Professional Documents
Culture Documents
Bilingual Language
Bilingual Language
Bilingual Language
Allan B. I. Bernardo**
University of Macau, Macau, China
*nelmadrazo@gmail.com
**allanbibernardo@umac.mo
226 PHILIPPINE JOURNAL OF PSYCHOLOGY
Previous studies seem to suggest that the same basic executive control
processes are involved in bilingualism, trilingualism, or multilingualism
regardless of the number of language the person knows. The theory is that
regardless of the number of languages a person speaks, he/she uses the
“shut down” activation process which deactivates or activates one or more
language that are not needed in particular linguistic experiences (McNamara
& Kushnir, 1972; McNamara, Krauthammer, & Bolgar, 1968; Penfield &
Roberts, 1959). When one language is “not-in-use” only one language is
cognitively processing. Thus, there should be no difference in the level of
deactivation or activation between trilinguals and bilinguals. However, at
present, there seems to be no published research studies that actually
demonstrate this lack of differentiation between the executive control
processes of trilinguals and bilinguals.
METHOD
Participants
Proficiency Tests
Two executive control tasks were used in the study, and both used
novel shapes in order to ensure that there would be no linguistic information
activated during the task. Other versions of the same two tasks involved
letters or letter like characters, and these were not used in order to ensure
that there was no linguistic system activated during the task. Meaningful
shapes or objects were also not used because these were likely to activate
names or labels in one of the participants‟ languages. Both tasks were
instantiated and administered using a laptop computer with14-inch monitor
using the Superlab (Version 4.0) software.
MADRAZO & BERNARDO 231
The various trials were presented using the Superlab 4.0 software,
which was programmed to present the trials and to record the participants‟
responses. For all the three types of trials, each individual trial was began
with the presentation of a fixation point on the screen that was displayed
for 250 ms. The fixation point was immediately followed by a presentation
of shape which was displayed for 750 ms or until the participant responded.
After 750 ms or after the participant responded, the next trial began with
the presentation of the fixation point again. There were 1,030 trials in total:
510 no-go trials, 310 go trials, and 210 lure trials. These trials were arranged
randomly with the constraints that go trials do not occur more than three
successive times and there were no successive lure trials. The participants
underwent 13 practice trials prior to the test proper, and the task began
when the participants had indicated they understood the instructions. There
were no rest periods in the task.
The indicator variable for this task was the difference between the
proportion accuracy of inhibition in no-go trials and proportion accuracy of
inhibition in lure trials. Because the lure trial is assumed to require stronger
response inhibition compared to the no-go trials, a smaller difference meant
more successful inhibition of responses in lure trials (i.e., because the
participant was as good in inhibiting the response in the lure trials and the
no-go trials). On the other hand, larger differences in accuracy indicated
weaker inhibitory control (i.e., because the participant was poorer in
inhibiting the response in the lure trials compared to the basic no-go
trials.)
Sustained Attention to Response Task (SART). This task was originally
developed by Robertson, Manly, Andrade, Baddeley, and Yiend (1997) as
measure of response inhibition, and is thus, another task to measure inhibitory
control. Although not as commonly used as the go/no-go task, it is
nevertheless typically used in neuropsychological and cognitive studies of
executive control (McVay & Kane, 2009; Smallwood et al., 2004;
Smallwood, McSpadden, & Schooler, 2007), and is also used with clinical
populations (Robertson et al., 1997). Like the go/no-go task, the SART has
also been used in studies comparing executive control in monolingual and
bilingual populations (Bialystok et al., 2008).
For the present study, the same Superlab software was programmed to
execute the task. The nine novel shapes were presented one at a time in
the center of a computer screen in random order. The participants were
asked to press the response key (the space bar on the keyboard) as quickly
as possible, except for a particular shape, which was identified for the
participants ahead of time. This shape is called inhibit shape, and
MADRAZO & BERNARDO 233
participants were instructed not to press anything and wait for the next
number.
