Professional Documents
Culture Documents
Simone St. James - Slomljene Djevojke
Simone St. James - Slomljene Djevojke
Club Books
1
Knjige.Club Books
Naslov izvornika:
The Broken Girls
SLOMLJENE
DJEVOJKE
S engleskoga prevela
Andrea Marić
2
Knjige.Club Books
3
Knjige.Club Books
PROLOG
Barrons, Vermont
Studeni 1950.
5
Knjige.Club Books
Ali znala je da će biti tako, zar nije? Jest. Iz tog je razloga već gotovo trčala
dok su joj ruke i brada trnuli od hladnoće. Sada se dala u pravi trk, držak joj je
umalo ¡skliznuo iz ruke kad ju je kovčeg udario o nogu. Treptala je u tami koja se
spušta, pokušavajući razabrati oblike, neke prepoznatljive obrise krajolika.
Koliko je daleko? Hoće li stići?
Bacila je opet pogled iza leđa. Kroz omaglicu kasnog sumraka mogla je vidjeti
dugu crnu suknju, uski struk i ramena, prozirno njihanje crnoga vela preko lica
figure koja se kreće uz vjetar. Nevidljiva stopala miču se ispod ruba
suknje. Detalji su sad vidljiviji jer figura je bliže - kreće se tek hodom, ali već se
jako približila, sa svakim pogledom sve je bliže. Lice iza vela nije bilo vidljivo,
ali djevojka je znala da je se gleda, da je skriveni pogled fiksiran na nju.
U panici je naglo promijenila smjer, zamičući s ceste medu stabla. Nije bilo
stazice i usporeno se kretala kroz gusto grmlje, suhe stapke trava ubadale su je
kroz čarape. U sekundi, pogled na cestu iza nje nestao je i mogla je samo nagađati
ide li u pravom smjeru, nadajući se da hoda ravno prema sportskom igralištu.
Teren ju je usporio i znoj ju je škakljao između lopatica,, natapajući jeftini pamuk
bluze koja joj s zalijepila za kožu. Kovčeg je bio težak i nezgrapan i ubrzo ga je
pustila kako bi se mogla brže kretati kroz raslinje. Nije se čuo drugi zvuk osim
hrapava šištanja njezina vlastitog daha.
Izvrnula je zglob, bol je sijevnula kroz djelu nogu, ali ipak je nastavila trkom.
Kosa joj se oslobodila iz ukosnica i grane su joj izgreble ruke dok je njima štitila
lice, ali i dalje je trčala. Ispred nje nalazila se stara ograda koja sa svih strana
opkoljuje Idlewild, natrula i propala, lako će proći kroz nju. Nije bilo zvukova iza
nje. A onda ih je ipak bilo.
Mary Hand, crna dama, u zemlju je zakopana.
Brže, brže. Ne daj da te ulovi.
Tvoja prija želi biti, tako će ti govoriti.
Ispred se drveće prorjeđivalo, biserna svjetlost polumjeseca osvjetljavala je
zaravan sportskog igrališta.
Ne puštaj je natrag k nama!
Djevojčina pluća su gorjela i jecaj joj je provalio uz grlo. Nije bila spremna.
Ne. Unatoč svemu što se dogodilo - ili možda baš zbog toga. Krv joj je i dalje
bubnjala u ušima; njezino slomljeno tijelo i dalje je trčalo da spasi život, I
u trenutku čiste, mračne bistrine, bilo joj je jasno kako je sve to bilo nizašto.
Uvijek je znala da su čudovišta stvarna.
I da su ovdje.
Djevojka je pogledala u tamu i kriknula.
6
Knjige.Club Books
1. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
studeni 2014.
7
Knjige.Club Books
“Znam”, odgovorila je Fiona. “Ali bila sam nemirna, a nisam te htjela buditi.
Zato sam otišla, a kad sam počela voziti, spopale su me razne misli.”
Uzdahnuo je. Mogla ga je zamisliti naslonjenoga na jastuke, odjevenog u staru
pamučnu majicu i bokserice, viličaste mišiće njegove podlaktice koji se miču dok
dlanom prelazi preko očiju. Smjena mu počinje u šest i trideset; zaista je pazila da
ga ne probudi. “Kakve misli?”
“Počela sam misliti o tome koliko može biti prometa na Cesti Old Barrons u
ovo doba noći. Znaš, da netko ostavi auto sa strane i ode, koliko bi vremena prošlo
dok netko ovuda ne prođe i primijeti ga? Policija je uvijek tvrdila kako nije
moguće da je Tim Christopher ostavio auto ovdje i da ga nitko nije vidio. Ali oni
nisu nikad ni testirali tu teoriju, nije li tako?”
I eto ga tu: ružna stvar, demon, izlazi na površinu, govori naglas. Stvar koju
je ona tako dobro uvježbala držati zakopanu. Ideja ju je mučila nekoliko dana
kako se bližio Debin rođendan. Trudila se šutjeti o tome, ali noćas, dok je ležala
bez sna, više nije mogla obuzdati svoje misli. “Ovo nije zdravo”, rekao je Jamie.
“Znaš i sama da nije. Znam da često misliš na svoju sestru. Znam da tuguješ za
njom. Ali to da usred noći odeš u Idlewild - to je već malo drukčije, Fee.”
“Znam”, reče Fiona. “Znam da smo o tome već razgovarali. Znam što mi je
uvijek govorio terapeut. Znam da je prošlo dvadeset godina. Pokušala sam ne
misliti o tome, kunem se.” Pazila je da joj glas ne zvuči molećivo, ali svejedno je
zvučao. “Samo me poslušaj, okej?”
“Okej”, odvratio je. “Pucaj.”
Progutala je. “Došla sam ovamo i parkirala pokraj ceste. Sjedila sam ovdje
nekih’, pogledala je na sat, “trideset minuta. Trideset minuta, Jamie. Nije prošao
ni jedan jedini auto. Nijedan.” Po svojoj računici, ovdje je već dulje od četrdeset i
pet minuta, ali prespavala je sigurno petnaest, pa ih neće računati. “Mogao je
parkirati ovdje i napraviti to. Igralište Idlewilda samo je deset minuta udaljeno
kroz šumu. Imao bi dovoljno vremena.”
S druge strane linije čula je Jamieja kako diše. Prošla je godina otkako su
zajedno - to je činjenica koja ju je i dalje katkad iznenađivala - i dosad je već
naučio kako mu ne vrijedi izgovarati uobičajene prazne fraze. Nije više važno.
To je neće vratiti. On je već u zatvoru. Prošlo je dvadeset godina; moraš nastaviti
dalje. Umjesto toga, rekao je: “Cesta Old Barrons nije bila ovakva 1994. godine.
Stari drive-in bio je otvoren na istočnoj strani ceste. Devedesetih im posao
više nije cvjetao, ali klinci su se tu običavali okupljati, pogotovo oko Noći
vještica.”
Fiona proguta riječi protesta koje su joj već krenule uz grlo. Jamie je u pravu.
Okrene se i zagleda u mrak preko ceste, prema mjestu gdje je nekoć bilo staro
drive-in kino, a sad je napuštena parcela. Veliki ekran razmontiran je odavno,
masni kiosk s kokicama uklonjen i sad je tu bila samo zemljana čistina iza drveća,
zarasla u korov. Sjećala se kako je moljakala roditelje da odvedu nju i Deb u drive-
in, zamišljajući u svojoj dječjoj glavi kakvo će to biti uzbudljivo iskustvo, čudo
8
Knjige.Club Books
9
Knjige.Club Books
stoti put zamišljati na koji je način Christopher odbacio tijelo njezine sestre, što
je do kraja ostalo donekle nerazjašnjeno budući da nisu pronađeni otisci stopa na
igralištu ni u šumi, kao ni tragovi automobilskih guma pokraj ceste. Imanje
Idlewild bilo je okruženo ogradom, ali već tada je bila desetljećima neodržavana
i na više mjesta uništena; lako je mogao unijeti tijelo kroz neku od rupa u ogradi.
Pod pretpostavkom da je došao ovuda.
Jamie je bio u pravu. Kvragu i on i njegov policijski mozak, s kojim se njezin
novinarski mozak nikako nije slagao. Upravo je to bio detalj koji ju je stalno
mučio, tjerao da se češe po rani koja krvari, dugo nakon što su svi drugi svoje rane
zalizali i odšepali dalje. Trebala bi i sama posegnuti za nekom štakom - alkohol
ili droge bile bi sasvim prikladne - i početi i sama šepati dalje s ostalima. Ipak,
drhtala je i zurila u drveće, razmišljajući kako ju je, dovraga, mogao odnijeti
i ostaviti tamo, a da ne ostavi tragove?
Mobitel joj je i dalje bio uz uho. Mogla je čuti Jamieja kako diše, čekajući.
“Ti se ljutiš na mene”, rekla mu je.
“Nije istina”, usprotivio se.
“Čujem to po načinu na koji dišeš.”
“Ti to sada ozbiljno?”
“Ja...” Začula je zvukove koraka iza sebe i protrnula.
“Fiona?” rekao je Jamie, kao da je i on čuo isto kroz slušalicu.
“Šššš”, rekla je, zvuk joj je instinktivno pobjegao s usana. Stajala je na mjestu
i osluškivala. Bila je sad u gotovo potpunoj tami. Škola za djevojke “Idlewild”,
nekadašnji ženski internat, bila je zatvorena i napuštena od 1979., dugo prije
no što je Deb stradala, školska vrata su odavno bila zaključana, teren zarastao u
šikaru. Nije bilo nikakvog svjetla ovdje na kraju ceste, na samoj ulaznoj kapiji
bivše škole. Ništa osim vjetra u krošnjama.
Ukočeno se okrenula na peti. Čula ga je vrlo jasno, zvuk koraka po šljunku.
Ako neki pervertit čuči tu među drvećem, ona sa sobom nema nikakvog oružja da
se obrani. Mo rat će vrištati Jamieju u mobitel i nadati se najboljem.
Zurila je u mračnu tišinu iza sebe, gledala kako zadnji umirući listovi trepere
na crnom drveću.
“Što je, koji kurac?!” zagrmio je Jamie. Nikad nije psovao ako nije bio jako
uzrujan.
“Šššš” rekla mu je opet. “Nema nikoga. Ništa. Učinilo mi se da sam nešto
čula, to je sve.”
“Zar ti trebam govoriti”, kazao je, “da se trebaš kloniti mračnih, napuštenih
puteva usred noći?”
“Jesi li ti kad razmišljao o tome da stvarno ima nešto sablasno u vezi s Cestom
Old Barrons?” upitala ga je. “Mislim, jesi li ikad bio ovdje? Ima tu nešto stvarno
neobično. Kao da je nešto...”
10
Knjige.Club Books
“Ne mogu ovo više slušati”, rekao je Jamie. “Sjedaj u auto i vozi kući ili
dolazim po tebe.”
“Idem, idem.” Imala je žmarce u rukama, čak i u onoj šaci koja se smrzla oko
mobitela, i još uvijek je osjećala kako joj adrenalin straha plazi niz kičmu. To je
bio korak. Pravi. Brijeg odavde bio je zakriven drvećem i ona je osjetila
naglu žudnju za utješnim prizorom fluorescentnog svjetla na benzinskoj crpki.
Napravila je korak, a onda se nečega sjetila. Stala je i okrenula se unatrag,
koračajući brzo prema kapiji Škole za djevojke “Idlewild”.
“Nadam se da ovaj zvuk znači da upravo hodaš prema svojem autu”, mračno
je rekao Jamie.
“Bio je neki znak”, rekla je Fiona. “Vidjela sam ga. Stajao je na kapiji. Nije
tu bio prije.” Primaknula se dovoljno blizu da može pročitati slova u mraku.
Projekt obnove vodi MacMitlan gradnja d.o.o. “Jamie, zašto ovdje stoji znak
da se Idlewild obnavlja?”
“Zato što se obnavlja”, odgovorio je. “Od idućeg tjedna, čini mi se. Imanje je
prodano prije dvije godine i novi vlasnik ga napokon preuzima. Bit će obnovljeno,
prema onome što sam čuo.”
“Obnovljeno?” Fiona je treptala prema znaku, pokušavajući shvatiti.
“Obnovit će ga i preurediti u što?”
“U školu”, odgovorio je. “Popravljaju zgradu i pretvaraju je opet u internat.”
“Molim?”
“Namjerno ti nisam spominjao, Fee. Znam što tebi znači to mjesto.”
Fiona ustukne za korak i dalje zureći u znak. Obnova. Djevojčice će se igrati
po polju na kojem je ležalo Debino mrtvo tijelo. Izgradit će se nove zgrade, srušiti
stare, dodat će parkiralište, možda proširiti cestu. Cijeli taj krajolik koji je tu
stajao nepromijenjen dvadeset godina, krajolik koji ona tako dobro poznaje -
pejzaž Debine smrti - samo će nestati.
“Prokletstvo”, rekla je Jamieju okrećući se i marširajući do auta. “Nazvat ću
te ujutro. Idem kući,”
11
Knjige.Club Books
2. POGLAVLJE
Katie
Barrons, Vermont,
listopad 1950.
12
Knjige.Club Books
Nije bila zapravo popularna, ali šake je morala upotrijebiti samo dvaput i oba
je puta pobijedila s lakoćom. Dobra fasada, znala je, predstavlja veći dio bitke,
a ona je svoju koristila bez milosti. Nije bilo lako preživljavati u internatu punom
odbačenih djevojaka, ali nakon što je progutala svoje suze u onim prvim
trenucima, Katie je usavršila neplakanje.
Viđala je roditelje dvaput godišnje, jednom u ljeto i jednom na Božić, i nikada
im nije rekla da joj je žao.
Bile su po četiri cure u svakoj sobi u dvorani Clayton, spavaonici. Nikad se
nije znalo koga ćeš dobiti. Jedna od prvih Katienih cimerica, djevojka guste kose
iz New Hampshirea koja je tvrdila kako je potomak prave vještice iz Salema,
imala je naviku glasno mrmljati dok čita udžbenik iz latinskog, grizući kožicu
nokta na palcu s takvom predanošću da je Katie pomišljala kako to može biti
priznato kao opravdanje za umorstvo. Nakon što je salemska vještica otišla,
zamijenila ju je dugonoga, kovrčava djevojka kojoj Katie nikad nije uspijevala
zapamtiti ime i koja je veći dio noći provodila sklupčana u svojoj pregradi kreveta
na kat, tiho jecajući u jastuk, sve dok Charlotte Kankle, koja je bila krupna i uvijek
ljutita, nije skočila sa svojeg kreveta i rekla joj: Prestani cmizdriti, za Boga
miloga, ili ti se kunem da će te ove druge cure držati dok ti ja razbijam nos. Nitko
joj nije proturječio. Plačljiva djevojka nakon toga bila je tiha, a otišla je
nekoliko tjedana kasnije.
Charlote Kankle u međuvremenu se premjestila niže niz hodnik - nakon što
su se ona i Katie dohvatile šakama, što je bila jedna od Katienih pobjeda - i ona
je sada ovdje u sobi 3 C imala cimerice koje, morala je priznati, možda i
nisu totalni promašaj. Idlewild je bio internat posljednjeg izbora u koji su roditelji
odlagali svoju sramotu, svoje pogreške, svoje neposlušne djevojke. Skriven iza
šuma u zaleđu Vermonta, imao je samo 120 učenica: nepriznatih kćeri, kćeri prvih
supruga, kćeri služavki, imigrantice, cure koje se nisu znale ponašati ili su to
odbijale naučiti. Većina njih ovdje se i međusobno sukobljavala i nisu vjerovale
jedna drugoj, ali iz obrnute perspektive Katie je osjećala kako su te cure jedine
koje ju razumiju. Samo su ovdje djevojke ravnodušno slijegale ramenima kad bi
im rekla koliko je puta pobjegla od kuće.
Sjedila je u krevetu jedne noći nakon povečerja i prstima ispod jastuka pipala
tražeći kutiju cigareta koju je tu sakrila. Bio je listopad i hladna jesenska kiša
poprskala je jednostruki visoki prozor u spavaonici. Lupnula je šakom o dno
kreveta iznad sebe. “CeCe.”
“Što je?” CeCe je bila budna, naravno. Katie je to znala po zvuku njezina
disanja.
“Hoću ti ispričati priču o duhovima.”
“Stvarno?” Začulo se prigušeno šuštanje dok se CeCe izvlačila iz svojeg
kreveta i navirivala preko ruba, gledajući dolje u Katie. “O Mary Hand?”
“Oh, ne”, došao je glas s gornjeg kreveta s druge strane sobe. “Ne još jedna
priča o Mary Hand.”
13
Knjige.Club Books
14
Knjige.Club Books
mjesto na kojem nema ni nagovještaja atomske bombe ili serije Texaco Starr
Theatre na televiziji. Imalo je smisla, na svoj uvrnuti način, to da djevojke u
Idlewildu prenose svoju mudrost jedna drugoj po marginama svojih udžbenika,
ispisanu uz popise bitaka američke revolucije i kemijske formule joda. Nastavnice
nikad nisu pregledavale te udžbenike, a nisu se nikada ni bacali. Ako želiš buduće
djevojke upozoriti na Mary Hand, knjige su bile najbolje sredstvo za to.
Kroz prozor 1 G, dvorana Clayton. Katie je kresnula šibicom i upalila svoju
cigaretu.
“Ne bi to trebala”, rekla joj je Roberta neodlučno. “Susan Brady će namirisati
dim i onda si nadrapala.”
“Susan Brady spava”, odgovorila je Katie. Susan je bila nadzornica
spavaonica za treći kat i svoj je zadatak shvaćala vrlo ozbiljno, što je značilo da
je nitko ne voli. Katie je utrnula baterijsku svjetiljku i njih četiri sjedile su u
mraku.
Roberta je bacila jastuk na pod i sjela naslonjena na uski ladičar. Sonia se tiho
povukla prema prozoru i malo ga otvorila da dim može izići.
“Onda” rekla je CeCe obraćajući se Katie. “Jesi li je vidjela?”
Katie je slegnula ramenima. Sad joj je bilo krivo što je to spominjala; poznaje
ove djevojke, ali još uvijek ne dovoljno da bi im vjerovala. Gledanje u olovkom
ispisane rečenice opet joj je izazvalo nemir. Stvar je bila u tome da nije bila posve
sigurna što joj se zapravo dogodilo i voljela bi da je to bilo nešto tako jednostavno
kao vidjeti idlewildskog duha u kupaonici. Činilo se stvarnim u tom trenutku, ali
sad joj se činilo nemogućim pretvoriti to u riječi. Progutala je uprazno i
promijenila temu. “Mislite li da je ona stvarno bila ovdje učenica?” upitala je
ostale djevojke.
“Ja sam čula da jest”, rekla je Roberta. “Mary Van Woorten, iz hokejaške
ekipe, kaže da je Mary Hand umrla kad su joj zaključali vrata škole navečer po
zimi i da se izgubila.”
“Vjerojatno je to bilo prije mnogo godina.” CeCe se uvukla na krevet do Katie
i namjestila jastuke uz uzglavlje. “Čula sam da po noći kucka po prozorima,
pokušava ući. Da preklinje djevojke da iziđu i slijede je, ali ako to napraviš, mrtva
si.”
CeCe je najdulje bila Katiena cimerica i o njoj je znala gotovo sve jer je CeCe
bila otvorena knjiga. Bila je izvanbračna kći bogatog bankara koju je napravio
jednoj od kućnih pomoćnica i slao je iz jednog internata u drugi veći dio
njezina života. CeCe, začudo, nije gajila animozitet prema svojem ocu i bila je
bliska s majkom koja je sada radila kao domaćica jedne obitelji u Bostonu. Sve je
to rekla Katie pri prvom njihovu susretu, dok je skidala jaknicu s grbom Idlewilda
i odlagala štap za hokej na travi.
“Katkada je možeš čuti kako pjeva u polju kad je vjetar u krošnjama”, dodala
je Roberta. “Nekakvu uspavanku, tako nešto.”
15
Knjige.Club Books
16
Knjige.Club Books
17
Knjige.Club Books
dopustila je. “Ja sam jednom vidjela dječaka kad sam bila kod Ellesmereovih.”
Ellesmereovi su bili obitelj njezina bogatog oca, no CeCe nije dobila očevo
prezime. “Igrala sam se u stražnjem dvorištu jednog dana dok je mama radila.
Pogledala sam gore i tamo je bio dječak, na gornjem prozoru kuće, gledao je u
mene. Mahnula sam mu, ali on mi nije odmahnuo. Kada sam pitala majku o
njemu, zašto dečkića ne puste van da se igra, pogledala me jako čudno. Rekla je
da mi se priviđaju stvari i da više nikad ne smijem spomenuti ništa u vezi s tim
dječakom, pogotovo ne pred Ellesmereovima. Nikad ga poslije nisam vidjela.
Uvijek sam se pitala tko je bio.”
“Moja baka meni je pričala o duhu s njezina tavana”, rekla je Roberta. “Micao
je namještaj po cijelom tavanu i radio buku. Rekla je kako je bilo noći kad bi
ležala u krevetu i slušala kako navlači teške drvene kutije i komode preko
poda. Mama je uvijek govorila da je ona samo jedna stara gospođa koja traži
pažnju, ali jednog ljeta bila sam dva tjedna kod bake i čula sam ga. Bilo je točno
kako je i kazala - namještaj koji netko vuče po podu i zvuk mesingane podne
lampe koju netko podiže i spušta, opet i opet. Sljedećeg jutra pitala sam je li to
djedov duh, a ona me samo pogledala i rekla: ‘Ne, dušo. To je nešto puno gore.’”
Zastala je. “Nikad se više nisam onamo vratila. Umrla je za Božić te godine i
mama je prodala kuću.”
“A ti, Sonia?” pitala je CeCe. “Jesi li ti ikad vidjela duha?”
Sonia je raspetljala svoje duge noge i ustala pa dohvatila prozorsku kvaku i
zatvorila okno. Strujica hladnog zraka izvana je prestala, no Katie je ipak drhtala.
“Mrtvi su mrtvi”, rekla je Sonia. “Nemam ja ništa s duhovima.”
Katie je promatrala njezinu siluetu u gotovo potpunom mraku. Zvučala je
nezainteresirano, ali Sonia nije rekla da ne vjeruje u duhove. Nije rekla da nije
nikad vidjela nijednoga. Nije rekla da ne postoje.
Znala je, baš kao što su sve one znale.
Kiša je opet počela kvrckati po prozoru. Ne miči se, ponovio je glas u Katienoj
glavi. Ne miči se. Čvrsto je zagrlila samu sebe i sklopila oči.
18
Knjige.Club Books
3. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
studeni 2014.
19
Knjige.Club Books
20
Knjige.Club Books
***
Lively Vermont prvi put je otisnut na fotokopirki, godine 1969., i svaki broj
čuvao se u arhivi koju je predstavljalo nekoliko oštećenih drvenih ladičara što su
pratili časopis kroz svaku njegovu selidbu. Sada su stajali nagurani uz stražnji zid
21
Knjige.Club Books
***
23
Knjige.Club Books
24
Knjige.Club Books
“Razmisli malo o tome što radiš”, rekao je. “To je sve što tražim od tebe. Samo
malo razmisli.”
“Razmislila sam već”, rekla je Fiona. Podigla je jedan uvez. “Ono što me
zanima jest zašto sada kretati u obnovu Škole za djevojke ‘Idlewild1? U tome ne
može biti zarade.”
“Ljudi i dalje šalju svoju djecu u internate”, rekao je Jamie.
“Ovdje? Znaš jednako dobro kao i ja koliki je prosjek plaće u ovom dijelu
zemlje. Tko bi slao svoju klinku u skupi internat za čiju je obnovu već moralo biti
utrošeno više milijuna? Margaret Eden sigurno ne financira sve sama. Ako ima
ulagače, tko su oni? Kako očekuju ostvariti povrat ulaganja?” Novac priča priču,
to je uvijek bio jedan od temeljnih pristupa njezina oca novinarstvu. Netko negdje
od toga gotovo uvijek zarađuje.
“Ti misliš da se nešto drugo događa.”
“Mislim da je to u financijskom smislu rupa bez dna. Možda je malo šenula
ili je netko iskorištava. Zar tebi to nije u najmanju ruku čudno?”
Ustao je od stola i stao ponovno ispred nje. “U redu” priznao je. “Čudno je. I
vjerojatno je dobra priča. I nitko je drugi ne pokriva.” Na njezin trijumfalan
osmijeh samo je odmahnuo glavom, ali lice mu je bilo opuštenije i znala je da ga
je uspjela uvjeriti. “Javi mi kako ti ide potraga za Anthonyjem Edenom."
“Anthony je njezin sin?”
“Da. Žive u jednoj od gradskih kuća na Mitchell Placeu - onoj velikoj na uglu.
Mogla si sve to i sama pronaći, znaš.”
“Znam”, odgovorila mu je Fiona i osjetila kako joj se lice opet pretvara u
osmijeh. “Ali mnogo je zabavnije čuti to od tebe”
“Moram unutra”, rekao je. Ulovio je njezin pogled i, evo, opet je bio tu:
električni luk koji između njih nikad, čini se, ne prestaje. Fiona je osjetila poriv
da ga dotakne, ali tko god da ih gleda kroz prozore policijske postaje - a gotovo
sigurno ih netko promatra - ne bi ga nikad prestao zezati zbog toga.
“Nazvat ću te poslije”, uspjela je reći.
“Možda”, odgovorio je. Koraknuo je unatrag pa se okrenuo i odšetao prema
postaji, mahnuvši joj preko ramena. Dok je stavljao ruku na kvaku ulaznih vrata,
zastao je. “Reci svojem ocu”, rekao je. “Nemoj da čuje od nekog drugoga.” I onda
je nestao unutra.
27
Knjige.Club Books
4. POGLAVLJE
Roberta
Barrons, Vermont,
listopad 1950.
28
Knjige.Club Books
29
Knjige.Club Books
Vrištala je tog dana, nakon što je otvorila garažna vrata, i nakon toga nije
govorila. Danima, tjednima, mjesecima. Otvorila bi usta i misli bi joj stale,
obuzela bi je čudnovata praznina, brišući joj riječi iz svijesti. Zabrinuti roditelji
prvo su je odveli liječniku, pitajući se je li posrijedi nešto u fizičkom smislu. Onda
su je odveli kod drugog liječnika, a onda - na njihov strahoviti sram - i psihijatru.
Roberta je sve to prosjedila u mukloj tišini. Znala je kako svi samo žele da
ona opet postane ona stara, da nešto napravi, da kaže nešto, ali sve što je Roberta
vidjela bila su vrata garaže kako se otvaraju, i opet i opet, i praznina. Nije mogla
nikome od njih objasniti da su je sve riječi ostavile i da im nema što reći.
I tako je došla u Idlewild. Njezini roditelji nisu znali što bi drugo učinili s
tvrdoglavom tinejdžericom koja ne želi govoriti, osim poslati je nekamo od kuće.
Roberta je šutjela i tijekom svojeg prvog tjedna u Idlewildu, a onda joj je
jednog dana učiteljica postavila pitanje i ona je odgovorila, glasom zahrđalim kao
kanta u starom bunaru. Njezine prve riječi u nekoliko mjeseci, progovorene u
ovom užasnom ženskom internatu koji je svaka djevojka iskreno mrzila.
Osjećaj je bio čudesan, izgovoriti te riječi, a opet je bio i nekako prirodan.
Viđala je vrata garaže u glavi sve rjeđe i rjeđe. A na terenu za hokej garažna vrata
potpuno su nestajala, a tišina je bila od one vrste koja te ispunjava mirom dok
bi komandu preuzimalo tijelo.
Brenda je zazviždala kroza zube i proglasila stanku kad je prošlo prvo
poluvrijeme i cure su počele napuštati travnjak. Roberta je na trenutak pustila
palicu da padne i nagnula se naprijed, s glavom blizu koljena, hvatajući zrak, dok
su druge cure trčkarale pokraj nje. Nešto joj je prošlo kroz rub vidnog polja, kao
zaljuljana tkanina, i okrenula je glavu očekujući vidjeti jednu od djevojaka iza
sebe, ali nije bilo ničega. Okrenula se opet naprijed i zurila u travu, dašćući.
Njezine cimerice sad se vjerojatno dižu, šuškaju po hodniku s drugim curama na
putu prema zajedničkoj kupaonici, sudarajući se međusobno dok se odijevaju za
nastavu.
Roberta je mogla govoriti kad je bila s cimericama. Navikla se na njih, postala
ovisna o njihovoj stalnoj blizini, navikla se čak i na to da joj katkad smetaju.
Svaku je sada mogla jasno zamisliti: Katie, s licem nadurene ljepotice i
držanjem nije me briga, CeCeino mekše obličje i ljubaznost punu povjerenja,
čvrstinu krhke Sonije, kojom je skrivala nešto jako oštećeno u sebi. Mogla je
govoriti tim djevojkama, na tom mjestu, a ipak, kad je njezina majka došla u
posjet - sama, bez tate - Roberti se opet zavezao jezik i bilo je čudno i
teško prisiljavati se da govori. Sad nije vrijeme da se vratiš kući, rekla je tada
njezina majka.
Krajem oka opet je primijetila kretnju, a ovaj put se ispravila i okrenula. I opet
nije bilo ničega tamo. Roberta je obrisala čelo i zagladila kosu, napola misleći
kako je to zbog vlasi kose koja se našla u vidnom polju, iako to kretanje nije
nimalo bilo nalik na dlaku pred okom. Izgledalo je kao suknja koja se zaljuljala
30
Knjige.Club Books
31
Knjige.Club Books
težinu s jedne na drugu nogu poput trkaćeg konja koji čeka znak. Uspavanke, tako
je rekla, ne pop-pjesme.
Ali Mary je ovaj put pjevala pop-pjesmu. Jednu koja je bila samo za nju.
Roberta je čvrsto držala palicu, ruku prekriženih na prsima, i primaknula se
bliže djevojkama u potrazi za toplinom. Ponovno je mislila na svoje cimerice, na
njihova bliska lica, glasove, njihov smijeh dok zadirkuju jedna drugu. I onda
je uspjela navesti riječi da joj se vrate.
“Nije bilo ništa”, rekla je. “Nije bilo ništa.”
32
Knjige.Club Books
5. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
studeni 2014.
34
Knjige.Club Books
“Sve je u redu, tata.” Osjetila je žalac brige gledajući ga. Jesu li ta široka
ramena, koja su uvijek bila tako moćna, sad postala uža, slabija? Je li on to blijed?
“Jesi li išao doktoru kao što sam ti rekla?”
“Warburtonu? Ja tom idiotu više ne vjerujem”, obrecnuo se Malcolm. “On
samo propisuje ono što mu farmaceutske kompanije kažu da propiše. Zar misli da
ja to ne znam?”
Fiona je stisnula zube. “Tata.”
“Hvala, dušice, ali mogu se brinuti za sebe.” Zatvorio je dokument na kojem
je radio tako žurno, kao da se prepao da će mu ona nešto pročitati preko ramena.
“Kad ćeš mi dati da pročitam rukopis?” upitala ga je. Radio je na novoj knjizi,
o financijskoj krizi 2008. Problem je bio u tome što je radio na njoj već pet godina,
očigledno bez nekog napretka.
“Ubrzo, ubrzo”, rekao je Malcolm, tapšući je po ramenu. “Idemo mi u kuhinju
pa mi lijepo reci kakav ti je bio dan.”
Poslušno ga je slijedila u kuhinju gdje je on klepetao po suđem po policama,
tražeći čajnik. Ona se uvijek osjećala baš kao i sada: stroga hrabrost koju je
osjećala kad nije blizu oca pretvorila bi se u zabrinuto grickanje usnice i
manjak pouzdanja kad stoji pokraj njega i gleda kako joj, starački zguren, pravi
čaj. Rilo je previše povijesti u ovoj staroj kući, previše bola, previše ljubavi.
Njezina majka kupila je taj čajnik, donijela ga je sa sobom jednoga dana u svojem
karavanu nakon što su tati isplatili neke tantijeme.
Ipak, uspjela je prevaliti preko usta. “Radim na jednoj novoj temi.”
“Da?” Otac nije odobravao njezin odabir zanimanja, pisanje članaka o tome
koja je poza u jogi dobra protiv stresa i kako napraviti mini štrudle od jabuke u
kalupu za muffine. Ali prestao je naglas izražavati svoje neslaganje, još prije više
godina, zamijenivši ga apatijom koja je značila da je uopće ne sluša dok govori.
Fiona je odvratila pogled, zagledala se u stari sat na zidu, pravila se da on nije
tu kako bi mogla oblikovati riječi. “O školi Idlewild.”
Voda je tekla iz slavine iznad sudopera, puneći čajnik, ali sad je prestala.
Nastala je tišina. “Oh?” rekao je. “Misliš na obnovu.”
“Molim?”, trznula je glavom prema njemu. “Ti si za to znao?”
“Zvao me Norm Simpson - oh, još prije dva tjedna. Mislio je da moram čuti.”
Fiona je trepnula, njezin se um trudio smjestiti to ime na neko mjesto. Njezin
je otac poznavao toliko ljudi da je to bilo nemoguće popratiti. “Meni nitko nije
rekao.”
“Pa, ljudi su jednostavno pažljivi, Fiona. To je sve. S kojeg gledišta pišeš?”
Sad je bio zainteresiran, budan, gledao ju je krajem oka dok je uključivao
električni čajnik.
“Želim razgovarati s tom Margaret Eden. I njezinim sinom Anthonyjem.
Želim znati koji im je motiv.”
35
Knjige.Club Books
36
Knjige.Club Books
Fiona je pritisnula dlanove na oči. “Da, mogu ja to. Mogu. Ići ću.”
“Ovo je najambicioznija stvar koju si dosad pisala, zar ne?” rekao je on.
Završio je s dugom smjenom i sjedili su u polumraku i tišini, čak ni televizija nije
bila upaljena. Mogla je osjetiti kako mu se mišići polako opuštaju, kao da ga
posao cijelo vrijeme drži na nekoj nepodnošljivoj razini tihe tenzije koju tek sada
može otpustiti.
“Ti to mene podbadaš?” upitala ga je, iako je znala da nije tako.
“Ne”, rekao je. “Ali otkako te poznajem, uvijek si pisala samo o nekim
zabavnim sitnicama.” Zastao je, pa nastavio pažljivo. “Samo imam osjećaj da si
daleko bolji autor nego što pokazuješ.”
Fiona je gutnula. Išla je na novinarstvo - bilo joj je posve prirodno slijediti
Malcolmov put, i nije bila sposobna ni za što drugo - ali tijekom cijele karijere
bila je freelancerica umjesto da radi u redakciji. Govorila je sebi da tako
može raditi bolje i veće stvari. Ali evo je tu gdje jest. “Pa, pretpostavljam da ćemo
to doznati. Kažu da bi čovjek trebao svaki dan napraviti nešto čega se boji, zar
ne?”
Jamie je zagroktao kroz nos. Vjerojatno nije slutio da je ona taj moto pročitala
na torbi za jogu. “Onda je baš dobro za mene da sam policajac.”
“Ma da? Stvarno?” Bio je to jedan od njezinih hobija - iskušavati dokle može
zadirkivati Jamieja. “Preusmjeravati promet zbog božićne povorke? To je sigurno
prilično zastrašujuće.”
Umjesto odgovora, spustio je glavu unatrag, na naslon kauča i zagledao se u
strop. “Kako ću te ubiti” rekao je ozbiljnog lica.
“Ili onaj put kad su popravljali most. Morao si tamo stajati satima.“ Fiona je
odmahnula glavom. “Ne znam kako se samo svaki dan s time nosiš.”
“Gotova si”, ponovno reče Jamie.
“Ili kad nam jako zapada snijeg i moraš pomagati svim onim vozačima koji
su zapeli...”
Bila je brza, ali on je bio hitriji. Prije no što se uspjela izmaknuti, srušio ju je
držeći je za bokove i zakucao je u kauč. “Povuci sve što si rekla”, rekao je.
Ona je podignula glavu i okrznula usnama njegova veličanstvena usta.
“Natjeraj me”, rekla je.
I jest. Na kraju sve je povukla.
***
dozivale iznad njezine glave okupljajući se za jug prije no što udari brutalna zima.
Fiona je nadigla ovratnik svoje jakne i protrljala dlanove.
Crni Mercedes dolazio je s brdašca, vozeći sporo kao da je dio pogrebne
povorke, bešumnog motora. Fiona je promatrala kako staje pokraj njezina auta i
kako se prozor pokraj vozača spušta, pokazujući lice muškarca starijeg od
pedeset, širokog čela, istanjene smeđe kose i s parom oštrih očiju koje su bile
uperene u nju, ne trepćući.
“Gospodin Eden?” upitala je Fiona.
Kimnuo je jednom, kratko, iz tople kožnate unutrašnjosti svojeg vozila.
“Vozite za mnom, molim vas”, rekao je.
Pritisnuo je neki gumb Fiona je zamislila šminkersku konzolu u autu, kao iz
filmova o Jamesu Bondu - i kapija je napravila glasan, šuplji kleng. Automatska
brava - to je novo.
Motor je preo, a krila kapije polako su se širom rastvarala, otkrivajući pogled
na nepopločeni, zemljani put koji je vodio dalje, svježe raskopan, poput otvorene
rane.
Fiona je ušla u svoj auto i krenula za njim. Put je bio kvrgav i isprva se nije
imalo što vidjeti osim drveća. Ali drveće je postajalo sve rjeđe, put je krivudao i
prvi put u dvadeset godina ona je vidjela Školu za djevojke “Idlewild”.
Bože moj, mislila je. Ovo mjesto. Kakvo mjesto.
Nije postojalo ništa nalik na to - ne u seoskim predjelima Vermonta u kojima
su prevladavale daščare i historicističke kuće u kolonijalnom stilu, a možda ni
nigdje drugdje. Idlewild je bilo čudovište od zgrade, ne visoko, ali jako dugačko,
nazubljeno prozorima koji su slijepo reflektirali sivo nebo kroz sloj prljavštine.
Kupine i trava zaposjeli su prednju tratinu i upetljane grane suhe divlje loze
gmizale su uz zidove. Četiri prozora na udaljenom kraju zgrade bila su
polomljena, izgledali su poput očiju koje žmire. Ostatak prozora kesio se na prilaz
i automobile koji dolaze. Najdraže mi je pojesti te zajedno s tvojim autom, draga
moja.
Fiona je ovdje zadnji put bila četiri dana nakon što je nađeno Debino tijelo.
Policija joj nije dopustila da ode na samu lokaciju, ali nakon što su sve počistili,
prošla je kroz ogradu i stala na sredinu sportskog terena, na mjesto gdje je prije
ležalo Debino tijelo. Tražila je utjehu, možda, ili prostor u kojem će početi
shvaćati, no umjesto toga našla je hrpu raspršenog smeća koje se sastojalo od
kojekakvih omota, jeftinih buketa, boca piva i opušaka cigareta. Ono što je ostalo
nakon što su zabrinuti građani Barronsa - i njegovi tinejdžeri - obavili svoju
verziju posmrtnog bdijenja.
Zgrada je tad već bila ruševna. Sad je bilo gore. Kako se Fiona približavala,
primijetila je da je jedan kraj glavne zgrade, onaj s polupanim prozorima, zapravo
malo utonuo, kao da se krov uleknuo. Mali kružni tok ispred glavnih vrata bio je
neravan i blatan, morala je paziti gdje staje kad je izišla iz auta. Stavila je oko
38
Knjige.Club Books
39
Knjige.Club Books
40
Knjige.Club Books
41
Knjige.Club Books
42
Knjige.Club Books
43
Knjige.Club Books
Fiona je svinula prste i bridom dlana dotaknula staklo pa očistila krug da bolje
vidi. Odmah je požalila što dira bilo Što u ovoj prostoriji i spustila ruku.
“Imam drugi sastanak”, rekao je Anthony s dovratka. Nije ušao ni u jednu od
prostorija koje joj je pokazao. “Žao mi je što nemamo više vremena.”
“Nisam postavila sva svoja pitanja”, rekla je Fiona, ometena prizorom na
građevinskom iskopu. Bager se prestao kretati, a dva muškarca u žutim kacigama
stajala su na travi, kao da se nešto dogovaraju. Prišao im je i treći čovjek, zatim i
četvrti.
“Možemo pokušati naći još neki termin, ali jako sam zauzet.” Zastao je.
“Fiona?”
“Pojavio se problem”, rekla je Fiona. Pokazala je prstom van, kroz mali krug
obrisanog stakla. “Ljudi su prestali raditi.”
“Možda je stanka.”
“Nitko ovdje nije na stanci”, reče Fiona. Sada je četvrti muškarac držao
mobitel pokraj uha, a peti počeo prilaziti iz smjera sportskog terena, gotovo
trkom, prema ostalima. U njegovim je žustrim koracima bilo nešto alarmantno.
“Mislim da je to tvoj nadzornik”, Fiona je pokazala opet. “Zvali su ga da dođe.”
“Ne možeš to nikako znati.”
Hladna jeza slutnje projurila je kroz Fionine žile. Zurila je u grupu ljudi,
skupljenih glava, držanje tijela odavalo je napetost i uzbunu. Jedan od njih otišao
je do grmlja, držeći ruku preko usta.
U vlažnoj praznini dvorane za blagovanje, Anthonyjev mobitel je zazvonio.
Fiona nije morala gledati kako odgovara. Bilo je dovoljno što je čula kako mu
glas, na početku odsječan, postaje grub i napet. Jedan dugi trenutak samo je
slušao. “Dolazim”, rekao je i poklopio.
Ona se okrenula. Bio je izmožden i nepomičan, pogled mu je bio daleko,
muškarac u dugom kašmirskom crnom kaputu u ruševnoj dvorani. Stavio je ruke
u džepove kaputa i kad ju je pogledao, lice mu je opet bilo blijedo, izraz potresen.
“Došlo je do - otkrića”, rekao je. “Ne znam - nešto su našli. Izgleda da je
tijelo. U bunaru.”
