Professional Documents
Culture Documents
John F. Healey - Leshono Suryoyo. First Studies in Syriac (Gorgias Handbooks, Book 2) (2005) (Retail)
John F. Healey - Leshono Suryoyo. First Studies in Syriac (Gorgias Handbooks, Book 2) (2005) (Retail)
Volume 2
Leshono Suryoyo
ܶ ܳ ܳܐ ܽ ܪ ܳ ܳܐ
First Studies in Syriac
Leshono Suryoyo
ܳܶ ܳ ܳ ܐ ܽ ܪ ܳ ܐ
First Studies in Syriac
JOHN F. HEALEY
GORGIAS PRESS
2005
First Gorgias Press Edition, 2005.
Copyright © 2005 by Gorgias Press LLC.
All rights reserved under International and Pan-American Copyright
Conventions. Published in the United States of America by Gorgias
Press LLC, New Jersey.
ISBN 1-59333-190-8
GORGIAS PRESS
46 Orris Ave., Piscataway, NJ 08854 USA
www.gorgiaspress.com
Table of Contents v
Preface ix
CD Recording xiii
Introduction xv
The Syriac Language xv
This Book and Its Use xix
General Note on Syriac Grammar xx
Abbreviations and Other Symbols xxii
I. Writing System. The Alphabet 1
Consonants 1
List of Consonants 1
Exercise i 5
II. Vowels and Other Signs 8
Vowel Signs 8
Other Signs 10
Note on Punctuation 12
Exercise ii 12
III. Pronouns 16
Illustrative Texts 16
Grammatical Analysis 16
Grammatical Synthesis 20
A. Possessive Pronoun Endings Added to Nouns 20
B. Independent Personal Pronouns (with shortened
enclitic forms where they exist) 21
C. Interrogatives 21
D. Demonstratives 22
E. Additional Note on Enclitics 22
Exercise iii 22
IV. The Verb: Simple Perfect and Participle Forms 25
Illustrative Texts 25
Grammatical Analysis 25
Grammatical Synthesis 28
A. Simple Stem Perfect 28
V
VI TABLE OF CONTENTS
A. Numbers 93
B. Months 94
C. Days 94
D. Numerical Values of Consonants 95
Exercise xiv 95
Verb Paradigms 99
Table of Scripts and Vowel Signs 140
Scripts 140
Vowel signs 141
Readings 143
Introduction 143
Text 1: New Testament (John 1:1-18 and 20:19-25) 145
Text 2: Old Testament (Psalm 110) 148
Text 3: The Addai Legend (c. 4th/5th cent. A.D.) 150
Text 4: Bardaiṣan (A.D. 154-222) 154
Text 5: Aphrahaṭ (flourished A.D. 337-45) 157
Text 6: The Chronicle of Joshua the Stylite (c. A.D. 507) 163
Text 7: Barhebraeus (A.D. 1226-86) 169
Text 8: St Ephrem the Syrian (d. A.D. 373) 176
Text 9: Philoxenus of Mabbog (d. c. A.D. 523) 180
Text 10: Thomas of Marga (9th century A.D.) 184
Glossary 189
PREFACE
IX
X PREFACE
John F. Healey
Manchester, May 2005
CD RECORDING
XIII
XIV CD RECORDING
TRACK CONTENT
11 XII. Illustrative Texts (W. Syriac)
12 XIII. Illustrative Texts (W. Syriac)
13 XIV. Illustrative Texts (W. Syriac)
XV
XVI INTRODUCTION
/we wrote”). On the basis of the three root letters there are
six common verb patterns or stems, modification of the
simple stem, which convey various modifications of the basic
idea inherent in the root (e. g., passive, causative).
Of the sections which follow, III and VI deal with
pronouns and nouns, while IV, V and VII-XIII cover all the
different types of verb, including those which depart from the
basic pattern because they contain root letters which are
subject to special rules.
ABBREVIATIONS AND OTHER SYMBOLS
XXII
ABBREVIATIONS AND OTHER SYMBOLS XXIII
ptc. participle
Chapters are given Roman capital numbers (I, II, III)
and exercises Roman small numbers (i, ii, iii). “III.2” refers to
Chapter III, sample sentence 2. “IV.A” refers to Chapter IV,
grammar section A. “v.2” refers to Exercise v, Syriac sentence
2.
I. WRITING SYSTEM. THE ALPHABET
CONSONANTS
As is indicated in the Preface, the Syriac script is found in
several forms. The one used here is the serṭā script used
principally by the West Syrian churches. (Examples of other
scripts can be found in the Readings section (Texts 2, 9 and
10), and alphabet lists are reproduced on pp. 140-141.)
The Syriac script, like that of Arabic and Hebrew, is
basically consonantal, the writing of the signs to indicate
vowels being a secondary invention. The direction of writing
is right to left.
LIST OF CONSONANTS
LITERATION
TRANS-
NAME NOTES
1
2 I. WRITING SYSTEM. THE ALPHABET
LITERATION
TRANS-
NAME NOTES
ܙ z Zayn
ܚ ḥ Ḥēt A more breathy sound than h. Like a stage whisper.
ܛ ṭ Ṭēt Emphatic t, with the tongue not stiff, but raised
towards the velum (fleshy part at the back of the
roof of the mouth).
ܝ y Yōd
k Kāp
l Lāmad
m Mīm
n Nūn
ܣ s Semkat
‛ ‛ē Similar to ‚ālap, but sustained and with the throat
constricted.
ܦ p Pē
ܨ ṣ Ṣādē Emphatic s, with tongue as for Ṭēt.
ܩ q Qōp Pronounced further back than English k.
ܪ r Rēš
ܫ š Šīn A single letter in Syriac for sh.
ܬ t Taw
becomes
becomes
becomes ܡ
ـ becomes ܢ
ـ becomes ܥ
ܪ becomes
Other letters in final position simply add a short flourish
– ܒ, , etc. Some letters cannot be joined to the letter which
follows. All this is summarized in the following table:
CONNECTED ON RIGHT
CONNECTED ON LEFT
ܐ ܐ
ܒ ـܒ ـ ــ
ܓ
ܕ
ܗ ـܗ
ܘ ـܘ
ܙ ـܙ
ܚ ـܚ ـ ــ
ܛ ـ ـ
ܝ ـܝ ـ ــ
ܟ ـܟ ـ ــ
ܠ ـܠ ـ ـ ـ
ܡ ـܡ ـ ـ
4 I. WRITING SYSTEM. THE ALPHABET
CONNECTED ON RIGHT
CONNECTED ON LEFT
Exercise i
ܐܐ ‚ḥ‚
br
ܕܢ dn
gbr
ܗܘ hw
ḥd
bz
ܪ btr
kd
qṭl
ܒ nṣb
mlk
‛l
pwqdn‚
ܨ ṣyd
ܪܒ rb
ܨ ܐ ṣlm‚
šryr‚
6 I. WRITING SYSTEM. THE ALPHABET
mlt‚
ܐ npš‚
ܥ yšw‛
ܗܘܬ hwt
ܐ ṭwbn‚
ܐ ܐ ‚ygwbṭy‚
ܬ mlpnwt‚
ܣ b‚syllyws
snwnyt‚
ܬ ‛dt‚
ܨܘ ܐ prṣwp‚
ywḥnn
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
II. VOWELS AND OTHER SIGNS
VOWEL SIGNS
Although the writing system was basically consonantal,
various dots and other marks were added to help with reading
and to eliminate ambiguity. The West Syriac pronunciation
and vowel signs are the basis of this book, but the main
features of the more ancient East Syriac tradition of
pronunciation are noted below and the East Syriac signs may
be found on p. 141.
Three of the consonantal signs developed a secondary
use to indicate some vowels. Thus:
ܐ (‚ālap) was used to represent e/ē and ā, especially at the
end of words.
ܝ (y) was used to represent ī (e).
ܘ (w) was used to represent ō (only preserved normally
in East Syriac pronunciation) and ū (as in “moon”).
The East Syriac script (see pp. 140-141) distinguishes
ܿ
between = ܼܘu and = ܘo, and these dots are
sometimes imported into the West Syriac script to
reflect the original pronunciation. They are not used
in the main part of this book, though they do appear
where the Eastern script appears.
As the system evolved, further precision was felt
necessary and vowel marks adapted from Greek Α, Ο, Ε, Η
and ΟΥ (ου) were added above or below the preceding
8
II. VOWELS AND OTHER SIGNS 9
OTHER SIGNS
A. Dots or diacritical points and other marks were used, as
felt necessary, to convey certain distinctions in sound and
meaning. Note:
(1) A dot placed over the letters b, g, d, k, p and t, indicates
their plosive pronunciation (as in English). A dot placed
below indicates an alternative, fricative (aspirated) or
“soft” pronunciation as v (i.e. bh), gh, dh, kh, f, th (in
transliteration indicated by b, g, d, k, p, t). For example, ݁ܒ
is hard and ݂ܒsoft. The soft pronunciations are normal
immediately after a vowel, even the vowel of a secondary
prefix or closely associated preceding word (but see B (ii)
below). These dots are smaller than other dots which
appear and are often omitted or used inconsistently. They
are not generally used in this book, except in this chapter
and when it is necessary to clarify pronunciation. When
they do appear, take note!
(2) Dots were also used to distinguish words which appeared
identical in unvocalized texts. Thus an upper dot on ̇
indicates it is to be read as lāh rather than leh. The upper
dot on ̇ indicates it is to be pronounced qāṭel rather
than qṭal, which can be written ݂ to indicate this.
There are some vocabulary items which are distinguished
in this way: ̇ ܐis malkā, “king”, while ̣ ܐ is melkā,
“advice”. Also some verbal forms are identical in
unvocalized texts and are distinguished by dots.
II. VOWELS AND OTHER SIGNS 11
NOTE ON PUNCTUATION
Punctuation is not very systematic and both MSS and printed
books contain great variations. However,
܀ is used at the end of a paragraph.
. is used for full stop, semi-colon and comma.
: ܇ ܆usually indicate lesser breaks.
There is no question mark.
Exercise ii
ܳ ܰ݁ baqrā
ܰ ݁ ܴܐ malkā
ܳ ܳܗ hānā
ܳܳ ܰ ‚alāhā
݁ ܶ ܳܐ kenšā
ܳ
ܺ ̄ ݁ܬ ‛itā (‛ittā)
ܳܗ ݂ ܰ ܳ ܐ hākanā
ܳܳ
݂ܐܬ ‚ātā
ܰ
݁ܬܳܘܪ tawrā
ܰ
݁ ݂ ݂ܒ ketab
ܰ
ܐܪ ܳ ܐ ‚ar‛ā
ܻܰ šalīṭ
ܳ ܰ݁
݂ pagrā
ܶ ݂ܒ qereb
ܺ ܳܐ šelīḥā
14 II. VOWELS AND OTHER SIGNS
ܳ ܽ݁ kūmrā
ܰ ݁ ܳܐ saypā
݂ܰ nepal
ܰ
ܐ ̈ܶ ܐ ‚aḥē
ܺ ܳ nāṭerīn
ܳ݁ ܺ
̱ ݂ meditā (medittā)
Notes
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
III. PRONOUNS
ILLUSTRATIVE TEXTS
! 2, 26 ܰ
1. .ܽ ̱ܗ ܰܘ ܴ ܰܢ (Jn 8:54) He is our God.
2. ܬܪ ܶ ܕ ܳ ܳ ܐ܆ ܳ ̱ܷܐ ܳ ܐ (Jn 10:7) I am the gate of the
sheep.
ܰ ܰܳ
3.
ܳ ܳ .ܳܗ ܰ ܳ ̱ܝ (Lk 22:19) This is my body.
4. ܷܐ ܬܘ ܐ ܐ̱ ܘ (Ps 22:7) I am a worm and not a
.ܰ ܰ ܳ ܳ ܐ man.
5. ܴܐ ܰ ܐ ̱ ܰ ܽ ܶ ܒ (Mk 5:31) You say, “Who
. ܺ touched me?”
GRAMMATICAL ANALYSIS
ܳܰ ܳ ܰ ܰ
1. ܰܢ is the noun, ܴ , “God”, with a suffix ◌ܢ
on the end to indicate the possessive
pronoun “our”. The -ā ending (with ‚ālap),
which appears on almost all nouns in their
normal form, disappears when a suffix is
added.
ܽܗܘ is the personal pronoun “he”. The personal
pronouns are often abbreviated (here by the
non-pronunciation of the ܗ, indicated by the
line under it) when they are used as enclitics
(particles attached to other words). The vowel
of the pronoun moves back onto the
preceding consonant. As enclitics the
16
III. PRONOUNS 17
2.
ܳ ܶܐ is the pronoun “I”, here accompanied by its
ܳ ܳ
shortened enclitic form. ̱ ܷܐ ܐis “I am”,
literally “I, I (am)”. This repetition of
pronouns is one of the peculiarities of Syriac
which it takes some time to get used to.
ܶ ܰܬܪ ܳ ܰ
is the noun ܬܪ ܐ, “gate”, with a suffix ◌ܗ,
ܶ
“his/its”.
ܕ ܳ ܳܐ ܳܳ
consists of ܐ, “flock” (a collective noun),
with ܕprefixed. ܕis a very common particle
attached to the beginning of words and one of
its main uses is to indicate possession, more
or less the equivalent of English “of”. Here,
then, we have “of the flock”. A special rule
covers its vocalization and also the
vocalization of the prefixed prepositions ܒ
and (see III.5) and the prefixed particle ܘ
(III.4). The rule is that the ܕhas no vowel if
the following consonant bears a vowel (shewa
does not count as a vowel for this purpose),
ܰ
but the ܕhas ◌ if the following consonant has
no vowel. ܐ
ܳ ܳ has a vowel on the first
18 III. PRONOUNS
ܳܳ
consonant: hence ܕ ܐ. Attached to ܳ ܐ
ܺwe
would find ܳ ܐ
ܺ ܰ
ܕ.
A strange feature is that whereas in English
we would say “the gate of the flock” or “its
gate”, here, as often, the Syriac has literally
“its gate of the flock”, where “its” looks
forward to and agrees with the following
noun. This seemingly redundant use of a
pronoun is characteristic.
3.
ܰ ܳܗ ܳܳ
is a merging of ܗ, “this”, with the enclitic
ܽ
form of ( ܗܘsee III.1). Literally “This, it
(is)…”.
̱ܝ ܰ is another noun,
ܳ ܰ , “body”, with a
possessive pronoun suffix ـܝ, “my, of me”.
This particular suffix has no vowel with it in
writing because it was not usually
pronounced: pagr.
4.
ܳ ܶܐ is “I”.
ܰ
ܬܘ ܳ ܐ (tawle‛ā, later pronounced tawel‛ā) is a noun
ܳ
meaning “worm”. ̱ ܐis the enclitic form of ܷܐ
ܳ
(see III.2). Literally we have “I, a worm, I
(am)”.
ܳ
ܘ combines ܘ, “and”, which is always attached
ܳ
to the following word, and , “not”. The
pronunciation is welā, though we- becomes wa-
ܰ
( )ܘif the first letter of the following word has
no vowel (see III.2 above).
III. PRONOUNS 19
5.
ܰ ܳܐ is a participle, “saying”.
݁ ‚( ܰܐat)
̱ is the pronoun “you (singular)”. Since the
English word “are” requires no separate word
in Syriac in this enclitic usage (see III.1), we
have literally “Saying, you (are)”, introducing a
quotation.
ܽ ܰ ܰܳ
is analogous to ( ܗsee III.3) and combines
ܰ “who?”, with the enclitic form of ܽܗܘ
(ܗܘ
ܽ ܰ becomes ܰ ܽ ̱ܗܘwhich becomes
ܽ ܰ ), literally “Who (is) he …?”. The action
ܶ
of the verb follows in ܒ, “he drew near,
touched”. For this type of verb with an e
vowel in the second syllable, see IX.A.
ܺ (lī) is a combination of ܠ, “to”, and ( ܝsee
III.3). Particles like ܠtake suffixes to give
“to me, you, him, etc.” ܠis also used,
prefixed to nouns or with pronoun attached,
to indicate the direct object of a verb, and it
may be taken in this sense here: “touched
me”. On the vocalization see III.2 above.
20 III. PRONOUNS
GRAMMATICAL SYNTHESIS
All the main points about pronouns are covered above, a full
list of forms being provided here.
ܰ ܰ ܰ
your ̱ ݁ ݂ ݁ your body (fem. (pagrek) ݂ܶ ݂ ݁
bodies sing. “you”)
ܰ ܰ ݁ ܰ ݂ ܶܗ
his bodies ̱ ݂ ݁
ܘܗܝ his body
(pagraw)
her bodies ̇ ܶ ݂ ܰ݁ her body (the dot ݁ ܰ ݂ ܳ ̇ܗ
over ̇ܗ indicates
fem.)
III. PRONOUNS 21
(b) (a)
ܰ
ܰ݁ ݁ ܰ ݂ ܰܢ
our bodies ݂ our body
your ݁ܰ ݂ ܰ ݁ܽ ܢ your body (masc. ݁ ܰ ݂ ݂ܽ ܢ
bodies plur. “you”)
ܶ݁ ܰ ܰ݁ ݂ܶ ܰ݁
your ݂ your body (fem. ݂
bodies plur.)
their ݁ ܰ ݂ ܰ ܽ ܘܢ their body (masc.) ݁ ܰ ݂ ܽܗܘܢ
bodies
ܶ ܰ ܰ݁ ݁ ܰ ݂ ܶܗ
their ݂ their body (fem.)
bodies
C. Interrogatives
ܰ who?
22 III. PRONOUNS
D. Demonstratives
ܳ ܳܗ this (masc.)
ܗܕܶܳ this (fem.)
ܶ ܳܗ these
ܰܗܘ that (masc.)
ܳܗܝ that (fem.)
ܳܗ ܽ ܢ those (masc.)
ܶ ܳܗ those (fem.)
(1) Third person (he, she, they) enclitics tend to be used even
with second person pronouns. Hence ܗܘ
̱ܽ ݁ ̱ “ = ܰܐyou
are”.
(2) The vowel with the consonant which ceases to be
pronounced is often written on the preceding consonant,
ܽ݁ ܰ
if it has no vowel: ܗܘ ̱ ̱ ܐ. The two may be written as
one word.
(3) If the preceding consonant does have a vowel, a merging
ܳ ܽ
takes place, e.g. ܽ ݁ ܐfollowed by ܗܘbecomes ܗܘ ̱ ܽ ݁ ܰܐ.
Exercise iii
. ܳ ܴ ܰܕ
.ܽ ܢ ܳ ̱ܰܐ ܺ ܰܐ ܺ ܴܐ ܰ ܐ 2.
ܶ ܽ ܽ ܶ ܽ ݁ ܰܐ
.ܗܪܗ ܕ ܳ ܳ ܐ ̱ ܘܢ ܐ ܢ 3.
.ܽ ݁ ܰ ܐ ̱ܗܘ ܶ ܳ ܴܰ 4.
. ܰܳ ܳ ܽ ܰܐ ݁ ܽܗܘ 5.
̱ ̱
ܳ ݁ ܰ ܶ ܰ ݁ ܰ ܳ ܰ ܰ
. ܴ ܐܘ ܴ ܐ ̱ ܐܘ ܗ ܐ ̱ ܰܕ 6.
ܰ ܰ ܰ
ܰ ̱ ̱ܐ ܰ ܽ ܴܐ ܰ ܶ ܐ ܽ ̱ܗܝ ܶ ̱ܝ ̱ܐ 7.
.ܘ ܽ ܶ ܶ ܡ ܺܕ ̱ ܺܕ ܳ ܽ ̱ܗܘ
Vocabulary for the above:
ܳܐ ܰ
ܰ king
ܐܪ ܳ ܐ land (fem.)
ܺ ܳܐ apostle
ܺ ܳܐ messiah, Christ
ܒ by, in, with (like )ܠ
ܳܶܨ ܳ ܐ will
ܺ ܰܐ truly
ܳ ܽ
ܗܪ light
ܳ ܳܐ world, eternity
24 III. PRONOUNS
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
IV. THE VERB: SIMPLE PERFECT AND
PARTICIPLE FORMS
ILLUSTRATIVE TEXTS
! 3, 27
1.
ܰ ܶ
ܘܐܙܠ ܶ ܰ ܰ ܰܘ (Lk 5:25) And he took his
ܶ
.ܰ ܗ bed and went home.
2. ܘ ܶ ܽ ܘܢ ܰ ܶ ܽ ܘܢ Some of them fled and
.ܕ ܰ ܘ ܶ ܳ ܐ some they took into
captivity.
3.
ܳ ܶ ܽ ܥ ܶ ܰܬ ܰ ܰܘ (Mt 9:9) As Jesus passed
.ܳ ܰ ܳ on from there he saw a
man.
ܽ ܰ ܶ ܽ ܶ
4. ܘܢ (Mk 14:64) From his
.ܽ ܳܕ ܳ ܐ mouth you have heard
the blasphemy.
݁ ܶ ܽ ܢ ܰ ܳ ܰ ܳܪ ܶ ܰܐ
5. ̱ ܺ ܰ ܺ (Jn 21:15) Simon son of
. ܶ ܶ ܳܗ Jona, do you love me
more than these?
GRAMMATICAL ANALYSIS
1.
ܰ (šeqal) is the simplest form (3rd person
masculine singular – “he” – form) of the basic
perfect tense of the Syriac verbal system. It
corresponds to the past tense, “he took”. A
series of suffixes indicate the differences of
person (I, you, she, etc.), a separate pronoun
25
26 IV. THE VERB: SIMPLE PERFECT AND PARTICIPLE FORMS
3.
ܰ “when, as”.
IV. THE VERB: SIMPLE PERFECT AND PARTICIPLE FORMS 27
ܰ like
ܰ above, but meaning “passed by,
crossed over”.
ܳ ܰܬ “there”.
ܳ is fundamentally the same as
ܰ , except that
with the verbs ending in ‚ālap the final vowel
ܳ ܰ
is ◌ rather than ◌ and the ‚ālap is not
pronounced (see XII). The meaning is “he
saw”.
ܳ ܰ “man”.
4. ܽ ܽܳܐ “mouth”.
ܰ ݁ ܘܢ is another perfect verb form, with the 2nd
person masculine plural ending, meaning “you
(have) heard”.
ܽ ܳܕ ܳ ܐ “blasphemy”.
GRAMMATICAL SYNTHESIS
Active
ܶ
ܳ (plural ܺ
ܳ ), “taking, carrying”.
Passive
ܺ (plural ܺ ܺ ), “taken, carried”.
For verbs like ܳ , the (singular) active participle is
ܶ
normal: ܳ .
Exercise iv
. ܰ ̱ ݁ ܰܘ
ܳ ܺ ܰܬܪ ܳ ܐ ܰܕ ܰ 2.
ܰ ܽ
.ܰ ܳ ܐ ܰ ܺ ܳ ܐ ݂̱ ܐ ܰ 3.
ܰܰ ܳ
.̇ ܳ ܰ ܳ ܐ ܶܘܐ ܐ 4.
30 IV. THE VERB: SIMPLE PERFECT AND PARTICIPLE FORMS
ܰ ܳ
.ܶ ܐ ̈ܶ ܐ ܶ ܗܕ ܶܳ ܰ ܶܘ 5.
̈ ܺ ܶ ܳ ܴ̈ ܺ ̱ ̈ ܰ ܰܘ
.ܘܗܝ ̱ ܰ ܐ 6.
ܳ ܢ * ܺ ܳ ܐ ܘ* ܽ ܰ ܳ ܰܐ ܽ ܶ* ܺ ܳ ܰ 7.
ܳ ܺ ݁ܚ opened
̱ ܰ city (fem.)
went out
ܰ made
ܰ
ܐ like (pronounced ’ak)
ܰ ܳܐ sword
ܰ ܺ ܳܐ sharp, sharpened (a passive
participle)
ܳ ܰܐ answered (see
ܳ )
ܰ ܳܐ angel
ܶ
ܰ )ܰܐܙܠ
ܳ ܶ ܷܐ said (see
word (fem.)
ܶ among
̈ܰ ܰ
ܐ ܶܐ brothers (singular )ܐ ܳ ܐ
ܰ fell
ܳ ܳ̈ ܺ
fetters, bonds, chains (fem.
plural)
ܳ ܺܐ hand
ܶ ܳ going up (participle)
IV. THE VERB: SIMPLE PERFECT AND PARTICIPLE FORMS 31
ܳ ܰ
ܳ ܰ ܐ together
ܗ temple
ܳܳ ܶ time
ܳ
ܨܽ ܬ prayer (fem.)
ܳܗ behold (exclamation)
ܳ ܺ crippled (passive participle)
Notes
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
ܺ ܳ
V. ܐ, ܗܘ AND COMPOSITE TENSES
ILLUSTRATIVE TEXTS
! 4, 28
1. ܺ ܰ ܶܕ ܶܪ ܳ ܳ ܐ ܰܕ ܺ ܳ ܐ (I Cor 2:16) We, however,
. ܰ ܐ possess the mind of Christ.
2.
ܳ
ܐ ̱ܗܘ ܘ ܐ ܳ ܳ ܳ ܳ (Jn 1:10) He was in the world
. ܗܘܳ ܺ ܶܗ and the world was through
his power.
ܽ ܳܳ
3. ܳܪ ܻܐ ܽ
ܶ On this mountain was the
ܳ ܰ ܳ ܳܐ ܗܘ̱ܳ blessed Panbo, the teacher.
.ܐ ܳܳ ܰ
4.
̣ܳ ̱ ̇ ܶ ܐܶ ܶ ܶܕ ܻܐ
ܗܘܬ His mother, however, was
ܳ ܳ
. ݁ ̱ ݂ܺ ܺ ܶ ܐ from the city of Amida.
5. . ܶ ܗܘܘ ܰ ̱ ܺ ܳܘ (Mk 3:2) And they were
guarding him.
6. . ܗܘ ܳ ̱ ܰ ܳ ̱ܘ ܳ ܐ And no man had gone out.
GRAMMATICAL ANALYSIS
1.
ܰ “to us”: here with the sense “belonging to”.
ܶܕ “but, now, however” is placed second in the
sentence (compare ܶ in iii.4).
ܶܪ ܺ ܳ ܳ ܐ “mind”.
ܐ means basically “there is”. It is very
commonly used simply for “is, are, etc.”, and
is here followed by a repetition of
ܰ:
32
ܺ ܳ
V. ܐ, ܗܘ AND COMPOSITE TENSES 33
ܺ
“belonging to us”. ـ ܐeffectively means
“to have”.
2.
ܳ
ܗܘ is the 3rd masc. sing. perfect of the verb
“was”. It is frequently used, especially in its
ܳ ̱ , in combination with ܺܐ
enclitic form, ܗܘ
and other verbs (below).
ܺ
ܒ can mean “by means of” and ܳ ܐcan mean
“power” as well as “hand”. (Note the
tendency for ܐto become silent and lose its
vowel when a prefix is added.)
3.
ܶ The pronoun suffix anticipates the following
nominal phrase.
ܽ
ܽ ܳܪ “mountain”.
ܳ ܳܐ “blessed man, saint”.
ܰ ܳ ܳܐ “teacher”.
ܿ ܶ ܐ ܻܐ
4. ܻ “there is”, frequently takes a pronoun
suffix to produce “she is”, “they are”, etc.
Here it is the fem. sing. 3rd person suffix and it
should be noted that the plural-type suffixes
are used (III.A(b)).
̱ܳ
ܗܘܬ is the 3rd fem. sing. of ܗܘ
ܳ ̱ , enclitic, and it
makes the sense clearly past.
ܺ ܳ ܰ
5. plur. active participle from , “kept,
guarded”.
ܺ ܳ
34 V. ܐ, ܗܘ AND COMPOSITE TENSES
̱ܰ
ܗܘܘ is the 3rd masc. plur. enclitic from ܗܘand
ܳ
with a participle produces a continuous past
sense: “they were keeping…”.
For ܠ, see III.5.
6.
ܳ ̱ܐ is an alternative form of ܐ ̱ ܳ ܐ, “man” (see
ܳ
further in VI.C).
A perfect verb followed by a form of ܗܘ
ܳ ̱ , as
here, may produce the sense “he had gone
out”.
GRAMMATICAL SYNTHESIS
B. Tenses
(1)
ܰ
, “he took”.
(2) ܽ ̱ܗܘ ܶ ܳ , “he is taking” (with an enclitic pronoun or a
separate noun as subject).
̱ܳ
(3) ܗܘ
ܶ ܳ , “he was taking”.
̱ܳ
(4) ܗܘ
ܰ , “he had taken” (sometimes simply “he
took”, indicated by context).
Exercise v
.ܰ ܐ
ܳ ܽ ܰ ܳܰ ܳ
. ܺ ܗܘ ܘܢ ܐ ܗ ܐ 3.
ܳ ܶ ܘܗܘܽ .ܳ ܶ ܗܘ ܳ ̱ ܘܗܝ ܰ ܺ ܺ ܺ 4.
ܰ ܺ ܳ ܰ ̱ ܐ ܰ ܺ
ܗܘ ܰ ܽܗܘ
ܳ ̱ ܘܗܝ
̱ ܺܳ ܐ ܗܘ ܺ ܳ ܰ ܬ ܴ ܳ ܰܘ ܳ ̱ ܘܗܝ̱ܳ ܐ
. ܳ ܴ ܳܬ ܳ ̱ ܘܗܝ ܶ
ܺ ܗܘ ̱ ܳܗ ܳ ܐ. ܽ
ܳ ܺ ܶܗ
. ܗܘ
ܰ ܺ ܰ
ܳ ̱ ܘܗܝ
ܗܘ ̱ ܶܺ ܰ ܐ ܽܗܘ ܶܕ ܰ ܺ ܳ ܐ ܳ ̱ܝ *ܐ 5.
ܶ ܗܘ
ܳ ̱ ܘܗܝ ܐ ܰܘܐ ܽ ܶ ̱ܗܝ ܶܕ.ܶ ܶ ܽ ܪ ܳ ܳ ܐ
ܺ ܳ ̱ܶ ܺ ܰ .* ܺ ܺ ܕ* ܶ ܬ ܽ ̈ ܐ
ܺ ܳ
36 V. ܐ, ܗܘ AND COMPOSITE TENSES
ܳ ܶܐ ܽ ̱ܳ
ܗܘ
Vocabulary for the above:
ܳ ܳܐ ܶ answer
ܳ ܶ
ܳ ܬ ܐ letters (fem.)
ܽܬ ܰ youth (fem.)
ܳ ܳܐ ܰ pagan (noun)
ܺ ܺܪ beginning (here absolute:
see VI)
ܳܬ towards, with
ܰ ܺ ܳܐ holy man
ܳ ̱ܝ lord (title of saints and
church leaders)
ܶ ܳܐ race
ܐ ܳ ܳܽ ܪ Syrian
ܶ
ܶ ܬ ܽ ̈ܐ a place-name ( ܬܽ ܳܐ
means “border”)
ܺܰ until now, as yet
ܠ to, belonging to, by
ܶܽ ܳ ܐ Persians
Notes
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
VI. NOUNS AND ADJECTIVES. THE
GENITIVE RELATIONSHIP
ILLUSTRATIVE TEXTS
! 5, 29 ܳ ܶ ܘܗܝ ܰ ܺ ܳ
1. ̱ ܰܙܪ ܐ ܐ (Lk 8:11) The seed is the word
. ܳ ܴ ܰܕ of God.