Each trial began with a mask, consisting of a black square that was
presented for 500 ms on the space where the novel shapes appeared. After
a 250-ms interval, one of the nine novel shapes appeared and remained on
the screen until the participant pressed response key. Aparticipant‟s response
initiated the next trial. When the stimulus was the inhibit shape, the next
trial started after 2,000 ms. Excluding instructions, practice trials, and self-
correct responses, there were 243 trials in total (216 safe trials and 27
inhibit trials), arranged in 27 blocks of nine trials each. (Self-correct responses
occur when instances when a participant double presses a trial, in effect,
self-correcting an error that was recognized.) Prior to the actual trials, the
participants were given 36 practice trials in four blocks of nine trials.
The task began when the participants had indicated they understood
the instructions. There were no rest periods in the SART task. The indicator
variable for this task was the difference between the bilinguals‟ accuracy
(measured in proportion or percent) of inhibit trials and the trilinguals‟
accuracy of inhibit trials.
RESULTS
Go/no-go task
The descriptive statistics for the accuracy for the bilingual and trilingual
participants are summarized in Table 1. Participants were expected to be
more accurate in the no-go trials compared to the lure trials, and this was
verified in the ANOVA. All participants were more accurate in no-go
trials than in lure trials for all participants, F (1, 208) = 125.5, MSE = 687,
p < 0.0001; and there was no interaction effect between language groups
and type of trial, F (1, 208) = 1.0, MSE = 6, n.s., which indicates that there
was no difference in the performance on the two inhibition tasks between
the bilinguals and trilinguals.
234 PHILIPPINE JOURNAL OF PSYCHOLOGY
The mean accuracy and standard deviations in the inhibit trials were
computed for the two language groups. For the bilingual participants, the
mean accuracy was 71.98% (SD = 19.90) and for the trilingual participants,
the mean was 71.88% (SD = 18.29). The Analysis of Variance indicated
that there was no significant difference between the two groups, F (1, 208)
= 0.00, MSE =1.00, n.s., consistent with the hypothesis.
DISCUSSION
The purpose of this study was to test the hypothesis that trilinguals
would show no advantage over bilinguals in the executive control function
of inhibitory control. The results involving two inhibitory control tasks both
supported this hypothesis. We note that the verification of our hypothesis
actually involves the acceptance of the statistical null hypothesis, and in
such cases, we should be concerned of Type II error (accepting the
null hypothesis when it should be rejected). In order to rule out the possibility
of having a large probability of committing Type II error, we determined
the power of our analysis to assess medium size differences in the means
( = .50). The computed power, = 3.66 indicates that our analysis has a
.97 to .98 probability of rejecting the statistical null hypothesis for a one-
tailed test using = .05, or .95 to .96 probability of rejecting the statistical
null hypothesis for a two-tailed test using = .05. Thus, we can be confident
that in verifying our hypothesis, we were not actually committing a Type II
error.
The results of the study indicate that three languages are not necessarily
better than two when it relates to executive control. Interestingly, extensive
research indicates that having two languages is consistently better than
having just one language as regards executive control, and inhibitory control,
MADRAZO & BERNARDO 235
and young adult bilinguals (Bialystok et al., 2008) showed that bilinguals, in
both studies, demonstrate better interference suppression compared to
monolinguals. But, there was no difference between bilinguals and
monolinguals in response inhibition. Thus, it seems that bilinguals‟ advantage
in the executive control processes might be specific to interference
suppression. Therefore, it may be possible, that if trilinguals would acquire
stronger inhibitory control, it would be specific to interference suppression.