Zrak je iz nje izašao u dugom izdahu dok se vrijeme na trenutak zaledilo,
zaustavljeno. Osjetila je šok, da. Iznenađenje. Ali jednim dijelom, osjećala je
samo prihvaćanje. Dio nje nije ni očekivao ništa drugo.
Naravno da ovdje ima mrtvih tijela. Pa to je Idlewild.
“Povedi me”, rekla mu je. “Mogu pomoći."
44
Knjige.Club Books
6. POGLAVLJE
CeCe
Barrons, Vermont,
listopad 1950.
45
Knjige.Club Books
CeCe je slegnula ramenima. “Pa otac mi šalje novac, znaš to. Mogla sam
odabrati to ili čitati hrpu časopisa Life od Sandre Krekly, ali svi su stari barem
dvije godine.”
Današnji objed sastojao se od govedine, gnječenog krumpira i kukuruzne
kaše, i nekakvog ljepljivog, slatkastog kruha za koji je CeCe mislila da bi trebao
biti kukuruzni, ali po okusu mu nije bio ni sličan. Katie je uzela punu vilicu
krumpira i stavila je u usta, zamišljenog lica. CeCe je gledala kamo Katie gleda
dok joj pogled prelazi prostorijom, kako joj se oči skupljaju i kako računa. Uvijek
je vidjela razne stvari koje se zbivaju oko njih, a koje CeCe nikad nije uspijevala
primijetiti. Za neke stvari, mislila je za sebe CeCe, jednostavno je bila preglupa.
“Morat ćeš nam dosta toga pročitati naglas”, rekla joj je Katie.
“Ne mogu”, pocrvenjela je CeCe. “Nema šanse. Kad dođem do onih stvari,
samo ću ti dati knjigu.”
“Dobro onda, ja ću čitati.” Katie je zabacila kosu i ponovno se primila
krumpira. “Vjerojatno i nema ničeg što već nisam vidjela.”
To je bio uobičajeni Katien komentar. Držala se kao da je iskusna s
muškarcima, ali CeCe je počela primjećivati da im nikad ne otkriva nijedan detalj.
Nije joj to bilo važno. “Čujem da je sočna” rekla je, trudeći se držati i dalje
Katienu pozornost. “Pat kaže da ima čak i prostih riječi. I da rade neke stvari.”
Ali Katiena pozornost odlutala je. U stražnjem kutu Alison Garner i Sherri
Koustapos svađale su se za stolom, spuštenih glava. Sherri je imala ljutiti cerek
na licu. Katie ih je oprezno promatrala. Činilo se da ima radar za nevolje, kao da
ih može osjetiti iz svakog smjera.
CeCe joj je pokušala odvratiti pozornost. “Hej, eno Roberte.”
Roberta je prelazila preko dvorane, noseći pred sobom svoju drvenu tacnu s
hranom. Sjela je za stol s djevojkama iz svojeg hokejaškog tima koje su se
vrpoljile i smijuckale dok je Roberta šutjela. CeCe je spustila pogled na svoj
tanjur i shvatila da je pojela sve, pa je odložila vilicu i nož.
“Upitaš li se kada”, rekla je Katie, “zašto je Roberta ovdje? Ocjene su joj
dobre, sportašica je. Nekako ne pripada ovamo.”
“Oh, to je bar lako”, rekla je CeCe bez razmišljanja. “Njezin stric došao je
kući iz rata i pokušao se ubiti. Roberta je naišla dok je to činio pa su je poslali
ovamo.”
“Molim?” Katie je zurila u CeCe koja je shvatila da je upravo osvojila više
bodova nego maloprije s Ljubavnikom Lady Chatterley, “Odakle to znaš?”
“Susan Brady nije samo nadzornica spavaonice, znaš”, rekla joj je CeCe.
“Ona zna sve. Čula je kako gospođa Maxwell govori gospođi Peabody o tome i
onda je rekla meni.”
Katie je izgledala kao da to razmatra. “To nema smisla. Ako joj je stric
prolupao, zašto su nju poslali ovamo?”
46
Knjige.Club Books
“Možda je vidjela krvavu scenu”, reče CeCe. “Možda je imala živčani slom
ili tako nešto. Da sam ja vidjela takav prizor, ja bih se rado maknula što dalje
mogu.”
To je bilo prihvatljivo gledište. Zagledale su se u Robertu koja je šuteći jela
svoj ručak, blijeda u licu. “Glavu dolje”, upozorila je Katie nakon minutu. “Evo
ide Luda Dama.” Svađa je za stražnjim stolom eskalirala i Sherri
Koustapos skočila je na noge, prevrćući klupu stražnjom stranom koljena. Alison
je i dalje sjedila, jela svoju kukuruznu kašu, ali lice joj je bilo crveno od
prigušenog bijesa. CeCe je samo jednom osjetila Alisonin gnjev, prvog mjeseca
po dolasku u Idlewild - Alison ju je nazvala “debelom kravom” i udarila je
potrganim reketom za badminton iz spremišta pokraj garderobe - i nije ga više
nikad željela iskusiti. Alison je mrzila svakoga, a kad bi udarala, udarala je
žestoko.
Polako preko dvorane, u smjeru stražnjih stolova, išla je gospođica London,
učiteljica koju su svi zvali T uda Dama. Njezina prljavo-plava kovrčava kosa
stršala je iz čvora na vrhu glave, a sintetička haljina na cvjetiće imala je znojne
krugove ispod pazuha. Bila je u svojim dvadesetima, najmlađa učiteljica u
Idlewildu, no nakon šest mjeseci rada na ovom mjestu i dalje je bila žalosno
nespremna. Izluđivali su je emocionalni ispadi djevojaka, njihove drame išle su
joj na živce, a njihov manjak discipline redovito ju je dovodio do bijesa.
Okružena s više od stotinu tinejdžerica, od kojih je većina bila nepopravljiva, i
koje su joj svakodnevno kidale živce, veći dio svojega vremena provodila je u
suludom gnjevu koji bi možda i bio smiješan da nije oko sebe nosio takvu auru
beznađa.
“Dame!” CeCe je čula kako nadglasava metež kod stola s posvađanim
djevojkama. “Dame! Sjednite sve, isti čas!” Djevojke je nisu primijetile. CeCe je
tiho ciknula, vidjevši kako se Sherri nagnula preko stola i pljunula u Alisonin
tanjur. Alison je gotovo istog trenutka skočila na noge i udarila iz sve snage
svojom teškom, voštanom pesnicom Sherri u nos tako jako da se jasno čulo
krckanje.
Druge učiteljice, koje su stajale ili šetale po drugim krajevima dvorane,
nevoljko su počele prilaziti, mumljajući. Luda Dama - imala je običaj djevojke
oslovljavati kao dame i to joj je priskrbilo nadimak - zgrabila je Alison za ruku i
odvukla je dalje od stola. Dvoranom je zavladala zaglušujuća buka. Djevojke su
vikale, Sherri je vrištala i krvarila, a učiteljice su se zbile u grupu. CeCe nije mogla
čuti njezin glas, ali vidjela je kako usta Lude Dame oblikuju riječi: Smirite se,
dame! Smirite se! Promatrala je kako krv kaplje kroz Sherrine prste i kako se
kapljice rasprskavaju o pod i primaknula se malo bliže Katie. “Mrzim krv”, rekla
je.
Pratila je Katien pogled, koji se maknuo s izvorišta gužve i ostao usmjeren na
nešto drugo. Sonia je stajala ispred jednog od golemih prozora, iza gomile
usplahirenih cura. Mala Francuskinja stajala je kao kip, blijeda lica. Kako to da
47
Knjige.Club Books
CeCe dosad nije nikad primijetila koliko je sitna? Sonia se uvijek doimala tako
snažnom, čvrsta kao oštrica, tanka, ali nesalomljiva. Ipak, bila je niža od svih
Amerikanki oko nje i, kad je jedna od njih nahrupila pokraj nje da bolje vidi
metež, Soniju je gotovo srušila izbacivši je iz ravnoteže, kao krpenu lutku.
Ali nije to nego Sonijino lice bilo razlog što se CeCe uspravila na sjedalu,
uznemirena. Sonia je imala tako prazan izraz na licu, bijelom kao komad papira,
s otvorenim ustima. Njezin uobičajeni pogled, koji je odavao hitru, šutljivu
inteligenciju, kao da razmišlja o fascinantnim stvarima o kojima ne govori, nestao
je. Ruke su joj se klatile sa strane. Njezine oči, inače pronicljive i pomalo oprezne,
bile su otvorene i gledale su - sigurno je morala vidjeti - no nisu sadržavale ali baš
ništa.
Luda Dama obuzdavala je Alison koja je sad mlatarala nogama i kričala.
Sherri je potonula na koljena, a jedna od njezinih prijateljica se onesvijestila.
Učiteljice su se stuštile na grupu djevojaka, povlačile Sherri, pokušavale
napraviti mjesta oko onesviještene djevojke. Gospođa Peabody držala je Alison
za drugu ruku i CeCe je čula njezin jaki glas: “Zbog ovoga ćeš u posebnu kaznu,
da znaš, mala moja! Čuješ me? Kreći. Hodaj!”
CeCe je opet pogledala u Soniju. Ona je gledala i gledala. Koža joj je
posivjela.
Na drugoj strani dvorane CeCe je vidjela Robertu kako ustaje od svojeg stola
i kreće prema Soniji, probijajući se kroz metež, lica iskrivljenog od straha.
“Katie”, pitala je CeCe kroz buku. “Je li Soniji loše?”
Katie je dotaknula CeCein ručni zglob. “Brzo.” Ustala je i CeCe krene odmah
za njom, njih dvije probijale su si put kroz znojnu, uzgibanu gomilu cura idući
prema Soniji. Roberta je dolazila iz suprotnog smjera, ali napredovala je sporije,
mučeći se da prođe kroz zbijenu grupu svojih hokejaških prijateljica.
Katie je vješto manevrirala kroz oblake vunenih uniformi, koristeći se
laktovima i koljenima. CeCe ju je u stopu slijedila, razmišljajući o boji Sonijina
lica. Nešto s njom nije u redu, mislila je. Kako to da mi ne znamo za to? Kako
dosad nismo primijetile da nešto sa Soniom nije u redu?
Sonia je i dalje nepomično stajala ispred prozora. Katie je joj je prišla, primila
je za ruku, povukla je. Bez razmišljanja, CeCe ju je primila za drugu ruku, tako
da je Sonia sad bila zaštićena s obje strane.
Kad je CeCe bila mala, njezin bogati otac poslao joj je za Božić dar u njezin
prvi internat: lutku bebe. Beba je imala uznemirujuće staklene oči i tvrdu lubanju,
dvije tvrde šake, skvrčene, s tankim prstima koji su izgledali nemoguće odraslo.
Sonia je sad podsjetila CeCe na te ruke - malene, hladne, skvrčene, žive, a opet
nekako mrtve. CeCe ju je i dalje držala dok je s Katie izvodila malu Francuskinju
iz dvorane. Kutem oka vidjela je kako i Roberta ide za njima, njezine duge
48
Knjige.Club Books
noge proždirale su pod da ih brzo sustigne, pletenica joj se ljuljala, čelo joj je bilo
namreškano od brige.
Sonia nije ispustila nikakav zvuk, nije se opirala. Njezine noge posrtale su
između Katienih i CeCeinih, ali ruke i šake nisu joj se micale. Izišle su iz dvorane
za blagovanje van na mokri zrak, njih četiri kretale su se kao jedno tijelo
prema dvorani Clayton. “Sve je u redu”, čula je sebe kako govori Soniji, premda
nije znala ni što je bilo krivo. “Sve je u redu.”
“Da je odvedemo u ambulantu?” pitala je Roberta. Ambulanta je bila preko
dvorišta, u učiteljskoj zgradi.
“Ne.” Katien glas bio je bezizražajan. “Nećemo je voditi sestri Hedmeyer.
Ionako ne može pomoći. Idemo s njom samo u našu sobu. Nastavite hodati.”
“Ali nekom bismo trebali reći”, rekla je CeCe.
“Kome?” Katie se okrenula k njoj u hodu, a oči su joj tako ljutito sijevale da
je CeCe osjetila kako blijedi od šoka. “Ludoj Dami? Gospođi Peabody? Njima da
kažemo? Samo će je kazniti. Jesi li sišla s uma?”
“Začepi, Katie”, rekla je Roberta. “Samo pokušava pomoći.”
CeCe je pogledala pepeljasto Sonijino lice, njezine napola sklopljene oči.
Događalo se nešto što nije razumjela. Uvijek je bila tako glupa, tako glupa. “Što
je uopće njoj?”
Nitko nije odgovorio. Ušle su u dvoranu Clayton i pomogle Soniji da se popne
uz stube do trećeg kata. Sonia je pokušavala hodati između njih, ali koljena su joj
klecala i glava padala. Rekla je nešto na francuskom što je zvučalo kao recitacija,
kao da joj riječi izlaze posve automatski preko usana.
Nijedna od ostalih djevojaka nije znala francuski, ali CeCe je gledala Sonijine
usne dok su njih četiri stizale na treći kat. “Mislim da se moli.”
“Ne moli se”, rekla je Katie.
U njihovoj sobi, stavile su Soniju u njezin krevet, položile su je na pokrivače
i izule joj cipele. Sonia je opet nešto tiho mrmljala, no ovaj put su engleske riječi
bile pomiješane s francuskima. Roberta je primaknula uho njezinim ustima i
uhvatila neke riječi: Molim vas nemojte me voditi tamo. Molim vas nemojte. Bit
ću tiha. Ponavljala je to ispod glasa. Naposljetku, djevojka se okrenula na krevetu
na leđa i prekrila lice drhtavim rukama sakrivajući se od njih, tanke noge stršale
su joj ispod zadignute suknje.
Roberta je sjela na rub kreveta. Katie je stajala, gledala u Soniju s neprobojno
mračnim izrazom na licu, a onda je rekla: “Donijet ću čašu vode”, i izišla iz sobe.
CeCe je gledala u Robertu, njezino izduljeno, lijepo lice, njezinu svezanu
plavu kosu. Izraz Robertina lica dok je gledala Soniju bio je zabrinut, ali pun
razumijevanja. Nije htjela progovoriti prva, ali nije si mogla pomoći. “Kako si
znala što se događa?” upitala ju je. “Kako si znala što treba napraviti?” Roberta je
odmahnula glavom. “Nisam znala.”
49
Knjige.Club Books
50
Knjige.Club Books
Molim vas nemojte me tamo voditi, rekla je Sonia. CeCe nije znala što to
znači, ali svakako je preživjela nešto užasno. Možda i gore od bilo čega što su njih
tri ostale ikada vidjele.
CeCe nikad nije bila željena, niti od oca, niti od majke, ali uvijek je bila na
sigurnom. Nikad se nije našla u takvoj opasnosti kakvu je Sonia, čini se,
promatrala u svojoj glavi. Nikad joj se nije dogodilo ništa loše. Ništa zaista
strašno.
Osim vode. Onog dana na plaži s mamom, prije puno godina, kad su plivale
u moru. Gledala je kroz vodu, u nemogućnosti da udahne, i gledala majčino lice.
A potom ništa.
Ali voda je bila prije mnogo vremena. I to se slučajno dogodilo, obična
nezgoda.
A kao što je CeCeina majka uvijek govorila, curicama se nezgode stalno
događaju.
51
Knjige.Club Books
7. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
studeni 2014.
52
Knjige.Club Books
rupi, oprezno se penjući u svojim kožnim cipelama preko blata i slomljene cigle.
Plitko dišući, Fiona ga je slijedila u stopu.
Upalio je svjetiljku i obasjao crnilo dolje. “Ne vidim ništa.”
“Niže, gospodine. Vidjet ćete.” Nadzornik je zastao. “Vidjet ćete je.”
Nju.
Fiona je zurila u krug svjetla, gledala kako prelazi niz stijenku bunara. Donje
stijenke zida bile su nedirnute, cigle mokre i sluzave. Ruke su joj bile hladne, ali
nije ih mogla staviti u džepove. Nije se mogla ni maknuti dok je svjetlo putovalo
niže, niže.
I onda, ona.
Nije bila prevara.
Djevojka je bila skvrčena, koljena su joj bila savijena, zataknuta pod bradu.
Glava joj je pala dolje, skrivajući lice, kao da plače. Truli pramenovi duge kose
krivudali su niz leđa. Jedna ruka bila je spuštena sa strane, skrivena mrakom;
druga je bila prebačena preko goljenice, ništa osim prozirnog bjelasanja davno
nestale kože preko potamnjele kosti. Goljenica sama bila je išarani, pjegavi
kostur. Njezine cipele, koje su vjerojatno bile kožne, davno su istrunule,
ostavljajući samo gumene potplate ispod ostataka njezinih stopala. Ali bilo je
drugih, iskrzanih ostataka njezine odjeće: tanki vuneni kaput, uglavnom posve
propao. Ovratnik oko vrata koji je bio zadnje što je preostalo od onog što je nekad
bila bluza s okruglom kragnicom. Suknja bez boje od plijesni. S njezinih
kosturskih nogu visjele su niti koje su nekoć bile vunene dokoljenke.
“U bunaru nema vode.” Bio je to glas nadzornika, prigušen od stisnutog grla.
“Presušio je, zato se njime nisu više koristili. Voda, odlila se dolje...” Glas ga je
izdao i Fiona se zapitala pokazuje li možda nešto rukom. Ni ona ni Anthony nisu
ga gledali. “Uglavnom, tu je samo vlaga, okej, ali - eto, jednostavno je tu sjedila.”
Fiona je progutala i obratila se Anthonyju. “Daj mi bateriju.” On je izgledao
kao da je isključen; odmah joj je predao svjetiljku. Primila ju je čvrsto i usmjerila
u djevojčinu suknju. “Boja je izblijedjela”, rekla je. “U Idlewildu su imali
uniforme u kombinaciji mornarskoplave i tamnozelene.” Njezino noćašnje
istraživanje izvuklo je više fotografija iz razreda, djevojaka poredanih u redove,
odjevenih u identične suknje i bluze. “Ne vidim ima li grb Idlewilda.”
“Učenica je”, rekao je Anthony. Glas mu je bio dubok, riječi mehaničke, kao
da ne misli o tome Što govori. “Mora biti. Pa pogledaj je.”
“Tako je malena”, rekla je Fiona prelazeći opet trakom svjetla preko tijela.
“Izgleda kao dijete.”
“Nije dijete.” Njegov glas bio je gotovo šapat. “Nije dijete. Djevojka je. Ovo
je katastrofa. Ovo će nas dokrajčiti. Cijeli projekt. Sve.” Okrenuo se i pogledao je
kao da se tek sad sjetio gdje je. “Oh, Bože. Ti si novinarka. Hoćeš li pisati o
ovome? Što ćeš napraviti?”
53
Knjige.Club Books
***
56
Knjige.Club Books
57
Knjige.Club Books
8. POGLAVLJE
Sonia
Barrons, Vermont,
listopad 1950.
Knjige su bile njezin spas. Kao dijete, imala je policu s omiljenim knjigama
koje je voljela dovoljno da bi ih čitala opet i opet. Ali poslije, nakon bolnice i
dugog putovanja i hladnih dana u stravičnim odajama Idlewilda, knjige su postale
i više od pukih priča. Bile su linija njezina života, stranice esencijalne za nju
jednako kao i disanje.
Čak i sada, dok je sjedila u razredu, Sonia je dodirivala prstom požutjele
stranice svojeg udžbenika iz latinskog, kao da će je tekstura umiriti. Za pločom,
gospođa Peabody zvrndala je o konjugacijama glagola dok se deset djevojaka
u učionici vrpoljilo u stolcima. Charlotte Kankle gulila je kožicu oko nokta palca,
promatrajući ispod smrknutih obrva kako se pojavljuje kapljica krvi. Cindy
Benshaw premještala se po svojem stolcu i češala po uhu, kretnje ruke otkrivale
su krugove znoja pod pazusima njezine bluze, nalik na godove starog drveta. Vani
je bilo hladno, ali ovdje su se gušile, prostorija je bila bez zraka, mirisi neopranih
djevojačkih tijela i prašina od krede zarobljeni u isti mjehurić.
Sonia je već znala ovu lekciju iz latinskog. Iščitala ju je unaprijed prije mnogo
vremena; nije si mogla pomoći kad već ima udžbenik.
Knjiga je uvijek manjkalo u Idlewildu. Nije bilo knjižnice ni satova
književnosti, nikakve ljubazne knjižničarke koja će ti dohvatiti Moju prijateljicu
Flicku s police i predati je u tvoje ruke s osmijehom. Jedine knjige u Idlewildu
bile su one koje su poslali prijatelji ili članovi obitelji, ostavili ih tijekom rijetkih
dolazaka na dan obiteljskih posjeta ili koje su one sretnije među njima donijele sa
sobom nakon svojih božićnih posjeta kući. Zbog toga je svaka knjiga u Idlewildu,
ma kako šašava ili dosadna, kružila kroz stotinu gladnih ruku prije no što bi se
napokon dezintegrirala u pojedinačne stranice, koje je na kraju često na okupu
držala elastična uzica, dok i stranice same ne bi počele nestajati. A kad nije bilo
nikakvih drugih knjiga za čitanje, najočajnije djevojke čitale su udžbenike.
Napola prateći predavanje, Sonia je prelistavala stranice udžbenika, tražeći
rukopisom ispisane retke. Olovkom, baš kao i ono što im je Katie pokazala u
58
Knjige.Club Books
knjizi pod svjetlom baterijske svjetiljke. Okrenula je opet prvu stranicu indeksa
udžbenika i zagledala se u riječi ispisane rukopisom po margini.
Mary mrzi učiteljice više nego što mrzi nas.
Jessie Dunn, siječanj 1947.
Sonia je opet podigla pogled s knjige i pogledala gospođu Peabody. Pisala je
po ploči, njezina široka stražnjica bila je izložena u svoj svojoj raskoši, debeli
struk bolno stisnut premalenim steznikom ispod sintetičke haljine. Politika
koje se Idlewild iz pristojnosti držao, a po kojoj će djevojke odavde otići
educirane, spremne za velike stvari - za Bryn Mawr, Yale, Harvard - bila je iluzija
u koju nitko nije vjerovao, čak ni učiteljice.
U glavi joj je još malo bubnjalo, posljedica jučerašnje epizode u blagovaonici.
Detalji su bili treperavi i nestabilni, kao film koji se prebrzo odmotao s kalema.
Smrznula se za ručkom, gledajući djevojke kako se tuku, slušajući ljutite povike
učiteljica. Prijateljice su je odvele natrag u sobu dok se ona borila sa sjećanjem na
nešto užasno i zastrašujuće, s nečim što nije htjela više nikad vidjeti ni dotaknuti.
Charlotte Kankle cuclala je jednu stranu palca, gdje joj je išla krv. Gledala je
u gospođu Peabody u nekoj vrsti hipnotizirane usredotočenosti, napola uspavane
koncentracije. Sonia joj je zavidjela na tome što može samo tako isključiti mozak,
jednostavno ne misliti ni o čemu. To je bio trik koji Sonia nikad nije svladala.
Njoj su za to služile knjige - one umjesto tebe ugase buku misli, stave ti svoje
misli u glavu tako da nemaš vlastite. Blago u njezinu posjedu bio je primjerak
godišnjaka Blackie’s Girls’ Annual, koji je našla na polici u spavaonici, zaostao
od neke ranije korisnice, i koji je žustro spremila među svoje stvari tako da može
zuriti u njegove trideset godina stare debele stranice i iznova čitati čudne priče o
engleskim djevojkama i njihovim odlascima na izlete.
Knjige, odlučila je Sonia, ono je s čime će živjeti kad jednom ode s ovoga
mjesta. Radit će u knjižnici - bilo kojoj knjižnici, bilo gdje. Prat će i podove ako
bude potrebno. Ali radit će u knjižnici i čitat će knjige svakoga dana do
kraja svojeg života.
Sonijin stolac pomaknuo se; Katie ju je straga ispod stola udarila nogom.
Sonia još nije srela drugu djevojku koja bi se tako naglo i tako opasno počela
dosađivati, kao što je to bio slučaj s Katie. Roberta je imala sposobnost biti mirna,
a CeCe gotovo nikad nije ni bilo dosadno, ali iza Katienih polusklopljenih,
tamnim trepavicama zasjenjenih očiju vrebala je nemirna inteligencija koja je
katkad tražila nevolju.
I, dakako, koji trenutak poslije komad papira preletio je preko Sonijina
ramena i sletio na njezin stol. Sonia ga je rastvorila i ugledala grubu skicu gospođe
Peabody, s vještičjim šeširom, s bradavicom na nosu, kako jaše palicu za hokej
na travi, crna suknja joj je zadignuta visoko i čuperci crne dlake strše joj iz
košćatih nogu. Ispod je Katienim rukopisom pisalo: Sportski duh, cure! Samo
sportski duh!
59
Knjige.Club Books
60
Knjige.Club Books
“Što je bilo ovo?” Gospođa Peabody gotovo je kreštala, glas joj je bio grub i
stisnut. Strah, shvatila je Sonia. Znala je prepoznati strah. U ovom trenutku, sama
je puzala kroz dubine vlastitog trbuha. “Je li ovo neka nova psina?” Učiteljica je
sijevala pogledom preko djevojaka.
Učinioca je bila potpuno tiha. Čak ni Katie nije progovorila. Netko se
zahihotao, smijeh je zvučao preplašeno i posve lišen humora. Šššš, šapnuo je
netko drugi. Sonia je zurila u pravokutnik otvorenih vrata. Što ako nešto dolazi?
Upravo sada? Hodnikom prema vratima, polako i sigurno, sve bliže, a kada
stigne do vrata, to će...
“U redu”, rekla je gospođa Peabody u tišini prostorije. “S obzirom na to da
nitko neće priznati, gospođice Winthrop, ustanite. Idete u kaznu.”
“Nije fer!” viknula je Katie. “Ja nisam ništa napravila!”
Gospođa Peabody izmarširala je iza svoje katedre i krenula niz učionicu. Lice
joj je sada bilo crveno, obrazi s mrljama. “Diži se”, rekla je. “Odmah.” Povukla
je Katie za ruku, grubo je podižući na noge. Katieni udovi poskakivali su kao da
je marioneta, a izraz lica stvrdnuo joj se u mrštenju. Dok ju je gospođa Peabody
nemilosrdno vukla niz prolaz, Katie je ulovila Sonijin pogled.
Djevojke su gledale kako učiteljica odvodi Katie van, kako joj cipele nemirno
klepeću po starom drvenom podu dok je nastojala održati ravnotežu u stisku
gospođe Peabody. Onda su obje nestale, a zrak je ostao opterećen tišinom.
Nijedna od djevojaka nije izustila ni riječ.
Trebala sam nešto učiniti, mislila je Sonia u sebi, zureći ponovno u udžbenik.
Trebala sam je pokušati braniti. Sad je prekasno.
I odjednom, osjetila je da će se rasplakati.
61
Knjige.Club Books
9. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
studeni 2014.
62
Knjige.Club Books
nije bila registrirana u sustavu, niti kao maloljetni delinkvent niti kao bjegunac. A
nema ni izvoda iz matice rođenih - nije se ovdje rodila.” To ju je iznenadilo.
Nalazili su se nekoliko sati udaljeni od Quebeca i francuska imena nisu bila
rijetkost. “Bila je iz Kanade?”
Jamie je odmahnuo glavom. “Iz Francuske.”
Prokletstvo. Dovraga. Trebala je pomisliti i na tu mogućnost umjesto što je
pretpostavila i tražila lokalno. Nikad nemoj imati pretpostavke, opomenuo ju je
očev glas u glavi. “Jesi li potražio podatke o useljenicima?”
Kimnuo je, izmučenog lica. “Došla je 1947.”
Pogodilo ju je. Doći iz Francuske 1947., u dobi od dvanaest godina, bez
obitelji. “Sranje”, rekla je. “Hoćeš reći, bila je izbjeglica.”
“Da.”
Odložila je žlicu i protrljala prstima oči, razmišljajući. “Znači Sonia je provela
djetinjstvo u Francuskoj tijekom rata. Tijekom nacističke okupacije Francuske.
Izgubila je roditelje, obitelj. I došla je ovamo, samo da bi...”
“Da bi je netko ubio i bacio u bunar”, završio je Jamie rečenicu umjesto nje.
Šutjeli su neko vrijeme. To se dogodilo prije više od šezdeset godina, ali nešto
u vezi s tim još uvijek je podizalo utrobu, kao da ponovno osjeća onaj truli zadah
iz crnila bunara. Pritisnula je oči prstima, pa spustila ruke. Sve je već
gotovo; Sonia Gallipcau bila je mrtva, ma kako to bilo nepravedno. Ona to ne
može promijeniti, ali možda može učiniti nešto u vezi s tim. “A što je s njezinom
dokumentacijom iz Francuske?” rekla je Jamieju. “Možeš li doći do toga?”
Sjedio je naslonjen u stolcu, prazno zureći u svoj laptop kao da će mu on
ponuditi odgovore. Bezvoljno je podignuo svoje pivo i iskapio ga. “Poslao sam
zahtjev”, rekao je. “Potrajat će dan ili dva. Jedini razlog što sam dobio dozvolu da
to uopće napravim jest taj da možemo obavijestiti rodbinu, u slučaju da ima
rođake u Europi. Možda je netko negdje još uvijek traži.”
Fiona je zurila u njega. Znala je kako funkcionira mala policijska postaja, a to
je znala još i puno bolje sada, nakon što je provela s njim godinu dana. “Koliko
imamo vremena?” pitala je.
Jamie je odmahnuo glavom. “Ne mnogo. Nemamo mnogo detektiva, Fee, a
bilo je ubojstvo u Burlingtonu prošlog tjedna. Možemo uložiti određene resurse u
to, ali djevojka nije imala obitelj, a postoji velika vjerojatnost da je i osoba koja
je počinila ubojstvo dosad već umrla.”
“Ali to je i dalje ubojstvo”, usprotivila se ona. “Kad mrtvozornik to potvrdi,
slučaj će biti otvoren,”
“Stari slučaj. Ohladio se prije nego što ga je itko taknuo. Napravit ćemo sve
što možemo - istražit ćemo. Ali sredstva su nam ograničena. Ima svježih slučajeva
na kojima moramo raditi. Ako uskoro ne nađemo nešto, idemo dalje.”
64
Knjige.Club Books
Fiona je shvatila da još nije ni taknula svoje pivo. Odčepila je bocu i otpila.
“Može li tvoj otac pomoći?” Jamiejev otac bio je umirovljeni šef policije i još
uvijek je u policijskim snagama imao prijatelje koji su imali prilično utjecaja.
“Već sam ga pitao”, rekao je Jamie. “Rekao je da nema svrhe.” Uzeo je opet
tanki fascikl s popisom nestalih, među kojima je bila i Sonia. “Ovo je iz vremena
mojeg djeda; on je bio jedan od policajaca koji su intervjuirali ravnateljicu. Djed
je umro 1982. Policajac koji je sastavljao zapisnik također je mrtav.”
“Treba nam netko tko je bio mlad u to vrijeme”, rekla je. Otvorila je svoj
laptop i uključila ga. “Takav netko mogao bi još biti među živima. Koliko si
umoran?”
“Nisam umoran” rekao je. Izgledao je umorno, ali znala je da ni on ni ona
nipošto ne bi sada spavali. Ovo još nikad nisu doživjeli, shvatila je - zajedno raditi
na nečemu. Obično ih je posao odvodio u suprotnim smjerovima, i to im se,
mislila je, upravo tako i sviđalo. Ali bilo je dobro raditi s Jamiejem. “Što imaš na
umu?” upitao je.
Usmjerila je misli opet na zadatak koji je pred njom. “Istraživanje će tražiti
neko vrijeme, ali ako podijelimo poslove, neće trajati dugo”, rekla je. Otvorila je
e-mail i potom otvorila jednu poruku koju je imala u pretincu pristigle pošte.
“Nema gotovo ništa o Idlewildu na internetu”, kazala je. “Većina škola ima svoja
udruženja alumnija ili što već, ali Idlewild je bio drukčiji. Kad je škola zatvorena,
jednostavno je nestala.”
“Nije to bilo mjesto na kojem bi se studenti povezivali kao inače”, rekao je
Jamie.
“Nije to bilo ugodno mjesto nijednoj od tih djevojaka, mislim. Tamo su
poslane zato što su bile problematična djeca. Koliko zasad mogu reći, nitko nije
planirao obilježavanje godišnjica, bar nema dokaza o pokušajima. Ni
Facebook, naravno, ne nudi ništa. Zato sam nazvala lokalno povijesno društvo.”
Društvo za povijest Barronsa, pokazalo se, činile su dvije stare obudovjele
sestre koje su čuvale svaki broj lokalnih novina i poneko slično izdanje u
iznajmljenom uredu koji je radio samo četiri sata tjedno. Možda su izvana i
izgledale kao zbunjeni ekscentrici, ali Hester, ona sestra s kojom je
Fiona razgovarala, posjedovala je znanje o Barronsu koje se moglo mjeriti s
Jamiejevim.
“Nikad nisam bio tamo”, rekao je Jamie.
“Mislim da bi ti se svidjelo”, rekla mu je Fiona. “Kako god, nemaju praktički
ništa o Školi za djevojke Idlewild’, samo nekoliko razrednih fotografija.
Nagovorila sam gospođu s kojom sam razgovarala da ih skenira i pošalje meni.”
Fiona je bila spremna sjesti u auto i kod njih u uredu to učiniti sama umjesto da
moli stariju ženu da to učini, ali Hester ju je iznenadila rekavši kako su ona i sestra
upravo u procesu digitaliziranja cijele arhive. “Fotografije su zanimljive, ali ne
osobito korisne. Osim jedne.”
65
Knjige.Club Books
***
66
Knjige.Club Books
67
Knjige.Club Books
68
Knjige.Club Books
10. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
studeni 2014.
Noću je sniježilo, samo blagi sitan snijeg koji se skupio u pukotine i procjepe,
pa odande opet vitlao zrakom poput praznog celofana od kikirikija. Fiona je vozila
sve daljim i daljim cestama i bližila se East Millsu, majušnom gradu koji, kako se
činilo, nije nudio ništa više od benzinske crpke, nekoliko mračnih dućana i
kafeterije Dunkin’ Donuts. Kamioni su tutnjali pokraj nje, na svom putu prema
Kanadi ili iz nje, dok je vozila glavnom cestom. Nebo je bilo išarano, sunce se
pojavljivalo i skrivalo iza oblaka koji su se brzo kretali.
Šarah London živjela je u staroj viktorijanki s manjkom crjepova i poštanskim
sandučićem na stupu ispred ulaza do kojeg je vodio uzak i u mrtvu travu zarastao
travnjak. Fiona je pokušala najaviti se telefonom, ali imala je samo broj fiksnog
koji je zvonio i zvonio na drugoj strani, bez automatske sekretarice, a na svojem
mobitelu nije imala signala već barem pola sata. Izvadila je mobitel iz džepa,
sjedeći u autu na kolnom prilazu, no vidjela je kako i dalje nema ni crtice. Dobro
onda. Jednostavno će pozvoniti.
Izišla je i odšetala do drvenog trijema, njezine čizme bučno su odzvanjale na
vlažnim, uleknutim stubama. Prema službenom registru koji je Jamie izvukao,
Šarah London sada ima osamdeset osam godina, što logično objašnjava ovakvu
zapuštenost kuće, pogotovo ako stara gospođa živi sama.
Na prvo kucanje po vanjskim, zaštitnim vratima nije bilo odgovora, ali drugo
kucanje donijelo je udaljen zvuk šuškanja iznutra. “Gospođice London?” viknula
je. “Ne prodajem ništa. Zovem se Fiona Sheridan, ja sam novinarka.”
To je donijelo zvukove koraka i znala je da hoće. Unutarnja vrata širom su se
otvorila i na njima se pokazala žena pognutih leđa, s tankom bijelom kosom
zavezanom straga. Iako se držala zgrbljeno i na sebi imala staru kućnu
haljinu, nekako je odisala daškom uvrijeđenog dostojanstva. Suzila je oči na
Fionu gledajući je kroz prozirna zaštitna vrata. “Što bi jedna novinarka htjela od
mene?”
“Pišem priču o Školi za djevojke ‘Idlewild?’”
U trenu su se ženine oči rasvijetlile, no brzo je pokušala zamaskirati svoju
reakciju, kao da misli kako je Fiona navlači na tanak led. “Nikoga nije briga za
Idlewild”, rekla je, ponovno sumnjičava.
“Mene jest”, rekla je Fiona. “Obnavljaju školu. Jeste li to znali?”
69
Knjige.Club Books
Na trenutak se žena zaljuljala naprijed u krajnjem čuđenju, oči su joj bile tako
prazne od šoka da se Fiona zapitala hoće li morati nagrnuti unutra i pronaći fiksni
telefon da nazove 911. Potom se žena primila za okvir vrata i oslobodila sponu
vanjskih vrata. “Moj Bože, moj Bože”, mrmljala je. “Uđite unutra.”
Unutrašnjost kuće zrcalila je eksterijer: mjesto za koje se nekoć brinulo, ali
sada tone u zanemarenost kako njegova vlasnica stari. Nekorištena dnevna soba
kruto je stajala na desnoj strani, stare figurice i sitnice skupljale su prašinu
na kaotičnim policama. Pod u hodniku bio je prekriven linoleumom koji je tu
stavljen vjerojatno u ranim osamdesetima. Fiona je pristojno zastala i odvezala
čizme dok je žena nastavljala u kuhinju.
“Nemam vas - nemam vas čime ponuditi”, rekla je žena ogledavajući se po
kuhinji u kojoj su novine koje je čitala bile uredno položene na stol. “Nisam
očekivala...”
“U redu je, gospođice London”, rekla je Fiona. “Ne bih ništa, hvala.”
“Kako ste ono rekli da se zovete?”
“Fiona Sheridan. Zovite me Fiona, molim vas.”
Sarah London kimnula je i Fiona je primijetila kako joj nije uzvratila poziv
da i ona nju oslovljava imenom. “Sjednite, Fiona.”
Poslušno, Fiona je izvukla stolac pokraj kuhinjskog stola i sjela. Jednom
učiteljica, uvijek učiteljica, pomislila je. Preklopila je ruke na stolu ispred sebe.
To se, činilo se, svidjelo staroj ženi. Izvukla je stolac za sebe i sjela. Šake su
joj bile čvornate i iskrivljene od artritisa, zglobovi bisernosivi. “A sad mi, molim
vas, recite sve o toj obnovi. Kao što vidite, čitala sam novine, što radim
svakodnevno. Nisam nigdje pročitala ništa o tome.”
“Upravo zato i pišem priču”, rekla je Fiona.
Gospođica London izgledala je kao da promišlja o tome. “Tko - tko na ovom
svijetu može biti toliko lud da bi obnavljao Idlewild?”
Njezine su riječi toliko vjerno zrcalile Fionine vlastite misli da je zastala. No
bilo je i neke razdraženosti u izrazu lica gospođice London, u tonu njezinih riječi.
“Žena po imenu Margaret Eden”, rekla je, “uz pomoć svojeg sina
Anthonyja.” Gospođica London trepnula je i odmahnula glavom, “Nikad nisam
čula za te ljude.”
Fiona je u glavi imala popis pitanja koja je namjeravala postaviti, ali naglo je
odlučila sve ih preskočiti. “Zašto mislite da je ludost obnavljati Idlewild?” rekla
je.
“Pa, naravno da je ludost.” Glas gospođice London malo je zadrhtao, ali
sačuvala je pribrano držanje, sjedeći zapeto kao puška. “Naravno da jest. Ta stara
zgradurina... to staro mjesto.” Odmahnula je iskrivljenom rukom, kao da Fiona
svakako zna o čemu ona govori. “Zar će to opet pretvoriti u školu?”
“Da.”
70
Knjige.Club Books
“Oh, Bože dragi.” Riječi su izišle brzo, tiho, kao da su pobjegle sa ženinih
usana. Na to se oporavila i rekla: “Pa, neka im je sa srećom.”
“Dugo vremena bili ste tamo učiteljica, zar ne?”
“Dvadeset i devet godina. Do zadnjega dana same škole. Sigurno ste voljeli
biti tamo.”
“Nitko ”
“nije volio biti tamo”, ravnodušno je izvalila žena. “Te cure bile su živa
nevolja. Svima nama stalno su zagorčavale život. Nisu to bile dobre djevojke.
Nimalo.”
Fiona je osjetila kako su joj se obrve podignule. “Ali svejedno ste ostali.”
“Podučavanje je jedino što znam raditi, Fiona”, rekla je gospođica London,
lice joj je postalo strogo. “To je ono što ja radim. Ili što sam radila, bolje rečeno.”
“Je li Idlewild bila jedina škola u kojoj ste radili?”
“Radila sam u još nekoliko škola nakon što je Idlewild zatvoren, do mirovine.
Ja sam odavde.” Ona kretnja rukom se ponovila, kao da nema potrebe o tome
govoriti naglas. “Rođena na kilometar od mjesta gdje sada sjedimo.
Građanka Vermonta cijeli svoj život. Nikad nisam imala potrebu otići odavde.”
U mutnoj svjetlosti kuhinje Šarah London izgledala je mnogo starije nego što
je izgledala isprva, oči su joj bile vodenaste, krajevi usta obješeni. Bila je čvrsta,
stara Vermonćanka, ali to ne znači da je imala lagan život. “Imam fotografiju”,
rekla je Fiona. “Biste li je voljeli vidjeti?”
“Vjerojatno bih”, oprezno je odgovorila gospođica London iako ju je jasno
odao bljesak zanimanja u očima.
Fiona je izvadila isprint fotografije s hokejaškog terena iz džepa i izravnala
ga na stolu. Gospođica London dugo ga je promatrala. “Ovo sam ja”, napokon je
rekla. “Preuzela sam tim one godine kad je Charlene McMaster dala otkaz jer
se udavala. Izdržala je u školi jedva osam mjeseci. Nisam ja to htjela, ni najmanje.
Ali u ta vremena radili smo ono što nam se dodijelilo.”
“Sjećate li se tih cura?” upitala je Fiona.
“Naravno da se sjećam. Nismo imali baš tako mnogo učenica. A pamćenje
me još dobro služi, hvala Bogu.”