2.
ܰ ̱ ܺ ܰܘ ܺ ܶ ܐ ܳܪ
ܗܘܘ (Lk 15:2) And the Pharisees
... ܺ ܽ ܳܰܘܐ were murmuring and saying…
3. ܐ ̱ ̱ܗܘ ܺ ܳ ܐ ܶ ܗ (Mt 16:16) You are the Christ,
.ܰܕ ܴ ܳ ܰ ܳ ܳܐ the son of the living God.
4. . ܺ ܳ ܺ ̱ܬ ܶ ܽ ܳܪ The church had been made
into a fire-temple.
ܳ ܶ ܽ
5. ܘܗܘ ܳܗ ܳ ܳ ܐ ܶ ܐ And this report reached the
.ܳ ܬ ܶ ܰ ̈ ܐ king of kings.
GRAMMATICAL ANALYSIS
1. ܰܙܪ ܳ ܐ “seed”, is a noun of the most common form.
ܳ
The final ◌ܐis a suffix which originally
indicated definiteness (“the seed”), but in
standard Syriac it has no such special
meaning. The meaning can be definite or
indefinite (“a seed, the seed”). Traditional
grammar calls this the “emphatic” state of the
noun to distinguish it from the absolute and
construct (below). It should be noted that this
37
38 VI. NOUNS AND ADJECTIVES. THE GENITIVE RELATIONSHIP
3.
ܳ ܴ ܶ ܗ ܰܕ In this phrase ܕis used for the genitive, but
the following noun is anticipated by the
pronoun suffix. Hence literally we have “his
son of God”.
ܰ ܳܐ adjective “living”.
ܳ ܒ.
ܐ “reached” (see ܳ IV.3).
ܷ̈ ܐ ܰ ܶ “king of kings”, is made up of the singular
construct of ܐ
ܳ ܰ , “king”, followed by its
“emphatic” plural.
GRAMMATICAL SYNTHESIS
A. Nominal Forms
ܳ
absolute, and construct. The word , “good”, provides a
convenient model.
MASCULINE FEMININE
SING. PL. SING. PL.
ܳ ܶ ܳ ܳ ܳ ܳ ܳ̈ ܳ
Ordinary, ܳܐ ̈ܐ
“Emphatic”
ܳ ܳ ܳ ܳ̈ ܳ
Absolute ܻ̈ ܳܐ
ܳ ܰ̈ ܳ ܰ ܳ ܳ̈ ܳ
Construct
B. Adjectives
E. The Genitive
F. Irregular Nouns
MEANING PRONOUNS
ܰ ܳ ܶ ܴ ̈ ݂ ܰܐ,
ܐ ݂ ܳ ܐ, “father” none ݂ ’( ܐāb), “my ܰ
father”; ܗܝ ̱ ܽ ݂ܐ “parents”;
ܳ ܰ
(’abūy), “his father” ܐ ݂ ̈ ܴ ܳ ݂ܬ,
“spiritual
fathers”
ܰ ܳ ܰ
ܐ ܳ ܐ, “brother” none ܐ, “my br.”; ܐ ̈ܶ ܐ, “brothers”
ܰ
ܐ ܽ ̱ܗܝ, “his
brother”
ܳܶ ܶ ܶ ܳ ܶ
ܐ ܐ, “mother” ܐܡ ܐ, “my mother”; ܴ̈ ݂ܬ ܐ
ܶ ܶܐ, “his mother”
ܳ ܺ ̱ܐ, “other” ܺ ܐ
̱ rare
ܶܳ ̱( ܐm.);
ܳܺ ܳ ܳ ܳ ( ܐf.)
(m.); ( ܐ ̱ ݂ܬf.) (also for ݂ ̱
absolute)
ܳ ܰ ܰ ܰ
ܐ ̱ ݁ ݂ܬ, ’( ܐ ̱ ݁ ݂ܬatt) ܐ ̱ ݁ ݂ ܶܬܝ, “my wife”; ܶ ܷ̈ ܐ
ܰ
“woman, wife” ܐ ̱ ݁ ݂ܬܗ, “his wife”
ܳ ݁ , “son” ܰ݁ ( ܶ ܝber), “my son”; ( ݁ ܰ ܴ̈ܐconstruct:
݁ ܶ ܗ, “his son” ̈ ܰ ݁)
ܳ ܰ ̈ ݁
݁ ܰ ݂ܬ, ( ݁ ܰ ̱ ݂ܬbat) ( ܶ ݁ ܰ ݂ܬܝb rat), “my
e
݂ܴ
“daughter”
ܰ
d.”; ݁ ݂ܬܗ, “his d.”
ܴ ݁ ܰ ݁ , “house” ݂ ܶ݁ ( ݁ ܰ ݁ ܝbayt), “my ݁̈
ܷ ܴ݁
(m.) h.”; ܷ ܗ
݁ ܰ ݁ , “his h.”
ܴ݁ ̱ ܰ (šattā), ݂ܰ suffixes not used ܰ ܴ̈ܐ
“year” (f.)
ܳ ܺ
݂ , ݂ܰܽ ܪ ܺ ݂ܝ , “my v.”; ܽ ܪ ܴ̈ܐ
VI. NOUNS AND ADJECTIVES. THE GENITIVE RELATIONSHIP 43
MEANING PRONOUNS
ܶ
“village” (f.) ܺ ݂ ܗ, “his v.”
ܳ ݂ ܻܐ, “hand” (f.) ݂ ܰ , ݂ ܻܐ ܻܐ ݂ ܝ, “my h.”; ܻܐ ݂ ܶ ܗ, ܻܐ ̈ ݂ ܰ ܳ ܐ, ܶ ݂ ̈ ܻܐ
“his hand”
ܶ ܴ̈ ܳ
ܳܐ , “name”
ܶ ܶ (šem), “my n.”; , ܳ ܴ̈ ݂ܬ
(m.)
ܶ , “his name”
Exercise vi
..ܳ ܰ ܰ *ܗܘ ܳ ܳܗ ܳ ܰ ܳ ܳ ܳ ܳ ̇ܗ ܕ ̱ܳ ܳ 1.
ܳ ܰ ܰ ܳ ̇ܗ ܐ ܰ ܰܺ ܐ ܳ ݁ ܰ
.. ̇ ܷ ܳ ܽ ܰ ܳ ܳ ܰ ݂ ܰ ̱ ܰܐ
ܬ 2.
.. ̇ ܳ ܳ ܶ ܳ
ܰ ܬ ܕܐܪ ܐܰ ܘ 3.
ܽ ܳܘܕ ܶ ܳ
ܺ
*ܐ ܕ ܰ
ܳ ܽ ܗܘ ̱ ܘܗܘܝ ̱ ܰ * ܶ ܳܕ ܻ ܶ ܻܐ 4.
.. ܬ ܰ ܶ ܳ ܐ ܕ ܘܪ ܳ ܶܐ ܕ
ܳܐ ܰ ܶܐ ܕ ܽ ܶ ܕ
ܻ ܽ ܶ ܶ ** ܺ ܳ ܶܕ ܰܘ 5.
ܳ ܳ .. ܳ ܳ ܳܗ
ܶ ܳ ܶ ܕ ܳ ܳܐ ܘ ܰ ܬ ܰ 6.
.. ܺ ܳ *ܽܕܪܘ ܶܗ ܰ ـ
44 VI. NOUNS AND ADJECTIVES. THE GENITIVE RELATIONSHIP
Notes
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
VII. THE VERB: SIMPLE IMPERFECT AND
IMPERATIVE. USES OF ܕ
ILLUSTRATIVE TEXTS
! 6, 30 ܰ
1. ܶ ܐ ܳܐ ܰ (Mt 8:20) There is not
. ܶ ܟ ܺܪ ܽ ܶܕ anywhere for him to rest his
head.
2.
ܳ ܳܕ ܰ ܳܘܐ And he was saying that
ܰ ܰ ܰ
ܳ ܶܐ ܐ ܳ ܐ there did not remain for the
ܳ ܰ ܽ ܢ ܺܪ ܳ ܐ ܶܕ Franks anywhere to rest the
ܰ
.ܶ ܽܨܘܪ ܰܳܐ head on the coast of the sea
except Tyre.
3.
ܺ ܰ ܶܕ ܕ ܶ ܽ ܪ (Mt 10:33) Whoever denies
ܶ ܳ ܡ ܰ ̈ܳ ܳ ܐ ܐܶ ܽ ܪ me before men, however, I
ܳ ܶ ܳ
̱ ܐܦ ܐ ܳ ܳ ܡ ܐ will deny him also before
.ܕ ܰ ܰ ܳ ܐ my father who is in heaven.
4. ܽ ܘܒ ܶ ܰ ܶܘܐ And he said to him “Draw
.ܺ ܶ ܰܕ ܺ ܳ ܐ near, apostle of Christ”.
5.
ܰܳ ܶ ܽ ܦ Overthrow from before me
ܺ ܶ ܽ ܶ ܷܐ all the heresies.
GRAMMATICAL ANALYSIS
1.
݁ ܰ is used in exactly the same way as ݂ ܻܐand
means “there is not” ( ݂ ܻܐ+ ܴ ).
ܰ
ܐ ܳܐ ܕ means “where, anywhere”, introducing a
subordinate clause.
45
46 VII. THE VERB: SIMPLE IMPERFECT AND IMPERATIVE. USES OF ܕ
GRAMMATICAL SYNTHESIS
See Paradigm 1.
ܽ ܠ ܶ
ܶ nešqūl he will take
ܽ ܠ ܶܬ tešqūl she will take
ܽ ܠ ܶܬ tešqūl you (masc. sing.) will take
ܺ ܶܬ tešqelīn you (fem. sing.) will take
ܽ ܠ ܐ ‚ešqūl I will take
ܽܳ ܢ ܶ nešqelūn they (masc.) will take
̈ ܶ nešqelān they (fem.) will take
ܶ
ܽܳ ܢ ܶܬ tešqelūn you (masc. plur.) will take
̈ ܬ tešqelān you (fem. pl.) will take
48 VII. THE VERB: SIMPLE IMPERFECT AND IMPERATIVE. USES OF ܕ
B. Imperatives
See Paradigm 2.
C. Uses of ܕ
Exercise vii
ܳ ܘܶ ܽ ܠ ܰ ܽ ܳ ܶ ܕܶ ܽ ܚ ܳܘ 1.
.ܳ ܰ ܶ ܳ ܐ
. ܳ ܶ ܬ ܽ ܘܠ ܕ ܶ ܶ ܶ ܰ ܝ 2.
ܰ
ܰ ܰ ܰܘ ܽ ܰܩ ܰ ܰ ܰ ̈ ܐ ܰ ܳ ܐ ܳܕܐܦ 3.
. ̈ ܳܰ ܶ
ܻ ܐ ܰ ܬ ܽ ܘܢ ܽܪܘ ܳ ܐ ܕ ܽ ܕ ܳ ܐ ܽ ܘ 4.
. ܐ ܰ ܰ ܰ * * ܳ ܳܘܠ ܰܘ
ܒ ܶ ܳܰܪ ܕ ܳ ܶܰܘ ܰ ܳ ܶܐ ܐܶ ܰ ܘ ܕ ܳ ܳ ܺ ܰ ܐ
ܳ
5.
ܶ
̈ܶ ܰ ܳ ̈ܐ ܺ ܽ ܽ ܘܢ ܰܐ ܺ ܰ * ܰܨ ܰ ܳܚ
.ܰܕ ܳ ܷܬܗ
50 VII. THE VERB: SIMPLE IMPERFECT AND IMPERATIVE. USES OF ܕ
Notes
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
VIII. DERIVED STEMS OF THE VERB
INTRODUCTION
Modification of the meaning of a verb’s simple stem (IV and
VII above) can be produced in Syriac and other Semitic
languages by adding prefixes and/or modifying the vowel
pattern. Syriac has five common derived stems (and a few
rarer ones) but most verbs occur only in one or two of the
stems, often with meanings of a simple type, like those of the
simple stem (pe‛al).
ILLUSTRATIVE TEXTS
! 7, 31
1. . ܶ ܶ ܰ ܶ ܶ ܡ ܶܕܐܬ (Lk 17:9) He did whatever
was commanded him.
2.
ܰ ݁ ܰ ܘ ܰ ܶ ܽ ܽ ܘܢ (Mt 2:4) And he gathered all
ܶ̈ ܳ
ܳ . the chief priests.
3. ܘܐܙܠ ܰ ܽ ܘܬ ܳ ܶܕܪ ܳ ܳ ܐ ܰ ܶ And he went out with joy of
̇ ܳ ܳܗܝ ܕ ܶ ܰ ܳ ܰܐ ܽ ܘ heart to the place at which
. ܰ ܰ ݁ ݂ܐܬ he was martyred.
4. ܰ ܰܘܨ ܳܚ ܺ ܳܗ ܳ ܬ And Saladin similarly
.ܐ ܶ ܰ ܰ ܽ ܰܘܢ departed with them.
5. ܶ ܳ ܪ ܶܕܐ݁ܬ ݁ܬ ܰ ܡ ܽܗܘ After he had been
ܶ ݁ ܰ ܰܘܐ ܶ ܕ ܰ ܶ ܘ excommunicated, he and
.ܳ ܐ
ܺ ܳ those with him, and he had
received punishment…
52
VIII. DERIVED STEMS OF THE VERB 53
GRAMMATICAL ANALYSIS
1.
ܰ “made, did”.
ܶ ܶܡ “anything”. Unlike ordinary nouns this word
does not normally change: “anything
which…”.
ܶ ݁ ݂ܶܐܬ is the 3rd masc. sing. perfect of a stem derived
from
ܰ , “commanded”. Traditional
grammar, using the verb
ܰ as a model,
called this the ‚etpe‛el, the ‚et- being the chief
characteristic. The t prefix, as elsewhere in
Semitic verbs, has a reflexive/passive
connotation. In meaning the ‚etpe‛el stem is
usually the passive of the pe‛al. Hence, “it was
commanded”.
2.
ܶܰ “gathered”, is the 3rd masc. sing. perfect of the
pa‛el stem, distinguished by the vowel pattern
and here derived from
ܰ , “gathered”. This
stem has an implicit doubling of the second
root letter, though the doubling is not
retained in West Syriac pronunciation. This
stem often conveys an intensification of pe‛al,
though this may not always be clearly
represented in the appropriate English
equivalent.
ܰ ݁ܰ ܳܰ
is the plural masc. construct of ܪ ݁ ܐ, “great”.
ܳ ܳ “priest”.
ܶ
3. ܰܐܙܠ “went out, departed”, simple stem perfect.
54 VIII. DERIVED STEMS OF THE VERB
ܳ
ܰ ܽ ܘܬ “joy”.
ܰ ܳ ܳܐ “unto, up to”.
ܕܘܽ “place”.
ܰ ܰ݁ ܶ
݂ܐܬ is 3rd masc. sing. perfect ‚etpa‛al stem, usually
the passive of the pa‛el, which for this verb is
ܶ ܰ
, “he crowned” (often used of the
crown of martyrdom). The ‚et-, characteristic
of passives, reappears as in the ‚etpe‛el stem,
but the different vowel pattern should be
noted.
4.
ܶ ܰܐ is the 3rd masc. sing. of the ‚ap‛el stem of the
verb
ܰ , “he took”, which is used in this
form to mean “departed”. The characteristic
of this stem is the prefixed ‚ālap. Sometimes it
has a causative meaning, for example, turning
ܰ , “reigned”, into ܶ ܰܐ, “made king,
came to power”.
ܳܗ ܳ ܬ “similarly, thus”.
ܰ
5. “ ܶ ܶ ܳ ܰ ܪ ܕafter”, introducing a clause.
݁ܐܬ ݁ܬ ܰ ܡis the 3 masc. sing. perfect ‚ettap‛al, derived
rd
GRAMMATICAL SYNTHESIS
A. Verbal Patterns
The six main Syriac verb stems are listed here, using the
example of , which gives them their traditional names.
Exercise viii
ܰ ܽ ܘܢ ܽ ܽ ܘܢ ܘ
ܶ
ܰ ܰ ܶܘܐܬ
ܰ ܶ ܰ ܰ ܶ ܰ ܶܪܘ ܳ ܰ ̱ܗܝ 1.
.ܳ ̈ܐ ܐ ܰ ̈ ܐ ܽ ܢ ܶ ܽ ܡ ܐ ܰ ܘ ܳܕܗ
ܶ ܘܗ ܳ ܕ ܳ ܐ ܳ ܶܐܬ ܳ ܺ ܳܐ ܳ ܰ ܶܐ ܳܘ 2.
ܳ
.ܳ ܰ ܳ
ܰ ܳ ܶ ܗ ܰܘ ܰ ܰܐ ܳ ܐ ܶ ܶ ܶ 3.
ܰ
.ܐ ܽ ̱ܗܝ
ܶ ܽ ܘܗܘܘ ܳ ܶ ܐ ܰܘ ܽ ̈ ܶܐ ܰ ܳ ܐ ܰܗܘ ܰ ܰ 4.
ܶ ܐ ܰ ܺ ܰ ܶ
ܽ * ܘ ܳ ܪ ܰ ܬܗ ܕ. ̈ ܺ ܰ ܳ ܳ
ܳ ܶܐ ܽ ܘ ܳ ܳ ܰܪ ܳ ܐ ܰ ܰ ܳ ܐ ܺ ܘܗܘܘ ܰ ܰ .ܰܗܘ ܰܪ ܺ ܳ ܐ
ܪ ܳܐ ܶ ܳ . ܳ ܕܪܕܘ ܶ ܰ ܳ ܐ ܰܕ ܽ ܘ
ܶ ܘܗ ܽ ܰ ܰܗܘ
ܰ ܪ ܳܐ ܶ ܺ ܳ ܶ ݁ ܰ ܕ* ܳ ܶܐ ܘ
.ܰܕ ܶ ܳ ̈ ̱ܗܝ
Vocabulary for the above:
Notes
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
IX. OTHER IMPORTANT VERB FORMS
( ܶ , IMPERATIVES, PARTICIPLES,
INFINITIVES, VERBS BEGINNING
WITH s/š/ṣ/z)
ILLUSTRATIVE TEXTS
! 8, 32
1.
ܶ ܶ ܘ ܰ ܰܘ (Mt 2:11) And they fell down
ܳ ܰ ܰ
ܺ ̈ ܽܗܘܢ ܘ and worshipped him and
ܶ.ܶ ܽ ܳ ܐ ܶ ܰܘ opened their treasures and
offered him gifts.
ܰ ܶ
2. ܶ ܳ ܶܐܬ ܰ ܰ ܚ ܰ ܶܘܐ (Mk 7:34) And he said to him
ܶܘ ܳ ̇ ܳ ݂ ܐܬ ܰ ܚ “Be opened” and at that very
̈ܰ
ܳ݁ ܺ ܰܰ ܳ .ܐܕ ܰ ̱ܗܝ moment his ears were opened.
3. ܐ ܐܕܝ ̱ ܶܬ ܘ And when Addai had built the
ܶ ̇ ܳ ܗܘܘ̱ܰ ܺ ܰ church, they were offering in it
GRAMMATICAL ANALYSIS
1. ܶ ܘ is 3rd masc. plur. pe‛al perfect of ܶ ,
“worshipped, bowed down”. This type of
ܶ
verb, usually intransitive, has ◌ in the second
60
IX. OTHER IMPORTANT VERB FORMS 61
3. ܳܐ ܳ
pe. perfect, “built” (see ܳ , ܗܘ, etc.: see XII)
ܺ ܰ “offering”, is the pa. particle (masc. plur.)
ܶ
from ܒ, the sing. being ܒ
ܶ ܰ . Each
derived form has its own participles and
infinitive.
ܶ ܳܪ “vow”.
4.
ܰ ܶ is the pe. infinitive from
ܶ , “made
merry”, here, as usually, with ܠ: “to make
62 IX. OTHER IMPORTANT VERB FORMS
GRAMMATICAL SYNTHESIS
ܶ ܶ )ܕ
A. Verbs with the Vowel ◌ (
ܶ
Verbs with the vowel ◌ in the pe‛al stem perfect usually have
◌ܰ in the imperfect, but are normal in the derived stems. The
list here uses the verb ܶ ܕ, meaning “feared”.
IX. OTHER IMPORTANT VERB FORMS 63
PERFECT IMPERFECT
ܶܕ ܰ ܶ
ܰ ܶܕ ܰ ܶܬܕ
ܶܕ ܰ ܶܬܕ
ܺ ܶ
ܕܶ ܝ ܬܕ
ܶ ܶܕ ܰ ܶܐܕ
ܶܕ ܽ ܢ ܶ
ܶ ܕ: ̈ ܶ ܕ ܳ̈ ܶ
ܽ ܶ
ܕ ܶ ܘܢ ܽ ܢ ܶܬܕ
ܶ ܶ ܳ̈
ܕ ܬܕ
ܶܕ ܰ ܶ
B. Other Forms
C.
ܰ ܙand ܰ
ܰ ܶ
These two verbs have ◌ in the perfect and ◌ in the
imperfect. See Paradigm 2.B.
Note also in the case of verb roots beginning with ṣ and z the
ܶ ܶ
mutation of the t of the prefix to ṭ and d respectively: ܐܬܙ
ܶ ܶ
becomes ܐܙܕ.
Exercise ix
ܳ ܺ evil thing
ܳ ܺ ܰ
many
ܰ bore
ܶ ܰ pa. spoke
ܰ one
ܰܫ happened (note short form of
fem. plur.)
ܰ ܳܐ holy, holy man
ܺ ܳܐ cathedra (bishop’s chair), pulpit
ܶ ܰ pa. explained
ܰ ܳܳ ܐ people
ܳܐ book, writing
ܳ ܳ ܳܐ priestly, holy
ܰ hand (construct of ܳ ܺܐ: see
VI.F);
ܰ , “by means of”
Notes
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
X. PECULIARITIES IN VERBS CONTAINING
GUTTURAL LETTERS
INTRODUCTION-GRAMMATICAL SURVEY
The number of totally irregular verbs in Syriac is very small.
However, many verbs contain consonants which regularly
produce variations on the normal vocalization. The biggest
group is that of verbs containing guttural letters ()ܥ ܚ ܗ ܐ
and ( ܪwhich counts as a guttural in Syriac).
(1) Verbs beginning with ܐhave already been encountered,
e.g.,
ܰ ܷܐ, “he said”. ܐalways has a full vowel at the
beginning of words. Thus the equivalent of
ܰ is ܰ ܷܐ.
Otherwise the ܐoften quiesces and the vowel which
belongs with it is transferred to the preceding consonant.
Thus the pe. imperfect of
ܰ ܶܐ, “ate”, is ܶ ܽ ܠ. (The
imperfect of
ܰ ܶ ܐis of an intransitive type, ܰ ܺ ). See
Paradigm 3, comparing it in detail with the ordinary verb
forms, and noting particularly the aph. and ettaph. in
which a ܘappears.
(2) In verbs ending with a guttural or ܪthere is a general
tendency for the vowel before the guttural or ܪto be ◌
ܰ
rather than any other vowel. E.g., the imperfect of
ܰ
is
ܰ ܶ , “he will hear”, while the ethpe. is ܰ ܷܐ
(Note here the interchange of ܫand ܬ: IX.5). See
ܳ
Paradigm 4. Verbs ending in ◌ܐare dealt with in XII.
66
X. PECULIARITIES IN VERBS CONTAINING GUTTURAL LETTERS 67
(3) Verbs with ܐin the middle have peculiarities arising from
the nature of ܐwhich always either bears a vowel or is
completely silent, its vowel being transferred to the
preceding consonant. E.g. , ܶ ܠ, “he asked” (note the
ܶ
◌ vowel), is the pe. of this type, while its imperfect is
( ܶ ܰ ܠneš‚al becoming nešal). The pa. and ethpa. forms
are regular. See Paradigm 5.
ILLUSTRATIVE TEXTS
In the following illustrative texts some forms of these three
kinds are introduced. Other examples will appear
subsequently in texts, exercises and readings. The student
should attend to the basic features of these verbs. Details will
not then cause any problem.
! 9, 33
1. ܶܽ ܥ ܶ ܘ ܰ ܐܶ ܰ ܳܗ (Lk 19:28) And when Jesus
ܰ ܽ ܳ ܰ ̱ܗܝ ܰ had said these things he
. ܶ ܕ ܺ ܰܙܠ ܺܘܪ went out ahead to go to
Jerusalem.
ܶ
2. ܶ ܰ ܳ ܳ ܰܐ ܶܘܐܬ And he was killed in the war
. ܶ ܺ ܰܘ ܰ ̈ ̱ܗܝ ܐܬܕ ܰ ܘ ܐ and his sons were led away
prisoners.
̈ ܰ ܰ ܰܘ
3. ̱ ܽܰ
ܘܗܝ And he commanded his
ܽ ܢ ܶܕ servants that they should kill
.ܽ ܘܢ ܰ ܳ ܳܪ ܳ ܐ ܕ ܶ every Egyptian who would
meet them.
ܳ ܺ
4. ܰ ܶܘ ܰ ܘ ܰ ܳ ܐ (Jn 16:23-24) And on that
ܰܳܐ .ܬ ܶ ܽ ܢ ܶ ܶ ܡ day you will not ask me
68 X. PECULIARITIES IN VERBS CONTAINING GUTTURAL LETTERS
ܽ ܳ
ܘܢ ܶ ܳ ܳܐ anything. Until now you
. ܶ ܶ ܶܡ have not asked anything in
my name.
ܽ ܶ ܶܰ
5.
ܶ ܶ ܠ He asked for Basil and he
ܰ ܘܐܬܐ ܣ ܺ ܺ ܰ
ܰ ܾ ܰ ܶ
was told: “Tomorrow you
̱ܶ ܕ ܺ ܳܳ ܳܶ ܐ can see him in the church”.
. ̱ ݁ܬ
GRAMMATICAL ANALYSIS
1.
ܰ ܶܐ “he said”, a verb beginning with ܐ, should be
compared with the regular vowel pattern of
ܰ .
ܰ ܳ ܰ ̱ܗܝ is ܳ ܡ
ܰ , “ahead” (see ) ܳ ܡwith 3rd sing.
suffix.
ܶ
ܺ ܰܙܠ is the imperfect of the pe. of ܰܐܙܠ. The ܐhas
become silent : “he will go (out)”.
ܶ ܶ ܰ
2. ܐܬ is the ethpe. (passive) perfect of : “he
was killed”.
ܰ ̈ ̱ܗܝ the suffixed plur. of
ܳ (see construct plur.
̈ ܰ , VI.F).
ܶ
ܐܬܕ ܰ ܘ is the ethpe. perfect 3rd masc. plur. of
ܰ ܕ,
ܰ
“led”, with its final ܪpreceded by ◌ instead
ܶ
◌.
3. ܳ ܰ “servant”.
ܰ ܳ the pe. active participle of ܰ , “met”. The
final guttural causes the departure from the
ܶ ܳ
usual vowel pattern of .
X. PECULIARITIES IN VERBS CONTAINING GUTTURAL LETTERS 69
4. ܶ ܰ ܳܐ “day”.
ܬܶ ܽ ܢ is the 2nd plur. imperfect of ܶ ܠ, in which
the ܐhas become silent and its vowel has
moved on to the ܫ. Contrast the usual
ܶ
ܬ ܽ ܢ.
ܳ ܽܗ ܳ ܐ “now, (at) this time”.
ܽ ܰ
ܘܢ ܶ contrast ܘܢ .
ܶ ܳ
“ ܐname”, with suffix (see VI.F).
5. ܰ ܷܠ “he asked”, is the pa. stem perfect of ܶ ܠ
and is in effect normal.
ܽ ܶ
“on account of, for, concerning, because of”.
ܰ ܶܐܬܶܐ is the ethpe. of
ܰ ܶܐ, the ܐbecoming silent and
ܶ ܶ
its vowel (not written in the regular )ܐܬ
moving on to the prefix. Also the final ܪ
produces an a vowel in the last syllable.
ܳ “tomorrow”.
ܶܳ is the active participle from ܳ , “he saw”.
Exercise x
ܰ ܳ ܰ ܺ ܰ ܐܪ ܰ ܰ ܪ ܺܐ
ܳ ܬ * ܰܨ ܳܚ ܘ ܰ ܳ ܐ ܰܕ*ܐ 2.
ܳ ܶ .. ܺ *
ܰ ܐ ܽ ܳ ܰ ܐܕ ̇ ܳ ܗܘ ܳ ܰ ܰ ܳ ܳ ܐ ܶܕ 3.
ܽ ܳܐ ܺ ܶ̈ܶܐ ܳܘܐܦ ܐ ܳ ܰ ܰܗܘ ܰܘܐ ܰ ܚ ܰܐܪ ܳ ܐ
ܳ ܽ ܶ ܽ
ܽ ܥ ܰܕ ܳ ܳ ܐ ܶ* ܬܘܒ ܳ ̇ ܰ ܰ ܰ ܐܕ
..ܕ ܳ ܝ * ܰ ܰ ܳ ܐ ܐ ܰ ܚ
ܰ ܰܐ ܶܕܐܬܬ ܶ ܶܐ ܰ ܰ ܳ ܐ ܶܕ ܕ ܶ ̈ܶ ܐ ܬ 4.
.. ܶ ܰ ̈ ܰ
Vocabulary for the above:
ܽ ܰ ܰ + ܽ ̱ܗܘ
ܰ ܰܪ pa. sent
ܳ ܰ ܺܐ envoy
ܳ
ܰ ܐ summer
ܰ ܚ aph. ordained; pe. devastated
ܐܪ ܳ ܐ four
ܶ ܰ ܳ ܳܐ deacon
ܐܽ ܺ ܽ ܳ ܐ bishop
ܬܘܒ also, again
ܰܕ ܳ ܳ ܐ monk
ܰ ܳܐ rest
ܶ ̈ܶ ܐ women (related to ;ܐ ̱ ܳ ܳ ܐ see
VI.F)
ܰܬ exacted satisfaction from, asked
for recompense from (transitive
and followed by a direct object
when active)
X. PECULIARITIES IN VERBS CONTAINING GUTTURAL LETTERS 71
Notes
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
XI. PECULIARITIES IN VERBS BEGINNING
WITH AND ܝ
INTRODUCTION-GRAMMATICAL SURVEY
(1) Verbs beginning with frequently lose the since it tends
to be assimilated to a following letter unless a vowel
intervenes. This occurs particularly in the aph. and ettaph.
stems and normally in the imperfect of the pe. Thus for
ܰ (see iv.2) the pe. imperfect is ( ܶ ݁ ܽ ܩthe dot over
the hard ܦreflects doubling); the aph. perfect is
ܶ ݁ ; ܰܐ
ܰ ܶ
ܰ ݁ ܐܬܬ
the ettaph. perfect is . The ethpe., pa. and ethpa.
are normal. Note with unusual vowel patterns ܶ with
imperfect ܽ ܬ,
ܶ ܰ with imperfect ܶ ݁ ܶ , and ܰ
with imperfect
ܰ ܶ . See Paradigm 6.
(2) Most verbs with initial ܝwere developed from verbs with
an initial ܘwhich reappears in the aph. and ettaph. stems.