Bunge, Dudukovic, Thomason, Vaidya, and Gabrieli (2002) also
described interference suppression as a higher level inhibitory mechanism,
whereas response inhibition is a lower level inhibitory mechanism. Bialystok
et al. (2008) even described response inhibition as merely “motoric.” Perhaps,
the lower level inhibition tasks (response inhibition) are routine for all persons
so much so that even monolingual persons have rather well-developed skills
related to this type of inhibitory control, and having two or three languages
would not further enhance this particular inhibitory control function. Indeed,
an inspection of the accuracy scores in the go-no-go task indicates that
both bilingual and trilingual participants were performing at very high levels
of accuracy, which suggests that both groups have very high levels of
response inhibition. The accuracy scores for the sustained attention to
response task were also rather high, although not as high as those in the go-
no-go task. However, in the more demanding higher level inhibitory task
(interference suppression), the bilingual person‟s more extensive experience
and more developed inhibitory control skills can be demonstrated more
strongly compared to the monolingual person. And perhaps, a trilingual person
would develop this skill even further.
These two speculative arguments related to the differences between
response inhibition and interference suppression point to an alternative
explanation and hypothesis regarding the difference in inhibitory control (or
lack thereof) between bilinguals and trilinguals. Thus, it is possible that no
differences were found between bilinguals and trilinguals in the present
study because we were not looking at the right kind of inhibitory control
mechanism. It is, therefore, a limitation of the study that the task used to
assess inhibitory control only focused on response inhibition. Amore complete
assessment of the difference between bilinguals and trilinguals should involve
other inhibitory control tasks, particularly those that involve interference
suppression. Future research studies should focus on this fuller range of
inhibitory control tasks.
We wish to note another limitation of our study, which was more
methodological in nature. Ideally, the comparison between the bilinguals
and trilinguals should have provided evidence for their equivalence in other
MADRAZO & BERNARDO 237
CONCLUSION
whether the irrelevant language is one (in the case of bilinguals) or two (in
the case of trilinguals) irrelevant languages. However, the discussion points
to the possibility that another type of inhibitory control (inhibitory suppression)
was not assessed in the study, and thus, future studies are needed to rule
out this alternative explanation.
Given that there are currently rather few studies on the psychological
processes in trilinguals, it is important to undertake studies that explore
these processes in trilinguals, and even to investigate whether trilinguals
are different from or similar to bilinguals. The Philippines provides a very
rich context within which such explorations can be undertaken as many
Filipinos speak multiple languages and dialects, and the Department of
Education has embarked on a large-scale multilingual education policy in
the early grades. We hope that, with its limitations notwithstanding, our
small study contributes a significant but small step towards better
understanding the cognitive psychological processes that are similar between
bilinguals and trilinguals in the Philippines.
AUTHOR’S NOTE
REFERENCES
Poulisse, N., & Bongaerts, T. (1994). First language use in second language
production. Applied Linguistics, 15, 36-57.
Qi, J., Shao, Y., Miao, D., Fan, M., Bi, G., & Yang, Z. (2010). The effects of
43 hours of sleep deprivation on executive control functions: Event-related
potentials in a visual go/no go task. Social Behavior and Personality,
38, 29-42.
Quay, S. (2001). Managing linguistic boundaries in early trilingual
development. In J.Cenos & F. Genesee (Eds.), Trends in bilingual
acquisition (pp.149-199). Amsterdam, Netherlands/ Philadelphia, PA:
John Benjamins Publishing.
Robertson, I. H., Manly, T., Andrade, J., Baddeley, B. T., & Yiend, J. (1997).
„Oops!‟: Performance correlates of everyday attentional failures in
traumatic brain injured and normal subjects. Neuropsychologia, 35,747–
758.
Rubia, K., Russell, T., Overmeyer, S., Brammer, M. J., Bullmore, E. T.,
Sharma, T., et al. (2001). Mapping motor inhibition: Conjunctive brain
activations across different versions of go/no-go and stop tasks. Neuro-
Image, 13, 250–261.
Sanz, C. (2000). Bilingual education enhances third language acquisition:
Evidence from Catalonia. Applied Psycholinguistics, 21, 23-44.
Smallwood, J., Davies, J. B., Heim, D., Finnigan, F., Sudberry, M. V.,
O‟Connor, R. C., & Obonsawin, M. C. (2004). Subjective experience
and the attentional lapse: Task engagement and disengagement during
sustained attention. Consciousness and Cognition, 4, 657–690.