Fiona je bacila pogled na fotografiju, na poredane djevojke u njihovim
uniformama. Nisu to bile dobre djevojke. “Čak se sjećate njihovih imena?”
“Da, vjerojatno. Zašto pitate?”
“Ovo je snimljeno dvije godine nakon nestanka učenice po imenu Sonia
Gallipeau”, rekla je Fiona. “Sjećate li se toga?”
Kuhinja je odzvanjala zaglušujućom tišinom.
“Gospođice London?” rekla je Fiona.
71
Knjige.Club Books
iz obitelji Ellesmere, otišla je odmah poslije nje. Ne znam što se s njima dogodilo.
Ne znam što je bilo s ijednom od njih,”
“Čekajte malo”, rekla je Fiona. “Pronašli su njezin kovčeg i ipak su svi mislili
da je riječ o bijegu?”
“Niste vi tamo bili” usprotivila se gospođica London. “Niste živjeli tamo s
tim curama. Na tom mjestu. Imali smo jednu koja je pobjegla godinu prije nego
što sam ja došla. Za nju su bili uvjereni da je mrtva. Onda se pojavila kod djeda i
bake na Floridi s nekim razbojnikom kojeg je dovukla sa sobom.” Njezine oči
susrele su Fionine, oči vodenaste i stare, a nekako ipak i dalje oštre. “Sonia je
pobjegla od vlastite rodbine, pa je odlučeno da je to bijeg. Nisam ja tu ništa
mogla. Bila sam nova, ali već tada mi je bilo jasno”
“Što vam je bilo jasno?”
“Možete vi tu sad sjediti i osuđivati. Ali provedite vi dvadeset i devet godina
u Idlewildu. Ja sam svaki dan bila' na rubu živaca. Gadno je to mjesto, grozno
mjesto. Morala sam ostajati jer mi je to bio posao, jer mi je trebao novac, ali
katkada su te cure... bježale. I duboko u duši, nismo im mogli zamjeriti.”
“Zašto ne?”
“Zato što smo se svi tako užasno bojali.”
Stražnja strana Fionina vrata postala je hladna kao led. “Bojali se čega?”
Usne gospođice London rastvorile su se, ali začuo se udar po zaštitnim
vratima na ulazu, praćen treskom unutarnjih vrata. “Teta Sairy!” dopro je do njih
ženski glas, ogrubio od cigaretnog dima. “Ja sam.”
Cipele su lupkale po linoleumu u hodniku i Fiona se okrenula u stolcu te
ugledala ženu u kasnim četrdesetima kako dolazi na kuhinjska vrata, tanke plave
kose vezane u rep, širokih bokova uvučenih u tajice ispod jakne. Mrštila se. “Oh,
bok”, rekla je sumnjičavo, oklijevajući.
Fiona je odgurnula svoj stolac i ustala, zaključivši da su je ponovno zamijenili
za prodavačicu tko zna čega, vjerojatno usred posla uvlačenja 88-godišnjakinje u
nekakvu prevarantsku shemu. “Ja sam Fiona Sheridan”, rekla je pružajući ruku.
“Novinarka sam i pišem priču o Školi za djevojke Idlewild.”
Oblak je nestao sa ženina lica i pogledala je u gospođicu London da to potvrdi.
“Okej, onda”, rekla je mrzovoljno, kratko prodrmavši svojom promrzlom rukom
Fioninu ruku. “Vidjela sam vaš auto vani. Teta Sairy gotovo nikad nema goste.”
“Cathy je kći moje sestre”, reče gospođica London sa svojeg stolca za stolom.
Povratila je svoj odsječni učiteljski ton.
Fionina šansa nestala je. Nije bilo načina da se vrati u trenutak u kojem je
nešto upravo trebalo biti izgovoreno - što god to bilo. Ali nije još bila spremna
otići, s Cathy ili bez nje. “Gospođice London, sad ću otići, ali mogu li vam prvo
postaviti nekoliko kratkih pitanja? Ništa komplicirano, obećavam.” Gospođica
London kimnula je, a Cathy je nahrupila u kuhinju i stala bučno premetati tanjure
u sudoperu. Gledam te, govorio je svaki njezin pokret.
73
Knjige.Club Books
Fiona je brzo sjela natrag za stol. “Najprije, dokumenta čija iz Idlewilda nije
locirana. Imate li bilo kakvu predodžbu kamo su mogli premjestiti arhivu kad je
škola zatvorena?”
“Ne znam ništa ni o kakvoj dokumentaciji”, rekla je stara žena, dok je Cathy
lupila čašom posebno glasno po pultu iza nje.
“Okej”, rekla je Fiona. “Spomenuli ste Sonijine prijateljice. Možete li mi reći
još nešto o njima?”
“Te cure su joj bile cimerice u dvorani Clayton, u spavaonici”, stigao je
odgovor, prizvan odmah iz sjećanja stare gospođe. “Bile su često zajedno. Njoj
nije bilo lako stvarati prijateljstva, pretpostavljam, budući da je bila povučena
i nije bila lijepa. Sjećam se da sam se malo čudila što su takve djevojke postale
prijateljice. Nisu se uklapale.”
“Nisu se uklapale? Kako?"
“Oh, Gospode.” Odmahnula je opet rukom, a Cathy je snažno pustila vodu u
sudoperu, gotovo zaglušujući njezin glas. “Ona Winthropica, na primjer. Ona je
bila nevolja na dvije noge. Ona je bila loše društvo. Mala Greenejeva bila je dosta
zgodna, ali svi smo znali da je imala živčani slom kod kuće i da mjesecima nije
govorila. Tiha, ali udarena u glavu, ta mala. Ellesmereova je potjecala iz dobre
obitelji, ali nije bila prava, ako razumijete što hoću reći. Bila je i glupa. Nimalo
slična Soniji,”
Fiona je izvukla svoj blok i kemijsku iz džepa, prvi put danas. “Kako su se
zvale? Punim imenima? Počevši od Winthropice?”
“Bilo je to prije mnogo vremena”, dobacila je Cathy od sudopera, “Teta Sairy
ne može se sjećati tih imena.”
“Sjećam se”, inzistirala je gospođica London, njezin učiteljski glas bio je tako
leden da je smjesta ušutkao Cathy. “Winthropica se zvala Katie. Njezini su bili iz
Connecticuta, mislim - dobri ljudi, iako je njihova kći ispala loše. Imala
je problema s disciplinom od dana kad je došla do dana kad je otišla.”
“Kamo je otišla? Kući?”
“Ne. Bog zna. Mislim da je našla dečka ili tako nešto. Ne bi me čudilo. Imala
je takvu pojavu - onakvu za kakvom dečki polude. Ljepota, da, ali ne one zdrave
vrste.” Odmahnula je glavom. “Ona u glavu udarena, to je bila Roberta Green -
bila je u hokejaškom timu.” Povukla je isprint fotografije bliže sebi i lupnula
prstom po jednoj od djevojaka. “To je ona, ova tu.”
Fiona je kimnula, trudeći se ne pokazati koliko je uzbuđena. Roberta Green
bila je cura za koju su ona i Jamie mislili da je možda postala odvjetnica. Nije
mogla biti baš previše “udarena u glavu” ako je završila pravni fakultet i
položila pravosudni ispit. “Imala je živčani slom, kažete?” Možda negdje postoje
neki medicinski dokumenti.
“Prestala govoriti. Bilo je samoubojstvo u obitelji, vjerujem, ili pokušaj
samoubojstva, a izgleda da je ona to vidjela.”
74
Knjige.Club Books
“Strašno.”
Gospođica London slegnula je ramenima. “Nismo imali socijalne službe i
dječje psihologe u to vrijeme. Nismo mi imali emisije kao što su Oprah ili Dr.
Phil. Roditelji jednostavno nisu znali što učiniti. Bili su na kraju snaga i poslali su
je k nama.”
“Okej.” Fiona je usmjerila sjećanja stare žene natrag na temu. “Zadnja
djevojka, ona glupa. Rekli ste da se preziva Ellesmere?”
Iza njih Cathy je konačno odustala i jednostavno stala pokraj njih
promatrajući Fionu, ruku prekriženih na prsima. Gospođica London odgovorila
je: “Ellesmereovi su bili ugledna obitelj u našem kraju tih godina. Djevojka -
Cecelia joj je bilo ime; sad sam se sjetila - bila je kći Brada Ellesmerea, ali rođena
s krive strane plahte, ako razumijete što mislim.”
“Razumijem.” Fiona je nakratko podignula oči prema Cathy i one su
razmijenile pogled. Generacija ljudi koja koristi fraze kao što je rođen s krive
strane plahte brzo je nestajala, pomislila je Fiona uz žalac tuge. “Dakle, ona je
bila dijete gospodina Ellesmerea, ali nije nosila njegovo prezime,”
“Točno.” Gospođica London malo je spustila glas, kao da bi netko mogao
načuti ovaj slasni trač. “Bila je kći kućedomaćice. Pustio je da se rodi, ali otpravio
ju je dalje. Bilo je nešto u vezi s njezinom majkom koja je također neko
vrijeme bila na nekom mjestu - poludjela jer je dobila izvanbračno dijete, ili sam
tako bar ja čula. Brad Ellesmere u braku nije imao djece, ali dobio je i više od
jednog kopileta. U to je vrijeme to bio skandal, ali šutjelo se o tome. Bile su to
privatne stvari. Ne kao sada, kad su svačije privatne stvari na internetu da ih cijeli
svijet gleda.”
Fiona je zapisala ime Cecelia. “A kako se onda preživala?” pitala je.
“Službeno?”
“Oh, mili Bože.” Gospođa London opet je gladila obraz prstima, ali ovaj put
bila je to predstava. Uživala je u situaciji i htjela ju je iscijediti do kraja. Fiona je
strpljivo čekala s kemijskom iznad papira. “Uvijek smo je svi zvali
malom Ellesmereicom. Nije to bila nikakva tajna - Brad Ellesmere osobno ju je
dovezao u školu. Obično je posvuda hodala za Winthropicom; njih dvije bile su
prirodan par, snažna, lijepa djevojka sa slabijom, debeljuškastom. Ah da - Frank.
Tako se preživala. Jesam li vam rekla da nemam nikakvih problema s
pamćenjem.”
“Nemate.” Fiona se nasmiješila. “To je sigurno.”
“Okej, teta Sairy”, umiješala se Cathy. “Moraš se odmoriti.”
“Mnogo vam hvala za pomoć, gospođice London”, rekla je Fiona.
“Nema na čemu. Što Sonia Gallipeau ima s pričom o obnovi škole?”
“Dio priče bavi se nekim neobičnim događajima u povijesti škole”, glatko je
odgovorila Fiona. “Sonijin nestanak jedan je od njih. Mislila sam da bih, ako
dođem do nekih njezinih prijateljica, mogla od njih čuti ponešto o njoj.”
75
Knjige.Club Books
***
Prešla je osam kilometara od East Millsa prije nego što joj se pojavio signal i
njezin mobitel zazujao i zavibrirao na suvozačkom sjedalu. Bila je na seoskoj ulici
koja je vodila prema dvotračnoj asfaltiranoj cesti koja će se na kraju pretvoriti u
Seven Points Road, auto joj je podrhtavao preko starih rupa, ali zaustavila se ispod
krošanja koje su se nadvile nad ulicu i dohvatila mobitel. U ovom kraju uvijek je
bolje iskoristiti prednost signala kad ga već imaš.
Bila je to poruka od Jamieja: “Nazovi.” Nazvala ga je odmah, zaobilazeći
službenu liniju i koristeći njegov privatni mobitel. Javio se na drugo zvono.
“Gdje si?” pitao je.
“Vraćam se iz East Millsa. Razgovarala sam s učiteljicom.”
“I?”
“Imam imena nekoliko Sonijinih prijateljica. Počet ću ih tražiti. Što je s
tobom?”
U njegovu se glasu čulo razočaranje. Čuo se blag mrmor glasova u pozadini i
pretpostavila je da se nalazi u postaji, u otvorenom glavnom uredskom prostoru
kojim su se koristili policajci. “Nemam ništa, ako to možeš povjerovati.”
“Ništa?”
“Francuska policija mi se javila. Imaju izvod iz matične knjige rođenih Sonije
Gallipeau iz 1935., i to je sve. Ništa drugo.”
76
Knjige.Club Books
77
Knjige.Club Books
78
Knjige.Club Books
11. POGLAVLJE
Katie
Barrons, Vermont,
listopad 1950.
Katie nikad nije bila u posebnoj kazni, čak ni onda kad se potukla šakama s
Charlotte Kankle. Tučnjavu je prekinula Sally D’Alessandro, nadzornica
spavaonice s trećeg kata koja je još bila u Idlewildu i na čije je mjesto poslije
imenovano ono zabadalo od Susan Brady. Sally je imala neobično ležeran stav za
nadzornicu spavaonice i nikoga nikad nije poslala u posebnu kaznu - samo ih je
nevoljko prekorila stavši pred njih sa svojim mlitavim držanjem i košćatim
rukama. Hej, samo prestanite, okej?
Katie je slijedila gospođu Peabody preko dvorišta, ruke su joj se još tresle od
nervoznog straha. Što se to upravo dogodilo? Je li to bilo stvarno? Vrata koja se s
treskom otvaraju? Glas? Nije točno razabrala riječi, ali nešto je čula.
Visokim glasom, plačljivo. Druge cure izgledale su jednako prestrašeno kao i ona.
Katie je gledala u sintetikom obložena leđa gospođe Peabody, tražeći neki znak,
bilo što, neku reakciju odrasle osobe. Sve što je vidjela bio je ljutiti korak
učiteljice, fijuk njezinih skuta glasan u tišini.
Gospođa Peabody odvela ju je u prostoriju na prvom katu na kraju učiteljske
spavaonice. Pokazala joj je na kup udžbenika iz latinskog, kojem su društvo
pravili čisti papir i olovka. “Vježbe konjugacije”, naredila je. “To radi dok kazna
ne istekne. Dolazit ću provjeriti.”
Katie je ogorčeno buljila u hrpu knjiga. “Vježbe iz koje?” pitala je.
“Iz svih”, odgovorila je gospođa Peabody. “Drugi put dvaput razmisli prije
nego što mi se uopće obratiš ili izvedeš opet takvu psinu.”
“Nije bila nikakva psina” protestirala je Katie. Kako bi to bilo moguće? Kako
bi ona mogla natjerati vrata da se s treskom otvore?
Ali u ljutitom trenutku razumijevanja, znala je da nije važno. Jer gospođa
Peabody to je već znala. Sve je ovo predstava da se učiteljica osjeti bolje. “Bila je
to Mary” rekla je starijoj ženi, istinu tešku i čak na trenutak ugodnu dok je gledala
kako gospođa Peabody uzmiče. “To je bila Mary..
Gospođa Peabody sunula je naprijed i zgrabila je za nadlakticu tako jako da
je Katie jauknula. “Da više nisam čula takve besmislice!” siknula je, s licem toliko
79
Knjige.Club Books
blizu Katienog da je mogla osjetiti slatki pepermint u njezinu dahu. Oči su joj bile
smrknute od straha. Protresla je Katie jednom, prsti su joj se ukopavali u njezino
meso. “Vježbe konjugacije. Jedan sat.” Pustila ju je i otišla, lupivši vratima uz
škljocanje brave.
“Ali to nije bila psina!” vrištala je Katie na zatvorena vrata, iz sveg glasa.
“To je bila Mary!”
Nije bilo odgovora.
Glupačo, glupačo. I dalje se tresla. Vrijeme je da se sabere. Katie je napravila
krug po sobi. Prašnjava ploča; mutni prozor koji gleda prema šumi; kup starih
lokalnih novina, uglavnom trulih; jedan stol i stolac, stol pun knjiga i papira te
jedna olovka. Katie je pritisnula kvaku; bilo je zaključano. Pokušala je otvoriti
prozor, ali uspjela je samo stresti čestice dotrajale boje na svoju kosu, S nogama
u vunenim čarapama kleknula je na stol i izbliza promotrila površinu,
proučavajući inicijale koje su tijekom godina urezale djevojke zaključane u
posebnoj kazni. Razočaravajuće, nije prepoznala nijedan inicijal, niti je itko
urezao išta zanimljivo u tvrdo drvo. Brzi pregled čistih papira pokazao je kako ni
tu nema ničega.
Onda je pogledala kup udžbenika. Knjige koje trajno stoje u ovoj sobi.
Učitelji su tako glupi.
Sjela je na tvrdi stolac s naslonom od kože i počela listati knjigu s vrha.
Odgovori na pitanja o konjugacijama glagola bili su ispisani po marginama; bit
će lako napraviti vježbe. Knjiga je bila puna i drugih poruka ostavljenih tijekom
godina, uključujući i cijelu priču o jednorogu ispisanu kemijskom preko prazne
zadnje stranice, zajedno s crtežima. Priča je počela nedužno i progresivno
postajala prostija do zadnje ilustracije koja je bila toliko vulgarna da se Katie
morala nasmijati. Tko god bio autor - priča je bila nepotpisana - Katie je od sveg
srca odobravala. Bilo je i drugih poruka na marginama knjige, neke od njih jedva
pismene, neke proste, neke pak potencijalno korisne.
Gđa Patton pravi se da ima supruga, ali ga nema. Zanimljivo. Gospođa
Patton ravnateljica je Idlewilda za koju svi znaju, ali rijetko je vide. Katie je
otpisala ovu malu poslasticu.
Mary Hand hoda po Cesti Old Barrens noću. Ona pije krv. Možda je istina,
vjerojatno nije, u svakom slučaju nije jako zanimljivo.
U vrtu je zakopana beba.
Katie je i ovo već čula. Bio je to jedan od mitova Idlewilda, no nije imala
pojma je li istinit. Svi su mrzili vrt koji su sve one bile prisiljene obrađivati u
redovitim aktivnostima zvanima “tjedni sat vrtlarstva”. Nije postojao određen
razlog da bi vrt bio toliko omražen, iako je neobično slinava zemlja i vječita
hladnoća koju su stvarale sjene dviju zgrada nad njim svakako dale tome svoj
obol. Vrt se nikad nije propisno prosušio i uvijek je imao vonj po biljnoj truleži,
80
Knjige.Club Books
pomiješan s nečim još izraženije jetkim. Svako malo neka od njih uskrsnula bi
staru priču o mrtvoj bebi, vjerojatno kako bi zaplašila nove cure.
Katie je podignula oči primijetivši kretanje na zidu. Pauk se spuštao sa stropa,
s nožicama koje se elegantno pružaju, tijela debelog i crnog. Katie je zurila u njega
dugu minutu, očarana i drhteći. Idlewild je bio pun paukova - i miševa, i buba, i
šišmiša pod strehama ispred garderoba. Ali paukovi su bili najgori. Da ga sad
ubije cipelom, zaglavit će ovdje s njegovom mrtvom crnom mrljom do kraja
kazne. Nevoljko, spustila je opet glavu nad knjige.
Idući udžbenik sadržavao je nova zrnca mudrosti: Kad zazoveš Mary Hand u
zoru mladog mjeseca, ona ustaje iz groba.
Ispod toga, druga je djevojka ispisala čvrstim rukopisom u crnoj olovci:
Isprobala, nije istina.
Razgovor je nastavila treća djevojka, pišući po dnu stranice: Ona je stvarna.
Umrla 1907. nakon pobačaja. Tako piše u arhivama.
Ubacio se još netko u debatu: Idlewild nije bio otvoren do 1919., glupačo.
Na što je odgovoreno: Ova zgrada bila je ovdje pa to potraži. Njezina beba
zakopana je u vrtu.
Ponovno beba u vrtu. Katie je bacila pogled na pauka, koji je sad bio na
polovici zida, predan svom paučjem poslu. Bio je još jedan u udaljenom kutu
stropa, miran i skvrčen. Nije vidjela mrežu. Možda bih ih ipak trebala ubiti,
pomislila je. Osjećajući da je netko promatra, prisilila se spustiti glavu i posegnula
rukom kako bi okrenula stranicu.
Ne miči se, rekao je glas u njezino uho, dok je pauk, crn i krut, stizao preko
ruba stola i pretrčao preko njezine nadlanice.
Katie je kriknula, srušivši stolac i odskočivši unatrag, otresajući ruku. Pauk je
nestao iz vida, ali još je mogla osjetiti škakljanje njegovih tankih nožica po svojoj
koži, lagana perca njegovih koraka. Srce joj je lupalo tako žestoko da joj se vid
zamutio i začula je duboko, isprekidano disanje za koje je shvatila da je njezino
vlastito. Stisnula je uši dlanovima.
Ne miči se, ponovio je glas.
Zubi su joj počeli cvokotati. Borila se udahnuti zrak koji je u ustima ostavljao
okus stare krede i nešto kiselo, nadražujuće. Uzmaknula je sasvim do zida,
udarivši leđima, a onda se prekasno sjetila pauka kojeg je vidjela. Pogledala je
gore i vidjela da je on na pola metra iznad njezina lijevog uha, potpuno miran,
očito je motreći. Započeo je sporo, neujednačeno spuštanje k njoj, kao da mu je
to i bila namjera. Drugi pauk bio je nepomičan u kutu stropa, skvrčen, iako su mu
nožice sada bespomoćno mahale, kao da se ne može maknuti.
Katie je opet prodrmala kvaku na vratima, znojni dlan klizao je po metalu.
Zatim je skočila do stola, uzela jedan udžbenik i zgnječila pauka o zid.
Nije mogla gledati u mrlju koja je od njega ostala. Ispustila je udžbenik i
dohvatila drugi, držeći ga ispred sebe, manevrirajući unatrag prema vratima.
81
Knjige.Club Books
82
Knjige.Club Books
83
Knjige.Club Books
84
Knjige.Club Books
12. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
studeni 2014.
otkaz u jednoj od brojnih čistki osoblja u Lively Vermontu, ali je još uvijek
povremeno objavljivao poneku priču kao vanjski suradnik.
Članak nije bio loš; Sailer je propisno obavio svoju zadaću. Vremenski tijek
zbivanja vezanih uz nestanak i ubojstvo Deb bio je korektan, uključujući opis
odjeće u kojoj je Deb zadnji put bila viđena (bijela bluza, tamnozelene
pamučne hlače, svijetlosivi kišni ogrtač, crna pletena kapa) i navedena je
činjenica da je njezina cimerica Carol Dibbs pogriješila u vezi s procjenom kad je
zadnji put vidjela Deb zbog toga što su u stanu koji su dijelile postojala dva sata i
svaki je pokazivao različito vrijeme.
Fotografije su također bile bolje od onih koje su objavljivali u dnevnim
novinama; pročelje zgrade u kojoj su stanovale Deb i Carol, mračno i hladno;
Debin portret izrezan s fotografije snimljene na proslavi njezina dvadesetog
rođendana dva tjedna prije ubojstva, na kojoj joj kosa leti, lice joj je opušteno i
nasmijano. Roditelji su dali Debine fotografije medijima kad je nestala, ali svi su
koristili onu formalniju, na kojoj Deb sjedi s rukama skromno položenima u krilu;
fotografija koju je objavio Sailer bila je malo mutnija ali je, mislila je Fiona,
točnije pokazivala Debinu osobnost. Najveća fotografija prikazivala je sportsko
igralište škole “Idlewild”, kakvo je Fiona i sama vidjela u danima nakon što je
uklonjeno tijelo, ugaženo polje zasuto komadima smeća i razbacanog plastičnog
cvijeća.
Bilo je to kao da je Sailer dobio snimak ravno iz Fionina pamćenja i ona je
dugo ostala zuriti u to, sjećajući se kako se osjećala dok je tamo stajala, pitajući
što je uopće, dovraga, očekivala da će vidjeti, i kako su joj se stopala smrzavala
u tenisicama i kako joj je nos curio preko gornje usnice. Sjećanje je sa sobom
dovuklo val mučnine, kao da je Fioni privremeno ponovno sedamnaest, i kao da
je nasred tog mračnog tunela bez izlaza, s roditeljima koji su postali stranci i
s učiteljima koji su je sažalno pogledavali. Ostatak te školske godine - koju je
jedva položila - ona je bila ona cura, ona kojoj su ubili sestru. Bila je to godina
terapija i iracionalnog gnjeva i nekakve prazne, zastrašujuće tuge, praćene -
hvala ti, adolescencijo - prištevima koji su izbili po licu i odbijali se povući.
Prošlo je, podsjetila se. Sve je to prošlo.
A ipak, dvadeset godina kasnije, ona je sjedila za stolom u praznoj redakciji
časopisa, čitajući članak.
Ali dok je očima letjela preko teksta, nešto joj je iskrsnulo pred očima. Nešto
što nikad nije vidjela.
Bilo je zakopano u nabrajanju dokaza, sastavljenih iz različitih izvora, jer
suđenje još nije bilo počelo. Podaci su joj bili poznati. U Timovu obranu, nije bilo
nikakvih svjedoka ubojstva; Deb nije bila silovana, i nije bilo tuđih stanica
kože ili tjelesnih tekućina na njoj; premda nikad nije bio baš najbolji učenik, Tim
je bio poznat kao pristojan, zgodan dečko iz dobre obitelji, nimalo nasilan. Tomu
su proturječile vlasi kose na stražnjem sjedalu, činjenica da je on bio
posljednja osoba koja je viđena s njom, svjedočenja da su se on i Deb svađali
89
Knjige.Club Books
glasno i često, pa tako i toga dana kad je ubijena i - presudna činjenica - mrlja
njezine krvi na boku njegovih hlača. Krv je vjerojatno bila iz Debina nosa, budući
da je krvi bilo i u njezinim nosnicama, kao da je pretrpjela udarac, i Tim je
vjerojatno nesvjesno obrisao ruku nakon što je njoj briznula iz nosa.
Najveće pitanje bilo je ono Timova alibija. Isprva, bila je samo praznina u
narativu o Debinoj posljednjoj noći, kao dio u priči koji je zacrnjen; ali Patrick
Sailer razgovarao je s vlasnikom prodavaonice sladoleda Pop’s Ice Cream na
Njemačkoj cesti, koja je bila udaljena nekih dvadeset minuta od sveučilišnog
kampusa. “Bio je ovdje te večeri”, citirao je Sailer riječi vlasnika Richarda Rusha.
“Malo poslije devet sati. Bio je sam. Naručio je Rocky Road i bio je tu, jeo
sladoled sve dok nismo zatvorili u deset.” Rush je tvrdio da je Tim bio jedini gost
u prodavaonici sladoleda veći dio tog vremena i da ga zato nitko nije vidio.
Vrijeme Debine smrti procijenjeno je negdje između devet i jedanaest sati
navečer.
Fiona je gledala u taj odlomak, čitajući ga opet i opet. Riječi su joj se pred
očima bistrile i mutile.
Ništa od ovoga nije bilo spomenuto na suđenju niti u bilo kojim popratnim
materijalima. Na suđenju Tim nije imao alibi za vrijeme ubojstva, tvrdeći da je
otišao kući sam nakon što je odbacio Deb nakon svađe. Priznao je da ju je udario i
da joj je raskrvario nos, ali ništa više od toga. Upravo nedostatak alibija bio je
odlučujući prilikom donošenja osude. U Timovim iskazima pred sudom uopće
nije ni spomenuta prodavaonica Pop’s Ice Cream. Ako mu je Richard Rush bio
alibi, barem do deset sati, zašto to nije izneseno pred sudom? Nije mu pokrivao
cijelo vrijeme, ali bacao je razumnu sumnju na mogućnost da zločin izvede u tako
kratkom roku. Što se, dovraga, dogodilo? Zašto bi čovjek optužen za ubojstvo
propustio iznijeti pred sudom svjedočenje poput ovoga? Je li svjedok na neki
način bio kompromitiran?
Pusti to. Dok je to pomišljala, Fiona je već ostavila časopis na stolu i
posegnula rukom za telefonom na praznom stolu za kojim je sjedila. Pusti to.
Umjesto telefona, uzela je svoj mobitel i proguglala Pop’s Ice Cream i vidjela da
još uvijek posluje, i dalje je na Njemačkoj cesti. Uzela je fiksni telefon i izabrala
broj za slučaj da tamo imaju ekran s brojem pozivatelja.
“Pop’s” rekao je glas s druge strane linije.
“Dobar dan”, rekla je Fiona. “Trebala bih Richarda Rusha.” Bio je to pucanj
naslijepo, ali ništa je nije stajalo pokušati. “Hm”, rekao je glas za koji je zaključila
da je mlad, ali nije mogla razlikovati je li muški ili ženski. “Je li to netko tko ovdje
radi?”
“Prije je bio vlasnik”, reče Fiona.
“Oh, točno. Hm, Dajte da vam pozovem sadašnjeg.” Fiona je pričekala i
minutu kasnije odrasli muški glas začuo se u slušalici. “Mogu li vam pomoći?”
90
Knjige.Club Books
91
Knjige.Club Books
Jer jest. Taj dvadeset godina dug strah bio je pokopan duboko u tenoru
njegova glasa, ali Fiona ga je mogla čuti. Bio je kao zvižduk na psećoj frekvenciji,
taj strah. Samo bi ga netko tko osjeća isto znao prepoznati.
“Tim Christopher došao je u trgovinu dok sam ja bio u smjeni”, rekao je,
nesvjestan da svaka njegova riječ reže kroz Fionu tako da krvari. “Tata je bio tu,
isto tako. Tim je imao na sebi crvenu flanelsku košulju i traperice i bejzbolsku
kapu.
Bio je krupan frajer, veličine ragbijaša, naočit, s rukama dvostruko većim od
mojih. Bio je sam. Naručio je sladoled Rocky Road, ja sam mu naplatio. Pojeo je
sladoled i otišao. To je istina. Tako se dogodilo. Jedino što se to dogodilo u
četiri popodne.”
Fionin mozak divljački je računao. Znala je napamet vremenski slijed. U četiri
sata popodne, prema onom što se navodi u službenom izvješću, Tim Christopher
je, prema vlastitim tvrdnjama, šetao nakon što je i zadnji sat za taj dan bio gotov,
i šetao je sam. Popio je pivo s prijateljima u pet i trideset, što je bilo sljedeće
vrijeme o kojem je netko mogao za njega posvjedočiti. U sedam i trideset otišao
je do Debine zgrade po nju i njih dvoje su se posvađali, što je kroz zid svoje sobe
čula i Carol Dibbs, gledajući na sat koji je pokazivao pogrešno vrijeme. U sedam
i trideset njih dvoje zajedno su otišli i Carol je gledala kroz prozor kako Deb, još
uvijek ljutita, ulazi u auto Tima Christophera. Do jedanaest navečer bila je mrtva
i položena na napušteno igralište Idlewilda.
Tim je tvrdio da je njihova svađa - Deb je bila iracionalno ljubomorna, rekao
je, i optužila ga da je vara - postala tako gadna da je ona od njega tražila da je
pusti van u središtu grada. Nije više htjela biti s njim u automobilu, tvrdio
je. Ostavio ju je tamo i odvezao se, ljutit. Pokazao je to mjesto policiji. Ali unatoč
stalnim upitima medija, istraga nikada nije pronašla nijednog svjedoka koji je
vidio Deb nakon što ju je Carol gledala kako ulazi u Timov auto i sad je Tim bio
u zatvoru, služeći kaznu za ubojstvo.
Svjedok koji ga je vidio samoga u razdoblju od devet do deset sati značio bi
puno.
“Ne razumijem”, promrmljala je Fiona u slušalicu.
“Ni ja”, složio se Mike. “Znam što sam vidio. Znam koliko je bilo sati i
itekako dobro znam razliku između četiri popodne i devet sati navečer. Ali tata je
bio ovdje kad je došao šef policije Creel - tada ja nisam bio u smjeni. Tata je
rekao što je vidio i rekao je da je bilo devet navečer. Mene nitko ništa nije pitao -
nitko nikada. Kad sam vidio taj članak u novinama pitao sam tatu kako to, a on se
jako naljutio. Tata me istukao remenom samo triput u životu, i jedan od ta tri puta
bio je taj dan. Zaprijetio mi je da ga više nikad o tome ne pitam.”
Šerif Creel. To je bio Jamiejev otac. Fioni je grlo bilo suho dok joj je ruka na
slušalici bila znojna. “Ali to svjedočenje nikad nije ni došlo do suda.”
92
Knjige.Club Books
93
Knjige.Club Books
13. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
studeni 2014.
Fiona je pričekala do zore kad je nebo poprimilo hladnu sivu boju škriljevca
i prvi susjedi iz njezine zgrade počeli odlaziti na posao. Ostala je kod kuće sinoć,
iako ju je Jamie zvao da dođe k njemu. Izvukla se s nekom isprikom kad joj je
poslao poruku. Nije navaljivao.
Tako je ostala kod kuće, oprala rublje, pobacala najodurnije ostatke hrane iz
hladnjaka i zamijenila ih svježim namirnicama. Njezin je stan bio u niskoj zgradi
na južnom kraju grada, na obodu starog dijela kvarta koji je nekoć
vjerojatno planiran kao predgrađe, ali je ostao zaleđen u prostoru jer je i sam
Barrons prestao rasti, poput kukca u jantaru. Najam je bio jeftin, zgrada ružna -
nisu gradili ništa ljupko u ranim osamdesetima - a sam stan funkcionalno
raspoređen, namješten starim komadima koje je pokupila iz kuće svojih roditelja
i kupila preko internetskih prodaja. Jedini ukras na zidovima bio je uokvireni
Chagallov plakat koji joj je Jamie kupio prošlog ljeta i sam ga postavio na zid.
Fiona se najprije mislila buniti, dok nije vidjela kako plakat izgleda na zidu, sa
svojim dremljivim likovima koji plutaju nagnuti naprijed, zagledani jedno
drugome u oči. Morala je priznati da je to najbolja stvar u cijelom stanu, i ostavila
ga je gdje jest.
Jedva da je imalo spavala, a kad se nebo počelo rasvjetljavati, ustala je,
otuširala se, obukla traperice i majicu te preko nje sivu flanelsku košulju, i svoje
planinarske čizme. Povukla je zatvarač na dugačkoj zimskoj jakni, vlažnu kosu
nagurala pod pletenu kapu, zbog zime. Potom je sišla dizalom do malog
parkirališta zgrade, ušla u svoj auto i odvezla se u smjeru Ceste Old Barrons.
Parkirala je pokraj ceste, u podnožju brežuljka, blizu mjesta na kojem je
stajala s autom i neku noć. Proučavala je liniju posjeda Idlevild i prije, više no
jednom, pokušavajući dokučiti kojim je putem Tim Christopher mogao odnijeti
tijelo njezine sestre, Zapadna strana imanja, uz šumu s druge strane sportskog
terena, graničila je s državnim zemljištem, nedostupnim iza visoke ograde. Na
sjevernoj strani bile su sve školske zgrade - glavna zgrada, spavaonice, vježbalište
i stare garderobe, zgrada za učitelje, kafeterija, pomoćne prostorije. Nakon toga
teren se blago spuštao kosinom, zaraslom u gust korov i žbunje, mokar i blatnjav
toliko da se po njemu gotovo nije moglo hodati, i pružao se gotovo pet
kilometara dalje, do najbliže stražnje ceste. S južne strane također nije bilo
pristupa, ledeno blato prekrivalo je tlo po kojem je raslo samo gusto grmlje i tu i
tamo poneko drvo, sve do u travu obraslih polja. S ovog mjesta, na istočnom rubu
94
Knjige.Club Books
gdje Cesta Old Barrons zakreće gore prema glavnoj kapiji škole - s ovog mjesta
najbrže bi se moglo doći od auta do igrališta Idlewilda ako nisi htio voziti kroz
glavnu kapiju. Ako si znao gdje se nalaze procjepi u staroj ogradi.
Fiona je izbacila noge iz auta i orijentirala se u odnosu na okolinu. Vjetar je
zavijao u zapusima ravno dolje niz brijeg, gust od ranojutarnje hladnoće. Prekasno
je shvatila da je zaboravila rukavice. Gurnula je ruke u džepove i zaputila
se prema drveću.
Među gustim stablima bilo je mračno, čak i sad kad su krošnje ostale gole.
Stabla su bila tanka, gusto izrasla, kroz njih se nije moglo vidjeti daleko. Kako se
svjetlo neba probijalo na drugoj strani šumarka, Fiona je vidjela novu
ogradu Anthonyja Edena, visoku ogradu od mrežaste žice nakićenu oznakama
upozorenja o zabrani prolaza. Držat će na odstojanju klince, skitnice i
znatiželjnike, bilo koga od ostalih mještana koji su ovuda prolazili otkad je škola
zatvorena 1979.
Stišćući zube zbog dodira golim rukama po hladnoj žici, Fiona se popela uz
ogradu. Do trenutka kad se našla na vrhu, znojila se pod jaknom. Inače je redovito
trčala zbog vježbe, imala je svoju rutu oko kvarta, ali u zadnje vrijeme popustila je
u tome.
Sa svojeg povišenog položaja mogla je vidjeti preko terena. Glavna školska
zgrada mračno se širila njoj slijeva, keseći na nju zube svojega pročelja u sivom
svjetlu. Vidim te, kao da joj poručuje. Iza nje nazirali su se obrisi drugih
školskih zgrada, mutni u sjeni. Dalje, na drugoj strani imanja, mogla je raspoznati
mjesto s raskopanim bunarom, još uvijek označeno ostacima policijske trake
kojom su ga bili okružili. Ispod nje nalazilo se sportsko igralište. Nije bilo nikoga
na vidiku, a kroz šumu nije čula nikakve zvukove vozila. Fiona je prebacila nogu
preko vrha ograde i počela se spuštati na drugu stranu.
Kojeg vraga ti ovdje tražiš, Fiona? Pitanje je došlo u istom trenutku kad je
čizmama udarila o tlo. Postavljeno je Jamiejevim glasom, tako jasno kao da joj
stoji pokraj ramena i vrti glavom. Prešla je preko igrališta i krenula prema
zgradama dok joj je vjetar pokušavao skinuti kapu. Opet je gurnula ruke u
džepove.
Nije joj se ulazilo ni u jedno od ovih zdanja iako je gledala kada je Anthony
upisivao sigurnosni kod na glavnoj tipkovnici i zapamtila broj za slučaj da joj
poslije zatreba. Prošla je pokraj glavne zgrade, natjerala se da stane i pogleda u
njezino iscereno lice, da promotri prazne prozore i uleknuti krov. Pokušala je
zamisliti Soniju ovdje, kako stoji točno tu na istom mjestu kao ona sada, nakon
što je pobjegla iz tko zna kakvoga pakla u Europi, pa se zatekla u nepoznatoj
zemlji i suočila s ovom zastrašujućom zgradom koja joj je trebala biti novi dom.
Je li osjećala olakšanje ili je i ovdje živjela u strahu, baš kao da je u nekom od
Boga zaboravljenom koncentracijskom logoru?
Slijedila je isti put kojim su ona i Anthony išli prema dvorani za blagovanje
uz glavnu zgradu. Kad je prošla vrt, ledeno hladan sa svojim mokrim sjenama
95
Knjige.Club Books
96
Knjige.Club Books
97
Knjige.Club Books
98
Knjige.Club Books
99
Knjige.Club Books
14. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
listopad 1950.
100
Knjige.Club Books
“Pa, s obzirom na to da imamo istog oca, neke sličnosti sigurno se mogu naći”,
rekao je. Pogledao ju je pažljivo, a ona je postala bolno svjesna mekih oblina koje
napinju njezinu uniformu, tamne guste kose koja nije bila ni izbliza njegovana
kao njegova. Bila je tako uzbuđena što će ga upoznati, ovog dečka. On je bio
drugo izvanbračno dijete njezina oca, s drugom majkom, iako njegova majka nije
bila sluškinja poput njezine. Njegova majka bila je kći bankara i Brad Ellesmere
pomogao joj je da se smjesti u vlastitoj kući kad je zatrudnjela i izdašno joj
pomagao dok si ne nađe muža. Također, pazio je da ostane u Josephovoj blizini -
Joseph je bio njegov miljenik, njegov sin. Ipak, ni Josephu nije dao svoje prezime,
kao ni CeCe.
Joseph joj je prošlog tjedna poslao pismo pitajući može li je doći posjetiti. Mi
smo obitelj, napisao je, bez obzira na to što su se naše obitelji našle s pogrešne
strane plahte. Nije imao druge braće ni sestara i želio je stupiti u kontakt sa
svom ostalom djecom svojega oca, uz njegov blagoslov, u nadi da će pronaći
obitelj koju nema. Ni CeCe nije imala braće i sestara, i odgovorila mu je s
oduševljenjem, pozivajući ga u posjet.
“Dakle” rekla je sada, pokušavajući se ne vrpoljiti na stolcu. “Jesi li pronašao
još koje dijete našeg oca?”
“Jesam”, kazao je. “Još dvoje. U Sjevernoj Karolini i u Baltimoreu. Tata se
znao snalaziti po svijetu.” Zastao je i pocrvenio u licu. “Oprosti, uh, nisam htio
ispasti neuljudan.”
“Daj, sve u redu.” CeCe je odmahnula glavom. “Čula sam ja to i prije. Čula
sam dosad sve što se uopće može čuti, a sigurna sam da si i ti.”
“Nije uvijek bilo lako”, suglasio se on. “Kad sam bio baš mali, znao sam ležati
u krevetu i sanjariti kako bi bilo lijepo imati normalne roditelje.”
“I ja isto.” CeCe je osjetila kako joj se obrazi počinju žariti. Bilo je i druge
nepriznate djece u Idlewildu, ali ona nikad nije s tim curama razgovarala o tome
kako im je bilo. “Ja sam maštala kako će tata jednog dana doći i oboriti mamu s
nogu i oženiti je.”
“I ja isto.” Joseph se glasno nasmijao. Zvuk je bio čudan, ali CeCe se svidio.
Zvučalo je isto kao kada se ona smije. “A vjerojatno nije mogao oženiti baš sve.”
Ovo je dobro, mislila je CeCe. Ovo je stvarno dobro. Imati obitelj, a da to nije
samo majka. Nije mogla vjerovati koliko je ljubazan bio prema njoj, a uopće nije
morao i uopće se nije sramio što su njih dvoje u rodu. “I, kakvi su ti koje si
otkrio?” upitala je. “Dečki ili cure?”
