Professional Documents
Culture Documents
Heather Dune Macadam 999 Fogoly
Heather Dune Macadam 999 Fogoly
Heather Dune Macadam 999 Fogoly
HVG Könyvek
Kiadóvezető: Budaházy Árpád
Felelős szerkesztő: Krausz Veronika
A nőnek kell megírnia magát. A nőnek kell a nőről írnia és a nőket kell
beavatnia az írásba […] A nőnek […] kell belépnie a szövegbe éppúgy,
mint a világba és a történelembe is.
Hélène Cixous3
Előszó a magyar kiadáshoz
Fahidi Éva
„Túl kevés, túl későn” – jegyzi meg Ružena Gräber Knieža németül.
A telefonvonal recseg. A férjem, aki tolmácsol nekem, megvonja a
vállát. Ekkor még Ružena volt az egyetlen túlélő az első auschwitzi
transzportból, akit sikerült felkutatnom: az 1649. számú fogoly. Néhány
hónapja megegyeztünk, hogy interjút ad az Auschwitzba érkező első nőkről
szóló dokumentumfilmemhez, de az egészségi állapotom nem engedte meg,
hogy Svájcba utazzam, és személyesen beszélhessek vele. Most pedig ő
beteg.
Próbálom elmagyarázni neki, hogy főképp Szlovákiáról szeretném
kérdezni, és arról, hogyan gyűjtötte össze és árulta el ezeket a lányokat a
saját kormányuk.
„Nem akarok még ilyen kevéssel a halálom előtt is Auschwitzra
gondolni” – sóhajtja.
Ki róhatná fel ezt egy 92 éves asszonynak?
Köszönőlevelet küldök neki, és megkeresem a beszámolóját a USC Soá
Alapítvány Vizuális Történelmi Archívumában. Németül van. Le tudjuk
fordítani, de sajnos az alapítvány nem arról kérdezte, amire én kíváncsi
lennék. A kérdések már azóta motoszkálnak bennem, amióta 25 évvel
ezelőtt, 1992-ben találkoztam és együtt dolgoztam Rena Kornreich
Gelissennel, aki szintén az első transzporttal érkezett a haláltáborba. Amióta
megírtam a Rena’s Promise: A Story of Sisters in Auschwitz (Rena
fogadalma: Két nővér Auschwitzban) című könyvemet,1 az első
transzportból több nő családja is megkeresett, hogy elmeséljék
unokatestvérük, nagynénjük, édesanyjuk vagy nagyanyjuk történetét.
Mindaz, amit tőlük megtudtam, csak még több kérdést vetett fel.
A családtagok beszámolóiról hang- és filmfelvételeket készítettem, de
amíg nem találtam olyan túlélőt, aki hajlandó lett volna személyesen
beszélgetni velem – amihez a családja is hozzájárult –, addig nem kaphattam
választ a kérdésekre, amelyek foglalkoztattak. Persze megértem a rokonokat,
hogy óvni szeretnék az idős asszonyokat: ha valaki túlélt három évet
Auschwitzban vagy más haláltáborokban, s már betöltötte a kilencvenet,
miért akarna visszagondolni a borzalmas élményekre?
Senkinek sem szeretnék fájdalmat okozni a múlt kísérteteinek
felidézésével, különösen nem ezeknek a csodálatos asszonyoknak.
Egy évvel a Ruženával folytatott telefonbeszélgetés után e-mailt
küldtem az úgynevezett második generációs családoknak (a túlélők
gyermekeinek), amelyben arról érdeklődtem, részt vennének-e egy közös
megemlékezésen az első, Szlovákiából induló transzport 75. évfordulója
alkalmából. Többen is érdeklődésüket fejezték ki, de végül csak három
család jött el: Erna és Fela Dranger fiai (Avi és Akiva) Izraelből; Ida
Eigerman Newman családja (Tammy és Sharon, valamint Tammy
gyermekei: Daniella és Jonathan) az Amerikai Egyesült Államokból; és
Marta F. Gregor lánya (Orna) Ausztráliából. Aztán két héttel a találkozó előtt
megtudtam, hogy a 92 éves Edith Friedman Grosman (#1970) lesz a
megemlékezési ceremónia díszvendége. Néhány nappal később beszélgettem
vele FaceTime-on. Azonnal kölcsönös rokonszenv ébredt bennünk, és azt
mondta, szívesen találkozna velem és filmes stábommal Szlovákiában. Két
hétre rá már ott ültem vele egy szovjet stílusú, szörnyű ízléssel berendezett
hotelszoba piszkosfehér falai között, és végre feltehettem neki azokat a
kérdéseket, amelyekről 25 évvel korábban még nem tudtam, hogy meg
kellene kérdeznem őket Rena Kornreichtől (#1716).
Renához hasonlóan Edith is eleven, gyors észjárású, okos asszony.
Apró, madárcsontú teremtés, akinek a jelenléte beragyogja a szobát. A rövid
együtt töltött idő alatt gondolatban elrepített a kaszárnyához, ahol őt és
társait fogva tartották, és az állomásra, ahonnan deportálták őket. A
megemlékezésen jelen volt Szlovákia köztársasági elnöke és
miniszterelnöke, Izrael szlovákiai nagykövete és a holokauszt más túlélőinek
gyermekei. Könnyekkel és ölelésekkel adóztunk az áldozatok emlékének, és
a velem utazó másodgenerációs csoport tagjai hamar megtalálták a hangot a
szlovák másodgenerációs családokkal. Egyhetes ott-tartózkodásunk végén a
férjem így szólt hozzám:
„Erről nem elég egy dokumentumfilm. Könyvet kellene írnod.”
Auschwitzról nem könnyű írni. Nem olyan feladat, amelyet félvállról
lehetne venni, Edithtel az oldalamon mégis úgy éreztem, szívesen
megpróbálnám. Ám nem emlékiratot akartam papírra vetni. Mindenkit bele
akartam venni, vagy legalábbis mindazokat, akikről információhoz jutok, és
be tudom illeszteni őket ebbe a komplex történetbe. Kanadában találtam egy
újabb túlélőt, Ella Rutmant (#1950), és Torontóba repültem, hogy
megszervezzem találkozásukat Edithtel. A két idős nő emlékezett egymásra,
de még ennyi esztendővel a hátuk mögött is óvatosak voltak. Miközben
szlovákul váltottak néhány szót, Edith szenvedő pillantást vetett rám. Nem
volt olyan örömteli a viszontlátás, mint képzeltem: rá kellett jönnöm, hogy
Edith annak idején nem kedvelte Ellát. Feszengve és hűvösen társalogtak,
amíg egy nagyító elő nem került, amellyel megnézték a számot a bal
alkarjukon.
„Már nem látom rendesen, annyira megfakult” – jegyezte meg Edith.
Az idő múlásával az emlékek is kezdtek halványulni, de az igazság ott
volt, csak tudni kellett, hol keressük. Egy nap Edithtel régi fényképeket
nézegettünk, amikor az egyiken felismertem Ružena Gräber Kniežát.
„Ismerte Ruženát?” – kérdeztem.
„Persze! – vágta rá Edith, mintha mi sem volna természetesebb. –
Osztálytársak voltunk, és a háború után is jó barátságban maradtunk vele és
a férjével, Emil Kniežával.2 Emil is író volt, mint az én férjem. Többször
meglátogattuk őket Svájcban.”
A kör bezárult.
Nagymihály (Michalovce)
Regina Schwartz (és testvérei Celia, Mimi és Helena), #1064
Alice Ičovič, #1221
Eperjes (Prešov)
Magda Amster, #ismeretlen
Hartmann Magduska (Magda), #ismeretlen
Hartmann Nusi (Olga vagy Olinka), #ismeretlen
Ida Eigerman (eredetileg a lengyelországi Nowy Sączból), #1930
Edie (Edith) Friedman, #1949*
Ella Friedman, #1950*
Elena Zuckermenn, #1735
Katah, Kató (Katarina) Danzinger (a Hertzka-levelekben említett lány),
#1843
Linda (Libusha) Reich, #1173
Joan Rosner, #1188
Matilda Friedman, #1890*
Marta F. Friedman, #1796*
Edith ma sem tud napirendre térni a törvények felett, amelyek miatt félbe
kellett szakítania a tanulmányait. „A testvéreim még elemibe jártak, és a
törvény szerint csak ötödik osztályig tanulhattak, viszont az iskola 14 éves
korig volt kötelező” – mondja.
Ez azt jelentette, hogy addig az ötödik osztályt kellett újra járniuk, szám
szerint háromszor! Edith és Lea viszont abban a balszerencsés helyzetben
volt, hogy már mindketten elmúltak 14 évesek. Hiába szerettek volna
tanulni, és hiába volt meg az eszük is hozzá: a zsidók nem fejezhették be a
középiskolát.
Aztán jött egy újabb törvény:
Edith és Adela nem voltak olyan jóban, mint a nővéreik. A 17 éves Edith
nem járt egy osztályba Adelával. Két kamaszlány között már egy év
korkülönbség is jelentős választóvonal lehet. Adela ráadásul tökéletes, ovális
arcával, telt ajkaival és vörös, göndör fürtjeivel feltűnő jelenség volt, míg
finom vonásaival Edith kevésbé tűnt ki a tömegből. A házasság számukra
szóba sem jöhetett, mert még inkább gyereknek számítottak, mint nőnek.
Irena Fein asszisztensként dolgozott a nemrég árjásított
fotóműteremben. Visszahúzódó kis könyvmoly volt, aki – talán fotográfusi
képességeinek csiszolása érdekében – előszeretettel fényképezte a barátait.
Adela egy filmsztár magabiztosságával pózolt, rézszín hajával és alabástrom
bőrével ideális alany lehetett. Vajon Irena készítette róla a fenti,
szégyenlősen mosolygós fotót a Leicájával, mindössze egy évvel az előtt,
hogy a Zsidókódex megtiltotta, fényképezőgép legyen zsidók birtokában?
Grossék otthonában aznap délelőtt Adela hároméves unokatestvére,
Lou volt az ötödik kerék. A kisfiú a mély hóban próbált odaevickélni a
nagylányokhoz, és elérni, hogy játsszanak vele. A csitrik talán nevettek és
megölelgették, de a gyerekvigyázás nem szerepelt a terveik között. Lehet,
hogy ez nem átlagos piacnap, de azért mégiscsak piacnap, és terveik
mindenképp voltak.
A kis Lou bizonyára tartott attól, hogy egyetlen játszótársa a hintalova
lesz, így tömzsi lábacskáin unokatestvérei után eredt, legkedvesebb
becenevükön kiáltozva utánuk, alsó ajkát drámaian, de eredménytelenül
biggyesztve.
– Adelinka! Dutzi!
– Ljako! – szólt rá a dadus, és visszacipelte a házba, ahol először is
alaposan bebugyolálta, mielőtt újra kiengedte a hideg udvarra.
Ryszard Kapuściński2
A szlovák kormány eredetileg azt tervezte, hogy mindössze öt nap alatt 5000
zsidó lányt vitet Lengyelországba. Ez monumentális vállalkozás lett volna,
amilyen korábban még a náciknak sem sikerült. A Konka által aláírandó
dokumentum még ennél is merészebb vállalást fogalmazott meg: 12 ezer
„személy” illegális deportálását. Ahogy a tollat a kezébe vette, aggódott-e
Konka, hogy mit szól majd a Vatikán? Néhány hónappal korábban
magabiztosan foglalt állást a „zsidókérdésben”, de most, hogy az ő neve
került a rendelkezés alá, vajon támadtak-e erkölcsi aggályai? Ha a pápa
véleménye nem is érdekelte, vajon nem érdekelte Istené sem?
A 14-es, Zsidóügyi Osztály mindössze két hetet kapott, hogy
előkészítse és megkezdje minden idők legnagyobb deportálási műveletét. De
hiszen az Úristen is hét nap alatt teremtette a világot: ez sem volt hát
lehetetlen.
A miniszter ablaka alatt ködpára szállt fel a befagyott Duna jegéről.
Ahogy felemelte írószerszámát, hogy aláírja a dokumentumot, minden
bizonnyal meg volt róla győződve, hogy a karrierje sínen van. Töltőtolla
hegyét a papírhoz nyomta, és odavéste: „Dr. Gejza Konka miniszteri
aláírásával”. Ezzel megpecsételte több ezer fiatal zsidó nő sorsát.
Bár ez az aláírás elegendőnek bizonyult ahhoz, hogy Konka neve
bekerüljön a világ gonoszainak névsorába, a miniszter heteken belül szinte
nyomtalanul eltűnt a színről,15 és a Zsidóügyi Osztály vezetését korábbi
helyettese, a hírhedt Anton Vašek vette át: egy öntelt, túlsúlyos és korrupt
bürokrata, aki később „a Zsidók királya” gúnynéven vált ismertté. Vašek
örömmel fogadott el megvesztegetést, és adott mentességet azoknak, akik a
legtöbbet ígérték érte. Ugyanakkor visszatartotta a kedvezményeket
mindazoktól a zsidóktól, akik véleménye szerint nem fizettek eleget.
Eközben Konka néhány héttel az első transzport elindítása után, eltekintve
az aláírásától, köddé vált, mintha sosem létezett volna – hasonlóan a több
ezer fiatal lányhoz, akiknek a deportálásáról intézkedett.
Negyedik fejezet
„Mit akarhattak tőlük? Hiszen legtöbbjük még gyerek volt.”
Ladislav Grosman: Nevesta1
Mikor lehetne biztosabban otthon találni egy fiatal, jól nevelt zsidó
hajadont, mint sábátkor? Azzal, hogy a regisztrációt pénteki napra tették, a
hatóságok gondoskodtak róla, hogy könnyű legyen felkutatni azokat a
lányokat, akik esetleg nem kívántak élni a munkavégzés lehetőségével, és
elrejtőztek valahol. Elég, ha másnap reggel bekopogtatnak a szüleik házába.
A rejtőzködés bizonytalan helyzetet teremtett, de nem sok más
lehetőség maradt, különösen egy kamaszlány számára. Némely családok a
rendelet kihirdetése utáni heteket azzal töltötték, hogy férjezetlen s így
közvetlen veszélybe kerülő leányaikat sürgősen kiházasítsák. Mások a
szomszédos Magyarországra küldték őket rokonokhoz. Azok viszont,
akiknek a hivatal mentességet ígért, nem látták szükségesnek ezeket az
óvintézkedéseket. Amikor aztán a dokumentumok mégsem érkeztek meg,
csak két választásuk maradt: vagy engedelmeskednek a törvénynek, és
átadják leányaikat, vagy sem. Grossék és Friedmanék az előbbit választották.
Az Amster család az utóbbit.
Március 21-én reggel a helyi rendőrség megjelent Amsterék villája
előtt, a Hlinka Gárda néhány tagja kíséretében. Amikor megzörgették az
ajtót, a család rögtön tudta, hogy ilyen korai órán ez csak egy dolgot
jelenthet. Magda édesanyja rohant a lánya szobájába, és azonnal felküldte „a
padlástérben kialakított búvóhelyre”. Amster úr a szemét dörzsölgetve, a tőle
telhető legártatlanabb képpel nyitott ajtót. Amivel szembetalálta magát, nem
volt túl barátságos.
Giora Shpira emlékszik rá, hogyan gyűjtötték be korábbi osztálytársai,
a Hlinka Gárda tagjai a hozzájuk hasonló korú fiatal lányokat, akik valaha a
pajtásaik voltak. Saját volt osztálytársaikat tartóztatták le. Valószínű tehát,
hogy amikor Adolf Amster ajtót nyitott, olyan suhancok fogtak rá fegyvert,
akik pattanásos kamaszként még együtt játszottak a lányával. Mondta nekik,
hogy felesleges volt odafáradniuk, mivel a kormány mentességet ígért az
Amster családnak. A fekete egyenruha jelentette hatalomtól megrészegült
fiúk kirángatták az utcára, és gumibottal összeverték.
Talán azért támadtak neki, és akarták nyilvánosan megalázni, mert
bosszantotta őket a vagyona? A szomszédok kiszaladtak, és elszörnyedve
nézték a jelenetet. A vérrel és zúzódásokkal borított Amster esedezett a
fiúknak, hogy hagyják abba. Annyira azért nem volt gazdag vagy fontos
ember, hogy méltatlannak érezné magához a könyörgést.
– Milyen lány hagyja, hogy agyonverjék az apját? – ordították a
gárdisták. – Ha Magdában volna egy csöpp szeretet, megmentené! Miféle
gyerek az, aki elnézi szülője szenvedését?
Magdát a szeretettel csalták csapdába. Nem bírta elviselni, hogy a füle
hallatára verik félholtra az apját. A szelíd arcú, légies lány kilépett az utcára.
Apja átölelte, és kérlelni kezdte a gárdistákat, hogy ne vigyék el. Ő az
egyetlen itthon élő leánya. Szükség van rá a háznál. Hiszen ő maga már
annyi szolgálatot tett a kormánynak!
A gárdisták kinevették, gúnyolták Amsteréket. A törékeny Magdát
elrángatták, és a többi lány közé lökték, akik azt hitték, elrejtőzhetnek a
törvény elől. A jó kislányokat nem nehéz megtalálni.
A miniszter nevében.
Dr. Konka3
Lőcse
A lőcsei Zsidótanács4
Délelőtt 11 óra felé járhatott az idő, amikor a vonat megállt egy olyan
településen, amelynek nevét a lányok többsége még életében nem hallotta. A
kacskaringós Soŀa folyó mellett fekvő bájos kisváros, Oświęcim fölött festői
szépségű középkori kastély emelkedett, a nagy zsinagóga és a Boldogságos
Szűzanya Mennybemenetele-katedrális (Wniebowzięcia Najświętszej Maryi
Panny) egymás mellett állt a parton. A városka fehér épületekkel körbevett
főterét nem díszítette szobor vagy szökőkút, de volt egy második katedrálisa
és még legalább egy zsinagógája. Az istenfélőknek volt miből válogatniuk.
A zsidó és keresztény lakosok együtt munkálkodtak a közösség javára, és a
német megszállást követően nem volt ritka az ellenállás. A lázadó helyi
lakosok egy részét a hatóságok a közeli börtöntáborba zárták, míg másokat a
megszálló németek segítségével kényszerítettek munkára ugyanott.
A várostól nem messze több hektár sík területen földművelés és
legeltetés folyt. A település elég jómódúnak számított: virágzó iparral
rendelkezett, és kaszárnyákat is építettek a lengyel hadsereg számára. A
megszállás után a hadi- és politikai foglyok bezárására helyet kereső
németek választása Oświęcim megürült katonai barakkjaira esett, a
városhatártól néhány kilométerre, amelyek ideálisnak bizonyultak
fogolytábor számára. 1942-ben, amikor a megszállók a tábor kiterjesztése
mellett döntöttek, a környékbeli kisebb falvak lakóit kitelepítették,
otthonaikat pedig lerombolták.
Van itt még egy eltérés: valójában csak 997 nő indult útnak Poprádról. Egy
1942. március 28-án kelt német listán, amely ábécérendben tartalmazza a
neveket, ugyanez a 997 lány szerepel. Rágépelték volna olyasvalaki nevét,
aki már az úton meghalt?
Tizenegyedik fejezet
„Amikor a legnagyobb a veszély, Isten akkor van a legközelebb.”
Eta Zimmerspitz (#1756) édesapja
#1474, név nélkül. Az egyetlen ismert fotó az első transzporttal érkező egyik lányról,
amelyet közvetlenül a táborba kerülése után készítettek, 1942. március 28. körül
AZ AUSCHWITZ-BIRKENAU ÁLLAMI MÚZEUM (AUSCHWITZ-BIRKENAU
PAŃSTWOWE MUZEUM) ARCHÍVUMÁBÓL
Ahogy leszállt az éj, a lányokat a női tábor túlsó végén álló 10-es blokkhoz
vezényelték. Egymást lökdösve tülekedtek befelé a viszonylagos melegbe.