Smallwood, J., McSpadden, M., & Schooler, J. W. (2007). The lights are on
but no one‟s home: Meta-awareness and the decoupling of attention when
the mind wanders. Psychonomic Bulletin & Review, 14, 527–533.
Swain , M. (1981). Time and timing in bilingual education. Language
Learning, 31, 1-15.
Swain, M., Lapkin, S., Rowen, N., & Hart, D. (1990). The role of mother
tongue literacy in third language learning. Language, Culture and
Curriculum, 3(1), 65–81.
Verbuggen, F., & Logan, G. (2009). Automaticity of cognitive control: Goal
priming in response-inhibition paradigms. Journal of Experimental
Psychology: Learning, Memory, & Cognition, 35, 1381-1388.
Verbruggen, F., & Logan, G. D. (2008). Automatic and controlled response
inhibition: Associative learning in the go/no-go and stop-signal paradigms.
Journal of Experimental Psychology: General, 137, 649–672.
MADRAZO & BERNARDO 243
APPENDIX A
Vocabulary
Score Description
5 Very Good : Sophisticated range-effective word/
idiom choice and usage
4 Good to Average: Adequate range; occasional errors of
word/ idiom form, choice and usage
3 Fair to Poor : limited range- frequent errors of word/
idiom from/choice, usage
2 Very Poor : Essentially translated-limited knowledge
of English vocabulary
Organization
Score Description
5 Very Good : Fluent expression - ideas clearly stated
4 Good to Average: Somewhat choppy-loosely organized but
main ideas stand out
3 Fair to Poor : Non-fluent-ideas confused or discounted
2 Very Poor: Seems not able to communicate; no
organization
Language Use
Score Description
5 Excellent
to Very Good : Effective complex constructions
4 Good to Average: Major problems in simple/
complex constructions
3 Fair to poor : major problems in simple/ complex
constructions
2 Very Poor : Virtually no mastery of sentence
construction rules
244 PHILIPPINE JOURNAL OF PSYCHOLOGY
Pronunciation
Score Description
5 Excellent to Demonstrate comprehensible
Very Good : pronunciation of words
4 Good to Average: Occasional errors in pronouncing
commonly used words
3 Fair to poor : Frequent errors of pronouncing
commonly used words
2 Very Poor : Incomprehensible enunciation of almost
all the words uttered
Note: Each participant‟s total score was divided by 20 to get a percentage score.
The percentage scores were interpreted as follows: 81% and higher was Very
Proficient, 61%-80% was Proficient, 41%-60% was Average, 21%-40% was Poor,
and 20% or less was Very Poor.
MADRAZO & BERNARDO 245
APPENDIX B
Revised Rating Scale for Essay Writing Test (based on Heaton, 1989)
Vocabulary
Score Description
Organization
Score Description
5 Very Good : Fluent expression- ideas clearly stated
4 Good to Average: Somewhat choppy-loosely organized but
main ideas stand out
3 Fair to Poor : Non-fluent-ideas confused or discounted
2 Very Poor : Seems not able to communicate -no
organization
Language Use
Score Description
5 Excellent to
4 Very Good : Effective complex constructions
Good to Average: Major problems in simple/
complex constructions
3 Fair to poor : major problems in simple/ complex
constructions
2 Very Poor : Virtually no mastery of sentence
construction rules
246 PHILIPPINE JOURNAL OF PSYCHOLOGY
Mechanics
Score Description
5 Excellent to
Very Good : Demonstrate mastery of conventions
4 Good to Average: Occasional errors of spelling,
punctuation
3 Fair to Poor : Frequent errors of spelling, punctuation,
capitalization
2 Very Poor : No mastery of conventions- dominated
by errors of spelling, punctuation,
capitalization, paraphrasing
Note: Each participant‟s total score was divided by 20 to get a percentage score.
The percentage scores were interpreted as follows: 81% and higher was Very
Proficient, 61%-80% was Proficient, 41%-60% was Average, 21%-40% was Poor,
and 20% or less was Very Poor.