“Cure, obje”, rekao je. Položio je dlanove na stol i pokušao ih držati mirno.
“Tata kaže da sam ja jedini sin. Međutim, nijedna od njih dvije nije htjela upoznati
me.” Slegnuo je ramenima. “I njihove su se majke udale, kao i moja, i nisu
htjele imati ništa ni s tatom ni s tatinom ostalom djecom.”
Sestre. Ja imam sestre. Trudila se doimati se smireno. “Baš šteta.”
101
Knjige.Club Books
“Aha. Evo, imam nešto za tebe.” Po dignuo je malu kartonsku kutiju. “Obična
sitnica. Nisam je stigao dati zamotati ili staviti mašnu.”
CeCe je treptala prema kutiji. “Dar? Josephe, stvarno nisi...”
“Hej, ti si moja sestra, je li tako?” blago je rekao. “To je najmanje što mogu.
Otvori.”
Trepnula je još nekoliko puta pa otklopila poklopac kutije. Unutra je bila
neobična kocka plastike, opremljena velikim okruglim izbočinama i s mnogo
rupica. “Što, ovaj”, rekla je posramljena zbog svojeg neznanja, “što je ovo?”
“To je radio” objasnio je. Podignuo je kocku iz kutije i uključio prekidač. “Tu
ga pališ, vidiš, i vrtiš stanice koristeći ovaj krug. Nov, ispod čekića, CeCe.
Prototip. Tata mi je prošlog mjeseca donio jedan. Najbolja stvar koja postoji.”
“Okej”, oprezno pristane CeCe. Vidjela je ona radiouređaje i prije - u kući
Ellesmereovih bio je jedan - ali ti su bili veličine ormarića. Nikad nije vidjela
ovako mali radio. Bila je gotovo posve sigurna da je takva stvar protivna
pravilima Idlewilda, ali Joseph to nije mogao znati. “Znači mogu ga jednostavno
uključiti i slušati glazbu?”
“Ili radijske emisije ili što je već na programu”, rekao je. “Nekad su simfonije
ili opere ili koncerti velikih orkestara. Ima svega.
Podigla je pogled prema njegovu licu, trepćući zadivljeno. Ovo je stvarno bio
krasan dar. “Zar to nije jako skupo?”
Odmahnuo je rukom. “Htio sam ti nešto donijeti. Tu si zatočena u prašnjavom
starom internatu. Tko ne bi želio imati radio na mjestu poput ovog?”
“Istina.” CeCe se glasno nasmijala. Nije se ona grizla što je kao kći
kućedomaćice poslana u internat, dok je on vjerojatno imao privatne učitelje.
Jednostavno, tako je to na svijetu.
Osim toga, i njoj otac katkada šalje novac i darove. Nije ju posve zaboravio.
“Ovdje se zaista ne događa mnogo toga. Ali morat ću ga skrivati, znaš, inače će
mi ga nadzornica spavaonice zaplijeniti.”
To ga je naizgled iznenadilo, ali samo je brzo spremio radio natrag u kutiju i
poklopio je poklopcem. “Sad ćeš zbog mene kršiti pravila?”
“Radila sam to i prije.”
Nacerio se. “Sviđa mi se kako to zvuči.” Nasmiješili su se jedno drugome na
trenutak i CeCe je opet pomislila: Ovo je dobro. “Slušaj”, rekao je Joseph. “Tata
kaže da je tvoja mama kućedomaćica u Bostonu.”
“Čudi me da je tako otvoren s tobom kad je riječ o tim temama”, rekla je. “Zar
se ne brine kako će reagirati ljudi?” Opet se zacrvenjela. “Što je s, kako bih rekla...
njegovom ženom?” Njoj majka nikad nije rekla ništa o zakonitoj supruzi njezina
oca - ni jednu jedinu riječ.
“Njegova je žena bolesna”, jednostavno je izgovorio Joseph. “Nikad nisu
imali djece u braku, znaš, njih dvoje. Tako da me tata u ovom podržava. Nema
102
Knjige.Club Books
drugih sinova osim mene, Mislim da njega ne brine previše što će misliti
drugi ljudi. Želi da njegova djeca budu zbrinuta, bez obzira na to što im njegova
žena nije majka. Mislim, tko će jednog dana preuzeti njegov biznis ako to ne
budem ja?”
CeCe je kimnula i pogledala u kutiju na stolu pred sobom, povlačeći lagano
noktom palca po rubu poklopca. Nije dobro poznavala svojeg oca - zapravo, jedva
ga je poznavala - ali nikad nije bio neljubazan prema njoj. Neljubazni su bili drugi
ljudi. I, naravno, mama se nje sramila, dok tata nije. To je jednostavno tako.
Odjednom je imala osjećaj da ovaj posjet ima veze s još nečim, a ne samo s
prijateljstvom davno izgubljenog polubrata, iako nije mogla dokučiti s čim.
“Pretpostavljam da je uvijek bio iskren.”
“I jest” Joseph je malo pošutio. “Ispripovijedao mi je ono s tvojom majkom,
onaj put kad si zamalo umrla na plaži.” Glava joj se naglo podigla. Nitko o tome
ne govori. Nikada. “To je bio nesretan slučaj.”
Joseph je odmahnuo glavom. “Tata ne kaže tako.”
“On to ne zna”, rekla je, a riječi su zazvučale grubo zbog njezine nagle ljutnje.
“Nije bio prisutan. To je bila obična nesreća!” No on je i dalje odmahivao glavom,
tako smiren, tako siguran. Mladić kojem je otac kazao istinu, nesumnjivu.
“Gledaj, nitko tebe ne krivi. Ali tvoja majka...”
“Ona se pokliznula” CeCe je u ušima čula nadiranje vode i brzo odgurnula te
misli od sebe.
“CeCe, skoro si se utopila” rekao je. “Tata kaže da su morali na neko vrijeme
staviti tvoju mamu u jednu ustanovu.”
“To nije bilo fer.”
“Liječnici su kazali...”
“Dosta”, umalo je viknula CeCe. Obitelji koje su sjedile za drugim stolovima
sad su pogledavale prema njima i dežurna učiteljica, gospođa Wentworth,
promatrala ih je zabrinuto.
Liječnici je uopće ne poznaju.
Imala je šest godina. Majka ju je povela na plivanje na plažu. Sjećala se
tamnog, mokrog pijeska među svojim nožnim prstima, valova hladne vode.
Promatranja valova kako dolaze i odlaze, ostavljajući pijesak sjajan kao staklo
kad bi se voda povlačila. Dodirivala ga je opet i opet, nakon svakog vala,
pokušavajući osjetiti čvrstinu pijeska-stakla, promatrajući kako voda vijuga oko
njezinih prstiju. I ničega drugog. Nije se sjećala da ju je majka zvala da dođe u
dublje. Nije se sjećala neba ni glasova drugih ljudi na plaži, ni kričanja galebova,
ni vode koja joj je ispunila usta. Sjećala se samo kako je dodirivala glatki pijesak,
a nakon toga gledala majku kroz vodu.
I onda je netko vikao, otvorila je oči i vidjela muškarca s velikim brkovima
koji izbliza zuri u njezino lice. Malena, jesi li dobro?
103
Knjige.Club Books
104
Knjige.Club Books
“Nije”, rekla je CeCe. Sad se smiješila. Možda će joj radio naposljetku ipak
biti od koristi. “Moj polubrat došao je na dan obiteljskih posjeta i donio mi ga je.
Kupio mi ga je. Ima love.”
“Ako imaš radio” rekla je Roberta sa svojeg kreveta s druge strane sobe,
“vjerojatno bismo ga vidjele. Radio je golema naprava.”
“Ovaj nije.”
Katie ju je postojano motrila svojim vještičje tamnim očima. “Onda dobro”,
rekla je, “Pokaži nam ga.”
CeCe je izvukla kutiju spremljenu pod donji kraj madraca i spustila se na pod.
Izvadila je radio, pomaknula prekidač i zavrtjela okrugli veliki gumb, baš kako
joj je Joseph pokazao.
“Možemo slušati muziku i štogod hoćemo”, rekla je. “Vijesti. Joseph kaže da
ima i koncerata”
Druge djevojke izvukle su se iz kreveta i okupile se oko nje, čak i Sonia, sve
četiri u bijelim spavaćicama poput duhova. “Pazi da zvuk ne bude glasan”,
šapnula je Roberta, pletenica joj je pala niz rame. “Ako ga čuje Susan Brady, uzet
će ga.”
Bile su tihe. CeCe je okrenula gumb i začulo se krčanje iz malene kutije,
nejasno pištanje statike. A onda su se čuli glasovi.
“Što kažeš, Charlie?”
“Ne govorim ja mnogo!”
“Ne pitam te to. Pitam te, Charlie, što ti kažeš?”
“Što je to?” šapnula je Sonia. “Radiodrama?” Glasovi su nestali jer je CeCe
još malo okrenula dugme i promijenila stanicu. Violinska glazba probila se kroz
statiku i lebdjela prozračno sobom.
“Bach”, rekla je Sonia.
Bila je to zadnja riječ koja je izgovorena za dulje vrijeme. Dok se vani
hladnoća spuštala i vjetar zavijao, one su sjedile prekriženih nogu, zanesene,
zureći u mali kvadrat metala i plastike u središtu njihova kruga, slušajući. CeCe
je razmišljala o svijetu daleko odavde, o valovima koji se kreću zrakom
posredstvom male kutije i pretvaraju se u glazbu. O svome bratu koji putuje za
Baltimore, o nepoznatim sestrama tamo negdje vani. Nije mislila o majčinim
rukama koje je guraju pod vodu. .Sve to tamo negdje postoji, mislila je. Kad bih
bar moglo otići.
105
Knjige.Club Books
15. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
studeni 2014.
106
Knjige.Club Books
107
Knjige.Club Books
Fiona je trepnula gledajući je užasnuto. “Zar je o tome riječ?” pitala je. “Zar
je to zapravo motiv svega ovoga? Vi ste nekakav lovac na duhove?”
“Imala je crnu haljinu, zar ne?” rekla je Margaret. “Imala je veo preko lica. Je
li ti govorila?”
Oči su im bile kao prikovane i Fiona nije mogla otrgnuti pogled. Sjetila se
riječi napisanih na staklu u učionici: Laku noć djevojko. “Tko je ona?” upitala je.
“Tko je Mary Hand?”
“Ona je legenda”, odvratila je Margaret. “Ne znam je li ikada živjela niti tko
je bila. Potrošila sam novca i novca istražujući. Ne mogu naći nikakav zapis o
njoj. Ne znam je li ikada bila stvarna.”
“Učenica?”
“Tko bi znao?” Margaret je slegnula ramenima i opet se naslonila na naslon,
prekidajući kontakt očima. “Ono što bih više od svega voljela imati jest školska
arhiva Idlewilda, pa da sama pogledam. Ali toga nije bilo kad smo kupili imanje.
Anthony kaže da je nestala.”
Fiona je mirno sjedila. Nije mislila o Sari London niti o Cathy koja joj je
otkrila tetinu tajnu da arhiva leži u njezinoj šupi u dvorištu. “Mislite li da biste tu
našli odgovore na svoja pitanja?” upitala je Fiona Margaret. “Mislite da je taj
duh, Mary Hand, negdje u dokumentaciji?”
No Margaret se samo nasmiješila. “Mislim da bi nam arhiva rasvijetlila
mnogo toga”, rekla je. “Zar ne misliš tako?”
109
Knjige.Club Books
16. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
studeni 2014.
110
Knjige.Club Books
Fiona je otpila malo kave. “Slobodno reci”, potaknula ga je. “Ako misliš da
bih trebala početi uzimati lijekove, samo to reci.”
Odmahnuo je glavom. “Nikakvi lijekovi”, rekao je. “Ne mogu reći da znam
što si vidjela, ali ne mislim da si luda.”
Gledala je u njegov profil dugo, očekujući nastavak. Ali tišina se protezala u
autu, jedini zvuk između njih dvoje bio je tihi zuj motora terenca. “Što to znači?”
rekla je. “Ti misliš da sam zapravo vidjela duha?”
“Što drugo?” rekao je, na njezino čuđenje. “Želiš da ti kažem da tako nešto
nije moguće? Otkud bih ja, dovraga, znao što je moguće, a što nije? Klinci
oduvijek govore da tamo ima duhova.”
“Jesi li ikada čuo za ime Mary Hand?” pitala ga je Fiona.
“Ne.”
“Margaret Eden jest” rekla je. “Ona kaže da postoji legenda o djevojci po
imenu Mary Hand koja opsjeda to imanje. A Margaret svejedno tvrdi kako ona
sama nikad tamo nije bila učenica, kaže da uopće nije odavde.” Zastala je, zureći
u neodređenu točku iza suvozačkog prozora, ne videći. “Ona je znala što sam ja
vidjela, Jamie. Znala je.”
“Postoji li mogućnost da je na neki način samo ponovila nešto što si joj ti već
kazala?”
Fiona je prevrtjela razgovor opet u glavi. “Ne. Margaret je opisala crnu haljinu
i veo. Ja to nisam spomenula. Nisam joj ništa ni rekla.”
“Djevojka s velom”, ponovi Jamie, zamišljeno. “Konkretno tu priču nisam
prije čuo. A opet, nikad se nisam usudio ni kročiti na područje Idlewilda dok sam
bio klinac. Bio sam normalan, poslušan dečko, bilo mi je suđeno da budem
murjak. A ti? Kako je bilo s tobom?”
Fiona je otresla malo glavom. “Deb su zanimale prijateljice i dečki, a ne jezive
priče i duhovi. To znači da ni mene nisu zanimali.” Riječi su joj otvarale duboke
rane, sjećanje je bilo još posve jasno. Deb je bila tri godine starija i Fiona je
oponašala sve što je od nje vidjela - nosila je haljine koje je Deb prerasla, njezine
stare cipele, njezine stare zimske jakne. Bila je mnogo tiša i povučenija od svoje
ekstrovertirane sestre, ali trudila se koliko je mogla da bude poput nje. Deb je bila
njezina karta svijeta i njezin putokaz prema onome što i sama želi biti i, kad je
umrla, nestali su i mapa i putokazi, a Fiona je ostala u zrakopraznom prostoru. U
zadnjih dvadeset godina, kao i sada.
“Ako je to...” Bilo je Čudno govoriti o duhu kao da je stvarna osoba. “Ako je
Mary Hand tamo bila sve te godine, morao ju je vidjeti još netko osim mene. Sarah
London mi je spomenula da su svi u školi živjeli u strahu, tako nešto. Ali
za Margaret nije čula.”
“Dakle Sarah London zna”, rekao je on. “Možda je Mary Hand tamo bila u
internatu. Ako jest, onda će biti spomenuta negdje u dokumentaciji.”
111
Knjige.Club Books
“To misli i Margaret.” Fiona je iskapila posljednje ostatke kave. “Strašno želi
doći do te arhive. Prepredena je to stara dama. Ne mogu skužiti koja je njezina
igra - je li riječ o novcu ili o duhovima ili ima neki drugi cilj. Ali ta arhiva
definitivno je dio onoga za čime traga. Mislim da je naslutila kako ja znam gdje
je.”
“Pa, onda smo korak ispred nje”, rekao je Jamie, cerekajući se. “Vidjet ćemo
što će se dogoditi kad čuje da je sve kod tebe. Možda će doći k tebi s drugom
pričom.”
Fiona mu se nasmiješila.
“Što?” rekao je, pogledavajući u nju.
“I tebe je povuklo”, rekla je. “Baš kao i mene. Priznaj.”
“Možda.”
“Da, možda”, zafrkavala ga je.
Skrenuo je na šljunčani prilaz pred kućom Sare London i isključio motor
automobila. Srce joj je blago poskočilo jer je poznavala taj izraz u njegovim
očima. Nepomična, gledala je kako odlaže svoju čašu od kave, naginje se k njoj i
prima njezino lice u svoje dlanove.
Poljubio ju je polako, kako treba, nimalo ne žureći. Pokušala je ostati sabrana,
ali on se ljubio tako dobro; osjećala je grebuckanje njegove brade i pritisak
jagodica njegovih palaca. I prije no što je osvijestila što radi, držala ga je za
zglavke i uzvraćala mu poljubac, puštajući da joj zubi kliznu preko njegove donje
usnice. On je tiho zaječao u njezina usta i poljubio je još strasnije. Katkada su
njihovi poljupci bili komplicirani, neka vrsta konverzacije između njih dvoje, ali
ovaj nije bio takav - ovo je bio jednostavno Jamie koji je ljubi u autu dok ih
zabljeskuje nisko sunce, a trenutak u vremenu traje i traje i traje.
Konačno, razmaknuli su se malo da uzmu zraka. “Dođi na večeru kod mojih
roditelja večeras”, rekao je i dalje joj držeći lice u rukama, dišući u njezin obraz.
Osjetila je kako se nešto u njoj koči. Srela je Jamiejeve roditelje jednom
nakratko i bila je prilično sigurna da jedna novinarka nije ono što bi oni htjeli za
svojeg dragocjenog sina. “Mislim da to nije dobra ideja.”
“Naravno da jest.” Poljubio ju je u vrat i ona je pokušala suzbiti drhtaj.
“Hodamo već godinu dana, Fee. Bilo bi već vrijeme da odemo na večeru do
mojih.”
I bilo bi. Znala je i ona da bi tako trebalo biti. Ali službeni posjet roditeljima
- uh, Isuse. Nije bila spremna za takvo što. “Nisam ti ja za te stvari”, upozorila ga
je. “Ne znam baš biti nečija cura. Zapravo sam grozna u tome.”
“Znam”, rekao je i nasmijao se blago kad je osjetio da se ukočila, uvrijeđena.
“Ali stalno me pitaju za tebe. Posebno mama. Želi te nahraniti goveđim pečenjem
s povrćem i krumpirom i postaviti ti neka osnovna pitanja o tvojim namjerama.”
112
Knjige.Club Books
“Oh, moj Bože.” Fiona čak nije ni voljela goveđu pečenku s povrćem i
krumpirom. Sinoć je za večeru pojela perec.
“Znam da smo se dogovorili kako nam se nikamo ne žuri”, rekao je. “Kužim.
Ni ja ne želim ni u što srljati. Ali sad je vrijeme.”
Prokletstvo. U pravu je. Znala je da neće moći dovijeka odgađati neke stvari.
“Gledaj, mogu ja to podnijeti, ali ako to napravimo, oni će misliti da je naša veza
ozbiljna.”
Pokajala se odmah za te riječi - ovo bi moglo voditi u razgovor tipa zar nije
ozbiljna - i premda je osjetila da se htio suprotstaviti, Jamie je samo glasno
uzdahnuo i naslonio se natrag u svoje sjedalo. “Znam”, rekao je. “Ali nešto im
moram dati. Mama me već pitala kad ću si naći pravu djevojku i skrasiti se.”
Fiona je šutjela, šokirana time koliko ju je ovo uzrujalo. Riječi su kao
mjehurići izranjale na površinu - To ti želiš? Oženiti se i skrasiti? - ali potisnula
ih je natrag. Što ako joj on odgovori: Da, to je ono što želim.
Morala je prekinuti ovaj razgovor.
Zajedno su tek godinu dana. Nije to dugo; sad je 2014. Od ljudi se više ne
očekuje da se udvaraju i ožene kako je to bilo 1950. Ali Jamie je bio mlađi od nje
i nije odrastao sa slobodoumnim hipi roditeljima. Nije od nje tražio mnogo.
Koliko god joj se ideja o večeri s njegovim roditeljima nije sviđala, mogla bi to
ona. Zbog njega. Stisnut će zube i otići.
“U redu”, napokon je rekla, lupnuvši ga malodušno u prsa. “Doći ću, dobro.
Pojest ću pečenu govedinu. A sada, daj da krenemo. Stara učiteljica mogla bi još
dobiti i srčani udar ako nas gleda kroz prozor.”
Razvukao je usta u osmijeh i dohvatio svoju jaknu sa stražnjeg sjedala.
Gospođica London nije ih gledala kroz prozor. Nije se ni pojavila na vratima,
čak ni nakon poduljeg kucanja. Zabrinuta, Fiona je izvukla svoj mobitel i otišla
do kraja prilaza, tražeći signale. Bila je na pola ulice prema centru kad joj
se posrećilo s par crtica na ekranu, dovoljno da nazove Cathy.
“Morala sam odvesti tetu Sairy na pregled”, rekla je Cathy. “Liječnik je
promijenio termin, a ne smije propuštati svoje kontrole. Samo idite oko kuće do
ostave. Ostavila sam ključ ispod starog patuljka.”
I tako su obišli kuću i došli u stražnje dvorište. Gospođica London nije imala
susjede iza kuće, a stražnje se dvorište pretapalo u padinu načičkanu visokim
borovima koji su se oštro i crno ocrtavali prema sivom nebu. Iza njih, dolje,
vidjela su se obrađena polja i elektrana isprekrižana metalnim tornjevima. Vrane
su graktale negdje iznad glava i čula se buka kamionskih motora s obližnje stare
autoceste.
Naslonjena na oronulu kuću, tu je bila stara daščara prekrivena pločama od
zelene plastike. Fiona je pipala prstima ispod odignutog vrtnog patuljka dok je
Jamie micao s vrata ostave lopatu za snijeg i izvrnute, naslonjene tačke. Vrata
su bila hrđava, zatvorena lokotom istrošenim od godina i izloženosti kiši i suncu.
113
Knjige.Club Books
Fiona je na trenutak pomislila kako se bravica neće dati otvoriti, ali ključ je lako
ušao na mjesto i Jamie je odigao lokot i širom otvorio vrata.
“Uh, čovječe”, rekao je.
Ostava je bila puna - doslovno puna - kartonskih kutija naslaganih od poda do
stropa, neke su bile jako uleknute od četvrt stoljeća tereta. Fioni je srce zakucalo
brže. To je bilo to: šezdeset godina povijesti Idlewilda nagurano u staroj dvorišnoj
šupi. Ovdje negdje nalazi se odgovor na pitanje tko je bila Sonia Gallipeau, možda
čak i odakle je došla. Ovdje negdje nalaze se podaci o Sonijinim prijateljicama
koje bi još mogle biti žive. Ovdje negdje možda je čak i dokumentacija o djevojci
po imenu Mary Hand.
Ne mogavši se savladati, dohvatila je prvu kutiju koja je stajala u visini očiju
i povukla je dolje, postavila je na hladno tlo i otvorila poklopac. Unutra su bili
udžbenici, stari i požutjeli. Gornji je imao naslov Gramatiku latinskog jezika
za djevojke.
Jamie je pročitao preko njezina ramena. “Dobra stara vremena”,
prokomentirao je, “izgleda da im je čak i latinski bio drukčiji ako si žensko.”
Fiona se složila. Podignula je udžbenik i vidjela da ih je još dosta nagurano
ispod prve knjige. Biologija. Povijest. “Čini se da je gospođica London htjela
sačuvati i nastavni program, zajedno s dokumentacijom škole.” Podignula
je pogled k njemu. “Hoće li sve ovo stati u tvoj auto?”
Gledao je, vrtio glavom, računao. “Svakako”, rekao je. “Ali pravo pitanje
glasi hoćeš li sve to držati u svojem stanu?”
“Imam mjesta.”
Slegnuo je ramenima, podignuo kutiju i odnio je do auta.
Trebalo mu je gotovo sat i pol dok nije ispraznio ostavu. S obzirom na to
koliko su dugo kutije stajale ondje, iznenađujuće malen broj bio je oštećen od
vlage. Čak i kad su pokrivali kolibu plastičnim pločama, Jenkiji iz sedamdesetih
godina prošlog stoljeća pazili su da to naprave vrhunski. Odvezli su se sa svim
kutijama iz Idlewilda naslaganim u Jamiejev terenac, koji je sada vonjao na mokar
karton.
Ukupno je bilo dvadeset i jedna kutija. Fiona ih je pokušala organizirati nakon
što su ih iskrcali u njezin mali stan, natrpali ih po dnevnom boravku. U nekim
kutijama bili su ispiti i planovi predavanja te su gurnute uza zid kao nevažne. U
nekima su bila financijska izvješća, o isplatama plaća i računa za dobavu
namirnica; te su kutije stavljene odmah do ovih kao potencijalno zanimljive. U
nekima su, čini se, bile nabacane kojekakve memorabilije, vjerojatno skupljene iz
učionica zadnji dan škole, prije zatvaranja: globus veličine stola, veliko ravnalo,
u tuljac namotan plakat, stare čitanke. Njih je Fiona stavila na stranu kao
fascinantne, ali ne nužne za priču. Kad završi članak, slikat će ih kako bi dodala
vizualni kontekst priči prije no što je preda uredniku.
114
Knjige.Club Books
5. prosinca 1950.
Ja, Julia Patton, ravnateljica Škole za djevojke “Idlewild”, ustvrđujem da je
28. studenoga 1950. učenica Sonia Gallipeau dobila dopuštenje za posjet
rođacima preko vikenda. Otišla je 11 sati prijepodne u petak 28. studenoga kako
bi stigla na autobus u 12 sati za Burlington. Na sebi je imala vuneni kaput i suknju
i nosila je kovčeg. Viđena je kako hoda uz Cestu Old Barrons u smjeru autobusne
stanice, što može potvrditi nekoliko učenica.
Također izjavljujem da se Sonia Gallipeau nije vratila u Školu za djevojke
“Idlewild”, ni na dan 30. studenoga kada se trebala vratiti, ni bilo koji idući dan.
Pod prisegom ovdje izjavljujem da je više nisam vidjela ni ja, ni bilo koja
učiteljica u mojoj službi, niti bilo koja od učenica koje su mi povjerene na brigu.
Na dan 1. prosinca 1950., kada sam od zaposlenika obaviještena da se Sonia nije
vratila, nazvala sam policiju u policijskoj postaji Barrons i prijavila njezin
nestanak. Sa mnom su razgovarali službenici Daniel O’Leary i Garrett Creel i
dala sam izjavu. Također sam pomogla policiji da pretraži Šumu pokraj Ceste
Old Barrons nakon što je policija dobila informaciju da je Sonia ušla u autobus
u Burlingtonu na dan 29. studenoga 1950. Pronašli smo kovčeg koji sam
prepoznala kao Sonijin, a koji je sada pohranjen u mojem uredu.
Uvjerenja sam da je Sonia pobjegla, vjerojatno uz pomoć neke osobe, moguće
dečka.
Vlastoručno,
Julia Patton
116
Knjige.Club Books
117
Knjige.Club Books
118
Knjige.Club Books
17. POGLAVLJE
Roberta
Barrons, Vermont,
studeni 1950.
119
Knjige.Club Books
crnu sjenu. Roberta je osjetila kako joj propuštaju cipele - vrt je uvijek bio mokar,
voda se cijedila iz prevrnute zemlje i skupljala u lokvice u utorima između
grumenja.
Mary Van Woorten podignula je glavu i zagledala se u Soniu. “Ti uopće ne
kopaš”, rekla je, usta su joj se naškubila na blijedom okruglom licu.
“Kopam” mračno je odvratila Sonia, gurajući vrh lopate u blato.
“Ne, ne kopaš. Moraš gurnuti lopatu jače, kao i svi ostali.”
“Pusti je na miru”, rekla je Roberta. Krajem oka pratila je Soniju. Djevojka je
stiskala držalo, nabadala lopatom po mokroj zemlji, ali nije uspijevala prevrnuti
mnogo zemlje. Zubi su joj cvokotali. Sonia je bila sitna, ali bila je jaka i ovo nije
bilo nalik na nju. “Sonia?” blago ju je zazvala Roberta.
“Dobro sam ja.” Kao da to želi pokazati, Sonija je ponovno gurnula lopatu u
zemlju.
“Nisi napravila nijednu rupu!” inzistirala je Mary.
Sonia je dignula glavu i obrecnula se na nju. “Ti si obična glupača”, ispljunula
je, ruke su joj se tresle. “Ti nisi nikad morala kopati. Nikad nisi morala kopati.”
“Kako to misliš?” rekla je Mary. “Upravo sad kopam.”
“Mislim da nešto s njom ne štima”, ubacila se Margaret Kevin. “Mary, daj
zašuti.”
“Zašuti!” viknula je Sonia, sve ih prestrašivši, Roberta nikad nije vidjela
prijateljicu tako ljutitu. “Samo svi ušutite i pustite me na miru!”
Kopale su u tišini. Roberta je bacila pogled preko ramena i vidjela gospođu
Peabody kako puši kraj ulaza u učiteljsku zgradu, tiho razgovarajući s gospođom
Wentworth. Nečemu su se nasmijale i gospođa Wentworth je klimala glavom. S
mjesta na kojem je ona stajala u sjenama, dvije učiteljice izgledale su kao da se
kupaju u suncu, kao da ih Roberta promatra kroz čarobni okvir.
Vratila je pogled na tlo koje je kopala, prošarane grude blata. Dječje kosti.
Uvijek je mislila na dječje kosti ovdje. Kosti prstića, kosti nogu, mekana mala
lubanja...
Nemoj misliti o tome. Nemoj.
Oštrica njezine lopate proklizala je i na trenutak na njoj je bilo nešto bijelo i
sjajno, nabodeno na metal, nešto blijedo i meko i trulo. Roberta je odskočila
pustivši lopatu, umalo vrisnula, no prije je ipak prepoznala da je nabola gljivu,
veliku i mokru u hladnoj, vlažnoj zemlji.
Pokušavala se smiriti kad je čula glasan izdah pokraj sebe, poput uzdaha.
Okrenula se i ugledala kako Sonia pada na koljena u blato. Rukama je i dalje
stiskala lopatu iako su joj ruke kliznule niz držalo kad se spustila do zemlje.
Roberta se sagnula i primila prijateljicu za ramena.
“Ne mogu ja to”, rekla je Sonia, glave spuštene toliko da joj je čelo umalo
doticalo tlo, s očima koje se prevrću u glavi.
120
Knjige.Club Books
***
122
Knjige.Club Books
Koja god bi pala dok kopa, bila je ostavljena tamo da istrune. Žene su padale svaki
dan.”
Roberta je osjetila kako joj se srce diže i počinje kucati u grlu, stežući ga u
strahu. Nisam spremna za ovo. Ne mogu to slušati.
“Stajale smo svaki dan na Appelplatzu”, rekla je Sonia. “To je bio glavni trg
u logoru. Poredali bi nas i natjerali da stojimo, satima i satima. To je trebala biti
prozivka, ali naravno da nije bila. Ili smo se smrzavale ili se znojile pod suncem.
Tko je pao, ostao je tamo. Mama je prvo bila dobro, ali kako su odmicali dani,
tako je bivala sve tiša. Tiha, tiha. Mislila sam, dobro je, jer kad si tiho, provučeš
se i nitko te ne primijeti. Onda jednog dana, kad su nas poredali na Appelplatzu,
ona je počela vikati.” Sonia je zavrtala rub pokrivača polako pod prstima,
spustivši pogled na to. “Vikala je i vikala. Rekla im je da su ubojice i da će svi
skončati u paklu. Rekla je da će rat jednom završiti i da će se sve doznati. Rekla
je da će doći pravda, da na kraju neće biti tišine. Rekla je da će ubojice jednom
dobiti svoje, da će se morati suočiti sa Stvoriteljem. Odveli su je i više je
nisam vidjela. Čula sam da je jedna žena rekla kako su je pogubili, kako je dobila
metak u zatiljak, ali nisam znala je li to istina. Da je samo šutjela.” Pustila je rub
pokrivača. “Da je barem ostala tiho. Ali nije. I tako sam ostala sama.”
“jesi li pokušala pobjeći?” šapnula je Roberta.
Sonia je okrenula glavu k njoj i pogledala je. “Kad smo stigle, rekli su nam,
ako želimo, da možemo vidjeti zadnju žensku koja je pokušala prijeći preko
ograde. Jer još uvijek je tamo.” Okrenula je pogled opet prema drvenim
daskama. “I bila je.”
Roberta nije mogla progovoriti.
“Danas je bilo kao da sam opet ondje”, rekla je Sonia. “Ne bude to često. Rat
je završio, i sve su nas izvukli odande, i ja sam došla ovamo. Hrane me i brinu se
za mene. Ne mislim o tome. Ali danas, bilo je kao da tjedni sat vrtlarstva nikad
nije postojao. Opet mi je bilo deset godina i bila sam na radnom zadatku. Teško
je to objasniti. Meni je to bilo stvarnije nego što si mi ti sada.”
Roberta je spustila glavu u dlanove. Probadalo ju je u sljepoočicama i sad bi
joj bilo drago da je i sama dobila kredastu tabletu aspirina od gospođice
Hedmeyer. Oči su je pekle i htjela je plakati, ali suze su joj se zaglavile u grlu, u
obliku tvrde i bolne kvrge. Je li i stric Van vidio ovakve stvari? Je li zato pokušao
upotrijebiti svoj pištolj u garaži? Prisilila se duboko udahnuti. “A onaj dan? U
blagovaonici?”
“To je bilo...” Sonia je tražila prave riječi. “Imali smo blokovke”, kazala je,
“voditeljice bloka. To su bile zarobljenice koje su bile promovirane, određene da
nadziru druge zatvorenice.”
“Žene?” Roberta je upitala, ponovno šokirana.
123
Knjige.Club Books
“Da. Neke su bile dobre, pokušavale nam prošvercati ponešto, ali većina nije.
Tražile su usluge. Mogle su te pretući i prijaviti. Ako se nisi ponašala kako žele,
poslale bi te u kazneni blok, samice i gore od toga.”
Roberta je pomislila na ono što se događalo u blagovaonici, Alison je udarila
Sherri, Sherrin nos je počeo krvariti, nastao je metež i vika, Luda Dama je vikala,
Zbog ovoga ćeš u posebnu kaznu, da znaš, mala moja! Čuješ me? Kreći.
Hodaj! Sad je imalo smisla. Jezivog smisla iz noćne more.
Vratila se na glavno pitanje. “Što ćeš napraviti?” pitala je drugu djevojku.
“Ovo se ne smije ponoviti. Poslat će te u posebnu kaznu.” Katie, najjača i
najhrabrija od njih, bila je poslana u posebnu kaznu i vratila se odande toliko
potresena da je odbijala išta reći o tome. Roberta nije bila sigurna da bi Sonia
preživjela. “Mogu te izbaciti iz škole”, rekla je. “Nemaš kamo otići.”
Sonia je stisnula usta; oči su joj bile mračne. “Neće se ponoviti.”
Roberta nije bila sigurna u to. Ali dok je Sonia tonula u san, ona je sjedila
mirno, razmišljala o problemu, pokušala ga sagledati sa svih strana. Sonia je bila
umorna, iscrpljena, ali Roberta je bila otporna. I CeCe isto, I Katie.
Dogurale su do ove točke, sve one. Nisu pukle, nisu umrle, Sonia nije sama.
Zajedno će nešto moći napraviti. Zajedno će sve izdržati.
***
Sjedile su na podu svoje sobe tu noć, sve četiri, okupljene oko CeCeina radija.
Zvuka utišanog tako da ih Susan Brady ne čuje, slušale su emisiju o policajcima
koji hvataju ubojicu i izvedbu “Three Little Maids” koja ih je sve nasmijala.
Onda još jednu emisiju, ovaj put o kaubojima, dok nije postalo toliko kasno da je
i program završio i CeCe ugasila radio. A onda su pričale.
U mraku, nakon što su sve sjedile i slušale satima, već opuštene, odjednom je
postalo lako. Riječi su tekle, preplitale se jedna preko druge, kao tkanje razgovora
koji je trajao i trajao. Roberta je ispripovijedala sve o stricu Vanu, o danu kad je
otvorila garažna vrata i zatekla ga kako sjedi na drvenom stolcu, jecajući, s
pištoljem u ustima. Rekla im je što je bilo dan poslije, o tišini u sebi koju nikako
nije mogla probiti, o liječnicima, o krvavim očima strica Vana. Nije ju mogao
pogledati. Roberta je ponovno osjetila knedlu u grlu dok je to govorila, dok se
prisjećala. Sad joj je bilo žao što se tad nije uvukla u krilo strica Vana i zagrlila
ga oko vrata; sada, sada ga ne bi nikada pustila. Ali bilo joj je trinaest i svi su bili
užasnuti i samo su šutjeli, uključujući i nju, i nije znala što bi učinila.
“Gdje je on sada?” Duboki Katien glas prošao je kroz tamu kad je Roberta
završila.
“Još je kod kuće”, rekla je Roberta. “Odlazi doktorima. Majka kaže da nije
dobro, da ga tata želi staviti u bolnicu.” Jedva je izgovarala riječi. “Svađaju se.
Majka i otac. Vidim kad dođu na dan obiteljskih posjeta - njih dvoje se i ne
124
Knjige.Club Books
125
Knjige.Club Books
18. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
studeni 2014.
126
Knjige.Club Books
Diane joj je udijelila ukočeni osmijeh. “Stigneš još malo razgovarati sa svojim
ocem”, rekla je Jamieju. “Večera je uskoro gotova.”
Garrett im je već nosio svakom po pivo i pokazivao im da uđu u dnevni
boravak.
“Dakle, tu si”, rekao je stišćući Fioni rame. “Jamiejeva majka već cijelu
vječnost čeka na ovo. Vas dvoje ste skupa - koliko dugo?”
Jamie je odmahnuo glavom. “Nismo došli na ispitivanje, tata.”
“Naravno da niste. Jednostavno nisam nikada pomislio da ću doživjeti dan da
vidim kćer Malcolma Sheridana u svojoj dnevnoj sobi, to je sve.”
Rekao je to žovijalno, s primjetnom primjesom nevjerice u glasu, i eto je opet.
Povijest koja je uvijek prati, prošlost koja odbija otići. Djelomice je s Jamiejem i
bila zbog toga što s njim nikad nije morala govoriti o tome, ali to je vrijedilo samo
za situacije u kojima su sami. Sad je shvatila, stojeći u ovoj staromodnoj dnevnoj
sobi, slušajući Jamieja kako s ocem razmjenjuje novosti iz policije, da će s
njegovom obitelji povijesti uvijek biti previše. Također je shvatila da joj je to bilo
cijelo vrijeme jasno i da je to i bio razlog što je uvijek odgađala dolazak na večeru.
Kao da to potvrđuje, Garrett je otpio dobar gutljaj svojeg piva i okrenuo se k
njoj. “Čujem da si bila u Idlewildu, Fiona. Neovlašteni upad. Popela se preko
ograde i sve.”
Fiona je čvršće stisnula svoje pivo koje nije još ni kušala. “Oprostite, molim?”
“Tata”, prekorio ga je Jamie.
Garrett se glasno nasmijao. “Izgledaš iznenađeno. Ja sam jako dobar s Jackom
Friesenom, koji posjeduje zaštitarsku tvrtku koju su uzeli za Idlewild. On mi je
rekao za mali incident s tobom.”
“Pišem priču za novine”, Fiona je nekako uspjela prozboriti prije no što je
Jamie stigao govoriti umjesto nje.
“A je li?” upitao je Garrett i kad ju je pogledao, vidjela je lice čovjeka koji je
svjedočio na sudu prije dvadeset godina. Tada je bio mlađi, mršaviji, ali lice mu
je ostalo isto. Doimao se kruto onda, doimao se kruto i sada, ispod svoje
rumene vanjštine dobrog-starog-dečka. “To mi se čini kao neka jako čudna priča
za tebe.”
Slegnula je ramenima, zadržala ležeran ton. “Zapravo nije.”
“A ja bih pomislio da je Idlewild zadnje mjesto na svijetu na kojem bi ti željela
biti dok otkrivaju još jedno tijelo. Ali valjda griješim.”
“Tata”, upozorio je Jamie. “Dosta.”
Prebacili su se u malu, strogu blagovaonicu gdje je Diane poslužila večeru u
lijepom porculanskom posudu. S druge strane prozora na Vermont se spustio
mrak i u tamnim je staklima Fiona mogla vidjeti jedino njihove odraze.
127
Knjige.Club Books
***
130
Knjige.Club Books
Jamie je šutio cijelim putem kući, čvrsto stisnute čeljusti. Fiona ga je tek
kratko pogledala, dok su mu svjetla vozila u prolasku osvjetljavala profil, i onda
je okrenula glavu, gledajući ostatak vremena kroz prozor.
Nije progovorio sve dok nije zaustavio auto ispred njezine zgrade i parkirao
terenac ne gaseći motor. “To je imalo veze s Deb, zar ne?” rekao je i dalje
gledajući ravno pred sebe. To oko čega ste se moj otac i ti svađali. Imalo je veze
s tom tvojom opsesijom koju nikako ne želiš ostaviti na miru.” Zastao je.
“Naljutila si ga. Što si mu rekla?”
Ona je blijedo zurila u njega. “Što, nitko ne smije ljutiti velikog Garretta
Creela, ha? O tome je riječ?”
“Nemaš pojma o čemu govoriš”, reče Jamie, i glas mu je bio leden gotovo
kao i ranije glas njegova oca. “Što si mu rekla, Fiona?”
Najednom je i ona bila ljutita, toliko ljutita da su joj se ruke počele tresti.
“Rekla sam ti da to nije bila dobra ideja. Rekla sam ti da neće funkcionirati.”
“Rekla si da ćeš se potruditi. Nekoliko jebenih sati. Nisi se čak ni pokušala
lijepo slagati s njima.”
“Zar se samo o tome radi?” viknula je, izbacujući gnjev koji nije mogla
ispuhati na Garretta. “Samo da se svi lijepo slažemo?”
“To su mi roditelji.” I njegov je glas poletio u vis. “Pa on mi je tata.”
“Jamie, imaš dvadeset devet godina.”
Zagledao se u nju. “I što bi sad to, dovraga, trebalo značiti?”
“Navukao me je. On je počeo, čim smo ušli u sobu, i dok smo bili sami,
stisnuo je još jače. Branio je Tima Christophera, Jamie. Namjerno je ovo
napravio.” A ona se dala navući. Ušetala je ravno u klopku. Što to govori o njoj?
“Ne bi to tata napravio”, reče Jamie. Provukao je ruku kroz kosu. “Možda si
ga pogrešno razumjela. Bože, ne znam više ni što radim.”