Amint kétségbeesetten tolakodtak és taszigálták egymást, emberi jóérzésük
már kezdett alaposan megkopni. Az udvariasságnak leáldozott, vagy csak a
közeli barátoknak és családtagoknak járó kiváltsággá vált. „Jó erős a
könyököm” – említi Linda Reich (#1173) többször is beszámolójában.
Odabent a barakkban aztán, az őröktől és kutyáktól megszabadult
lányok barátaik nevét kezdték kiáltozni, egymást keresték a tömegben.
– Adela! Magda! Lea! Edith! Gizi!
Kopasz fejek, férfiuniformisok. Senki sem emlékeztetett önmagára. „Rá
sem ismertünk egymásra – meséli Helena Citron. – Aztán ahelyett, hogy
sírva fakadtunk volna, röhögni kezdtünk. Hisztérikus vihogásban törtünk ki,
mert mást nem tehettünk. Nevettünk, mert a könnyek ezen a ponton már
kevésnek bizonyultak.”
A 10-es blokk kétszintes téglaépülete mögött egy udvar terült el, egyik
oldalán téglafal futott végig. Szemközt állt a hírhedt 11-es blokk, amelyet a
férfi rabok śmierci, vagyis halálblokk néven emlegettek. Itt őrizték
magánzárkában és kínozták a politikai és hadifoglyokat, ellenállókat és
kémeket, és az udvaron lőtték agyon őket. Nem volt könnyű napról napra
végignézni a kivégzéseket. Rena (#1716) a 10-es blokk udvar felőli oldalán,
a bedeszkázott ablakok alatt aludt. Éjszakánként kilesett a deszkák között, és
látta, amint kivégzik az orosz hadifoglyokat. Az egyik férfi rab később
elárulta a lányoknak, hogy a kivégzettektől származik az egyenruhájuk.
A női barakkal szemben, a fal túloldalán a lengyel férfiak blokkja állt.5
A lányok az emeleti ablakokból beszélgettek velük. A férfiak átszóltak az új
jövevényeknek, mert éheztek valami kis hírre a kinti világból, és szívesen
hallgatták a változatosság kedvéért a dallamosabb női beszédet. Nem voltak
zsidók, de szívesen segítettek honfitársnőiknek. Mélységesen vágytak a
hazai szóra és az emberi kapcsolatokra, hiszen többen már 1940 óta
raboskodtak itt. Rendszeresen dobáltak át egy kis kenyeret, a nadrág
felkötéséhez használható madzagot, vagy épp szerelmes üzeneteket. A
szlovák lányoknak nem akadtak ilyen rajongóik.
Másnap hajnali 4 órakor a lányok teát kaptak, egyes túlélők szerint kávét
– annyira rossz volt, hogy nem lehetett biztosan megállapítani, mit.
Mindössze ennyit adtak nekik „reggeli” gyanánt. Az érkezésük után nem
sokkal Edith és Lea rájött, hogy a teával meg tudják mosni a fogukat. Persze
nem köpték ki a „nagyon, nagyon értékes” folyadékot, bármilyen szörnyű
íze volt is. „Az éhség nagyon tud fájni. Nagyon-nagyon. De még rosszabb,
ha inni nem kap az ember. A szomjúság elviselhetetlen” – mondja Edith.
Ennek ellenére ő és a nővére elhasznált egy kis teát „hogy kezet és arcot
mossunk”. Miután a teára és a vécére kaptak néhány percet, a lányokat
ötösével felsorakoztatták. Álltak és álltak. Mozdulatlanul. A rituálé
bevésődött az agyukba.
A nap első sugarai halvány derengésbe vonták a barakkok tetejét, a
szögesdrótot és az őrtornyokat, miközben az SS-tisztek és a kápók számolták
a foglyokat. A létszámellenőrzést követően a 996 lányt arra utasították, hogy
takarítsák ki a barakkjukat. Az idősebbek közül néhányat megtettek
blokkfelügyelőnek. Bár zsidóként továbbra is alárendelt helyzetben
maradtak, ezek a nők, akik elsőként jutottak némi hatalomhoz, azonnal
feljebb léptek a tábori ranglétrán, egy fokkal magasabbra, mint a söpredék.
Az ő feladatuk volt, hogy fenntartsák a rendet, reggel ők ébresztették a
társaikat, ők osztották ki az élelmet. Ők döntötték el, aznap ki maradhat bent
takarítani; kinek kell kimenni dolgozni; és ki kap több kenyeret. A 10-es
blokk első vezetője egy Elza nevű fiatal nő lett. A vezetéknevére senki sem
emlékszik. Szigorú rendet tartott, és néhány nap múlva mindenki tudta, hogy
aki nem jelenik meg időben a sorakozón, vagy az útjába kerül, verésre
számíthat. Amikor engedélyt kapott, hogy kinevezzen egy segédet maga
mellé, a húgát jelölte a pozícióra. De hibáztathatjuk-e ezért? Ki mást
választott volna?
Ahogy Magdalena Braunová esetében, úgy itt is túl későn érkezett meg a
távirat, hogy megmentse Alzbetát. Az Auschwitzba deportált Magdalenának
a családja körében kellett volna ünnepelnie 16. születésnapját, ehelyett
végignézte, ahogy Alzbeta és 768 másik fiatal nő a második transzporttal
megérkezik a táborba.
Az első csoporthoz hasonlóan ezeket a lányokat is először egy
vasútállomáson gyűjtötték össze, ahol a kormány által előírt fejadagokkal
napokig módszeresen éheztették őket.2 Amikor ez a szerelvény megállt
Zsolnán, még két marhavagont csatoltak hozzá, amelyekben 100, a keleti
régióból összeszedett nő utazott. Köztük volt Manci (Manca, Margita)
Schwalbová (#2675) és Madge Hellinger (#2318) is.
Manci jólelkű, gyakorlatias teremtés volt. Jegyben járt egy
fiatalemberrel, és remélte, hogy így mentesül a munkaszolgálat alól. Edith és
társai nagy szerencséjére nem így történt. Manci volt az a fiatal
orvostanhallgató, akinek a Zsidókódex rendelkezései miatt nem engedték
letenni az utolsó vizsgáját – de Auschwitzban nem kellett diploma ahhoz,
hogy orvosi feladatokat lásson el. Szinte azonnal engedélyezték, hogy
praktizáljon, és mindenki csak dr. Manci Schwalbováként ismerte.
Madge Hellinger óvónő volt, és felmentést kapott a munkaszolgálat
alól. Amikor azonban visszautasította egy helyi rendőr szexuális
közeledését, a férfi bosszúból eladta a mentességi igazolását egy másik
zsidónak, zsebre vágta érte a pénzt, őt pedig Auschwitzba küldette. A
határozott fellépésű Madge később blokkfelügyelő lett, de soha nem élt
vissza a hatalmával, igyekezett mindenkivel igazságosan bánni.
Rena Kornreich húga, Danka (#2779) is ezzel a transzporttal érkezett,
ahogy sok más lány testvére vagy unokatestvére is. Ennek a viszontlátásnak
azonban senki sem örült. Renához hasonlóan a többiek is rettegve figyelték,
nincs-e valamelyik rokonuk az újonnan érkezők között, akik viszont a
kopasz, zavart tekintetű táborlakókat elmegyógyintézeti ápoltaknak nézték.
Nem ismerték fel saját családtagjaikat és barátaikat. „Azt hittük, talán az lesz
a munkánk, hogy ezekről a szerencsétlen betegekről gondoskodjunk” –
mondja Madge Hellinger.
Többórás sorban állás után a második transzporttal érkezőket megint
csak az 5-ös blokkba terelték – úgy látszik, a véráztatta szalma része volt az
újoncok „beavatásának”. Ezek a lányok is pánikba estek, és kétségbeesetten
kiáltozva csapkodták magukon a bolhákat, ágyi poloskákat és tetveket. Ha ez
nem lett volna elég, a ravensbrücki kápók úgy döntöttek, megtréfálják egy
kicsit az újoncokat, és azt mondták nekik, hogy a levesbe és a teába mérget
kevertek.
Talán mert pedagógus volt, és a legtöbb lánynál valamivel idősebb,
Madge Hellinger vállalta, hogy megkóstolja az ételt. „Rémes kotyvalék volt,
de azt ajánlottam mindenkinek, hogy egyenek belőle. Emlékeztettem a
fiatalabbakat, hogy ki vannak száradva, és a túléléshez szükségük van
folyadékra.” Sajnos a brómos teán kívül csak a hó alól, a fagyos földből
kikapart „rothadt zöldségekből” készült levessel csillapíthatták szomjukat,
amelybe az orosz fronton elhullott csatalovak húsát főzték bele.
„Ehetetlenül rossz volt” – mondja Edith is.
Sok ortodox lány nem volt hajlandó megenni a nem kóser, tréfli ételt.
Margie Becker (#1955) „egy kanállal sem tudott lenyelni belőle”. A többiek
befogták az orrát, hátha úgy nem kezd el öklendezni a langyos főzet undorító
szagától, de ez sem segített. „Annyira irigyeltem őket, amiért nekik sikerült
[megenni], én pedig képtelen voltam rá.” Egyszerűen túl érzékeny volt a
szaglása, és az első hetekben, bármilyen éhes volt is, kénytelen volt másnak
adni a levesét.
Volt még egy oka, hogy talán jobban is járt, aki nem evett a
kotyvalékból: mindenkinek fájt tőle a gyomra, és hasmenésük támadt. Csak
a kenyér tudta csillapítani a tüneteiket, de kenyérből alig valamicske jutott.
Miután gyakorlatilag már a Poprádon töltött öt napban is éheztek, a lányok
nagyon legyengültek.
Az újonnan érkezők kinéztek az 5-ös blokk ablakán, és odakint vadul
hadonászó őrülteket láttak, akik azt kiáltozták: „Ha van felesleges zoknitok
vagy sálatok, dugjátok el nekünk!”
„Azt mondták, majd megkeresik őket, amikor takarítani jönnek.” Sálak
és zoknik? „Azt hittük, elmebetegek.”3 Miért kellene elrejteniük a ruháikat?
Nevetséges gondolatnak tűnt – másnapig, amikor a második transzport
lányaitól is elkobozták mindenüket, és már ők is vágyakozva gondoltak a
lábukat melegítő zoknikra és a sálakra, amelyekbe kopaszra nyírt fejüket
bugyolálhatnák.
Az új lányokat csak az után engedték a többi táborlakó közelébe, hogy
őket is levetkőztették, kopaszra nyírták és fertőtlenítették. Csak ekkor
ismertek rá nővéreikre és unokatestvéreikre a korábban őrültnek gondolt
rabokban, és ekkor értették meg, mit jelent Auschwitz „szögesdróttal
bekerített, torz világa” 4 – ahogyan dr. Manci Schwalbová nevezte.
Szeretem az Urat,
mert meghallgatja esedezéseim szavát.
Mert az ő fülét felém fordítja,
azért segítségül hívom őt egész életemben.
Körülvettek engem a halál kötelei,
és a pokol szorongattatásai támadtak meg engem;
nyomorúságba és ínségbe jutottam.
És az Úrnak nevét segítségül hívám:
Kérlek, Uram, szabadítsd meg az én lelkemet! 5
Egy Lublin felé tartó marhavagonban Rudolf Vrba, aki később arról lett
híres, hogy sikerült megszöknie Auschwitzból, a szomszédai beszélgetését
hallgatta.13 A lányoktól érkező tábori lapokról volt szó. Zachar, aki kis
zöldségesstandot működtetett, tizenéves lánya mellett kuporgott, aki
elmélyülten reszelgette a körmét. A lány felnézett a manikűrözésből, és ezt
mondta: „Az unokatestvérem az első transzporttal utazott. A múltkor levelet
kaptam tőle. Azt írta, hogy minden rendben, jó az ellátás, és a munka nem
túl nehéz. – A fruska szeplős arca egy pillanatra elkomorult. – Egy dolgot
nem értettem. Azt írta, hogy az anyukája üdvözletét küldi. De az anyja már
három éve meghalt.”
Erre egy csecsemőjét szoptató asszony is felkapta a fejét. „A húgom is
valami furcsát írt – jegyezte meg. – Tudatta velem, hogy az öreg Jakob
Rakow remek formában van. De Jakob réges-rég meghalt autóbalesetben.”
„A kétség szálai ökörnyálként úsztak a levegőben” – írja Vrba.
Az utasok sorra nyitották ki a táskájukat, és keresték elő a
lengyelországi munkatáborokból érkezett lapokat. Sokan találtak bennük
különös utalásokat „régen halott rokonokra vagy soha meg nem történt
eseményekre”. Miért írnak ilyen sületlenségeket? Amíg csak a saját tábori
lapjukat látták, ezek a sorok egyszerű furcsaságnak tűntek, amikor azonban
mások is hasonlókat olvastak fel, rossz érzésük támadt: elgondolkodtak
azon, hogy talán kódolt üzenetet hordoznak. Aztán gyorsan megnyugtatták
magukat: nincs semmi ok az aggodalomra.
Sajnos várható volt, hogy nem fogják tudni értelmezni a burkolt
figyelmeztetéseket, nyílt megfogalmazásra pedig nem adódott lehetőség.
Könnyebb volt elhinni Tiso hazugságát, hogy csak áttelepítik őket, mint azt,
hogy meg fognak halni, akárcsak Jakob Rakow az autóbalesetben. Hiszen az
elnök betartotta az ígéretét, hogy a családok együtt maradhatnak, és nem
szakítják el a lányokat a szüleiktől, mint márciusban.14
Amikor ez a tömeges deportálási hullám elkezdődött, Ivan
Rauchwerger ismét a poprádi kaszárnyához ment, hogy segítsen a bezárt
családoknak.15
Edith Grosman
Tábori lap fotója, készült az Eugene Hartmannal folytatott 1996-os interjú során
USC SOÁ ALAPÍTVÁNY – VIZUÁLIS TÖRTÉNELMI ÉS OKTATÁSI INTÉZET
Robert, amikor azt írta Josef Erdie-ről, hogy „távozott”, valószínűleg azt
akarta megüzenni a családjának, hogy elgázosították. Bár ha újonnan
érkezett a táborba, és még nem volt tisztában a valósággal, hihette azt, hogy
Josefet áthelyezték máshová. A feleségére vonatkozó kérdés is arra utal,
hogy még nem tudta, mi a helyzet.
Herman egy Mark nevű fiút is említ, aki tetszhetett Magduskának, de
időközben megnősült. Auschwitzban a lány egy csókról sem álmodhatott,
nemhogy életre szóló szerelemről. Mark házasságának híre talán összetörte
volna a szívét, ha Lenke elmondja neki, de a jelek szerint még nem
találkozott unokatestvéreivel. Első tábori lapjain egyszer sem említi
Magduskát vagy Nusit. Bizonyára nem az SS-szállón laktak, mint ő.
Hartmannék nem értették a dolgot. Magduskáék hónapokkal Lenke
megérkezése előtt kezdtek Auschwitzban „dolgozni”. Igazán annyira
elfoglaltak, hogy nem érnek rá írni a családjuknak?
1943. január 1.
Kedves Lenke,
megkaptam gratulációdat, nagyon köszönöm. Idehaza jól
mennek a dolgok. Milan csizmáját is teleraktuk [ajándékkal].
Most ismét mindenki nevében írok. Időközben te is biztos
megkaptad a Rozskoványból küldött lapunkat. A lányok
[Magduska és Nusi] példát vehetnének rólad végre. Segíts
nekik ebben! Küldünk pénzt Magduskának is. Szeretettel
üdvözlünk és ölelünk mindenkit.
Mama3
1943. március 8.
Kedves Lenke!
Tíznaponta küldünk levelet a postával és a Zsidó Tanácson
keresztül is. Csak két levelezőlap megérkezését nyugtáztad.
Nem kaptuk meg a januári lapodat, sem a február 15-én
postázott leveledet. Örülnénk, ha küldhetnénk valamit. Sokat
emlegetünk, amikor asztalhoz ülünk, meg máskor is. Küldünk
neked pénzt, és Magduskának is. Magduska és Nusi szüleit
elszomorítja, hogy a lányok nem adnak életjelet magukról.
Már az is elég lenne, ha csak pár sort hozzáírnának a te
leveledhez… Ha megengedett, kérjük, írj a rokonaidról és
ismerőseidről! Mi mindnyájan egészségesek vagyunk.
Türelmetlenül várjuk leveleidet, és csókolunk.
Csókollak: Milan
Csókollak. Opa
Én is: Mama2
1943. április 2.
Drágáim, először is még sok boldog születésnapot kívánok,
Mama, ha megkésve is. Mindnyájatoknak jó egészséget és
szerencsét kívánok, és azt, hogy a következő születésnapot
együtt ünnepelhessük. Ezúttal sajnos ajándékot nem
küldhetek, de remélem, megbocsátjátok ezt nekem.
Megkaptam Lilly március 9-én kelt lapját. Azóta is
türelmetlenül várom az újabb leveleket, de sajnos mindhiába.
Miért nem írtok gyakrabban? Kis csomag kolbászt és sajtot
megengedett küldenetek. Itt nincs semmi újdonság:
dolgozom, mint eddig, és Istennek hála jó egészségnek
örvendek. Sok szeretettel ölelek mindenkit.
Lenke3
1943. május 6.
Kedves Lenke!
Ma kaptuk meg a lapodat. Hetente felváltva írunk neked – és
hidd el, nagy szeretettel tesszük! Útnak indítok majd egy
csomagot is, de sajnos mostanában minden olyan bizonytalan
és nehéz. Ruhákat és harisnyát küldök neked. Egyébként
minden rendben. Csak miattatok aggódunk. Jött valami
Nusitól [olvashatatlan], de Magduskától semmi! Olvastuk a
Wahrmannová lányok [szintén az első transzporttal vitték el
őket Eperjesről] tábori lapjait is, szüleikkel gyakran
találkozunk. Kérlek, add át nekik jókívánságainkat!
CSÓKOLUNK!
Pipapio [Nagypapa], Lilly, Milan
Lilly, mint mindig, vidám lapot írt, sok apró pletykával, amelyeknek
számunkra nincs sok jelentőségük. Házasságkötések, egészségügyi
problémák, egyéb hírek. Ezek arról árulkodnak, hogy Kelet-Szlovákia zsidó
közössége élte tovább hétköznapi életét, annak ellenére, hogy sok rokonuk
és barátjuk sorsa rosszra fordult. Hartmannék továbbra is gazdálkodtak, de
„nincs semmilyen segítségünk” – panaszkodik Lenke anyja. A posta is
nehezen juttatta célhoz a küldeményeket. Lenke két levele, „a július 15-i és
az augusztus 15-i”, szinte egyszerre érkezett. A cenzúra sokkal aktívabbá
vált. A tábori lapok közepéből vagy széléből darabokat vágtak ki, így az
üzenetek egyes részei nehezen értelmezhetők. A naiv mondatot azonban,
„Reméljük, visszatérsz közénk!”, gyakran átengedték.
Irena Fein (#1564) hat másik lánnyal együtt az SS-tisztek családi otthonait
járta, ahol a feleségek ház körüli munkákat végeztettek velük.3 Néha mostak,
máskor egy-egy kiköltöző család után takarítottak. A megürült házak
rendbetétele volt a legjobb munka: amíg dolgoztak, az SS-őrök odakint
várakoztak, ők pedig rájárhattak a kamrában hagyott ételekre. Az éhezők
minden gondolata az étel körül forog, és szinte minden túlélő aszerint
értékelte a lágerben végezhető munkákat, hogy közben mennyi élelemhez
juthatott hozzá, vagy járt-e érte pluszfejadag.
Irena meséli, hogy egyszer az egyik házban a háziasszony épp
„krumplis káposztát főzött”. Míg a többiek elmentek takarítani és mosni, a
ház úrnője megkérdezte tőle:
„Segítenél felakasztani a függönyöket?”
