēsen. First Aorist Active indicative of 1emphusaō, late verb, here only in New Testament, though eleven times in the Septuagint and in the Papyri. From en, within, and phuō, to breathe, beget, bring forth, to spring up, to shoot forth. It was a symbolic act with the same word used in the Septuagint when God breathed the breath of life upon Adam (Genesis 2:7). Jesus reminds his disciples of how his resurrection fulfilled the prophetic word in Hosea 6:2 and Ezekiel 37:1-9. The Valley of Dry Bones, Ezekiel 37:1-10 And the hand of the Lord came upon me, and the Lord brought me forth by the Spirit, and set me in the midst of the plain, and it was full of human bones. 2/ And he led me round about them every way: and, behold, there were very many on the face of the plain, very dry. 3/ And he said to me, Son of man, will these bones live? and I said, Oh Lord God, you know this. 4/ And he said to me, Prophesy upon these bones, and say to them, Dry bones, hear the word of the Lord. 5/ me, Prophesy upon these bones, and say to them, Dry bones, hear the word of the Lord. 5/ Behold, I will bring upon you the breath of life: 6/ and I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and will spread skin upon you, and will put my Spirit into you, and ye shall live; and ye shall know that I am the Lord. 7/ So I prophesied as the Lord commanded me: and it came to pass while I was prophesying, that, behold, there was a shaking, and the bones approached each one to his joint. /8 And I looked, and behold, sinews and flesh grew upon them, and skin came upon them above: but there was not breath in them. 9/ And he said to me, Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord; Come from the four winds, and breathe [εμφυσησον emphusēson] upon these dead men, and let them live. Hebrew, nâphach נפחto kindle, inflate, breathe. 10/ So I prophesied as he commanded me, and the breath entered into them, and they lived, and stood upon their feet, a very great congregation. See John 7:37-39, Also John 14 and 16. The word 2lambanō, to take what is one’s own, to take to oneself, to associate with oneself as Companion. Holy Spirit seals and confirms our joint- resurrection with Jesus to be celebrated and endorsed in Feast of Pentecost.)
Lukács 24. fejezet Bővített jegyzetek
Lukács 24:50 És kivezette őket, hogy a
távolban lévő Betániára 1láthassanak, és akkor felemelte kezeit, és megáldotta őket. ([1] A legrégebbi szövegekben a szavakhoz hozzáfűzik az 1pros; [eis] helyett a szembe; szemközt - heōs pros Bēthanian - azaz az Olajfán. [Westcott &Hort.] Lásd Lukács 19:29. Amikor közeledett Betfage és Betánia falvakhoz, az Olajfák hegyének lábánál, két tanítványát előre küldte. Lukács 19:41 És amint haladtak, a város láttán könnyekben tört ki! A menet ismét előrehaladt. Az út egy enyhe lejtőn ereszkedik lefelé, és a város pillantása ismét az Olajfák közbeeső hegygerince mögé húzódik. Néhány pillanat, és az út ismét emelkedik; egy rögös emelkedőn kapaszkodik fel, egy sima sziklapárkányra ér, és egy pillanat alatt az egész város látványa feltör....Aligha lehet kételkedni abban, hogy az útnak ez az emelkedése és fordulata volt az a pontos pont, ahol a sokaság ismét megállt, és Ő, amikor megpillantotta a várost, sírva fakadt Stanley). Lukács 19:42 Ó Jeruzsálem, ez a te pillanatod! Bárcsak érzékelnéd a békédet, itt és most! De most el van rejtve a szemed elől! ApCsel 1:12 Azután visszatértek Jeruzsálembe az Olajfák hegyéről, amely Jeruzsálem közelében van, 1a szombatnyi útra. [1] Alig több mint fél mérföld, ami a szombati utazás határaként szolgált. A kifejezés egy viszonylag rövid távolságot jelölő általános kifejezéssé vált. A Szentlélek azt mondja nekem: Ne engedd, hogy utad valaha is a szombati pihenésem közelségének kerületén túlra vigyen, Bármilyen messzire is utazol gondolatban vagy körülmények között, Térj vissza a pihenésedbe, óh lelkem, mert az Úr bőkezűen bánt veled. 