(A small number of verbs has an original ܝ.) In other
forms the ܝwithout a vowel changes into the vowel ī
which may have ܐbefore it if it is not preceded by a
ܶ
prefix. The pe. perfect normally has the vowel ◌. Thus
ܶ
for the root ܬthe pe. perfect is ( )ܐ( ܺ ܬīret), “he
inherited” (note e vowel); the ethpe. perfect is ;ܐܬ ܬthe
ܶ ܺܶ
ܶ ܰ ܶ ܺ retains the y in the
aph. perfect is ܐܘܪܬ. (The verb
aph.) The pa. and ethpa. are normal. See Paradigm 7.
72
XI. PECULIARITIES IN VERBS BEGINNING WITH AND ܝ 73
ILLUSTRATIVE TEXTS
! 10, 34
1.
ܶ ܳ̈ ܳ ܰ ̱ܗܝ ܰܕ ܶ ܰ (Mt 8:16) And they brought
ܶ
ܶ ݁ ܰ ܺ ̈ ܰܘܐ before him many demoniacs
ܳ ܶ
. ܰܕ ܰ ̈ ܽ ܘܢ and he made their demons go
out by the word.
2.
ܶ ܰ ܺ ܳܐ (Mk 15:32) Let the Christ, the
ܳܐ ܺܕ ܳ ܶ ܶ ܽ ܬ ܳܗ king of Israel, come down now
.ܶ ܙ ܺ ܳ ܐ from the cross.
3.
ܶ ܰ ܰ ܰܘ And he divided his army and
ܶ ܺ ܰ ܰ ܶ
ܘܐܬ ܕܘ ܘ they were prepared and they
.ܳ ܳ ܐ ܰ ܳ ܺ ܰ
̱ encamped against the city for
battle.
ܳ
4. ܰ ܘ ܳܘ ܰ ܰ ̈ܶ ܐ ܺ ̈ܳ ܬ The churches they uprooted,
ܰܘܕ ܳ ܬ ܐܘ ܶ ܘ ܰ the sanctuaries they demolished
ܳ. ܽ ܪ and the monasteries they burnt
with fire.
5.
ܶ ܻܕܐ ܶ ܰ (Mt 25:29) For to whoever has
ܶ ܶ ܺ ܶܒ will be given to him and added
. ܶ ܰ ܘ ܶ ܰܬܘ to him.
GRAMMATICAL ANALYSIS
1.
ܶ ܰ ܶ
pa. perfect of ܒ, meaning “brought near”.
ܳ ܳ ܰܕ “demoniac”.
ܳ ܰܕ “demon” (plur. with suffix).
ܶ ݁ ܰܐ is the aph. perfect of
ܰ , the having been
absorbed, since no vowel would have
followed it.
74 XI. PECULIARITIES IN VERBS BEGINNING WITH AND ܝ
4.
ܰ “uprooted”.
ܳܐ ܰ “altar, sanctuary”
ܳ ܰܕ “monastery”.
ܶ ܰܐܘ is the 3rd masc. plur. perfect aph. of the root
ܶ ܺ . This transitive form means “they burnt”.
The original ܘreappears in this form.
ܺ ܶ
5. ܶܒ is the regular imperfect pattern of the ethpe.
of verbs with initial ܝ. The verb ܰ ̱ ܒ, “gave”
is peculiar in some forms, the ܗnot being
XI. PECULIARITIES IN VERBS BEGINNING WITH AND ܝ 75
Exercise xi
ܰ ܳ .ܶܘ ܰ ܪ ܳ ܐ
ܳܐ ܳ ܳܐ ܰ ܐ ܰ ܶ ܰ ܽ ܳܐ ܕ 4.
ܰ
. ܶ ̱ ܶܕܐܬ ܶ ܬ ܰ ܶ ܳ ܐ
ܽ ܪ ܳ * ܶ ܰ ܰܘܗ ܰ ܰ ܽ ܘܢ * ܰܐܕܪ ܰ ܳܘ ܶܘܐ 5.
ܶ ܶܕ ܳ ܳ ܶܘܗܒ ܺ ܐ ܰ ܰ ܺ ܳ ܐ ܕ ܽ ܩ ܶ ܺ ̄݁ܳܬ
. ܳ
76 XI. PECULIARITIES IN VERBS BEGINNING WITH AND ܝ
Notes
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
XII. PECULIARITIES IN VERBS WITH ONLY
TWO ROOT CONSONANTS IN MANY
FORMS
INTRODUCTION-GRAMMATICAL SURVEY
(1) Many verbs are like
ܳ met already (vii.1) with two
ܳ
consonants and the vowel ◌ in the pe. perfect. The
corresponding imperfect normally has ◌ܘ, while the pe.
ܽ
participle has an ’ālap (by analogy with the verbs with ’ālap
in the middle). The aph. and ettaph. perfect and imperfect
have the vowel ܺܝ. Thus for the root : pe. perfect
ܳ,
ܽ ܶ ܳ
“he arose”; imperfect ; ܡparticiple ; ܡaph. perfect
ܺ ܰܐ. The ethpa. and ettaph. are merged: ܺ ܶܐܬܬ, with
doubled t. This form is pronounced ’et(t)eqīm. See
Paradigm 8. (Note that
ܳ may be found under ܡin
dictionaries, since these verbs originally had three root
letters.)
(2) Another group has its third root letter identical with the
second (see , VIII.3). The letter only appears once
in many forms – pe., aph., and ettaph. stems. Thus we
have from the root for the pe.,
ܰ , “he entered”;
ܽܶ ܰ
ܶ ;ܐettaph. perfect
imperfect ; ܠaph. perfect
ܰܰ ܶ
ܐܬܬ. The first root letter is hardened if it is one of the
ܽܶ
series b, g, d, k, p, t after a prefix: ݁ ܙfrom ܙ. The
ethpe., pa. and ethpa. are all regular. See Paradigm 9.
(3) A major group of verbs ends in the pe. stem perfect in ◌ܐ
ܳ
ܳ
(-ā, see ܳ , IV.3), taking endings like ( ܗܘV.A). It is to be
noted that the final ’ālap is not a root letter but simply the
77
78 PECULIARITIES IN VERBS WITH ONLY TWO ROOT CONSONANTS
ILLUSTRATIVE TEXTS
! 11, 35
1.
ܺ ܰ ܳ ܣ ܰܘܐ ܳ (Acts 13:16) Paul arose and
ܺ
.ܐ ܶ ܗ raised his hand.
2.
ܳ ܰ ܰ ܺ ܰܘܐ (Lk 1:69) And he has raised up
ܶ
ܕ ܽ ܪ ܳ ܳܐ ܰ ܗ for us a horn of salvation in the
.ܕܕܘ ܶ ܰ ܶ ܗ ܺܰ house of David his servant.
3. ܰ ܳܳܪܘܣ ܰܘ And Alexander went with the
ܺ ܰ ܽ ܶܘܬ ܳ ܬ embassy to Darius until he
ܰܕܪ ܳ ܳ ܫ ܰܐܙܠ ܰ ܳ ܐ entered Babylon.
ܶ ܳ ܰܕ
ܶ ܽ ܰ
4. ܬܗ ܰܘ ܰ ܳ ܐ And when he returned to his
ܳ ܶ ܰ ܺܪ ܳ ܐ ܺ ܐܪ kingdom he imposed a poll-tax
.ܽ ܰ ܿ ܐܪ ܳ ܺܐ ܰ on the whole country.
5.
̈ ܰܘ ܰ ܰ ܐܪ ܳ ܐ And they filled the land with
ܰ ܶܘܐܬܘ ܰ ܘ those killed and came and
ܳ
. ̱ ܺ ܽ ܰ ܰܪܗ encamped against the city of
Mu‛arra.
GRAMMATICAL ANALYSIS
1.
ܳ is the 3rd masc. sing. perfect pe. of a two-
consonant root meaning “arose, stood”.
ܺ ܰܐ is the aph. perfect of
ܳ , meaning “raised,
waved”.
PECULIARITIES IN VERBS WITH ONLY TWO ROOT CONSONANTS 79
2.
ܺ ܰܐ 3rd masc. sing. perfect aph. from
ܳ.
ܳ ܰ “horn”.
ܽ ܪ ܳ ܳܐ “redemption, salvation”.
ܳ ܺ
3. “ ܐ ܰ ܽ ܘܬembassy, mission”.
ܰ rd
is 3 masc. sing. perfect pe. from the root
, “entered”. The second and third root
letters appear only once.
ܰܶ
ܰܘ see
ܰ, ܐܬܘ, from
ܳ
, “loosed, dwelt,
ܺ
encamped”. The pa. means “began” () ܰ ܝ.
Exercise xii
.ܘܗܝ ܶ ܶ ܳ ܳ ܐ ܰ ܽ ܳ * ܶ ܽ ܢ ܰ ܳܐ
̱ ܻ ܕܪ
ܶ
ܶ ܰ
ܳ ܶ ܽܗܘ ܰ ܺ ܳ ܐ ܰ ܳ ܐ ܰ ̈ܐ ܰ ܺ ܝ ܶܕ 3.
.ܳ ܐ ܽ ܳ * ܰܕܪ ܽ ܩ ܺ ̈ ܐ ܕ
ܽ ܶ ܶ̈ ܺ ܰ ܳ
ܰ ݁ ܰܕܐ ̇̈ ܶ ̇ ܳ ܺ ܺ 5.
ܺ ܰ ܶ ܶ ܶ ܺ ܰ ܰܗܘ ܶܕ ܕ. ܺ ܰ
. ܶ ܰ
Vocabulary for the above:
PECULIARITIES IN VERBS WITH ONLY TWO ROOT CONSONANTS 81
ܶ
ܳ ܡ pe. participle of
ܳ
ܰ ܽ opposite, against
ܰ sent
ܶ ܳ ܳܐ experience, test
ܰܗܒ pe. imperative of ܰ ̱ܒ (see XI.5)
ܳ ܳ , ܳ ܳܐ lord, the Lord
ܳܨܪ depicted, painted
ܰܨ ܶ ܳ ܐ picture, image
pe. passive participle (construct)
ܳ
of , “filled, was full”
ܳ ܽ beauty, virtue
ܳܐ chose, (here pe. passive participle,
“emphatic”, used as an adjective:
elect, pure, eminent)
ܳܪ ܳ ܐ high
ܶ from, than (here “more high
than”) (for comparison, see IV.5)
ܶ ܳ ܳܐ tongue, speech
pa. remained
ܳ݁ ܰ
̱ ܺ year (VI.F)
ܳܐ Iyar (month name: April-May)
ܰ ܳܐ month
ܺ died (like
ܳ but with middle )ܝ
ܰܕܪ ܽ ܩ Damascus
ܺ ܳܐ sickness, pain
ܳ ܽ ܳܐ strangling (used of diphtheria etc.)
ܰ forgave
ܽ ܶ
ܕ because …
82 PECULIARITIES IN VERBS WITH ONLY TWO ROOT CONSONANTS
( ) aph. loved
ܺ ܰ much (adverb)
ܺ ܰ little (adverb)
Notes
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
XIII. OBJECT PRONOUNS ATTACHED TO
VERBS. ADVERBS. OTHER DERIVED
FORMS OF VERBS
ILLUSTRATIVE TEXTS
! 12, 36 ܶ ܶ ܶ ܶ ܰܐܗ
1. ܗ ܳܕ He made him turn back
ܰ ܶ ܰܕ
. ̱ ܺ because of his fear to bring him
into the city.
2. ܳܣ ܰ ܪܗ ܰ ܽܪܘ ܶ They ran against Romanus in
.ܕ ܶ ܽ ܳ ̱ ܝ order that they might kill him.
3. ܰ ܶ ܽ ̱ܗܝ They confused their order and
ܰ ܽ ܘܢ ܰܘ they fled hastily.
. ܻ ܳ ܺܬ
4.
ܳܳ ܰ ܶ ܰ ܳ
ܗ (Acts 13:33) Behold God has
.ܘܢ ܽ ̈ ܰ ܰ ܰ fulfilled it to us, their sons.
ܳ
5. ܺ ̄ ݁ܬ ܘ ܰ ܶ ܳ ܐ ܽ ܶܰ ܕ And all the people of the chuch
ܳ ܗܘ ܬ ̱ܳ ܰ were praying there diligently.
ܳ
. ܻ ܺ
GRAMMATICAL ANALYSIS
1.
ܶ ܰܐܗ is the 3rd masc. sing. aph. of ܗwith the ܰ
pronoun suffix “him” attached. This is a
normal procedure and equivalent to the use of
ܰ
ܠwith suffix: ܶ ܶ ܐܗ. The pronouns are
similar to those attached to nouns and
prepositions, except that there is no 3rd plur.
form, the enclitic form of the independent
personal pronoun being used instead. The
83
84 XIII. OBJECT PRONOUNS ATTACHED TO VERBS
GRAMMATICAL SYNTHESIS
me ـ
you (masc. sing.) ـܟ
you (fem. sing.) ـ
(after consonant) ـܗ
(after )ܽ◌ܘ ـ̱ܗܝ
him (after ܳ◌ܘ, often inserted as a ـ ̱ܝ
linking vowel)
(after )ܺ◌ ـ ܘܗܝ
̱ ـ
her ـ̇ܗ
us
you (masc. plur.) ـܽ ܢ
you (fem. plur.)
ܶـ
86 XIII. OBJECT PRONOUNS ATTACHED TO VERBS
Notes:
ܽܶ
(1) There are no 3rd plur. suffixes but ܐ ܢand ܐare
ܶܶ
used instead.
(2) The addition of a suffix disrupts the vowel pattern of
a verb.
(3) The final -ā of verbs like ܳ produces special vowel
mutations when suffixes are added.
See Paradigms 11 and 12.
Exercise xiii
ܺ
ܳܐ beaten
ܰ ܳܐ pa. passive participle (“emphatic”) of
ܳܐ , struck, beat
( ) ܰ was low, lay down, etc.; pa. laid low,
humbled (transitive) (here passive
participle)
Notes
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
XIV. NUMERALS, DATES, DAYS
ILLUSTRATIVE TEXTS
! 13, 37 ܶ ܳ ܰ ܰ
1.
ܶ ܴ ܺ ܳܬ ܰ ܐ ܶ ܰ
(Mt 14:17) We have here only
ܘܬ five loaves and two fishes.
.̈ܺ ܽ
2. ܰ ̈ ܰ ܳ ܽܰ ܪ ܰ ܳ ܐ In the days of Shapour the king
ܰ ܳ ܳ ܰܘܬ he killed there in one day 118
ܳ ܰܬ ܰ ܶ̈ ܳ
ܕ martyrs.
ܳ
.ܰ ܳ ܽ ܐ ܰ
3.
ܽ ܳ ܰ ܶܘܐܬ ܬܘܒ He came again to fight with
ܐܘܪܗܝ ܽ ܡ ܳ ܽ ܰ Edessa (Orhay) on the twenty-
ܺ ܶ ܺ ܰܘܐܪ ܳ ܐ ܰ ܻ ܰܪܚ fourth of the month of Ilul, a
ܐ ܽ ܠ ܽ ܡ ܐܪ ܳ ܐ Wednesday
ܰ .ܰ ܳ ܐ
4. ܕ ̈ܳ ܶܐ ܰ ܰ
ܰ ܶ In the year 305 of the Arabs
ܐ ܰܕܪܰܘ ܺ ܶ ܺ ܰ ܳ ܐ were sent from the king,
ܶ̈ ܰ ܐ ܽ Constantine, ambassadors, two
ܶܬܪ ܽ ̈ ܶ ܐ ܳ ܳ ܐ persons, an old man and a
.ܰܘ ܰ ܳ ܐ young man.
5. ܗܘܘ ܳ ̇ ܰ ̈ܳܐ ܰ ܐܪ ܳ ܐ
ܽ She had four sons, the first
ܰ ܳ ܳ ܺܐ ܬܘ ܺ ܳ ܰܬܪ ܳ ܳ ܐ Tushi, the second Shagati, the
ܽ ܰ ܰ ܺܬܝ ܬ ܺ ܳ ܐ third Ukati, the fourth Tuli.
ܽܐܘ ܰ ܬܝ ܪ ܺ ܳ ܳ ܐ
. ܺ ܬܘ
89
90 XIV. NUMERALS, DATES, DAYS
GRAMMATICAL ANALYSIS
1.
ܳܬ “here”.
ܶ ܰ “five”, is used with the feminine noun
ܳ
ܻ ܬ, “loaf”, in its absolute plural form.
The absolute is often (but not always) used
after a preceding number. As in the other
Semitic languages, the numbers 3 to 10 have a
feminine-looking form which is, however,
used with masculine nouns, and a masculine-
looking form (here) used with feminine
nouns. The number can also be placed after
the noun referred to (in which case the noun
is normally in the ordinary, “emphatic” form).
ܶ
ܬ “two”, and all other numbers which
distinguish gender have the normal agreement
of masc. with masc. and fem. with fem.
ܳ ܽ,
“fish”, is masc. “Two” with a feminine noun
ܶ ܰ
would be ܬ ܬ.
2.
ܰ ̈ܰ ܳ
is the construct plural of ܰ ܐ, “day”.
ܳ “hundred” (common gender).
ܰ ܰ ܳ “ ܬeighteen”, is the masculine form
corresponding to fem.
ܶ ܶ ܰ ܳ ܬ. Large
numbers are formed by using “and”, putting
the bigger numbers first. Note also that the
number here is placed before the noun, which
is in the ordinary (“emphatic”) form.
ܳ ܳܕ “witness, martyr”.
XIV. NUMERALS, DATES, DAYS 91
3.
ܽܳ ܰ ܶ
is the aph. infinitive of ܒwhich in the aph.
means “fought”.
ܶ
ܻ “twenty”, does not distinguish gender, while
ܰ ܰ
ܐܪ ܳ ܐis the feminine form of ܰ ܐܪ, “four”,
ܳ
used with the masc. noun ܰ ܐin accordance
with what has been said above.
ܽܡ and ܽ ܡ are used to introduce the date in the
month or week. (Alternatively forms like
ܳ ܰ ܰ
ܪ, “on the fourth”, may be used.)
ܻܰܐܪܚ ܰ
= ܻܐ ܚconstruct of ܰ ܳ ܐ, “month”. ܻܐ ܠ
ܽ
is a month name corresponding
approximately to September.
ܰ ܳܐ “week”, is used with the number, as here, to
indicate the days of the week. Thus ܰ ܐ
ܳ ܰ
is Sunday.
ܰ ܳ݁
4. is the construct of ̱ ܰ , “year”.
(note the line over the top) is a number, the
alphabet having been used for this purpose.
ܫis 300; ܗis 5. In full this would be
ܶ ܰ ܬ ܳ ܳ ܘ.
ܶ ܰ
ܕ ܳ ̈ܐ indicates the dating system being used – i.e.
the Islamic dating, based on 16th July, 622.
ܰ ܶ
ܐ ܰܕܪܘ is from the root ܪ.
ܽ ܳܐ “person, substance, hypostasis”.
ܳ ܳܐ “old man, senior person”.
ܰ ܳܐ “young man”.
92 XIV. NUMERALS, DATES, DAYS
ܰ ܳ (see VI.F.).
5. ̈ ܳܐ is the plural of
ܳ ܰ
ܰ ܳ ܳ ܐ, ܰܬܪ ܳ ܳ ܐ, ܬ ܻ ܳ ܐ, ( ܪ ܻ ܳ ܳ ܐfrom ) ܐܪ ܳ ܐare ordinal
numbers: first, second, third, fourth. (An
alternative to these is the use of ܕfollowed by
ܶ ܳ , “the second
ordinary numbers, e.g., ܰܕܬܪ
son”, literally “the son of two”.)
GRAMMATICAL SURVEY
The main series of numbers is unremarkable except for the
fact that
a) 1-19 distinguish gender like adjectives,
b) 3-10 display characteristic endings of the opposite
gender to that of the noun referred to.
Note should be made also of the general pattern of
ܳ
ordinal numbers, with their ◌ ܳ ܐending which forms the
numbers into adjectives.
As for the calendar, the names of days and months are
different from those in use in the West, though the structure
is the same. The year used as the start of the era is rarely that
of the birth of Christ, even in Christian contexts. The most
common system is that based on the accession of Seleucus I,
the founder of the Seleucid dynasty, on 1st October, 312 B.C.
This is called “the year of the Greeks”.
The main numerals and the months and weekdays are
listed below.
XIV. NUMERALS, DATES, DAYS 93
A. Numbers
NOUNS NOUNS
1 ܰ ܳ
ܶ ܺ ܶ
2
ܳ ܳܬ ܱܬ ܷܬ
ܳܬ
20
ܺ ܳ
3 ܰܬ 30 ܬ
4 ܐܪ ܳ ܐ ܰ ܰܐܪ 40
ܺ ܰܐܪ
5 ܶܰ ܳ ܳܐ ܶ ܰ 50
ܺ ܰ
ܶ ܺ ܺ ܶ
6
ܳ ܐ 60 , ܐ
,
7
ܳܰ ܐ ܰ 70
ܺ ܰ
8 ܶܬ ܳ ܳ ܐ ܬ ܳ ܶܐ 80
ܺ ܳܬ
9 ܬ ܳܐ ܰܬ 90
ܺ ܶܬ
10
ܳ ܶ ܰ 100
ܳ
ܰ ܰ ܶ ܶܰ ܶ ܰ
11
ܰ ܰ 200 ܬ
12
ܰ ܶܬܪ ܶ ܶ ܬܪܬ 300
ܳ ܳܬ
ܰ ܰ ܳ ܶ ܶ ܰ ܳܬ ܶ ܳ
13
ܰ ܰ ܰ ܬ 1,000
14
ܰ ܐܪ ܶ ܶ ܰ ܰܐܪ 10,000
ܽ ݁ ܶܪ
ܰ ܰ ܶ ܰ ܶ ܶܰ ܰ
15
ܰ ܰ ܶ ܶ ܰܬ
16
ܰ ܰ ܬ
17
ܰ ܶ ܶ ܰ
ܰ ܰ ܳ ܶ ܶ ܰ ܳܬ
18
ܰ ܰ ܬ
19
ܰ ܬ ܶ ܶܰܬ
94 XIV. NUMERALS, DATES, DAYS
B. Months
C. Days
ܰ ܶ ܰ ܳܐ Sunday
ܰ ܳܐ ܬ Monday
ܳܰ ܐ ܳܬ Tuesday
ܰ
ܐܪ ܳ ܐ ܰ ܳ ܐ Wednesday
ܰ ܶ ܳ ܰ ܳܐ Thursday
ܘ ܽ Friday
ܳ ܰ
Saturday
XIV. NUMERALS, DATES, DAYS 95
Exercise xiv
ܳܳ ܺ ̈ ܰ ܳ ܳ ܰ ܗܘ ܳ ̱ ܰ ܳ ܳ ܐ ܶ ܰܕ
ܻ ܳ ܶ
. ̈ ܺ ܽ ܳ ܳ ܺ ܰ ܳ̈ ܘ ܰ ܳ ܐ ܕܐ
ܳ ܰ ܰܘܬ ܳ ܶܐ ܺ ̈ ܰܘ ܰ ܶܕ ܺ 3.
ܳ ܳ
. ܘ ܰ ܬ ܰܘܐ ̱ ܬ
ܰ ܳ ܐ ܺ ܳ ܳ ܐ ܶ ܽ ܽ ܘܢ ܳ ܰ ̈ܘܗܝ ܻ ܶܘܐܬܬ 4.
. ܶ ݁ ܰ ܰܕ ܰ ܘ ܰ ܶ ܟ ܰ ܳ ܐ ܺ ܳ ܳ ܐ ܘ
Vocabulary for the above:
ܰ took (see Paradigm 6)
ܰ ܳ
ܳܪ after
ܐ ܳ vintage, grape harvest
ܙ pe. bought; pa. sold (see IX.D)
ܳ ܰ wine
ܳ ܰ
measure (of wine, oil, grain)
ܳ ܳ ܺܕ dinar, denarius (monetary unit)
ܳ ܰ
ܳ ܶ ̈ܳܐ qab (measure of c. 2 quarts)
ܐ raisins (plur. only; fem.)
̈ ܺ ܽ nummus (a coin; plur.)
ܳ ܰ
ܬ
ܳ ܰ daughter
ܐ ̱ ݁ ݂ܬ wife, woman
ܳ pe. was at rest; ethpe./ettaph. was
at rest, took rest
ܳܳ work, deed
ܶܟ bent the knee; pa. blessed
ܰ ݁ ܶܫ pa. sanctified
XIV. NUMERALS, DATES, DAYS 97
Notes
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
VERB PARADIGMS
99
100
PERFECT SINGULAR
1st ܶ ܶ ܶ ܰ ܶܐܬ ܶ ܰ ܶ ܰ ܶܐܬ ܶ ܰ
ܐ ܶ ܶ݁ܐܬ ݁ܬ
ܱ
3rd m.
ܰ ܶ ܶ ܶ ܰ ܰ ܰ ܶ ܶ ܰ ܽ ܰ ݁ ݁ܶ
ܽ ܢ: ܽ ܢ: ܐܬ ܽ ܢ: ܽ ܢ: ܐܬ ܽ ܢ: ܢ ܐ: ܐܬܱܬ
3rd f.
ܶ̈ ̈ ܰ ܶ̈ ̈ ܶ ܶ ܶ̈ ̈ ܶ ܰ ܶ̈ ̈ ܰ ܰ ܶ ܶ̈ ̈ ܶ ܰ ܶ̈ ̈ ܰ ݁ ݁ ܶ
: : ܐܬ : : ܐܬ : ܐ : ܐܬܱܬ
ܰ ܶ ܶ ܶ ܰ ܰ ܰ ܶ ܶ ܰ ܰ ݁ ݁ܶ
ܐܬ ܐܬ ܐ ܐܬ ܱܬ
2nd m.
ܽ ܰ ܽ ܶ ܶ ܽ ܶ ܰ ܽ ܰ ܰ ܶ ܽ ܶ ܰ ܽ ܰ ̇ ݁ܶ
ܘܢ ܘܢ ܐܬ ܘܢ ܘܢ ܐܬ ܘܢ ܘܢ ܐ ܐܬܱܬ
2nd f.
ܶ ܰ ܶ ܶ ܶ ܶ ܶ ܰ ܶ ܰ ܰ ܶ ܶ ܶ ܰ ܶ ܰ ݁ ݁ܶ
PERFECT PLURAL
ܐܬ ܐܬ ܐ ܐܬܱܬ
1st ܰـ: ܰ ܰـ: ܶ ܶ ܰ ܰ ܶ ܶ ܰ ܰ ܶ
ܐܬ ܰـ: ܶ ܰ ܰـ: ܐܬ ܰـ: ܐ ܰـ: ݁ܐܬܱ݁ܬ
PE. ETHPE. PA. ETHPA. APH. ETTAPH.
3rd m.
ܽ ܶ ܶ ܶ ܰ ܰ ܰ ܶ ܶ ܰ ܰ
ܶ ܠ ܶ ݁ ݁ ܱܬ
3rd f.
ܽ ܶ ܶ ܶ ܶ ܰ ܰ ܰ ܶ ܶ ܰ ܰ ܶ
ܬ ܠ ܬܬ ܬ ܬܬ ܬ ܬܬ
[rarer ܶ ܱܶ ݁
ܽ ܶ ܶ ܶ ܰ ܰ ܰ ܶ ܶ ܰ ܰ
forms] [ ]ܬ [ ]ܬܬ [ ]ܬ [ ]ܬܬ [ ]ܬ [ ܬܬ
ܱ݁ ]
2nd m.
ܽ ܶ ܶ ܶ ܶ ܰ ܰ ܰ ܶ ܶ ܰ ܰ ܶ
ܬ ܠ ܬܬ ܬ ܬܬ ܬ ܬܬ ܱ݁
2nd f. ܺ ܶܬ ܺ ܰ ܶܬܬ ܰ ܺ ܰ ܶܬܬ ܺ ܰܬ ܺ ܶ
ܻ ܬ ܬܬ ܱ݁
IMPERFECT SINGULAR
1st
ܽ ܶ ܶ ܶ ܶ ܰܶ ܰ ܰ ܶ ܶ ܰ ܰ ܶ
ܐ ܠ ܐܬ ܐ ܐܬ ܐ ݁ܐܬ ݁ ܱܬ
3rd m. ܶ ܽ ܢ ܽ ܢ ܰ ܶ ܰ ܢ ܽ ܶ ܰ ܢܽ ܢ ܽ ܰ ܽ ܢ ܶ ݁ ݁ ܱܬ
3rd f.
ܳ̈ ܶ ܳ̈ ܰ ܶ ܳ̈ ܰ ܳ̈ ܰ ܶ ܳ̈ ܰ ܳ̈
ܶ ݁ ݁ ܱܬ
2nd m.
ܶ ܶ ܰ ܶ
ܬ ܽ ܢ ܽ ܢ ܰ ܶܬܬ ܬܰ ܽ ܢ ܬܬ ܰ ܽ ܢ ܬ ܽ ܢ ܽ ܢ ܬܬ ܱ݁
2nd f.
ܳ̈ ܶ ܳ̈ ܳ̈ ܰ ܳ̈ ܰ ܶ ܳ̈ ܰ ܳ̈ ܶ
ܬ ܰ ܶܬܬ ܬ ܬܬ ܬ ܬܬ ܱ݁
IMPERFECT PLURAL
1st
ܽ ܶ ܶ ܶ ܶ ܰ ܰ ܰ ܶ ܶ ܰ ܰ
ܠ ܶ ݁ ݁ ܱܬ
101
102
IMPERATIVE
f. ̈ ܽ ̈ ܰ ܶܐܬ ̈ ܶ ܰ ̈ ܰ ܰ ܶ ̈ ܶ ܰ ̈ ܰ ݁ ݁ܶ
ܐܬ ܐ ܐܬܱܬ
̈ ܽ ̈ ܰ ܶܐܬ ܶ̈ ܶ ܰ ܶ̈ ܰ ܰ ܶ ܶ̈ ܶ ܰ ܶ̈ ܰ ݁ ݁ܶ
ܷ ܷ ܐܬ ܐ ܐܬܬ
ܱ
INFINITIVE ܰ ܶ ܽܳ ܶ ܽܳ ܰ ܽܳ ܰ ܶ ܽܳ ܰ ܽܳ ܶ ݁ ܱ݁ܬ
PATICIPLE ܶ ܳ ܶ ܰ ܶ ܰ
ACT.
PARTICIPLE ܺ ܶ ܶ ܰ ܰ ܰ ܰ ܶ ܰ ܰ ܰ
PASS.
ܶ ݁ ݁ ܱܬ
* In the ethpe. and ethpa. imperatives the middle root letter sometimes goes silent: e.g.,
ܰ ܶܐܬ, etc.
̱
ܶ
Paradigm 2. B. Verbs with ◌ in perfect
ܰ
Note that some ◌ verbs have an a in the imperfect (e.g.
ܰ ).
PERFECT IMPERFECT
3rd m. ܶܕ ܰ ܶ S. m. ܰܕ
3rd f.
ܰ ܶܕ ܰ ܶܬܕ f. ܰܕ
2nd m. ܶܕ ܰ ܶܬܕ P. m. ܽ
ܕ ܰ ܢ: ܰ ܕ
IMPERATIVE
ܺ ܶ
SINGULAR
2nd f. ܝ ܶܕ f. ̈ ܰ ܕ: ̈ ܰ ܕ
ܶܬܕ ܷ
1st
ܶ ܶܕ ܰ ܐܕ INFINITIVE ܰ ܶ
3rd m. ܶܕ ܽ ܢ ܶ PARTICIPLE ACT. ܶ ܳܕ
3rd f.