„Ja, gnädige Frau. Igen, asszonyom.”
Irena felmászott a létrára, az asszony feladogatta neki a függönyöket, ő
pedig felcsíptette őket a karnisra.
„Milyen a táborban? Jól érzed magad ott?” – érdeklődött a nő.
Irena tétovázott. Hogy hiheti ez a nő, hogy bárki jól érezheti magát
Auschwitzban?
„Kérem, ne kérdezze!” – felelte aztán.
„Miért? Kíváncsi vagyok, milyen lehet. Nem engedik, hogy
megnézzük.”
„Nem beszélhetek róla.”
„De miért nem?”
„Mert elmondja a férjének, és akkor engem kivégeznek. Sajnálom.”
„Miért, annyira rossz?”
Irena nem válaszolt. Végzett az utolsó függönnyel, és lemászott a
létráról. Már egy ilyen beszélgetés is elég volt ahhoz, hogy gázkamrában
végezze, de a német nő mit sem sejtett erről. Keserű felismerés volt. „Még a
feleségeik sem tudták, mi folyik a táborban.” A családi házak falain túl, alig
néhány méterre tőlük, nőket és gyerekeket öltek halomra a gázkamrákban,
vagy égettek el elevenen. Ez az asszony pedig egy olyan világban élt és
nevelte a gyermekeit, ahol a tömeggyilkosságról mit sem tudtak, vagy
kimagyarázták, hogy ne kelljen bűncselekménynek tekinteni. Hogyan
élhetett valaki a holtak füstjét okádó kémények árnyékában úgy, hogy
fogalma sem volt róla, milyen szörnyűségeket követ el a férje, a kollégái és
az egész rendszer? Vajon azért nem tudták, mert ennyire ártatlanok voltak,
vagy egyszerűen nem akarták elhinni az arcukba ordító igazságot?
Az asszonynak nem kellett megköszönnie a segítséget, mégis megtette.
Irena nem gondolta, hogy őszintén teszi, de azért biccentett, és rávágta:
„Bitte”.
Lenke még mindig próbálta tudatni a családdal, hogy Nusi meghalt, a Hertz
(szív) szóval a saját nevére utalva. Üzenete világos.
Lenke szinte rögtön ez után kapott egy levelet Ernest Glattsteintől, aki
családja és szomszédai után érdeklődött.
1943. december 1.
Kedves Lenke!
Remélem, megkaptad Vili levelét és Milan képét.
Ott volt a csomagban a kabát, a szalámi és a gyógyszerek
mellett. Tegnap küldtünk cipőt és kolbászt. Reméljük,
hamarosan megkapjuk válaszodat, hogy sikerült-e odaadnod
Katónak [Katarina Danzinger (#1843)]. Novemberben
küldtünk ruhákat és 500 koronát, mostanára már oda kellett
érniük. Az egyik csomag 3,5, a másik 2 kiló volt, alig bírtuk
cipelni – megkaptad őket? Kérdezősködj Kató felől! Vili
reméli, hogy a sógornője meglátogatott téged. Béla nagyon
beteg, Magduskát siratja.
Sokat gondolunk rád. Kitartás!
Csókol: Lilly1
Dr. Manci Schwalbová hallotta, hogy Berthának nem megy jól a sora a
„Kanadában”, ezért megtette kórházi küldöncnek, hogy szemmel tarthassa és
megvédhesse. Bertha a két láger között szállított dokumentumokat és
üzeneteket, és napjai nagy részét a kórterem ajtajában töltötte, utasításra
várva. Feladatai közé tartozott még, hogy segítsen az ételosztásban az
ágyban fekvő betegeknek, és munkájáért „kicsit többet kapott enni”. A
kézbesítés volt az utolsó munka, amit Auschwitz-Birkenauban végzett, és
ekkor látta utoljára a Kanada-kommandóba átkerült régi barátait.
Újév után a „Kanadában” dolgozó lányokat elkülönítették a többi
rabtól. A különítményt már régebben áthelyezték Birkenauba, hogy a
kapacitást a korábbi néhány épületről 20 barakkra bővíthessék. A ruhaneműk
és értéktárgyak kicsempészésének megakadályozására a fehér- és
piroskendősöket közvetlen SS-parancsnokság alá helyezték, és átköltöztették
a „Kanadán” belüli két blokkba. A „Kanada” körül nem volt elektromos
kerítés, „csak sima szögesdrót. Az első két barakkban laktunk mi, a többi 18-
ban folyt a munka. A másik oldalon állt egy barakk a férfiaknak. A többi
rabtól teljesen elzártak bennünket. Többé semmiféle kapcsolatunk nem volt
velük” – magyarázza Linda Reich (#1173).4
Harmincharmadik fejezet
„Néhányan úgy gondolják, az angyaloknak szárnyuk van. Az enyémnek lába volt.”
Edith Friedman
Birkenau szeles terei fölött most már ott tornyosult a halálkapu. Ahol két
éve még üres pusztaság terült el, most a vasúti sínek egészen a lágerig értek,
és elhaladtak a halálkapu alatt, hogy emberi rakományukat egyenesen a
pokol tátongó szájába szállíthassák.
A férfiak számozása már 175 ezernél járt, a nőké 76 ezernél. Nem
kétséges, hogy a nőket jóval kisebb valószínűséggel választották ki munkára
a gázkamra helyett. Az év áprilisában a feljegyzések szerint 21 ezer női
fogoly dolgozott Birkenauban, míg a férfiak létszáma 46 ezer volt a két
altáborban összesen.1
Április 7-ére kettővel kevesebben lettek. Alfréd Wetzler és Rudolf Vrba
híres szökésükre készültek.2 Csak maroknyi fogolynak sikerült élve kijutnia
a táborból, de közülük is ők a legismertebbek, mert ők tájékoztatták először
a világot a haláltábor pontos felépítéséről, a gázkamrák és a krematóriumok
elhelyezkedéséről és az elgázosított zsidók hozzávetőleges számáról.
Jelentésükben elsőként említik a legkorábbi transzportokkal érkező lányokat;
a borzalmakat, amelyeket az első hónapokban el kellett szenvedniük, és
hogy „[V]égül is számuk az eredeti létszám 5%-ára csökkent. Jelenleg […],
kb. 400-an vannak életben…”.3
Tragikus módon nemcsak a történészek feledkeztek meg később a
lányokról, de a szövetségesek sem cselekedtek, amikor Wetzler és Vrba
átadta nekik az információkat. Hiába küldték el a jelentést Svájcba, az
Egyesült Államokba, Nagy-Britanniába és a Vatikánba, a szövetségesek nem
gondolták, hogy a vágányok és a krematóriumok bombázása „értékelhető
mértékben hozzájárulna az áldozatok megmeneküléséhez”.4 Nem volt
igazuk. A zsidókat járulékos veszteségként kezelték a globális háborúban,
Auschwitz pedig ekkor már igazi halálgyár volt, amelynek
krematóriumaiban naponta 20 ezer ember holttestét tudták elégetni.
Miközben Rudolf Vrba és Alfréd Wetzler abban reménykedett, hogy
jelentésük megmenti a magyar zsidóságot a pusztulástól, Magyarországról
elindult az első, „40-50 tehervagonból álló” transzport, „vagononként
mintegy száz fővel”. A közülük meggyilkolt férfiak, nők és gyermekek
számát nem jegyezték fel. Ám ennél sokkal látványosabb módon mégis
megörökítették tragédiájukat.
Bernhard Walter SS-Hauptscharführer (törzsőrmester), az auschwitzi
fotólabor vezetője, és asszisztense, Ernst Hofmann SS-Unterscharführer
(szakaszvezető) fényképeket készített arról, ahogy a magyar zsidók
leszállnak a Kárpátaljáról érkező vonatról.5 A vágányok mellett hömpölygő
embertömeget, a krematóriumok előtt és gázkamrák melletti nyírfaerdőben
álldogáló gyerekeket, a „Kanadában” nevetgélve ruhákat válogató lányokat
ábrázoló fotókat a Vöröskeresztnek szóló jelentésbe szánták, annak
bizonyítására, hogy a rabokkal jól bánnak, és eloszlassák a
megsemmisítőtáborról szóló híreket. A tömeggyilkosságok hátborzongató
albumát maguk a gyilkosok készítették el.
Linda Reich fehér blúzban, sötét nadrágban és övvel a derekán egy
halom fazekat és serpenyőt válogatott, amelyeket a gázkamrák felé vonuló új
foglyoktól gyűjtöttek be. Elszörnyedve nézte a szétválogatandó halmok
mellett egész reggel halálba menetelő magyar zsidók tömegeit.
– Mosolyogni! – ordított rá Walter SS-törzsőrmester a fényképezőgép
mögül.
Hogyan vághatott Linda olyan arcot, mintha épp egy jó viccet hallana,
miközben pisztolyt szegeztek rá? A fogai megvillantak. A fényképezőgép
rögzítette a képet. Az SS fotósa továbbállt. Linda úgy érezte, mintha ellopták
volna a lelkét. Az ő arca nem vékonyodott el az éhezéstől, frizurája rendezett
volt, ruhája tiszta. Úgy nézett ki, mint egy közönséges emberi lény, aki
edényeket válogat – nem pedig úgy, mint egy rabszolga, aki olyan emberek
holmiját nézegeti, akik mindössze 15 méterre tőle, a fotós háta mögött épp
mérges gáztól fuldokolnak.
A „Kanadában” válogató lányok bénultan nézték végig, ahogy a
magyarok a halálba menetelnek. Mindnyájukat megviselte, hogy ilyen közel
kell a gázkamrákhoz dolgozniuk. Néhányan figyelmeztették a fiatal anyákat,
hogy adják oda gyermekeiket az idősebb asszonyoknak. Azt nem
magyarázták el, hogy miért.
A Kanada-kommandó sok túlélője, köztük a lengyelországi Tyliczből
származó Erna és Fela Dranger, egész hátralévő életükben képtelenek voltak
beszélni arról, amit átéltek. A gázkamrák tőszomszédságában dolgozni és
élni olyan rettenetes volt, hogy szavakkal nem tudták kifejezni.
„Négy krematórium állt egymás mellett, és úgy 15 méterre tőlük a 40
válogatóbarakk” – magyarázza Linda. Ott dolgozott vele együtt Helena,
Irena, Marta F., Erna, Fela, Mara, Mira Gold és még sokan mások. A
gázkamrákat nem vette körül fal. „Vörös téglaépület volt, körülötte szép,
gondozott udvar, zöld pázsittal.” A „Kanadában” dolgozó lányok akaratlanul
is csapdába csalták a halálukba tartó gyanútlan áldozatokat: a jól látható
helyen tevékenykedő, szépen öltözött ifjú nők emberi lénynek néztek ki,
nem pedig rabszolgának, akik valójában voltak.
Bizonyos szempontból olyan volt ez, mint a kanyargós terelőfolyosók,
amelyeket dr. Temple Grandin később a vágóhidakhoz tervezett. Az ötlet
arra épül, hogy a szarvasmarhákat megnyugtatja az előttük békésen haladó
társaik látványa, így nem bokrosodnak meg. Hasonlóképpen a vagonokból
kiszálló, halálba vonuló zsidók a „Kanadában” dolgozó lányokat
megpillantva azt gondolhatták: „Hamarosan mi is ezt csináljuk majd.”
A valóságban „95 százalékuk egyenesen a gázkamrába ment”. A lányok
látták, hogy „éjjel-nappal magasra csapnak a lángok… a szag és a füstfelhő
megült a tábor fölött, a hamu fekete, zsíros rétegként rakódott az arcunkra.”6
A Magyarországról érkező transzportokkal megnőtt a válogatásra váró
holmik mennyisége, így további 300 nőt állítottak munkába. Immár 600 lány
dolgozott a „Kanadában”, váltott műszakban. A férfiak hordták be a
rámpákról a bőröndöket, és szó szerint hegyeket emeltek belőlük. A
lányoknak alaposan át kellett vizsgálniuk a tartalmukat, mert „nagyon sok
élelem volt a csomagokban. [A zsidók] mindenféle értéktárgyakat rejtettek el
a holmik között. Ezért mindent ki kellett rámolnunk, és át kellett kutatnunk.”
Semmit sem volt szabad kidobniuk, még a törött szemüvegeket sem. „A jó
cuccokat, mint például a szalámit, sajtot, tartós élelmiszert, édességeket,
ilyesmit, az egyik oldalra kellett tennünk.” A törött holmit, mint a
szemüvegek, cserépedények és hasonlók, a másik oldalra pakolták. Az a
szóbeszéd járta, hogy az üvegszilánkokat megőrölték, és belesütötték a
birkenaui rabok kenyerébe.
Linda figyelte az SS-tiszteket, akik fel-alá járkáltak a magyar zsidók
holmija között, és kiválogatták maguknak, amit akartak. A „Kanada” olyan
volt nekik, mint édességbolt a gyerekeknek. A többnyelvű Linda jól az
emlékezetébe véste, kik azok, akik szőrméket és ékszereket vettek
magukhoz, és megfogadta, ha túléli, gondoskodik róla, hogy mindenért
megfizessenek.
1944 júliusára még mindig nem valósult meg Eichmann terve, hogy
naponta négytranszportnyi zsidót gázosítsanak el, de a szállítmányok száma
nőtt, és a kivégzések megszaporodtak.7 Ahogy beköszöntött a kánikula,
mindenki egyre feszültebb lett. „A tömeg, a hőség, a végeláthatatlan sorok.
Szó szerint nem lehetett látni a végüket – emlékszik vissza Linda. – Az
emberek kimerültek voltak. Magyarul kiabáltak nekünk: »Vizet! Vizet!«”
A „Kanadában” dolgozók, a többi rabtól eltérően, hozzáfértek tiszta
ivóvízhez. „Az egyik lány nem bírta tovább nézni a szenvedésüket. Talált
egy palackot a holmik között, megtöltötte a csapnál, és átdobta a kerítésen.
Egy kisgyerek futott érte.”
A 23 éves, jóképű Gottfried Weise nem úgy nézett ki, mint aki képes
hidegvérrel ölni. Közel ülő szemével és szigorú orrával őszinte, komoly
ember képzetét keltette. A gyerek után vetette magát, kiragadta a palackot a
kezéből, és elhajította. Aztán feldobta a kisfiút, és a levegőben átdöfte a
puskája szuronyával. Végül megragadta a karját, „és a fejét a falhoz csapta”.
Egy asszony felsikoltott. Néma csönd támadt.
„Ki volt az? – ordított a lányokra. – Ki merészelt vizet adni a koszos
zsidóknak? – Berontott a válogatóbarakkba, fegyverét a lányokra fogta, és
felsorakoztatta őket. – Ki volt az?” – üvöltötte újra.
Senki nem szólalt meg.
„Ha nem lép ki, minden tizedik lányt lelövöm! A haláluk az ő lelkén
szárad!”
Senki sem mozdult. Weise lelőtte az első lányt a sorban.
„Ki volt az?” Tett tíz lépést, és lelőtte a következőt.
„Ki adott vizet a koszos zsidóknak?”
Csend.
Tíz lépés. Lövés.
60 lányt végzett ki egyetlen palack víz miatt. Másnap 60 új lány állt
munkába a „Kanadában”. Egyikük a serdülőkorú Birnbaum Júlia lehetett,
aki nem sokkal korábban látta, ahogy a szüleit és a testvéreit a gázkamrába
terelik. 1944. május 24-én érkezett, az A-5796-os számot kapta. Amikor
leszálltak a vonatról, apja ránézett, és így szólt: „A lengyelek nem hazudtak.
Ez az a hely.”8 Anyja azt ígérte, mindig együtt maradnak, de aztán egy
nyájas, kifinomult férfi odalépett hozzájuk, ujját egyenruhája egyik
rézgombja köré tekerte,9 és megkérdezte: „Hány éves vagy?”
„15” – hazudta Júlia, maga sem tudta, miért.
Dr. Mengele intett neki, hogy lépjen ki a sorból. Júlia a regisztráció
után egyenesen a „Kanadába” került. A 14 éves új lány érkezése első
napjától Lindával, Helenával és a többi „veteránnal” dolgozott együtt.
Harmincnegyedik fejezet1
„Néhány ember élete már az előtt véget ér,
hogy meghalnának, és attól fogva csak kísértetként járnak közöttünk.
Te két napja tetted meg utolsó lépéseidet…
most már megtaláltad az örök harmóniát.”
Dr. Manci Schwalbová búcsúja Alma Rosétól,
az auschwitzi női zenekar vezetőjétől,
aki 1944. április 5-én vesztette életét.
1944 telén újra fagyos sarkvidéki levegő áramlott Európába. Némelyik lány
hitetlenkedve szembesült azzal, hogy már a harmadik telet tölti
Auschwitzban. A szürke látóhatáron gyülekező fellegek között felcsillant
némi remény. „Imitt-amott találtunk eldobott újságpapírdarabokat. Ezekből
megtudtuk, hogy a háború a végéhez közeledik.” Európa nagy része már a
szövetségesek ellenőrzése alatt állt, és szüntelenül repülőgépek zúgtak el a
tábor fölött. „Sokszor dobtak le bombákat is, de [magára] a táborra sosem –
mondja Linda. – Pedig imádkoztunk érte.”
Annak ellenére, hogy 1943 tavaszán Rudi Vrba és Alfréd Wetzler
részletes leírást és alaprajzot is adott a táborról, a szövetséges gépek csak két
épületet bombáztak le, amelyekben egyszerű német katonák, „barnaingesek”
laktak, akik nem tartoztak az SS kötelékébe.6 Ezek a fiatal fiúk odáig
merészkedtek, hogy még flörtöltek is a zsidó lányokkal, és finom német
kenyérrel kínálták meg őket, amilyen jót már évek óta nem ettek. Percekkel
az után, hogy a kenyeret odaadták, a barakkjaik megsemmisültek. A rabokat
elszállásoló blokkokban nem esett kár. Az SS-főhadiszállást, az elektromos
kerítést, a síneket, a krematóriumokat és gázkamrákat mind érintetlenül
hagyták. A foglyok rémülten gondoltak arra, hogy mire a háború véget ér,
nekik már talán túl késő lesz.
„Esküszöm – mondta egy SS-tiszt Lindának és társainak –, ti csak
egyféleképp juthattok ki innen: a kéményen át.”
Ma n’atu sole
Cchiù bello, oi ne’.
’O sole mio…
Edith biztos volt benne, hogy nem élheti túl az erőltetett menetet.
„Hogyan gyalogolhatnék tuberkulózisos lábbal több száz kilométert a
hóban? Nem tudom megcsinálni” – mondta Elsának.
„Ha te nem mész, én sem megyek” – makacskodott a barátnője.
„Kérlek, Elsa, menj! – Edith térdre hullva esedezett volna, de nem tudta
behajlítani a lábát. – Menekülj! Menj! Te jól vagy! Indulj!”
„Nélküled nem megyek!”
Így hát Edith beállt Elsa mellé, és megfogadta, hogy megpróbálja.
Január 18-án hajnali egy órakor utoljára vezényeltek sorakozót a
táborban. A betegeit hátrahagyni kényszerülő dr. Manci Schwalbová immár
névtelen rabszámként foglalta el a helyét a tömegben Edith, Elsa és Irena
Fein (#1564) mellett. Más lányok is lehettek ott az első transzportokból, akik
a kiürítés előtt az új blokkokban dolgoztak, és valószínűleg Edithékkel
azonos csoportba osztották be őket: Ružena Gräber Knieža, Rena és Danka
Kornreich, Dina Dranger, Ida Eigerman és nagy valószínűséggel Lenke
Hertzka is.
A „Kanadában” dolgozó lányok egy másik menetoszlopba kerültek:
Linda, Mara, Ida, Helena, Margie, Regina Schwartz és húgai, Celia és Mimi,
Elena Zuckermenn, Eta és Fanny Zimmerspitz és unokatestvérük, Martha
Mangel, és még sokan mások.