“Hodaš s novinarkom”, rekla je. “Ti si murjak, a hodaš s kćeri Malcolma
Sheridana. Tvoji roditelji mrze to. Sigurna sam da to mrze i tvoji kolege na poslu.
Vaše sveto bratstvo. I ništa ja nisam pogrešno razumjela. Reci mi, zar ti i tata tu
i tamo sjednete uz svoje pivo i pričate pizdarije o smrti moje sestre?”
Jamie se ukočio i samo šutio.
“Ti si znao”, rekla mu je. “Onu noć kad smo se sreli u baru. Znao si tko sam
ja. Znao si više o slučaju ubojstva moje sestre nego ja. Tvoj otac bio je prvi na
mjestu na kojem je nađeno njezino tijelo. Kako si ti mislio da će ovo
funkcionirati? Zašto si mi, dovraga, uopće prilazio?”
“Nemoj sad to svaljivati na mene”, ljutito se obrecnuo. “I ti si uvijek znala,
Fee. Od te prve noći, znala si tko mi je otac. Bio je šef policije 1994. Znala si da
je radio na tom slučaju. Odsjedila si u sudnici cijelo jebeno suđenje, sva
svjedočenja, čitala dokumente. Zašto si onda, dovraga, htjela razgovarati sa
mnom?”
131
Knjige.Club Books
132
Knjige.Club Books
19. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
studeni 2014.
Malcolm joj je dao telefonski broj žene u Engleskoj koja je vodila istraživački
projekt u čijem je fokusu bio koncentracijski logor Ravensbrück. Žena se javila
nakon što je telefon zvonio gotovo punu minutu. “Ginette Harrison”, izgovorila je
odsječnim, uštogljenim tonom.
“Dobar dan”, rekla je Fiona. “Moje ime je Fiona Sheridan. Moj otac,
Malcolm, uputio me na vas?”
“Da” rekla je Ginette. Fiona je začula zviždanje čajnika u podlozi zvuka, kao
da se upravo uživo javila u BBC-jevu emisiju. “Fiona. Sjećam se.”
“Je li vam sada prikladan trenutak?” upitala je Fiona. “Imam nekoliko pitanja
o Ravensbrücku, ako vam je sada zgodno.”
“Pa, da, jest”, rekla je Ginette. Zvučala je nekako zabavljeno. Fiona je po
njezinu glasu pokušala naslutiti koje bi mogla biti dobi, ali zbog tog suhog
britanskog naglaska nije uspjela ustanoviti, mogla bi biti između tridesete i
šezdesete. “Oprostite, sigurno sam vam zazvučala iznenađeno”, rekla je.
“Zapravo, stvar je u tome da je ovdje tek devet ujutro, a Malcolm mi je rekao da
živite blizu njega, u Vermontu.”
“Tako je”, rekla je Fiona.
“To bi značilo da je kod vas četiri ujutro, zar ne?”
Fiona se obazrela po svom mračnom stanu. Sjedila je na kauču, odjevena u
majicu za spavanje i ženske bokserice, okružena kutijama iz Idlewilda. Popustila
je i nazvala Englesku nakon što je više sati bez uspjeha pokušavala zaspati. “Da”,
priznala je. “Ja samo... činilo mi se veoma važnim da se što prije čujem s vama.
Je li vam moj otac rekao da smo ovdje pronašli tijelo?”
“Da.” Čulo se komešanje, kao da Ginette Harrison upravo negdje sjeda,
smješta se udobnije. Možda stavlja šećer i mlijeko u svoj čaj. “Djevojka
pronađena u bunaru?”
“Nestala je 1950”, rekla je Fiona. “Pretpostavilo se da je pobjegla.”
“Shvaćam. I nitko je nije tražio?”
“Sudeći prema policijskoj dokumentaciji, nije. Ne nakon što je prošlo prvih
nekoliko dana.”
133
Knjige.Club Books
134
Knjige.Club Books
“Žao mi je”, rekla je Ginette. “Gotovo nikakve. Malcolm mi je dao ime Emilie
Gallipeau, ali nema ga ni u jednom od zapisa na koje sam ja naišla. Deseci tisuća
žena umrli su u Ravensbrücku, razumijete - u plinskim komorama ili radeći do
smrti robovskim radom, mučene, pogubljene, do smrti izgladnjele. Sve su one,
većina njih, postale anonimne u trenutku kad je dokumentacija spaljena.”
Fiona je u mraku zurila u strop, oči su je pekle. Nevjerojatno da deseci tisuća
ljudi mogu nestati iz povijesti bez ijedne bilješke. “Jesu li žene bile Židovke?”
upitala je.
“Vrlo malo njih, zapravo”, rekla je Ginette. “Bile su zarobljenice iz država
koje su okupirali nacisti, komunistice, članice Pokreta otpora, Romkinje, uhićene
špijunke. Bila je i jedna kategorija zatvorenica koje su nacisti označavali
kao asocijalne”
“Asocijalne?”
“Prostitutke, sirotinja, ovisnice i alkoholičarke, mentalno bolesne. Žene za
koje su nacisti smatrali da ih društvo ne smije nastaviti podržavati ili žene koje su
smatrali osobama niska morala.”
“Isuse Kriste”, reče Fiona. “Kako strašno.”
“Sada shvaćate zbog čega je tako malen broj žena ostavio zapise”, rekla je
Ginette tiho. “Neke od žena u Ravensbrücku bile su visokoobrazovane, ali većina
nije. Većina je jednostavno bila nemoćna.”
“A neke su bile djeca.”
“Da” potvrdila je druga žena. “Neke su bile djeca.”
Fiona je mislila o tome i dalje zureći u svoj strop. Užas te priče bio je toliko
golem da je lako mogao progutati sve na svome putu. Mora se moći kontrolirati,
ne dopustiti da je ta noćna mora izbaci s putanje koja je vođi prema onom što traži.
Mora misliti na Soniju. “Što je bilo s logorom nakon rata?”
“Uglavnom je demoliran, s vremenom”, odgovorila je Ginette. “Preuzela ga
je sovjetska vojska, nisu uložili trud u očuvanje u povijesnom smislu. Većina
zgrada odavno je nestala. Tamo sad postoji memorijal uz onih nekoliko
zgrada koje su ostale, uključujući krematorij. Posljednjih dana rata nacisti koji su
upravljali logorom pobjegli su, premda su neki od njih uhvaćeni, zajedno s
čuvarima. Bila su dva suđenja u vezi s Ravensbrüčkom 1946., i ta žena...”
“Žena?” prekinula ju je Fiona. “Čuvari su bili žene?”
“Tako je”, rekla je Ginette. “Upravitelj logora je bio muškarac, pripadnik SS-
a, odgovarao je izravno Himmleru. Ali čuvari su bili žene. Neke su regrutirane iz
ženskih zatvora gdje su radile kao čuvari, a neke su bile iz sela u okolici, žene koje
su htjele posao.” Zastala je, osluškujući Fioninu šutnju. “Prilično uznemirujuće,
zar ne? Volimo vjerovati da žene ne bi činile takve stvari drugim ženama - slale
ih u plinsku komoru s njihovom djecom, tjerale ih u peć. No bojim se da su to
nesumnjivo radile.”
135
Knjige.Club Books
“Oprostite što sam vas prekinula”, rekla je Fiona. “Govorili ste o suđenjima
za ratne zločine.”
“Da. Čak i na to se posve zaboravilo tijekom desetljeća Hladnog rata. Arhive
su bile zapečaćene. Bilo je dosta presuda, ako ništa drugo, i nešto egzekucija
čuvara. Mnogi čuvari nikad nisu uhvaćeni. Tako je bilo sa svakim
koncentracijskim logorom. Sad tamo stoji memorijal iako je Ravensbrück
u zabačenom kraju, nekoliko sati vožnje od Berlina, po sporednim cesticama.
Namjerno je izgrađen izvan svih puteva, u zabačenom kraju pokraj jezera, gdje je
mu je u blizini bilo tek jedno manje, ruralno naselje.”
“Sad se čini nevjerojatnim što su svi to samo tako pustili, što nije bilo većeg
ogorčenja i skandala,”
“To je zato Što razmišljate kao pripadnica moderne generacije”, rekla je
Ginette Harrison i blagi ukor koji je osjetila u njezinu glasu otkrio je Fioni da je
ona ipak starija no što je pomislila, možda ima više od pedeset ili šezdeset
godina. “Da biste proveli istraživanje kakvo ja radim, morate razumjeti mentalni
sklop tog vremena. Nije bilo interneta, nije bilo načina da podignete javni bijes
putem Twitter-kampanje, ni digitalnih kamera s kakvima čovjek može snimiti
fotografiju i podijeliti je u sekundi širom svijeta.”
I to je ostavilo Ravensbrück napušten i razmontiran, zaboravljen. “Ta
djevojka”, reče Fiona, pokušavajući se držati glavne teme. “Sonia. Tijelo koje smo
našli. Mrtvozornik nije našao nikakve stare ozljede na kostima ili zubima.”
“Znači da je izbjegla nekim većim fizičkim torturama”, rekla je Ginette. “Ali
Ravensbrück, kao i brojni drugi logori, bio je bojišnica izdržljivosti. Bila je riječ
o čistom preživljavanju dok su svi oko tebe padali mrtvi.”
“Bila je malena za svoju dob.”
“To me nimalo ne čudi. Ako je bila u logoru, bila je pothranjena, a to može
utjecati na rast. Međutim, nisam doktorica, pa ne mogu tvrditi. Doduše, ako je
preživjela Ravensbrück, bit će da je imala u sebi neke snage.”
“Rekli ste da su Rusi oslobodili logor”, kazala je Fiona. Osjetila je da je
Ginette Harrison zauzeta još nečim, da pristojno postaje sve nestrpljivija, a ona je
htjela dobiti što više informacija. “Jesu li oni održavali ikakve arhive?”
“Ništa nismo pronašli. Crveni križ imao je neku dokumentaciju o
zatvorenicama koje su u općem kaosu završile kod njih, ali to već imam, i sve sam
prošla. Vaša imena ne pojavljuju se.”
“Ali došla je u Ameriku 1947. uz pomoć dalekih rođaka”, rekla je Fiona.
“Netko, negdje, pružio je ovoj djevojci pomoć i pomogao joj da stupi u kontakt s
njezinom obitelji u Americi. Bilo joj je deset godina kad je rat završio. Nije to
mogla sama organizirati.”
“Mogao je to biti bilo tko”, rekla je Ginettte. “Neka žena iz logora, sućutna
obitelj, bolnica. Žao mi je. Nema načina da to doznamo. Vi tražite njezinu obitelj,
zar ne?”
136
Knjige.Club Books
137
Knjige.Club Books
20. POGLAVLJE
Sonia
Barrons, Vermont,
studeni 1950.
obje primila. Njihovo dvoje djece, njihova mršava lica, širom otvorene
oči. Postojale su određene stvari koje joj je njezino sjećanje odbijalo isporučiti -
praznine u vremenu. Zaborav je bio dijelom frustrirajući, a dijelom vjerojatno
milostiv. Njezina majka kako stoji na Appelplatzu - toga se nije mogla prisjetiti,
ne jasno. Iz kojeg je kuta ona to gledala? Je li stajala ispred svoje majke ili iza
nje? To joj se nije htjelo vratiti i Sonia se počela pitati je li za taj događaj samo
čula od drugih, iako se mogla zakleti da ga je vidjela. Sve to bilo joj je vrlo
zbrkano.
Njezine prijateljice primijetile su što radi, naravno. Iskreno im je rekla o čemu
piše, ali isprva im nije htjela pokazati. Čak i sada, nakon tolikih noći koje su
provele ležeći i razgovarajući na podu uz CeCein radio, i dalje se nekako
sramila onoga što je u bilježnici. Ali napokon je to pokazala Roberti, a potom i
ostalima. Roberta je bila tiha i mrka dok je čitala; CeCe su se niz obraze kotrljale
tihe, krupne suze dok je čitala i gledala crteže iz bilježnice, i kad je završila, dugo
je i grčevito grlila Soniju.
Ali Katie je čitala bilježnicu s izrazom tvrdim i neprobojnim, kao da je od
betona. Sjedila je na rubu svojeg kreveta, bilježnica joj je bila otvorena u krilu
dok ju je listala polako i u tišini. Sonia je sjedila odmah do nje, s nogama
podvijenim ispod sebe, grickajući rub palca. Imala je tremu od toga što će reći
Katie, a nije mogla čitati njezine osjećaje dok su joj oči bile spuštene i zasjenjene
tim njezinim trepavicama. Čekala je.
Katie je držeći dlanove na koricama zvučno zaklopila bilježnicu tako da je
zvuk odjeknuo po sobi, velikom gestom, kao što su sve Katiene geste bile velike.
“Trebala bi postati pisac”, rekla je.
“Što to znači?” pitala je Sonia.
“Imaš talenta”, rekla je Katie. Pogledala je dolje u sklopljenu bilježnicu, u vir
cvjetova na koricama. “Znaš crtati. Znaš pisati. To je talent, Sonia. Talent možeš
upotrijebiti da ti donese novac.”
Sonia je pustila palac i gledala je otvorenih usta. “Misliš, kao nekakav
posao?”
“Ti bi mogla biti pisac”, ponovila je Katie, strpljivo, kao da je svjesna da ideji
treba neko vrijeme da sjedne na mjesto. “Možeš pisati knjige, članke. Možeš
postati objavljivana autorica. Onda se nećeš morati udavati.”
Djevojke su, više no jednom, razgovarale o tome kako nijedna od njih ne želi
udati se. Jedina kolebljivica među njima bila je CeCe, koja je rekla da bi voljela
imati djecu, ali da se užasno boji svega onoga s ljubljenjem i seksom što
tome prethodi. Ostale tri usuglasile su se da njima ni za što ne trebaju muškarci,
jedino što nisu mogle zamisliti kako se uopće snaći u svijetu bez muža, a da pritom
ne postanu grozne čudakinje poput Lude Dame. Bio je to problem koji su
njih četiri tek trebale razriješiti, ne samo zbog toga što je posvemašnji manjak
informacija - s iznimkom Ljubavnika Lady Chatterley - jako otežavao njihovu
sposobnost donošenja odluke.
140
Knjige.Club Books
141
Knjige.Club Books
142
Knjige.Club Books
21. POGLAVLJE
“Gospođo Montgomery..
“Zovi me Roberta, molim te.”
“Roberta”, rekla je Fiona. “Sjećate li se djevojke po imenu Sonia Gallipeau?”
Sjećala se. Fiona je to mogla vidjeti kao odštampano na njezinu licu u trenutku
kad je izgovorila to ime. “Da, naravno”, rekla je. “Bile smo u istoj sobi. Dobro
sam je poznavala.”
“Nestala je 1950.”
“Ubijena je, hoćete reći.”
Fiona je osjetila kako joj srce kuca u grlu. Nakon toliko nagađanja, toliko
istraživanja, tu pred njom je bila Sonijina živuća povijest, sjedila je pred njom u
kafiću, “Zašto to kažete?”
“Naravno da je bila ubijena”, ponovi Roberta. Pogled joj je opet pao na
fotografiju isprintanu na papiru. “Mi smo to odmah znale. Nitko nam nije
vjerovao, ali znale smo. Sonia ne bi tek tako pobjegla, a nikako ne bez svojeg
kovčega.”
“Ali pobjegla je od svojih rođaka kod kojih je bila u posjetu.”
“Znam”, reče Roberta. Glas joj je bio miran, a opet nekako neizmjerno tužan.
“To nije bilo nimalo nalik na nju.” Zastala je, a Fiona je čekala, osjećajući da
Roberta nije završila. Na kon nekoliko trenutaka, starija žena je nastavila. “Sonia
se malo previše ponadala u vezi s tim posjetom da će je rođaci primiti k sebi. I
ako je tamo doznala da im to nije bila namjera - da je to bio tek posjet za jedan
vikend i ništa više - to bi je svakako ražalostilo. Nije ona u stvari pobjegla, znaš.
Popela se u autobus za Barrons i njezin kovčeg bio je u visokoj travi pokraj kapije.
Nije ona krenula nekamo u nepoznato. Vraćala se u školu.” Podignula je pogled
s fotografije. “K nama. Mi smo bile njezine prijateljice. Mi bismo je razumjele i
utješile ako je bila povrijeđena. Ja mislim da se ona pokušala vratiti jedinom
domu koji je imala.”
“Ravnateljica je, čini se, mislila da je posrijedi dečko.” Roberta je kratko
otpuhnula, gorko se osmjehnuvši. “Nije bilo nikakvog dečka.”
Fiona je uzela zraka. Nikad još nije ovo radila; nikad nije morala reći nekome
da je osoba do koje mu je stalo, pa ako je to i bilo prije šezdeset i četiri godine,
mrtva. Možda bi trebala te stvari prepustiti policiji, Jamieju. Ali ne, Roberta nije
bila Sonijina obitelj. Bila joj je samo prijateljica, pred više od pola stoljeća.
“Roberta”, rekla je oprezno, koliko god je mogla. “Moram vam nešto reći. To još
nije nigdje objavljeno. Ali, tijekom radova zbog obnove Idlewilda, nađeno je
tijelo. U starom bunaru.” Roberta Greene polako je nakrivila glavu, potom
pogledala u strop i Fiona je gledala kako je tuga prekriva poput plahte. Stara je
žena trepnula i dalje gledajući gore, dvije suze kliznule su niz njezino izborano
lice. Njezina je tuga bila tako svježa, tako sirova, kao da sve te godine koje su
prošle uopće ne postoje.
“Sonia”, rekla je ona.
145
Knjige.Club Books
146
Knjige.Club Books
Ako je to bio kompliment, nekako nije zvučao kao da jest; zvučalo je više kao
da je Fiona otkrila nešto što je Roberta smatrala privatnim, da se nametnula u to.
“Je li vam Sonia ikad govorila o Ravensbrücku?” upitala je.
“Nitko u to vrijeme nije pričao o ratu”, odgovorila je Roberta. “Mi smo bile
tinejdžerice. Nitko nam ništa nije govorio.
To nije bio odgovor, shvatila je Fiona. Ni blizu. “Kako je bilo u vašoj
obitelji?” pitala je. “Nisu vam ništa govorili o ratu?”
“Ne”, stigao je odgovor. A onda, ponovljen blažim glasom, “Ne.”
“Je li vas obitelj ikada dolazila posjetiti na dan obiteljskih posjeta dok ste bili
u Idlewildu?”
“Samo nekoliko puta tijekom godina. Moj odlazak od kuće nije bio idiličan.”
“Jer ste prestali govoriti nakon onoga što se dogodilo s vašim stricem”, rekla
je Fiona.
Roberta je trepnula gledajući je. “Da”, rekla je, hladnim glasom. “Oprosti, ali
mogu li te pitati odakle ti to o mojem stricu?”
“Piše u vašem školskom dosjeu.”
“Mom dosjeu?”
“Iz Idlewilda.”
Glas starije žene postao je još hladniji. “Ne postoje nikakvi dosjei iz
Idlewilda. Arhiva je izgubljena.”
Na trenutak, Fiona je osjetila kako je probada taj hladni pogled koji je
vjerojatno korišten u sudnicama i sudačkim prostorijama trideset godina. Bio je
impresivan, pomalo zastrašujući, čak i sada kada dolazi od stare žene. Roberta
je ljutita, shvatila je Fiona jer je pomislila da lažem. “Arhiva nije izgubljena”,
ustrajala je Fiona. “Postoji i danas. Ja sam je čitala.” Izostavila je podatak o šupi
u dvorištu Sare London i činjenicu da je kompletna arhiva sada nagurana u kutije
u njezinom vlastitom zapuštenom stanu.
“To nije moguće.”
“Kako onda ja znam da su vas poslali u Idlewild nakon što ste vidjeli pokušaj
suicida vašeg strica pištoljem? Nije to pisalo u novinama koje su tada izlazile.”
Provjerila je, dakako. Novinarske navike teško nestaju.
Roberta je stisnula usnice, razmišljajući. Onda je rekla, “Moj stric Van došao
je kući iz rata s teškim slučajem PTSP-a, premda taj pojam u to vrijeme nije
postojao. Bio je jako bolestan, ali svi su mu stalno ponavljali da samo nastavi
dalje, da će to proći.” Trepnula je i pogledala kroz prozor. “Kad mi je bilo
četrnaest, naišla sam na njega u našoj garaži kako sjedi na stolcu, nagnut naprijed,
držao je pištolj u ustima. Na radiju je svirala jedna stara pjesma. On je jecao. Nije
znao da je netko kod kuće.”
“I što se dogodilo?” blago je pitala Fiona.
147
Knjige.Club Books
“Ja sam počela vrištati. Stric Van pogledao je u mene i nije to mogao
napraviti. Nije si mogao raznijeti mozak dok ja gledam. Na neki glupi način
spasila sam mu život.” Okrenula se ponovno pogledati Fionu. “Nakon toga nisam
mogla govoriti. Ne znam zašto; jednostavno nisam mogla. Bilo je to neka vrsta
šoka, stresa. U to vrijeme nismo imali znanja o tome kako pomoći takvim ljudima.
Pa jedva ga i sada imamo.” Zastala je. “I onda su me roditelji poslali u Idlewild,
i dok sam bila tamo, poslali su striku Vana u duševnu bolnicu, strpali su ga tamo
pod ključ, protiv njegove volje. Umjesto da mu nekako pokušaju pomoći, oni su
smatrali da je on sramota za obitelj. I ja sam bila sramota jer sam morala
odlaziti psihijatru, što je u to vrijeme bilo nešto čega se stidiš. Imala sam krasne
roditelje, kao što već možeš pretpostaviti.”
“Strašno mi je žao”, rekla je Fiona. “Vi niste mislili da je vaš stric lud?”
“Ne. Bila sam tužna zbog njega, žalila sam ga. Njemu je bilo grozno što sam
vidjela taj prizor, što sam prestala govoriti, što su me onda poslali od kuće. Bio je
to samo novi teret krivnje na njegovim plećima. Brak mojih roditelja raspao
se sljedeće godine i njima se činilo da mi je u školi bolje nego kod kuće - to je
opet bio taj sram, razumiješ. Kad sam otišla iz Idlewilda, krenula sam na studij
prava dijelom i zbog toga da bih našla zakonski put da oslobodim strica. Htjela
sam osloboditi te ljude, takve kao što je bio on, od njihovih posramljenih obitelji.
Htjela sam spriječiti da ljudima kao što je moj stric samo tako oduzmu slobodu,
imovinu, njihove domove i djecu. Taj dan u garaži na kraju je odredio kako će se
oblikovati cijeli moj život.”
“I nakon svega, što je bilo?” upitala je Fiona. “Vaši roditelji platili su vam
studij prava?”
Roberta je trepnula. “Ako netko nešto zaista jako želi, naći će načina, rekla
bih"
Još jedan odgovor koji nije odgovor, isporučen glatko i s lakoćom. Roberta
Greene bila je odvjetnica od glave do pete. “I jeste li?” upitala je Fiona. “Izvukli
strica van?”
Roberta se nasmiješila. “O da. Dobila sam strica Vana van. Trebalo je
vremena, ali pomogla sam mu da nađe posao, da ponovno stane na noge i osmisli
si život. Nije bilo puno alata koji bi mu mogli riješiti probleme, ali dala sam mu
ono što sam mogla. Stvari su se popravile. Oženio se 1973., kad je već bio u
svojim pedesetima. Supruga mu je bila žena koja je godinama živjela vrata do
njega i uvijek se potajno željela vjenčati s njim. Bili su u braku dvadeset godina,
do njegove smrti. Provela sam dobar dio svoje karijere radeći pro bono za druge
veterane. To je, po meni, bio najbolji dio mojeg posla.”
“Jeste li imali djece?”
“Da. Moj muž, Edvard, umro je od raka prošle godine. Naš sin živi u
Connecticutu, a naša kći u Sydneyu, u Australiji.
148
Knjige.Club Books
Nemam unuka. Ali oboje su sretni, mislim. Ako ništa drugo, pokušala sam ih
odgojiti da budu sretni ljudi, koliko god mogu biti. Svakako sretniji od mene. Moj
muž je tu mnogo pomogao.”
“Što je s vašim ostalim prijateljicama iz Idlewilda?” upitala je Fiona, nadajući
se da će se razgovorljivo raspoloženje nastaviti. “Cecelia Frank i Katie Winthrop.
Jeste li ostali u kontaktu s njima? Znate li gdje bih ih mogla naći? Rado bih i s
njima razgovarala.”
Ali Roberta je odmahnula glavom. “Ne, draga. Prošlo je više od šezdeset
godina. Žao mi je.”
“Gospođica London mi je rekla da ste vas četiri bile dobre prijateljice.”
“I jesmo. Držale smo se skupa. Ali raspale smo se nakon što je Sonia umrla.
Sve smo bile potpuno sigurne da je ubijena, ali nitko nas nije želio poslušati. Ali
baš nitko.”
“A ravnateljica, Julia Patton? Nije vas htjela saslušati?”
“Ne. Ima li što o Sonijinu nestanku u školskoj arhivi?”
Izgovoreno je to mirnim tonom, ali Fiona je osjetila da Roberta jako želi znati.
Silno. Postojanje dokumentacije novost je za nju i vidjela je da gori od znatiželje,
ma koliko to dobro prikrivala.
“Ne mnogo, bojim se”, rekla je Fiona. “Izgleda da i nije bilo prave istrage. I
tamo je spomenuto samo ono sranje od pretpostavke s dečkom.”
Riječi su joj izletjele prije no što je i pomislila, i samu sebe je iznenadila
izborom riječi. Sve do ovog trenutka nije shvatila kako je ta teorija o dečku ljuti.
Da bi netko samo tako nestanak petnaestogodišnje djevojke koja je preživjela
holokaust otpisao kao nekakav impulzivni čin nekakve male droljice koja se
spetljala s bilo kim i otišla bez pozdrava, pa čak i bez svojih osobnih stvari i
kovčega. Najradije bi bila iskopala Juliju Patton i Garretta Creela starijeg iz
grobova i dobro ih protresla, urlajući na njih. Da ste samo htjeli poslušati,
možda biste je bili spasili prije no što je umrla. Sad to nikada nećemo znati.
Podignula je glavu i vidjela kako je Roberta promatra s druge strane stola.
Na usnama joj je titrao blijed osmijeh, kao da točno zna Fionine misli.
“Sranje, itekako”, rekla je.
Fiona je s mukom gutnula. Bila je umorna, ispala je iz igre. Gubi kontrolu nad
ovim intervjuom, ako ju je ikada imala. “Još samo nekoliko pitanja” rekla je,
pokušavajući zvučati poslovno. “Znate li ženu po imenu Margaret Eden?”
Roberta je odmahnula glavom. “Ne, draga. Žao mi je. Ne znam.”
“Ili njezina sina, Anthonyja Edena? Oni su ljudi koji su kupili i obnavljaju
Idlewild.”
“Onda su to ljudi koje veoma žalim, ali ne, ne znam ih.”
“Možete li se sjetiti ijednog razloga iz kojeg bi željeli obnoviti školu?”
149
Knjige.Club Books
150
Knjige.Club Books
22. POGLAVLJE
Fiona je drhtala dok je ulazila ponovno u svoj auto. Koža joj je bila tijesna i
oči su joj gorjele. Pa ja pucam po šavovima, pomislila je, kopajući rukom po torbi
da pronađe gumicu za kosu. Skupila je kosu u zategnuti visoki rep i grubo
navukla gumicu, slušajući kako elastika pucketa. Duhovi i mrtve bebe i ubijene
djevojke. Što je sljedeće?
Čvrsto je rukama primila volan, iako je auto bio još ugašen i parkiran, i
duboko udahnula. Nalazila se na plaćenom parkingu u Ulici Islington i netko je
po cijelom parkiralištu postavio reklamne letke dok je bila u kafiću s Robertom,
zaguravši dosadne papiriće za brisače na svakom vjetrobranu. Papir je klepetao
na mokrom vjetru. Morat će izići i izvaditi ga ispod brisača, zadatak koji joj se u
ovom trenutku činio iscrpljujućim.
Razgovor s Robertom vrtio joj se po glavi i pokušala je srediti misli. Zašto se
nije koristila diktafonom da sve snimi? Bila je to navika, a ipak jutros sa sobom
nije ni ponijela diktafon. U očaju, izvukla je bilježnicu i olovku i zapisala
neke primjedbe dok su joj još svježe.
Znala je za Ravensbrück, napisala je. Sigurno joj je Sonia rekla. Izbjegla je
moje pitanje o tome.
To je taktika koju će morati primijeniti, shvatila je, dok još jednom prolazi u
mislima cijeli razgovor. Neće bilježiti što joj je Roberta rekla, jer je toliko toga
što je rekla potvrđivalo stvari koje je Fiona već znala. Mora zapisati što je Roberta
izbjegla reći i odbila odgovor tako brzo i precizno kao da ispucava lopticu preko
mreže u teniskom meču.
Znala je da je arhiva iz Idlewilda izgubljena, nažvrljala je Fiona. Kako?
Jedino ako ju je već i sama tražila.
To ju je natjeralo na pomnije razmišljanje. Nije trebalo mnogo mašte da se
zamisli kako je kao odrasla osoba, kao odvjetnica, Roberta lako mogla napraviti
malu istragu, tražeći bilo što o nestanku svoje davne prijateljice. Jednom kad više
nije bila mlada djevojka, upotrijebila je svoja pravna znanja kako bi oslobodila
svojeg strica i ispravila u njegovu životu ono što je ispraviti mogla. Možda je isto
tako pokušala razjasniti i okolnosti Sonijine smrti, budući da je bila uvjerena kako
je Sonia ubijena. Moguće da je dobila pristup istom popisu nestalih osoba koji je
Jamie dobio od barronske policije, onome koji nije objašnjavao baš ništa.
151
Knjige.Club Books
bilo koji stranac na cesti? Morala se vratiti na činjenicu da Roberta možda laže iz
razloga koji Fiona ne uspijeva dokučiti.
Ako Roberta nešto prikriva, onda to vodi do sljedećeg: To je napravila jedna
od cura. Možda baš Roberta ili CeCe Frank ili Katie Winthrop.
Mi smo odmah znale, rekla je Roberta. Sonia ne bi pobjegla bez kovčega.
Moguće je da su se cure pravile da se bune protiv ideje da je Sonia nestala samo
zato da bi se prikazale nedužnijima. Cure su imale tu priliku, imale su
pristup Soniji, imale su njezino povjerenje. Zločin nije počinjen pištoljem ili bilo
kakvim oružjem - bio je to kamen ili lopata, nešto što su cure mogle imati na
raspolaganju. Bilo je lako zamisliti svađu, nešto učinjeno impulzivno, u bijesu,
bacanje tijela u najbližu rupu, djevojke koje se dogovaraju da će se međusobno
pokrivati, da neće nikada odati jedna drugu.
A motiv? Kakav je motiv uopće potreban tinejdžericama? Ljubomora,
odbacivanje, neka imaginarna uvreda? Krajnje zle djevojke - to bi objasnilo zašto
se Roberta nije začudila i zašto je htjela doći do idlewildske arhive: tako da u
spisima nade bilo kakve tragove koji bi mogli ukazivati na zločin pa da ih uništi.
Zato je jasno dala do znanja kako nema pojma gdje su sada ostale cure, što je
mogla biti laž.
Ta teorija poklapala se naizgled u svakom detalju, i to je bila teorija koja se
Fioni činila najviše odbojnom. Zatvorila je oči i pokušala jasno razabrati zašto je
tako.
Bila je previše banalna, za početak. Klišej, kao iz filmskih trilera. Postoji li
što zlobnije od djevojke tinejdžerske dobi? Ljutite i dvolične i pune mržnje. Svi
će rado zamisliti vještičju družbu tinejdžerki koje usmrćuju svoju
bespomoćnu kolegicu jer je to jednostavnije i više seksi nego zamišljati Soniju
kako je u potiljak udara neki muškarac iz mjesta, kojem je vjerojatno trebala neka
verzija liječenja mentalnih boleština iz pedesetih, i koji bi je možda prethodno i
seksualno napastovao. Ali ako je to bila slučajnost, pogreška koju su napravile
umjesto planirano ubojstvo, onda bi cure bile jednostavno prestravljene. Prvo bi
pokušale to zataškati.
Mrzila je tu ideju. Ali morala je priznati da je i to bilo moguće. Možda je
upravo popila kavu sa Sonijinom ubojicom - ili pak ženom koja prikriva ubojicu,
svoju školsku prijateljicu.
Možda bi se Fioni više svidjelo zamišljati da takvu stvar napravi muškarac ili
čak dečko, a ne djevojka. I to ju je, morala je sebi priznati, opet dovodi do Debina
ubojstva. Uvijek je htjela vjerovati da je Tim Christopher ubojica njezine sestre.
Bilo joj je lako vjerovati da je muškarac, okrutan, zao i s velikim rukama njezinoj
nedužnoj sestri uzeo život. Jer sve se uklapalo.
Ali nitko nije vidio da je Tim to učinio. I nitko ga nije vidio kako odbacuje
tijelo.
153
Knjige.Club Books
I prvi put u dvadeset godina Fiona je pustila te riječi u svoju glavu kao hladan
zapuh iz slomljenog prozora: Je li moguće da su pogriješili?
Tim nije prestao tvrditi da je nevin. Naravno; to za sebe tvrdi gotovo svaki
osuđeni ubojica. Ali što ako je pogrešan čovjek završio u zatvoru? Što ako je
Debin ubojica cijelo vrijeme na slobodi?
Onaj tko je ubio Soniju izvukao se bez kazne. Ta osoba sad je već vjerojatno
mrtva nakon što je proživjela život tijekom kojeg nije otkriveno da je
petnaestogodišnja djevojka zapravo ubijena. Ili je ta osoba možda još živa i sad je
u poznoj dobi. Moguće je Čak da je ta osoba iza sebe imala plodnu odvjetničku
karijeru, rodila dvoje djece i provela jedno jutro igrajući se mačke i miša s Fionom
u kafiću u New Hampshireu.
Nema pravde, rekao joj je jednom Malcolm, ali mi se za nju svejednako
borimo. Pravda je ideal, ali ne i realnost.
Ako je Tim Christopher nevin, to će njezina oca dotući.
Vani je hladan vjetar jačao, a letak zataknut za njezin brisač lupkao je po
vjetrobranu. Fiona se najednom zagledala u njega kao začarana.
Nije to bio letak. To je bila poruka.
Izišla je iz auta i dograbila papir, umalo ga poderavši na pola. Brzo je sjela
natrag za volan i zalupila vrata, ravnajući papir na kojem je bila poruka ispisana
kemijskom olovkom. Potraži me iza crkve u jedanaest, pisalo je.
I ispod toga: Ne tražiš dovoljno pozorno.
154
Knjige.Club Books
23. POGLAVLJE
Katie
Barrons, Vermont,
studeni 1950.
155
Knjige.Club Books
Htjela je da Sonia bude sretna, ali ne da ih zbog toga ostavi, ne da ode živjeti sa
strancima.
I što ako ti stranci ne budu htjeli da Sonia ostane dulje od tog vikenda? Što će
onda biti s nadom na Sonijinu licu?
Sonia je dobila malo na težini proteklih nekoliko tjedana. Malo se popunila,
oči joj nisu više bile onako utonule, laktovi su joj bili manje košćati. Nije bila
lijepa - Katie je to znala, savršeno svjesna da pokraj nje nitko nije toliko lijep -
ali koža joj je imala zdraviju boju, oči mirniji sjaj. Suknja uniforme sad joj je bila
prekratka i počela ju je stezati oko bokova, premda je njezin djevojački procvat
bio slabašan i vjerojatno će takav i ostati. Kad se izbavimo odavde, besposleno je
mozgala Katie, nabavit ću joj jedan od onih podstavljenih grudnjaka. Nije bilo
filmskih magazina - nije bilo nikakvih časopisa - u Idlewildu, ali neke od
učiteljica nosile su grudnjake zbog kojih su im prsa izgledala kao da pod
bluzom nose meke rakete. Katie je bila fascinirana izumom, ne zato što bi joj se
to činilo privlačnim, nego zato što je životinjskim nagonom osjećala da će se
dečkima tako činiti. Ako joj se bokovi još malo popune i ja joj nabavim jedan
takav, nakovrčam joj kosu... Oh, imati osamnaest moglo bi biti i zabavno.
Onda se sjetila kako Sonia možda neće odavde otići kada i njih tri.
“Kladim se da su nekakva čudovišta”, rekla je, ne mogavši se zaustaviti. Ne
mogavši spriječiti da joj te riječi zagrebu po grlu.
“Tiho budi”, siknula je CeCe dižući pogled s radija. “Čudovišta ne postoje.”
Sve su šutjele na trenutak, nijedna nije vjerovala da je tako, pa čak ni CeCe.
Katie je pogledala u Soniju i vidjela da i ona gleda nju, da je promatra tim
mirnim očima. Prestala je s pakiranjem. “Vratit ću se u nedjelju” tiho je kazala.
To što je ona ozarenost nestala s prijateljičina lica, za Katie je ipak bilo gore
od svega, pa se klatno njezina raspoloženja, naravno, perverzno prebacilo na
drugu stranu. “Bit će najbolje da te oni ipak zadrže”, rekla je. “Tako ćeš biti u
poziciji da mi prošvercaš ovamo neki prosti časopis.”
Roberta se nasmijala, podigavši pogled sa svojeg godišnjaka Blackie's Girls
Annual, a Sonia je napravila grimasu. “A što ako nemaju nikakve proste
časopise?”
“Naći ćeš ti načina da ih se dočepaš, ludice”, uputila ju je Katie. “Traži da ti
daju džeparac.”
- “Ja hoću čokoladu”, rekla je CeCe, naglo živnuvši.
“Knjige”, ubacila se Roberta. “Za ime Božje, nabavi nam nešto za čitanje, a
da to nije Ljubavnik Lady Chatterley. Već smo sto puta pročitale proste dijelove.”
CeCein radio je zapištao i ona je brzo okrenula gumb. “Pazi s tim, hej, inače
ćemo ostati bez toga”, rekla je Katie.
“Dosad nas nitko nije čuo”, odvratila je CeCe. “Baš mi se sviđa. Želim znati
kakve emisije daju u ovo doba dana.”
156
Knjige.Club Books
157
Knjige.Club Books
158
Knjige.Club Books
24. POGLAVLJE
159
Knjige.Club Books
turističkim zonama, većinu odmah otjeraju privatni zaštitari ili policajci. Ponovno
je pogledala u prosjaka i shvatila da on promatra nju.
Bio je to muškarac mršav i štrkljast poput klinca, u svojim tridesetima, s
dugom kosom začešljanom od čela. Na drugi pogled, Fiona je shvatila da on uopće
ne prosi; nije imao pokraj sebe nikakav natpis ni prevrnuti šešir. Jednostavno
je sjedio naslonjen na zid i gledao je. Lice mu je bilo ispijeno i blijedo, oči
utonule, odjeća dobre kvalitete, no iznošena. Nije djelovao kao beskućnik, nego
kao čovjek kojem se prestala smiješiti sreća, možda bolestan, naviknut na to da
sjedi na hladnom tlu i promatra prolaznike.
Došla je do njega i pokazala mu poruku. “Tražite li mene?” Oči mu nisu
silazile s njezina lica dok ju je motrio iz svoje niske pozicije na tlu. Dugo ju je
gledao. Vidjela je nesigurnost u njegovu pogledu, i kalkulaciju, i ljutnju
pomiješanu sa strahom. Budi oprezna s ovim, rekla je samoj sebi.
Napokon, on se nasmiješio i ustao, primajući se za zid crkve. “Bok, Fiona”,
rekao je.
Ona je ustuknula, sada zadovoljna što se nalazi na otvorenom trgu usred bijela
dana, s puno ljudi oko sebe. Ovo je bila pogreška. “Znam li ja vas?”
“Žao mi je zbog poruke”, rekao je, promatrajući kako će ona reagirati. “Nisam
znao kako bih vam drukčije prišao. To mi se činilo kao najbolji način.”
“Okej, dobro, sad sam tu. Odakle me znate, i što želite?” Muškarac je
premjestio težinu na drugu nogu. Sad kad su stajali licem u lice, ni<e se više
pokušavao primaknuti bliže njoj. “Moje ime je Stephen”, rekao je. “Stephen
Heyer.”
Odmahnula je glavom. Nije on bio bolestan, vidjela je sada; bio je zdrav,
pogleda oštrog i nezasjenjenog. Sivilo njegove kože i to što je bio mršav kao
čačkalica govorili su da je prije posrijedi ovisnost.
Pogledao je preko njezina ramena, u daljinu, kao da smišlja što će reći. Očito
ovo nije planirao, pomislila je. Vjerojatno je mislio da ona neće ni doći nakon što
vidi poruku. Počešao se po stražnjoj strani vrata nemirnom rukom. “Pratio sam
vas ovamo od Barronsa.”
Fioni se smrznuta krv u žilama.
“Vi ste se našli s tom ženom”, nastavio je Stephen Heyer. “Mislio sam,
možda... Ali ne prepoznajem je. Ne znam tko je ona.” Pogledao je natrag u njezino
lice i vidjela je u njegovim očima nešto golo, neki očaj koji joj je izgledao
bolno poznato. “Ima li ona neke veze s Timom Christopherom?” Fiona je
napravila korak unatrag kao da ju je ošamario. “Odjebi”, rekla mu je, sa svom
ledenom hladnoćom koju je uspjela prizvati u svoj glas, niječući vlastiti strah i
tremor koji ju je spopao. Okrenula se i otišla.
Čula ga je iza svojih leđa, kako hoda za njom. “Čekaj”, viknuo je, “Ti odlaziš
u Idlewild. Zbog obnove. Tamo sam te vidio.”
160
Knjige.Club Books
Što je ovo? Neka glupa igra? Nastavila je hodati. “Ostavi me na miru ili
zovem policiju.”
“Ja sam često na Cesti Old Barrons, spavam tamo katkada”, rekao je i dalje
hodajući za njom, kao da je nužno da joj objasni, “Stari lik koji je prije držao
ljetno kino pušta me da tamo spavam.”