̈ ܶܕ ܳ̈ ܶ PARTICIPLE PASS. ܺܕ
ܽ ܶ
2nd m. ܽ ܘܢ ܶܕ ܽ ܢ ܶܬܕ
PLURAL
2nd f.
ܶ ܶܕ ܳ̈
ܬܕ
1st ܶܕ ܰ ܶ
ܰ ܶ
Verbs with ◌ in the perfect and ◌ in the imperfect:
ܰܙ imperfect
ܶ ܶ impv.
ܶܙ
ܰ imperfect
ܶ ܶ impv.
ܶ
103
104
PERFECT SINGULAR
1st ܶ ܶ ܶܰ ܶ ܶ ܰ ܶ ܶܰ ܰ ܶ ܶ ܰ ܶ
ܐ ܐܬܐ ܐ݁ ܷ ܐܬܐ ݁ ܐܘ ܐܬܬܘ
3rd m.
ܶ ܶܶ ܰ ܶܰ ܰ ܶ ܰ
ܐ ܰ :ـܽܘܢ ܐܬܐ ܶ :ـܽܘܢ :ـܽܘܢ ܐ݁ ܷ :ـܽܘܢ ܐܬܐ ݁ ܱ ܐܘ ܶ :ـܽܘܢ ܐܬܬܘ ܰ :ـܽܘܢ
3rd f. ܐܶ ܰ ܶܶ
ܐܬܐ ܶ ܰܐ ݁ ܶ ܶܰ ܰܐܘ ܶ ܐܬܬܘ ܰܶ ܰ
ܶܶ ܐܬܐ ݁ ܱ
ܶܰ ܶ ܰ
ܐܶ ܰ ̈ :ـ ܶ ܐܬܐ ܶ ̈ :ـ ܶ ̈ :ـܶ ܰ ̈ :ـܶ ܰܐܘ ܶ ̈ :ـ ܶ ܐܬܬܘ ܰ ̈ :ـ ܶ
ܐ݁ ܷ ܐܬܐ ݁ ܱ
2nd m.
ܶ ܽ ܽ ܶܶ ܽ ܰ ܽ ܶܰ ܽ ܰ ܽ ܶ ܰ
ܐ ܰ ܘܢ ܐܬܐ ܶ ܘܢ ܘܢ ܐ݁ ܷ ܘܢ ܐܬܐ ݁ ܱ ܐܘ ܶ ܘܢ ܐܬܬܘ ܰ ܘܢ
2nd f.
ܶܰ ܶ ܶܶ ܶ ܶ ܶ ܰ ܶ ܶܰ ܰ ܶ ܶ ܶ ܰ ܰ ܶ
PERFECT PLURAL
ܐ ܐܬܐ ܐ݁ ܷ ܐܬܐ ݁ ܱ ܐܘ ܐܬܬܘ
1st ܐ :ـܰ ܰ ܶ ܐܬܐ :ـ ܰܶ ܶܶ :ـܰ ܰ̇ :ـܰ ܶܰ ܰܐܘ :ـ ܰܶ ܰ
ܐܬܬܘ :ـ ܰ ܶ ܰ
ܐ݁ ܷ ܐܬܐ ݁ ܱ
PE. ◌ܰ IN IMPERF. ETHPE. PA. ETHPA. APH. ETTAPH.
IMPERFECT SINGULAR
1st ܐܺ ܠ ܻܐ ݂ ܰ ܐܬܐ ܶ ܐܬܐ ݁ ܱ ܰܐܘ ܶ ܐܬܘ ܰ
ܐ݁ ܷ
3rd m. ܽ ܰ ܽ ܽ ܰ ܽ ܽ ܰ ܽ ܰ
ܶ ܢ ܻ ݂ ܽ ܘܢ ܶ ܐ ܢ ܰ ܷ݁ ܢ ܶ ܐ݁ ܢ ܢ ܢ ܶ ܬܘ
3rd f.
ܶ ̈ܳ ܶ ܰ ̈ܳ ܰ ݁ ̈ܳ ܶ ܰ ݁ ̈ܳ ̈ܳ ܰ ̈ܳ ܰ
ܻ ݂ ̈ ܳܢ ܐ ܷ ܐ ܶ ܬܘ
2nd m. ܶ ܽ ܶܰ ܽ ܰ݁ ܽ ܶܰ݁ ܽ ܽ ܰ ܶܰ ܽ
ܬܐ ܢ ܻܬܐ ݂ ܽ ܘܢ ܬܬܐ ܢ ܬܐ ܷ ܢ ܬܬܐ ܢ ܢ ܬܘ ܢ ܬܬܘ
2nd f.
ܶ ̈ܳ ܶ ܰ ̈ܳ ܰ ݁ ̈ܳ ܶ ܰ ݁ ̈ܳ ̈ܳ ܰ ܶ ܰ ̈ܳ
ܬܐ ܻܬܐ ݂ ̈ ܳ ܢ ܬܬܐ ܬܐ ܷ ܬܬܐ ܬܘ ܬܬܘ
IMPERFECT PLURAL
1st
ܰ ܰ ܶ ܰ
ܶ ܽ ܠ ܻ ݂ܰ ܶ ܶܐ ܶ
ܰ ܷ݁ ܶ ܐ݁ ܱ ܶ ܬܘ ܰ
105
106
Paradigm 3 continued
PE. ◌ܰ IN ETHPE. PA. ETHPA. APH. ETTAPH.
IMPERF.
S. m.
ܶܰ ܰ ܶܰ ܰ ܰ
ܠ ܰܐ ܽ ܐܶ ܰ ܐܬܐ ܐ݁ ܷ ܐܬܐ ݁ ܱ ܰܐܘ ܶ ܐܬܬܘ ܰ
f. ܰܐ ܽ ܶܰ ܰ ܶܰ ܶ ܰ
ܝ ܐܶ ܰ ܐܬܐ ܐ݁ ܷ ܐܬܐ ݁ ܱ ܰܐܘ ܶ ܐܬܬܘ ܰ
P. m. ܰܐ ܽ ܶܰ ܰ ܶܰ ܶ ܰ
ܘ ܐܶ ܰ ܐܬܐ ܐ݁ ܷ ܐܬܐ ݁ ܱ ܰܐܘ ܶ ܐܬܬܘ ܰ
ܶܰ ܽ ܰ ܽ ܶܰ ܽ ܰ ܽ ܶ ܰ ܽ
ܽ ܢ ܰܐ ܽ ܽ ܘܢ ܐܶ ܰ ܐܬܐ ܢ ܐ݁ ܷ ܢ ܐܬܐ ݁ ܱ ܢ ܐܘ ܶ ܢ ܐܬܬܘ ܰ ܢ
IMPERATIVE
f. ̈ ܰܐ ܽ ܶ ̈ܰ ܶܰ ̈ ܰ݁ ̈ ܶܰ݁ ̈ ܰ ܶ ̈ ܶ ܰ ܰ ̈
ܝ ܐ ܐܬܐ ܐܷ ܐܬܐ ܱ ܐܘ ܐܬܬܘ
̈ܶ ܰܐ ܽ ܶ ܶ ̈ܰ ܶܰ ̈ ܰ݁ ̈ ܶܰ݁ ̈ ܰ ܶ ̈ ܶ ܰ ܰ ̈
ܐ ܐܬܐ ܷ ܐ ܷ ܐܬܐ ܱ ܷ ܐܘ ܷ ܐܬܬܘ ܷ
INFINITIVE
ܰ ܶ ܰ ܺ ܶ ܶ ܳ ܽ
ܐ
ܰ ݁ܳ ܽ ܶ ܰ ݁ ܽ
ܐܴ
ܰ ܳ ܽ ܶ ܰ ܳ ܽ
ܬܘ
PARTICIPLE ܳܐ ܶ ܳܐ ܶ ܰ ܶ
ACTIVE ܰ ܷ݁
PARTICIPLE ܰܐ ܺ ܰܐ ܺ ܶ ܶܐ ܶ ܰ ܰ ܰ ܶ ܰܬܘ ܰ
PASSIVE ܰ ܱ݁ ܶ ܐ݁ ܱ
107
108
Paradigm 4. Verbs ending with a guttural (For final -ā verbs see Paradigm 10.)
PE. ETHPE. PA. APH.
3rd m. ܰ ܰ ܶ ܰܰ
ܐ ܰ ܰܐ
3rd f. ܰ ܶ ܰ ܰ ܶܐ ܰ ܰ ܰ ܰܐ
2nd m. ܰ ܰ ܶܐ ܰܰ ܰ ܰܐ
2nd f.
ܶ ܰ
ܰ ܝ ܐ ܰ ܝ ܰܰ ܝ ܐ ܰ ܝ
PERFECT SINGULAR
1st ܶ ܶ ܶ ܰ ܶܐ ܶ ܰ ܶ ܰܐ
3rd m.
ܶ ܰ
ـܽܘܢ: ܰ ـܽܘܢ: ܰ ܐ ـܽܘܢ: ܰ ܰ ـܽܘܢ: ܰ ܐ
3rd f. ܰ ܰ ܶܐ ܰܰ ܰ ܰܐ
ܶ ـ: ܰ̈ ܶ ـ: ̈ ܰ ܶܐ ܶـ: ̈ ܰ ܰ ܶ ـ: ̈ ܰ ܰܐ
2nd m.
ܽ ܽ ܶ ܽ ܽ ܰ
ܰ ܘܢ ܐ ܰ ܘܢ ܰ ܰ ܘܢ ܐ ܰ ܘܢ
2nd f.
ܶ ܰ ܶ ܰ ܶ ܶ ܰ ܰ
PERFECT PLURAL
ܶ ܰܰ
ܐ ܐ
1st ܰـ: ܰ ܰـ: ܰ ܐ ܶ ܰـ: ܰ ܰ ܰ ـ: ܰ ܰܐ
PE. ETHPE. PA. APH.
3rd m. ܰ ܶ ܰ ܶ ܰܰ ܰ ܰ
ܶ ܶ ܰ
3rd f. ܝ: ܰ ܶܬ ܝ: ܰ ܶܬ ܝ: ܰ ܰ ܬ ܝ: ܰ ܰܬ
2nd m. ܰ ܬ ܰ ܶܬ ܰܰܬ ܰ ܬ
2nd f. ܺ ܶܬ ܺ ܰ ܶܬ ܺ ܰܬ ܺ ܰܬ
1st ܰ
IMERFECT SINGULAR
ܰ ܶܐ ܐ ܰ ܰ ܶܐ ܰ ܰܐ
3rd m.
ܰ ܶ
ܶ ܽ ܢ ܽ ܢ ܰ ܽ ܢ ܰ ܽ ܢ
3rd f.
ܳ̈ ܶ ܳ̈ ܰ ܶ ܳ̈ ܰ ܳ̈ ܰ
ܶ ܰ ܶ ܰ
2nd m. ܶܬ ܽ ܢ ܽ ܢ ܶܬ ܬܰ ܽ ܢ ܰܬ ܽ ܢ
2nd f.
ܳ̈ ܳ̈ ܰ ܳ̈ ܰ ܳ̈
ܬ ܬ ܬ ܬ
1st ܰ ܶ ܰ ܶ ܰܰ ܰ ܰ
Note: Ehtpa. and Ettaph. are normal.
109
110
Paradigm 4 continued
PE. ETHPE. PA. ETHPA. APH. ETTAPH.
S. m. ܰ ܰ ܶ ܰܰ ܰ ܶ
ܐ ܰ ܰ ܶܐ ܰ ܰܐ ܰ ܐܬܬ
f. ܰ ܰ ܶ ܰܰ
ܐ ܰ ܰܐ
P. m. ܰ ܰ ܶ ܰܰ etc. etc.
ܐ (regular)
ܰ ܰܐ
(regular)
ܰ ܶ ܰܰ ܰ
ܰ ܽ ܢ ܽ ܢ ܐ ܽ ܢ ܐ ܰ ܽ ܢ
IMPERATIVE
f. ̈ ܰ ̈ ܰ ܶ ̈ ܰܰ
ܐ ̈ ܰ ܰܐ
ܶ̈ ܰ ܶ̈ ܰ ܶ ܶ̈ ܰܰ ܶ̈ ܰ ܰ
ܐ ܐ
INFINITIVE ܰ ܶ ܽ ܳ ܶ ܽ ܳܰ ܽ ܳ ܰ ܶ ܽ ܳ ܰ ܽ ܳ ܶ ܰܬ
PARTICIPLE ܰܳ ܰܰ ܰ ܰ
ACTIVE
PARTICIPLE ܺ ܰ ܶ ܰܰ ܰ ܰ ܶ ܰ ܰ ܰ ܶ ܰܬ
PASSIVE
111
112
3rd m.
ܶ ܶ ܰ ܶ ܰ
ܶܠ ܐ ܐܠ ܶܠ ܐ ܐܬܬ ܰ ܠ
3rd f. ܶ ܰ ܐܶ ܶ ܐ ܰ ܶ ܰ ܰ ܶ ܰ
ܐ ܐܬܬ ܰ ܰ
2nd m. ܶ ܶ ܶ ܶ ܰ ܶ ܰ
ܐ ܐ ܐ ܐܬܬ ܰ
2nd f.
ܶ ܶ ܶ ܰ ܶ ܰ
ܶ ܝ ܐ ܐ ܝ ܝ ܐ ܐܬܬ ܰ ܝ
PERFECT SINGULAR
1st ܶ ܶ ܐܶ ܶ ܐ ܶ ܶ ܶ ܰ ܶ ܰ
ܐ ܐܬܬ ܰ ܶ
3rd m.
ܶ ܶ ܶ ܰ ܶ ܰ
ܶ :ـܽܘܢ ܐ ܐ :ـܽܘܢ :ـܽܘܢ ܐܬܬ ܰ :ـܽܘܢ ܐ
3rd f. ܶ ܶ ܶ ܶ ܰ ܶ ܰ
ܠ ܐ ܐܠ ܠ ܐ ܐܬܬ ܰ ܠ
̈ :ـ ܶ ܶ ܐܶ ܶ ܐ ̈ :ـ ܶ ̈ :ـ ܶ ܶ ܰ ܶ ܰ
ܐܬܬ ܰ ̈ :ـ ܶ ܐ
2nd m.
ܽ ܶ ܶ ܶ ܽ ܽ ܶ ܰ ܶ ܰܰ ܽ
ܘܢ ܐ ܐ ܘܢ ܘܢ ܘܢ ܐ ܐܬܬ
2nd f.
ܶ ܶ ܶ ܶ ܶ ܰ
PERFECT PLURAL
ܶ ܐ ܐ ܶ ܐ
ܶ ܰܰ ܶ
ܐܬܬ
1st :ـܰ ܶ ܐܶ ܶ ܐ :ـ ܰ :ـܰ ܶ ܰ ܰ ܶ ܰ
ܐ ܐܬܬ ܰ :ـ
PE. ETHPE. APH. ETTAPH.
3rd m.
ܶ ܰ
ܶܰܠ ܶ ܐܠ ܰܶܠ ܶ ܰܠ
3rd f.
ܶ ܶ ܶ ܰ ܰܶ
ܝ:ܬ ܰ ܠ ܝ: ܬ ܐܠ ܝ:ܬ ܶ ܠ ܝ: ܬܬ ܰ ܠ
2nd m.
ܶ ܶ ܶ ܰ ܰܶ
ܬܰܠ ܬ ܐܠ ܬܶܠ ܬܬ ܰ ܠ
2nd f. ܺ ܶ ܶܬ ܺ ܶܬ ܶ ܐ ܺ ܶ ܰܬ ܺ ܰ ܬܬ ܰܶ
ܶ ܶ ܶ ܰ ܰ ܶ
IMPERFECT SINGULAR
1st ܐܰܠ ܐ ܐܠ ܐܶܠ ܐܬܬ ܰ ܠ
3rd m.
ܶ ܰ
ܶܶ ܽ ܢ ܶ ܐ ܽ ܢ ܰܶ ܽ ܢ ܶ ܬܰ ܽ ܢ
3rd f.
ܳ̈ ܶ ܶ ܳ̈ ܶ ܶ ܳ̈ ܶ ܰ ܳ̈ ܰ ܰ ܶ
ܐ ܬ
2nd m.
ܶ ܽ ܶ ܶ ܰ ܽ ܰܶ
ܬܶ ܽ ܢ ܬ ܐ ܢ ܬܶ ܽ ܢ ܬܬ ܰ ܢ
2nd f.
ܳ̈ ܶ ܶ ܳ̈ ܶ ܶ ܳ̈ ܶ ܰ ܳ̈ ܰ ܰ ܶ
ܬ ܬ ܐ ܬ ܬܬ
IMPERFECT PLURAL
1st
ܶ ܰܰ ܶ
ܶܰܠ ܶ ܐܠ ܰܶܠ ܬ ܠ
Note: Pa. and Ethpa. are normal.
113
114
Paradigm 5 continued
PE. ETHPE. PA. ETHPA. APH. ETTAPH.
S. m.
ܰ ܶ ܶ ܰܰ ܶ ܶ ܰ ܰ ܶ
ܰܠ ܐ ܐܠ ܰܠ ܐ ܐܠ ܐ ܠ ܐܬܬ ܰ ܠ
f. ܰ ܰ ܶ ܰ ܶ
ܐ ܐ ܶ ܰܐ ܰ ܐܬܬ
ܰ ܶ etc. etc. ܰ ܶ
P. m. ܰ ܐ ܐ (regular) (regular)
ܶ ܰܐ ܰ ܐܬܬ
ܰ ܶ ܰ ܰ ܶ
ܰ ܽ ܢ ܐ ܐ ܽ ܢ ܐܬܬ ܰ ܽ ܢ ܐ ܶ ܽ ܢ
IMPERATIVE
f. ̈ ܰ ̈ ܐܶ ܰ ܐ ̈ ܶ ܰܐ ̈ ܰ ܐܬܬܰ ܶ
ܶ̈ ܰ ܶ̈ ܰ ܶ ܶ̈ ܶ ܰ ܶ̈ ܰ ܰ ܶ
ܐ ܐ ܐ ܐܬܬ
INFINITIVE ܽ ܳܰ ܶ ܽ ܳ ܰ
ܶ ܰܠ ܽ ܶ ܳܐ ܽ ܰ ܳܐ ܽ ܳ ܶ ܰܬ
PARTICIPLE ܶ ܶ
ACTIVE
ܳܠ ܰܠ ܰ ܶܠ
PARTICIPLE ܺ ܶ ܶ ܰ ܰܰ ܶ ܰ
PASSIVE
ܐܠ ܰܠ ܐܠ ܶ ܬܰܠ ܰ ܰܠ
115
116
PERFECT SINGULAR
1st ܶ ݁ ܰܐ ܶ ݁ ܐܬܬ ܰ ܶ
3rd m. ݁ ܰܐ ܰ ܶ
ـܽܘܢ: ܷ ـܽܘܢ: ܱ ݁ ܐܬܬ
3rd f. ݁ ܰܐ ܶ ـ: ̈ ـ: ܰ ܶ
ܶ ـ: ̈ ـ: ܷ ܱ ݁ ܐܬܬ
2nd m.
ܽ ݁ ܰܐ ܽ ܰ ܶ
ܷ ܘܢ ܘܢ ܱ ݁ ܐܬܬ
2nd f.
ܶ ݁ ܰܐ ܶ ܰ ܶ
ܷ ܱ ݁ ܐܬܬ
PERFECT PLURAL
1st ݁ ܰܐ ܰـ: ܰ ܶ
ܰـ: ܷ ܱ ݁ ܐܬܬ
PE. APH. ETTAPH.
3rd m. ܰܶ ܰ
ܶ݁ ܩ ܷ ݁ܰ ܱ ݁ܶ ܬ
3rd f.
ܶ ܰ ܶܬ ܰ ܰܶ
ܝ: ܬ݁ ܾ ܩ ܝ: ܷ ݁ܬ ܝ: ܱ ݁ ܬܬ
2nd m.
ܶ etc. ܰ ܰܶ
ܬ݁ ܾ ܩ ܷ ݁ܬ ܱ ݁ ܬܬ
2nd f. ܺ ݁ ܶܬ ܺ ݁ ܰܬ ܺ ݁ ܬܬ ܰܶ
ܶ ܰ ܰ ܶ
IMPERFECT SINGULAR
1st
ܷ ܶ݁ ܶ
ܐ݁ ܾ ܩ
ܷ ݁ܬ ܷ ݁ܐ ܱ ݁ ܐܬܬ
3rd m.
ܰ
ܶ݁ ܽ ܢ etc. ܰ݁ ܽ ܢ ܶ ܬ݁ ܽ ܢ
3rd f.
ܳ̈ ݁ ܶ ܳ̈ ݁ ܰ ܳ̈ ݁ ܰ ܶ
ܷ ܬ
2nd m.
ܶ ܽ ܰ ܰܶ
ܬ݁ ܽ ܢ ܬ݁ ܢ ܬܬ ݁ ܽ ܢ
2nd f.
ܳ̈ ݁ ܶ ܳ̈ ݁ ܰ ܳ̈ ݁ ܰ ܶ
ܬ ܬ ܱ ܬܬ
IMPERFECT PLURAL
1st ܶ݁ ܾ ܩ ܱ݁ ܶ ܰܬ
ܷ ݁ܰ
Note: Ethpe., Pa. and Ethpa. are normal.
117
118
Paradigm 6 continued
PE. APH. ETTAPH.
S. m.
ܰ ܶ
ܽ ܩ ܷ ݁ ܰܐ ܱ ݁ ܐܬܬ
f. ܽ ݁ ܰܐ ܰ ܶ
ܷ ܱ ݁ ܐܬܬ
P. m.
ܰ ܶ
ـܽܘܢ: ܽ ܽ ـܘܢ: ܷ ݁ ܰܐ ـܽܘܢ: ܱ ݁ ܐܬܬ
IMPERATIVE
f. ܶ ـ: ̈ ܽ ܶ ـ: ̈ ܷ ݁ ܰܐ ܶ ـ: ̈ ܱ ݁ ܐܬܬ ܰ ܶ
INFINITIVE
ܱ݁ܶ ܴܽ݁ܰ ܽ ܴ ݁ ܶ ܰܬ
PARTICIPLE ܶܳ
ACTIVE ܷ݁ܰ
PARTICIPLE ܺ ܰ݁ ܰ ܰ ݁ ܶ ܰܬ
PASSIVE
119
120
PERFECT SINGULAR
1st ܶ ܰ ܶ ܰ
ܶܬ ܶܬ ܶܐܬ ܰ ܶܬ ܐܘ ܐܬܬܘ ܶ ܬ
3rd m. ܺܶ ܶܺ ܶ ܰ
ܘ :ـܽܘܢ ܘ :ـܽܘܢ ܐܬ ܶ ܘ :ـܽܘܢ ܐܬܬܘ ܰ ܘ :ـܽܘܢ ܰܐܘ ܶ
3rd f. ܺܶ ܐܬ ܶ ܶܺ ܰܐܘ ܶ ܶ ܰ
ܐܬܬܘ ܰ
̈ܝ :ـ ܶ ܺܶ ̈ܝ :ـ ܶ ܐܬ ܶ ܶܺ ̈ܝ :ـ ܶ ܐܬܬܘ ̈ ܝ :ـ ܶ ܰܐܘ ܶ ܶ ܰ
ܱ
2nd m.
ܽ ܺܶ ܽ ܶܺ ܽ ܽ ܶ ܰ
ܬܘܢ ܬܘܢ ܐܬ ܶ ܬܘܢ ܰܐܘ ܶ ܐܬܬܘ ܰ ܬܘܢ
2nd f.
ܶ ܶ ܶܺ ܶ ܶ ܰ ܰ ܶ
PERFECT PLURAL
ܬ ܺܶ ܬ ܐܬ ܶ ܬ ܰܐܘ ܶ ܐܬܬܘ ܬ
1st ܢ:ـܰ ܺܶ ܢ:ـܰ ܐܬ ܶ ܶܺ ܢܰ : ܰܐܘ ܶ ܐܬܬܘ ܰ ܢ ܰ : ܶ ܰ
PE. ETHPE. APH. ETTAPH.
3rd m. ܰ ܺ ܶ ܺ ܶ ܶ ܰ ܰ ܶ ܰܬܘ
3rd f.
ܺܶ ܰܶ
ܝ: ܰ ܺܬܐ ܝ: ܶ ܬܬ ܝ: ܶ ܰܬܘ ܝ: ܰ ܬܬܘ
2nd m. ܰ ܺܬܐ ܶ ܬܬ ܺܶ ܶ ܰܬܘ ܰ ܬܬܘ ܰܶ
2nd f. ܺ ܺ ܰ ܶܬܬ ܺ ܰ ܰܶ
ܻܬܐ ܬܘ ܺ ܬܬܘ
ܺܶ ܰ ܶ
IMPERFECT SINGULAR
1st ܰ ܐ ܶ ܐܬ ܶ ܰܐܘ ܰ ܐܬܬܘ
ܻ
3rd m. ܺ ܰ ܶ ܰ ܰ
ܽ ܘܢ ܽ ܘܢ ܽ ܘܢ ܶ ܬܘ ܽ ܘܢ
3rd f. ܺ ̈ܰ ܶ ܰ ܰ
̈ ܳܢ ܳܢ ̈ܳܢ ܶ ܬܘ ̈ܳܢ
2nd m.
ܺ ܰ ܰܶ
ܽ ܘܢ ܬܐ ܽ ܘܢ ܰ ܶܬܬ ܽ ܘܢ ܬܘ ܬܬܘ ܽ ܘܢ
2nd f.
ܺ ܰ ܰܶ
̈ܳܢ ܬܐ ܳܢ ̈ ܰ ܶܬܬ ̈ܳܢ ܬܘ ܬܬܘ ̈ܳܢ
IMPERFECT PLURAL
1st ܰ ܺ ܶ ܺ ܶ ܶ ܰ ܰ ܶ ܰܬܘ
Note: Pa. and Ethpa. are normal.
121
122
Paradigm 7 Continued
PE. ETHPE. APH. ETTAPH.
S. m. ܰܺ ܰ ܶܐܬ ܶ ܰ ܰ ܶ
ܐܘ ܰ ܐܬܬܘ
f.
ܰ ܰ ܶ
ܺܰ ܝ ܝ ܰ ܶܐܬ ܶ ܝ ܐܘ ܐܬܬܘ ܰ ܝ
P. m.
ܰ ܰ ܶ
ـܽܘܢ: ܺ ܰ ܘ ܽ ـܘܢ: ܘ ܰ ܶܐܬ ܘܢ: ܶ ܘ ـܽܘܢ ܐܘ: ܐܬܬܘ ܰ ܘ
IMPERATIVE
f. ܶ ـ:ܝ ̈ ܰ ܶܐܬ ܶ : ܶ ̈ܝ ܰ ܰ ܶ
ܶ ـ: ܺ ܱ̈ ܝ ـ ܶ ܐܘ: ܐܬܬܘ ܰ ̈ܝ
INFINITIVE ܰ ܺ ܺ ܶ ܰ ܰ
ܳ ܽܘ ܳ ܽܘ ܶ ܬܘ ܳ ܽ ܘ
PARTICIPLE ܶܳ ܶ ܰ
ACTIVE
PARTICIPLE ܺܺ ܶ ܺ ܶ ܰ ܰ ܰ ܶ ܰܬܘ
PASSIVE
123
124
Paradigm 8.
ܳ )(XII, section 1
PE. ETHPE./ETTAPH. PA. ETHPA APH.
3rd m. ܳ ܶܐܬܬ ܺ ܰ ܶ ܶܐܬ ܰ ܰ ܰܐ ܺ
3rd f. ܳ ܰ ܶܐܬܬ ܺ ܰ ܰ ܰ ܰ ܶܐܬ ܰ ܰܐ ܺ ܰ
2nd m. ܳ ܶܐܬܬ ܺ ܰ ܶ ܶܐܬ ܰ ܰ ܰܐ ܺ
2nd f. ܝ ܳ ܝ ܶܐܬܬ ܺ ܰ ܶ ܝ ܝ ܶܐܬ ܰ ܰ ܝ ܰܐ ܺ
PERFECT SINGULAR
1st ܳ ܶ ܶܐܬܬ ܺ ܶ ܰ ܶ ܶ ܶܐܬ ܰ ܰܐ ܺ ܶ
3rd m.
ܶ ܰ
ܳ :ـܽܘܢ ܐܬܬ ܺ :ـܽܘܢ ܰ ܶ :ـܽܘܢ :ـܽܘܢ ܶܐܬ ܰ ܰ ܐ ܺ :ـܽܘܢ
3rd f. ܳ ܶܐܬܬ ܺ ܰ ܶ ܶܐܬ ܰ ܰ ܰܐ ܺ
ܳ ̈ :ـ ܶ ܶܐܬܬ ܺ ̈ :ـ ܶ ܰ ܶ ̈ :ـ ܶ ̈ :ـ ܶ ܶܐܬ ܰ ܰ ܰܐ ܺ ̈ :ـ ܶ
2nd m.
ܽ ܶ ܺ ܽ ܽ ܽ ܰܺ ܽ
ܳ ܘܢ ܘܢ ܐܬܬ ܰ ܶ ܘܢ ܘܢ ܶܐܬ ܰ ܰ ܘܢ ܐ
2nd f.
ܳ ܶ ܶ ܺ ܶ ܰ ܶ ܶ ܶ ܰܺ ܶ
PERFECT PLURAL
ܐܬܬ ܶܐܬ ܰ ܰ ܐ
1st ܳ :ـܰ ܰ: ܺ ܶ ܺ ܰ
ܐܬܬ ܰ ܶ ܰ: :ـܰ ܶܐܬ ܰ ܰ ܰ: ܐ
PE. ETHPE./ETTAPH. PA. ETHPA APH.
3rd m. ܽ ܡ ܺܶ ܬ ܶ ܰ ܰ ܰ ܶ ܺ
3rd f.
ܶ
ܝ:ܬ ܽ ܡ ܝ: ܺ ܶܬܬܬ ܝ: ܶ ܰ ܬ ܝ: ܰ ܰ ܬܬ ܝ: ܺܬ
2nd m. ܬܽ ܡ ܺ ܶܬܬ ܶ ܰܬ ܰ ܰ ܶܬܬ ܺܬ
2nd f. ܺ ܽܬ ܺ ܺ ܶܬܬ ܺ ܰܬ ܺ ܰ ܶܬܬ ܺ ܺܬ
ܶ
IMPERFECT SINGULAR
1st ܐܽ ܡ ܺ ܶܐܬܬ ܶ ܰ ܶܐ ܰ ܰ ܶܐܬ ܺ ܰܐ
3rd m. ܽ ܽ ܢ ܽ ܢ ܺܶ ܬ ܰ ܽ ܢ ܶ ܰ ܽ ܢ ܽ ܢ ܺ
3rd f.
ܳ̈ ܽ ܳ̈ ܺܶ ܬ ܳ̈ ܰ ܳ̈ ܰ ܶ ܳ̈ ܺ
2nd m.