„Ott voltunk Auschwitz nyitásakor és zárásakor” – mondja Edith.
A halálmenet sok, első transzporttal érkezett lány életének utolsó
felvonását jelentette. Egyikük számára pedig már az előtt legördült a
függöny, hogy a menet útnak indult volna. Ria Hans (#1980) a rabkórházban
dolgozott, ahol sokszor segített a betegeknek kiszökni, nehogy az SS karmai
közé kerüljenek. Január 18-án a húga, Maja is a bent fekvők között volt.
Tuberkulózist kapott, és „annyira rosszul volt, hogy egy lépést sem tudott
megtenni”. Hogyan hagyhatta volna, hogy a kishúga elevenen elégjen a
felgyújtott táborban? Nem engedték, hogy mellette maradjon, és legalább
együtt haljanak meg. Ria ellopott egy üveg morfiumot, és végzetes adagot
fecskendezett Maja karjába, hogy megkímélje a szenvedéstől. Ez volt a
lehető legemberségesebb cselekedet – az egyetlen, amit tehetett érte.
Amikor beállt Edith, Manci és a többiek mellé a sorba, képtelen volt a
szemükbe nézni. A homonnai lányok a fejüket forgatták. Hol van Maja? Ria
nem tudott megszólalni.
Bár sokan még mindig csak tizenévesek voltak, kénytelenek voltak
felnőni. És megint el kellett veszíteniük egy társukat. Maja még a 20.
születésnapját sem érte meg. Ria szívét mázsás kőként nyomta tettének
súlya. Hogyan indulhatott el? Hogyan tehetett egyetlen lépést is? Hogy
verekedhette át magát a hófúvásokon e fájdalmas veszteség után? Hogyan
élhetett azok után, amit tett?
„Mindenki iszonyúan haragudott rá – mondja Edith. – De ő csak a
szenvedéstől akarta megkímélni Maját. Honnan tudhatta volna, hogy az SS
végül mégsem gyújtja fel a tábort? És vajon az oroszok időben érkezve
megmenthették volna-e?”
Egy egész napba beletelt, hogy megszervezzék a kiürítést, így mire
kiadták a parancsot az indulásra, a foglyok már eleve kimerültek voltak az
ácsorgástól és várakozástól. Zuhogott a hó, és most már nem is bokáig,
hanem térdig ért. A kísértetiesen föléjük magasodó őrtornyok árnyékában a
nők menetoszlopai egymás után indultak útnak, fegyveres SS-tisztek
kíséretében. A férfiak már korábban elhagyták a lágert, kitaposva előttük az
utat a mély hóban.
Sosem volt még aktuálisabb Höss kijelentése, hogy „a zsidók számára
nem létezik időjárás”. A nők első csoportja belegyalogolt a hóviharba.
Ahogy „kihajtottak minket a lágerből”, Irena a dokumentumok elégetésére
gyújtott máglyákról azt hitte, már a tábort égetik fel a hátramaradókkal
együtt. A valóságban Auschwitz kiürítése még jó pár napot igénybe vett, és a
parancs ellenére, hogy „likvidálja” a beteg rabokat, Franz Kraus SS-őrnagy
végül nem vette elő a gyufásdobozt, hogy lángra lobbantsa a tábor köré
locsolt benzint.4 A kerítés mellé aknamezőt is telepítettek, de ez sem
akadályozta meg, hogy a felszabadító csapatok kilenc nappal később
bejussanak Auschwitzba.
„Nem volt semmi élelmünk, csak havat ehettünk. Fagyott, nedves havat.”
Az első két éjszakán tanyák mellett elhaladva istállóépületekben húzták meg
magukat, ahol pár órás pihenőt engedélyeztek nekik. A szalma melegítette
őket, de a ruhájuk merő víz volt. Akiknek nem jutott hely az istállóban, a
hóban aludtak. „Átáztunk, összekuporodtunk. Aztán minden ránk fagyott.
Volt, akinek elfagyott az orra vagy a lábujja. Nem mertem levenni az
átnedvesedett cipőmet, mert utána nem tudtam volna visszahúzni a lábamra
– meséli Linda. – A harisnyám is vizes volt. Minden vizes volt.”
Rena Kornreich (#1716) odalopózott egy parasztházhoz, és bezörgetett
a hátsó ajtón. „A húgommal nagyon éhesek vagyunk. Tyliczből jöttünk. Ha
volna egy felesleges krumplija, megfelezhetném vele. Ha kettőt ad,
mindkettőnknek jut egy.” A gazdasszony két szem meleg krumplit és két főtt
tojást adott Renának.
A Regina Schwartz (#1064) beszámolójáról készült felvételen jól
látható, milyen súlyos traumát jelentett számára a halálmenet. A kezét
tördeli, zaklatottá és feszültté válik. A szemébe kiül a rettegés, arckifejezése
zavarodott. A kérdező tovább faggatja, pedig ilyenkor csendre volna
szükség. Miközben a túlélők történetét hallgatjuk, néha jobb, ha befogjuk a
szánkat, megszorítjuk a kezét, és együtt sírunk vele. Vannak dolgok,
amelyeket egyszerűen túl fájdalmas felidézni. Minden túlélő átélt olyasmit,
amiről képtelen beszélni. Hogy mit, az mindenki számára más és más. Ezért
olyan fontosak Edith és Linda visszaemlékezései a halálmenetről – mert ők
elmondják azt is, aminek a felidézése mások számára elviselhetetlen, és nem
is szabad erőltetnünk, hogy beszéljenek róla.
Ahogy a hóvihar lassan csillapodott, orosz rakéták világították be az
égboltot, „mint golyózápor a fejünk fölött”. A front egyre közeledett, de a
rabokat elhajtották az útjából, mind távolabb a szabadságtól. Nem csoda,
hogy oly sokan leültek a hóba, és egy lépést sem tettek többet.
A nők menetoszlopai – a választott útvonaltól függően – kettőtől hét
napig gyalogoltak, ezért a túlélők történeteit meglehetősen bonyolult
kibogozni. Az első csoport január 20-án érkezett a német határhoz közeli
Wodzisław Śląskiba. A vasútállomás mellett, a szabadban kellett
éjszakázniuk. Több nem zsidó lengyel is volt köztük. Másnap több ezer
újabb nő csatlakozott hozzájuk. „Reggeltől késő estig rakták össze a nyitott
tehervagonokból álló szerelvényeket, amelyekre felrakták a félholt,
eszméletlen, lázas rabokat.”
A lányok kimerülten, éhesen rogytak a szeneskocsik fekete porral
borított padlójára. A fém elszívta testükből a hőt. Amikor újra havazni
kezdett, Rena Kornreich a kocsi pereméről szedegette le a friss havat, hogy
folyadékhoz jusson. Sokan már ehhez is túl gyengék voltak. Próbálták
összebújva melegíteni egymást, de kevés sikerrel, mert a ruhájuk teljesen
átázott. A gyengébbek és azok, akik a kocsik fémfalának támaszkodtak,
agyonfagytak menet közben.
A vasútállomáson a nagy zűrzavarban sok lány elszakadt a barátaitól,
mert a vonatok négy irányba indultak, négy különböző tábor felé: Gross-
Rosenbe, Sachsenhausenbe, Ravensbrückbe és Buchenwaldba.
A Gross-Rosenbe érkező, 2000 nőt szállító transzportot a tábor
parancsnoka helyhiányra hivatkozva visszafordította, és ugyanez történt
velük Sachsenhausenben is. Végül január 27-én, öt nap utazás után érkeztek
meg Ravensbrückbe. Buchenwald szintén nem fogadta az oda érkező
transzportot, hanem továbbküldték Bergen-Belsenbe. Irena Fein ezen a
vonaton volt.
A Wodzisław Śląskiba utolsóként induló női menetoszlop, köztük Rose
(#1371), január 22-én botorkált be a városba. Amikor megérkeztek, azt
mondták nekik, hogy keressenek szállást a házaknál, és reggel
gyülekezzenek az állomáson. Különös utasítás volt ez. Miért nem szöktek
meg? Bizonyára sokan megpróbálták, de az SS piros festékkel keresztet
mázolt a ruhájukra. Nagyobb volt az esély, hogy elkapják és agyonlövik
őket, mint az, hogy sikerül elmenekülniük.
Aznap éjjel Rose azt álmodta, hogy az SS megölte őt, a barátait és a
szállásadóikat. Félelmében, hogy feltűnő rabruhájukban elkapják őket,
meggyőzte társait, hogy mindannyian jelenjenek meg az állomáson, ahogy
parancsolták nekik. Vajon az évek során beléjük vert engedelmesség
bizonyult erősebbnek, mint a szabadságvágy, vagy a halálfélelem munkált
bennük? Bármi volt is az oka, nem ragadták meg az alkalmat a szökésre.
Lehet, hogy túl fáradtak és éhesek voltak, és egyszerűen nem tudták, hogyan
csinálják.
Rose négy barátnőjével megérkezett az állomásra, és tévedésből egy
férfi rabokkal tömött szenesvagonra kapaszkodtak fel. A lányok
megrémültek, de a férfiak kedvesek voltak velük; azt tanácsolták nekik,
mondják azt, hogy a felügyelők parancsolták fel őket a vagonba, amikor a
vonat megállt. Rose megállapította, hogy déli irányba haladnak, és remélte,
hogy Szlovákiába tartanak. Valóban áthaladtak Szlovákia északi csücskén,
de a szerelvény azután továbbzötyögött Ausztriába, és a mauthauseni
koncentrációs táborban tette le őket. Rose elkeseredett. Hát már sosem
lesznek szabadok?
Eközben Linda és két-háromezer társa még mindig menetelt.
„Körülbelül egy hétig gyalogoltunk.” Végül ők is Wodzisław Śląskiban
kötöttek ki, és nyitott szeneskocsikra rakták őket. A szomjúságtól gyötört
lányok közül néhányan odamásztak, ahol a mozdony csatlakozott a
szerelvényhez. Ott nemcsak melegebb volt, de egy csapból forró víz is
csöpögött. „Ezenkívül semmit nem kaptunk.” Linda és társai mohón itták a
kevéske forró vizet.
Miután egy hétig hóban-fagyban szinte étlen-szomjan gyalogoltak, a
legtöbb lány végzetesen legyengült. Százasával zsúfolódtak össze a
vagonokban, így csak állóhely jutott. „Sokan meghaltak.” Akik életben
maradtak, nem engedhették meg maguknak, hogy kegyeleti kérdésekkel
foglalkozzanak. Nem volt más választásuk: kidobták a halottakat a kocsiból.
Szívtelen cselekedetnek tűnhet, de a holttestek elszívták az élőktől a
hőt. „Persze, amit lehetett, előbb levettünk róluk.” Lindáék hitték, hogy
halott társaik is azt akarnák: vegyék magukhoz mindazt, ami csak
hozzásegítheti őket a túléléshez. „Nem tudom megmondani, hány napig
utaztunk. De az éhség… fogalmuk sincs… mennyire tud fájni. – Linda
hangja elcsuklik, szemét elfutja a könny. – Rosszabb, mint a betegség. Az
éhség rettenetesen fájdalmas. – Időbe telik, amíg összeszedi magát. Oldalra
néz, nagyot nyel, és sírva így folytatja: – Ez… az utazás a vonaton
Wodzisławból Ravensbrückbe, a legrosszabb volt, amit valaha átéltem. A
fagyoskodás, és hogy ki kellett dobnunk a halott társainkat, akik három évet
túléltek Auschwitzban.” Mindezt azért, hogy eljussanak Ravensbrückbe,
ahol nem volt hely számukra. Sem étel. Sem más.
Kedves Olvasó!
A Grosman és Gross család (balról jobbra): Ladislav Grosman, Debora Gross (Adela
nővére), Edith Grosman (#1970), Anna Grosman (Debora lánya), Zuzka (Ladislav húga)
és férje, dr. Spiegel Béla, Juraj Grosman (Debora fia) és George Grosman (Edith fia)
A GROSMAN ÉS A GROSS CSALÁD GYŰJTEMÉNYÉBŐL
Fotómelléklet képjegyzéke
Friedman családi fotók, Edith Grosman gyűjteményéből
Hartmann családi fotók, a Schwartz és Young család gyűjteményéből;
Magda Hans képe: Ria Elias interjújából, 1997, USC Soá Alapítvány –
Vizuális Történelmi és Oktatási Intézet; sfi.usc.edu;
Annou Moscoviková és Zuzana Sermerová fotója, Juraj Levický
gyűjteményéből;
Ziegler Rozália és Terézia fotója, a család gyűjteményéből
Lea Friedman és Anna Herskovic fotója, Edith Grosman gyűjteményéből;
Adela Gross fotója, Lou Gross gyűjteményéből;
Irena Ferenčik interjújából, 1996, USC;
Magda Amster és osztálytársai fotója, Benjamin Greenman és Peter Chudý
gyűjteményéből
Helena Citron fotója Cipora Tehori interjújából, 1997, USC;
Irena Fein fotója Irena Ferencik interjújából, 1996, USC;
Ria Hans fotója Ria Elias interjújából, 1997, USC;
Beit Jakov Iskola fotója Margaret Rosenberg interjújából 1996, USC; 1939-
es osztálykép, Edith Grosman gyűjteményéből
Dranger-fotók, a Koren, Isari és Vajda család gyűjteményéből;
Ida Eigerman fotója, Sharon Neuman Ehrlich gyűjteményéből;
Kornreich-fotók, a Gelissen és Brandel család gyűjteményéből;
Sara Bleich fotója, Andrea Glancszpigel gyűjteményéből
Magda Moskovic fotója Magda Bittermannová interjújából, 1996, USC;
Joan Rosner fotója Joan Weintraub interjújából, 1996, USC;
Matilda Friedman fotója Matilda Hrabovecká interjújából, 1996, USC;
Ružena Gräber Knieža fotója Ružena Knieža interjújából, 1997, USC;
Perel Kaufman fotója Perel Fridman interjújából, 1997, USC;
Klara Lustbader fotója, Peter Chudý gyűjteményéből
Magda Friedman fotója, Donna Steinhorn gyűjteményéből;
Bicikliző lányok fotója, a Rutman család gyűjteményéből;
Minka Friedman fotója, Bernard Weiss gyűjteményéből;
Marta Friedman Gregor fotója, Orna Tuckman gyűjteményéből;
Klara Herz fotója Klara Baumöhlová interjújából, 1996, USC;
Katarina Danzinger fotója Katharina Princz interjújából, 1996, USC;
Linda Reich Breder fotója, Dasha Grafil gyűjteményéből
A Berkowitz család fotója, Jeffrey Lautman gyűjteményéből;
Mara Friedman fotója Margaret Kulik interjújából, 1997, USC;
Regina Wald fotója, Vera Power gyűjteményéből;
A Kleinmann család fotója, Peter Guttman gyűjteményéből
Fanny és Eta Zimmerspitz fotója, a Zimmerspitz család és Lydia Marek
gyűjteményéből;
Editah Rose Goldman fotója, Eva Zilberman gyűjteményéből;
Martha Mangel Marek fotója, Lydia Marek gyűjteményéből;
Piri Randová-Slomovicová fotója Piri Skrhová interjújából, 1996, USC
Regina Schwartz és családja fotója, Regina Pretter interjújából, 1996, USC;
Alice Ičovič fotója Alice Burianová interjújából, 1996, USC
Dr. Manci Schwalbová fotói, Zuzana Kovačik gyűjteményéből;
Orli Reichert fotója, az Auschwitz-Birkenau Állami Múzeum
gyűjteményéből
Linda Reichnek a „Kanadában” készült fotója, Az Egyesült Államok
Holokauszt Emlékmúzeuma gyűjteményéből;
Csoportkép Prágában, Ariela Neuman gyűjteményéből
Bertha Berkowitz fotója Bergen-Belsenből, Az Egyesült Államok
Holokauszt Emlékmúzeuma gyűjteményéből;
Ida Eigerman fotója, az American Jewish Joint Distribution Committee
archívumából
Elena Zuckermenn Grünwald és barátai fotója Ruth Wyse gyűjteményéből;
Tetovált rabszám, kisbaba fotója, Tsiporah Tehori interjújából, USC;
Margie Becker esküvői fotója, Margaret Rosenberg interjújából, 1996, USC;
Bertha és Elena diákkori fotója, Ruth Wyse gyűjteményéből;
Marta F. Gregor és barátai fotója, Orna Tuckman gyűjteményéből
Ružena Gräber Knieža gyermekkel, Ružena Knieža interjújából, 1997, USC;
Három régi barátnő egy lakodalomban, Margaret Kulik interjújából, 1997,
USC;
Perel Kaufman kisbabával, Perel Fridman interjújából, 1997, USC;
Svédországi fotók, Rosette Rutman és Regina Valo gyűjteményéből;
Svédországi szállás fotója, Rosette Rutman és Regina Valo gyűjteményéből.
Friedman és Grosman családi fotók, Edith Grosman, Hannah Murray és
családjuk gyűjteményéből
A Szerző mindent megtett, hogy a fotókon szereplő személyeket azonosítsa.
Sajnos nem mindenki kilétét sikerült tisztázni. Ha az Olvasó felismerne
valakit a képeken, a Szerző örömmel fogadja ezzel kapcsolatos üzenetét,
amelyet a www.renaspromise/education-form.php weboldalon keresztül
küldhet el. Az információt a Szerző megosztja a képen szereplő személyek
családtagjaival és más érdekeltekkel.
Mottók
1Átfogalmazott idézet. Woolf, Virginia: Saját szoba (A Room of One’s Own).
Ford.: Bécsy Ágnes, N. Kiss Zsuzsa (versbetétek), Budapest, Európa,
2017, 51.
2Obama, Michelle: US election: Read Michelle Obama speech in full.
(Kampánybeszéd Hillary Clinton mellett). BBC News, 2016.
3Cixous, Hélène: A medúza nevetése (LeRire de la Méduse). Ford.: Kádár
Krisztina. In: Kis Attila– Kovács Sándor – Odorics Ferenc (szerk.):
Testes könyv II. Szeged, Ictus, 1997. (A Szerk.)
Előszó
1Antifasiszta Ellenálló Harcosok Német Demokratikus Köztársaságban
Működő Bizottsága (összeállította és kiadta): Akcióban az SS – az SS
bűntettei a bizonyítékok tükrében (SS im Einsatz). Ford.: Szegő István,
Budapest, Zrínyi Kiadó, 1960, 124.
2Uo., 124.
3Höss, Rudolf (közreadta: Martin Broszat): Auschwitz parancsnoka voltam:
Rudolf Höss emlékiratai (Kommandant in Auschwitz). Ford.: Kajtár
Mária, Budapest, Jaffa, 2017, 326.
A szerző előszava
1Gelissen, Rena – Macadam, Heather Dune: Rena’s Promise: A Story of
Sisters in Auschwitz. Boston, Beacon Press, 2015.
2Emil F. Knieža művei: Šiestý prápor, na stráž! (Hatos zászlóalj, vigyázz!).
Bratislava, Vyd. polit. lit., 1964; Kóšer rota (A kóser zászlóalj).
Bratislava, Vyd. polit. lit., 1966; Mušketieri žltej hviezdy (Sárga csillagos
muskétások). Bratislava, Vyd. polit. lit., 1967. Knieža a partizánokkal
együtt harcolt a háborúban.
Első fejezet
1Homonna leírásához Ladislav Grosman műveit, Edith Grosman
elbeszéléseit (személyes interjúk, 2017–2019, Szlovákia és Toronto),
régi fényképeket, Lou Gross memoárját, Rena Kornreich beszámolóit,
valamint saját 2016-os látogatásom során Juraj Levický zsidó történész
idegenvezetésével tett városnéző körutam benyomásait vettem alapul.