“Odlaziš se tamo ušlagirati?” dobacila mu je preko ramena.
“Ne, ne”, pobunio se. “Imam nekih problema, okej, ali nije to razlog. Nije to
posrijedi.”
Misli su joj se utrkivale. Ako je on mještanin Barronsa, sigurno zna za Deb.
Bio je otprilike njezinih godina, znači mogao je biti u tinejdžerskoj dobi kad se to
dogodilo. Prečešljala je pamćenje ne bi li smjestila ime Stephen Heyer u
neki kontekst, ali bila je sigurna da ga nije prije čula, da nije išao s njom u srednju
školu. Procijenila ga je kao nekakvog ljigavca, strvinara, koji možda hoće od nje
iznuditi novac. Takva sranja stvarno joj nisu trebala. Nipošto.
“Vidio sam te”, rekao je. Sad joj je hodao pokraj ramena. Zračio je nekom
čudnom slabošću, kao da mu životne energije manjka do te mjere da ne može biti
opasan. Fiona je instinktivno znala kako nema potrebe da bježi ili vrišti; ako
sjedne u svoj auto i odveze se, on će se jednostavno povući, poražen. I tako je
odlučno hodala prema parkiralištu. “Ta crvena kosa”, nastavio je. “Ne možeš je
ne vidjeti. Vidio sam tebe, sestru Deb Sheridan, novinarku, kako se vraćaš
na Idlewild, Tražiš, tražiš, je li tako? Oni ga obnavljaju i ti se ne možeš držati po
strani. Zaključio sam da tražiš, tražiš. Ti misliš da ja ne razumijem, ali
razumijem.”
Fiona se okrenula i pogledala ga strogo. Nije lagao; govorio je istinu ili nešto
što sam smatra istinom. “Slušaj”, rekla mu je. “Što god ti mislio da znaš, živo mi
se fućka za to. Razumiješ li? Prestani hodati za mnom ili ću zvati policiju. Kakvo
god ti se suludo sranje sad mota po glavi, predlažem ti da ga zaboraviš. Zaboravi
na mene. Gledaj svoja posla.”
“Ti tražiš odgovore” rekao je Stephen. Nije se doimao drogirano, ali pitala se
koliko je prošlo od njegova zadnjeg šuta. “Razrješenje, zar ne? Tako to zovu.
Terapeuti i oni na grupnim seansama i savjetnici za tugovanje. Ne govore o tome
kakva je sve to hrpetina sranja.” Zurio je u nju i vidjela je frustraciju iza njegovih
očiju, neku vrst luđačkog bola koja se vrtložila u njemu neotupljenom drogom.
Pokazao je rukom po sebi. “Misliš da sam sad ovakav zato što sam dobio svoje
razrješenje?”
Usta su joj bila suha. “Razrješenje čega?”
“Ne tražiš dovoljno pozorno”, rekao je Stephen, ponavljajući svoju poruku.
“Ja sam tražio razrješenje dvadeset godina. Baš kao i ti. Ali ja sam znao tražiti. I
našao sam tebe.” Otresla je glavom. “Ne razumijem što bi to sad trebalo značiti.”
“Znam kako ti je.” Sada je zvučao neobično elokventno, oči su mu blistale,
sličio je na propovjednika koji govori istinu koju najbolje poznaje. “Ti si sva
161
Knjige.Club Books
162
Knjige.Club Books
25. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
studeni 2014.
163
Knjige.Club Books
upoznala sam Tima Christophera. Ne, nisam razgovarala s njom tu noć. Bili su
iscrpljeni, ti policajci koji su je intervjuirali. Smeteni, možda im je bilo svega
previše. Nijedan od njih nije bio Garrett Creel.
Jamie je bio za svojim stolom, u majušnom pregratku u otvorenoj glavnoj
prostoriji stanice, ispred računala iz ere 2000-tih. Bio je u uniformi, ali bez kape i
s otkopčanim gornjim gumbima na službenoj košulji. Bijela majica koju je nosio
ispod bila je vrlo uočljiva u kontrastu s tamnoplavom bojom košulje.
Očito je čuo Fionin glas jer je već gledao u nju dok je dolazila iza ugla s
prednjeg dijela u kojem je sjedio dispečer, i njegove oči, mrke i oprezne, motrile
su kako mu prilazi.
“Neki problem?” rekao je.
“Možemo li negdje razgovarati?” pitala ga je.
Njegov pogled ostao je na njezinu licu neko vrijeme i znala je da je pokušava
pročitati, da sluti kako nije došla ovamo iz privatnih pobuda. Što je očekivao? Zar
je mislio da će doći k njemu na posao ne bi li pokušala izgladiti stvari između njih
dvoje baš dok je on na dužnosti? Znao ju je predobro da bi to pomislio.
Oči su mu poletjele na stražnji dio dispečerskog pulta pa prema ostalima u
prostoriji - policajcu koji je upravo oblačio kaput i drugome koji je stajao pokraj
aparata za kavu - i odgurnuo se sa stolca. “Dođi sa mnom.”
Odveo ju je u sobu za intervjue, prostor veličine zahoda opremljen s dva stolca
i stolom između. Nije bilo zrcalnog stakla kao u TV serijama o policiji. Fiona se
zapitala je li Tim Christopher ikada bio u ovoj prostoriji, je li ikad sjedio u nekom
od ovih stolaca.
“Što se događa?” pitao je Jamie, pažljivo zatvarajući vrata za njima.
Fiona ga je gledala. Jamie: visok, širokih ramena, tamno-plave kose koja mu
je malčice preduga i odignuta od čela, strugotine zlata na njegovoj čeljusti.
Nedostajao joj je - ali kad bi Jamie nosio svoju uniformu, bio joj je manje
prisan, nekako različit od čovjeka koji joj je prišao i rekao bok u baru onog petka
navečer. Uniforma je imala tu moć, činila ga je drukčijim. “Je li ti poznato ime
Helen Heyer?” pitala ga je.
“Ne”, rekao je.
“Sjeti se”, rekla je. “Slučaj teškog napada. Neriješen. Skoro je umrla.”
Jamie je stavio ruke na bokove, raširenih lakata, klasična poza murjaka koji
te zaustavlja na cesti, i zaškiljio očima, razmišljajući. “Ne, ne bih rekao. Kad je to
bilo?”
“Bila je napadnuta 1993.” rekla je Fiona. “Bilo joj je dvadeset. Sad joj je
četrdeset i jedna.”
“Menije bilo osam 1993.”, rekao je Jamie.
“Ali zar ti ne zvuči poznato?” ustrajala je Fiona. “Nađena je točno pred
stražnjim vratima roditeljske kuće. Vjerojatno je dolazila s dvorišnog prilaza
164
Knjige.Club Books
bila tiha i povučena jer su se ona i Tim posvađali. Ali onda bi mu ona oprostila i
sve bi opet bilo dobro.”
Osim u dijelu koji se odnosi na roditelje, tako je bilo i s Deb, to je bio točno
njezin obrazac odnosa s Timom, samo nešto kasnije u vremenu. Deb je također
bila tako sretna što hoda s Timom. Bilo joj je dvadeset i mislila je kako svijet
za nju ima veće i bolje stvari od njezine svakodnevice u Barronsu s otkvačenim
roditeljima i njihovim osrednjim primanjima. S Timom su joj se otvorili širi
horizonti, vjerojatno joj je on tako obećavao. I Helen je, dakle, bila Deb, godinu
dana prije no što je Deb upoznala Tima i bila ubijena.
Gledala je kako se iskra prepoznavanja pali na Jamiejevu licu. Dobro ga je
znala čitati. Nije znao za Helen, a opet nije pokazao iznenađenje, pa ni šok. Ono
što se smjestilo u kutove njegovih očiju bila je spoznaja teške vrste, kao da je čuo
nešto što nije znao, ali mogao je pretpostaviti da će se dogoditi. Ipak, glas mu je
bio napet, kao da se brani. “Jesu li mislili da je Tim sumnjiv?”
“Kad je Helenin brat rekao policiji, oni su Tima ispitali. U kući njegovih
roditelja, ne u stanici. Jedan razgovor i onda su se jednostavno toga ostavili.”
“Znači da je morao imati alibi.”
“Rekao je da je gledao filmove kod kuće - sam. Nije bilo nikoga da to potvrdi.
Također je tvrdio da nikad nije sreo Helen Heyer, da nema pojma tko je ona i da
sasvim sigurno s njom nije hodao.”
“Možda je govorio istinu.”
Pogledala ga je šokirano. “Svjestan si da govorimo o čovjeku koji upravo služi
doživotnu u zatvoru.”
“To što je počinio taj zločin, ne znači da je počinio i onaj prije.” Jamie je
uzdahnuo. “Fiona. Rekao sam ti, ne znam ništa o tom slučaju. Ali ako nije bilo
uhićenja, onda je to zato što istražitelji nisu našli dovoljno dokaza da uhite
sumnjivce. Njihov je posao dovršiti slučaj, oni se bave time da istjeraju stvari na
čistac. Ti tražiš nešto što ne postoji.”
“Nešto što ne postoji?” gotovo je viknula. “Da je policija obavila svoj posao,
da su učinili i najmanje što su mogli, Tim bi bio uhićen prije nego što ga je Deb
uopće upoznala. Ona bi bila živa”
“Pod pretpostavkom da je to Tim napravio”, suprotstavio se Jamie,
pokazujući na tekstove raširene po stolu. “Ta cura udarena je bejzbolskom
palicom, nije zadavljena. Ostavljena je pred kućnim vratima, nije bačena u polje.
Deb je bila viđena s Timom na desetke puta, dok ova djevojka nije. Kakve dokaze
imaš da je s njom uopće hodao?”
“Priznala je bratu da hoda s njim.”
“Je li ga brat ikada vidio?” pitao je Jamie. “Je li im Tim dolazio u kuću?
Upoznao njezine roditelje? Je li ih ikada nazvao na kućni telefon? Policajci bi
pitali njezine prijatelje i obitelj jesu li je ikada vidjeli s njim. I jesu li?”
Fiona je šutjela.
166
Knjige.Club Books
167
Knjige.Club Books
168
Knjige.Club Books
26. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
studeni 2014.
Fiona je bila već jako gladna kad je došla u svoj stan. Izvukla je kutiju krekera
iz ormarića i stala uz kuhinjski pult, umačući krekere u teglu maslaca od kikirikija
i tako jela, zureći u fascikl u kojem je držala novinske materijale o Helen Heyer i
odbijala misliti o Jamieju. Teško je bilo gledati u fotografiju dvadesetogodišnje
Helen, u to mlado lice sa sjajnim očima i svilenkastom tamnom kosom, i
uspoređivati ga s licem koje je vidjela tog popodneva. Helen je, u svojoj četrdeset
i prvoj, bila odsutna, zbunjena, njezine oči utonule i kutovi usana potonuli prema
dolje, kosa joj je od sijedih postala siva. Izgledala je kao da joj je više od pedeset.
Sjedila je na stolcu u kutu svoje bolničke sobo i tjeskobno zurila u svojega brata,
gladeći nadlanicu lijeve ruke prstima desne u gesti tješenja same sebe.
Jamie je bio u pravu kada je rekao da se ništa u ta dva zločina ne poklapa, ali
Fiona je osjećala to u utrobi. Nije se poklapalo zato što je Tim Christopher bio
ćudljiv. Zločini nisu bili planirani; jednostavno je napravio ono Što mu je bilo
najlakše u usijanom bijesu kada ga djevojka razljuti. Udavio ju je na zadnjem
sjedalu. Udario je palicom za bejzbol. Što god treba, samo da začepi zauvijek. Bio
je nemaran do te mjere da je otro Debinu krv s ruke o traperice, palo joj je na
pamet.
Ali led u Jamiejevu glasu: Što znači još malo jada na takvu hrpu?
Jebeš ti to. Fiona je otvorila vrata ormarića ispod sudopera i izvukla bocu vina
koju je tu čuvala za hitne situacije. Stajala je tu od prošlog Božića jer se malo
situacija Fioni činilo toliko hitnim da bi pila chardonnay, ali jebeš sve. Sestra joj
je mrtva, ljubavni život joj je u kaosu, nema karijeru vrijednu spomena i umače
krekere u kikiriki-maslac sama u svome stanu. Bilo je vrijeme za čašicu.
Otpila je malen gutljaj, protiv volje stresavši se od one senzacije koju joj
uvijek izazove prvi gutljaj, kad je njezin mobitel zazvonio. Bio je to opet Anthony
Eden. Uzdahnula je i javila se. “Fiona Sheridan.”
“Fiona”, rekao je Anthony. “Zovu me iz novina zbog tijela nađenog na
Idlewildu. Što da im kažem?”
“Iz novina? Kojih? Tko?”
Naveo je dva imena koja Fioni nisu bila poznata, vjerojatno neki iz drugog
ešalona freelanceri. “Pročulo se”, rekao je. “Što da im kažem?”
169
Knjige.Club Books
***
171
Knjige.Club Books
Crna haljina i veo. Od tih joj se riječi dah zaledio u grlu i morala je zaklopiti
knjigu i na trenutak je maknuti od sebe. Veljača 1935. godine. Netko je 1935.
vidio istu figuru kao i ona nedavno na polju.
Što ti je pokazala? To je pitanje koje moraš postaviti.
Dohvatila je opet knjigu, prolistala, i pronašla drugi redak, ispisan različitim
rukopisom, krupnim slovima na dnu druge stranice:
MARY HAND ODUVIJEK JE OVDJE!
Isuse. Roberta je spomenula kako su djevojke pisale poruke jedna drugoj u
udžbenike. Ako se već udžbenici nisu mijenjali godinama, to je imalo smisla. Na
taj su način idlewildske djevojke razgovarale jedne s drugima, iz jedne generacije
u drugu. Odgurnula je kutiju s udžbenicima u stranu i počela pre kapati po kutiji
s poslovnim papirima Idlewilda: računi i priznanice, dokumentacija o
zapošljavanju, tablice s bilancom.
Pronašla je ono što je tražila gotovo odmah u fasciklu pod nazivom “Povijest
mjesta”, tankom, sa samo nekoliko papira. Bio je tu shematski prikaz i tlocrt
zgrada, mapa imanja s datumom od 1940. Iza nje nalazila se rukom crtana karta,
načinjena tintom koja je sada bila jako izblijedjela. Prikazivala je Cestu Old
Barrons, šumu, klanac. Unutar čistine na kojoj danas stoji Idlewild nacrtani su
kvadratići, jedan s nazivom Crkva i drugi s nazivom Kuća Hand. Objašnjenje na
dnu - također uneseno rukom - kazivalo je Karta izvornog imanja, 1915. Crkva je
spaljena 1835. i nikad nije ponovno izgrađena iako su temelji i dalje netaknuti.
Potpisano je imenom Lila Hendricksen, 1921.
Znači to je stajalo na lokaciji, ili je tako bar trebalo biti prije no što je izgrađen
Idlewild. Fiona je napravila brzu provjeru dokumentacije o zaposlenicima: Lila
Hendricksen bila je na popisu učitelja, predavala je povijest od 1919. do 1924.
Fiona je kucnula noktom po čaši s vinom, razmišljajući. Bilo je lako zamisliti
učiteljicu povijesti u Idlewildu, najvjerojatnije ženu iz mjesta koja je ujedno bila
i amater-povjesničar. U svakom slučaju, potrudila se napisati vlastite bilješke o
povijesti mjesta i sačuvati ih u dokumentaciji škole. Fionin pogled stalno se
vraćao na drugi kvadratić na karti. Kuća Hand. Postojala je dakle obitelj Hand i
živjela je ovdje prije no što je sagrađena škola.
Okrenula je stranicu i našla još jednu, također ispisanu besprijekornim
ukošenim rukopisom Lile Hendricksen. Na stranici je, kratko i sažeto, stajala
povijest - i tragedija - obitelji Hand.
Handovi su živjeli na imanju nekoliko generacija, privređujući kao mali
farmeri. Do 1914. obiteljsko se stablo svelo na jedan par roditelja i kći Mary. U
dobi od šesnaest godina Mary je zatrudnjela s dečkom iz mjesta. Posramljena,
krila je svoju trudnoću sve do poroda jedne noći kod kuće. Njezina zaprepaštena
majka pomagala joj je pri porodu dok je otac čuvao stražu.
Beba je rođena mrtva, iako je Mary bila uvjerena da su je ubili njezini
roditelji. Fiona se pitala je li možda bila u pravu. U svakom slučaju, nakon što su
172
Knjige.Club Books
njezini roditelji odnijeli bebu od nje, Mary je poludjela i nastala je svađa. Završila
je tako da ju je otac izbacio iz kuće, na zimu, gdje je Mary nestala u noći.
Njezino je tijelo pronađeno idućeg jutra, sklupčano na ostacima razrušene
crkve. Nije pokopana na groblju u grobnici Handovih nego na imanju, s tijelom
svojeg djeteta pored sebe. Njezini roditelji odselili su odande dosta brzo.
Nakon toga imanje je kupljeno da bi se napravila škola, a obitelj Hand je
zaboravljena. Maryn grob, napisala je Lila Hendricks, nalazi se na južnoj strani
vanjskog zida spaljene crkve.
Fiona je okrenula mapu pred sobom. Orijentirala je stranicu, prisjećajući se u
kojem smjeru je sjever. Našla je točku koja bi bila južno pokraj kvadratića koji
prikazuje crkvu. Potom je izvukla mapu imanja napravljenu 1940. i položila je
odmah uz onu koju je nacrtala Lila Hendricks. Spaljena crkva nalazila se otprilike
na mjestu na kojem se sada nalazi dvorana za blagovanje. A grob u kojem leže
Mary i njezina beba tamo je gdje je sada školski vrt - vrt koji je uvijek bio u sjeni.
Njezina beba zakopana je u vrtu, rekla je Roberta.
Glasine su uglavnom bile istinite. Ispuštena je jedino činjenica da je i Mary
tamo pokopana.
Točno tamo kod zajedničkog dvorišta, preko kojeg su djevojke prolazile
svakodnevno šezdeset godina, koliko je postojala škola.
Fiona je skočila kad joj je zazvonio mobitel. Radosno se javila kad je vidjela
tko je. “Tata”, rekla je.
“I?” pitao je Malcolm. “Što mi imaš reći? je li povijest oživjela?”
Zurila je u mape ispred sebe, u linije koje je iscrtala Lila Hendrickson.
“Molim?”
“Ginette Harrison”, rekao je. “Povjesničarka koja proučava Ravensbrück.”
Fiona je sjela natrag na kauč, stražnjica i leđa boljeli su je od dugog sjedenja
na podu. “O, da.” Uopće mu nije javila što je bilo s tim. Sada ju je njegov glas
natjerao da misli na dan koji je provela sa Stephenom Heyerom i ono što joj je
rekao o Timu Christopheru. Zar misliš to reći i svome ocu? pitao je Jamie. Ubit
ćeš ga s tim sranjima.
“Kako je prošlo?” pitao je Malcolm. “Jako respektiram Ginnette. Poznajemo
se godinama.”
“Dobro”, rekla je, sabirući misli. Rekla mu je o čemu su ona i Ginette
razgovarale, ponavljajući mu sve što je doznala o Ravensbrücku.
“Jadna curica”, tiho je rekao njezin otac. “Sad više nikad nećemo doznati
njezinu životnu priču. Nitko nikad neće znati. Toliko toga je izgubljeno. Kakva
šteta.”
“Kao da nije s ovoga svijeta”, priznala je Fiona, “sve to o koncentracijskim
logorima. Kao da se dogodilo u davno prošloj eri ili na drugom planetu.”
173
Knjige.Club Books
“Da”, složio se Malcolm. “Čini se kao da je bilo u davnoj prošlosti, sve dok
ne nađu nekog ostarjelog nacističkog ratnog zločinca koji još uvijek živi ispod
nekog kamena i stave ga na sud. Onda se sjetiš da je to za neke ljude još
uvijek živuća uspomena. Dovraga, Vijetnam je davna prošlost iz udžbenika
povijesti za većinu mladih ljudi, a ja ga se sjećam kao da je bio jučer.”
Nešto ju je zaškakljalo u mozgu od tih riječi. Sjetila se što je rekao Garrett
Creel dok je rezao svoje meso na tanjuru za večerom i sa sinom diskutirao o
ubojstvu: Zvuči kao nešto što bi mogao napraviti neki nacist, a ona je prešla preko
cijelog oceana da se makne od te kopiladi.
Dok su i dalje razgovarali, otvorila je svoj laptop i u Google upisala
“nacistički ratni zločini Vermont”. Otvarala je fajlove koji su se pokazali na
ekranu dok su ona i Malcolm s priče o životu Sonije Gallipeau prelazili na njezino
istraživanje idlewildske arhive - držala se podalje od teme duhova - i na druge,
osobnije teme. Govorio joj je o tome kako već dulje odgađa odlazak na kontrolu
liječniku i kako mrzi pišati u čašicu kad ga je prekinula. “Tatice.” Zurila je u ekran
laptopa, srce joj je kucalo u grlu. “Tatice.”
Znao ju je dovoljno dobro i dovoljno dugo bio je novinar da bi odmah
uzbuđeno skočio. “Što je, Fiona? Što je bilo?”
“Ti si spomenuo ratne zločince, naciste”, rekla je. “Pa, pogledala sam i imali
smo jednog ovdje. U Vermontu.”
Čula je krčanje i pucketanje dok je najvjerojatnije uzimao svoj stari telefon s
jako dugom žicom i žurio prema vlastitom kompjuteru. “Jesmo? Ja za to nisam
čuo.”
Fiona je skrolala kroz članak koji je bio otvoren na ekranu. “Godine 1973.,
zbog optužbe za nacističke zločine u Burlingtonu uhićena je jedna osoba.
Oslobođena je na sudu jer nije bilo moguće njezin identitet utvrditi izvan svake
sumnje.”
“Stvarno? I što se dogodilo s njim?”
Fiona je udahnula. “Postojala je mogućnost drugog suđenja u Njemačkoj. Ali
prije nego što se to stiglo dogoditi, ona je umrla od srčanog udara u svojem domu.”
Malcolm je prigušeno viknuo: “Ona?”
“Da”, rekla je Fiona povećavajući na ekranu sliku koja je pratila Članak. S
fotografije je u nju zurila žena: široko čelo, gusta kosa uredno stegnuta straga,
ravan nos, tanka usta na okruglom licu. Oči su joj bile savršeno jednake, lijepo
oblikovane, tamne, pogled miran i bez izraza. Silazila je niz stubište suda, tijelo
joj je već djelomice bilo okrenuto od kamere, kao da odlazi. Rose Albert, pisalo
je u potpisu pod slikom, optužena da je pod imenom Rosa Berlitz bila Čuvarica u
koncentracijskom logoru, napušta sud nakon što je jutros oslobođena optužbi,
“Bila je to žena”, rekla je ocu. “Optužili su je da je bila čuvarica u Ravensbrücku.
I otišla je slobodna.”
174
Knjige.Club Books
27. POGLAVLJE
Katie
Barrons, Vermont,
prosinac 1950.
175
Knjige.Club Books
176
Knjige.Club Books
***
177
Knjige.Club Books
CeCe je okrenula glavu na drugu stranu i dalje cvokoćući. “Ispirala sam kosu.
Zaronila sam ispod vode. Vidjela sam obris...” Stresla se tako jako da se činilo
kao da ju je netko podbo ostanom za stoku. “Nešto me guralo dolje.”
Katie ju je gledala. Nije u njoj bilo ni najmanjeg šapta sumnje, nikakve
nevjerice. CeCe je vlastita majka pokušala utopiti, ona ju je gurala dolje. To je bio
razlog što je CeCe sada ovdje.
To je bilo upravo nešto što bi Mary Hand iskoristila.
Katie je zavrnula rukav, kleknula pokraj kade, gurnula ruku pod vodu i
izvukla čep. Dok je voda uz glogotanje otjecala, vrata iza njih otvorila su se s
tihim škljocajem - zahodi su se mogli zaključati, ali kupaonica ne, ne u Idlewildu
- i Katie se okrenula kako bi zagalamila na uljeza kad je vidjela da je to Roberta.
Roberta je tiho za sobom zatvorila vrata i pogledala jednu pa drugu prijateljicu
i izraz lica pokazivao je da razumije što se zbilo. Dohvatila je kupaonski ručnik i
pružila ga CeCe, koja ga je zgrabila i zamotala oko sebe.
“Jesi li dobro?” pitala je Roberta.
CeCe je kimnula, gledajući u pod. Tad su joj suze briznule niz obraze, a
ramena se počela tresti od jecaja.
“Daj da se maknemo odavde”, rekla je Katie.
Ali Roberta je zurila u zrcalo. “Gledaj”, rekla je.
Maglica na kupaonskom zrcalu je nestajala, ali kod vrha slova su bila jasno
vidljiva, ispisana nečim tankim i tvrdim:
LAKU
NOĆ
DJEVOJKO
CeCe je iz grla ispustila zvuk kao da se guši, a Katie je dohvatila njezin ogrtač
i prebacila joj ga preko ramena. Ali Roberta je bila ta koja se ispružila preko
umivaonika, podignula ruku i obrisala riječi agresivnim potezom, stisnute čeljusti.
Prvi potez po zrcalu bio je toliko čvrst da je proizveo zvuk cviljenja.
Znatiželjnice u hodniku ispred kupaonice izgubile su zanimanje i raspršile se.
Tri djevojke otišle su natrag u svoju sobu u potpunoj tišini, Roberta rukom grleći
CeCe oko ramena.
Ipak, CeCe je i dalje jecala kad su zatvorile za sobom vrata. Ogrtač joj je
skliznuo na pod i ona je rukama stiskala premali ručnik na sebi, ruke su joj drhtale
i suze se kotrljale niz lice. “Mrtva je”, rekla je ona, riječi su zvučale kao
kamenje koje pokušava izbaciti iz svojeg grla. “Možemo to i naglas reći. Ona je
mrtva.”
Roberta i Katie razmijenile su pogled.
CeCe je dlanom prešla preko mokrog obraza. “Mary ju je ubila ”
Gorka se kvrga stisnula u Katienu želucu. “Ne Mary”, rekla je. “Netko jest.
Ali ne Mary.”
178
Knjige.Club Books
CeCe je podignula pogled prema njoj, oči su joj, raširene i pune bola,
pretraživale Katieno lice. “Što da napravimo?”
Ponovno je tu bila bespomoćnost, plazila je niz stražnji dio njezina vrata, ali
ovaj puta Katie se oduprla. Nešto se mora moći. Ali mrtvi su mrtvi. U srži svojih
kostiju je znala da Sonia više nije među živima, ne sada kad je već prošlo tjedan
dana. Nisu je više mogli spasiti. Možda nikad nisu mogli.
Roberta je podigla CeCein ogrtač s poda i objesila ga te otišla do CeCeina
ladičara i izvukla spavaćicu i jedne gaćice. Pružila ih je CeCe. “Znaš što mi se ne
sviđa?” rekla je. Lice joj je bilo blijedo i nezdravo, kao kod osobe koja je
izgubila puno krvi, ali oči su joj bile vatra. “Ne sviđa mi se što je njezin kovčeg
kod gospođe Patton.”
Katie je progutala. Sad je bila Ijutita, vatra u Robertinim očima prešla je i na
nju. To su bile Sonijine stvari. Njezine knjige, bilježnica, njezine čarape i gaćice.
Sve su je gledale kako ih pakira, s ljubavlju, u nađi se da se nikad ovamo
neće morati vratiti. Nije bilo u redu da hrpa odraslih, koji nisu poznavali Soniju i
koji su od nje dignuli ruke, sada zadrže njezin kovčeg i zaborave i na njega. Osim
toga, unutra je možda bio i ključ zagonetke. “Trebao bi biti negdje u uredu
gospođe Patton”, rekla je.
“Koji je zaključan”, rekla je CeCe. Uzela je gaćice od Roberte i navukla ih
ispod ručnika. Lice joj je bilo još puno crvenih mrlja, ali usta su joj sad bila
stisnuta u crtu.
“Kladim se da Susan Brady ima ključ”, rekla je Roberta.
“Od ravnateljičina ureda?” To se Katie nije činilo vjerojatnim.
“Postoji glavni ključ”, rekla je CeCe dok joj je Roberta pridržavala ručnik, a
ona okrenuta na drugu stranu odijevala spavaćicu. “Čula sam kako se Susan time
hvali. Taj otvara sve. Ne bi ga smjela imati, ali ona je ljubimica gospođe Peabody
i ona joj da je da obavlja stvari koje sama ne želi obavljati. Znači, mora imati
ključ.”
Dakle, dakle. Sve je tako jednostavno kad su cure - i učiteljice - glupe. “Onda
u redu”, rekla je Katie. “CeCe, ti si još uvijek potresena. Moraš otići do
bolničarke. Reci Susan da smo Roberta i ja ljutite na tebe i da te ne želimo odvesti,
a nemaš se kome drugom obratiti za pomoć.”
CeCe se uvijek pravila glupa, ali Katie nije prevarila. CeCe je odmah shvaćala
sve. “Nije fer”, rekla je, i njezin stres zbog incidenta u kupaonici vidljivo je
nestajao pred ogorčenjem, “I ja hoću sudjelovati. Držala sam vam stražu kad ste
potajno uzimale hranu iz kuhinje za Soniju. Dobro sam.”
“Jesi”, rekla je Katie i sama znajući da je tako, “ali upravo su te svi čuli kako
vrištiš u kupaonici, pa je sad pravi trenutak da izvučeš Susan iz njezine sobe. I
zato odi po nju da te odvede do gospođice Hedmeyer. Roberta i ja uzet ćemo
ključ.”
“Uzmite ga i čekajte mene”, inzistirala je CeCe. “Idem i ja s vama.”
179
Knjige.Club Books
181
Knjige.Club Books
28. POGLAVLJE
Burlington, Vermont,
studeni 2014.
Mala zgrada koja je nekoć bila autobusna stanica u centru Burlingtona odavno
je nestala. Onaj tko je htio uloviti autobus, morao je otići do stanice Greyhound,
tik izvan grada, na aerodromu. Fiona je stajala na pločniku Avenije
South Winooski i zurila u zatvoreni Rite Aid, s napola potrganim znakom i
daskama preko izloga. Promet je tutnjao na ulici iza nje. Ovo je dio grada koji
vrvi malim trgovinama, praonicama rublja, benzinskim crpkama i buticima, a
nešto dalje niz ulicu pretvara se u staru rezidencijalnu zonu. jedva da je sličio
onome što je tu bilo 1950., ali Fiona je i dalje osjećala povezanost, tihi nalet
energije, znajući da stoji na mjestu na kojem je Sonia Gallipeau stajala
posljednjeg dana svojega života.
Ignorirala je ljude što su prolazili oko nje i pogledavali u ženu koja stoji i
gleda u zatvoreni Rite Aid te se polako okrenula za puni krug. Nije ovo bio samo
sentimentalni posjet. Fiona je u glavi zamišljala kartu.
Rose Albert. Rosa Berlitz. Je li to bila jedna te ista osoba? Postoji li
mogućnost da su se putevi Rose Albert, u njezinu naknadno kreiranom
američkom životu, susreli sa Sonijinima?
Trebalo je samo malo kopanja, upotpunjenog provjerom poreznih podataka,
kako bi došla do adresa. U policijskom izvještaju stajalo je da je prodavačica
karata vidjela Soniju na autobusnoj stanici kako ulazi u bus. Fiona je bila na
nultoj točki Sonijina slučaja, na zadnjem mjestu na kojem ju je vidio još netko
osim vozača autobusa - koji nikada nije pozvan na razgovor - i njezin ubojica.
Ali Sonia jesi ušla u taj bus. To je posvjedočeno. A njezin kovčeg nađen je na
Cesti Old Barrons, na stotinjak metara od Idlewilda. Fiona je provela besanu noć
prolazeći kroza to i bolno joj je nedostajao Jamie, njegova bistra logika,
njegov smisao za činjenice. Nije bilo lako sve to povezivati. A nije bilo ni
zabavno.
Ali došla je do nekih zaključaka koji su joj se činili najlogičnijima,
najvjerojatnijima. Kao što je rekao Sherlock Holmes: Eliminiraj nemoguće i ono
što ostane mora biti istina. Ako prati teoriju s Rose Albert, nije nemoguće da je
žena koja je živjela u Burlingtonu slučajno stajala na Cesti Old Barrons, usred
ničega, upravo kad je Sonia Gallipeau prolazila. Ali nije bilo baš jako vjerojatno.
182
Knjige.Club Books
183
Knjige.Club Books
Sonia je bila u isto vrijeme u istom gradu kao i žena koja je možda bila
čuvarica u Ravensbrücku, gdje je Sonia bila zatvorenica. Posjetila je rodbinu u
blizini kuće Rose Albert i njezina posla. Koliko su bile udaljene jedna od druge,
čuvarica logora i njezina zarobljenica? Kilometar i pol, najviše. Njih dvije, u
istom gradiću u Americi, pet godina nakon što je rat završen. Koincidencija, ali
dokumentirana. Uklapalo se.
Fiona je pomislila na fotografiju iz novina - mirno lice Rose Albert, lijepe oči
s velikim šarenicama, mliječni ten. Lice Rose Berlitz, žene koja je odvodila druge
žene u plinsku komoru, u pećnice. Ako je bila u stanju Činiti to, onda joj smrt
jedne tinejdžerice ne bi ništa predstavljala. Ne kad je riječ o njezinu opstanku. Ne
ako je bilo prijeko potrebno sačuvati tajnu.
Ako je bilo tako, tada ubojstvo Sonije Gallipeau nije bilo nasumičan ni
impulzivan zločin. Ona je bila odabrana i praćena, iako ne onako kako je
zamišljala Ginette Harrison. Njezina smrtna presuda pala je u trenutku kad je
ušetala u putničku agenciju. Praćena sve dok nije bila dovoljno daleko od grada i
ljudi, dok se autobus nije odvezao dalje, a ona ostala sama na napuštenoj cesti.
Rose Albert nije trebala čak ni uzeti isti autobus kao njezina žrtva; već je znala
kamo žrtva ide. Mogla je prestići autobus automobilom, ostaviti ga i čekati da
autobus stane i djevojka iziđe na svojem odredištu.
Da ste ubojica u potrazi za žrtvom, rekla je Ginette, biste li bolje izabrali?
***
U glavi joj je tutnjalo kad je došla kući jer jedva da je spavala i ništa nije jela.
Svjetlo je i dalje bilo u kvaru na njezinu katu - pregorjelo je prije gotovo tri tjedna
- no ovaj put bila je zahvalna i na sablasnom svjetlu koje je dopiralo iz
protupožarnih znakova. Misli su joj bile suviše teške, suviše bučne i željela je
samo tamu svojeg stana.
On je bio tu. Nije ga očekivala, ali nekako, kad ga je ugledala, nije se
iznenadila. Jamie je sjedio na podu, pokraj zatvorenih vrata njezina stana, leđima
naslonjen na zid, s dignutim koljenima. Bez uniforme, u trapericama i majici s
raskopčanom flanelskom košuljom i raskuštranom kosom. Promatrao ju je kako
prilazi hodnikom, izraz lica nije mu mogla vidjeti.
Fiona je stala točno pred njegovim stopalima i gledala dolje u njega u
polusvjetlu. “Koliko dugo si tu?” blago je upitala.
“Nisam dugo.”
“Pa imaš ključ.”
Podignuo je glavu prema njoj. Nestala je iz njega borbenost, ljutnja,
razmetljivost. Samo ju je gledao. “Trebalo mi je osam mjeseci da dobijem taj
ključ”, konačno je rekao.
184
Knjige.Club Books
Bila je to istina. On je njoj dao svoje ključeve mnogo prije no što je ona njemu
dala svoje, a ni tada joj to nije bilo lako. Njezin otac nije imao ključ njezina stana;
nitko ga nije imao. Nikada. Ali nakon dugog čekanja, Jamie je dobio jedan.
Pitala se je li joj to pametno; nije imala povjerenja. Plašilo ju je to do te mjere
da nije ni primijetila koliko je on uvijek bio pažljiv u vezi s tim, da je uvijek
nazvao ili poslao poruku prije dolaska, da nije navaljivao. Sad joj je to tek
postalo jasno.
“Zadrži ga” rekla mu je promuklim glasom.
Okrenuo je glavu. Trebala bi sada otvoriti vrata, pozvati ga unutra kad već on
ne ulazi sam; znala je da bi to sada trebala učiniti. No on se doimao kao da nema
namjeru pomicati se, kao da je bolje da joj to što joj kani reći kaže tu na hodniku,
s neispravnim svjetlom i ružnim industrijskim tepihom. “Došao sam ti objasniti”
rekao je.
“Ne moraš ništa objašnjavati”
“Moram.” Gledala ga je kako se muči započeti. “Bila si u pravu.”
Spremao se reći joj nešto što je bilo duboko pokopano, a njoj se nije činilo da
bi mogla podnijeti još pokopanih stvari... ali toliko mu je dugovala. “U pravu u
vezi s čim?”
“Helen Heyer” rekao je. “Našao sam fajl.”
Želudac joj je potonuo. “Što želiš reći?”
“Ispitivali su Helenine prijateljice”, rekao je Jamie. “Policajci koji su radili na
slučaju. Ispitivali su njezine prijateljice o tome je li im ikada rekla nešto o svojoj
vezi s Timom Christopherom. Ali nisu ispitali nijednog od Timovih
prijatelja.” Fiona je šutjela.
“Tim je bio popularan” nastavio je Jamie. Pogledao ju je letimice. “Ti to znaš,
naravno. Imao je mnogo prijatelja. Mogli su ispitati i njih, čuti s kim se Tim viđa.
Neki od njih vjerojatno bi znao s kojom curom hoda, je li lagao ono o Helen. To
je rutina. Ali nisu to napravili. Razgovarali su s Timom u prisutnosti njegovih
roditelja. I onda su sve samo pustili.” Odmahnuo je glavom. “To ne dokazuje da
je Tim pokušao ubiti Helen. Modus operandi i dalje se ne poklapa. Ali...” Glas ga
je izdao. Fiona je ostatak znala i bez riječi. Činjenica da su istražitelji preskočili
Christophere znači da dio istrage nisu obavili. Da je neki njegov prijatelj priznao
da se Tim viđao s Helen, Deb bi ostala živa.
A onda joj želudac još jednom potone na Jamiejeve riječi: “Tatino ime je u
spisu. On je vodio razgovor.”
Tim Christopher bio je dobar čovjek prije nego što mu je život uništen, rekao
je Garrett. “Oh Bože, Jamie.”
“Kad sam bio klinac, vozio bi me sa sobom u patrole”, rekao je Jamie. “Zato
sam i htio postati policajac. Uzeo bi me u auto, a nije se mnogo toga zbivalo u
Barronsu, znaš? I tako smo veći dio vremena provodili zezajući se. Ja sam mislio
185
Knjige.Club Books
da je biti policajac jako zabavno, a tata je bio šef, svi su se prema njemu ophodili
kao da je glavni. Što mi se tu nije imalo svidjeti?”
Protrljao je korijen nosa, umornih očiju, a Fiona je čekala.
“Jedne večeri dobili smo poziv u vezi s obiteljskim nasiljem”, nastavio je
Jamie. “Žena je prijavila muža da je tuče. Ja sam bio s njim. Bilo mi je deset.
Ostavio me na stražnjem sjedalu dok su on i partner bili unutra. Ne znam što se
dogodilo u kući, ali nakon deset minuta obojica su izišla i mi smo se odvezli dalje
bez riječi.
Pitao sam tatu što je to bilo. Rekao mi je da nije važno, da je sve u redu jer je
jako dobar prijatelj s bratom toga tipa. Onda se okrenuo na sjedalu i pogledao me.
Obitelj je na prvom mjestu, je li tako, sine? rekao je. Njegov partner nije rekao
ništa. Ni riječ. A meni je bilo deset i on mi je tata. Tako sam samo kimnuo i složio
se s njim. Mislio sam da sam zaboravio na tu večer sve dok nisam postao murjak.
A onda sam je se sjetio.”
“Što to govoriš?” upitala je Fiona.
“Samo sitnice, znaš?” rekao je Jamie. “Ili se tako čini. Kazna zbog prebrze
vožnje njegova frenda s golfa završi u smeću. Nećak drugog frenda izvuče se s
upozorenjem nakon što sprejem išara školu. Gradonačelnikov sin prođe bez
kazne kad ga ulove da je vozio brže od ograničenja brzine. Tata je još bio šef kad
sam počinjao i svi su to prihvaćali. Prvo smo se zbog toga sukobljavali, ali nitko
me nije htio podržati, a tata je uskoro išao u mirovinu. Počeo sam misliti, okej,
samo ću pričekati, a kad tata ode, učinit ću sve što mogu da bude drukčije.
Drukčije ću raditi stvari. Kao, ti stari dani bit će prošlost.”
Fiona se prisjetila kako je Garrett za večerom točno znao što se zbiva u stanici.
“Ali nije tako bilo, zar ne?” dopunila je.
Jamie je neko vrijeme samo šutio. “Toliko je jebeno moćan”, rekao je. “A
Barrons je tako malen. Nisam shvaćao dokle to seže, koliko duboko, sve dok
nisam proveo godine u službi. Nitko ne propituje šefove odluke niti ono što on
čini jer tu se odmah nađeš na skliskom terenu. Svi u postaji to uzimaju kao
normalno. Čemu ljuljati brod? Sami sebi govore, pa to nije ništa, sitnica tu, sitnica
tamo, nikad to nije nešto ozbiljno. Nitko ne trpi štetu. Ti napraviš uslugu
nekome; on napravi uslugu tebi. Lijepo obavi papirologiju i idi kući. I jednog dana
sam se probudio i zaključio da sam već sedam godina u službi i da sam i sam
počeo gledati stvari na taj način. Baš me briga. Kako toksično. Shvatio sam da se
moram nekako izvući, da se moram spasiti od toga.” Pogledao je gore u nju. “Te
večeri sam upoznao tebe.”
Fiona je zurila u njega, bez riječi.