ܶ
ܬܽ ܽ ܢ ܢ ܽ ܺ ܶܬܬ ܬܰ ܽ ܢ ܬܬ ܰ ܽ ܢ ܽ ܢ ܺܬ
2nd f.
ܳ̈ ܽ ܳ̈ ܺ ܶ ܳ̈ ܰ ܳ̈ ܰ ܶ ܳ̈
ܬ ܬܬ ܬ ܬܬ ܺܬ
IMPERFECT PLURAL
1st ܡ ܽ ܺܶ ܬ ܶ ܰ ܰܰ ܶ ܺ
125
126
Paradigm 8 Continued
PE. ETHPE./ETTAPH. PA. ETHPA APH.
IMPERATIVE
f. ܶ ـ: ̈ ܽ ܶ : ̈ ܺ ܶܐܬܬ ܶ: ܶ̈ ܰ ܶ ـ: ̈ ܰ ܰ ܶܐܬ ܶ ـ: ̈ ܺ ܰܐ
INFINITIVE ܳ ܽ ܳܶ ܬ ܽܳܰ ܽܳܰ ܶ ܽ ܳ
PARTICIPLE ܶ ܶ ܰ ܺ
ACTIVE
ܳ ܡ
PARTICIPLE ܺ ܺܶ ܬ ܰ ܰ ܰ ܰ ܶ ܳ
PASSIVE
127
128
)Paradigm 9. Verbs with second root letter doubled (XII, section 2
PERFECT IMPERFECT
PE. APH. ETTAPH. PE. APH. ETTAPH.
S. 3rd m. ܰ ܰ ܶ ܰ
ܐܬܬ ݁ ܰ ܰ
ܐ݁ ܷ ܶ݁ ܾ ܙ ܰ݁ ܷ ܶ ܬ݁ ܱ
3rd f.
ܰ ܶ ܰ ܶ ܰ ܶܰ
ܶ ܰܬ ܐ ݁ ܰܬ ܐܬܬ ݁ ܰ ܬ ܬ݁ ܾ ܙ :ܝ ܬ݁ ܷ :ܝ ܬܬ ݁ ܱ :ܝ
2nd m.
ܰ ܶ ܰ ܶ ܰ ܶܰ
ܰܬ ܐ݁ ܷ ܬ ܐܬܬ ݁ ܱ ܬ ܬ݁ ܾ ܙ ܬ݁ ܷ ܬܬ ݁ ܱ
2nd f.
ܰ ܶ ܰ
ܰ ܬܝ ܐ ݁ ܷ ܬܝ ܐܬܬ ݁ ܱ ܬܝ ܶܬ ݁ ܺ ܰܬ ݁ ܺ ܬܶ ܰܬ ݁ ܺ
1st
ܰ ܶ ܰ ܶ ܰ ܶ ܰ
ܶ ܶܬ ܐ ݁ ܶܬ ܐܬܬ ݁ ܶܬ ܐ݁ ܾ ܙ ܐ݁ ܷ ܐܬܬ ݁ ܱ
P. 3rd m.
ܰ ܶ ܰ ܰ
ܰ ܘ :ـܽܘܢ ܐ ݁ ܷ ܘ :ـܽܘܢ ܐܬܬ ݁ ܱ ܘ :ـܽܘܢ ܶ ݁ ܽ ܘܢ ܰ ݁ ܽ ܘܢ ܶ ܬ ݁ ܱ ܽ ܘܢ
3rd f. ܰ ܰ ܐܬܬ ݁ ܰ ܶ ܰ ܰ
ܐ݁ ܷ ܶ ݁ ̈ ܳܢ ܰ ݁ ̈ ܳܢ ܶ ܬ ݁ ̈ ܳܢ
̈ܝ :ـ ܶ ܰ ܰܐ ̈ܶ ܝ :ـ ܶ ܐܬܬ ݁ ̈ ܱ ܝ :ـ ܶ ܶ ܰ
2nd m.
ܽ ܰ ܰ ܽ ܶ ܰ ܽ ܶ ܰ ܶܰ
ܬܘܢ ܐ ݁ ܷ ܬܘܢ ܐܬܬ ݁ ܱ ܬܘܢ ܬ ݁ ܽ ܘܢ ܬ ݁ ܽ ܘܢ ܬܬ ݁ ܱ ܽ ܘܢ
2nd f.
ܶ ܰ ܰ݁ ܶ ܶ ܰ ܶ ܶ ܰ ܶܰ
ܬ ܐܷܬ ܐܬܬ ݁ ܱ ܬ ܬ݁ ̈ ܳܢ ܬ݁ ̈ ܳܢ ܬܬ ݁ ̈ ܳ ܢ
1st ܢ:ـܰ ܰ ܐܬܬ ݁ ܱ ܢ :ـ ܰ ܶ ܰ ܰ
ܰܐ ݁ ܷ ܢ :ـ ܰ ܶ݁ ܾ ܙ ܰ݁ ܷ ܶ ܬ݁ ܱ
Note: Ethpe., Pa. and Ethpa. are normal.
PE. APH. ETTAPH.
S. m.
ܰ ܰ ܶ
ܽ ܙ ܷ ݁ܐ ܱ ݁ ܐܬܬ
f.
ܰ ܰ ܶ
ܽ ܙܝ ܐ݁ ܷ ܝ ܐܬܬ ݁ ܱ ܝ
P. m.
ܰ ܰ ܶ
ـܽܘܢ: ܽ ܙܘ ـܽܘܢ: ܐ ݁ ܷ ܘ ـܽܘܢ: ܐܬܬ ݁ ܱ ܘ
IMPERATIVE
f. ܶ : ܽ ̈ ܙܝ ܶ ـ: ܰܐ ݁ ܷ ܝ ܶ ـ: ܐܬܬ ݁ ܱ ̈ܝ ܰ ܶ
INFINITIVE ܰ ܶ ܰ
ܰ ݁ ܴ ܽܘ ܶ ܬ ݁ ܴ ܽܘ
PARTICIPLE ACTIVE ܶ
(f. ܳ ܳ ) ܳ ܙ ܷ݁ ܰ
PARTICIPLE PASSIVE ܺ ܰ
ܱ݁ܰ ܱ ݁ܶ ܬ
129
130
PERFECT SINGULAR
1st ܓܺ ܶܐܬܓ ܺ ܰܓ ܺ ܶ ܰ ܺ ܰܐܓ ܺ ܶ ܰ ܺ
݂ ݂ ݂ ܐܬܓ ݂ ݂ ܐܬܬܓ ݂
3rd m.
ܽܰ ܶ ܰ ܶ ܰ
:ܓ ܘܢ :ـܽܘܢ ܓ ܰ ܶܐܬܓ ܺ :ـܽܘܢ ܐܬܓ ܺ :ـܽܘܢ ܰܓ ܺ :ـܽܘܢ ܐܬܬܓ ܺ :ـܽܘܢ ܰܐܓ ܺ
3rd f. ܶ: ̈ܰ ܶ ܰ ܶ ܰ
ܓ ܶ: ܶܐܬܓ ̈
ܻ :ـ ܶ ܰܓ ̈
ܻ ܐܬܓ ܺ ܶ : ܶ: ܰܐܓ ̈ ܐܬܬܓ ܻ ̈ ܶ :
2nd m.
ܽ ܽ ܶ ܰ ܽ ܶ ܰ
݁ ܘܢ ݁ ܽ ܘܢ ܓ ܰ ܶܐܬܓ ܺ ݁ ܘܢ ܰܓ ܺ ܐܬܓ ܺ ݁ ܾ ܘܢ ݁ ܘܢ ܰܐܓ ܺ ܐܬܬܓ ܺ ݁ ܾ ܘܢ
2nd f.
݁ܶ ܓܰ ݁ܶ ܶܐܬܓ ܺ ܰܓ ܺ ܶ ܰ ܺ ̇ ̇ ܰܐܓ ܺ ܶ ܰ ܺ ̇
ܷ݁ ܐܬܓ ݁ ܷ ܷ݁ ܐܬܬܓ ݁ ܷ
PERFECT PLURAL
1st :ـܰ :ـܰ ܓ ܰ ܶܐܬܓ ܺ :ـܰ ܰܓ ܺ ܐܬܓ ܺ :ـ ܰ ܶ ܰ :ـܰ ܰܐܓ ܺ ܐܬܬܓ ܺ :ـ ܰ ܶ ܰ
PE. ETHPE. PA. ETHPA. APH. ETTAPH.
3rd m.
ܶ ܶ ܶ ܰ ܶ ܶ ܰ ܶ ܰ ܶ ܶ ܰ ܶ
ܶ ܓ ܓ ܬܓ
3rd f.
ܶ ܶ ܶ ܶ ܰ ܶ ܶ ܰ ܶ ܰ ܶ ܶܰ ܶ
ܬܓ ܬܬܓ ܬܓ ܬܬܓ ܬܓ ܬܬܓ
2nd m.
ܶ ܶ ܶ ܶ ܰ ܶ ܶ ܰ ܶ ܰ ܶ ܶܰ ܶ
ܬܓ ܬܬܓ ܬܓ ܬܬܓ ܬܓ ܬܬܓ
2nd f. ܶܬܓ ܶ ܶܬܬܓ ܶ ܬܓ ܶ ܰ ܬܬܓ ܶ ܶ ܰ ܰܬܓ ܶ ܬܬܓ ܶ ܶܰ
ܶ ܶ ܶ ܶ ܰ ܶ ܶ ܰ ܶ
IMPERFECT SINGULAR
1st
ܶܰ ܶ ܶ ܰ ܶ
ܐܓ ܐܬܓ ܐܓ ܐܬܓ ܐܓ ܐܬܬܓ
3rd m. ܶ ܽ ܰ ܽ ܰ ܽ ܽ ܰ
ܢ ܢ ܶ ܓܽ ܢ ܢ ܶ ܰܓ ܽ ܢ ܶ ܬܓ ܢ
3rd f. ܳ ܶ ̈ ܳ ܶ ܰܓ ̈ ܳ ܰ ̈ ܳ ܶ ܰܓ ̈ ܳ ܰ ̈ ܶ ܰܬܓ ̈ ܳ
2nd m. ܰ ܶ ܰ ܶܰ
ܢ ܶܬܓ ܽ ܢ ܶܬܬܓ ܽ ܢ ܬܓ ܽ ܢ ܬܬܓ ܽ ܢ ܰܬܓ ܽ ܬܬܓ ܽ ܢ
2nd f. ܳ ܶܬܓ ̈ ܳ ܬܬܓ ̈ ܶ ܰ ܳ ܬܓ ̈ ܰ ܳ ܬܓ ̈ ܬܶ ܰ ܳ ܰܬܓ ̈ ܬܬܓ ̈ ܳ ܶܰ
IMPERFECT PLURAL
1st
ܶ ܶ ܶ ܶ ܰ ܶ ܶ ܰ ܶ ܰ ܶ ܶ ܰ ܶ
ܓ ܓ ܬܓ
131
132
Paradigm 10 Continued
PE. ETHPE. PA. ETHPA. APH. ETTAPH.
ܳ ܰ ܳ ܰ ܶ
S. m. ܺܓ ܰ ܶܐܬܓ ܳܰ ܳܰ ܶ
ܓ ܐܬܓ ܐܓ ܐܬܬܓ
f. ܳܓ ܳ ܶܐܬܓ ܳ ܰܓ ܳ ܐܬܓ ܰ ܶ ܳ ܰܐܓ ܳ ܐܬܬܓ ܰ ܶ
P. m. ܰܓ ܰ ܶܐܬܓ ܰ ܰܓ ܰ ܐܬܓ ܰ ܶ ܰ ܰܐܓ ܰ ܐܬܬܓ ܰ ܶ
ܰ ܰ ܰ ܰ ܶ ܰ ܰ ܽܰ ܶ
ܓ ܽܘܢ ܰܓ ܾ ܘܢ ܐܬܓ ܾ ܘܢ ܐܓ ܾ ܘܢ ܐܬܬܓ ܘܢ ܱ
IMPERATIVE
f. ̈ ܳܓ ܳ̈ ܶ ̈ ܳ ܰܓ ̈ ܰ ܶ ̈ ܰ ̈ ܐܬܬܓ ܰ ܶ
ܷ ܐܬܓ ܷ ܴ ܐܬܓ ܷ ܴ ܐܓ ܷܴ
ܳ̈ ܳ̈ ̈ ܳ ܐܬܓ ܰ ܶ ̈ ܳ ܰܐܓ ̈ ܳـ
ܷ ܓ ܷ ܰܓ
INFINITIVE
ܳ ܶ ܽ ܳܶ ܓ ܽ ܳ ܰ ܽ ܳ ܶ ܰܓ ܽ ܳ ܰ ܳ ܶ ܰܬܓ
PARTICIPLE
ܶ ܳ ܶ ܰ ܶ ܰ
ܓ
ACTIVE
(f.) ܳ ܳܓ (ܳ ܰ ) (ܳ ܰ)
PARTICIPLE
ܶ ܶ ܰ ܰ ܶ ܰ ܶ ܰ ܰ ܶ ܰ ܶ
ܓ ܶ ܓ ܓ ܬܓ
PASSIVE ܰ
(f.) ܳ ܰܓ ( ܳ ) ܶ ܰܓ (ܳ ܰ ) ܳ ܰ
( )ܶ ܓ (ܳ ܰ) ܳ
( ) ܶ ܬܓ
133
134
135
136
Paradigm 11 Continued
UN- ME HIM HER US
SUFFIXED
ܽ ܰ ܽ ܽ ܽ ܰ ܽ
ܠ ܳ ̱ܝ ̇ ܶ
ܽ ܺ ܽ ܽ ܽ ܺ ܽ
ܺ ̱ܗܝ ̇ ܺ
ܽ ܽ ܽ ܽ ܽ ܽ ܽ ܽ
̱ܗܝ ̇ܗ ܢ
ܳ ܽ ܽ ܽ ܽ ܽ ܽ ܳ ܽ ܽ
ـܽܘܢ: ܳ ̱ܝ ̇ܳ
IMPERATIVE
̈ ܽ ̈ ܽ ܳ ܽ ܽ ̈ ܽ
ܴ ̈ ̱ܝ ̇ ܳ ܴ
ܽ ܽ
ܶ: ܳ ܷ̈ ܽ ܷ̈ ܳ ̱ ܝ ̇ܳ ܶ ܳ ܷ̈ ܽ
INF. PE. ܰ ܶ ܰ ܶ ܶ ܶ ̇ ܳ ܶ ܰ ܶ
INF. PA. ܽܳ ܰ ܰ ܳ ܶ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ
ܰ ܽ ܬ ܽ ܬܗ ̇ ܽ ܰ
ܬܗ ܽ ܬܢ
137
138
Paradigm 12. Pronoun suffixes on verbs ending in )◌ܳ (A. Perfect Pe.ܐ
UN- ME )YOU (M.S. )YOU (F.S. HIM HER US )YOU (M.P. )YOU (F.P.
SUFFIXED
ܳ
ܓ ܓܳ ܓ݂ܳ ܓ݂ܳ ܓ ܳ ̱ܝ ܓܳ ̇ ܓܳ ݂ܽ ܢ ܓܳ ܓ ܳ ݂ܶ
ܓܳ ܳ ܰ ܳ ܶ ܶ ܳ ܰ ܓܳ ܓܳ
݂ ܓ ݂ ܓ ܳ ݂ ݂ܟ ܓܳ ݂ ݂ ܓܳ ݂ܗ ܓ ܳ ݂ ̇ܗ ݂ܢ ݂ ݂ܽ ܢ ܓ ܳ ݂ ݂ܶ
݁ ܓܰ ܰ ݁ܳ ܳ ܳ ܳ
ܓ ܓ ܰ ݁ ̱ܝ ܓ ܰ ݁ ̇ܗ ݁ܢ ܓܰ
݁ܝ ܓܰ ݁ ݁ܺ ܓܰ
ܓܱ ܻ ܓ ܰ ݁ ܻ ̱ܗܝ ܓ ܰ ܻ݁ ̇
ܓܺ ܳ ܶ ܶ ܳ ܓܺ
݂ ܓ ܺ ݂ ݂ܟ ܓܺ ݂ ݂ ܓܺ ݂ܗ ܓ ܺ ݂ ̇ܗ ݂ܽ ܢ ݂ ܓ ܺ ݂ ݂ܶ
ܓܰ ܰ ܰ ܰ ܰ ܰ ܰ
ܓ ܽܘ ܓ ܽ ݂ܘܟ ܓ ܽܘ ݂ ܘܗܝ ܓ ܽ ̱ ܘܗ ܓ ܽ̇ ܓ ܽܘܢ ܢ ܓ ܰ ܽܘ ݂ ܽ ܓ ܰ ܽܘ ݂ ܶ
ܓ̈ ̈ ̈ ̈ ܢ ܓ ̈ ݂ܶ
ܱ ܓܱܴ ܓ ܱ ܴ݂ ܓܱ ܷ݂ ܓ ܱ̈ ܴ ̱ ܝ ܓ ܱ̈ ܴ ̇ ܓ ܱ̈ ܴـ ܓ ܱ̈ ܴ ݂ ܽ ܱܴ
ܽ ܽ ܽ
݁ ܘܢ ܓܰ ܓ ܰ ݁ ܽܘ ܳ ܓ ܰ ݁ ܘ ܳ ̱ܝ ܓܰ ݁ܘ ̇ ܓ ܰ ݁ ܽܘ ܳ
ܓܰ ܓ ܰ ݂ܳ ܓܰ ݂ܶ ܓ ܰ ܳ ̱ܝ ܓܰ ܳ̇ ܓ ܰ ܳ ݂ܽ ܢ ܓ ܰ ܳ ݂ܶ
)Paradigm 12 Continued (B. Perfect Pa.
UN- ME )YOU (M.S. )YOU (F.S. HIM HER US )YOU (M.P. )YOU (F.P.
SUFFIXED
ܰܓ ܺ ܰܓ ܰ ܰܓ ܳ ݂ ܰܓ ܶ ݂ ܰܓ ܶ ܰܓ ܳ ̇ ܰܓ ܰ ܢ ܰܓ ܺ ݂ ܽ ܰܓ ܺ ݂ ܶ
ܰ ܰ ܰ ܳ ܶ ܶ ܳ ܰ
݂ܰ ܰܓ ܓ ݂ ܰܓ ܰ ݂ ݂ܟ ܰܓ ܰ ݂ ݂ ܰܓ ܰ ݂ ܗ ܰܓ ܰ ݂ ̇ܗ ܰܓ ܰ ݂ ܢ ݂ܽ ܢ ܰܓ ܰ ݂ ܰܓ ܰ ݂ ݂ ܶ
݁ ܰܓ ܺ ܺ ܳ ܳ ܳ
ܰܓ ݁ ܴ ܰܓ ܺ ݁ ̱ ܝ ܰܓ ܻ ݁ ̇ܗ ܰܓ ܺ ݁ ܢ
݁ܝ ܰܓ ܺ ܺ ݁ ܺ ݁
ܰܓ ܻ ܰܓ ܺ ݁ ܻ ̱ܗܝ ܰܓ ܻ ݁ ܻ ̇ ܰܓ ܻ
ܰܓ ܺ ܳ ܰܓ ܺ ܶ ܰܓ ܺ ܶ ܳ ܰܓ ܺ ܰܓ ܺ
݂ ݂ ݂ܟ ݂ ݂ ܰܓ ܻ ݂ ܗ ܰܓ ܺ ݂ ̇ܗ ݂ ݂ܽ ܢ ݂ ݂ܶ
ܰܓ ܺ ܰܓ ܽ ܽ ݂ܟ ܰܓ ܽ ݂ ܰܓ ܰܓ ܽ ̱ܗܝ ܰܓ ܽ ̇ܗ ܰܓ ܽ ܢ ܽ ݂ܽ ܢ ܰܓ ܽ ݂ܶ ܰܓ
ܰܓ ̈ ܰܓ ̈ ܳ ܰܓ ̈ ܰܓ ̈ ܰܓ ̈ ܳ ̇ ܰܓ ̈ ܳ ܰܓ ̈ ܰܓ ̈
ܻ ݂ܳ ݂ܶ ܰܓ ̈ ܳ ̱ ܝ ܳ ݂ܽ ܢ ܳ ݂ܶ
ܽ ܽ ܽ
݁ ܘܢ ܰܓ ܺ ܰܓ ܺ ݁ ܽ ܘ ܳ ܓ ܰ ݁ ܘ ܳ ̱ܝ ܓ ܰ ݁ ܘܳ ̇ ܰܓ ܺ ݁ ܽ ܘ ܳ
ܰܓ ܺ ܰܓ ܺ ܳ ݂ ܰܓ ܺ ܶ ݂ ܰܓ ܺ ܳ ̱ ܝ ܰܓ ܺ ܳ ̇ ܰܓ ܺ ܳ ݂ ܽ ܢ ܰܓ ܺ ܳ ݂ ܶ
139
TABLE OF SCRIPTS AND VOWEL SIGNS
SCRIPTS
SERṬĀ ESṬRANGELĀ EAST SYRIAC ARABIC HEBREW
)(WEST SYR. ”“NESTORIAN
ܐ ܐ ܐ ا א
ܒ ܒ ܒ ب ב
ܓ ܓ ܓ ج ג
ܕ ܕ ܕ د ד
ܗ ܗ ܗ ﻩ ה
ܘ ܘ ܘ و ו
ܙ ܙ ܙ ز ז
ܚ ܚ ܚ ح ח
ܛ ܛ ܛ ط ט
ܝ ܝ ܝ ي י
ܟ ك כ
ܠ ܠ ܠ ل ל
ܡ ܡ ܡ م מ
ن נ
ܣ ܣ ܣ س ס
ܥ ܥ ܥ ع ע
ܦ ܦ ܦ ف פ
ܨ ܨ ܨ ص צ
ܩ ܩ ܩ ق ק
ܪ ܪ ܪ ر ר
ܫ ܫ ܫ ش שׁ
ܬ ܬ ܬ ت ת
140
TABLE OF SCRIPTS AND VOWEL SIGNS 141
VOWEL SIGNS
These are frequently used inconsistently or not at all in Syriac
manuscripts. Not all distinctions of quality and length are
represented unambiguously.
INTRODUCTION
It is emphasized that these readings are an integral part of this
introduction to Syriac. They contain examples of grammatical
features and information which complement the main
grammar section.
Most of the readings are given in vocalized serṭā script.
However, since the student needs to become familiar with
other scripts, Text 2 is given in each of the three scripts, while
Text 9 is in esṭrangelā and Text 10 is in the East Syriac script
(commonly called “Nestorian”). The punctuation follows that
of the printed editions and, as in the manuscripts, is not
consistent.
The notes with each text are aimed at making it as easy
as possible for the student to read the text without recourse
to further works of reference. Hence on grammar and
vocabulary quite full information is provided, though
unnecessary repetition is avoided. Familiarity with the
grammar section of this work is assumed and cross-reference
is made where necessary. Reference is occasionally made to
sections of Nöldeke’s grammar (see p. xix).
Vocabulary is not cross-referenced. New items of
vocabulary are translated where they occur first. The Glossary
aims to be comprehensive and may be used where vocabulary
items have been forgotten. Personal and place names
143
144 READINGS
The following text is taken from the Pešiṭtā version (early 5th
)! 14, ♪ 24 cent. A.D.
ܰ ܰ ܳ ܰ ܳܳ ܺ ܺ ܽ ܶ ܳ ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ 18
ܘܗܝ ̱ ܐ
ܻ ܕ ܗܘ ܴ ܐ .ܘܡ ܰ ܶ ܽ ̱ܐ
܀ ܺ ܽ ܳ ܐ ܰܕܐ ܽ ̱ܗܝ ܗܘ ܐ
ܺ ܺ ܘܬ ܶ ܐ ܰܐ ܰ ܳ ܰ ܰ ܗܘ ܶܕ ܰܪ ܳ ܐ ܕ ܰ ܳ ܐ ܰܗܘ ܕ ܳ ܰ 19
ܳ ܶ ܐ܇
ܽ ܶ ܶ̈ ܺ ܰ
ܕ ܇ ܗܘܘ ܬ ܰ ܗܘܘ ܰܕܐ ܳ ܐ ܺܕܐ ܰ ܽ ܘܢ ̱ܰ
ܳ ܶ ܶ̈ ܳ ܽ ܺ
ܳ ܳ ܐ.ܽ ܘܢ ܰ ܶܘܐ.ܐܬ ܶ ܽ ܥ ܘ ܳ ܰ ܳ ܽܗܘܢ
ܺ ܽܶ ܺ ܰ ܶ ܶ ܳ 20 ܕ ܰ ܽܘܕ ܐ܆
. ܘ ܽ ܗ.ܘܗܝ ܶ ܶ ̈ ܰ ܰ
̱ ܶܗܕ ܐ ܆ ܘ ܰ ܝ ܐ ܶܢ ܐ ܰ .ܰ ܺ ܢ
ܐ ܳ ܳܘܢ ܕ ܬܘܒ.ܕ ܘ ܰ ܢ ܶ ܽ ܰ 21 ܳ ܰ ܰ ̈ ܺ ܬ ܘ
ܰܰ ܪ ܳ ܐ ܰ ܳ ܐ ܕ ܰ ܰܪ ̱ ܐ ̱ ܐܦ ܷܐ. ܳ ܳ ܐ ܰ ܽ ܢ.ܶ ܽ ܥ
ܰ ܽ ܘܢ ܶܘܐ ܰ ܘ ܰ ܐܶ ܰ ܳܗ ܶ ܆22 .ܽ ܢ ܳ ̱ܐ
ܶ ܳ ܶ ܶ
. ̱ܳ ̈ ܐܢ ܰ ܬ ܽ ܢ23 . ܰ ݁ ܶ ܽܪܘ ܳ ܐ ܕ ܶ ܽ ܕ ܳ ܐ.ܽ ܰ ܘܢ
ܶ
ܬܐܘ ܰ ܐ ܶܕ ܰ ܴ * 24 . ܳ ܺ ܺ ܳ ܶܘܐܢ ܬܐ ܽ ܘܢ ܶ ܕܐ̱ ܳ ܳܐ. ܶ ܽ ܢ ܶ
ܳ ̱ ܳ ܗܘ ܬ
ܗܘ ̱ܳ ܐ ܳ ܰܗܘ ܕ ܶ ܐ ܰ ܬܐ. ܰ ܶ ܬ ܰ ܬ
ܰ . ܶ ܺ̈ ܳܘܐ ܺ ܶ ܰܬ25 .ܐܬ ܶ ܽ ܥ ܳܶ ܰ
ܘܢ ܽ ܰ
ܳ ܳ̈ ܽ ̈ ܰ ܳ ܶ ܶ ܰ
ܘܗܝ ܕܘ ̱ ܺ ܻ ܳ ̱ ܐ ܳ ܶ ܐ. ܽܗܘ ܶܕ ܐ ܰ ̈ ܳ ܽ ܘܢ.ܳ ܶ ܳ ܢ
̱ܝ܇ ܘ ܰ ܶ ܐ̱ ܳ ܐ ̱ܝ ܰ ܶ ܆ ܕܨܨ ܇ ܘܪ ܶ ܐ ܐ̱ ܳ ܶ ܶܨ ̈ܶ
ܳ
ܰ ܶ ܐ̱ ܳ ܀
ܶ ܳ
ܰܐܘ ܶ ܻ ܳ ܢ, “gospel”; ܳ ܽ ܽܘܙܘܬ, “preaching”. -ūtā is a common
ending for abstract nouns; 1-3a: see Exercise v.4;
ܳ ܶ,
ܳ ܳ
“without”, with sfx. added as if to a p. noun; ܳ
ܳ ܶ̈ ܰ ܐ, “also
not one, not a single one”; ܗܘܬ, “it (f.) was”; 4: ܐ, “life”;
ܰ ܶ ܳ ܽ , “light”; 5: ܶ ܽ ܳ ܐ,
ܻܐ ܽ ܘܢ, p. sfx. because ܰ ̈ܐis p.; ܗܪ
ܰ ܰ , aph. ptc. of ܰ ܪ, “shone, illumined”; ܐܕܪܟ ܶ ܰ,
“darkness”; ܪ
ܰ ܶ
aph. perf. of ܕܪܟ, “attained, understood”; 6: ܰܕܪ ܐ, ethpa. of
ܰ ܰ ܪ, “sent”; 7: ܕܘܬ ܳ ܽ ܳ ܶ ,
, “testimony, witness”; ܕ
“witnessed”;
ܳ ܽ , “everyone”; ܶ ܰ , impf. of ܶ ܰܗ, in
effect a pay‛el stem (see XIII.B) based on ܗ, a by-form of
READINGS 147
The following text is taken from the Pešiṭtā version (c. 2nd
! 15 cent. A.D.).