2Grosman, Ladislav: Nevesta. Pozsony, SNM – Múzeum židovskej kultúry,
2017.
3A szerző interjúja Edith Grosmannal, 2018. július 20.
4„Gyertyagyújtás”, zsido.com EMIH Chábád Lubovics,
zsido.com/gyertyagyujtas/.
5Grosman: Nevesta, 30.
6Jarny, Ivan: „To Explain the Unexplainable”, Személyes feljegyzések.
Melbourne. Ivan vezetékneve eredetileg a „német eredetű” Rauchwerger
volt, jelentése tímár. „Ez nem tetszett nekem, és angolul is furcsa a
hangzása. A nevem egyszer komoly veszélybe is sodort.” A háború után
Ivant majdnem agyonlőtték az oroszok, akik azt gondolták, ilyen névvel
csakis német kém lehet, nem pedig zsidó partizán. A barátai mentették
meg. Ezután megváltoztatta a nevét.
7I. m., Jarny
8Több túlélő személyes beszámolója alapján: Giora Amir, Edith Friedman,
Ivan Jarny.
9I. m., Jarny
10Ivan Jarny (Rauchwerger) édesanyja, Eugenia Rauchwerger szavai, Jarny
beszámolója alapján. Jarny, Ivan: beszélgetések és e-mailek, 2016–2019.
Második fejezet
1A homonnai piac leírásakor több forrásból merítettem: történelmi
dokumentumokból, Rena Kornreich és Edith Grosman személyes
beszámolóiból, valamint Ladislav Grosman Obchod na korze (Üzlet a
korzón; Praha, Mladá fronta, 1965), illetve Nevesta című könyvéből.
Annak érdekében, hogy az olvasó megismerhesse a lányokat, akik
később az első transzportba kerültek – és akik együtt nőttek fel –, és
megértse, milyen összetartó volt Homonna zsidó közössége, több forrás
alapján rekonstruáltam egy félig-meddig átlagos piaci napot.
2Gross, Louis: Flight for Life: The Journey of a Child Holocaust Survivor.
Ed. by Denise M. Woods, USA, Lou Gross, 2012.
3A szerző személyes interjúja Rena Gelissennel (Rena Kornreich).
4Šimkulič, Marián – Šimkuličová, Anna – Schichman, Viliam: Zvečnené V
Slzách a Pote Tváre: Návrat Rodáka Ladislava Grosmana. Homonna,
ADIN, 2016.
5Rena Gelissen, személyes interjú.
6Edith Grossman, személyes interjú.
7Március 5-én és 6-án a rabbik folyamodványt írtak Tiso elnöknek,
amelyben kegyelemért könyörögtek – még mielőtt a lányokat munkára
behívó kiáltvány elhangzott volna. Pavol Jantausch nagyszombati
püspök levélben fejezte ki támogatását. „Tiso megtagadta a választ. […]
A Belügyminisztérium a beadványra válaszul az aláírók közül
némelyeket kihallgatásnak vetettek alá, hogy kiderítsék, honnan tudtak a
deportálások tervéről.” Bauer, Yehuda: Jews for Sale: Nazi-Jewish
Negotiations 1933–1945. New Haven, Yale University Press, 1996, 65.
és 267.; YV.–M–5/46(3) és M–5/136, 188.
8Amir, Giora: A Simple Life. Amazon Media, 2016.
A szerző magánlevelezése Benjamin Greenmannel, 2012–2019.
Giora Shpira, ahogy sokan mások, a háború után megváltoztatta a
nevét. Benjamin Greenman anyja Irena Amster (Magda Amster
nővére). Irena és bátyjuk, Sanyi 1942-ben Palesztinában voltak,
így megmenekültek a holokauszttól. Giora Shpira nővérét teljes
nevén Magdalena (Magda) Sara Shpirának hívták, Izraelben Irena
Zur néven élt 2018-as haláláig.
9Eperjesen akkoriban élt egy liberálisabb szemléletű neológ zsidó közösség
is. Giora Shpira családja inkább a Konštantínová utcai neológ zsinagógát
látogatta (a zsinagóga nem maradt fenn, épületében ma áruház
működik). Nagyobb ünnepekkor és jelentősebb eseményekkor viszont
Giora és sokan mások inkább a nagyobb zsinagógát látogatták.
10A szerző interjúi Tammy Forstaterrel (Ida Eigerman lánya) a szlovákiai
Eperjesre és a lengyelországi Oświęcimbe (Auschwitz) tett látogatás
során, 2017. március 20–27.
11Amir
Harmadik fejezet
1A fejezet megírásához több információforrást használtam fel: kutattam a
Szlovák Nemzeti Archívumban, tanulmányoztam régi fényképeket,
meglátogattam történelmi épületeket, végigjártam Pozsony utcáit, és
beszélgettem dr. Pavol Mešťannal és dr. Stanislava Siklovával.
További források: Kamenec, Ivan, Dr.: „The Deportation of Jewish
Citizens from Slovakia, 1942”, The Tragedy of the Jews of
Slovakia, 1938–1945: Slovakia and the „Final Solution of the
Jewish Question”. Oświęcim-Besztercebánya, Auschwitz-
Birkenau Állami Múzeum – Museum SNP, 2002, 111–38.; Bauer;
Uncovering the Shoah: Resistance of Jews and Efforts to Inform
the World on Genocide. Konferencia, Žilina, 2015. augusztus 25–
26.
http://vrbawetzler.eu/img/static/Prilohy/Proceedings_from_Confer
ence_Zilina_2015.pdf; Jarny
2Kapuściński, Ryszard: Utazások Hérodotosszal (Podróże z Herodotem).
Ford.: Szenyán Erzsébet, Budapest, Széphalom Könyvműhely, 2008, 83.
3A szerző interjúja dr. Pavol Mešťannal, 2018. március 28., Kamenec, 111–
38.; Die Wannseekonferenz (A wannseei konferencia). Film. Rendezte:
Heinz Schirk; producer: Siegfried B. Glökler; forgatókönyv: Paul
Mommertz. München, Infafilm, 1984.
4„Zsidónként 500 birodalmi márka a 90 ezer szlovák zsidóra összesen 45
millió birodalmi márkát tett ki, ami a zsidóktól származó éves
adóbevétel 80%-ának felelt meg. Cinikusan szemlélve, tisztán gazdasági
szempontból tehát a szlovák kormány semmit sem nyert az ügyleten.”
Bauer, 67.
5Az Auschwitz-Birkenau Állami Múzeumban megtekinthető egy Ciklon B
tárolására szolgáló doboz, mellette az eredeti, aláírt megrendeléssel.
6Bauer, 65.
7Bauer, 66.
8Die Wannseekonferenz.
9Kamenec, 120.; Fiamová, Martina: „The President, the Government of the
Slovak Republic, and the Deportations of Jews from Slovakia in 1942”.
In: Uncovering the Shoah, i. m., 66.
10Kamenec, 120.; Fiamová, 66.
11Bauer, 66.
12A zsolnai tranzitállomáson keresztül Lengyelországba deportált szlovákiai
zsidók listája, 1942. március–október, M.5/110; 42–76, Jad Vasem.
13Dwork, Deborah – Van Pelt, Robert Jan: Holocaust: A History. New York,
W. W. Norton, 2002; Engle Schafft, Gretchen: From Racism to
Genocide: Anthropology in the Third Reich. Champaign, University of
Illinois Press, 2004.
14Szlovák Nemzeti Archívum.
15Az első transzport nem teljesen a tervek szerint zajlott, és a kudarc 1942
elején személyi változásokhoz vezetett. Feltehetően Alexander Mach
vált meg Gejza Konkától a deportálások sikertelen megszervezése miatt,
mivel például a Patrónkai Gyűjtőállomásról induló második transzporttal
csak 770 nőt sikerült elszállítani a németek által elvárt „1000 személy”
helyett. Rajcan, Vanda: „Anton Vašek, Head of the Interior Ministry’s
14th Department, His Responsibility, and Information about the
Deportees”. In: Uncovering the Shoah, i. m. Fiamová.
Negyedik fejezet
1Grosman: Nevesta
2Greenman: személyes levelezés; Amir: A Simple Life és beszélgetés a
szerzővel.
3Kamenec, 120.
4Kamenec, 120.; Bauer, 68.
5Helm, Sarah: Ravensbrück: Life and Death in Hitler’s Concentration Camp
for Women. New York, Nan A. Talese, 2015, 181.
6Fiamová, 125.
7Fiamová, 125.
8A szerző interjúja Ivan Slobodával, London, 2016. április 15.
Ötödik fejezet
1Goebbels naplója, 1939. november 23. In: Kurlander, Eric: Hitler’s
Monsters: A Supernatural History of the Third Reich. New Haven, Yale
University Press, 2017, 198–217.
2Uo., 134.
3Uo., 137.
4Uo., 289.
5A szerző telefonos interjúja Molly McCord asztrológussal, 2018. július 10.
Weboldala: con sciouscoolchic.com.
6Helm, 181.
7Helm, 181.
8Kurlander
9McCord
10Longerich, Peter: Heinrich Himmler: Biographie. München, Pantheon
Verlag, 2010, 77–80.; McCord
11McCord
12Kurlander, 122–23.
13Wilkinson, Robert: „Astrology Class in May 2016: The Mutable T-square
Is About to Become the Great Fracturing of 2016, part 2”, Aquarius
Papers.com, 2016. május, aquariuspapers.com; A szerző személyes
megbeszélése Robert Wilkinsonnal, 2018.
14Wilkinson: „A március 25-i transzport Mars-állása közel volt a Hold
március 3-i állásához, amikor is Himmler Ravensbrückbe látogatott; a
Nap pedig pontosan ugyanott haladt el a Mars (a háború istenéről
elnevezett bolygó) mellett, mint 1941. július 10-én.”
15Mešťan
16Wilkinson
Hatodik fejezet
1Az iskola épületében lezajló jelenetet Ladislav Grosman Nevesta című
regénye alapján rekonstruáltam, ő pedig nyilván a felesége
elbeszéléséből merített. Nem sok egyéb információ áll rendelkezésre az
ott történtekről, mivel a legtöbb túlélő nem említi meg beszámolójában.
A lányok jellemzésében családjuk és barátaik emlékeire, valamint a USC
Soá Alapítvány Vizuális Történelmi Archívumában talált fényképekre
támaszkodtam.
2Kamenec, 123.; Bauer, 65.
3Margaret (Becker) Rosenberg, 14 650. sz. interjú, 1–6. felvétel, USC, 1996.
4Beszélgetés Jurai Grossal, Adela Gross unokaöccsével, 2017. március 26.
5Grosman: Nevesta.
6Uo.
7Hamis papírok Stefania Gregusova névvel, Valika Ernejovának kiállítva;
valamint a Poprádról Auschwitzba deportált fiatal nők listája. O.7/132,
Jad Vasem.
8„Tanuljunk nyelveket! – a szlovák himnusz”, Felvidék.ma, 2010. március
5., felvidek.ma/2010/03/tanuljunk-nyelveket-a-szlovak-himnusz/.
92017. március 25-én Szlovákia miniszterelnöke fogadta Edithet a kaszárnya
előtt, és felavatta az épület oldalára helyezett plakettet, amely a
deportálásuk előtt ott összeterelt lányokról emlékezik meg.
Hetedik fejezet
1A fejezet nagy része a Giora Amirral és Benjamin Greenmannel folytatott
személyes kommunikáció alapján íródott.
2Amir
Nyolcadik fejezet
1A fejezet megírásához több túlélő – Magda Bittermanová (Moskovic),
Linda Breder (Reich), Kató (Katarina) Danzinger, Mara (Margaret)
Friedman és Bertha Lautman (Berkowitz) – a USC Soá Alapítvány
Vizuális Történelmi Archívumában található beszámolójából merítettem;
valamint a Giora Amirral (2017. március. 30., Izrael) és Edith
Grosmannal készített személyes interjúkból.
2Mankiller, Wilma: Mankiller: A Chief and Her People. New York, St.
Martin’s Griffin, 1999.
3Deportáltak listája, M.5/110; 42–76., Jad Vasem.
4Ez nem ritkaság: a tiszta zsidó lakosságú aprófalvakat gyakran teljesen
lerombolták, más kisebb falvak pedig a háború utáni években beolvadtak
a környező nagyobb településekbe.
5Amir; Személyes beszélgetés Bártfa bejárása közben dr. Peter Hudekkel,
2017. március 21. A Bártfáról nem deportált lányok listája 2017-ben, a
transzport 75. évfordulója alkalmából megjelent a helyi újságban. Vagy
elbújtatták őket, vagy átszöktek Magyarországra. Sajnos nem tudjuk
pontosan, mi lett velük. Néhányukat később valószínűleg elfogták és
deportálták, mások viszont túlélték a holokausztot.
6Anna Judová és Ružena Kleinman: 2019 júniusában épp az utolsó
simításokat végeztem a könyvön, amikor Ružena Kleinman (#1033) fia
írt nekem, és küldött egy fényképet anyjáról és apjáról. Tájékoztatott,
hogy Anna Judová (#1093) is túlélte a háborút. És kitől hallott rólam?
Nem mástól, mint Mira Gold lányától, aki jó barátságban állt Marával,
azaz Margaret Friedman Kulikkal (a fotójuk, amelyen Linda Reich
Breder is szerepel, benne van a könyvben). Ružena fényképe a 999
weboldalán látható: 999thebook.com/.
7Bertha Lautman (Bertha Berkowitz), 22 590. sz. interjú, 1–5. felvétel, USC,
1997.
8Margaret Rosenberg, USC.
9Ua.
10Az 1942. március 11-én kelt élelmezési dokumentumot dr. Pavol Mes’tan
és dr. Stanislava Šikulová mutatta meg nekem. Szlovák Nemzeti
Archívum, 14-D4-582/1-1942.
11Andrew és Eugene Hartmann beszámolói: Andrew Hartmann, 4916. sz.
interjú, 3, 27, 34, 59–63. szakasz. USC, 1996; Eugene Hartmann, 17
721. sz. interjú, 8, 59, 60, 79, 120–27. szakasz. USC, 1996; továbbá a
lányaiktól kapott információk alapján. Gyula nevét Amerikában élő
családja így írja: Dula.
12Rós hásáná, azaz a zsidó újév szeptember környékére esik. (A Ford.)
13Deportáltak listája, M.5/110; 42–76., Jad Vasem.
Kilencedik fejezet
1Petrella, Christopher: „Min Jin Lee: History has Failed Almost Everybody
Who is Ordinary” (Interjú), The Guardian, 2018. augusztus 2.
2Wiener Library, London.
3Konka távirata: Szlovák Nemzeti Archívum.
4Szlovák Nemzeti Archívum
5„Pod poradovým číslom 1,000 bola deportovaná jedina lekárka Izak
Kaufmann nar.” Vagyis: „Az 1000 fővel egyetlen orvost, dr. Izak
Kaufmannt deportáltak.” Forrás: Hamis papírok, O.7/132, Jad Vasem.
6Linda Breder (Linda Reich): 53 071. sz. interjú, 1–4. felvétel, USC, 1990;
illetve Linda Breder: 22 979. sz. interjú, 1–9. felvétel, USC, 1996.
7Nők Nemzetközi Cionista Szövetsége (WIZO). Weiszlovits István Yehuda
Lahav néven világhírű újságíró lett, többek között a Sebhelyes élet
(Scarred Life, Budapest, Makkabi, 2003) című könyv szerzője. (A
Szerk.)
Tizedik fejezet
1Benjamin Greenman és Giora Amir elmesélte nekem, hogyan próbálta
Adolf Amster utolérni a vonatot. A Hartmann család leszármazottai is
emlékeznek, hogy apáik történetei között szerepelt hasonló. A jelenetet
ezekből a beszámolókból raktam össze, felhasználva saját élményemet,
amikor magam is végigvezettem az utat Poprádtól Zsolnáig.
2Schwalbová, Manca: Vyhasnuté oči (Kihunyt szemek). Bratislava, Albert
Marenčin – Vydavateľstvo PT, 2011, 205.
3Benjamin Greenman így ír Magdáról 2017. február 13-án kelt e-mailjében:
„Magdalena (Magda) Miriam Zirl 1923. december 8-án született
Eperjesen, Adolf Abraham és Ethel Amster gyermekeként. Magda
jószívű, nagylelkű, nyugodt természetű lány volt. Nagyon jól tanult.
Március 20-án a Hlinka Gárda elkezdte begyűjteni a 16 év feletti fiatal
zsidó lányokat, a Pozsonyból küldött lista alapján. Magda a házuk
padlásán rejtőzött, de amikor a gárdisták ütlegelni kezdték az apját, mert
nem árulta el, hol a lánya, Magda lement, és feladta magát. Az eperjesi
és környező falvakból érkező lányokat a tűzoltóság udvarára terelték
[aztán Poprádra küldték]. Ott március 25-ig tartózkodtak, majd vonattal
Auschwitzba vitték őket. Magda apjának sikerült mentességi igazolást
szereznie, amely biztosította volna lánya szabadságát, de mire az
állomásra ért, a vonat már elment. Autóval követte a szerelvényt
Zsolnáig, de nem sikerült megelőznie… Magda a tábor Kanada
elnevezésű részlegében dolgozott, ahol a krematóriumba küldött
deportáltak holmiját válogatták szét. Augusztusban tífuszjárvány tört ki
a táborban. A betegséget Magda is elkapta, és 1942. december 5-én
belehalt.”
4Gigliotti, Simone: The Train Journey: Transit, Captivity and Witnessing the
Holocaust. Oxford, Berghahn, 2009.
5Gigliotti
6Több beszámoló alapján: Peter Hudek, Linda Breder, Kaufmann. Jad
Vasem és WIZO. A Jad Vasem „Hősök és Áldozatok”
formanyomtatványát 1977-ben dr. Kaufmann egyik rokona kitöltötte,
ebben tévesen az szerepel, hogy dr. Kaufmannt gázkamrában végezték
ki, mivel nem volt hajlandó részt venni a szelekciókban. 1942
márciusában azonban a gázkamrákat még csak építették és tesztelték, és
szelekció sem volt. A beérkező deportáltak azonnali szelekciója csak
1942 júniusában kezdődött.
7Linda Breder, USC. Az övé az egyetlen szemtanúi beszámoló, amely dr.
Kaufmann halálának körülményeiről is tartalmaz információt.
8Hamis papírok, O.7/132, Jad Vasem.
9Dr. Pavol Mešťan és dr. Stanislava Šikulová e-mailje, 2019. július 19.;
Šebesta listáján több túlélő is szerepel: például Edith Rose (#1371),
Elena Zuckermenn (#1735), valamint Eta és Fanny Zimmerspitz (#1756
és #1755); de szerepelnek rajta az 1943-ban kivégzett Zimmerspitz
nővérek is: Frida, Rosalia és Malvina.
Tizenegyedik fejezet
1Höss, 326.
2Margaret Kulik (Margaret „Mara” Friedman): 36 221. sz. interjú, 1–4.
felvétel, USC, 1997.
3Teege, Bertel: „Hinter Gitter und Stacheldraht”, Archiv Mahan-und-
Gedensstatte, Ravensbrück, 647.
4Höss, 326.
5Helm, 181.
6Edith Grosman és Linda Breder, USC; Helm, 180.
7Linda Breder
8Cipora Tehori (Helena Citron): 33 749. sz. interjú, 1–7. felvétel, USC,
1997. Ford.: Sara Isari.
9Cipora Tehori
10Edith Grosman
Tizenkettedik fejezet
1Špániková (Ritterová), Laura in: Cuprik, Roman: „We Were Joking Before
the Trip, Women From the First Transport to Auschwitz Recall”, Slovak
Spectator, 2017.03.27., spectator.sme.sk/c/20494128/we-were-joking-
before-the-trip-women-from-the-first-transport-to-auschwitz-recall.html.
2Uo.