“Znao sam tko si”, rekao je. “Te noći. I u pravu si. Naravno da sam znao. Ali
svejedno sam htio razgovarati s tobom.”
“Zašto?”
186
Knjige.Club Books
187
Knjige.Club Books
29. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
studeni 2014.
188
Knjige.Club Books
189
Knjige.Club Books
Možda je nešto pokupila. U glavi joj je kuckalo i grlo joj je i dalje bilo bolno,
Prekopala je ormarić i našla ibuprofen, još neke lijekove za prehladu i pastile za
grlo. Popila je tablete i stavila pastilu u usta, praveći grimasu zbog voštanog
okusa stare pastile s mirisom mentola. Nije imala vremena biti bolesna. Ne još.
Morala je riješiti neke stvari.
Navukla je svoju jaknu i čizme, nabila debelu vunenu kapu na još mokru kosu
i izišla iz kuće dohvaćajući usput svoje ključeve.
***
Zora je bila siva, vjetar leden i oštar, što je značilo samo jedno: uskoro će
snijeg. Prosinac se bližio i od sada sve do travnja Vermont će voditi svoju zimsku
bitku, kao i uvijek. Cesta Old Barrons bila je pusta, ali Fiona je kroz golo drveće
mogla vidjeti kretanje na imanju Idlewild. Stanka koju su napravili zbog
dohvaćanja Sonijina tijela je gotova i obnova je krenula dalje.
Ali ovaj put nije išla u Idlewild. Našla je drndavi, u korov zarastao prilaz s
lijeve strane ceste, umjesto onoga zdesna, i pratila ga sve do zarasle ledine na
kojoj je nekoć bilo ljetno kino. Sjetila se kako je hodala po Cesti Old Barrons,
razgovarajući s Jamiejem mobitelom. Činilo joj se kao da je to bilo prije mnogo
godina. Ali to ju je podsjetilo da je staro ljetno kino još bilo otvoreno 1994. U
noći kad je Deb umrla, nije se prikazivao nikakav film, jer studeni je bio izvan
sezone rada kina, ali tu su se i dalje okupljali mladi koji su dolazili piti na
napuštenom parkiralištu. Policija je razgovarala sa svim klincima koje je mogla
naći, a da su bili prisutni tamo u tom vremenu, ali nitko od njih nije se sjećao da
je vidio automobil Tima Christophera parkiran pokraj Ceste Old Barrons, gdje je
morao ostaviti auto da bi odložio Debino tijelo.
Kino je zatvoreno negdje krajem devedesetih i Fiona je, kao uglavnom i svi
ostali, mislila da je tamo samo prazna parcela. Sve dok nije susrela Stephena
Heyera u Portsmouthu koji joj je rekao da ju je vidio jer katkada prespava
tamo. Stari lik koji je prije držao ljetno kino pušta me da tamo spavam.
Auto joj je poskakivao po kvrgavom putu, grebući bokove o preraslo bilje.
Filmsko platno odavno je uklonjeno, kao i mali kiosk s kokicama, ali znak za kino
je ostao, postavljen na mjestu negdašnjeg ulaza za automobile, gdje se
strpljivo čekalo u redu za ulaznice. Bio je to pano veličine metar i pol, s nacrtanim
hot-dogom koji pleše i konzervom soka koja poskakuje na nacrtanim nogama.
Dobrodošli u naše drive-in kino! poručivao je pano. Voda je oštetila rubove
panoa, vrijeme izblijedilo boje, ali vandali i grafiteri začudo su ostavili na miru
relikt vremena na napuštenom platou.
Fiona je zaustavila auto odmah iza znaka, na početku bivšeg parkirališta, i
ugasila motor. Bilo joj je hladno, žmarci su joj prolazili kralježnicom iako je bila
190
Knjige.Club Books
umotana u toplu jaknu, s grijanjem na najjače. Snijeg će, mislila je. Gledala je
oko sebe. Gdje, dovraga, Stephen Heyer ovdje može spavati?
Izvukla je mobitel, želeći nazvati nekoga važnog zbog nečega važnog, ali
onda je ostala gledati u ekran mobitela, zbunjena. Misli su joj prebrzo letjele,
bježale joj iz glave. Nisam bolesna. Nisam. Prešla je palcem preko svojih
kontakata i umalo nazvala Jamieja, samo zato da čuje duboku grmljavinu njegova
glasa. Ali podignula je palac s ekrana i umjesto toga nazvala Malcolma.
Dobila je njegovu automatsku sekretaricu. Mogla ju je zamisliti, doslovno
automat, starinska automatska sekretarica s kazetom koja stoji na zidnoj stalaži za
telefon - naravno da je njezin otac imao ugrađenu telefonsku stalažu - odmah
do njegova aparata iz ere zemaljskih telefona ranih devedesetih. Telefon je
zvonio, automat je oživio, šaljući Malcolmov glas niz liniju, tražeći da ostavi
poruku. A onda glasni biiip.
“Tatice”, rekla je, “moram ti nešto reći.” Rekla mu je za Stephena Heyera,
kako ju je našao, što joj je rekao. Kako je otišla vidjeti Helen Heyer, koju je
gotovo nasmrt bejzbolskom palicom udario Tim Christopher godinu prije no što
je upoznao Deb. Još je govorila kad ju je automat izbacio.
Poklopila je.
Ubit ćeš ga tim sranjima, tako je Jamie rekao.
A onda glas njezina oca, kad je imala četrnaest, a majka nije dala da
uznemirujuća fotografija koju je snimio u Vijetnamu visi uokvirena na zidu. Zar
ti misliš da one neće htjeti vidjeti stvarni svijet, Ginny? rekao je. Zar misliš da
stvarni svijet nikad neće doći do njih?
Fiona je taknula obraze. Bili su mokri od suza, iako su bile hladne i skoro
suhe. Obrisala ih je svojim rukama u rukavicama i izišla iz auta.
Vjetar joj je grizao lice. Prešla je preko zaravni koja je prije bila parkiralište
u drive-in kinu, gdje su svi automobili uvijek bili parkirani tako da gledaju u
ekran. Pod čizmama su joj pucketale grančice i šljunak. Nebo se spustilo
nisko, natmureno i sivo. Pošla je prema mjestu na kojem je nekoć stajalo platno,
htjela je pogledati što se vidi s uzvisine. Nije vidjela nikoga, nikakve automobile,
no primijetila je kako je napušteno parkiralište pomno očišćeno, bez ikakvih
ostataka i smeća, što se nije poklapalo s mjestom kojim su se tinejdžeri koristili
već desetljećima.
Ugledala ju je na kraju šljunčanog dijela. Staru kuću, uvučenu unatrag, gotovo
sakrivenu drvećem. Iza nje, još dublje u sjenama, kamp-prikolicu. Kamiončić na
prilazu. Kvragu, pomislila je, stvarno tu netko živi.
“Mogu li pomoći?” rekao je glas.
Okrenula se i vidjela muškarca u dobi njezina oca, ali vrlo mišićavog, glave
obrijane s kratkom vojničkom frizurom. Na sebi je imao debelu jaknu, čizme,
stare vojničke hlače, ali Fioni je oko zapelo za pušku koju je ležerno držao u
rukama, položenu blago preko prsa, pomalo kao da drži dijete.
191
Knjige.Club Books
192
Knjige.Club Books
193
Knjige.Club Books
da se nitko ne ispovraća u moje grmlje kad je sam Garrett Creel pješice došao gore
ovim putem.”
Fiona je sad buljila u njega, šokirana. “Garrett Creel?”
“Glavom i bradom” prezirno reče Lionel. “Taj stari isprdak me nikad nije
volio. Nije mu se nikad sviđalo što živim na svoj način, što živim na vlastitoj
zemlji i što me nije briga za njegova pravila. Dolazio je on ovamo više puta,
ispitivao bi me uzgajam li ja tu travu ili kuham meth ili što već. Kao da bih se ja
bavio takvim sranjima nakon onog što se dogodilo mojem malom. Ali te noći bilo
je drukčije.” Opet se okrenuo Fioni. “Došao je pješice uzbrdo, kužiš. Skroz od
dna padine. Parkirao je svoju lađu od auta dolje na Cesti Old Barrons i hodao
cijelim putem do tu, umjesto da se doveze. Zašto bi to učinio?”
Fiona je odmahnula glavom. Nije znala. Ništa od ovoga nikad nije spomenuto
u novinama, ni na sudu. Osjetila se poput Alise u zemlji čudesa.
“I tako Creel dođe gore, prestraši namrtvo tih par pijanih klinaca koji su tu
sjedili, očita im bukvicu. Nešto o loženju vatre na otvorenom - sad je odjednom i
vatrogasac, što li. Okrene se meni, kaže mi da sam ja odgovoran ako se što dogodi,
isto kao da sam sjedio tamo i pio usranu cugu s tim klincima. Sve prazne prijetnje.
Dao si je vremena. Mislio je da neću primijetiti, ali primijetio sam. I zato sam,
čim je pošao natrag, polako i ležerno niz moj brijeg, ja presjekao preko brijega
ovuda”, pokazao je nalijevo, gdje je Fiona mogla vidjeti samo visoku travu, “i
pogledao dolje na cestu. Bila je noć i Creel me nije vidio. Njegov službeni auto
bio je parkiran pokraj ceste. Ušao je i svjetlo u unutrašnjosti automobila na
trenutak se upalilo i ja sam vidio Tima Christophera.
Jasno kao što vidim tebe sada. Sjedio je u jebenom policijskom autu sa šefom
jebene policije. Onda je Creel okrenuo auto i odvezao se.”
U glavi joj je tutnjalo. Ovo je bilo kao ludi san. Tim Christopher u policijskom
automobilu i dvadeset godina kasnije, uza sve medijsko praćenje i suđenje, nitko
to nije čuo. “Zašto biste vi lagali o ovome?” upitala je Lionela. “Koji biste mogući
razlog imali?”
“Zašto bih ja lagao o bilo čemu?” rekao je Lionel. “Raspitaj se okolo o meni,
mala Sheridanova. Pitaj svojeg taticu ako hoćeš. Ja sam otvorena knjiga, uvijek
sam bio.”
“Zašto se onda ništa od toga nije pojavilo među dokazima u Timovu slučaju?”
“Zato što su mi rekli da začepim o tome” rekao je Lionel. “Jasno i glasno. I
to su mi rekli ljudi koji misle ozbiljno. Oni klinci nisu ni vidjeli Garrettov auto,
ali vidjeli su Garretta. Očitao im je bukvicu. Ali kad su bili na razgovoru,
nijedan od njih to nije spomenuo. Jer su ljudi koji su posjetili mene došli i do njih.
Bila je to Garrettova moć i njegovi murjaci, svi do jednog - nijedan nije bio
pošten. Klince je lako prestrašiti. Mene nije, ali ipak znam kad mi je bolje da šutim
ako hoću živjeti. A to je bila jedna od tih situacija.” Pažljivo ju je pogledao. “Osim
toga, imali su ga. Tim Christopher u zatvoru je već dvadeset godina. Morao sam
194
Knjige.Club Books
izabrati manje zlo.” Njegov pogled sada je bio usmjeren preko njezina ramena
i začula je brujanje motora. “Kad smo već kod toga, izgleda da nam upravo dolazi
veće zlo.”
Fiona se okrenula pogledati kako kockasti smeđi Chevy dolazi uzbrdo i
zaustavlja se iza njezina auta, ostajući u leru. Vozačka vrata su se otvorila i velika,
teška figura Garretta Creela razmotala se s vozačkog sjedala i uspravila pokraj
automobila. Zurio je u nju, škiljeći kroz pahulje snijega u sivom svjetlu.
“Fiona”, rekao je blagim glasom ignorirajući Lionela Chartersa. “Ne izgledaš
mi dobro, draga”
Fiona je pogledala Lionela. Njegovo lice nije se dalo čitati. Nije rekao ništa,
I dalje je grlio pušku,
“Ja... Ja sam dobro” rekla je Garrettu, tjerajući riječi uz svoje bolno grlo.
Vjetar joj se uvukao pod ovratnik jakne i ona se stresla.
Garrett je odmahnuo glavom. “Ne bih rekao. Blijeda si kao plahta. Nešto kruži
okolo, znaš.” Kimnuo je. “Nešto jako gadno.”
Pokušavala je misliti - što Garrett radi ovdje? Što je htio? Ali odjednom se
počela osjećati kao da joj je netko stavio vrući ugljen za vrat i osjetila je kako joj
znoj klizi niz leđa u isto vrijeme dok se tresla od hladnoće. “Jedan aspirin i sve
će to proći”, uspjela je kazati.
“Mislim da ovakva ne bi smjela voziti, draga”, rekao je Garrett. Nije je prije
zvao draga i nešto u vezi s tim bilo joj je odvratno. “Izgledaš previše bolesno. Ja
ću te odvesti kući.”
“Garrette”, rekao je Lionel.
“Šuti, Lionele ili ću te dati zatvoriti”, ležerno je rekao Garrett. “Ti džankiji
koje puštaš u svoju prikolicu - misliš da policija ne bi našla cijelu apoteku da ti
naprave raciju ovdje?”
“Moja je prikolica za ljude koji apstiniraju”, rekao je Lionel. “I ti to znaš.”
“Ma nemoj?” rekao je Garrett. “Aha, onako kao tvoj sin? Umro je s toliko
kokaina u sebi da bi to ubilo dvaput većeg od njega. Baš zvuči kao apstinencija.”
Fiona je osjećala kako neprijateljstvo struji od Lionela poput vibracije.
“Odlazi s mojeg posjeda”, rekao je. “Ti više nisi policija. Nisi ti više ništa. Ovo
je privatno vlasništvo. Moje je. Gubi se.”
“Ti si iznevjerio naš dogovor, Lionele”, rekao je Garrett. “Trebalo ti je
dvadeset godina, ali napravio si to. Progovorio si. I mislio sam da bi te Fiona
mogla naći još otkad je došla na večeru u moju kuću, puna optužbi. Pa sam
zamolio nekoliko svojih prijatelja da bace oko na nju za mene. Ispalo je da sam
bio u pravu. A sada idemo.” Zakoračio je naprijed, njegovi su se koraci po šljunku
čuli glasno u hladnom zraku. Stavio je svoju veliku ruku na Fionino rame. “Hajde
sa mnom”, rekao je.
“Čekajte”, rekla je Fiona.
195
Knjige.Club Books
Čuo se škljocaj i ona se okrenula i vidjela Lionela kako podiže cijev svoje
puške ciljajući u Garretta. “Ostavi je”, rekao je.
Garrett nije ni trznuo. “Hoćeš li me upucati?” rekao je. “Nemaš ti pojma o
gađanju. Pogodit ćeš nju, a ne mene.” Gurnuo je Fionu prema svojem autu dok se
ona pokušavala istrgnuti iz njegova stiska. “Samo daj, Lionele. Pucaj na mene.
Ubij sestru Deb Sheridan kad si već tu. A onda gledaj kako će tvoja mala misija
brzo propasti dok si u zatvoru.”
Otvorio je suvozačka vrata na svojem autu i Fiona se pokušala iskobeljati iz
njegova stiska, ali držao ju je čvrsto i ugurao je u auto s uvježbanom preciznošću.
Neće on meni ništa, govorila je samoj sebi u autu. On je Jamiejev otac. Bio je šef
policije. Bijeli je dan, imam svjedoka. On samo hoće razgovarati.
Garrett je pokrenuo auto i krenuo u rikverc s parkirališta. Pogledala je iza i
vidjela kako Lionel Charters stoji tamo, promatrajući ih, i dalje nišaneći puškom.
196
Knjige.Club Books
30. POGLAVLJE
CeCe
Barrons, Vermont,
prosinac 1950.
Bio je samo jedan dan obiteljskih posjeta pri kraju godine, smješten između
Dana zahvalnosti i Božića. I tako su druge nedjelje u prosincu tri djevojke koje su
ostale u sobi 3 C dvorane Clayton tiho sjedile u svojim pregradcima, čitajući i
učeći u grozomornoj dosadi. CeCe je bila jadna; imala je noćne more, nesanicu,
nije mogla jesti. Dani su joj bili dugi, spori odjek tuge za Sonijom, eho pitanja što
se to dogodilo s njom. I je li je boljelo.
Bezvoljno je ležala na svojem krevetu i gledala Katie koja je listala jedan od
časopisa što su ih ukrale. Katie je bila tiha nekoliko dana, ali danas se ponašala
kao i obično, kao da je ljutita i nadurena i prelijepa i pametna. CeCe se možda
mogla i ljutiti što je Katie u samo tjedan dana prešla preko nestanka njihove
prijateljice, ali nije se ljutila, jer to jednostavno nije bila istina. CeCe je pomno
proučila Katie, proučila je dobro njezina držanja i ponašanje, naučila je to bolje
od bilo koje teme iz njihovih glupih udžbenika. CeCe je mogla doktorirati na
Katie; da je postojao ispit o svemu što se tiče Katie, CeCe bi ga položila s
briljantnim uspjehom. A Katie nije ni u kojem smislu prešla preko Sonijina
nestanka. Pretvarala se da je ona stara samo zato da odvrati pozornost, ali to je
bio trik. Katie uopće nije bila svoja. Katie je bila jako ljutita.
CeCe je gledala kako njezina prijateljica okreće stranice. Katiene pomalo
ukošene oči bile su tamne i, prema CeCei-noj procjeni, zloslutne. Drugi su vidjeli
lijepu djevojku prkosnog držanja; CeCe je vidjela do bjeline usijani gnjev koji
je bio spremljen tako duboko, tako pomno hranjen, da nije bilo šanse da će ikad
prestati gorjeti.
Ni Roberta se nije ponašala kao prije; postala je tiha, blijeda, naočigled je
žalila za prijateljicom. Učiteljice su prema Roberti pokazivale zabrinutu
ljubaznost, za razliku od teškog nepovjerenja koje su ispoljavale prema Katie i
razdraženog opominjanja da se trgne koje su izricale CeCe. No CeCe je i tu vidjela
gnjev, u načinu na koji je Roberta sjedila za stolom tijekom objeda i stalno šutjela,
u načinu na koji bi joj se trznula čeljust, u novom poletu s kojim je zamahivala
svojom hokejaškom palicom kao da želi sav gnjev ispuhati kroz mišiće. U tome
kako je škripala zubima dok spava i kako je svakoga jutra uplitala kosu u čvrstu
197
Knjige.Club Books
CeCe je opet slegnula ramenima, ali napravila je to što je Katie rekla. “Ne
vidim svrhu. Čak ne želim ni razgovarati s njim, ne danas. On je stvarno drag, ali
nemam energije.”
“Ostavi dobar dojam”, rekla je Katie. “Vjeruj mi.”
I tako se CeCe počešljala i uredno svezala kosu, pa popravila bluzu na sebi
tako da ne stoji čudno na grudima i dodala još i vesticu. “Mrzim ovo”, rekla je
dok je obuvala cipele. “Baš mi je pusto bez nje.”
“I meni”, rekla je Roberta.
Pregledale su Sonijin kovčeg više puta, ali nije im ponudio nikakve tragove.
Od toga im je samo bilo još gore, nedostajala im je još više kad su gledale te stvari
koje su viđale u Sonijinim rukama, u njezinoj ladici, na vješalici. Njezin češalj.
Mogle su je namirisati. Njihova prijateljica činila im se tako blizu. Nije moguće
da je mrtva, zar bi mogla biti?
“Ako ti Joseph donese neki dar”, rekla je Katie, “prihvati ga. Ponašaj se
stidljivo. Glumi glupu kravu, kao što znaš. I ne govori mu ništa za Soniju.”
CeCe je kimnula. Nije imala energije čak ni ljutiti se na komentar o glupoj
kravi jer Katie je bila u pravu. Dosad je već svakako morala znati da Katie vidi
sve. Nije morala ništa glumiti kad su bile u 3 C; zato i jesu bile prijateljice.
Spustila se stubištem i prešla zajedničko dvorište prema blagovaonici, u kojoj
su postavljeni stolovi za obiteljske posjete. Ovako kratko uoči Božića bilo je jako
malo posjeta; većina djevojaka otišla je kući preko blagdana, barem nakratko, što
je prosinačke posjete činilo vrlo oskudnim. Naravno da ne želite previše gledati
svoje kćeri, pomislila je CeCe s gorčinom koja njoj nije bila svojstvena. Naravno
da to ne želite kad ste se već tako potrudili da ih pošaljete ovamo, što dalje od
sebe.
Gospođa Peabody sjedila je u kutu, zijevala i čitala knjigu; danas je ona
zadužena za nadzor. Jenny White sjedila je sa svojim roditeljima, doimali su se
pretiho i čudno, Jenny je očajnički zurila kroz prozor. Alison Gardner sjedila je
sa svojom majkom, koja je imala trbuh do zuba i držala djetešce u krilu, malog
dječaka koji je kriještao, otvarajući i zatvarajući šakice, dok se naginjao prema
svojoj velikoj sestri.
A u kutu prostorije, pokraj prozora, stajala je Mary Hand.
CeCe je stala u mjestu, kao zamrznuta, dah joj je zapeo u grlu. Mary je imala
svoju haljinu i veo, i stajala je s rukama opuštenima uz tijelo. CeCe je mogla
osjetiti djevojčin pogled kroz neprozirni veo, zamislila je Maryno mršavo,
košćato lice, koje nitko nikad nije vidio. Mjehur joj se stisnuo i dlanovi su joj
postali ledeni i znojni. Lice ju je peckalo trnući od straha.
Mary se pomaknula. Napravila je korak naprijed, pa sljedeći, hodajući preko
dvorane prema CeCe. Oko njih ništa se nije događalo: gospođa Peabody okrenula
je stranicu; Jenny je gledala kroz prozor; mali Alisonin brat gugutao je. Bježite,
199
Knjige.Club Books
svi! htjela je vrisnuti CeCe. Bježite! Ali shvatila je, dok se Mary primicala još
jedan korak, da nju nitko od njih ne vidi.
Došla je po mene, pomislila je. Baš kao što je napravila u kupaonici. Uspjela
je vrisnuti u kupaonici, uspjela je gurnuti glavu van iz vode i napraviti toliku buku
da su sve cure s kata dotrčale. Ali sada, dok je Mary hodala prema njoj preko
dvorane, nije mogla proizvesti nikakav zvuk.
Maryna haljina gibala se dok hoda i u CeCeinoj glavi, duboko u mozgu, začuo
se glas: Moja beba. Moja mala curica.
Usta su joj se bespomoćno otvorila, zvuk je zamirao u njezinu grlu. Pogledala
je pokraj Mary prema prozoru iza nje. Naravno: vrt. Zbog toga je Mary stajala
pokraj prozora. Jer je njezina beba zakopana u vrtu.
Molim vas, pomozite. Neka mi netko pomogne, pomislila je.
Moja mala curica, rekla je Mary prilazeći bliže. CeCe je vidjela grubo tkanje
njezine starinske haljine, kosturske ostatke njezinih šaka kako se klate sa strana.
Dušo. Dušo...
Napokon, CeCe je vrisnula.
Zvuk je bio tako glasan, krv je tako šištala u njezinim ušima, da je jedva i čula
reakciju u dvorani: grebanje stolaca o pod, povik učiteljice, prestrašen krik
dječačića. Otvorila je usta i puštala krik dok god joj grlo nije bilo izgrebeno
do bola. Toplina ju je oblila niz nogu i nejasno je shvaćala da je mjehur popustio.
Ruke su je grabile i gospođa Peabody ju je tresla, njezin glas je dolazio iz daleka.
“Cecelia! Cecelia!”
Hladni zapuh udario je CeCe u lice, ljutiti, ledeni dah. CeCe je trepnula,
okrenula glavu, pogledala ponovno.
Mary Hand više nije bilo.
Na njezinu mjestu stajala je žena. Trebala je proći duga, izmučena sekunda
prije no što je CeCe prepoznala vlastitu majku, u zimskom vunenom kaputu,
zakopčanom do grla, sa šalom oko vrata, sa svojom uobičajenom torbicom u
ruci. Kosa joj je bila dignuta kao i uvijek i izraz prestrašene zabrinutosti iskrivio
joj je mršavo, izborano lice.
“Dušo!” poviknula je. “Dušo!”
Ruke u kadi, koje je guraju dolje.
Ruke njezine majke, koje je drže dolje pod vodom, slani ocean ispunjava
CeCeine oči i nos i pluća dok se pokušava osloboditi.
Mary je znala sve. Mary je vidjela sve. Sve. Čak i stvari koje sama sebi nisi
htjela priznati, duboko u svojoj vlastitoj svijesti, nikada.
Mary je znala istinu, i kad bi se pojavila, ona bi ti je polca zala. Čak i ako je
istina bila da te je tvoja vlastita majka željela ubiti. Da je to tvoja majka već
jednom i pokušala. I da si to, ma koliko to blokirala iz svoje svijesti, duboko u
sebi uvijek znala.
200
Knjige.Club Books
201
Knjige.Club Books
31. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
studeni 2014.
Garrett je vozio šuteći dok je njegov auto poskakivao niz prilaz do Ceste Old
Barrons. Fiona se naslonila u sjedalu, bol ju je probadala iz vrata u lubanju.
Unatoč hukanju grijača, ruke i stopala joj se nisu mogla ugrijati.
“Što ti je Lionel rekao?” pitao je Garrett nakon minute.
“Molim?” propentala je Fiona.
“Znaš da je on stari džanki, zar ne?” rekao je Garrett. “I on i onaj njegov sin.
Sin mu je sam sebi prosvirao mozak - kokainom, ali nije ni ovaj mnogo drukčiji.
Lionel već trideset godina izvodi ovo sranje s ‘rehabilitacijom’, ali znam ja
sve. Razumiješ li što ti ja govorim?”
“Meni se čini kao pošten čovjek”, rekla je Fiona.
“On je lažljivac”, rekao je Garrett i osjetila je kako se okreće prema njoj.
“Fiona, moraš mi reći što ti je rekao. Odmah.”
Ne bi to zaboravila dok je živa. “Rekao je da ste vi osobno bili u autu s Timom
Christopherom one noći kad je moja sestra ubijena” rekla je. “Da je to bio vaš
auto.” Osvrnula se oko sebe. Ne ovaj auto, ne. Nije bio ovaj.
Garrett je tada bio murjak i to je bilo patrolno vozilo. “Eto, zato nitko nije
vidio Timov auto te večeri”, rekla je, polako izgovarajući riječi. “Umjesto toga
vidjeli su policijski auto. Ali to nema smisla, jer niste vi ubili Deb.”
“Naravno da nisam ubio tvoju sestru”, rekao je Garrett.
“Tim je to učinio”, rekla je Fiona, ponavljajući to samoj sebi, jer to je bila
istina - unatoč svemu, unatoč dvadeset godina istraživanja i sumnje, unatoč
zbunjenosti i boli i tome što joj se činilo kao da joj vrući žarači svrdlaju mozak,
to je bila istina koja se nije promijenila. Presložila je podatke i onda joj je, u
kratkom bljesku, mozak proradio i sve je shvatila. “Sve one priče o tome da su
Timu namjestili bile su budalaština. Tim ju je ubio, ali vi ste bili taj koji mu je
pomogao počistiti poslije. Baš kao što ste učinili i s Helen Heyer.”
Garrett je uzdahnuo. “Bilo je to davno, Fiona”, rekao je, kao da govore o
kakvoj maloj nezgodi. “Dvadeset jebenih godina.”
“O čemu je bila riječ?” pitala ga je Fiona. Strah joj je stiskao grlo, držao je za
jezik. Nije smjela sjesti u auto s njim. Trebala bi pobjeći, ali auto se kretao. On je
sjedio s rukama na volanu, spuštajući ih pažljivo niz stari, kvrgavi put i nije čak
202
Knjige.Club Books
203
Knjige.Club Books
Deb, skvrčena na tome polju, njezina bluza potpuno razderana. Bačena kao
smeće nasred polja, čeka da je netko vidi. Mary Hand, crna dama, zakopana posve
sama... Fionu je glava stravično boljela.
“Bio je to čisti niz jebenih sranja”, govorio je Garrett dalje. “Ne bi je bili tako
brzo našli da nije bila nasred polja i meni bi se bila pružila prilika da je maknem.
Ali netko ju je našao. Morao sam sve počistiti - sve to. Morao sam se pobrinuti da
njegovi tragovi budu uklonjeni prije nego što krenemo tražiti dokaze po šumi.”
“Richard Rush”, rekla je Fiona, sjetivši se čovjeka koji je vodio Pop’s Ice
Cream. “Vidio je Tima u četiri popodne. Ali vi ste mu rekli da kaže da je bilo
devet.”
“Jebeš njega”, ispljunuo je Garrett, sada ljutit. “Trgovina mu je bila u minusu,
imao je dug i obećao sam mu da će taj dug nestati ako napravi to što sam mu
rekao. Umjesto toga, on se odlučio povući kad je vidio da će ga zvati kao
svjedoka na sud. Rekao je da ne kani počiniti krivokletstvo, zbog svoje djece. To
je bila Timova jedina šansa da se izvuče na opravdanu sumnju i otišla je niz vodu.”
Toliko detalja. Previše. Garrett je na sve mislio. “Klinci u drive-inu” rekla je.
“Oni su vas vidjeli tu večer. Došli ste gore i držali im predavanje dok je Tim
odlagao tijelo.”
“To je bio lakši dio posla. Našao sam svakog od njih pojedinačno i rekao im,
ako samo spomenu da su me vidjeli, da će dobiti prijavu za zloporabu droga.
Maloljetnici, pa već piju. Imao sam na sebi uniformu kad sam ih postrojio i doveo
sam još jednog policajca sa sobom. Smrznuli su se. Svi do jednog su se usrali kao
grlice i nijedan nije ni pisnuo. S
Lionelom je išlo teže, ali lijepo sam mu objasnio da ću mu zapaliti imanje jer
sam znao da nije imalo love za plaćanje osiguranja. I na kraju, znaš što? Tim je
svejedno otišao u zatvor.” Pogledao ju je letimice, oči su mu sijevale, lice mu je
bilo crveno. “Ljudi su tako glupi, kako ne razumiješ? Možda ja tebi sad zvučim
kao luđak, ali trideset godina je to išlo tako jebeno glatko. Nikad mi se nije obilo
o glavu - ni jedan jedini put. Što je to s ljudima? Kako ništa ne kuže?”
Fiona je pogledala kroz prozor. Nisu se vozili natrag prema gradu; skrenuo je
na drugu sporednu cesticu, onu što vodi s južne strane Idlewilda.
“Pa čak i moj vlastiti sin”, rekao je Garrett. Dio vrata koji mu se vidio ispod
jakne bio je crven, a članci prstiju bijeli na volanu. “Uvijek sam htio da Jamie
postane policajac, ali nije prošla ni godina, a već mi je bilo jasno da on neće biti
kao ja. Dao sam sve od sebe da ga odgojim kako treba, ali nema on te instinkte.
Nije dovoljno čvrst. Još uvijek misli da može svima biti po volji. Tim je imao
mozga, a imao je i muda, bar do te večeri. Do te noći, ja sam uvijek mislio da je
Tim trebao biti moj sin umjesto Jamieja.”
Jamie zna za Helen, gotovo je rekla Fiona, ali zaustavila se. Bila je uvjerena
da Garrelt još ne zna da je Jamie izvukao dosje slučaja Helen Heyer i da je vidio
204
Knjige.Club Books
koliko je nemarno obavljena istraga koju je vodio njegov otac. “Pustite me van iz
auta.”
“Oho, ne bih rekao” kazao je Garrett. “Nisi me slušala. To da moj sin hoda s
novinarkom, kćeri Malcolma Sheridana, sestrom Deb Sheridan - neće se to
dogoditi. Vas dvoje previše ste bliski. Mislio sam da ćeš se povući i lijepo ga
ostaviti, pustiti ga da si nađe pravu curu, ali nisi iskoristila svoju šansu. I vidi sad
u što si gurnula svoj nos, od svih stvari na svijetu. Nakon jebenih dvadeset godina,
još uvijek mi možeš uništiti sve, i meni i cijeloj policiji. Cijelom Barronsu jer ti
jednostavno ne znaš kad treba prestati. Jamie nikad ne bi imao muda da te se
jednostavno riješi, ali ja imam.”
Strah je procvjetao u Fioninu izmučenom mozgu, a ipak je uspijevala ostati
čudnovato mirna. On je namjerava ubiti; mislio je da je to jedini način da sačuva
svoje tajne. Nije mu trebao drugi razlog. Možda je ubijao i prije; nije to znala i
sad to nije bilo važno. Sad je važno to što kani ubiti nju. Mogla bi moliti
i preklinjati i uvjeravati, ali ne bi pomoglo. On je izabrao smjer i držat će se tog
smjera. To je bila realnost u ovom trenutku.
Otkopčala je svoj pojas, otvorila vrata i iskočila prije nego što se druga misao
uspjela oformiti u njezinoj glavi.
Cesta je bila tako loša da auto nije vozio jako brzo. Dočekala se tvrdo o tlo
ramenom, šljunak joj je razderao zimsku jaknu i koljena traperica. Dlanovi su joj
bili izgrebeni do mesa i divlje se okrenula bočno u jarak pokraj ceste, pun suhog
lišća i od zime skorenog blata. Čula je kako kočnice auta škripe, i skočila je na
noge, uspela se iz jarka i počela trčati.
Nebo iznad nje bilo je tamno, nisko i sivo, krošnje drveća crno su se ocrtavale.
Nalazila se na rubu otvorenog polja. Čak i u bunilu svoje groznice, straha i boli,
znala je instinktivno da je Idlewild bio na kilometar i pol u ovom smjeru, a grad
u suprotnom smjeru. Grabila je preko polja što je brže mogla, čizme su joj upadale
u mekano, napola smrznuto tlo. Mogla bi pokušati s benzinskom crpkom na vrhu
brijega, ali Idlewild je bio bliži, a sjećala se da je vidjela tamo radnike kad je
prolazila, strojevi su se kretali.
Ulovio ju je brzo; bio je veći od nje, jači, njegove noge dulje. Srušio ju je na
zemlju i zabio joj svoje koljeno u trbuh, lice mu je stajalo u zraku iznad njezina.
“Znao sam da ćeš to napraviti!” dreknuo je na nju, crvenog lica, iskrivljenog
od bijesa. “Znao sam!” Primio ju je rukama za grlo i stisnuo.
Fiona se ritala pod njim, pokušavala se izmaknuti, ali bio je toliko veći, toliko
jači. Mrlje su joj počele plesati pred očima. Udarala ga je šakama i gledala preko
njegova ramena u nebo otežalo od snijega, po kojem su kružile vrane i
mislila samo: Neću umrijeti kao Deb. Neću.
Uspjela je izmaknuti kukove ispod njega i koljenom ga jako udariti u slabine.
Kad je zajauknuo i popustio stisak na vratu, udarila ga je još jednom. I još jednom.
205
Knjige.Club Books
206
Knjige.Club Books
32. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
studeni 2014.
Bilo je jednostavnije ignorirati cvijeće i kartice ovaj put. Bilo je lakše gledati
kako ih vrhovi njezinih čizama odbacuju dok je u žurnom hodu grabila preko
polja. Sad kad je znala tko je bila Mary. Ali strah nije nestao. Svi smo živjeli u
takvom strahu, tako je rekla Sarah London, ali Fiona je tek sad razumjela. Da je
Sarah London provela trideset godina na ovom mjestu, s ovim strahom. Da su
djevojke živjele s tim. Da je Sonia živjela s tim, a opet se trčeći vratila, bježeći
od svojega ubojice, ispuštajući kovčeg u šumi. Baš ovako kao što je Fiona sada
trčala natrag.
Ovo mjesto, mislila je Fiona. Ovo mjesto.
Smeće pod nogama nestalo je i ona je prošla pokraj gimnastičke dvorane,
približavajući se glavnoj zgradi s njezinim redom iskešenih zuba. Dođi, dođi, kao
da joj je govorila, naslađujući se unaprijed. Dođi, kao što si uvijek dolazila.
Kao što uvijek dolaziš. I kao što ćeš uvijek dolaziti, opet i ponovno. Vrati se k
meni. Trčala je prema njoj bez pitanja, privučena njezinim iskešenim licem.
Bager je stajao parkiran ispred glavne zgrade i građevinski kamion odmah do
njega, ali nije vidjela ni traga radnicima. Koga god da je vidjela u prolazu ranije,
više nije bio tu.
Viknula je, ali iz nje je izišao samo promukli šapat kojeg je odmah odnio
vjetar. Vidjela je kretanje ovdje ranije jutros; bila je sigurna u to. Kamo su otišli?
Velika crna ulazna vrata bila su zaključana; nije bilo zaštitara na vidiku. Je li
Garrett već bio i otišao, ne mogavši ući? Koliko vremena je prošlo? Nije imala
pojma, ali kad je čula zvuk automobila koji prilazi s ceste, nije htjela
izazivati sreću. Okrenula se i potrčala prema ulaznim vratima glavne zgrade,
pokušavajući pozvati u pomoć opet i opet.
Vrata su bila zaključana. Fiona je zurila u tipkovnicu kraj brave, glupo
trepćući, pokušavajući se prisjetiti šifre koju je Anthony ukucao dok je ona
promatrala. Gledala je kako to radi, gledala je njegove prste kako se kreću po
tipkovnici - samo kad bi se mogla sjetiti. Izvukla je neko mutno sjećanje iz mozga
i ukucala kombinaciju, njezino iznenađenje bilo je prigušeno bolom kada je
vidjela da je zasvijetlilo zeleno i vrata su se uz elektronski škljocaj otvorila.
Kliznula je unutra, zatvarajući vrata za sobom. Izvana je čula blijedi zvuk
automobilskog motora i požurila je korakom preko hola s visokim stropom.
207
Knjige.Club Books
Njezine čizme ostavljale su trag po prašnjavom podu. Dah joj se ledio u zraku i
nije bilo nikakva drugog zvuka osim šuškanja visoko među gredama - ptice ili
šišmiši.
Kako je itko ikad mogao učiti na ovakvom mjestu? pitala se hodajući prema
glavnom stubištu. Zurila je gore u balkone koji su se širili od stubišta poput kotača
i u glavi ju je probadalo. Zamislila je Robertu Green ovdje, mladu tinejdžericu s
pletenicom spuštenom niz leđa, u uniformi Idlewilda koju je vidjela na fotografiji.
Kako se penje i silazi ovim stubama, s knjigama pod rukom, pognute glave. Pitala
se je li i ona susretala kućnog duha. Ona je odjek, rekla je tada Roberta.
Fiona je zakoračila na prvu stubu s idejom da se popne i kroz prozore pogleda
gdje su radnici, ali nešto ju je zaustavilo. Okrenula se.
Djevojčica je stajala u sjenama zapadnog dijela ulazne dvorane, gledajući u
nju. Bila je malena i tanka, lice joj je bilo u sjeni. Nosila je zeleno-plavu kariranu
suknju i bijelu bluzu. Uniforma Idlewilda.
Fiona je prestala disati. Ostala je na pola koraka, poluokrenuta, s jednom
nogom na stubi, dok je vjetar vani zviždao i urlao kroz rupu negdje u krovu. Mrtvo
lišće šuškajući se pomicalo preko poda napuštenog ulaznog hola.
Gledala je djevojčinu uniformu, njezin sitan stas, i premda nikad nije vidjela
fotografiju, odjednom je znala.
“Sonia?” rekla je, glas joj je bio hropac.
Djevojka se nije pomaknula.
Polako, Fiona je podigla nogu sa stube i odmaknula se od stubišta. Krenula je
prema djevojci.
“Sonia?” ponovno je upitala.
Kako je prilazila, mogla je nazrijeti djevojčino lice u sjeni.
Imala je visoko čelo, bistre sive oči, malen i ravan nos. Usnice tanke i lijepo
oblikovane. Lice dugo i srcoliko, s bradicom čistom kao kod skulpture, na vratu
dugom i elegantnom. Kosa joj je bila pepeljasto plava, tanka i ravna, do
ramena, odmaknuta od čela dvjema ukosnicama. Izgledala je kao obična
djevojčica, s tihom ljupkošću i nekim dostojanstvom oko sebe, koja bijednom
odrasla i postala lijepa, markantna žena s mudrošću u očima. Samo što neće biti
tako jer nije preživjela petnaestu.
Bila je stvarna u Lom trenutku, kao da stvarno stoji tu. Gledala je kako joj se
Fiona približava, lice joj nije otkrivalo ništa, a onda se okrenula i zakoračila u
sjene.
Nekamo me vodi, pomislila je Fiona.
Išla je za njom. Ovo je bio isti onaj stražnji hodnik kroz koji ju je vodio
Anthony Eden na njihovoj turi, sada tako davnoj. Hodnik je vodio, sjetila se
Fiona, do stražnjih vrata u zajedničko dvorište.
Otraga se začuo grub zvuk drmanja vrata, netko ih je pokušavao otvoriti.
208
Knjige.Club Books
Krenula je brže. Sonije nije više bilo; možda joj je prenijela poruku koju je
htjela prenijeti. Fiona je našla stražnja vrata i gurnula ih, ona su se otvorila, baš
kad je do nje dopro novi nalet treskanja po dalekim ulaznim vratima. Klisnula je
na unutrašnje dvorište i ostavila ih pritvorenima iza sebe.
Kamo sada, Sonia?
Hladni zrak ju je pogodio i počela se nekontrolirano tresti, na trenutak joj je
djelo tijelo ispod jakne drhtalo, zubi su joj zacvokotali. Tiho, tiho budi. Ne pravi
zvukove. Sonia je stajala na najudaljenijem kraju dvorišta, hodajući prema zgradi
u koju je Anthony prošli put nije vodio. Pokušala se sjetiti što joj je tada rekao da
je tamo. Spavaonice.
Požurila je preko četvorine dvorišta za djevojkom, otresajući od sebe upornu
misao da je sve ovo ludilo. Nije se činilo kao ludilo. Grlo ju je jako boljelo na
mjestu gdje ga je Jamiejev otac stisnuo kad ju je pokušao zadaviti. Dok su
joj pahulje snijega padale u kosu i trepavice, to joj se činilo kao ludilo. Ovo sad
se činilo razumnim.