ܵ ܿ ܵ ܵ ܝ ܕ ܬܒ ܵ ܵ ܼ ܿ ܸܐ
ܼ ܵ ܼ ܿ ܿ ܕܹܐ: ܼ ܵ ܿ ܼ ܸ ܿ ܸ
ܵ ܕ ܼ ܵ ܼ ܪ ܼ . ܵ ܼ ̈ ܿܵ ܸ
ܼ ܵ ܿ . ܿܵ ܿ ܼ ܸ ܿ ܿ ܘ: ܨܗ ܼ ܢ
ܵ ݁ ܼܿ
ܵ ܼ ܵ ܼ ܿ ܸ ܵ ܼ ܼܿ ܼ ܸ ܵ ܿ ܼ ܸ ܵ ܵ ܸ
ܵ ܼ ܸ :ܿ ܼ ܿ ܸ ܵ ܸ ܵܕ ܼ ܝ ܵ ܼ ܕ: ܵ ܼ ܕ
ܼ ܗܘ
ܼ ̱ ܿ ܼܕܐ:ܼ ݁ ܸ ܒ ܵ ܘ ܼ .ܿ ܼ ܵ ܐ ܼ ܸ ܬܟ
ܿ ܵ ܵ ܿ ܿ ܿܵ
ܼ ܿ ܬ: ܼ ܿ ܼ ܼ ̈ ܵ ܿ . ܼ ܼ ܹܬܗ ܿ ܕ ܼ ̈ ܼ ܸܕܩ: ܵ ܼ
ܼܸ܆ ܸ ܸ ܿ ܵ ܼܘܢ ܼ ܿ ܹ ܵ ܘ. ܹ ܼ ̈ ܿ ܵ ܿ ܕܪܼܘ ܵ ܹ ܗ
: ܸ ܸ ܵ ܼܘܪ ܼ ܸ ܘ. ܘ ܸ ܩ ܵ ܵ ܹܪ ܕ ܼ ܼ ܹ ܼ ܪ
. ܹ ܗ ܸ ܬܪ ܼ ܹܪ ܸ
ܶ ܶ
ܬܒ, impv. s. of ܻ ܒ, “sat”: note the irregular imperative
ܳ , ethic dative, see Text 1:15; ܰ ܳ ܐ, “right
(see XI.3);
ܶ ܻ
hand”; ܐ ܕ
ܳ ܰ , “until”;
ܺ ܐ, 1 person pe. impf. of ܳ ,
st
ܳ ܳ ܽ ܰ
* ܶ ܽ ܥ ܐ ܳ ܐ ܳ ܐ ܶܕܐܬ ܺ ܝ ܰ ܬܳܪ:*ܐ ܰ ܐܘ ܳ ܳ ܐ
. ܳ ܳ ̱ܝ: ܶ ܽܕܐܘܪ
ܶ ܳ ܶ ܗܘ ܰ ܳ ̈ܶܐ ܰܘ ܳ ܳ ܳ ܽ ܳ ܰ ܰ ܶ ܶ
̱ ̱ ܕ :ܬܟ ܐ ܘ
ܶ ܺ ܰ ܘ: ܐܶ ܳ ܶ ܳ ܟ ܰ ܶ ܰ ܰ ܚ ܰܐ: ܰ ܶ ܐ ܰܐ
̱ ̱
ܰ ܰ ܰܘ ܰ ܶ ܐ: ̱ ܰܘ ܰ ܶ ܐ ܰ ܶ ܐ ܰܐ: ̱ ܰ ܶ ܰܐ
ܳ ܶ ܶ ܶ ܰ
ܳܟ ̇ ܳ ܰܘܰ ܽ ̈ܘ ܶܳ ܐ ܰܘ ܰܶ ܐ ܳ ܶ ܰ ܰܘ ܰ ̈ ܐ: ̱ ܐ
ܘ ܰ ܳܗ ܶ ܬ ܺ ̈ ܰ ܳ ܳ ܬ. ̱ ܐܦ ܺ ̈ ܰ ܺ ܐ. ̱ ܰ ܶ ܐ ܳ ܐ
ܳ ܕܐܘ ܰ ̱ ܳ ܶ ܶ ܳ . ̱ܶ ܶ ܕܳ ܶ ܐ ܳ ܰܘܪ
ܰ ܶ ܰ ܶ ܰܐ ̱ ܰܕ ܶ ܬ
̱ ܶܗ ̇ ܐ ܐܘ.ܽ ܶ ܰ ܳ ܐ ܰܘ ܰ ܰܬ ܳܗ
ܶ ܳ ܳܗ ܶ . ̱ ܳܕܗ ܶ ܽ ܶ ܳ ܶ ܐ. ܴ ܳ ܰܕ
ܶ ܺ
ܘ ܺ ܽ ܳ ܐ. ܳ ܳ ̱ ܳ ܬܝ ܰ ܳ ܶ ܐ ̱ ܰ ܳ ܕܬܐܬ . ܳ ܶܺ ܻ
ܗܕ ܬܘܒ ܶ ܳ ܐܦ. ܳ ܶ ܰܕܗ ܺ ܱܬܐ ܶ ܐ ܐ ܶ ܶ ܡ ܕܐ
ܳ ܽ ܶ ܳܘܐܦ ܕ: ܳ ܺ ܳܘܪܕ ܰ ܺ ܘܕ ܶܐ ܳܪܳ̈ ܽ ܺܕ: ܶ ܶ
ܺ ܪܬ ܰܐ ܳ ܽ ܳ ܳ ܺ ܺ ܰ ܶ
ܙ ̱ ܶ . ܳ ܳ ܳ ܶ ܰ ܺܘ ܳ ܶ ܰܚ. ܳ
.ܰ ܳ ̇ ܶ ܳ ܐ ܳ ܐ ܘ. ݁ ܰ ܘ: ܳ ̱ܐ
ܳ̈ ܽ ܰܪܒ ܳ ̈ܶ ܺܕ
.ܘܕ ܶܐ ܶ ܥ ܶ ܰ ܳܬ ܽ ܶ ܗܘ̱ܳ ̇ ܳ ݁ܰ ܰܘ
ܳ ܺ ܳ ܟ ܕ ܰ ܳܪܟ ܶ ܰ ܶܙܠ ܶܘܐ. ܳ ܳ ܽ ܰ ܳ ܰ * ܶ ܰ ܶܐ
ܶ ܰ ܳ ̱ ܰܗ ܳ ܰ ܽ
ܶ . ܺ ܰ ܕ.ܶܨ ܰ ܝ
READINGS 151
(Jn 20:29)
ܺ ܺ ܳ ܰ ܽܢ ܶ ܳ ܰ ܰܕܐ ܶ ܕ
ܰ ܳ ܶ ܰ ܰ
ܰܗܘ ܶ ܶ ܡ ܶܕܐ ݁ܕܶܪܬ ܰ ܳ ̱ܗܝ.ܺ ܺܕܐܬ ܶ ܰ ܳ ܬܟ ܘܕ
ܳ ܳ ܶ ܳ ܶ ܰ ܺ ܶ ܳ ܳ
̱ ܶܬ ܐ ̱ܐ ܘ. ܶ ܐܬ ܪܐ
ܰ ܳ ܳ ̱ ܰ
݁ ܪ ܐ:ܬܗ ܰ ܳ ܶ ܶ ܘ ܐ ܕ. ̱ ܕ ܰ ܰ ݁ ܰܪ
ܳ
. ܶ ܰ ܰ ܶ ܶܐ ܘ ܳ
ܶ ܕܐ ܺ ܘ ܺ ܳ ܐ ܶ ܶ ܡ:ܬ ܺ ̈ ܰ ܝ
ܳ
. ܰ ܳ ܰ ܶܐ ܽ ܐ ܽ ܢ ܳ ܰ ̈ܐ ܰ ܰܕ.ܳ ܬܟ ܰܘ ܽ ܠ ܰ ܺܕܐ
ܶ ܰ ܶ ܰܘ ܶ ܳ ܳ ܐ ܬܘܒ. ܺ ܘ ܰ ܳ ܶ ܶܘ
. ܰܳ
ܶ ܗܘ ܳ ̱ ܰ ܶ ܳܕܗ ܰ ܳ ܐ ܐ: ܳ ܳ ܽ ܰ ܳ ܰ ܗܘ ̱ܳ ܳ ܰ ܶܕ
ܶ ܗܘ ܳܘܨܪ ܰܨ ̱ܳ ܰ .ܗܘ ܕ ܰ ܳ ܐ ܳ ̱ ܳ ܳ ܰܘ ܰ ܰܕܨ.ܶ ܽ ܥ
ܰ ܱ ܶ ܰ ܗܘ ܳ ̱ ܰܘܐ ܺ ܝ.ܰ ̈ܳܐ ܐ
ܶ̈ ܳ ܰ
̱ ܕܶ ܽ ܥ
ܰ ܳ ̱ ܘ ܰ ܳ ̱ ܝ.ܰ ܳ ܐ ܳ ܶ ܗ
ܗܘ ܐ ܰ ܰ ܳ ܐ ܰ ܳ ܐ ܳ ܽܰ ܳ
.ܗܘ ܻ ܳ ܳ ܰܪ ݁ ܳ ܐ ܳ ̱ ܶ ܳ ܘ. ܳ ݁ ܘܬ ܰܪ ܰܗܘ ܰ ݁ ܶ ܳ ܶ ̱ܗܘ
. ܶ ܰ ܶ ̈ ܳܕܐ ܰ ܳ ܺܕ
ܽ ܳ
ܐܘ ܳ ܳ ܐ, “black”; ܐ ܳ ܐ, “healer, ܺ ܶ
physician”; ܐܬ ܝ, ethpe. of
ܳ , “was seen, appeared”; ܳܐ ܽ ܳܬ, “healing”; ܰ ̱ ܳ ̈ܶܐ, p. of
ܰ ܶ ܳ ܐ, “drug, pigment”; ܳ ܳ ܶ , “root, herb”; ܰ ܶ ܐ, pa. ptc. of
ܐ ܳ ܐ, “healed”; ܰ ܳܪ, “blind” (pa. passive ptc. of ;) ܪ
ܶ ܰ , pa. ptc. of ܗ, “went”, here “made to walk”;
ܰ ܳ ܐ, “leper”; ܶ ܰ ܶ ܐ, pa. ptc. of ܕ ܳ ܐ, “purify”;
ܶ ܰ ܳ ܐ, “silent
(deaf, dumb)”;
ܳ ܳ ܐ, “roof-top” – ܳ ܳ ܰ ܐ, “demon”;
ܰ ܳ ܳ ܐ, pa. passive ptc. from , “afflicted with pain”;
ܺ , “dead”; ܺ , aph. ptc. of ܳ ; ܬ ܺ ̈ܳ ܳܬ, “wonderful
ܳ ܰ
things” (strictly a pe. passive ptc.); ܪܘܪ ܐ, “great”;
ܶ ܳ , pe.
ptc. of
ܰ ; ܺ , 1 person perf. pe. of ܳ ܐ, “sought”;
st
ܶ ܺ ܳܶ
ܬܐܬ, 2 m. s. impf. of ܐܬ, “came”; ܰ , approximately
nd
152 READINGS
ܶ
“while”, but in context “so that”; ܶ ܡ, “anything”, hence as
ܰ
an adjective “any” or “a certain ….”; ܕ ܐ, “as”; ܶ ܰܗ:
see the verb
ܶ ܰܗin Text 1:7; ܺ ܳܪܕ, p. ptc. pe of ܰܪܕܦ,
“persecuted”;
ܳ ܽ ܶ , 3rd p. impf. pe. of ܰ ܙ, “crucified”,
with pronoun sfx.;
ܶ ܳ , ptc. ( ܳ ܐabove); ܶ ܰ ܚ, pe.
ܰ
infinitive of ܚ, “injured”;
ܺ ܳ , pe. ptc. of ܳ , “looked
ܳ ܽ
at, considered”; ܙ ܪ, “small”; ܺ ܰܐ, pe. passive ptc. used
with an active meaning, “holding”, see Nöldeke §280;
ܳ ܺ ݁ܰ ,
ܶ
“fair” (here f. absolute); ܬ, “two”; ܳ ܳ ܐ, pe. ptc. of
, “sufficed”;
ܰ ܶ , pe. infinitive of ܰ , “dwelt”;
ܳ ܶ
ܶ ܳ ܐ, “peace”; ܐ ܰ ܬ, “letter”; ܶ can mean “at the house
of …” without an extra ܒprefix; ܪܒ, construct s. of ܪ ݁ ܐ,
ܰ ܰܰ
“great one, chief”;
ܳ ܳ ܽ ܰ , “tabularius (scribal official)”;
ܶ
ܶܙܠpe. impv. from ܰܐܙܠ. This is not regular (see X). A
further pecularity with this verb is the non-pronunciation of
the ܠin forms in which it should carry a vowel after
ܳܳ ܳ
vowelless ܙ. E. g., the ptc. is not ܐܙbut ̱ ܳܐܙ, pronounced ‚āzā;
ܰ ܶܐ, also impv.; ܰ ݁ ܳܪܟ, ܰ ݁ ܰ ܪwith sfx.; ܶܨ, ܶܨܐܕ, “to, at”, with
sfx.; ܐ
ܳ ܽ , “good” (noun), may be used as a p. with sfxs. to
ܳ ܰ nd
give “blessed is he, are you, etc.”; , 2 m. s. perf. pe.
of ܳ with sfx.;
ܶ ܗ, 2 ܰ m. s. perf. of ܶ ( ܰܗsee above);
ܰ nd
§224;
ܺ is the same; ܶ ܳ , pe. ptc. of , “went up”;
ܰ ܰ ݁ ܪ, ܰ ݁ ܰ ܪwith sfx. ; ܳ ܐ ܕ, “when”; ܰ ݁ ܰ ܪ, pa. ptc.; ܶ ܰ ,
“one of …”;
ܶ ܰ , aph. impf. from , “healed”; ܠ
ܽ
ܰ ܕ, “whoever”; ܰ ܶܐ, aph. impf. from ܳ ܐ, “made return”; ܰ
ܰ ܳ ܐ, “city”; ܺ , “blessed” (pe. passive ptc.); ܰ ܶ ,
ethpa. impf. from , “had dominion”; ܰ ܕ, “by the
hand /power that …, by reason of the fact that …”; ܳ ܰܨ,
ܳ
“painter, carver”;
ܰ , “took”, can mean also “began”; ܳܨܪ,
pe. perf. like
ܳ , “painted”; ܰܨ ܳ ܐ, “picture, image”; ܰ ̈ܳܐ,
passive ptc. pe. (emphatic) p. (s. ) ܰ ܳ ܐof ܐ
ܳ , “chose”,
ܺ ܰ ܳܶ
hence “chosen, choice”; ܐ ܝ, aph. perf. from ܐܬ, the first ܝ
being unusual since the normal aph. of verbs beginning with ܐ
is like
ܶ ܰܐܘfrom ܐ. The second ܝfollows the regular
pattern for verbs in final ܐ. Hence, “he caused to come,
brought”; ܳ ̱ ܝ, ܳ with sfx.;
ܶ ݁ ܰ , ܶ ݁ ܰ (pa.) with sfx.;
ܶ ܳ , ܳ with sfx.; ܳ ܳ ܺܐ, “honour”; ܶ ܳ̈ , p. of ܳ ܰ (see
VI.F);
ܳ ܰ ܳܐ, “palace”; ܺܕ, “belonging to”.
154 READINGS
From The Book of the Laws of Countries (early 2nd cent. A.D.): a
dialogue on fate in which it is argued that Christians are
everywhere free to reject the customs and laws of the
! 17 societies they live in.
ܳ ܰ ܳ
ܰ ܬ ܺܕ ܰ ܰܕ ܺ ܶ ܳ ܶܐ܇ ܰ ܳ ܳ ܐ ܶܕ ܺ ܰ
ܺ ܳ ܐ ܶ ܻܬ ܗܳ .ܕܗ ܶ ̈ ܳ ܰܐ ܺ ܰܐܰܬܪ ܰܘ ܽ ܰܕ ܽ
ܰ ܰ ܰ ܰ
ܳ ܐ ܰܕ ܺ ܳ ܐ ܶ ܶ ܰ ܻ ܳ ܶ ܳܐ܇ ܰ ܽ ܐܬܪ ܺܕܐ
̱ ܰ ܰ .ܘ ܰ ̈ ܳ ܰ ܳܐ ܶ ܰ ܺ ܘ ܰ ܰ ܳܐ ܕܰ
ܰ ܳ ܰ ܳ ܰܕ ܺ ܺ
ܶ ܳ ܰ ܰ ܰ ܬ ܶ ܐ ܽ ܺ ܰ .ܘ ܰ ܐ ܶ ̈ܶ ܐ ܰܕ ܰ ܺ ܰܳܐ
ܳ ܰ ܺ ܶܕ ܶ .ܘ ܐ ܶ ܺ ܰܕ ܳ ܰ ܰܬܘ ܳ ܳ ܰ ܺ ܬ ܬ ܶ ܺ ̈ .ܘ
ܶ ܴ ̈ ܷܐ ܘ ܶ ܐ ܶ ܕ ܺ ܽ ܘܕ ܶ ܰ .ܘ ܐ ̈ ܬܢ ܕ ܶ
ܳ ܳ ̈ܶܐ ܶ ܰ ̈ܘܬ ܳ ܰ ܽ ܳ ܶܐ .ܘ ܳ ܰܐ ܶ ܰܕ ܳ ܶ ܣ ܳ ܺ
ܰ
ܶ ܻ ̈ ܽ ܘܢܳ .ܐܘ
ܰ ̈ܳ ܽܗܘܢ .ܘ ܳ ܰܐ ܶ ܰܕ ܰ ܰ ܝ ܳ ܺ
ܽ ܘܢ ܶ ܽ ܽ ܘܢ ܰ ܰ ܻ̈ ܰ .ܐܘ ܳ ܺ ܳ ܺ
ܘܪܗܝ ܳ ܺ ܶ ܰ ̈ ܽ ܘܢ ܰܐ ܶ ܰ ̈ ܶ ܐ .ܘ ܳ ܰܐ ܶ ܕ ܽ ܳ
ܶ ܶ ܘܰ ܺ ܕ ܳ ܳ ܢ ܰܐܘ ܰܐ ̈ܳ ܬܽܗܘܢ .ܐܶ ܴ ܶ ܰܪ ܺ
ܰܕ ܽ ܳ ܳܪ ܺ ܺ ܶ ܰܕ ܳ ܳ .ܘ ܳ ܰܐ ܶ ܶ
ܳ ܰ ܰ ̈ܳ ܶ ܐ .ܐ ܰܐܬܪ ܳܕܗ ܽ ܢ ܰܘ ܽܰ ܳ
ܽܕܘ ܳ ܐ ܺܕܐ ܽ ܘܢ܆ ܕ ܰ ܷܰ
ܘܢܳ. ܽ ܺ ܰ
ܐ ܕ ܳ ܽ ܳ ܶ ܳ ܶ ܘܢ ܽ ܺ ܰ ܘܬ
ܴ ܳ ܳ ܳ ܽ ̈ ܰ ܐܬ
ܶ ̈ ܳ ܳܬ ܶ ܰܳ ܽ ܽ ܘܢ ܘ ܶ ܳ ܐ ܰܕ ܰ ܳ ܶ
ܰ ܳ
ܕ ̈ ܳܢ ܽ ܘܢ ܽ .ܪ ܳܗ ܳ ܶܕ ܰ ܰ ܘ ܽ ܳ ܳ ܐ ܘ ܽ ܳܬܪ ܘ ܶ ܺ ܽ ܬ ܆
ܪܘܬܗܘܢ .ܐܬܪ ܳܕܗ ܽ ܢ ܳ ܶ ܨ ܰ ܽ ܘܢ. ܗܘ ܕ ܺ ܽ ܽ ܳܗ ܳ ܕ ̱ ܳ
READINGS 155
Note that this passage contains many tribal and place names:
they are not in this case marked with *.
ܳ ܰ ܳ
ܰܳ ܰܐ = ܳ ܳ ܐ, “what?”; , “race, rank, tribe”; ( ܰ ܬf.),
ܳ ܰ
“new”; ܐܬܪ, absolute form of ܐܬܪ, “place”, the absolute often
being used after
ܽ (see Nöldeke §202); ܳ ̈ ܶ , absolute p. of
ܳ ܺ ܺ ܰܐ, aph. of ; ܳ ܶ ܬ, “coming”; ܳܕܗ,
, “region”;
ܰܰ ܻ
“for behold”; ܐܬܪ ܕ, “wherever”; ܐ
ܳ , “name”;
ܰ ܶ ܶ,
ܳ , “called”, with enclitic attached for ܰ ;
ethpe. ptc. p. of ̱
ܰ ܺ ܰ ܶ , ethpa. ptc. from ܶ ܰ , “gathered”, also with
ܳ ܳ̈ ܰ ܳ
enclitic; , common p. of ܻ ܺ ; ܰ ܐ, passive ptc. of
ܰ ܚ, “became bald, exposed”, the passive ptc. being used as
an adjective, “evident, specified, special”. Hence “special
ܳ ܰ ܰ ܰ ܺ ܶ ܰ ܐ, ethpe. ptc. p. from
days”; ܬ , “food”;
ܶ ܠ, “abstained from”, with enclitic “we”; ܰ ܻ ܰ ܐ, “Gallia,
Gaul”;
ܺ ܳ , pe. ptc. of , “took, took in marriage”;
ܳ ܶܕ, “male person”; ܰ ܬܘ, “Parthia”; ̈ ܺ ܶ , p. absolute of
ܳ ܰ ܾ ܺ ܰ ܶ,
ܐ ̱ ܬ, “woman, wife” (VI.F); ܺ ܽ ܘܕ, “Judaea”; ܰ ܳ̈ ܰ ܪ
ethpe. ptc. p. of ܰ ܪ, “cut, circumcized”; ܐ ܬܢ, “our sisters”
ܳ ܳ ܶ , “among”; ܶ ܳ ܶܐ, “the Geli” (a tribe);
(p. of );
ܶ ܰ ܰ ܰ ܶ
ܳ ܳ ̈ܐ, “Kushanians”; ܳ ܶ ܶ ̈ܘܬ, f. p. ptc. ܐ ܘܬܦ, “had
intercourse”, the passive of ܰ ܬܦ, which is basically a šap‛el
stem (see XIII.B); ܳ ܐ
ܳ ܽ , “foreigner”; ܳ ܶ ܣ, “Persia”; ܳ ܳ̈
ܳ ܰ ܰ ܰ
p. of ܬ, “daughter” (VI.F); ܰ ܝ, “Media”; ܩ, “fled”;
ܳ ܺ ܰ , “buried”; ܻ̈ ܰ , p. absolute of
, “a dead man”;
ܳ ܽ ܶ , “food”; ܰ ܳ ܐ,
adjective ܰ ܳ ܐ, “alive, living”;
ܽ ̈ ܶ ܶ̈ ܶ
“dog”; ܰ ܘܢ, ܐ, see ܺ above; ܳ ܢpe. ptc. f. p.
̈ ܶ ܳ
absolute from ܳ , “committed adultery”; ܴ ܶܐ, “but”;
ܺ ܶ ܰܪ, ethpa. ptc. of ܪ, meaning “avoiding, keeping
156 READINGS
away from”;
ܺ ܰ , aph. ptc. of , “handed over”;
ܳ ܺܕ ܐ, “judgement”; ܳ ܽ , “Hatra”; ܰ ܪ, “threw stones at”;
ܳ ܳ
ܰ ܳ ܳ ܐ, “thief”; ܽܕܘ ܳ ܐ, “place” (absolute of ܕ ;) ܽܕܘoften
has the sense “lest, so that … not”; ܐ
ܳ ܽ ܳ , “law” (here
ܳ ܳ ܰ ܰܳ ܺ ܰ , aph. ptc.
construct p.); ܐܬ ܘܬ, p. of ܐܬܪ, “country”;
ܰ
of the root ܩ, “caused to withdraw, separated”; ܐ
ܳ ܶ,
“fate”;
ܳ ܳ ܰ , “governor, ruler”, used here of the (heavenly)
ܶ ܳ
powers controlling a man’s destiny; , pe. participle of
ܰܶ ܽ ܳ ܰ ܶ
, “forced, pressed”;
ܳ ܳ̈ ܶ ܳ ,ܽ ethpa. infinitive of the
root , “used”; ܨ ܬ, p. of ( ܨ ܬf.), “thing”. Note the
ܽ
mutation of the vowel ( ܘū) into a consonantal ( ܘwā) in the
ܳ
plur. This occurs in a number of nouns with vocalic endings
ܽ ܳ ܽ ܳ ܳ̈ ܰ
in the absolute: here ܨ. See also ܨ ܬ, “prayer”, p. ܬ ;ܨ
ܳ̈ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܽ
ܢ, f. absolute p. of , “unclean”; ܪܗ, “sickness”;
ܶܕ, “however”; ܽ ܳ ܳ ܐ, “health”; ܽ ܳܬܪ, “wealth”;
ܳ ܳ
ܶ ܺ ܽ ܬ, “poverty”; ܺ ܽܪܘܬ, “free-will”; ܰ ܨ, “came to pass,
befell”.
READINGS 157
ܬܘܒ ܬ ܺ ܶ ܶ ܗ
ܰ ܶ ܺ ܰ ܽ
) .(I Kg. 17:17-24ܘ*
ܘܰ ܶ ܶ ܶ
ܰܐ ܺ ܰ ܳ ̇ܗ ܕ ܺ ܽ ܳ ܳ ) :(II Kg. 4:8-37ܕܬܶܬ ܰ ܰ ܘܬ ܰ
ܰ ܰ ̱ܗܝ ܽܬܘܒ ܶܕ ܺ ܰ ܕܘܬ ܰܕܬ ܶ ܳ .ܘܐܦ ܰ ܰ ܳ ܽ ܳ
ܰܘ ܳ ܐ ܘ ܳ ܰ ܘ ܰ ܽ ܘܢ ܰ ̈ ܻܐ ܳ ܶ ܺ ܳ
ܰܗܘ ܽ ܳ
ܕܘܬ ܰܕܬ ܳ ܳ ܀ ܳܘܐܦ ܰ ܬ ܺ ܳ ) :(II Kg.13:20-21ܘ ܶ ܰ
ܽ ܶ ܺ *ܰ ܺ
ܰ (Ezek.ܐܬ ܰܰ ܰ ܳ ܬܘܒ ܰ ܳ ܻ ܳ ܐ )37:1-10
ܰ
ܰ ܰ ܺ ̈ ܶ ܰ ܐ݁ ܶ ܷ
ܘ ܰ ܶ ܰ ܶܐ ܰ ܳܳ
ܶ ܶܳ : ܰ ܺ ̈ܶ ܰܘܐ ܶ ܗ ܰ ܽ ܘܢ ܳ ܰ ܽ ܘܢ ܶܘܐ ܰ
ܰ ܽ
ܰ ܶ ܐ ܳܗ ܳ ܶ ܰ ܳ ܳ ܐ܆ ܶܘܐ ܰ ܶ ܶ ܰ ܺ ܷ :ܐ ̱ ̱ܗܘ ܳ ܰ ܥ
ܰ ܶܐ ܳ ܶ ܳ ܰ ܳܘܬ ܶ .ܘܐ ܰ ܶ ܳ ܳ ܐ :ܐܬ ܰ ݁ ܳ ܐ ܰ ܳ ܳ ܐ ܰ
ܶ ܳ ܶ ܰ ܶ ܐ ܰ ܺ ̈ ܶ ܐܰ : ܳܗ ܶ ܶ :ܐܬ ܰ ݁ ܳ ܐ ܶܘܐ ܰ
ܘܬ .ܘ ܰ ܰܐ ܰ ܐܶ ܽ ܢ ܶ ܳ ̈ܶ ܐ ܳܗ ܶ ܳ ܶ ܳ ܰܳ ܳ
ܗܘ ܰܙܘ ܳ ܐ ܳ ܕ
̱ܗܘܘܰ ܰ ܺ ܰ ܶ ܐ ܳܐܦ ܰܐ ܶ ܰܕ ܰ ܳ ܽ ܘ ܳ ܳ ܶܘܐܬ ܰ ܰ
ܶ ̈ܳ ܗܘܘܰ .ܘ ܳ ܐܶ ܽ ܢ ܺ ܳ ܐ ܰܘܬ ܰ ܰ ܶ ܽ ܰܘ ܰ ܺ ̱ ܰ
ܳ ܳܺ ܳ ܗܘܘ ܘ ܰ ܳ ܐ ܰ ܶ ܗ ܰ ݁ ܶ ܳܶ
ܳܬ ̱ܗܘ ܘ ܐܬ ̱ ܰ
ܬܗܘܢ ܰ :ܘܰ ܺ ܽ ܽ ܰ ܰ ܰ ܬ ܰܙܘ ܳ ̇ ܶ ܰ ܶ ܰ
ܘܐܬܪ ݁ ܰ
ܘܪܬܚ ܕ ܳ ܐ ܶ ܳ ܐܶ: ܳ ܳ ܳ ܰ ̈ܳ ܶ ܰ ܰ ܶ ܶ ܰ ܶ ̱
. ܪ :ܘܐܬ
ܶ ܳ ܺܘ ܳ ܐ ܰ ܳ ܰ ܳ ܶ ܰ .ܘ ܶ ܶܘܐܬ ܶ ܡ ܶ ܳ ܐ ܰ
ܽ ܗܘܘ ܽܘܪܘ ܳ ܐ ܰ
ܗܘܬ ܽ ܘܢܳ .ܗ ܶ ܬܘܒ ܰ ܳ ܶ ܗ ܰ ܺ ܳ ܐ ̱ܳ ̱ܰ
ܽܪܘ ܳ ܐ ܶܘܐ ܰ ܳ ̇ .ܬܝ ܽܪܘ ܳ ܐ ܶ ܶܘܐ ܰ ܶ ܶ :ܐܬ ܰ ݁ ܳ ܐ ܰ
ܺ ̈ ܷ ܘ ܺ ܽ ܢ .ܘ ܰ ܰܐ ܰ ܳ ܶ ܰܐܪ ܰ ܽ ܘ ܶ ܐ :ܘ ܽ
ܰ ܽ ܘܢ ܽܪܘ ܳ ܐ ܰܘ ܰ ܘ ܳ ܐܶ ܽ ܢ ܶ ܳ ܳ ܐ ܐ ܺ ܳ ܶ ܰ
ܺ ܰ ܶ ܰ ܽ ܰ ܳ ̱ܳ
܀ ܕ ܘܢ
ܽ ܰ
, aph. perf. of the rootܐ ܶ ܙ ;” ܶ ܽ , “Mosesܐ ;”, “againܬܘܒ
;” ܶ , “preached, proclaimed”; ܻ ܳ ܰ ܰ , “clearlyܙ ܰܰ
ܳ ܽ ,ܐ ;”, “as, as ifܐ ܕ ;”̈ ܺ , “resurrection of the dead
;”“mouth
;”ܺ , aph. perfect of ܺ , “caused to die
READINGS 159
ܰ ܳ ܳܳ
pe. ptc. of , “heard”; , construct s. of , “voice,
sound”; ܪ
ܳ ܽ ܺ , “trumpet”;
ܶ ܳ pe. ptc. of ܳ , “called”;
ܳ ܰ , “horn”; ܳܙ ܳ ܐ, pe. ptc. of ܰ ܙ, “called”; ܰܪܘ ܳ ܐ, “height,
ܳ
high place”; ܰܙܘ ܐ, “shaking, earthquake”; ܗܘ, pe. ptc. of ;ܗܘ
ܶܳ ܳ
ܺ ܰ ܶ , ethpe. ptc. of the root ܚ, “was opened”; ܰ
ܺ ܳ , pe. ptc. of ܳ ; ܳ ܽ ܶܬ, “hymn, praise, glory”; ܰ
ܰ , “one to one, to each other”; ܰܪ ݁ ܳ ܐ, f. absolute, “great”;
ܶ
ܐܬ ܰ ܰ ܬ, ethpe. 3rd f. s. perf. of ܰ ; ܺ , passive ptc. pe.
ܰ , “cut off”; ܳ ܰ , “hope”; ܺ , passive ptc. pe. of
ܰ , “shut in”; ܗܘ ܰ , 1st p. perf. of ܗܘ ܳ ; ܶ ܽ ܳ ܐ, “darkness”;
ܶ
ܰ , ethpe. of the root ܰܙܪܥ, “sowed”, in which the ܬ
ܐܙܕܪ
changes place with the ( ܙsee IX). In addition, as happens with
ܨalso,ܳ ܙcauses the ܬto changes ܰ ܶ into ( ܕwithܰ ܨthe ܬbecomes
ܳ
;)ܛ, “corruption”; ܐܬ ܢ, ethpa. of , “was buried”; ܰ
ܻ ܳ ܳ ܰ , “naturally, regarding physical life”; ܻ ܳ ܳ ܽܪܘ,
ܳ ܽ ܺ ܳ
“spiritually”; ܘܬ , “weakness, sickness”; ܰ , “strength”;
ܗܝ
̱̈ ܶ ܗܕ ܳ ܳ , “this is” ( ܗܕ ܶ ܳ , “this (f.)”).