3Zilberman, Raquel: „Edith Goldman”, Hans Kimmel Competition essays:
1979–2007. Eds. by Russell Stern, Sophie Gelski. Darlington, N.S.W.,
Australian Jewish Historical Society, 2011.
4Rena Gelissen
5Rena Gelissen
6Annie Binder politikai fogolyként került Ravensbrückbe, és onnan vitték
Auschwitzba kápónak. A nácik Prága elfoglalásakor tartóztatták le, mert
Beneš külügyminisztériumában dolgozott titkárnőként. Túlélte a
háborút, és egész életében szoros barátságot ápolt Ružena Gräber
Kniežával.
7Manci Schwalbová
Tizenharmadik fejezet
1Szlovák Nemzeti Archívum
2A második transzport a Pozsony melletti Patrónka állomásról indult.
3Malvina Kornhauser (Mira Gold), USC (nincs megjelölve, hányadik
interjú).
4Schwalbová, 204.
5Edith Grosman
6Uo.
7Czech, Danuta: Auschwitz Chronicle: 1939–1945. New York, Henry Holt,
1989, 151.
8Auschwitzi halottaskönyvek [Sterbebücher]. „Prisoner Records”.
Auschwitz-Birkenau Állami Múzeum, auschwitz
org/en/museum/auschwitz-prisoners. 2014-ben elemeztük az eredeti
dokumentumokat, és összehasonlítottuk az auschwitzi adatokat a Jad
Vasem listáival. Lehetséges, hogy azóta előkerültek újabb feljegyzések.
9Kutatásai során Danuta Czech sikertelenül kereste az auschwitzi női altábor
halálozási adatairól szóló feljegyzéseket Ravensbrück archívumában és
múzeumában, semmilyen erre vonatkozó, átfogó dokumentációt nem
talált.
10Czech. A 2977 halottból 580 fő orosz hadifogoly volt.
11Czech, 151. A létszámból 1305 fő volt orosz hadifogoly.
12Czech, 157.
Tizennegyedik fejezet
1Sacks, Jonathan, rabbi: The Jonathan Sacks Haggada. Jerusalem, Koren
Publishers, 2013.
2Margaret Rosenberg, USC. Ružena Gross 26 éves homonnai nő volt. 1942.
október 18-án halt meg.
A tábor politikai részlegén vezetett halottaskönyvek csak „részben
maradtak fenn”. A fennmaradt 46 kötet 69 ezer „regisztrált rab
nevét tartalmazza, akik 1941. július 29. és 1943. december 31.
között hunytak el”. Az ő nevük megtalálható az Auschwitz-
Birkenau Állami Múzeum honlapjáról hozzáférhető, kereshető
adatbázisban. 2014-ben minden lány nevét begépeltük az
Auschwitz-Birkenau Állami Múzeum és a Jad Vasem
adatbázisába, aki az 1942. március 25-én kelt poprádi listán
szerepel.
3Margaret Rosenberg, USC
4A kádes vagy kidus az ünnep megszentelése vörösborral. A széder
folyamán minden résztvevő összesen négy pohár bort fogyaszt el, ebből
a kádes vagy kidus az első. (A Szerk.)
5Károli Gáspár (ford.): Szent Biblia azaz Istennek Ó és Új Testamentomában
foglaltatott egész Szent Írás. Budapest, Magyar Bibliatársulat, 2005, 116.
Zsoltár 2–3.
6Czech, 153.
Tizenötödik fejezet
1Murad, Nadia: Az utolsó lány: küzdelem az Iszlám Állam ellen [egy
szexrabszolga igaz története] (The Last Girl – My Story of Captivity, and
My Fight Against the Islamic State). Ford.: Todero Anna. Budapest,
Libri, 2018.
2Hamis papírok, O.7/132, Jad Vasem.
3Helm, 185.
4Az anyák testében jelen lévő magzati mikrokimerizmust a 2000-es években
fedezték fel. Források: Martone, Robert: „Scientists Discover Children’s
Cells Living in Mothers’ Brains”, Scientific American, 2012. december
4.; Zimmer, Carl: „A Pregnancy Souvenir: Cells That Are Not Your
Own”, The New York Times, 2015. szeptember 10.; Yong, Ed: „Foetal
Cells Hide Out in Mum’s Body, but What Do They Do?” National
Geographic, 2015. szeptember 7.
5Zimmer, Carl et al.: „Bamboo Flowering from the Perspective of
Comparative Genomics and Transcriptomics”, Frontiers in Plant
Science, 2016. december 15.
6Linda Breder, USC
7Cipora Tehori, USC
8Bleu, Magda (Magda „Madge” Hellinger): From Childhood to Auschwitz-
Birkenau. Melbourne, saját kiadás, 1990, 20.
9A Birke szó németül nyírfát jelent. (A Ford.)
10Irena Ferencik (Irena Fein): 14 682. sz. interjú, 1–4. felvétel, USC, 1996.
Tizenhatodik fejezet
1Stanton, Elizabeth C. – Anthony, Susan B. – Gage, Matilda J.: History of
Woman Suffrage I. 1848–1861. Rochester, Susan B. Anthony, 1889, 14.
2Mešťan
3Jarny; Rajcan. Amikor a háború után a bírósági tárgyalásán megkérdezték
Alexander Machtól, miért bocsátotta el hivatalából Konkát, azt felelte,
„egészségügyi okok miatt”. Ugyanakkor Dieter Wisliceny, Eichmann
jobbkeze, akinek a feladata a szlovákiai „zsidókérdéssel” kapcsolatos
tanácsadás volt, 1946-os tanúvallomásában kijelentette: „Amennyire én
tudom, Konkát váratlanul menesztették. Állítólag korrupciós ügyekbe
keveredett, amelyek kivizsgálása küszöbön állt.” (Rajcan)
4A zsolnai Stein családnak kiállított, 25. VII. 1942. keltezésű výnimka
alapján, amelyet maga Anton Vašek, a 14-es Osztály vezetője, „a Zsidók
királya” írt alá. A dokumentumot Peter Svitak, a Stein család egyik
túlélő tagjának unokája bocsátotta a szerző rendelkezésére (személyes
levelezés, 2018. március–december).
5Šimkulič, 117.
6Nem bizonyított, de valószínű, hogy Grossék megkérték Baldovskyt, hogy
Adelát is próbálja megmenteni. A két család nagyon közel állt
egymáshoz. A szerző interjúja Edith Grosmannal, 2018. január 8.
7Személyes interjú Edith Grosmannal, 2018. január 8.
8Edith Valo (Edith „Edie” Friedman): 17 457. sz. interjú, 1–5. felvétel, USC.
9Collins, Suzanne: Az éhezők viadala (The Hunger Games). Ford.: Totth
Benedek. Budapest, Agave Könyvek, 2019.
10A túlélők megerősítik, hogy a halottakat is megszámlálták. Az adatok
azonban nem maradtak fenn.
11Luise Mauer tanúvallomása, Helm, 189.
12Uo.
13Posmysz, Zofia: Chrystus oświęcimski. Oświęcim, Fundacja na rzecz
MDSM w Oświęcimiu, 2014. Zofia Posmysz, a 7566-as számú rab,
lengyel keresztény nő volt Oświęcimből, akit náciellenes röplapok
osztogatásáért internáltak 1942 júniusában. Visszaemlékezéseiből sokat
megtudunk Auschwitz nem zsidó rabjairól.
14Czech, 161.
15Linda Breder, USC
16Irena Ferencik, USC
Tizenhetedik fejezet
1Angelou, Maya: On the Pulse of Morning: The Inaugural Poem. New
York, Random House, 1993. (Angelou verse, amelyet Clinton elnök
beiktatására írt.)
2Bauer, in Institut für Zeitgeschichte (IfZ), MA 650/1, T75–517. Német
Titkosszolgálati Jelentés, 1942. április
3Hegyi Zsuzsi 1924-ben született. 18 éves korában, 1942. május 28-án
deportálták Lublinba. Jad Vasem Archívum, No. 12 013.
4Czech, 148–60. Megj.: Czech 999 zsidó nőt említ az első transzporttal
kapcsolatban, az összesítéskor mi 997-et vettünk figyelembe.
5Mauer Helm, 189.; Czech, 161.: „1942. április végére 14 624 férfi fogoly
volt Auschwitzban: 3479 szlovákiai zsidó, 1112 francia zsidó, 287 cseh
zsidó és 186 orosz hadifogoly. A maradék 9500 nem zsidó rab nagy
része politikai fogoly volt.”
6Gilbert, Martin: Auschwitz and the Allies: A Devastating Account of How
the Allies Responded to the News of Hitler’s Mass Murder. New York,
Rosetta, 2015, 45–46.
7Helm, 189.
8Jarny
9Vrba, Rudolf: I Escaped Auschwitz: Including the Text of the Auschwitz
Protocols. London, Robson, 2002, 52.
10Wiener Library; Kamenec, 127–28.
11Uo.
12Mešťan; Kamenec
13Vrba, 52–55. A Vrbával egy transzportban utazó nőket a majdaneki
koncentrációs táborba (Lublin, Lengyelország) érve elválasztották
családjuktól, és Bełżecbe szállították, ahol kipufogógázzal végezték ki
őket, majd holttestüket nyitott gödrökben égették el. „A
krematóriumoknak akkor még csak a terveik voltak meg” – írja Vrba.
14Tisót 1946-ban – a Vatikán és az Egyesült Államok tiltakozása ellenére –
felakasztották.
15Jarny
Tizennyolcadik fejezet
1Arcanum Kézikönyvtár Verstár – ötven költő összes verse.
https://www.arcanum.hu/hu/online-kiadvanyok/Verstar-verstar-otven-
kolto-osszes-verse-2/babits-mihaly-17F97/forditasok-18FDE/charles-
baudelaire-1951B/kar-1959C/. Irène Némirovsky francia írónő idézi
ezeket a sorokat Francia szvit (Suite française – ford.: Sashegyi Gábor,
Budapest, Gabo, 2015) című művében, amelynek kéziratát lánya, Denise
Epstein találta meg, és adatta ki 64 évvel anyja deportálása után.
Némirovsky 1942. július 11-én ezt írta naplójába: „Körülöttem fenyők.
A kék kardigánomon ülök a tegnapi záportól ázott levéltenger közepén,
felhúzott lábbal, akár egy hajótörött a tutajon. Barátaim, a méhecskék
igen elégedettnek tűnnek magukkal, hangosan és komoran zümmögnek a
fülembe. Egy-két pillanat múlva felkerekedem, hogy megleljem a rejtett
tavat.” Pillanatokkal ezután letartóztatták. 1942. augusztus 17-én halt
meg Birkenauban.
2A nácik előszeretettel választottak nevezetes dátumokat rémtetteikhez.
Mint korábban láthattuk, a zsidó ünnepek különösen veszélyes
időszaknak számítottak. Ironikus, hogy az első, rögtön a vasúti rámpán
végrehajtott szelekció éppen az Egyesült Államok függetlenségének
ünnepére esett. Czech azt is megjegyzi, hogy „1948. augusztus 15-ére
már csak 69 férfi maradt életben, hat héttel később pedig kétharmaduk
halott volt”.
3Schwalbová, 207.; Czech, 192.: „A nők 8389–8496-ig kaptak rabszámot, a
férfiak 44 727–44 990-ig.”
4Elling, Hanna: Frauen in deutschen Widerstand, 1933–1945. Frankfurt,
Roderberg, 1981, 137.; Mauer tanúvallomása.
5Höss, 330.
6Höss, 325–26.
7Uo., 325.
8Uo.
9Uo.
10Uo., 332.
Tizenkilencedik fejezet
1Ez a fejezet nagyrészt túlélők – Edith, Helena, valamint Luise Mauer és
Bertel Teege – beszámolóin alapul, valamint Sarah Helm Ravensbrück
című könyvén.
2Edith Grosman
3Aron Citron 1942. június 30-án érkezett Auschwitzba, 400 másik férfival
együtt, akiket Lublinból szállítottak át. Czech az Auschwitz Chronicle
189. oldalának alján megjegyzi: „1942. augusztus 15-ére, azaz hat és fél
héttel később már csak 208-an voltak életben közülük. A deportáltak
mintegy fele, 192 fő meghalt.” Helena a USC-nek adott interjújában a
Moshe nevet használja, de az auschwitzi halotti bizonyítványokban Aron
Citron (#43 934) szerepel, halálának időpontja 1942. július 25. Aron 18
éves volt.
4Több forrásból rekonstruálva: Czech, 198.; Helm; Longerich.
5Több túlélő beszámolója alapján: Joan Weintraub (Joan Rosner): 20 213.
sz. interjú, 1–4. felvétel, USC, 1996; Linda Breder, USC; Edith
Grosman; valamint Bertel Teege és Luise Mauer kápók.
6Mauer tanúvallomása. Mauert csak 1943 végén engedték el. Czech, 199.
7Czech, 199.
8Helm, 238.
9Czech, 85, 237–38.
Huszadik fejezet
1Czech (oldalszámot nem ad meg)
2Birkenau 171 hektáron terült el. Forrás: Auschwitz-Birkenau Állami
Múzeum.
3Auschwitz-Birkenau Állami Múzeum, Anna Tytoniak (#6866)
visszaemlékezései, 22B blokk.
4Czech, 211.
5Linda Breder, USC
6Személyes interjú Edith Grosmannal; Bertha Lautman, USC.
7Személyes interjú Edith Grosmannal.
Huszonegyedik fejezet
1Elena Ferrante’s Blog, page 2, 2018. október 26.,
www.goodreads.com/author/show/44085.Elena_Ferrante.
2Ward, James Mace: Priest, Politician, Collaborator: Jozef Tiso and the
Making of Fascist Slovakia. Ithaca, Cornell University Press, 2013.
3Fialu, Fritza: „Ako žijú Židia v novom domove na východe?” Gardista
(Bratislava), 1942. november 7.
4Szlovák Nemzeti Archívum.
5Czech, 217–18.
6Csehszlovák dokumentumok, Jad Vasem, No. 12 013.
7Rena Kornreich Gelissen Rena’s Promise című memoárjában beszámol az
első szelekcióról. Frida és Rena unokahúga, Eva Langer 2017-ben Rena
könyvét olvasva összekapcsolta a benne szereplő történetet azzal, amit
egy másik túlélő mesélt, aki emlékezett Frida és Helena nevére
(személyes levelezés 2017–2018).
Huszonkettedik fejezet
1Hahn, Ulla (Auswahl und Nachwort): Gertrud Kolmar: Gedichte. Frankfurt
am Main, Suhrkamp, 1983. Gertrud Kolmar németországi zsidó költőnő
1943-ban halt meg Auschwitzban.
2Gelissen
3Zsidó Örökség Múzeuma, New York, gyűjtemény: 2000.A.368.
4Edith Grosman
5Höss, 324.
6Uo.
7A táborban funkcionáriusként dolgozó túlélők többsége a háború után, a
kiközösítéstől tartva, nem beszélt élményeiről és betöltött pozíciójáról.
Azok, akik kitelepültek Izraelbe, különösen óvatosak voltak.
8Schwalbová, 206.
9Höss, 325.
10Schwalbová (a szerző nem írja, melyik könyve)
11Schalwobová (a forrás ismeretlen)
Huszonharmadik fejezet
1Czech, 232. „Az 1942. szeptember 2-án, a franciaországi Drancyból érkező
1000 nő, férfi és gyermek közül 12 férfit és 27 nőt regisztráltak a
táborban.”
2Idézetek Kremer naplójából, Czech, 230–37.
3Uo.
4Leitner, Isabella in: Shik, Naama: „In a Very Silent Screams [sic!] – Jewish
Women in Auschwitz-Birkenau Concentration Camp”,
SemanticScholar.org, 2011, 5.
5Gelissen, 139.
6Kremer vallomása a krakkói Auschwitz-perben, in: Czech, 233.
7Czech, 230–37.
8Magyarul megjelent: Vrba, Rudolf – Wetzler, Alfréd Israel: Auschwitzi
jegyzőkönyv. A szöveget közli és a kísérő tanulmányt írta: Haraszti
György. Budapest, Múlt és Jövő Lap- és Könyvkiadó, 2005, 44. (A
Szerk.)
9Vrba, 361.; Schwalbová, 208.; Joan Weintraub, USC.
10Schwalbová, 204.
11Schwalbová, 204.
12Schwalbová, 204.
Huszonnegyedik fejezet
1Edith Grosman
Huszonötödik fejezet
1Auschwitz-Birkenau Állami Múzeum, visszaemlékezések, 22B blokk.
2Vrba szóhasználata
3Vrba
4A túlélők gyakran rosszul emlékeznek a dátumokra. A foglyoknak nem volt
naptáruk, és ahogy teltek az évek, az események időrendje néha
felcserélődött emlékezetükben. Ez nem azt jelenti, hogy beszámolóik
kevésbé hitelesek, csak az időpontokat keverik össze, az események
maguk azonban megtörténtek.
5Személyes interjú Eta Neumann-nal (Eta Zimmerspitz, #1756).
6Edith Grosman
Huszonhatodik fejezet
1Mešťan, személyes interjú
2Kamenec; Bauer
Huszonhetedik fejezet
1Czech. Az elgázosítás mellett a tífusz, agyhártyagyulladás és fizikai
erőszak is szedte áldozatait a rabok között.
2David Adler rabbi e-mailje a szerzőnek.
3Ironikus, hogy eközben a zsidók halálra dolgoztatására felépített
munkatáborok jelszava az volt: „A munka szabaddá tesz”. David
Wirtschafter rabbi személyes e-mailje a szerzőnek, 2018. június 14.
4Vrba, 171–72.
5Uo.
6Martha Marek (Martha Mangel), családi archívum.
7Linda Breder, USC
Huszonnyolcadik fejezet
1Zsidó Örökség Múzeuma, New York, gyűjtemény: 2000.A.371.
2Jad Vasem, 17–18. kép
3Zsidó Örökség Múzeuma, New York, gyűjtemény: 2000.A.382.
4Frankel, Adam, MBBS, PhD: „Toe Amputation Techniques”, Medline,
2020. május 28.
Huszonkilencedik fejezet
1A fejezet több túlélő beszámolója alapján íródott: Edie Valo (#1949), USC;
Ella Rutman (Edie nővére, Ella Friedman, #1950): 17 381. sz. interjú, 1–
4. felvétel, USC, 1996; Joan Weintraub (#1188), USC; Sara Bleich,
USC; Sara Bleich, Ria Elias (Ria Hans): 25 023. sz. interjú. Átiratok: 94,
100–125, 150, 199. szakasz, USC, 1997; Manci Schwalbová és Edith
Grosman (#1970).
2Zsidó Örökség Múzeuma, New York, gyűjtemény: 2000.A.377.
3Jad Vasem, iktatószám: O.75, állomány: 770, 67. kép; 4. szöveg
4Czech, 356.
5Edith az egyik olyan túlélő, aki emlékszik rá, hogy Helena már 1942-ben is
a „Kanadában” dolgozott. Ez azt jelenti, hogy Franz Wunsch 1943.
március 21-i születésnapja nem lehetett az első nap, amikor a
fehérkendősök közé beállt, és akkor már szerelmes volt a férfiba. Mivel
nagy valószínűséggel többször is énekelt Wunschnak, ezt a jelenetet
Helena beszámolója alapján rekonstruáltam, amelyben megemlíti, hogy
születésnapja alkalmából dallal köszöntötték a férfit. A kápók és SS-
tisztek előszeretettel kényszerítették a rabokat arra, hogy különféle
műsorszámokkal szórakoztassák őket, ezért megalapozott a feltételezés,
hogy Helena is többször fellépett. Megjegyzendő, hogy a rabok általában
megalázónak érezték a helyzetet, szégyenkezve amiatt, hogy olyan
helyen kell vidám műsorszámokat előadniuk, ahol tömegek szenvednek
és halnak meg. Rena Kornreich személyes tapasztalata is alátámasztja
ezt.