116. zsoltár. Isten bőséges bánásmódjának tudata velünk Krisztusban az egyetlen érvényes pihenésünk, és a legbiztonságosabb hely, ahonnan kiindulva élhetjük életünket. Lásd a Lukács 1:1-4-ről szóló jegyzeteimet). Lukács 24:51 És miközben 1megáldotta őket, 2elvált tőlük. ([1] A szó, 1eulogeō, a jól sikerült bejelentés; gyakran fordítják áldásnak; itt a jelen idejű főnévi igenévben használják, amely progresszív vagy imperfektív aspektust fejez ki. ́ [2] Aztán, ιΐστημε 2diistēme- elkülönült tőlük [ismét csak egy szó, amelyet Lukács kétszer használ evangéliumában és kétszer az Apostolok Cselekedeteiben] A mondat többi része egy későbbi kiegészítés.) Lukács 24:52 Elbódultak, és nagy örömmel tértek vissza Jeruzsálembe! (Az öröm egy másik kulcsfontosságú téma Lukácsnál: 1:14; 2:10; 8:13; 10:17; 15:7, 10; 24:41). Lukács Minden nap továbbra is Isten 1áldását tükrözték a templomban. ([1] Ismét, mint az 51. versben, Lukács az 1eulogeō szót használja; itt a ευλογουντες eulogountes szót, ami jelen idejű aktív részeshatározó. [A participiumok igei melléknevek] Lukács evangéliuma ott ér véget, ahol kezdődött - Lukács 1:9. Ahol Zakariás a templomban szolgál, és találkozik János próféta születésének bejelentésével...). Továbbá: János 20:22 Miután ezt mondta, 1Lelket árasztott rájuk, és ezt mondta: 2Vegyétek a Szentlelket társatokul. ([1] Miután rájuk lehelt, 1enephusēsen. Az 1emphusaō első aorisztikus aktív jelzője, késői ige, itt csak az Újszövetségben fordul elő, bár a Septuagintában és a papiruszokban tizenegyszer. Az en, belülről, és phuō, lélegezni, nemzeni, kihordani, kihajtani, kihajtani. Ez egy szimbolikus cselekedet volt, ugyanazzal a szóval, amelyet a Septuagintában használtak, amikor Isten az élet leheletét lehelte Ádámba (1Mózes 2:7). Jézus emlékezteti tanítványait arra, hogy feltámadása beteljesítette a Hóseás 6:2 és az Ezékiel 37:1-9 prófétai szavát. A kiszáradt csontok völgye, Ezékiel 37:1-10 És az Úr keze reám szállt, és az Úr kihozott engem a Lélek által, és a síkság közepére helyezett, és az tele volt emberi csontokkal. 2/ És körbevezetett engem mindenfelé, és íme, nagyon sok volt a síkságon, nagyon száraz. 3/ És monda nékem: Embernek fia, élni fognak-e ezek a csontok? és én mondám: Ó Uram Isten, te tudod ezt. 4/ És monda nékem: Prófétálj ezeknek a csontoknak, és mondd nékik: Száraz csontok, halljátok az Úr szavát! 5/ Íme, élet leheletét lehelem rátok, 6/ és inakat rakok rátok, és húst hozok rátok, és bőrt terítek rátok, és lelkemet adom belétek, és élni fogtok, és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr. 7/ És prófétáltam, ahogy az Úr parancsolta nekem; és lőn, miközben prófétáltam, hogy íme, megrázkódtatás támadt, és a csontok mindegyike közeledett az ízületéhez. /8 És láttam, és íme, inak és hús nőtt rajtuk, és bőr mindegyike közeledett az ízületéhez. /8 És láttam, és íme, inak és hús nőtt rajtuk, és bőr jött rájuk felül, de nem volt bennük lehelet. 9/ És azt mondta nekem: Prófétálj a szélnek, prófétálj, emberfia, és mondd a szélnek: Így szól az Úr: Jöjj el a négy szél felől, és fújj [εμφυσησον emphusēson] ezekre a halottakra, hogy éljenek. Héberül, nâphach נפחmeggyújtani, felfújni, lélegezni. 10/ Én tehát prófétáltam, ahogyan ő parancsolta nekem, és a lehelet beléjük szállt, és életre keltek, és talpra álltak, egy nagyon nagy gyülekezet. Lásd János 7:37-39, valamint János 14. és 16. fejezetét. A 2lambanō szó, elvenni azt, ami a sajátunk, magunkhoz venni, társulni magunkhoz, mint Társ. A Szentlélek megpecsételi és megerősíti a Jézussal való közös feltámadásunkat, amelyet pünkösd ünnepén ünnepelünk és erősítünk meg).