ܳ ܶ ܰ , “only”; ܺ ݁ ܰ , “beloved,
ܷ , p. of , “word”; ܽ ܕ
friend”; ܳ
ܳ , “deed”; ܰ ܰ , ܰ ܺ ܝ, pa. of the root ,
ܳ ܳ̈ ܳ ܳ ܳ , “witness,
“showed”, with sfx.; ܕܘܬ , p. of ܽܕܘܬ
ܳ ܽ ܳ , pe. infinitive of ܳ ,
testimony”. See ܨ ܬin Text 4;
“put”, used as a compound with various nouns. Here literally
“putting in thought”, hence here “doubt” (see VIII.5); ݁ ܶ ܡ,
ܰ
ܶ ܶ
pa., “be early/quick (in doing)”; ܻ ܳ ܐ, “Elijah”; ܰ ܰ ܐܬ,
ethpe. 3rd f. s. perf. of ܳ ; ܶ ܳ , m. p. ptc. of ܳ ܐ, “lived”;
ܳ ܰ ܰ ܰ ܰ
ܐܪ, “widow”; ܶ ܐ, aph. of ܺ )ܐ ܺ ( ܶܳ ܐwith sfx.; ܶ ܰ ܰ ,
ܰ ̱ ܒ, “gave” with sfx.; ܰ , “Elisha”; ܳ ܺ ܬ,
“disciple”;
ܳ ܳ ܽ ܺ ܰ ܶ
, “Shulammite” (f.); ܰ ܬܬ, ethpa. 3rd
READINGS 161
ܳ ܶ
s. f. impf. from , “was established”; ܰ ܬ, pe. 3rd s. f. impf.
ܶ ܰ
of ܪ, “was proved true”; ܕܬ, “of two”, i. e. “another,
second”; ܐ
ܳ ܰ , “bone”; ܘ, ܳ , “threw”; ܳ ܐ, “revived”;
ܰ
( ܶ ܶ ܰ ܬabove), 3rd f. s. perf. ܰ
ܺ ܰ , “Ezekiel”; ܶ ݁ ܐ, aph. of ܰ , “caused to go
out”, with sfx.;
ܳ ܰ
, “plain”; ܗ
ܶ ܰܐ, aph. of ܰ ,
ܽ ܰ
“caused to pass by”, with sfx.; ܳ ܘܢ: “( ܳ ܪcircle”) is used
as a preposition, “around”, with sfx. added to the p. form
ܳ ܶ ; ܳ ܰܝ, pe. ptc. p. of ܰ ܳ ܳ ܐ ; ܳ ܐ, “man”, literally “son of
a human being”; ܳ ܰ ܥ, pe. ptc. of ܺ ܰ ܥ, “knew”;
ܶ ܳ,
ܳ
ܳ ܳ / ܳ ܳ ܐ, “lord”; ܳ ܰ ܳܘܬ, p. of the same; ܶܐܬ ܰ ݁ ܳ ܐ,
construct of
ethpa. impv. from the root ܐ, “prophesied”;
ܰ ܶܐ, impv.;
ܺ ܰ , “dried up”; ܰ pe. impv. m. p. of ܰ ; ܶ ܳ ܳ ܐ,
“saying, word”;
ܰ ܰܐ, aph. of ܰ ; ܰܙܘ ܳ ܐ, “shaking”; ܳ ܳ ,
“voice, noise”;
ܰ ܰ ܶܐܬ, ethpa. of , “was gathered”;
ܽ ܳ ܰ , pa. infinitive of the root ܕ, “broke in pieces”.
The infinitive is here used in a special construction to
emphasize the meaning of a following finite verb, or ptc. used
as a verb, of the same root (see Nöldeke §295-8);
ܺ ܰ ,
which follows, is the passive ptc. of the same pa. stem. Hence
“also those which had been finely crushed”;
ܺ ܰ , pa.
passive ptc. of
ܰ ܬ, “shattered”; ܰ ܬ, “was stupefied,
ܳ̈ ܶ , absolute p. of ܳ ܺ , “region”; ܐܬ ܶܳ
amazed”, pe. ptc.
ܳܶ ܳ ܰ ܶ ݁ ܰ
p. of ;ܐܬ
ܳ , ܺ “companion”;
ܳ ܳ
, pa. ptc. of
ܰ
,
“accepted”; , “joint”; ܬ , “to”; ̱ ܬ, construct of
ܳ ܰ ܰ
ܬ, “daughter”; ܙܘ ܳ ܐ, “yoke”, the whole phrase being used
ܰ
for “companion ( if m.), wife, associate”;
ܰ ܶ , 3rd f. s.
ܶ
pe. of “ ܒdrew near”;
ܰ ܶ , ethpa. of the root ܶ ܪ,
ܰ ݁ ܐܬܪ
162 READINGS
ܳ ܺ
ܽ ܰ , “dryness”; ܰ ܶ
“was ܶ constructed”; ܬ ܶ ܶ ܪ. 3rd s. f. pe. of
ܪ, “was/became moist”; ܐܬ, ethpe. of , “was
joined” (note the short form of the f. plur.); ܳ ܳ , “tendon,
ܰ ܳ ܳ ܶ ܶ ܶ
ligament”; ܪܬܚ, “bubbled up”; ܐ , “vein, etc.”; ܐܬ ܡ,
ܶ
ethpe. of ܡ, “was spread over”; ܐ
ܳ ܶ , “skin”; ܳ ܶ ,
ܳ
“flesh”; ܺ ܐ, “sprang up”;
ܳ ܰ , “hair”; ܳ ܳ ܐ, “nature”;
“nature”; ܶ , pe. passive ptc. of ܳ , meaning “lying,
thrown down”; ܶ ܗ, “then”; ܶ ܗ
ܳ ܰ , pe. perf. from ܰ ,
ܽ ܳ
“commanded” with sfx.; ( ܪܘ ܳ ܐf.), “spirit, wind”; ܬܝirregular
ܳܶ ܽ ܰ ܰ
impv. f. s. of ܘ ܶ ܐ ;ܐܬ ܐ, “the four winds”, is an
unusual numerical expression of a type used for close and
fixed compounds (see Nöldeke §152). We would normally
ܽ ܰ ܰ
expect ܘ ܶ ܐ ܽ ܺ ; ܳܐ, impv. f. s. from ܳ , “breathed”
(note also
ܰ ); ܺ
, “slain”; ܽ ܢ, 3rd p. impf. pe. of ; ܳ ܐ
ܳ ܺ ̱ܐ, “other, another”; ܰ ܶ , 3rd f. s. pe. of ܰ , “entered”;
ܳ ܶ ܳ ܺ ܰ , “great,
ܪ, “foot”; as an adverb: “very”;
many”.
READINGS 163
ܶ
ܺ , ethpe. of ܳܕܫ, “was trampled”; ܰ
p.); ܐܬܬܕ ܶ,
ܰ ܳ
“trampled”; ܒ, “slew, destroyed”; ܱ ܐ, “rest”;
ܺ ܐ,
ethpe. of ܐ
ܳ (with transposition), “was led away captive”.
ܰ
ܰ ܳܪ, ܶ “excellent” (pa.ܳ ptc. from ܺ ܪ, “increased”);
ܐ ܺ ܶ ܳ ܳ ܐ, “bishop”; ܺ ܐ, “Amida” (modern Diyarbekir);
ܺ ܐܬܬ, ethpe. of ܳ meaning “was at rest, took rest”, here
“died” (some regard the from as ettaph.); ܳ ܡ ܕ
ܶ,
“before”; ܘܢ,
ܽ ܶ ܳ , “encamped, etc.”; ܶ , “went up”;
̈ ܰ , construct p. of ܳ , “son”. “son of …” often indicates
“someone belonging to …”; ܘܣ
ܳ ܺ , “clergy”; ܶ ܳܪ, pe. ptc.
of ܶ ܪ, “loved”, here in the construct used as a noun;
ܰ ݁ ܰ , pa. passive ptc. of the pa. verb ܨ, “adorned”;
ܰ ܺ ܳ ܐ, “illustrious”; ܣ ܳ ܰ ܰ , “Flavian”; ܰ ܺ ܰ ܳ ܐ,
ܺ ܺ ܰ ܳ ܳ ܺ ܰ , “grasped
“patriarch”; ܐ ܳ ܰ ܐ, “Antioch”;
with honour, held in honour”;
ܳ ܰܬ, “there”; ܶ ܳ ܰ ܪ,
“afterwards” (also
ܶ ܶܐܬ ܰ ܰ ;) ܳ ܰ ܪ, ethpa. of ܰ , “made
his escape”; ܶ ܳ ܐ, “captivity”;
ܳ ܽ , “Nonnus”; ܰ ܺ ܳ ܐ,
ܳ ܰܰ ܳ ܰ ܰ ܰ
“priest”; ( ܪ )ܪܒ, “steward”; ܺ ܐ, aph. with
sfx. from the root pys, meaning “persuaded, asked,
petitioned”. This verb is a loan from Greek pei=sai;
ܺ ܺ ܳ ܣ, “clergy”; ܶ ݁ ܰ , pa., “received”; ܺܪ ܽ ܳܬ,
ܳ ܽ ܳ
“headship”, here construct with ܬ , “priesthood”; ܱ ܰ ܪ,
ܳ
pa., “sent”; ܬܘ ܰ ܐ, “Thomas”; ܶܪܐ ܺ ܳ ܳ ܐ,
“chorepiscopus”, a priestly subordinate of a bishop in charge
of a (country) district;
ܰ ܕ, “led, governed”; ܳܐ ܺ ܳ ܳ ܐ,
ܶ ܳ ܰ ܰ ܶ
“Amidan”; ܱ ܠ, impf. of ; ܶ ܠ ܗ , “gift”; ܶ ܡ,
ܶ
“anything, some”; ܐ ܺܘ, ethpe. of ܳ (with
168 READINGS
ܰ ܳ ܰ ܺ ܘ ܰ ܳ ܐ ܰܕ*ܐ ܺ ܰ ܐܪ ܰ ܰ ܪ ܐ
ܺ ܳ ܬ * ܰܨ ܳܚ
:ܰ ܳ ܐ ܰ ̈ ܰ ܰ ܘ ܰ ܽ ܢ ܰ ܰ ܳܕܗ ܶܐܬ ܶ ܰ ܶܘܐ
.ܕܗ ܺܪܘ ܰ ܰ ̈ ܘ ܰ ܰ ̈ ܽ ܢ ܰ ܳ ܐ ܳ ܰܘ ܰ ܳ ܐ ܶ ܰ ̱ܝ ܳܗ ܰ ܳ ܐ
ܳ ܰ ܶ ܰܐܗ
ܐܬ ܰ ܳܘܬ ܰ ܰܕ ܰ ܽ ܳ ܶ ܰ ܰ ܳ ܢ ܶܕ ܺ ܶ
ܕ ܰ ܶ ܳ ̇ܗ ܰ ܰ ܆ ܕ ܶ ܽ ܩ:ܽ ܺܘܪ ܶ ܰ ܶ ܶ ܶ ܬܢ
ܶ ܳܕܗ: ܺ ܰ ܰܘܨ ܳܚ ܺ ܶܕ. ܰ ܶ ܺ ܘ ܺ ܰܙܠ ܰܬܪܢ ܘܬܬ
ܰ ܶ ܳ ܰ ̱ ܰܐܬ ܰܳܘܳܬ ܰ ܺܕ ܽ ܢ
ܰ ܘ ̈ܳ ܶܐ:ܗܘܘ ܶ ܶ ܰ ܽ ܕ ܺ ܶ ܷܐ ܕ ܰ ܳ ̈ܐ
ܶ ܘ ܰ ܐ.ܽ ܳܪܝ ܰ ݁ ܰ ܽܗܘܢ ܶ ܰ ܳ ̈ܐ ܐ ܺ ܐ ܽ ܢ
ܶ ܽ ܽ ܰ ܽ ܰܶ ܰ
̈ܳ ܶܐ ܰ ܺ ܆ ܰ ܐܬ ܰ ܘܢ ܐ ̱ ܘܢ ܰ ܘܢ ܐ ܽ ܢ ܶ ܽ ܽ ܘܢ܆
ܶ ܘ.ܶ ܽ ܢ ܰ ܰ ܰܘ ܰ ܳܗ ܳ ܐ ܐܬ ܰ ܳܘܬܢ ܗ
ܶ ܳܐܦ:ܬܢ ̱ܗܝ ܺ ܰ ܶ ܶ ܐܘܪ ܶ ܳܕܐ ܺ ݁ ܽ ܘܢ ܕ ܺ ܽ
ܰ ܺ ܰ ܘ ܰ ܺ ܶ ܽ ܢ ܰ ܪ ܺ ܰ ܰܘ: ̇ ܶ ܰܬܢ ܽܬܘܒ ܻܐ ܶ
ܽ ܰ ܰ
ܶܘܬܘܒ ܰ ܰ ܪ. ܶ ܐ ܳ ܐ ܰܕ ܳ ܰ ܳ ܰ ܰ ܰ ܽ ܪܐܐܢ ܺܕ: ̇ ܳ
ܳ ̱ ܐ ܳ ܳܨ ܶ ܐ ܐ: ܰ ܰ ܳ ܐ ܰܕܐ ܺ ܐܪ ܳ ܬ ܰܨ ܳܚ ܺ ܶܘܐ
ܳ ܶ ܺܕ ̱ ܰ ܳܕܗ
ܳ ܰ ܕ ܶ ܰ ݁ ܰ ܢ ܺ ܰܐ ܽ ܟ * ܰ ܶ * ܰ ܶܕܠ
ܺ ܶ . ܶ ܶ ܰ ܽ ܺܘܪ ܰ ܐܬܬܳܶ
̱ ܐܢ ܳ ܳ ܶ ܒ ܐ ܰ ܺ ̈ܳ ܳ ܰܕ ܳ ܰ ܳ ܐ ܰ ܽ ܟ ܕ ̱
ܶ ̈ ܶܐ ܰ ܰܘ ܺ ̈ ܳ ܰ ܽ ܕ
̈ܳ ܰܘ ܳ ܐ ܳܘܐ ܺ ܐ ܳ ܶܐ ܶ ̈ܘ ܳ ܇ ܳܗܘ ܳܳ ܐ ܶ ܽ ܘ ܽ ܳ ܐ:ܶ ܽ ܕ
ܳ ܺ̈ ܶ ܽ ܳ ̱ܝ ܳ ̱ ܳܘܐܦ ܐܶ ܳ ܳ ܶ ܒ ܐ. ܗܕ ܰ ܽ ܳܬ ܶܳ
170 READINGS
ܰ
ܰ ܺ ܳ ܕ ̈ܳ ܶܐ܇ ܶܕܐܬ ܺ ܪ ܶ ܽ ܰ ܽ ܶ ܰܘ ܰ
ܰ ܳ ܰ ܶ
ܬ ܳ ܶ ܰܘܪ ܳ ܶܐ ܶ ܰ ̈ ܶ ܰܕܨ ܳܚ ܺ ܶ .ܘܐܬܬ ܶ ܘ ܘ
ܺ ̈ ܶ ܐ .ܘ ܰ ݁ ܪܰ ܰ ܳ ܶܐ ܬܪ ܰ ܳ ܶ ܐ ܰ ܽ ܕ ܶ ܶ
ܶ ܽ ܰ ܺ ܰ
ܺ ܳ܆ ܐ ܺ ܐܪ ܐ ܽ ܰ ܳ ܳ ܬ ܰ ܶܕܠ ܰܘܪ ܳ ̱ ܝ
ܶܘܐ ܰ ܶ ܬܘܒ :ܕ ܳ ܶ ܐ ܐ ܳ ܶܕܐ ܶ ܶܘܐ ܰ ܶ ܰ ܳ ܰ .ܘ ܰ
ܺ ܳ ܰ ܳ ̱
ܶ ܗܘܢܰ :ܘܐܙܠ ܰ ܶ ܽ ܺ ܰ ܶ ܰ ܪ݁ ܰ ܳ ܶܐ ܳ
ܰ ܳܐ ܬܳ ܆ ܰ ܶܕܠ ܶܨ ܰ ܳ ܐ ܰܕܐ ܺ ܰ ܐܪܺ :ܘ ܶ ܒ ܽ
ܰ ̈ܳ ܶܕ ܶ ܰ .ܘܐ ܰ ܶ ܶ ܰ ܳ ܐ ܶ ܰܪ ܳ ܐ ܰ ܘܽ ܰ
ܢ ܐ ܽ ܟ ܶ ܐ ݁ܬܒ ܳܗ ܰ ܳ ܐ ܰ ܶܕܠ :ܕ ܳ ܶ ܐ ܐ̱ ܳ ܳܕܐܦ ܰ ܽ
ܳܶ ܳܺ ܳ
ܶܘܐ ܳ ܶ ̱ܗܝ ܶܘܐ ܱ ܽ ܶ ܰܰ ܶ ܶ .ܘ ܰ ܐ ܰ ܰ ܶܕܠ ܰܕ
ܕ : ܰ ܰ ܰ ܳ ܶ ܬܬ : ܶ ܨܐ ܳ ܺ ܰ ܳܚܳ
ܰ ܳ
ܰܘܐ̱ ܺ ܬ ܳܕ ܐ ܶ ܕ ܺ ܰܙܠ ܳ ܬܗ ܶ ܳ ܰܕܗܘ ܽ ܰ ܰ .ܢ ܰ ܺ :
ܕ ܰ ̈ ܳܶ ܐ ܳܙ ܶܕܩ ܕ ܶ ܰ ܽ ܢ ܶܨ ̈ ܳ ܷܕ ܐ ܳ ܪ ܽ ܳܪܪ ܶ ܰ ܳ ܳܐ܆
ܰ ܰ ܪܶ .ܘܐܢ ܶ ܽ ܒ ܰܕ ܰ ܰ ܪ܆ ܐ ܳ ܰܺ ܳ
ܘܗ
ܰ ܳ ܳ ܰ
ܽܗܘ ܺ .ܘ ܶ ܐ ܰ ܺ
ܺ ̱ ܶ ܰ ܰ ܐ̱ ܳ ܰ ̱ ܶ ܰ ܐ
ܰܕ ܰܪ ܳ ܳ ܐ ܶ ܶܘ ܰ ܳ ܢ ܰ ܽ ܢ ܐ ܰ ܳ ܶ ܺ ̱ܗܝ
ܳ
ܗܘ ܶ ܳ ܐ .ܘ ܰ ܬ
ܴ ܺ ܽ ܰ ܪ ܳ ܳ ܐ :ܘ ܰ
ܰ ܰ ܶ
ܺ ܶ ܰ ܳܘ ܽ܆ ܰܐܙܠ ܰ ܳ ܐ ܰܕܐ ܺ ܐܪ * ܰ ܰ ܽ ܰ .ܘܨ ܳܚ
ܰ ̈ܳܐ ܺܕ ܳ ܰܕܗ ܳ ܐ܇ ܰܐܙܠ ܺܘܪ ܶ ܰ :ܘ ܰ ݁ ܰ ܰ ܪ ܶ ܺ ܺ ܰܘܐܪ ܳ ܐ
ܘ ܰ ܰ ܪ ܽ ܘܢ ܐ ܺ ܶ ̈ܳ ܶܐ ܶ ܐ ̈ ܰ ܝ ܰ ܳ ܶܐ܀
ܰ ܰ ܺ
;”, “messenger, ambassadorܐ ܰ ܳ ܶ;”, “Englandܐ ܺ ܐܪ
ܶ , “was devoured,ܣ , ethpa. ofܐܬ ܰ ܰ ;”ܳ, “beholdܗ
ܝ ;” ܰ , “sideܐ ;” ܰ , “warܐ ;”broken in pieces
ܳ ܳ ܳܰ ,ܐ ܶ ܰ
;”, “thusܗ ܐ ;”)?“how long? (literally: until when
ܳ ܰܳ ܺܪܘ
ܪܘܝ from ܻ ;) ܺ in Text 1:20ܝ , “became drunk” (compare
ܰ
,ܗ ܰ , aph. impv. ofܐܗ ܶ ;”, “bloodܕ ܳ ܐ ;” ܳ ܰ , “swordܐ
;”“returned, changed
;”ܺ ܶ , “now, therefore ܰ ,2 nd
172 READINGS
s. perf. of
ܰ , “took”; ܢ ܶܕ
ܳ ܰ , “rather, especially” (see
ܳ ܶ ܳ ܳܽ ܶ ܽ ܶ
Greek ma~llon); ܬ , “worship”; ̇ܗ :
with sfx., “on account of it”;
ܰ ܰ , 1st p. of ܰ with
enclitic ̱ ; ܩ
ܰ ܽ ܶ , 1st p. impf. of ܰ , “left desisted”;
ܶ
ܺ ܬܬ, the ethpe. equivalent for verbs like ܳ , from the root
ܳ , often ܺ ( ܶܐܬܬwith two ܬs) in the perf.; here impf. 2nd s.
m., “was at rest”;
ܺ ܰ , pa. from ܳ ܐ, “replied”; ܰ , “not”;
ܺܽ ܕ ܶ , “formerly” (see ܽ ܰ ܡ, “first of all”); ܽ ܳܪܝ,
ܳ ܳ ܰ݁ ܰ
construct of ܽ ܪ ܳ ܐ, “beginning”; , “eruption, going
ܺ ܰ
out, emergence”;
ܰ ܐ, aph. perf. of ܳ , “snatched”;
ܶ ܐ, aph. of , “were weakened”;
ܺ ܰ , “a little”;
ܽ ܰܶ ܳܶ ܳ ܳܗ, “now”; ܽ ܶ ,
ܐܬ ܘܢ, 2nd p. m. perf. of ܐܬ,ܽ “came”; ܐ
“because of, concerning”; ܘܢ
ܺ ܳܐ, ptc. p. of ܰ ܶܐ, with 2nd
ܶ ܺ ܺ ܺ
p. m. enclitic pronoun; ̇ ܐ, ܐwith 3rd f. s. sfx.; ܰ ,
“much more”;
ܰ ܺ ܰ ܪ, aph. ptc. with enclitic pronoun of
ܶ ܰ (root ) ܺ ܶ ܒ, “made great, honourable”; ܰ ܺ ܰ , pa.
ܐܘܪܒ
ptc. with enclitic (root ), “treated with reverence”; ܐ ܐ
ܳ ܰ
ܰ ܰ
ܕ, “as”; ܽ ܪܐܐܢ, “Qur‚ān”; ܳܨ ܶ ܐ, ptc. of ܨ ܳ ܐ, “wanted”; ܶ ܰ ܢ,
ethpa. impf. (root ܢ ), “connected himself by marriage”:
this verb is a denominative based on the noun
ܳ ܰ,
“relation by marriage”(see VIII.B);
ܰ , with the foregoing,
ܰ ܰ ܶ ܰ
“through, by way of”; ܐ ܽ ܟ, ܐ ܳ ܐ, “brother”, with sfx.;
ܳ ܳ ܶ ܳܶ
“ ܰ ܶܕܠMalik ‘Adil”; ܳ , “sister”; ܐܬܬ, 3rd f. s. pe. ܶof ;ܐܬ
ܰ ܶ ܶ , “worshipped”; ܐܢ, “if”;
ܳ ܳ ̈ ܺ , pe. infinitive ܳ ܺ of ܳ ܳ , “bank, side”
, p. of ̱ , “city”;
ܳ ܳ
(construct); ܰ ܐ, “sea”; ܶ ܐ, “fort”; ܱ ܽ ܕ, “alone only”;
ܶ ܕ,ܳ ܰ , “ordered, ruled, had command”; ܽ ܳ ܐ, irregular
p. of
ܺ , “town, village”; ܳ ܰܕܘ ̈ܳܐp. of ܳܕܘ ܳ ܐ, “afflicted”, the p.
READINGS 173
ܶ ܳ ܳ ܳ
“Maipherkaṭ”; ܐ, pe. ptc. of ܐ, “hated”; ܕ, “without”;
ܶ ܰ
ܰ ܶ ܐ, p., “mercy”;ܺ ܰ ܐ, “shed”; ܐܪ ܳ ܳ ܐ, “Armenian”; ܰ ܳ ܳ ܐ,
“labourer”; ܐ
ܳ , “wronged, miserable”; ܽ ܪ ܰ,
ܰ ܶ ܰ , “Malik Manṣur”; ܰ ܰ ܐܬ, ethpa., ܶ
“Gabal Gur”; ܽ ܘܪ
“was confirmed, fortified, took refuge”;
ܶ ܳ , pe. ptc. of
ܰ , “left”; ܶ ܶ ܶܐܘ, ethpe. ptc. of the root ܐܘ, “agreed with,
made alliance with”;
ܰ ܽ ܰ ܐ, “Begtimur”; ܳ ܳ , “Lord”;
ܰ ܳ ܶܕ, “therefore”; ܺ ܰܐܗ, aph. of ܗ ܳ ܐ, “ignored, turned
away”;
ܳ ܳ
ܕ, “at that moment”; ܺ ܰ , “a little”; ܐܘܪܗܝ ܳ ܽ,
“Edessa”; ܳ ܢ, “Harran”;
ܳ ܳ ܺ , “Samosata”; ܳ̈ ܰ ,
aph. ptc. f. p. of
ܰ , “set off”; ܶ ܰܬ ܰܬ, ܶ ܰܬ ܬ, “two”,
with sfx., “the two of them”; ܽ ܳܕ, “band” (f.);
ܰ ܽ ,
ܰ
ܳ ܳ ܐ, “Ashkelon”; ܶ , pe. passive ptc. of
“towards”; ܢ
ܳ “encamped, etc.”; ܳ , ܳ “put, set”; ܳ ܺ ,
“ambush”;
ܺ ܳ , ptc. of ܰ ; ܳ ܺ ܰ , “camp”; ܽ ܳ ܰ ,
pa. infinitive of
ܰ , “collected”; ܰ ܳ ܐ, “piece of wood”;
ܶ ܳ
ܰ ܘ, ܳ ; ܺ ܐܬ, ethpe. of , “was uncovered”; ܶ ܪ,
“rode”; ܰ
ܽ , “every one”; ܽ ܳ ܐ, “horse”; ܰ , “met,
ܶ ܰ ܰ ܶ ܶܶ
attacked”; , pa. of , “slew”; ܐܬܬ ܶ ܘfor ܶ ܐܬܐ,
ܶ ܳ ܰ , “horseman”; ܽ ܕ,
ethpe. of ܰ ܐ, “was seized”; ܳ ܐ ܱ
“only”; ܐ
ܳ ܺ , “ordinary”; ̱ ܝ ܳ ܳ
ܪ, ܪ ܐ, “blamed,
ܶ ܳ ܳ ܶ ܶ st accused”,
with sfx.; ܐ, pe. ptc. of ܐ, “sought”; ܐ, 1 s. impf. of
ܳ with sfx.; ܶ ܰ ܶܐ, pa. 1st s. impf. of the root ,
ܰ ܳ ܺܳ
“spoke”; , “pitched (tent), encamped”;
ܶ ܰ ܶ ܶ ܺ , “tent,
etc.”; , “outside”; ܨ, “towards, at”; ܒ, “sat”;
ܳ ܰܬ, “there”; ܰܪ ܳ ܐ, “evening”; ܰ ܫ, “departed”; ̈ܳ ܶܕ,
“each other”; ܢ
ܰ ܽ , “sultan”; ܶ ݁ܐܬܶܒ1st s. impf. of ܺ ܶ ܒ,
ܳ ܶ ܰ ܰ
“sat” (see XI.3); ܨ ܐ, “was willing”; ܬ ܬ, “two (things)”; ,
READINGS 175
“indeed” (Greek me/n). It is used for “on the one hand …”;
ܰ , “was afraid”; ܐ̱ ܺ ܳܬ, “other (thing)”; ܶ ܰܐ, aph. perf. of
ܰ ܶ ܳ ܰ
, “conceded”; ܬܗ ܕܗܘ , “towards him”- ܕܗܘ
emphasizes that Richard is referred to: by implication,
Richard ought to come to Saladin; ܽ ܢ
ܰ , “therefore”;
ܺ ܰ , pa. of ܳ ܐ, “replied”; ܳܶܙܕܩ, pe. ptc. of “ ܙܕܩwas fitting”;
ܶ ܰ ܽ ܢ, ethpa. impf. of , “were gathered, assembled”;
ܽ ܳ ܳܪܪ, “strength, agreement” (here construct); ܰ ܳ ܐ, “peace”;
ܺ ܰ , “until now”; ܱ ܰ ܪ, pa. passive ptc. of ܰ ܰ ܪ, “fixed,
agreed”; ܽ ܒ,
ܶ ܰ “reckoned, thought”; ܰ ܰ ܶ ,
ethpa. ptc. of (with transposition), “understood”;
ܰ
ܴ ̱ , “speech, language”; ܺ ܰ ܶ ܰܐ, “of necessity” (Greek
a)na&gkh); ܐ
ܳ ܳ ܰܪ “interpreter”;
ܳ ܰ , “between”;
ܶ ܺ ̱ܗܝ, pe. impf. of ܰ , “made, worked, appointed”
with sfx. anticipating the object: probably 1st p. with jussive
meaning: “Let us appoint the ambassador as interpreter”
(alternatively 3rd s.);
ܰ , “there is not”; ܺ ܽ ܳܬ, “need”;
ܶ ܳ ܐ, “meeting”;
ܰܳ ̈ ܰ ܰ ܳܘ, ܰ “winter”; ܽ ܰ , “Akko”; ܺ ܶ ,
“20”; ܐ , p. of ܐ
ܳ , “1000” (hence 24,000); ܳ ܳ ܺܕ,
ܳ ܰ
“dinar, denarius”; ܰܕܗ ܐ, “gold”; ܰ ܪ, pa., “set free”;
ܳ ܺ ܰܐ,
“prisoner”.
176 READINGS
ܺܰ ܶ ܳ ܳ ܺ
priesthood)”; ܐܬ, ethpa. of , “was raised”; ܪ ܳ ܐ,
“chief”; ܺ , 3rd p. pe. of ܺ ܝ, “rejoiced”: see Text 1:20;
ܰ ܺ ܳ ܐ, “fat one”; ܳ ܳ ܐ, “fed, tended” (of sheep etc.); ܶܪ ܳ ܐ,
“pasture, fodder”;
ܰ ܪ, 3rd p. pe. of ܪ ܳ ܐ, “grazed, fed” (of
sheep etc.);
ܶ ܳܪ, ptc. of ܪ ܳ ܐ. Hence “that on the pasture on
which they grazed they are (still) grazing”; ܰ ܶ , 3rd f. s. of
( ܺ ܝabove); ܳ ܰܕ, “home, habitation, ܳܳ ܽ fold, circle”; ܐ
ܳ ܳ ܰ here
“shepherd” (meaning clergy); , “succession” (construct);
ܳ ܰ
ܕܪ ܐ, “step, rank”; ܰ ܳ ܶ
(pe.), “fastened”; ܪ ܳ ܐ, “mind”;
ܰ , “inside”; ܽ ܳ ܐ, “body”; ܺ ܳܬ, “church” (note that
̱ ܰ
the MSS have here , meaning “festival”); ܟ, “placed,
wrapped round”, here pe. ptc. passive, “encircling”; ܗܕ ܐ
ܳ ܳܰ,
“member, limb”; ܪܘܢ
ܽ ܽ , ܳ , “supplied, imported, bought”;
ܳ ܳ ܰ , “store house”;
ܰ ܳ ܐ, “food, bread”; ̱ܬ, “new”; ܐܘܨܪ
ܳ ̱ ܝ, ܳ ܐ, “chose”, with sfx.; ܳ ܽ , “multitude”;
ܶ ܳ ܳ ܐ, “test”; ܳ ܳܪ, “truth, steadfastness”, perhaps here
“orthodoxy”; ܰ , “tested”; ܰܙ ܐ, “time”; ̱ ܝ
ܳ ܳ , ܳܐ,
“examined” with sfx.;
ܳ ܽ , “a long time”; ܽ ܳܪ, “furnace”;
“ ܕthat”, here approximately “because, in that”; ܶ ܳ ܐ, “proof,
examination”; ܐ
ܳ ܽ , “person”; ܽ ܳܪ, “wall”; ܶ , for ܶ ܶܘ
ܳ ܳ
(Nöldeke §183); ܰܨܘ ܐ, “fasting”; ܰܙ ܐ, “armour”; ܐܬܪ, “land”;
ܳ ܰ
ܳ
ܨ ܽ ܬ, “prayer”; ܳ ܰ , “(round)ܳ shield”; ܰ ܺ ܳ ܐ, “incense,
ܶ ܶ ܳ ܽ
censer”; ܐ, ܐ, “obtained”; ܬܪ ܬ, “truce, peace”; ݁ ܶ ܫ
ܰ
ܳ ܶ
(pa.), “sanctified”; ܕ, “sacrifice”.