6Helena itt azokra a „Kanadában” dolgozó nőkre céloz, akik tudtak a
viszonyukról.
7Auschwitz – A nácik végső megoldása (Auschwitz: The Nazis and the Final
Solution). Rendezte: Laurence Rees – Catherine Tatge. BBC
dokumentumfilm-sorozat, 2005. Ehhez a részhez további információt
szolgáltattak a USC Soá archívumában őrzött, filmre vett túlélői
beszámolók és átirataik.
8Czech, 361.
9Uo.
10Egy interneten talált kóser recept alapján megkíséreltem magam is
elkészíteni a bort. Kéthetes erjesztés után sajnos csak ecetet sikerült
előállítanom. Kipróbáltam egy másik receptet is, de megint csak ecetet
kaptam.
11Margaret Kulik, USC
12Czech, 366.
13A varsói gettóban egy föld alatti bunkerben tartották a szédert. Az az este
nemcsak pészách első estéje volt, hanem a gettó likvidálásának napja is.
Harmincadik fejezet
1A bekezdés két, hasonló tartalmú levelezőlapból idéz. Jad Vasem,
iktatószám: O.75, állomány: 770, No. 21 és 33, levelek Simon
Hertzkának (Lenke fivére).
2Jad Vasem, iktatószám: O.75, állomány: 770, 70. kép; 48. szöveg
3Edith Grosman
4A Zimmerspitz nővérek szökési kísérletének történetét Eta Neuman
Zimmerspitz beszámolójából; a lányával, Ariela Neumannal folytatott
telefonbeszélgetés (2018. október 28.) alapján, valamint a következő
beszámolókból rekonstruáltam: Ružena Knieža: 33 231. sz, interjú, 1–6.
felvétel, USC, 1997. Frances Kousal Mangel (Frances Mangel-Tack): 19
894. sz. interjú, 36, 37, 43, 55. szakasz. USC, 1996.
Harmincegyedik fejezet
1A fejezet több, a USC archívumában található beszámoló, a túlélőkkel
készített személyes interjúk, valamint az Eugene Hartmann által a New
York-i Zsidó Örökség Múzeumának ajándékozott Hertzka-levelezőlapok
fordítása alapján íródott.
2Egy anonimitást kérő túlélő beszámolójából.
3Irena Ferencik, USC
4Ezek a későbbi bombázások során megsemmisültek.
5Jad Vasem. Lenke apja meghalt, de a család titkolta előle.
6Jad Vasem, 48. sz. levelezőlap. Ernest feltehetően Glattstein Gizi rokona
volt.
7Wachs Sári 30 éves volt, amikor az első transzporttal deportálták.
Wahrmann Margit 26 éves volt. A két másik említett lány Ella Rutman
(Friedman, #1950), Edie Valo (Friedman, #1949).
8Eugene Hartmann, USC
Harminckettedik fejezet
1Jad Vasem
2Habár Bertha csak „egy szlovák orvosnőt” említ, feltételezem, hogy dr.
Manci Schwalbováról van szó, mivel ő különösen sokat segített a
szlovákiai lányoknak.
3„A lélek sötét éjszakája”. In: Magyar Katolikus Lexikon,
lexikon.katolikus.hu
4Breder Linda (Reich), USC
Harmincharmadik fejezet
1Czech, 604.
2Czech, 607.
3Vrba, 361. Az idézet az 1944-es Auschwitzi jegyzőkönyvből származik, 44.
A későbbi források ettől eltérő adatokat tartalmaznak, de mint láttuk, a
nőkkel kapcsolatos lágerfeljegyzések a legjobb esetben is pontatlanok.
Megjegyzendő, hogy Vrbáék jelentése az összes korai, szlovákiai nőkből
álló transzportra vonatkozik, nem csak az elsőre. Ez mintegy 6000 főt
jelent. Vrba nagy valószínűséggel az első tíz, Szlovákiából érkező
transzportra utal, amelyek 1942. április végéig 6051 szlovákiai és 197
csehországi nőt szállítottak Auschwitzba.
4Gilbert, 279.
5Az Egyesült Államok Holokauszt Emlékmúzeuma
6Linda Reich
7Czech, 563.
8Uo., 632.
9Schwalbová
Harmincnegyedik fejezet
1A jelenetet, amikor Wunsch kihozza Ružinkát a gázkamra öltözőjéből, több
forrásból rekonstruáltam, többek között Helena Citron és Margaret Odze
beszámolójából (Margaret Odze: 2553. sz. interjú, 49–52. szakasz, USC,
1996.), illetve személyes beszélgetésekből Edith Grosmannal; valamint a
Há-Jáffá Bá-Násim (A legszebb nő) című dokumentumfilm készítőjével,
Májá Szárfátival (Facebook chat, 2018. június 10.). Eredetileg úgy
hitték, Ružinka 1944 októberében, egy szlovák transzporttal érkezett
Auschwitzba gyermekeivel. De később a Claims konferencia egyik, az
Egyesült Államok Holokauszt Emlékmúzeumában (The United States
Holocaust Memorial Museum) talált anyaga megerősítette, hogy
Ružinkát (Rosa Citron Grauberová) 1944 májusában egy magyarországi
transzporttal deportálták. Próbáltam kapcsolatba lépni Helena és
Ružinka gyermekeivel, hogy megerősítsék ezt az információt.
2Ornsteinová dokumentáció, az Egyesült Államok Holokauszt
Emlékmúzeuma.
3Helena nem emlékszik, mi történt ezután. A USC-nek adott
beszámolójában így fogalmaz: „Nem is fogtam fel semmit a körülöttem
zajló eseményekből, én csak a nővéremmel akartam lenni. Gondolatban
teljesen máshol jártam.” A történteket Helena a USC-nek és a BBC-nek
adott interjúiból, valamint Májá Szárfáti Há-Jaffá Bá-Násim című
filmjéből rekonstruáltam.
4A férfi rabokból álló Sonderkommando feladata volt a gázkamrák kiürítése
és a holttestek elégetése a krematóriumokban.
51944-ben újfajta számozást vezettek be. A Magyarországról érkezett női
rabok sorszáma A-val kezdődött. Ugyanakkor 1942. október 19-én 113,
a szlovákiai Szeredről érkező női fogoly is A-val kezdődő rabszámot
kapott – A-25 528 – A-25 640. Czech, 375. Ružinka számát nem
ismerjük, így az nem szolgálhat bizonyítékul érkezése dátumára.
Harmincötödik fejezet
1Jad Vasem, iktatószám (record): O.75. állomány (file): 770, 55. levelezőlap
– az értelmezés megkönnyítése végett átfogalmazva.
2A következő rész több forrás alapján íródott: beszélgetések dr. Pavol
Mešťannal és dr. Stanislava Šikulovával (2017–2018); Bauer, Gross és
Amir írásai; Eugene és Andrew Hartmann USC-beszámolói;
beszélgetések Edith Grosmannal; valamint Ivan Jarny személyes
feljegyzései és e-mailjei.
3Ivan anyja és húga 1945 januárjában Ravensbrückbe került. „Anyámat
félholtra verték, és egy barakkban lábadozott. A húgom megpróbált neki
kötszert vagy elsősegélykészletet szerezni, de nem járt sikerrel. Amikor
visszaért a barakkba, anyánk több más rabbal együtt már nem volt sehol.
Erikának elmondták, hogy dr. Fritz Klein járt ott, és fenolinjekciót
fecskendezett közvetlenül áldozatai szívébe. Amikor a fenolból
kifogyott, benzint használt helyette.” Ez 1945. február 25-én történt. Míg
Ivan a hegyekben harcolt a partizánok között, családja egy barlangban
bujkált. „Nagyon nehezen viselték. Nem gyújthattak tüzet, nem tudtak
tisztálkodni, mély hóban gázolva kerestek alkalmas helyet, hogy a
szükségüket elvégezhessék. Télikabátban aludtak. Odakinn –15 fok
járta” – mondja Ivan. Találkozott egy erdésszel, aki hajlandó volt három-
négy napra szállást és élelmet biztosítani a családjának. Ivan visszatért a
feladatához: összekötőként szolgált az oroszok és a franciák között.
„Miután lejárt az aznapi szolgálatom, egy zsák szennyest akartam vinni
anyámnak, aki megígérte, hogy kimossa nekem.” Az erdészlak kertjének
hátsó kapuja nyitva állt. Két német őrizte, akik rákiáltottak Ivanra:
„Mutassa a papírjait!” Ő elszaladt. Anyját és húgát elfogták, és azonnal
deportálták őket.
4Az Egyesült Államok Holokauszt Emlékmúzeuma.
5Julia Klein: 37 605. sz. interjú, 1–6. felvétel, USC, 1998.
6„Amikor az Örökkévalót dicsérjük, egész lényünkkel tesszük ezt:
elménkkel és szívünkkel, ajkaink mozognak, ahogy mondjuk az
imádságot, és testünk többi része is mozog. Minden porcikánkkal
Teremtőnkhöz kapcsolódunk” – írja Rafe Konikov rabbi.
Harminchatodik fejezet
1Ez a fejezet több USC-beszámoló és a Hertzka-levelezőlapok fordítása
alapján íródott.
2USC-beszámolók: Margaret Rosenberg; Linda Breder; Irena Ferencik.
Harminchetedik fejezet
1Waheed, Nayyirah: Salt. Scotts Valley, CreateSpace, 2013.
2Linda Breder, USC
3Czech, 743.
4Linda Breder, USC
5Linda Breder, USC
6Személyes interjú Rena Gelissennel.
7Czech, 773.
8Uo., 775.; Gelissen, 223.
9Sem Rosa Robota, sem a másik három kivégzett lány rabszámát nem
jegyezték fel.
10Czech, 784.
11Uo., 783.
Harmincnyolcadik fejezet
1A fejezet több USC-beszámolóra; Danuta Czech, az eseményeket napról
napra, néhol óráról órára követő munkájára, a Rena Gelissentől 1993-
ban kapott térképekre; valamint Andrzej Strzelecki Marz śmeirci:
przewodnik po trasie Oświęcim-Wodzisław Śląski (Katowice,
Towarzystwo Opienki nad Oświęcimiem – Auschwitz Preservation
Society, 1989) című könyvére támaszkodik.
2Egy lengyel kisfiú szüleinek írt leveléből. A kisfiú a krakkói gettóba került,
és elszakadt a családjától: „Itt vagyok ezen a rettenetes helyen. Nincs
cipőm. Éhes vagyok. A ruháim – a ruháim rongyosak. Éhes vagyok.
Csak arra vágyom, hogy veletek lehessek, de nem tudok sokat írni. Ha
az óceán tinta volna, az ég pedig papír, akkor sem tudnám leírni mindazt
a borzalmat, amit átéltem.” Zsidó Örökség Múzeuma.
3Czech, 784.
4Czech, 800–01.
5Czech, 805.
6Ružena 19 éves volt, amikor 1942-ben deportálták. Száma ismeretlen. Lea
Friedmannal is jó barátságban voltak. Jad Vasem archívum, No. 12 013.
7Czech, 801.; lásd még a listát uo., a 784. oldalon.
8Uo., 801.
9Longerich, 724.
10Knoch, Habbo (ed.): Bergen-Belsen: Wehrmacht POW Camp 1940–1945,
Concentration Camp 1943–1945, Displaced Persons Camp 1945–1950.
Az állandó kiállítás katalógusa. Wallstein, 2010.
11Imperial War Museum, London
12Joan Rosner; Edith Grosman
13Márciusban több ezer – elsősorban skandináv – lágerlakót kimentettek a
Bernadotte-mentőakció keretében több táborból is. Lásd még: Persson,
Sune: Escape from the Third Reich: Folke Bernadotte and the White
Buses. London, 2009.
Harminckilencedik fejezet
1A túlélők és családtagjaik beszámolói, valamint fotói alapján összeállított
fejezet.
Hazatérések
1Reich, Linda: Recollection of Holocaust: Part I (beszédek), 1995, 2005, 7.
2Bibliai utalás: A Máté evangéliuma 10:14-ben olvashatunk erről.
Ószövetségi zsidó szokás volt, hogy pogány városokból távoztukban a
zsidók leporolták a lábukat.
3Šimkulič; Edith Grosman
A továbbiak
1Cooney, Kara: When Women Ruled the World: Six Queens of Egypt.
Washington, National Geographics, 2018.
2Schwalbová: Vyhasnuté oči.
3Schwalbová, Manca, dr.: Žila som životy druhých. Bratislava, Nadácia
Milana Šimečku, 2001.
4Margaret Odze a USC-nek adott beszámolójában elmondja, hogy egy
barátnőjét szintén tanúnak hívták a Wunsch–Graf-tárgyalásra, tőle
hallotta: „Helenát a tanúk emelvényére hívták. Wunsch a feleségével és
a fiával ült ott. Helena gyönyörű volt. Wunsch sírva fakadt, amikor
meglátta.”
5Személyes interjú Akiva Korennel és Avi Isarival anyjukról, Erna, illetve
Fela Drangerról. Tylicz, 2017. március 21.
6„Vous savez que toute ma famille a été déportée, et les survivants étaient
très peu nombreux. Après leur disparition, je me retrouve totalement
isolé, immigrant sur Terre. Même le site de Yad Vashem ne m’apporte
pas grand-chose. J’ai essayé de retrouver les noms à partir de diverses
notes que j’avais prises. C’est vraiment très court. À voir en pièces
jointes. Toutefois, je n’ai pas eu le courage d’effectuer dans ma
jeunesse, et que je n’ai plus l’énergie de reprendre à 68 ans. Amitiés.”
(Angolra fordította: Simon Worrall.)
7Hrabovecká, Hilda: Ruka s Vytetovanym Cislom. Bratislava, Albert
Marenčin - Vydavateľstvo PT, 1998.
8La Dernière femme du premier train. Dokumentumfilm, rendezte: Daniel
Friedmann; szereplő: Hilda Hrabovecká. Paris, Éditions Montparnasse,
2015.
9Blau, Magda: From Childhood to Auschwitz-Birkenau. Melbourne,
Australia, 1990.
10Minjánnak nevezik a 10 férfiból álló gyülekezetet. Ez a létszám szükséges
a szentnek tartott vallási szertartások elvégzéséhez. (A Ford.)
Név- és tárgymutató
Ambros, Otto
American Jewish Joint Distribution Committee (Amerikai Zsidó Közös
Segélyosztási Bizottság, JDC)
Amster, Adolf
Amster, Magda
Angelou, Maya
antiszemitizmus
ágyi poloskák
árjásítás
árokásás
asztrológia
Atlasz Klári
Atlasz Miklós
Auschwitz, lásd még: Birkenau
átköltözés Birkenauba
dokumentumok megsemmisítése
ellenállás és szökések
első nap a táborban
első transzport
építés
fejadagok
felszabadítás
funkcionáriusi pozíciók
halálozási adatok
Himmler látogatása
Langefeld parancsnoksága
lányok érkezése
létszám
második nap a táborban
megalázó rabosítás
munkakülönítmények
pészách ünneplése
Sonderkommando
szövetséges felderítése
tél
tetoválások és jelvények
trauma
Auschwitz-Birkenau Állami Múzeum (Auschwitz-Birkenau Państwowe
Muzeum)
Auschwitz Chronicle
„áttelepítés”
Baldovsky
bambusznád
Bárkány-gyűjtemény
Bártfa (Bardejov)
Baťa cipőgyár
Baťa, Jan Antonín
Baudelaire, Charles
Becker, Kálmán
Becker, Margita „Margie” (#1955)
Benovicová, Frida
Benovicová, Helena
Bergen-Belsen
Bergen-Belsen felszabadítása
Berkowitz, Bertha (#1048)
Berkowitz, Fany
Bernadotte, Folke
Bikur Cholim Zsinagóga
Binder, Annie
Birkenau
átköltöztetés Auschwitz I-ből
építés
felszabadítása
halálozási adatok
létszám
mosdók és latrinák
munkakülönítmények
szökési kísérletek
térkép
Birnbaum, Júlia
Birnova nővérek
Birodalmi Biztonsági Főhivatal (RSHA)
Bleich, Sara (#1966)
Blokk 5-ös
Blokk 8-as
Blokk 10-es
Blokk 11-es
Blokk 13-as
Blokk 25-ös
Blokk 27-es
blokktakarítás
Bormann, Juana
Borocowice, Ružena
Borosnya (Brusnica)
Brandel, Danka – lásd Kornreich, Danka
Braunová, Magdalena
Buchenwald
Chudý, Peter
Ciklon B
Citron, Aron
Citron, Helena (#1971) lásd még Tehori, Cipora
átköltöztetése Birkenauba
első napja Auschwitzban
éneklése
érkezése Auschwitzba
erőltetett menet
jelentkezése munkára
későbbi élete
munkakülönítmények
napjai Homonnán
nővére, Ružinka megmentése
orvosi vizsgálata
(és) Wunsch
Citron, Rifka
Clauberg, Carl
Cohen, Sara
Cooney, Kara
Czech, Danuta
csempészés
Dánia
Danzinger, Kató
deportálások Szlovákiából lásd szlovákiai transzportok
Deutsche Reichsbahn
Dimbleby, Richard
dohányzás
Dranger, Dina (#1528)
Dranger, Etela „Erna” (#1718)
Dranger, Fela
Dreschler, Margot
Duna
Ehrenburg, Ilja
Eichmann, Adolf
Eigerman, Ida (#1930)
Elias, Ria lásd Hans, Ria
első transzport lány (első regisztrált tömeges zsidó transzport)
1942. március 21., szombat
1942. március 22., vasárnap
1942. március 24., kedd
1942. március 25., szerda
999-es szám jelentősége
egyéves évforduló
egy lány halála
elrejtőzés
érkezés Auschwitzba
főbb szereplők
idősebb nők
jelentkezés munkára
kezdeti tervek
lányok listája
lányok valós száma (997)
második évforduló
második transzporthoz hasonlítása
mentesség
orvosi vizsgálat
poprádi kaszárnya
Elza
Emma (prostituált)
éneklés az SS-nek
Engleman, Edita
Eperjes (Prešov)
Erdie, Josef
Erna
„facipő”
Fein, Irena (#1564)
Feldbrandová, Lea
fenol
Ferenc József híd
Ferrante, Elena
fertőtlenítés
főbb szereplők
Frank, Anne
Franke, Gertrude
Friedman, Edith (#1970)
akasztás szemtanúja
átköltöztetése Birkenauba
barátsága Elsával
deportálása
első napja Auschwitzban
első transzport
halálmenet
érkezése Auschwitzba
gyémántok megtalálása
hazatérése
jelentkezése munkára
későbbi élete
kiszabadítási kísérlet
Lea meglátogatása a 25-ös blokkban
Lea tífuszfertőzése
napjai Homonnán
nővére, Lea halála
orvosi vizsgálata
poprádi kaszárnyában
Porta Westfalicában
Retzowban
(és) Ria Hans
szökés Lengyelországba
szökés Retzowból
tanulmányok abbamaradása
trauma
tuberkulózis
Friedman, Edith „Edie” (#1949)
áthelyezés Reichenbachba
első napja Auschwitzban
fogolycsere Svédországgal
későbbi élete
(és) Mengele
munkakülönítmények
vallásossága a táborban
Friedman, Ella (#1950)
áthelyezés Reichenbachba
blokkfelügyelői pozíció
fogolycsere Svédországgal
(és) Irena és
későbbi élete
(és) Mengele
munkakülönítmények
Friedman, Emmanuel
Friedman, Hanna
Friedman, Lea (#1969)
Friedman, Lila
Friedman, Margaret „Mara” (#1019)
első napja Auschwitzban
halálmenet
hazatérése
későbbi élete
Neustadt-Glewe
sterilizációs kísérlet
Friedman, Marta F. (#1796)
Friedman, Matilda (#1890)
Friedman, Ruthie
Galatin, Eta
Gartner, Ella
gázkamrák
Gelbová, Etelka
Gelbová, Kornelia „Nicha,”
Gelissen, Rena Kornreich lásd Kornreich, Rena
Glattstein, Ernest
Glattstein, Gizi
Glück, Margita
Goebbels, Joseph
Goldman, Edith lásd Grauber, Edith „Rose”
Göring, Hermann
görög transzportok
Gräber Knieža, Ružena (#1649)
Grabner, Maximilian
Graf, Otto
Grafil, Dasha
Grauber, Aviva
Grauber, Edith „Rose” (#1371)
halálmenet
munkakülönítmények
Gregor, Marta F.