Na pola dvorišta okrenula se pogledati iza sebe. Na jednom od prozora glavne
zgrade stajala je silueta djevojke koja je promatra: mršava djevojka u crnoj haljini,
s velom preko lica.
Mary Hand, crna dama, u zemlju je zakopana...
Laku noć djevojko.
Fiona se okrenula i potrčala brže.
Zgrada spavaonice, za razliku od ostalih, nije bila zaključana, iz jednostavnog
razloga što su ulazna vrata bila razbijena. U nekom davnom trenutku izvaljena su
iz šarki, drvo je istrunulo, neraspoznatljiv grafit bio je našaran s prednje strane.
Otkako je obnova počela, vrata su ispravljena i umetnuta na mjesto, na kojem ih
je pridržavala daska zakucana preko vrata i dovratka. Drvo dovratka bilo je toliko
trulo da je Fiona lako iščeprkala dasku van, a drvo se odlamalo poput maslaca pod
njezinim prstima. Gurnula je vrata da se otvore i ušla u zgradu u koju je očigledno
bilo provaljeno najmanje jednom otkako je škola zatvorena. Slomljene boce,
razbijeno staklo, opušci cigareta pa i mnogo gore smeće prekrivalo je pod. Stara
vreća za spavanje, prekrivena nečim neizrecivim, ležala je u kutu, raskomadana
uredno na sitne komadiće višegodišnjim trudom miševa.
Garave mrlje na podu govorile su o barem jednoj vatri koja je ovdje ložena.
Fiona je osjetila zahvalnost kad je vidjela kako je Sonijina sjena zatreperila na
vrhu stuba i brzo je prošla pokraj svega toga i krenula uza stube.
Bila je gotovo na vrhu kad je čula pucanj.
Bio je to tako nagao zvuk da je Fiona klecnula i nespretno pala na stubama,
grabeći rukom rukohvat. Bio je samo jedan pucanj, a onda drugi, pa onda dva
uzastopna. Čulo se izvana, negdje izbliza. Oštri praskovi odjekivali su joj kroz
bolnu glavu i otvorila je usta da vrisne, ali ništa nije izišlo iz njezina izmučenog
grla.
209
Knjige.Club Books
211
Knjige.Club Books
njezina stopala bila su prozirna i vidljiva ispod ruba haljine. Bila su bosa, ledeno-
bijela i plava od hladnoće. Tanka koža napinjala se preko kostiju.
Mary je napravila korak, pa još jedan. Fiona je vrisnula, zvuk nije bio ništa
drugo osim zraka koji je natjeran da iziđe iz njezina grla. Onda je vrisnula opet.
Čuo se povik i netko je dolazio na vrata. Dvoje ljudi, troje. Muški. Glasovi su
odzvanjali po sobi. Ruke su je dodirivale.
Fiona je okrenula glavu i vidjela da je Mary otišla.
Sklopila je oči i pustila da je odnesu.
212
Knjige.Club Books
33. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
studeni 2014.
Boljelo je. Sve. Svijet je dolazio i nestajao - glasovi, zvuci, ruke, vruće i
hladno. Fionina glava bila je poput prenapuhanog balona, zaglušno joj je bubnjalo
u sljepoočnicama. Otvorila je oči i ugledala nepoznati strop, čula nepoznat
glas. Opet je zažmirila.
Probudila se i shvatila da je u bolničkoj sobi. Bila je noć i bila je sama. Bila
je žedna do bola. Netko je prigušenim glasom govorio na hodniku, čuo se tihi
smijeh. Ovdje me ne može naći, pomislila je Fiona s vrućim valom olakšanja
i onda je opet zaspala.
Kad se ponovno probudila, njezin je otac bio tu.
Glava joj je sad bila bistrija. Slaba svjetlost dopirala je kroz prozor; znači bio
je dan. Malcolm je sjedio na stolcu odmah do njezina kreveta, odjeven u kariranu
košulju kratkih rukava, izblijedjele vojničke hlače, čarape i sandale. Par gumenih
čizama stajao je kraj vrata - uvijek je nosio gumene čizme po zimi, a sandale u
kući. Njegova poduga, prosijeda smeđa kosa bila je zapetljana i zataknuta iza
ušiju, a naočale u obliku polumjeseca stajale su mu na pola nosa dok je
čitao novine raširene u krilu.
Nije još primijetio da je budna.
Fiona ga je gledala jedan dugi trenutak, upijajući očima svaki detalj njegova
lica. “Tata”, rekla je, razbijajući čaroliju.
Spustio je novine i pogledao je preko ruba svojih naočala, lica ozarenog od
zadovoljstva. “Fee”, rekao je smiješeći se.
Nasmiješila se i ona njemu, iako ju je peklo grlo i ispucale usne su je zaboljele.
“Jesam li okej?” pitala ga je.
“Pa sad.” Preklopio je novine i odložio ih sa strane. “Imaš krasan oblik gripe,
pomiješan s hipotermijom, a još malo pa bi imala i smrzotine. Plus te modrice na
vratu. Ali kažu da ćeš biti okej.”
Podignula se u sjedeći položaj, on joj je pomogao te joj dodao času vode s
ormarića pokraj kreveta. “Što se dogodilo?”
“Ti si me nazvala”, rekao je Malcolm, popravljajući joj kosu. “Sjećaš li se?”
Sjećala se, iako joj je sve još bilo zbrkano, u neredu. “Htjela sam ti reći za
Stephena Heyera.”
213
Knjige.Club Books
214
Knjige.Club Books
Vjerojatno se na njoj vidjelo da je postala napeta, jer joj je Malcolm opet pogladio
kosu.
“Gdje je on?” rekla je Fiona. “Gdje je Garrett?”
“U ovom trenutku?” rekao je Malcolm. “Ne bih točno znao. Vjerojatno u
pritvoru. Ili možda razgovara sa svojim odvjetnikom.” Potapšao ju je po ramenu
dok se ona s olakšanjem naslanjala na njega. “Jamie nije mogao dobiti
svojeg oca”, rekao je nastavljajući priču, “i nije mogao dobiti tebe. Pa je pozvao
pojačanje i odvezao se do Lionela. Zatekao je automobil svojeg oca parkiran
ispred kapije Idlewilda.” Uzdahnuo je. “Nisam išao s njim, pa ti govorim kako
sam čuo. Ali prema tome što sam doznao, oni su ušli i Garrett je pucao na njih.”
“Molim?” rekla je Fiona, odmičući se od njega i sjedajući uspravnije. U glavi
joj se zavrtjelo.
“Polako, Fee” rekao je Malcolm. “Metak je okrznuo Jamieja po ruci, ali ništa
više.”
“Nisam znala da ima pištolj”, rekla je Fiona. Vjerojatno ga je Garrett držao
spremljenog negdje u autu, možda u prtljažniku, pa je to razlog što ga nije odmah
primijenio na njoj. “Kako je Jamie?”
“Dobro je”, reče njezin otac. “Morali su uzvratiti vatru, ali nitko nije stradao.
Pronašli su tebe u jednoj sobi u staroj spavaonici, kako vičeš upomoć, a onda si
se srušila na pod i imala si na vratu modrice od njegova stiskanja. Uhapsili
su Garretta. I evo nas tu.”
Drhtala je; trebala bi pozvati medicinsku sestru. Vjerojatno su joj dali nešto,
neki lijek za bol i upalu. Bila je tako umorna. “Pokušao me ubiti”, rekla je.
“Pokušao me zadaviti na polju, pokraj jedne od sporednih cestica. Htio me ubiti
i sakriti tijelo.”
“Znam”, rekao je Malcolm. “Doktori su ti pregledali vrat. Garrett nije ništa
govorio, ali policija će doći uzeti tvoju izjavu.”
“Zataškao je Timov napad. Na Helen.” Riječi su joj se sudarale u glavi, ali
osjećala je potrebu da ih sve hitno izgovori, prije no što ponovno zaspi.
“Znam, dušo”, ponovno je rekao njezin otac.
Ubit ćeš ga, tako je bio rekao Jamie. Nije bilo natrag. Sad je bilo jasno da je
Tim mogao biti spriječen prije no što je uopće upoznao Deb. “Tako mi je žao,
tata”, rekla je.
On je trepnuo i pogledao je odozgo. “Zbog čega?” pitao je.
“Nisam trebala ići tamo.” Riječi su same otišle uz njezino ranjeno grlo.
“Trebala sam sve to pustiti na miru. Ali mislila sam - počela sam se pitati je li
moguće da Tim to nije napravio. Je li moguće da je netko drugi ubio Deb i da i
dalje slobodno hoda.” Osjetila je kako joj suze moče obraze. Sjetila se Deb, kako
sjedi na stolcu pokraj prozora, ali nije mu mogla to reći. Nije bila čak ni sigurna
da je to stvarno doživjela. “Stalno sam promišljala o tome i nisam mogla prestati.
Nisam mogla prestati.”
215
Knjige.Club Books
***
216
Knjige.Club Books
koji je čula stavio je sve djeliće na mjesto i shvatila je da joj je to cijelo vrijeme
bilo pred nosom.
Sad je imala svoje odgovore.
Naći će se s djevojkama iz Idlewilda čim joj bude dobro. Ali slutila je da će
one doći do nje.
217
Knjige.Club Books
34. POGLAVLJE
Katie
Barrons, Vermont,
travanj 1951.
218
Knjige.Club Books
sve obavi jednako dobro kao i sve ostale od njih. “Bila si savršena”, rekla je
pogledavajući CeCe, “i ti to dobro znaš.”
CeCe se zarumenjela; pohvala od Katie joj je uvijek godila, čak i nakon svega
ovog vremena. Ipak, morala je malo kukati. “Ali imam osjećaj kao da lažem.”
“Nije to laganje.” Roberta je podignula lice od svoje knjige i uperila pogled u
CeCe, koja je ležala u krevetu. “Mjesecima smo govorile o ovome. Nije laganje
ako će nekoga učiniti sretnim. Ako će sve nas učiniti sretnima.”
CeCe se ugrizla za usnicu i pogledala u Robertu. “Ne i Katie”, usprotivila se.
“Ona neće biti sretna na kraju.”
Znači to je ono što je nju mučilo. Katie je trebala već pretpostaviti. Nasmijala
se, dirnuta i protiv svoje volje. “Ja ću biti najsretnija od svih”, rekla je. Nije to bila
laž, ne potpuno; srce joj je bubnjalo u iščekivanju i čudnoj vrsti uzbuđenja. Bila
je spremna. Je li to isto što i sretna? Nije znala i u ovom trenutku nije osobito ni
marila. Upravo je navršila šesnaest. Važno je bilo samo to da će dobiti ono što
želi.
“Bit će sve okej”, rekla je Roberta, bezizražajnim glasom. “Ako upali” rekla
je CeCe.
Katie se nagnula još bliže zrcalu, gladeći prstom obrve i lagano grickajući
usne. U Idlewildu šminkanje nije bilo dopušteno - apsolutno ne - i bilo joj je krivo
što nema bar nešto, bar neku crnu olovku i maskaru kakve je vidjela kod filmskih
zvijezda, ali opet, to bi izgledalo previše napadno. Definitivno je morala izgledati
kao školarka. “Upalit će”, rekla je.
CeCe se zavalila natrag u krevet, navukla pokrivač preko svojih zamašnih
prsa. Katie je ulovila Robertin pogled u zrcalu i razmijenile su trenutak
razumijevanja.
Ja ću to napraviti.
Da, hoćeš, i obje znamo zašto.
Upalit će. Ja ću učiniti da upali.
Robertin pogled se raznježio, linije oko njezinih očiju se opustile i nasmiješila
se Katienom odrazu u zrcalu.
Začulo se kucanje na vratima. “Dame!” rekla je Luda Dama. “Dan za
obiteljski posjet. Cecelia, imaš posjetitelja!”
Katie je namjestila lice u zabrinut izraz i otvorila vrata. “Oh, ne, gospođice
London”, rekla je. “Jeste li sigurni?”
Luda Dama izgledala je zaprepašteno, pramičci kose stršali su joj iz punđe na
vrhu glave. “Naravno da sam sigurna, Katie”, rekla je. “Što je pak sad?”
“Samo to da se CeCe ne osjeća baš dobro.”
Katie je ustuknula za korak, puštajući Ludu Damu u sobu, gledajući u CeCe
u krevetu. CeCe je tiho jauknula. Izgledala je doista zelena u licu, vjerojatno od
straha, što je pridonijelo učinku.
219
Knjige.Club Books
221
Knjige.Club Books
35. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
studeni 2014.
222
Knjige.Club Books
Druge dvije žene ušle su u sobu. Jedna je bila Roberta Greene, visoka i stasita,
smirenog izraza. Druga, iste dobi kao Katie i Roberta, bila je niža i okruglija, očiju
ljubaznih i kose ošišane kratko do glave. CeCe Frank, pomislila je Fiona, ili kako
god se danas već zove.
“Baš mi je drago što te vidim, dušo”, rekla je CeCe, primajući Fioninu ruku u
svoje ruke. “Oh, daj sjedi. Katie, pa ona je još bolesna.” CeCe je uzdahnula i
pogledala Fionu u oči. “Ona tu i tamo zaboravi na osjećaje drugih ljudi.”
Fiona se okrenula i opet zagledala u Katie. “Kad smo se prvi put srele, vi ste
mi rekli da nikad niste bili učenica u Idlewildu.”
Katie je slegnula ramenima. “Slagala sam”, rekla je. “Radim to katkada. Kad
moram. Kako si shvatila da sam to ja?”
“Vidjela sam vaš učenički karton. Na njemu stoji vaše puno ime - Katherine
Margaret Winthrop. Nije mi odmah sjelo na mjesto. Ali poslije sam pitala vašeg
sina kako vam je glasilo djevojačko prezime i kad je rekao Winthrop, sve mi je
bilo jasno.”
To je nasmijalo Katie. “Okej, pa i nije to državna tajna. Samo ne volim javno
izlagati svoju prošlost, to je sve.”
“Kako ste to učinili?” pitala je Fiona Katie, odlazeći do kreveta i sjedajući na
njega. “Kako ste promijenili ime? I zašto?” Katie je mirno stajala, s rukama u
džepovima. Ljepota, da, ali ne one zdrave vrste, tako je Sarah London opisala
Katie Winthrop iz 1950. Imala je problema s disciplinom od dana kad je došla,
do dana kad je otišla. Pogledala je Fionu odozgo, jer je Fiona sjedila na krevetu,
i u izvijenim lukovima obrva i odlučnoj liniji čeljusti Fiona je mogla vidjeti
djevojku otprije šezdeset i četiri godine. “Pa, udala sam se za Josepha Edena, za
početak”, rekla je. “I nisam više htjela biti Katie. Htjela sam sve to ostaviti iza
sebe - svoju obitelj, Idlewild. Ne djevojke, naravno. Ali ostalo - da. Moji roditelji
uvijek su me tretirali kao obiteljsku sramotu, a kao Josephova supruga mogla
sam mirno zaboraviti na njih. Bila sam mlada i mislila da je to novi početak. Rekla
sam Josephu da sam uvijek mrzila ime Katie i da bih htjela da me se zove po
mojem srednjem imenu, Margaret. Rekla sam mu da želim ostaviti tu
neželjenu djevojku u prošlosti i početi nov život kao njegova žena.” Slegnula je
ramenima. “Nije imao ništa protiv.”
“Tko je bio Joseph Eden?” pitala je Fiona.
“Moj brat”, ubacila se CeCe. Privukla je stolac i sjela točno ispred Fione, kao
da će njih dvije malo porazgovarati. Katie je ostala stajati, a Roberta je otišla do
prozora, odakle ih je slušala gledajući van. “Zapravo, moj polubrat. Imali
smo istog oca.”
“Brad Ellesmere”, rekla je Fiona.
CeCe je trepnula. “Je li to u mojem kartonu?”
“Nije važno što je u kartonu”, rekla je Fiona. “Katie se udala za nezakonitog
sina vašeg oca?”
223
Knjige.Club Books
224
Knjige.Club Books
225
Knjige.Club Books
226
Knjige.Club Books
Sa svoje pozicije kod prozora, javila se Roberta. “Ja sam rodila 1973.” rekla
je. “Sina. Nisam znala za suđenje Rosi Berlitz. Ali kad sam se vratila na posao s
rodiljnog dopusta, ljudi su pričali o tome. Moja tvrtka nije imala veze s
tim slučajem, ali bio je to važan slučaj u lokalnim odvjetničkim krugovima. Čula
sam da se spominje Ravensbrück i počela sam se pitati.” Okrenula se licem prema
Fioni, oštro svjetlo s prozora osvjetljavalo je njezin i dalje besprijekoran ten.
“Iskopala sam članke o suđenju. Suđenje za ratni zločin, a nigdje nije bilo
glavna vijest.”
Fiona je kimnula. I sama je to primijetila.
“Napravila sam kopije članaka i poslala ih postom Katie i CeCe”, nastavila je
Roberta. “Pitala sam ih misle li da bi to moglo imati nekakve veze sa Sonijom,
budući da je Rosa Berlitz živjela u Burlingtonu. Bilo je jednostavno nevjerojatno
da bi se ona i Sonija negdje mogle sresti. Ali sigurna sam da si i sama došla na
isto.”
“Ja sam shvatila sve”, rekla je CeCe. “Vidjela sam fotografiju iz novina i
odmah sam je prepoznala. Kod mene je bio Sonijin kovčeg, znaš, s tom
bilježnicom. Sve smo mi nju iščitale, ali ja sam je čitala i gledala jako često. I čim
sam vidjela lice Rose Berlitz, prepoznala sam je. Sonia ju je bila nacrtala po
sjećanju. Rosa je definitivno bila čuvarica u logoru Ravensbrück.”
“Čekajte”, rekla je Fiona. “Rosa Berlitz je oslobođena. Govorite mi da ste
imale dokaz njezina identiteta i niste s time otišle na policiju?”
“Otišle bismo kamo god treba”, tiho je rekla Katie. “Ali nismo stigle. Prvo
smo otišle Rosi.”
“Sve tri zajedno”, rekla je Roberta.
“Otišle smo ravno njezinoj kući”, dodala je CeCe. “Pokucale smo na vrata i
bila je tamo.”
“Moram priznati” rekla je Katie, “da nas stvarno nije očekivala. Nije još bila
stara, ali držala se jako povučeno, pogotovo nakon suđenja. Nije bila dobro.”
Odmahnula je glavom. “Uopće nije bila dobro.”
Fiona je osjetila kako rukama stišće rub kreveta, toliko da su joj članci bili
bijeli. “Što ste učinile?” rekla je. “U osmrtnici je pisalo da je umrla od srčanog
udara. Što ste učinile?”
Katie joj se nasmiješila. “Postavile smo joj neka pitanja. O Ravensbrücku. O
Soniji. O svemu.” Slegnula je ramenima. “Prvo nije htjela ništa priznati, ali bile
smo uporne, a Roberta je imala već mnogo iskustva s ispitivanjem svjedoka
na sudu. Bila je veličanstvena. Pretpostavljam da se može reći da smo malo
pritisnule Rosu Berlitz, ali to ovisi o tome kako se gleda, zar ne? U svakom
slučaju, uvjerile smo je da je gotova, da već znamo sve što se moglo znati. Dale
smo joj do znanja da imamo dokaze protiv nje ne samo za Ravensbrück, nego i za
Sonijino ubojstvo, također. Izgledala je kao da joj je loše, već sam to rekla - i onda
je počela govoriti.”
227
Knjige.Club Books
228
Knjige.Club Books
229
Knjige.Club Books
36. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
prosinac 2014.
Fiona je ostala u očevoj kući prve noći nakon bolnice, na velikom krevetu koji
je i dalje stajao u njezinoj bivšoj sobi i onda je otišla kući. Bila je drhtava i
umorna, ali najgore je prošlo, gripa se povlačila, kao i modrice na vratu. Vratila se
u svoj mali stan, natovarena povrćem koje joj je uvalio Malcolm i pogledala
naslagane kutije iz škole “Idlewild” u dnevnoj sobi. Otišla je u krevet.
Pomislila je da bi možda tamo mogla i ostati. Da je možda ostala bez
pogonskog goriva koje ju je pokretalo zadnjih dvadeset godina i da joj bez toga
nije preostalo ništa. Onaj osjećaj uzbuđenja koji bi joj prostrujio krvotokom
posve je nestao i mislila je kako će tjedan dana samo spavati. No umjesto toga
zurila je u strop, dok je njezin um kuckao - nešto sporije, nešto opuštenije nego
obično, ali kuckanje je ostalo. U manje od sat vremena već je ponovno ustala,
u starim boksericama i razvučenoj majici za spavanje, jela je krekere i juhu iz
konzerve, s nogama dignutima na jednu od kutija iz Idlewilda. Izvukla je laptop
nakon nekog vremena i provjerila svoju elektronsku poštu.
U pretincu pristigle pošte bila je cijela lavina poruka. Jonas se nada da je
dobro. Novinar lokalnih novina prati priču o uhićenju Garretta Creela i volio bi
dobiti njezinu izjavu. Hester, jedna od sestara iz Društva za povijest Barronsa,
šalje joj poveznice na priče iz lokalnih novina. Nije bilo ništa od Jamieja.
Bilo je prijepodne, u njezinoj zgradi bilo je tiho, većina stanara na poslu.
Fiona je otvorila linkove koje joj je poslala Hester i pogledom prelazila preko
novinskih tekstova.
Garrett Creel optužen je za otmicu i pokušaj ubojstva zbog svojeg napada na
nju, kao i za napad vatrenim oružjem na policijskog službenika, koji je, igrom
slučaja, bio njegov vlastiti sin. Saslušanje u vezi s odobravanjem jamčevine
zakazano mu je za idući dan. U člancima na internetu ukratko se spominjala
Fionina pozadinska priča, o Debinu ubojstvu i osudi Tima Christophera, o
njezinoj vezi s Garrettovim sinom, ali nije ponuđen nikakav motiv njegova
napada. I nije se spominjalo njegovo zataškavanje dokaza Timovih zločina i
ubojstva Deb iz 1994.
To je nije čudilo. Policija će svoju internu istragu držati podalje od javnosti
dokle god bude mogla. Uvijek postoji mogućnost internog curenja podataka u
policijskim slučajevima, ali potreban je predani novinar da to iskopa. Ovo
230
Knjige.Club Books
nije bila velika priča - umirovljeni policajac napao ženu od trideset i sedam godina
i pokušao je zadaviti. Obiteljska svađa. Možda čak ljubavna. Nešto što se događa.
Poziv novinara za izjavom ostavila je bez odgovora. Ona će odlučiti s kime
će razgovarati i kada.
Uzela je u ruku mobitel, zurila u niz notifikacija, i odjednom se opet osjetila
jako umornom. Htjela je da je Jamie tu.
Nije joj poslao poruku. Nije nazvao. Bio je u bolnici - to nije izmislila. Pitala
se što on radi, kako je doživio očevo uhićenje. Zamislila je onu udobnu, u
vremenu zaustavljenu kuću bez Garretta u njoj, zamislila je Diane koja sama
tumara sobama.
Dok je gledala u mobitel, on je zazvonio. Nepoznati broj. Nagonski, javila se.
“Bok, Fiona”, čula je duboki, poznati glas starije žene s druge strane.
Fiona je osjetila kako joj se steže trbuh. “Bok, Katie.”
Katie Winthrop je uzdahnula. “Nitko me tako ne zove”, rekla je. “Osim
Roberte i CeCe. I sada ti. U bolnici kažu da su te pustili. Kako se osjećaš?”
“Dobro, valjda.”
“Upravo sam razgovarala s Anthonyjem. Naslutio je da se nešto zbiva. Pitao
me zašto si uopće ti htjela znati moje djevojačko prezime.”
“Onda biste mu trebali kazati istinu, zar ne mislite tako?”
“Pa baš bih i mogla”, rekla je Katie. ”Sad sam već stara. Dosadilo mi je biti
Margaret. Mislim da je vrijeme da opet malo budem Katie. Ali nije to razlog što
te zovem. Zovem te zbog idlewildske arhive.”
Refleksno, Fiona se okrenula i pogledala po svome zamračenom stanu kutije,
naslagane uza zidove. “Anthony je već pokušao”, rekla je.
“Da, jest. A sad ću ja pokušati pregovarati s tobom. Ja želim tu arhivu. Već
posjedujem i školu i imanje. Želim i arhivu škole.”
“A zašto?”
“Jer je to moja prošlost”, rekla je Katie. “Naša povijest, mene i mojih cura.
Sonijina povijest. I možda sam naivna starica, ali i dalje mislim da bi mogla
sadržavati neke odgovore.”
“To je hrpetina starih udžbenika i učeničkih osobnih kar tona”, rekla je Fiona.
“Bojim se da nećete tu naći odgovore koje tražite.”
“Onda ću biti razočarana, pretpostavljam. Ali spremna sam dati ti ponudu”,
rekla je Katie. “Što ti želiš, Fiona?”
Fiona je zurila dolje u svoje gole noge, bosa stopala i riječi su joj odjeknule
duboko. Što ti želiš, Fiona?
Željela je da sve ovo bude gotovo. Željela je biti drukčija. Željela je da joj je
život drukčiji. Željela je priliku da sve napravi ponovno.
231
Knjige.Club Books
Željela je imati novca, karijeru koja nešto znači. Željela je da joj se Jamie
vrati.
Ali rekla je samo: “Želim Sonijin dnevnik.”
S druge strane linije nastala je ledena tišina.
“Mislili ste da ću tražiti novac, zar ne?” rekla je Fiona. “Pretpostavljam da svi
od vas traže novac. Ali to nije ono što ja želim od vas.”
“Što točno namjeravaš učiniti s dnevnikom?” pitala je Katie.
“Postoji jedna povjesničarka u Ujedinjenom Kraljevstvu koja piše o
Ravensbrücku”, rekla je Fiona. “Službena dokumentacija spaljena je prije no što
je sovjetska vojska oslobodila logor. Svjedočanstva preživjelih žena su rijetka.
Ona pokušava sastaviti dijelove slagalice, ispričati priču. Sonijin dnevnik
osvijetlit će dio povijesti.”
“Voljna sam razmisliti o tome”, rekla je Katie, “Pitat ću cure. Ali nismo
spremne odreći se Sonijine bilježnice trajno. Možemo je samo posuditi ili dati
kopiju. Mi smo također unutra - nacrtala je svaku od nas. Nama je to vrlo osobno.”
“Mislim da će i to biti sasvim dovoljno.”
“Pokopat ću je, znaš”, rekla je Katie. “Soniju. Sad kad je mrtvozornik s njom
dovršio posao, a budući da nema rođake, tražila sam da tijelo predaju meni.
Pobrinut ću se da dobije pravi pogreb na groblju Barrons Memorial, s nadgrobnim
spomenikom. Bit će mala ceremonija idućeg tjedna, ako želiš doći.”
“Doći ću”, rekla je Fiona. “A ja i dalje pišem priču o slučaju, o njezinu
nestanku i nalasku tijela.”
“Razumijem”, rekla je Katie. “I hoće li se u toj tvojoj priči spominjati Rosa
Berlitz??”
“Moguće.” Naravno. Naravno da će se spominjati. S kim ona misli da ima
posla?
“Daj sve od sebe”, rekla je Katie, rezignirano. “Ja sam sad stara. Imam
odvjetnike.”
“Hoću. Hvala. I još samo jedna stvar.”
“Koja?”
Fiona je spustila ruku u jednu od obližnjih kutija i izvukla fascikl u kojem se
nalazila karta s ucrtanom kućom Hand i crkvicom iz vremena prije no što škola
sagrađena, koju ju sastavila Lila Hendricksen, učiteljica povijesti iz
Idlewilda. “Kad dobijete arhivu, ima jedna stvar koju ćete sigurno posebno htjeti
proučiti. To je povijest Mary Hand - stvarne Mary Hand. Bila je stvarna osoba i
njezina kuća bila je u Idlewildu, na mjestu gdje je kasnije izgrađena škola.”
Nastupila je još jedna hladna tišina, ali ova je bila natopljena strahom. “Bože
dragi”, rekla je Katie. “Je li tamo pokopana?”
“I ona i njezina beba, da”, rekla je Fiona.
232
Knjige.Club Books
233
Knjige.Club Books
37. POGLAVLJE
Barrons, Vermont,
prosinac 2014.
234
Knjige.Club Books
235
Knjige.Club Books
236
Knjige.Club Books
***
Oblačić pare njezina daha išao je ispred nje dok je hodala udaljujući se od
stanice. Kad je skrenula za ugao zgrade, u smjeru parkirališta, stala je ugledavši
figuru naslonjenu na njezin auto. Srce joj je počelo lupati i najednom joj se
opet vrtjelo u glavi, kao da bi od naglog naleta radosti mogla i poletjeti.
“Jamie”, rekla je.
Pomaknuo se s mjesta i ispravio, s rukama u džepovima jakne. Hladan vjetar
prebacivao mu je kosu.
Izgledao je bljeđi nego zadnji put kad ga je vidjela, ali njegova vitalnost nije
bila umanjena i njegove oči bile su prikovane za njezine, izraza mračnog i
zabrinutog. “Hej” rekao je. Pročistio je grlo, obuhvaćajući je pogledom od glave
do pete. “Jesi ti... okej?”
Bila je tiho, iznenađujuće ushićena što ga vidi; ono što joj se prije činilo
kompliciranim, sad joj se više nije činilo nimalo komplicirano. Ali Jamie je bio
237
Knjige.Club Books
napet, držao se kruto. “Naravno”, uspjela je reći. “Sad sam dobro. A ti, kako si
ti?”
“Isto okej, valjda”, rekao je. “Slučajno sam u prolazu vidio tvoj auto.
Impulzivno sam stao. Pretpostavljam da se ne znam držati podalje od ovog mjesta.
Ne uhodim te, u svakom slučaju.”
“Lijepo je to znati.”
Bacio je pogled preko nje prema postaji. “Išla si se naći s Pfeifferom?”
“Bila sam pozvana.” Fiona je prekrižila ruke. “Iznerviran je zbog istrage BKI-
a. Misli da sam ja kriva za to. Ali mislim da će i sam dovoljno brzo shvatiti tko
stoji iza toga.”
Gledao ju je dugi trenutak i promatrala je kako iz njegovih očiju suzdržanost
nestaje, kao da je ispire voda. “Nisam uključen u slučaj - s obzirom na sve, sami
su pokrenuli istragu. Ali surađujem, Fee. Govorim im sve što znam.
“O svojem vlastitom ocu?” blago je upitala.
“Prikrivao je Tima. Pokušao je ubiti tebe. Pucao je na mene.” Jamie je
odmahnuo glavom. “Ali već sam ti sve to rekao. Već mi je bilo dosta. I mislio
sam ono što sam rekao.” Slabašno joj se nasmiješio. “Mislim da sada već mirno
mogu reći da neću više biti policajac.”
“Pa što ćeš onda raditi?”
“Ne znam. Nešto ću morati smisliti. Možda se počnem baviti drvodjelstvom
ili uzgojem jabuka.” Izvadio je ruke iz džepova i vidjela je zavoj na njegovoj ruci.
“Čujem da novinarstvo nudi posebno plodnu karijeru, jedini problem jest što ne
znam pisati.”
To ju je nasmijalo, smijeh se čuo kratko prije no što je zamro. Nije morao biti
policajac da bi činio dobro, pomagao ljudima. Možda će to s vremenom shvatiti.
“Isuse, Jamie”, rekla je, prelazeći dlanom preko svojeg čela. “Koji kaos. Kako se
drži tvoja majka?”
“Ne baš najbolje”, rekao je tmurno. Pogledao ju je. “Misli da si ti kriva za
sve.”
Naravno da to misli. Ona je žena policajca i majka policajca. Njegova majka
me mrzi, a njegov me otac pokušao ubiti. Neće to nikada funkcionirati.
Kao da joj je pročitao misli, Jamie je rekao, “I što ćemo sada, Fee?”
Pogledala je okolo po praznoj, hladnoj ulici, ispod sivog neba koje je prijetilo
novim snijegom. Prema policijskoj postaji iza sebe. U muškarca ispred sebe.
Što ćemo sada?
A onda je bacila kocku.
“Jesi li za kavu?” upitala ga je.
On je razmislio i potom odgovorio.
Nije zapravo ni morao. Odmah je znala kakav će odgovor biti.
238
Knjige.Club Books
EPILOG
Barrons, Vermont,
prosinac 2014.
Dok su se strojevi kretali i ekipa radnika cirkulirala oko njih, Fiona je uperila
svoju kameru u mokri kvadrat zemlje i snimila još jednu fotografiju.
“Nema se još što vidjeti, znaš”, rekla je Katie Winthrop pokraj njezina
ramena.
Fiona joj nije odgovorila. Prvi put tijekom njihova kratkog poznanstva Fiona
je nesavladivu Katie Winthrop vidjela nervoznu. Stara žena bila je dobro umotana
u svoj kaput i šal, debele rukavice skrivale su joj ruke, a elegantna stopala
par zimskih čizama. Bila je razgovorljiva i nemirna, osjetljiva i emocionalna.
Danas je Fiona mogla jasno vidjeti u njoj petnaestogodišnju nevolju na dvije noge
koja je izluđivala svoje učiteljice.
Anthony se motao negdje iza njih, strepeći za svoju majku, spreman ponuditi
joj čaja iz termosice. Fiona nije na njega obraćala pozornost dok je gledala kako
se dvojica radnika dogovaraju oko iskopavanja, a potom zovu trećega da
čuju njegovo mišljenje.
“Bože, mrzim ovo mjesto”, rekla je Katie.
“I ja”, rekla je Fiona i dalje motreći radnike. “Svi mrze ovo mjesto.” Bio je
mračan prosinački dan, zimsko sunce skrivali su niski oblaci, a pri mutnom svjetlu
Idlewild je izgledao još gore. Iza njih, sjenke su vrebale iz dubokih prostora ispod
strehe koja je obrubljivala glavnu zgradu, zbog čega su još više nalikovali na
pokvarene zube. To što joj je ta zgrada iza leđa, Fioni je izazivalo jezu, kao da će
je zaskočiti dok ne gleda. Plastika rastegnuta oko staroga vrta nemilosrdno je
klepetala na zimskom vjetru. Sve je izgledalo kao da napeto čeka.
Još samo malo, pomislila je Fiona, gledajući ljude.
“Oh, hvala Bogu”, rekla je Katie. “Došle su cure,”
Fiona se nakratko osvrnula i vidjela Robertu i CeCe kako prilaze, zabundane
jednako dobro kao i Katie, ruku pod ruku. Uz njih je išao Jamie, pazeći da se
nijedna ne poklizne na sleđenom blatu prilaza. Roberta je mrko gledala
prema njima, a CeCe je pristojno mahnula rukom.
“Dobri Bože”, reče Roberta kad su prišle blizu. “Ovo mjesto izgleda još gore
nego što ga se sjećam. Hoće li ovo dugo trajati?”
239
Knjige.Club Books
240
Knjige.Club Books
časopisa maknuti s pitkih turističkih tema i napraviti zaokret prema magazinu koji
će ozbiljno pratiti lokalne probleme, kakav je i želio voditi.
Prodao je svoju polovicu kuće bivšoj supruzi, uzeo novac i uložio ga u
časopis, a ostao stanovati u sobi iznad garaže kod svoje postarije majke.
Neobično, ali bio je u boljem raspoloženju no ikada otkako je to napravio.
Osjećam se kao da mi je opet dvadeset godina, rekao je.
Dio njegova slavljeničkog raspoloženja dolazio je i od činjenice da glavna
priča novog Lively Vermonta uopće zapravo neće biti priča o Soniji Gallipeau.
Glavna priča bit će ekskluziva s potpisom legendarnog Malcolma
Sheridana, izvadak iz njegove nadolazeće knjige o financijskom krahu iz 2008.
godine. Jonas je dogovorio prvu suradnju s Malcolmom Sheridanom u dvadeset
godina i čak ni to što živi u majčinoj garaži nije mu moglo pomutiti veselje.
Nemoj se previše nadati, upozorio je Malcolm Jonesa dok su sjedili u njegovoj
dnevnoj sobi, a Fiona ih zabavljeno promatrala. Ja sam penzioner. Ne kanim pisati
za tebe cijelo prokleto vrijeme. Ali Fiona je znala da on uživa u ovome.
Njezin otac je pisao - to je bilo jedino što je važno. Nastavak priče o Timu
Christopheru, koliko god bio bolan, otpustio je neke čvorove. Ponovno je
probudio u njezinu ocu želju da iziđe u svijet i učini nešto. Baš kao što je probudio
i nju.
I Fiona je također pisala. Sonia Gallipeau bila je samo početak. Počet će pisati
prave priče, prvi put u svojem životu. Njezin će fokus biti na neriješenim
slučajevima, na nestalim voljenima koji nikada nisu nađeni, na hladnim
slučajevima koji su ostali bez zaključka. Pisat će o onome što je važno, ma
koliko je to stajalo. A Jamie će joj pomagati, posuđujući joj svoju ekspertizu
stečenu tijekom deset godina policijskog iskustva.
Čim tijela s Idlewilda budu pokopana.
Nije bilo nikakve priče o Mary Hand. Nije to bio razlog što je stajala ovdje i
snimala fotografije. Snimala je zato što je mislila kako, nakon tolikih godina
patnje u tišini, netko treba ovo dokumentirati.
“Nadam se da nikome neće pozliti”, rekao je Anthony. Stajao je odmah do
CeCe, gledajući lijes kako se diže iz zemlje, i svima je bilo jasno da zapravo
govori o sebi.
Cure su šutjele, stojeći jedna do druge, poredane, motreći. Točno ovako
stajale su i na Sonijinoj komemoraciji prije četiri dana, dostojanstveni red starih
žena, na bdijenju za svoju prijateljicu. Sonia je sada bila pokopana kako dolikuje,
na groblju i ispod spomenika koji nosi njezino ime.
Lijes je položen na grube drvene grede i voditelj ekipe ponovno je prišao. “Što
ćemo sad?” upitao je Katie. Fiona je spustila kameru. Osjetila je kako je Jamie
prima za ruku.
Katie je žmirnula na voditelja kao da se probudila. “Otvorite ga”, rekla je.
241
Knjige.Club Books
Anthony je gledao u nju. “Majko”, rekao je. “Mislim da to ne bismo baš smjeli
mi raditi.”
Katie je pogledala u voditelja radova. “Možemo li to napraviti?”
Voditelj se osvrnuo pogledati svoje kolege iza leđa, pa slegnuo ramenima.
“Vjerojatno bismo trebali zvati policiju”, rekao je. “Ali što se mene tiče, nema
problema. Ovako stari lijes, to će biti tek nekoliko starih kostiju.”
“Što ti misliš, bivši policajče?” upitala je Katie Jamieja.
Jamiejev pogled bio je fiksiran na lijes. Ruka mu je bila topla u Fioninoj. “Ja
kažem - otvarajte”, rekao je.
“Onda tako i napravite”, uputila je Katie voditelja.
Roberta je odnekud iz kaputa izvadila rupčić i prinijela ga nosu. “Što ćemo
napraviti s njom?” pitala je Katie dok se voditelj radova vraćao prema grobu.
“Pokopat ćemo je”, rekla je Katie. “Onako kako treba, kao što smo i Soniju.
Mary i njezinu bebu. Onda će se smiriti.”
“Ja ovo ne želim vidjeti”, rekla je CeCe, ali nije se pomaknula.
Fiona je čula nešto iza sebe i okrenula se.
Nije bilo ničega.
Opet se okrenula naprijed, ali čula je isti zvuk ponovno. Korak.
Navala šuma u njezinim ušima i čudan miris koji je jako podsjećao na
muškatni oraščić. Fiona se zagledala u sjene i vidjela Mary kako stoji na rubu
šume u svojoj haljini i s velom, gledajući ih. Držala je malenu, umotanu bebu u
naručju.
Iza Fioninih leđa, voditelj je rekao: “Dodaj mi polugu.” Čuo se zvuk pucanja
drveta. CeCe je jauknula.
“Isuse” rekao je Jamie.
Nepomična, Mary je promatrala. Fiona je stajala kao smrznuta, s rukama na
kameri.
“Moj Bože”, rekla je tiho Katie. “O, Bože moj. To je ona.”
Mary se nije pomaknula.
“Pretpostavljam da sad nekoga trebamo nazvati”, rekao je voditelj.
“U pravu si, Katie”, rekla je Roberta. “Moramo je pokopati. Moramo napraviti
pogreb za njih dvoje”
U Marynim rukama djetešce se pospano pomaknulo. Fiona je trepnula. Mary
je nestala u sjenama drveća.
I nije više bilo ničega osim vjetrometine, praznog zimskog neba, daha ledenog
vjetra. I tišine.
242
Knjige.Club Books
ZAHVALE
Hvala mojoj urednici Danielle Perez jer je vjerovala u ovu knjigu i otpočetka
navijala za nju. Hvala mojoj agentici Pam Hopkins što mi je pomogla pisati nešto
novo i zastrašujuće. Hvala mojoj majci, bratu i sestri koji me drže čvrsto na zemlji
i mojem suprugu Adamu zbog kojega nisam (posve) izgubila razum, Molly i
Sinead jer su čitale prvu verziju knjige i odgovorile me od ideje da odustanem, i
Stephanie jer je čitala kasniju verziju i opet me odgovorila od iste ideje. Hvala,
cure.
Podatke o Ravensbrücku mogu zahvaliti radu Sarah Helm, prvo iz njezina
rada A Life in Secrets, a onda iz njezina potresnog djela o samom Ravensbrücku,
If This Is A Woman. Pogreške, ako ih ima, isključivo su moje. Čitatelji koji
žele čitati više o Ravensbrücku trebali bi pronaći roman Rose Under Fire autorice
Elizabeth Wein.
I hvala svakom od mojih čitatelja koji su mi ikad poslali pismo ili e-mail ili
poruku preko Facebooka, svakom knjiškom klubu koji je neku od mojih knjiga
odabrao za čitanje i svakom autoru bloga ili osvrta kojem se dalo pisati o
mojem radu. Bez svih vas taj rad jednostavno ne bi postojao.
Scan i obrada:
Knjige.Club Books
243