Gregusová, Stefánia
Grese, Irma
Grosman, George
Grosman, Ladislav
Grosman, Martin
Gross, Adela
Gross, Chaim
Gross, Debora
Gross, Lou
Gross, Ružena
Grossmann, Fanny
Grossmann, Ružena
Gross-Rosen
Grosswirth, dr.
Grummer Gizi
Grunwald, Elena lásd Zuckerman, Elena
Grünwald, Jolana Sara
Guttman nővérek
gyémántok
Haber, Žena
Hággáda
Hamowet, Malach
Hans, Magda „Maja”
Hans, Ria (#1980)
Hanuka sábátja
harmadik transzport
Harmęże
Hartmann-gazdaság
Hartmann, Andrew (Bandi)
Hartmann, Béla,
Hartmann, Bianka
Hartmann, Eugene (Jenő)
Hartmann, Gyula
Hartmann, Irma
Hartmann, Magduska „Magda”
halála
jelentkezése munkára
mentessége
Hartmann, Milan
Hartmann, Nusi „Olga”
Hartmann, Valéria
hasmenés
Hassová, Judita
hatodik transzport
Hegyi Zsuzsi
Hellinger, Magda „Madge” (#2318)
Herskovic, Anna
Hertzka, Herman
Hertzka, Lenke
Hertzka, Lilly
Hertzka, Simon
Heydrich, Reinhard
Himmler, Heinrich
fogolycsere-tárgyalás
látogatása Auschwitzban
numerológia iránti érdeklődése
Hitler, Adolf
pogány mitológiai hiedelmek
hó eltakarítása
Hofmann, Ernst
Holics (Holíč)
holland transzportok
Holländer, Marcus
Homonna (Humenné)
homoszexualitás
Höss, Rudolf
Hössler, Franz
Hrabovecká, Matilda lásd Friedman, Matilda
Içoviç, Alice (#1221)
Igló (Spišská Nová Ves)
Izrael
Jad Vasem
Jager, Etela
Jakubovicová, Hermina
Jarny, Ivan lásd Rauchwerger, Ivan
Jehova tanúi
jom kippur
Jonathan Sacks Haggada
Judová, Anna
Kabbala
Káddis
Kadlecik, Jan
Kahan, Hinda
Kammler, Hans
„Kanada”
Kapisó (Kapišová)
kapu
Kapuściński, Ryszard
Károly Egyetem
kárpótlás
Kaufmann, Izak
Kaufmann, Zlata
keleti front
kenyér
Kihunyt szemek (Schwalbová)
kinin
Klein, Cilka
Klein, Fritz
Kleinman, Ružena
Knieža, Emil
Koegel, Max
Kolmar, Gertrud
Konka, Gejza
lányok munkára jelentkezése
távirat
transzport első tervei
transzport megvalósítása
Koren, Akiva
Korn, Marta
Kornreich, Danka (#2775)
Kornreich, Rena (#1716)
(és) Adela
akasztás szemtanúja
blokkfelügyelői poszt visszautasítása
deportálása
első napja Auschwitzban
első transzport
halálmenet
Hollandiában
későbbi élete
munkakülönítmények
munkára jelentkezés
napjai Homonnán
Neustadt-Glewe
Rena’s Promise
trauma
Koso, Izidor
Köves (Kolbovce)
Krakkó
krakkói gettó
Kramer, Josef
Kraus Béla, dr.
Kraus, Franz Xaver
Kremer, Johann Paul
Kulik, Peggy lásd Friedman, Margaret „Mara””
kulturátlanítás
La Dernière femme du premier train (Az utolsó nő az első transzportról,
dokumentumfilm)
Laborc (Laborec) folyó
Lagerstrasse
Lahav, Yehuda lásd Weiszlovits István
Langefeld, Johanna
Lautman, Bertha lásd Berkowitz, Bertha
Lautman, Jeffrey
Lautman, Mike
Lee, Min Jin
Lehmann, Tilly
Leichenkommando
lengyel zsidó menekültek Szlovákiában
Lengyelország német megszállása
levetkőzés
Levi, Rabbi
Lipány (Lipany)
Lucia
Lustbader, Klara
Mach, Alexander
Maglione, Luigi
magyar transzportok
malária
Malchow
Mandel, Ellie
Mandel, Kornelia
Mandel, Maria
Mangel, Martha (#1741)
Marek, Lydia
Mauer, Luise
Mauthausen
mazsolabor
második transzport
főbb szereplők
McCord, Molly
Mengele, Josef
menhirek
menstruáció
mentesség (výnimka)
Mešťan, Pavol
mezőgazdasági különítmény
Morávek, Augustín
Moskovic, Annou
Moskovic, Magda
mosodai különítmény
munkaszolgálatra kötelezés
255. § kiegészítés
ellenállás
elrejtőzés
„kitelepítés” kezdete
kivételezett helyzet
lányok jelentkezése munkára
lányok listája
lányok orvosi vizsgálata
Vatikán tiltakozása
Murad, Nadia
Musselmen – muzulmán
Münsteri Egyetem
Na straž! (Fegyverbe!)
náci Németország
végső megoldás
wannseei konferencia
zsidók „áttelepítése” Lengyelországba
nagy változó kereszt
Nagymihály (Michalovce)
negyedik transzport
Német Kommunista Párt
német vasút
német vérkészletek
németjuhász kutyák
nemi erőszak
Neuman, Ariela
Neuman, Lenka
Neustadt-Glewe
Neuwirth, Gizela
Neuwirth, Hermina
Nevesta (A menyasszony, Grosman)
Newman, Ida lásd Eigerman, Ida
Nobel-díj
Nostradamus
Nowy Sącz, Lengyelország
numerológia
nyolcadik transzport
okkult miszticizmus
Okružná utca (Eperjes)
orosz front közeledése
orosz hadifoglyok
Oświęcim
Osztrák–Magyar Monarchia
Ott, Helene
öngyilkosság
Palesztina
pészách
Pius pápa, XII.
pogány mitológia
Poprád (Poprad)
1942. március 21., sábát
1942. március 25., szerda
első transzport érkezése
élelem és fejadagok
figyelmeztető üzenet egy lánytól
főbb szereplők
hazatérések
lányok listája
poprádi állomás és kaszárnya
Porta Westfalica
poszttraumás stressz szindróma (PTSD)
Pozsony (Bratislava)
Pozsonyi Egyetemi Gyermekkórház (Bratislava)
Prága
rabszolgaság
Rakow, Jakob
Rand-Slonovic, Piri (#1342)
Rauschwerger, Adolf
Rauchwerger, Erika
Rauchwerger, Eugenia
Rauchwerger, Ivan
Ravensbrück
Himmler látogatása és terve
ravensbrücki tárgyalások
Reich, Libusha „Linda” (#1173)
átköltöztetése Birkenauba
első napja Auschwitzban
első transzport
halálmenet
élelem és fejadagok
érkezése Auschwitzba
front közeledése
hazatérése
Himmler látogatása
későbbi élete
munkakülönítmények
Neustadt-Glewe
Retzowban
vérvétel
visszatérése Szlovákiába
Reichenbach
Reichert, Orli
Rena’s Promise (Rena fogadalma, Gelissen és Macadam)
részleges lábujj-amputáció
Retzow
Rita (kápó)
Ritter, Laura
Rittner, Josef
Robota, Roza
Rosé, Alma
Rosenberg, Solomon
Rosenthal, Elsa
Roskovány (Roškoviany)
Rosner, Joan (#1188)
Rosner, Luddy
Rothko, Mark
Rózsahegy (Ružomberok)
ruhaválogató különítmények
Ruka s Vytetovanym Cislom (Karra tetovált szám, Matilda Hrabovecká
Friedman)
Ruttka (Vrútky)
sábát
sábáti gyertyák
Sachsenhausen
Safir, Regina
sárga csillag
Schachnerová, Bertha
Schmidt, Ms.
Schumann, Horst
Schutzstaffel (SS)
Schwalbová, Manca „Manci” (#2675)
(és) Bertha
halálmenet
későbbi élete
kórházi munka
második transzport
SS kijátszása
szülés levezetése a táborban
Zsidókódex és tanulmányai
Schwartz, Celia
Schwartz, Helena
Schwartz, Mimi
Schwartz, Regina (#1064)
Schwartz, Susan Hartmann
Schwela, Siegfried
Sebeskellemes (Šarišské Lúky)
Šebesta, Jozef
Sermer, Zuzana
Shapiro, Fay
Shpira, Giora
Shpira, Sara
Shpira, Schmuel
Šikulová, Stanislava
Sivak, J.
Sloboda, Brody
Sloboda, Ivan
Soła folyó
Sonderkommando
Sonenschein, Moses
Soznam darujúcich zmlúv
Stabsgebäude
Stanton, Elizabeth Cady
Stein, Budy
Steiner, Pesi
Steinhorn, Donna
sterilizáció
Sternová, Alzbeta
Stockholm-szindróma
Stubendienste
Stubenmädchen
Susie (görög lány)
Svéd Vöröskereszt
Svédország, fogolycsere
széder
szelekció
Szenesová, Lenka
Szent Miklós-dóm (Eperjes)
széntabletta
szexuális közeledés a rabokhoz
szlovák Belügyminisztérium
mentességi igazolások (výnimka)
szlovák nemzeti felkelés
szlovák nemzeti himnusz
Szlovák Nemzeti Levéltár
Szlovák Nemzeti Párt
Szlovák Nemzeti Tanács
Szlovák Néppárt
szlovák transzportok
a 999-es szám választásának okai
dátum és időpont kitűzése
deportálások újraindulása (1944–45)
ellenállás
elrejtőzés
első transzport lásd első transzport lány
főbb szereplők
harmadik
hatodik
lányok regisztrációja
második lásd második transzport
mentesség
negyedik
nyolcadik
orvosi vizsgálatok
szóbeszéd a transzportokról
tervezése
városi kikiáltók bejelentései
Vatikán tiltakozása
Vrba a transzporton
Szlovákia
antiszemitizmus
árjásítás
deportálások lásd szlovák transzportok
lengyel zsidó menekültek
szóbeszéd terjedése a lányok deportálásáról
térkép
Zsidókódex
szövetséges felderítés és bombázások
Sztropkó (Stropkov)
Szukkót
Talmud
Taube, Anton
Teege, Bertel
Tehori, Cipora lásd Citron, Helena
terhesség a táborban
tetoválás
tetvek
Thilo alhadnagy
Thoma, Emmy
tífusz
Tiso, Jozef
beszéde a keresztény értékekről
deportálások legalizálása
mentességi igazolások
titkársági dolgozók a rabok között
transzport szó használata
Trockenplatz
tuberkulózis
Tuckman, Orna
Tuka, Vojtech
túlélők bűntudata
USC Soá Alapítvány
Üzlet a korzón (Obchod na korze, film)
Vág (Váh) folyó
Vajda, Daniel
Vajda, Dina lásd Dranger, Dina
Vajda Emil
Valo, Edie lásd Friedman, Edith „Edie”
varrodai különítmény
varsói felkelés
Vašek, Anton
végső megoldás
Vöröskereszt
Vrba, Rudolf
Vyhasnuté oči (Kihunyt szemek, Manca Schwalbová)
Wajsblum, Estera
Walter, Bernhard
wannseei konferencia
Wehrmacht
Weintraub, Joan lásd Rosner, Joan
Weise, Gottfried
Weissová, Alice
Weiszlovits, dr.
Wetzler, Alfréd Israel
Wildfeur, Etel
Wildfeur, Marta
Wilkinson, Robert
Wisliceny, Dieter
Wodzisław Śląski
Wulff, Wilhelm
Wunsch, Franz
(és) Helena Citron
Ružinka megmentése
tárgyalása
Ziegler, Gizi
Zimmerspitz, Eta (#1756)
Zimmerspitz, Fanny (#1755)
Zimmerspitz, Frida
Zuckermenn, Elena (#1735)
Zsidó Kultúra Múzeuma (Pozsony)
„zsidókérdés”
Zsidókódex (Židovský kódex)
Žila som životy druhých (Mások életét éltem, Manca Schwalbová)
Zsolna (Žilina)
Fotómelléklet
Lea és Edith Friedman között két év korkülönbség volt
„Valamilyen ünnepnap volt, valószínűleg pészách – mondja Edith. – Körülbelül 14
évesnek néznek ki, tehát 1936-ban készülhetett.” A képen látható lányok Edith barátnői
voltak, de nem emlékszik mindegyikük nevére. Balról jobbra: ismeretlen, Anna
Herskovic, ismeretlen, Lea Friedman, Debora Grosman (Adela nővére)
„Nagy család voltunk.” A Friedman gyerekek 1936 körül, balról jobbra: Hermann,
Edith, Hilda, Ruthie, Lea, Ishtak
In memoriam
Irena Fein (#1564; Ferencik) gyerekkorában fényképész akart lenni. Jó barátságban állt
Adela Gross-szal, Margie Beckerrel, Edithtel és Leával
Helena Citron (#1971; Tehori) és nővére, Ružinka Grauber (Ornstein) 1945
novemberében kivándoroltak Palesztinába. Rómán átutazva olasz katonákkal
fotózkodtak
Edith (#1970; bal szélen) karba tett kézzel áll. Mellette Margie Becker (#1019) ül. A
fehér blúzos tanárnő jobbján Lea látható, fátyollal az arca előtt. A lányok a Beit Jakov
iskola éves színielőadásának szereplői voltak. Homonna, 1940 körül
Edith osztályképe. Az ide járó kilenc zsidó lányból csak hárman élték túl a háborút.
Hátsó sor, balról jobbra: Edith balról a második, Žena Haber a középen álló magas lány,
Lenka Treil jobbról a második. Középső sor: balról a második Margita Anis, jobb szélen
Zuzana Sermer, mellette Eicherl. Első sor: bal szélen Srulovic, pöttyös ruhában Ružena
Boruchovic, a tanár mellett jobbra Irena Greenberger. (A többi lány nem zsidó.)
Ria Hans (#1980; Elias) hat hónapot töltött állócellában a 11-es Blokkban (halálblokk),
mert megpróbálta megmenteni egy rabtársát
Lengyel nők
Matilda Friedman (#1890; Hrabovecká) írta a Ruka s Vytetovanym Cislom (Karra tetovált
szám) című könyvet
Perel Kaufman (#1461; Fridman) dr. Mengele orvosi kísérleteinek alanya volt, maláriát
és más kórokozókat injekcióztak a testébe
Magda Friedman (#1087; Ziegler) Ella és Edie Friedman unokatestvére volt
Minka Friedman (#1174; Weiss) Marta F. (#1796; Gregor) közeli barátnője volt
Marta F. (#1796; Gregor) a rajta végzett sterilizálási kísérletek miatt meddő lett. Lányát,
Orna Tuckmant örökbe fogadta
Kató (Katarina) Danzinger (#1843; Prinz) a férjével és kislányukkal a háború után
Linda Reich (#1173; Breder) szülei, nővére és három fivére (egyikük az ikerbátyja volt)
gázkamrában vesztek oda
A fotón (balról jobbra) Edie Friedman (#1749; Valo), Ella Friedman (#1750; Rutman) és
két másik lány látható szülőfalujukban, Kapiban (Kapušany), 1938 körül
Klara Herz (#1354; Baumöhlová) Bertha Berkowitzhoz hasonlóan Bergen-Belsenbe
került. A háború után közeli barátságot ápolt Klara Lustbaderrel
Fiatal nők Sztropkóról és környékéről
Marta (vezetékneve nem ismert), talán Sara Bleich (#1966; Glancszpigel) és Elena
Zuckermenn (#1735; Grunwald) a háború után
Margie Becker (#1019; Rosenberg) egy menekülttáborban ment férjhez Braunauban
(„Éppen Hitler szülővárosában” – mondja)
A képen látható túlélő nők minden hónapban összeültek az ausztráliai Melbourne-ben.
Balról jobbra: Magda Blau (#2318; Hellinger), Jozefa Schnabelová, Marta Friedman
(#1796; Tuckman); Minka Friedman (#1174; Weiss), Vera Reich (#1967), Miriam
Leitner és Magda Reich (utóbbi kettőt a második transzporttal deportálták)
A szerző előszava
Főbb szereplők
Első rész
Első fejezet
Második fejezet
Harmadik fejezet
Negyedik fejezet
Ötödik fejezet
Hatodik fejezet
Hetedik fejezet
Nyolcadik fejezet
Kilencedik fejezet
Tizedik fejezet
Tizenegyedik fejezet
Tizenkettedik fejezet
Második rész
Tizenharmadik fejezet
Tizennegyedik fejezet
Tizenötödik fejezet
Tizenhatodik fejezet
Tizenhetedik fejezet
Tizennyolcadik fejezet
Tizenkilencedik fejezet
Huszadik fejezet
Huszonegyedik fejezet
Huszonkettedik fejezet
Huszonharmadik fejezet
Huszonnegyedik fejezet
Huszonötödik fejezet
Huszonhatodik fejezet
Huszonhetedik fejezet
Huszonnyolcadik fejezet
Huszonkilencedik fejezet
Harmincadik fejezet
Harmincegyedik fejezet
Harminckettedik fejezet
Harmincharmadik fejezet
Harmincnegyedik fejezet
Harmincötödik fejezet
Harminchatodik fejezet
Harmadik rész
Harminchetedik fejezet
Harmincnyolcadik fejezet
Harminckilencedik fejezet
Hazatérések
A továbbiak
Zárszó
Köszönetnyilvánítások
Fényképek és illusztrációk
Archívumok
Felhasznált irodalom és források
Jegyzetek
Név- és tárgymutató
Fotómelléklet
Forgalmazza:
eKönyv Magyarország Kft.
www.ekonyv.hu
Felhasznált betűtípus
IM Fell French Canon – SIL Open Font License
Noto Serif – Apache License 2.0
Table of Contents
Első rész
Első fejezet1
Második fejezet1
Harmadik fejezet1
Negyedik fejezet
Ötödik fejezet
Hatodik fejezet1
Hetedik fejezet 1
Nyolcadik fejezet 1
Kilencedik fejezet
Tizedik fejezet1
Tizenegyedik fejezet
Tizenkettedik fejezet
Második rész
Tizenharmadik fejezet
Tizennegyedik fejezet
Tizenötödik fejezet
Tizenhatodik fejezet
Tizenhetedik fejezet
Tizennyolcadik fejezet
Tizenkilencedik fejezet1
Huszadik fejezet
Huszonegyedik fejezet
Huszonkettedik fejezet
Huszonharmadik fejezet
Huszonnegyedik fejezet
Huszonötödik fejezet
Huszonhatodik fejezet
Huszonhetedik fejezet
Huszonnyolcadik fejezet
Huszonkilencedik fejezet1
Harmincadik fejezet
Harmincegyedik fejezet1
Harminckettedik fejezet
Harmincharmadik fejezet
Harmincnegyedik fejezet1
Harmincötödik fejezet
Harminchatodik fejezet1
Harmadik rész
Harminchetedik fejezet
Harmincnyolcadik fejezet1
Harminckilencedik fejezet1
Hazatérések
A továbbiak
Zárszó
Köszönetnyilvánítások
Fényképek és illusztrációk
Archívumok
Felhasznált irodalom és források
Jegyzetek
Név- és tárgymutató
Fotómelléklet
Tartalom