180 READINGS
̇
̇ܕܗܘ ̣ ܬ .ܘܐ ܕ
ܘܬ ܇ ܕ ܕ
ܥ: ̇ ܐܡ܆ ܘ ܡ ̇ ܕ
ܪ ̇ ܇ ܘ ̇ ܘ ̇ ܘ
ܕ ܐܢ ܕܪ ܆ ܐ ̇ ܘ
ܘܢ ܪ . ܕ ̈ ̈ ܘ
ܕܪܘܚ܇ ̣ ܐܦ ܗ ܆ ܗ ̈
ܕ ܕ ܇ ܕ ܕ
ܨ ܕ ܘ ̇ ܆
ܗܝ ̈ ̇ . ܕ
. ܬ ̇
ܬ ܆ ܘܗܘ
ܒ. ̇ ܬܗܘܢ ̈ ܆ ܘ ̇
̈ ܆ ܕ ܕܗܘ ̇ ܘܐ
̣ ̈
: ̇ ܕ ܕܨ ܬ
̈ ̇ ܐܦ ܗܪ :ܗ ̇
. ܠ ܐ ܕ ܘܐܪܙ ܘ̈
܆ ܬ ̇ܗܝ ܐ
ܕ ܕܐ ܨ ܘ ̈ܕ
ܗ ܕ ܘ ܕܐܦ ܆
ܐܬ ̈ ܬܢ. ̇ ܗ
ܬ ܢ ܐ ܢ .ܕܕܐ ܬܝ ܘ
ܬ ̇ ܐ ܢ ܐ ܗ ܕܐ
ܘ ) .(Mt. 19:14ܘܬܘܒ ܕܐ
ܬ ̇ ܕ ̇ ܐ ܬ ܐ .ܕ
̇ ܠ ܐ ܕܐ
)(Mk. 10:15܀
182 READINGS
“moved, wriggled”; ܽ ܕ
ܰ ܳ
, “only”; ܰܙܘ ܐ, “movement”;
ܰܺ ܪ, “far”; ܽܕܪܘܚ, “of spirit, spiritual”; ܳ , “instead of”;
ܳ ܳ ܰ , see ܶ ܰ above; ܳ ܰ , “condemned, guilty, liable”,
used for “ought”; ܶܨ, “at, in the presence of”, here with ܗܘ
means “had something to do with, was a party to”; ܐ
ܳ ܳ ܽ,
“investigation, enquiry”;
ܰ ܳ , ptc. of ܰ ; ܰ ܽ ܳܬ,
ܳܳ ܳ
“sincerity”; , “sound, saying”; ܳ ܬ, “examination”;
ܶ
ܶ ܰ ܰ ܒ, ethpa. ptc. of ܶ ܳ ܳܒ, “drew ܳ near”; ̈ ܳ , p. of
ܳ ܐ, “name” (see VI.F); ܶܨ ̈ ܬ, p. ܰ of ܨ ܽ ܬ, “thing”; ܶ ܳ ,
pe. ptc. of
ܶ ܺ , “learned”; ܰ ܶ , ethpa. ptc. (with
transposition) of , “understood, recognized”; ܗܪ ܐ,
ܳ ܳ
“here, now, herein”; ܐܪܙ ܳ ܳ ̱ , “mystery, secret”; ܳ ܳ ܽ ,
ܶ݁ ܶ
“understanding, meaning”; ܠ, pe. impf. form used for
ܳ ܰܺ ܳ
the impf. of ܰ ̱ ܒ, “gave”; , “knowledge”; ܶ,
ܳ ܰ ܶ
“wisdom”; , ethpa. ptc. of , “was spoken” -
ܳ ܽ ܳ ܰ ܳ ܳ
the phrase means “ineffable”; ܘ ܐ, “saviour”; ܬܢ, ,
“called, designated”, with sfx.;
ܽ impv. p. of
ܰ ,
“left, let”;
ܰ , “namely”, but it stands for quotation marks
ܶ̈ ܳ ܰ , “child”; ܐܬ ܶܳ
and need not be translated; ܐ , p. of ܳ ܐ , p.
ܳܶ ܽ ܶ ܳ
ptc. of ܢ ;ܐܬ ܬ, impf. of , “forbade”.
ܶ ܰ Note that the
impf. is used for negative commands; ܐ, here “those” (see
ܽ ܳ
)ܗ ܳܢ, but usually interrogative (see Nöldeke §§68, 236);
ܽ ܳ ܽ ܳ
ܬ ܽ ܰ , “kingdom”; ܬܘܒ, “again”; ܕܘ, “place”; ܐ̱ ܺ ܬ, f.
of
ܳ ܺ ̱ܐ, “other”; ܰ ܕ, “whoever”; ܶ ܽ ܠ, pe.impf. of
( ), “entered”.
184 READINGS
ܵ ܼ ܵ ܿ ܕ ܼ ܿ ܼܿ ܪ ܿ .ܵ ܕ ܿ ܗܘ ܵ ܝ
ܘܐ
ܹܵ ̈ ܵ ܹ ܼܵ ܿ ܵ ܿ ܼ ܼ ܵ ܵ ܼ ܿ ̈ ܼܵ ܼ ܿ ܼ
ܼܿ ܵ ܵ
ܿ ܹܵ ܼ ܵ . ܼ ܼ ܹ ܼܕ ܼܘ ܵ ܗ ܕ ܹ ܼܬ
ܹ ܼ ܿ ܼ ܿ ܹ ܿ ܿ ܸ ܼ ܵ ܼ ̱ ܿܗܘܘ ܼܿܘܙ ܵ ܕ ܹ ܬ ܼ ܹ ܗ
: ܼ ܼ ܘܐ ܼ ܵ ܕ ܼ . ܹ ܵ ܼ ܸܐ ܹ ܵ ܵ ܼ ܕ ܵ ܹ ܼܘ: ܵ ܹ ܸ
ܿ ̱ܵ ܼܿܕ ܼ ܵ ܿ ܼ ܵܬ ܿ ܼ ܵ ܕ ܵ ̈ ܹ ܵܨ
ܼ ܵ ܹ ܿ ̈ ܗܘ ܹ
ܼܿ ܿ ܼ ܵܬ ܕ ܼ ܵ ܹ ܹܐܙܠ ܵ
̱ ܼ ܘ ܿ ܼ ܿ ܼ ܵ ܼ ܵ ܹܬ ܿ ܣ
ܵ ܵ ܵ ܿ ܿܕ ܵ ܿ ܵܬ ܪܘ : ܵ ܘܗܪ ܵ ܵ ܼܿ ܵܗ: ܗܘ ̱ܵ
ܼ ܿܿ ܼ ܼ ܼ ܼ
ܼܕܪ ܼ ܵ ܝ ܵ ܼ ܿ ܵ ܼ ܗܘ ܇ ܵ̄ ܕ ܸ ܵ ܼ ܿܬ ܿ ܼ ܪ
ܼ ܵ ܿ ܗܘ ܇ ܘ ܼ
ܵ ̄ ܼܿܐ ܵܗܡ ܵܐܙܠ
. ܗܘ ܵ ̱ ܼܿ ܹ ܒ ܿ
ܼ ܕ ܘܬ ܼ
ܵܿ ܵ ܬ ܿ ܕܐܬܪܘܪ ܿ ܹ ܼ ܹ ܵ ܵ ܼ ܿ ܵܿ ܿ ܹܵ ܵ ܿ ܵ
ܼ ܼ ܼܵ ܼ ܸ ܼ : ܿܘܗ ܼ ܵ ܼ ܪ ܼ ܿ ܼ ̈ ܼ ܬ ̈ ̈
ܿ ܵ
ܹܵ ܼ ܿ ܼ ܼ ܿ ܵ ܵ ̈ ̱ ܵ ܕ: ܹ ܵ ܘܬ ܵ ܹ ܿ ܘ ܵ ܼ ̱ ܿ ܼܘ
̈
ܵ ܼ ܿ ܼ ܿ ܼܘ
ܼ ܹ ܼܐ ܬ ܼܘ ܼ ܼ . ܼ ܿ ܼ ܗܘ ܕ ܼ ܨܘ
̈ ܹ ܿ ܼ ܼ ܵ ܵ ܘ ܼܿ ܼ ܵ ܬ ܸ ܸܐܬ:ܵ ܼ ܹ ܼ ܼ ܵ ܹ ܼ ܵ ܼ ܹܬܗ
̈ ܿ
ܕ ܸ ܼܿ ݁ ܼ ܬ ܀
ptc. of
ܳ , “was even, worthy”, meaning “equal”; ܳ
ܳ
ܶ ܺ ܰ ܳ ܳ ܶ,
“deed”; ܐ, aph. ܳ ܽ of , “established”, with ܳ sfx.; ܬ ܐ,
“legion, class”; ܘ , “celibate, virgin” (m.);
ܺ , “ascetic,
ܺ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ
Nazirite”; , ptc. p. of ܒ, “wrote”; ܐ , “ancient,
ܰ ܵ ܳ ܰ
former”; ܗܝ ̱ : note the Eastern spelling with ◌; ܢ
(usual spelling), “rather, in particular”; ܰ ܽ ܐ ܐ, “Father
ܳ ܳܰ
John”; ܐ
ܳ ܳ ܰ , “writer”; ܳ ܺ ܰܬ, “history”; ܰ ܺ ܳܬ, “Bar
ܳ ܽ ܳ ܽ ܶ ̱
‛Idta”; ܪܘ, “Rosṭam”; ܐ ܶ̈ ܳ , “Beth Qoqa” (in
Adiabene); ܥ
ܽ ܺ ܳ
ܙ ܐ, “Zeka Isho‛”; ܐ ܶ , Beth ‛Abe”;
ܳ ܰ “desert”; ( ܐܶ ܺ ܺ ܐusual spelling), “Eskete” (Scete in
Egypt); ܐ
ܳ ܺ ܶܐ, “form, manner of life”; ܰ ܳ ܽ ܳܬ,
“asceticim”; ܳ
ܳ ܽ , “command”; ܰ ܳ ܳ ܳ ܐ, “divine”; ܰ ,
ܳ ܰ ܳ ܳܰ
“dwelt”; ܬ , “cave”; , pa. passive ptc. of ܳ ܐ,
“hid”. Note the Eastern script combination of t and ‚ ܺ at the
ܳ ܽ ܳ ܳ ܺ ܰ
end of the word; ܬ , “neighbourhood”; ,
ܰ ܺܶ ܰ ܺ
“quickly, shortly”; ܐܬ ܥ, ethpe. of ܥ, “became known,
ܳ ܶ ܳܳ ܳ ܳ ܰ (western
famous”; , “cause”; ܽ ܬܪ, “profit”; ܳ ܐ
vocalization), “general”;
ܺ , pe. passive ptc. of ܳ , “put,
ܳ ܽ ܰ
appointed”; ܬ , “priority”, used in construct to mean
ܳ ܰܺ
“fore-”; , “knowledge” (hence “foreknowledge”);
ܳ ܽ ܘ ܳ ܐ, “eternal”; ܶ ܳ ܽ ܳܬ, “middle, means”; ܶ ܰܬ ܽ ܘܢ:
ܶ ܰܬis an anomalous verb based on ܳ ܺ ܰܬ, “disciple”,
meaning “taught, made disciples”. Here we have an impf.
passive (some would call it the ettaph. of
ܳ̈ ܳ ܰ ܳ ܰ ): “theyܳ will
(might) be made disciples”; ܴܬ ܐ, p. of ܐ ܐ, “father”; ܳ ܽ ܘ ܐ,
“founder”;
ܶ ̈ ܰ , pa. passive ptc. of : the verb means
“named, gave a name to”, this ptc. means “famous,
ܳ ܽܳ
renowned”; ܐܬܘܪ ܳ ܐ, “Assyrian”; ܳ ܐ
ܳ ܳ , Babylonian”; ܺܪ ܳ ܐ,
READINGS 187
ܳ ܽ
“odour”; ܗܪܘ ܐ, “spice”; ܳ ܐ
ܰ , “chosen, choice” (passive
ܰ ܳ ܶ ܳ ܳ ܺ̈
ptc. of ܐ ); ܚ, “spread”; ܐ, “report”;
“splendid deeds”;
ܳ ܺ
, “region”;
ܰ ܰ ܶܐܬ, ethpa. of ;
ܰ ܳ ܳ ܐ, “poor, ascetic”; ܺ ܳ ܐ, “set apart, special”; ܰ ܺ ܝ, pa. ofܵ
ܳ ܺ , “showed, revealed”. ܰ ܰ ܶ Note again vocalization with ◌;
, “crown”; , ethpa. impf. (with transpositon) of
ܰ , “was trimmed, cut”; ܳ ܳ ܶ ܰܬ, “novice”; ܰ ܳ ܐ,
ܳ ܶ ܰ : vocalization with ◌ܵ; ܳ ܺ ܰ ,
“until”; ܻܬ, “coming”; ܗܘܘ
“true”; ܐ
ܳ ܺ , “shaven” (passive ptc. of ܶ ܰܘܪ ܳ ܳ ܐ ;) ܥ,
“follower of Severus” (Patriarch of Antioch: the author of
this text shows his opposition to the so-called “monophysite”
ܰ ܰ ܳ ܰ
ܳ ܽ ܽ ܳ ܺ , adverbial useܳ ܳ ofܰ ܙ ܐ, meaning “formerly”;
tradition.);
ܳ
ܬ , “philosophy”; ܐ, “foreign, heathen”; ܳ ܳ ܐ,
ܶ
“Greek”; ܳܨ ܐ, ptc. of ܨ ܐ, “wished”;
ܳ ܰ ܶ , pe infinitive of
ܶ ܺ , “learnt”; ܽ ܳ ݁ ܰ , pa. infinitive of ( ܰ ݁ ܺ ܝpa), “held fast
to, had mastery of”; ( ܐܬ ܣalternative spelling ܐܬ ܣ
ܽܶ ܳ ܳ ܻ ܰ ),
“Athens”; ܐ
ܳ ܽ ܳ ܺ , “philosopher”; “ ܳܗܪ ܳ ܐnow, in this
place/case”; ܕ
ܰ ܽ , “whoever”; ܺ ܪ, “desirous”;
ܳ ܽ ܶ ܰ ܰ
ܘܬ, “sonship”; ܒ , aph. ptc. of ܒ, “enrolled,
ܰ̈
inscribed”; ܳ ܐ, p. of ̱ ܰ , “year”; ܕ
ܳ݁ ܶ , “after”; ܰ ܐܬܪܘܪ ܳ ܶ
or
ܰ ܶ , one of the additional derived stems (see XIII.B),
ܰ ܐܬܪܘܪ
ܳ
‚etpawpal of ܪ, here “was increased” (3rd f. s.); ܺ ܽ ܘܬ,
“abstinence”;
ܶ , “through him”; ܶ ܰ ̈ܰ ̱ܗܝ, “during his
ܳ ܰ
life”; ܽܨܘ ܐ, “person”; ܳ ܐ
ܽ , “congregation”; ܰ , from
ܳ ܽ ܶ ܽ ܰ
ܐ, “built”; ܕ ܬ, “likeness”, ܶ hence ܬܗ , “in his
likeness, like him”;
ܶ ܐܬ, ethpe. of , “was gathered,
ܳ ܳ ܐ, “honour”; ܺ ܰ pa.
died”: the ethpa. is more common; ܻ
188 READINGS
ܳ ܳ
ܳ
of ܐ, “changed, migrated”; ܕ, “without”; ܰ݁ ܳ ܾ ܬ ܶ,
“corruption, corruptibility”.
GLOSSARY
ܰ
ܐ ܳܐ father (takes sfxs. irregularly: see
VI.F)
ܐ pe. perished
ܳ ܰܐ wages
ܳ ܳ ܶܐ roof-top
ܳ ܶ
ܐܶ ܰ ܬ letter
ܳ
ܰ ܰܐܕ Ear (f.)
ܐܘ...ܐܘ either … or
ܐܘ ethpe. agreed with, made alliance
with
ܽ
ܐܘ ܳ ܳ ܐ black
189
190 GLOSSARY
ܳ ܳ ܽܐܘ distress
ܶ
ܰ ܰܐܘ ܶ ܻ ܽ ܢ gospel
ܳ
ܐܘܨܪ store house
ܽ
ܐܘܪ ܳ ܐ journey, road
ܰܐܙܠ pe. went
ܐ ܳܐ brother (see VI.F)
ܐ pe. took hold of, closed, retained
ܳ ܺ ̱ܐ other, another (see VI.F)
ܳܺ
ܳ ܳ ̱ܐܬ other thing (see VI.F)
ܳ ܳ̈ ܰ
[ܺ]ܐ sister (p. )ܐ ܬ
ܳ ܐ hand, power (construct ܰ , see VI.F)
ܳ ܰ ܺܐ envoy
ܳ ܺ
ܰܐ ܰ ܽ ܘܬ embassy
ܰܐ like, as
ܰܐ ܕ as, as if
ܕ ܰ ܰܐ such/so that
ܰܐ ܐ ܕ ܳ where, anywhere
ܰܐ ܰ ܳ ܐ how?
ܺܐ ܰ ܳ ܐ ܕ just as
ܰܐ ܳ ܳ ܐ day-time
ܺܐ ܳ ܐ ܕ who, whoever
ܳ ܳ ܐ honour
ܺ
ܰܐ there is (see V)
ܳ ܐ together
ܰܐ pe. ate
ܐܶ ܳ ܐ ܕ ܳ as
ܐ if not, except, but
ܳ ܴܰ god
GLOSSARY 191
ܰ
ܴ ܳ ܳܐ divine
pe. pa. forced, pressed
ܶ
ܐܳܐ mother
ܐ aph. was able
ܺ ܰܐ truly
ܳ ܳܐ ܶ enemy
pe. investigated
ܳ
ܳܬ examination, investigation
ܐ pe. examined
ܶ ܳܐ proof, examination
ܳ ܰ
son (construct : see VI.F)
ܳ ܽ
ܘܬ sonship
ܰ ܳ ܳ ܳܐ foreign, heathen
ܺ creation
ܶܟ pe. bent the knee, pa. and pe. passive
ptc. blessed
ܳ ܳܐ ܰ man, literally son of a human being
ܳ ܳ̈ ܰ
(see ;ܐ ̱ ܳ ܐp. ܳ ܐ )
ܳ ܰ ܰ ܳ ܳ̈
ܬ daughter (construct ̱ ܬ, p. : see
VI.F)
ܳ ܽ
ܰܘ virgin, celibate (m.)
ܪ ܳ after
/
ܶ ܰܪ ܳ afterwards
ܶ ܰܪ ܳ
ܳ ܳ tortoise
ܐ pe. chose
ܐ ܳ ܰ side
ܳ
ܽܬ ܰ election
ܳ ܰ man
ܠ pe. wove
ܫ pe. happened
ܳܕ ܽ band (usually f.)
194 GLOSSARY
ܽ ܳܕ ܳ ܐ blasphemy
ܰ ܳ ܳ ܳܐ general
ܽ ܳܐ body
ܳ ܰ treasury
ܪ pe. cut, circumcized
ܳܳ tendon, ligament
ܶ for, since (not the preposition “for”)
pe. revealed
ܻܳ ܰ clearly
ܰ ܳ ܳܐ thief
ܳ ܳ݁ ܰ
̱ giant, mighty man
aph. dwelt, descended
ܶ ܳܐ race, family
ܳ pe. committed adultery
ܰ ܳ ܳܐ leper
ܺ ܬ loaf
ܰ ܳܐ bone
ܣ pa. devoured, broke in pieces
ܥ pe. shaved
ܳ
ܽܕܘ place
ܶ
ܳ ܶܕ pe. feared
ܕ fear
ܳ ܰܕ demon
ܳ ܳ ܰܕ demoniac, possessed person
- ܺܕ belonging to
ܶܕ but, now, however
ܺܕ ܳ ܐ judgment
ܰܕ ܳ ܳ ܐ judge
ܳ ܳ ܺܕ dinar, denarius
ܳ ܰܕ home, habitation, monastery
ܰܕ ܳ ܳ ܐ monk
ܕܐ pa. purify
ܳ ܶܕ male person
ܳ
ܕ without
ܕ pe. blazed
ܳ
ܳ ܕܽܐ blood
ܕ ܬ likeness
ܳܕܢ pe. judged
ܰܕ ܳ ܐ side
ܕ pa. broke in pieces
ܰ ܶܕܪ ܳ ܐ step, rank
ܕܪܟ aph. attained, understood
ܳܕܫ pe. trampled
ܳܗ behold
ܰܗ ܳ ܳ ܐ flower
ܗܕ ܳ ܐܳܰ member, limb
196 GLOSSARY
ܳ ܶ
ܗܕܪ glory
ܗܘ pe. was, became
ܶ ܳܗ then
ܳ ܰ
ܗ temple
ܶ ܰܗ believed (pay‛el of ܗor )ܐ
ܳ
ܰܗ ܳ ܽ ܬ faith
ܳܗ ܳ ܬ thus, similarly
ܺ ܳܗ therefore
ܳܗ ܰ ܳ ܐ thus
ܗ pa. went, made walk
ܗ ܐ aph. ignored, turned away
ܗ pe. turned, returned, changed
ܶܗܪܘ ܐ
ܳ ܽ spice
ܳܗܪ ܳ ܐ here, now, in this place, in this case
ܳܗ ܳ ܐ now
ܳ
ܺ ܽܪܘܬ free-will
aph. loved
ܰ ݁ ܺ ܳ ܳܐ beloved, friend
ܳ corruption
ܳ ܰ companion
pe. shut in
ܳ ܺ crippled
ܰ one
̈ܳ ܶܕ each other
/ܝ pe. rejoiced
ܳ ܽ ܰ
ܘܬ joy
ܳ ܰܝ/ ܳ ܳ ܪ around
̱ܬ ܰ new
pa. showed
݁ ܳܐ ܽ love
݁ ܳܐ ܰ debt
ܳ ܽ staff, rod
ܳ ܳܐ ܽ health
198 GLOSSARY
ܺܰ
ܳ ܰ ܺ ܽܐ dried up
ܬ dryness
pa. handed down, etc.; aph. brought
aph. confessed
ܥ pe. knew (see notes on XI.3); ethpe.
became famous
ܳ ܰ
ܻ knowledge
ܶ݁ ܶ
ܒ pe. gave (for impf. use ) ܠ
ܳܺ ܽ ܳܘܕ ܐ Jew
ܳܳ ܽ
succession
ܽ ܳ ܳܐ teaching
ܰ ܳܐ day
ܰ ܳ ܳܐ Greek
ܳ ܽ ܳܬܪ profit
ܳ
ܺ ܺ ܳܽ ܬ being alone, monastic life
ܻ ܺ ܳ ܳܐ only, sole
ܶ
ܻ pe. begat, bore
ܳܰ ܽ ܕ infant
pe. learnt; pa. taught
ܐ pe. swore
ܰܳܐ sea
GLOSSARY 201
ܽ all;
ܰ ܽ ܳ
: always (see ) ܰܙ ܐ
pe. forbade, prevented
ܰ ܽ ܳܐ dog
ܳ tortoise
ܳ ܺ
crown
ܰ ܽ everyone
ܽ ܶ ܶܡ everything (see ) ܶ ܡ
ܶ
pa. crowned (with martyrdom)
ܳ ܺ ambush
ܳܐ ܽ congregation
pa. gathered
ܐ pa. covered, kept secret (pe. passive
participle used as adjective)
ܳܐ ܶ money
pe. denied
ܳ
ܳ ܽ ܽܘܙܘܬ preaching
ܳ ܳ
not; ܕ: without
pe. grasped, held
ܶ ܰ outside
ܰ not
ܰ ܽ opposite, against, towards
ܰܡ ܽ first of all
ܳܬ towards
ܰ ܳܐ bread, food
ܰ there is not
ܺ
ܳܐ night
ܰ namely (indicates associated words
are a quotation)
ܳ ܺ harbour
pe. joined
pa. collected
ܶ ܳ ܳܐ tongue, speech, language
ܳ ܽ ܶ food
ܳ ܶ
ܻܬ coming
ܳܽ ܐ Magian, Persian priest
ܰ ܳܐ altar, sanctuary
ܳ ܰ desert
ܳܳ ܰ governor
ܳ
ܰ ܳ ܽܳ ܬ guidance, dispensation, government
݁ ܺ
̱ ܶ city
ܶܡ anything, any
ܐ ܳ ܰ the East
ܳ ܰ ܰ
ܗ gift
204 GLOSSARY
ܳܳ ܰ progenitor, producing
ܳ
ܰ ܬ death
ܰ ܬ ܳܐ dwelling-place
ܓ pe. mixed
ܳ ܳ ܳܐ ܰ teacher
ܶ word
ܳ ܰ
̱ܽ ܶ
speech, language
ܘܡ from everlasting (see ) ܾ ܘܡ
ܰ who?
ܰ ܕ whoever
ܰ indeed (me/n)
ܶ from, than, some of
ܕ ܶ after …
ܰ
ܶ ܳ ܪܕ after …
ܳ ܳܐ what? ܐ
ܳ ܳ ܰ : on account of
what?
ܐ ܳܺ ܶ poor
ܳ
ܺܽܬ ܶ poverty
ܺ ܳܐ ܳ punishment, capital punishment
ܳܰ ܪ blind
ܳ ܺ ܽ ܰ
ܕ baptism
pe. trampled
ܳ ܰ
ܬ
ܳ ܰ݁ ܰ cave
eruption, going out, emergence
ܰ ܳ ܳܐ maphrian
pe., ethpe. was able
ܳ
ܶ ܳ ܽ ܳܬ middle, means
ܰ middle, means
ܐ ܳ ܶ ܳܪ Egyptian
ܳ
ܰ ܽ ܬ priority (with another noun means
fore-)
ܳ pe. supplied, bought
206 GLOSSARY
ܳ ܳ ܶ ܳ ܳ ܳܰ ܳ
lord (construct , plur. ) ܘܬ
ܳ ܝ my lord, but used as a title of holy
men
ܳ ܳܐ the Lord (of God)
ܰ ܳܐ womb
ܰ ܙ ܳ ܳ ܳܐ general
ܺ ܰ flock, diocese
ܺ ܳܐ the Messiah, Christ
ܶ ܳܐ skin
ܰ ܳ ܳ ܳܐ deacon
ܺ ܰ camp
ܽ
ܽ ܘܡ everlasting, ever (adverb)
ܐ ܳ ܳܘ eternal (adjective)
ܳ
ܶ ܰ ܰ݁ ܳ ܽ ܬ corruption, corruptibility
ܪ ܳ ܳܐ interpreter
ܳ ܳ ܶ ܱܬ novice
ܳ ܺ ascetic, Nazirite
ܳ
ܺ ܽ ܘܬ abstinence
ܳ pe., ethpe. was at rest, took rest, died
ܳ ܰ
stream, wadi
ܶ pe. descended (imperfect ) ܽ ܬ
ܶ
pe. kept, guarded
ܳ ܽ ܳܐ law
pe. took (see Paradigm 6)
ܶ ܳ ܳܐ experience, test
ܳ aph. raised, waved
pe. breathed
pe. fell (impf.
ܶ ݁ ܶ : see Paradigm 6)
pe. went out
ܰ ܳܐ soul
ܻܳܳ ܰ naturally, regarding physical life
ܳ ܽܘ ܳ ܐ founder
ܰ ܺ ܳܐ illustrious, splendid
pe. pitched (tent)
ܺ ܳܐ silver
ܳ ܳܐ old man, senior person
pe. bore
ܳ ܰ hope
ܐ pe. multiplied
ܶ pe. worshipped
ܳ ܶ
ܬ worship
ܺ ܰ much (adverb)
ܴ ܺ ܰ much, many
208 GLOSSARY
ܰ ܳ ܳ
over, against, concerning; ܐ
ܰ:
on account of what?
ܰ ܳ ܶܕ therefore
pa. raised up
pe. entered
ܳ ܳܐ world, eternity
ܰ ܳ ܳ ܳܐ pastor, shepherd
ܶ cause
ܰ with
ܶ̈ ܰ
ܰ ܳܐ people (plur. ) ̱ ܐ
pe. dwelt
ܳܐ pe. answered
ܳ ̈ܐ flock, sheep (collective)
ܳܳ ܰ
ܳ ܰ ܳ ܽܐ poor, ascetic
ܬ asceticism
ܶ pe. was difficult
ܳ ܰ dust
pe. forced, resisted
pa. discussed, disputed, examined
pe. uprooted
ܳ ܳܶ root, herb
ܳ ethpe., ettaph. was aroused,
awakened
ܺ ܳܐ astute, clever
ܰ ܳܐ bed
ܨ pe. came to pass, befell
ܩ pe. fled
ܕ pa. prepared
GLOSSARY 211
ܰ ܳ ܳܐ blossom
ܰ plain
ܳ ܽܘ ܳ ܐ saviour
ܚ pe. spread
ܺ ܳܐ Pharisee
ܰ ܳ ܳܐ Frank
ܰ ܽܨܘ ܳ ܐ person
ܩ aph. separated
ܫ pe. set apart, separated, departed,
died passive ptc. used as adjective:
special
ܰ ܳ ܳܐ cavalryman
ܳ pe. remained
pa. explained
ܶ ܳ ܳܐ saying, word
ܚ pe., pa. opened
ܟ pe. mixed, wove
ܳ ܽܨ
ܬ prayer
ܳ ܳܐ ܰܨ picture, image
ܽ ܬ ܺܨ cunning
ܶܨ ܳܨ nail
ܳܨܪ pe. depicted, painted
ܳܨܬ pe. listened to
ܳ
ܰ ܳܐ summer
ܳ resurrection
ܰܳ ܳܐ piece of wood
ܳ voice, sound, tune
ܺ ܰ little
ܳ ܺ
ܻܳ ܺ ܰ quickly, shortly
ܘܣ clergy
ܺ ܺ ܳ ܣ clergy
ܳ pe. arose, existed
ܳ ܰܰ
ܪ steward
ܺ ܪ desirous
ܳ ܶ
ܪ foot
ܳܶܪ ܳ ܐ infantryman
ܪ pe. threw stones at
ܳܽܪܕܘ ܐ persecution
ܪܕܦ pe. persecuted
ܳܽܪܗܘ ܳ ܐ Roman
ܪܗܛ pe. hastened, ran
ܪܘ pe. became drunk
ܳ ܽܪܘ anger, wrath
ܽܪܘ ܳ ܐ spirit, wind (f.)
ܽܪܘ ܳ ܳ ܺܐ spiritual
ܳ ܳ ܽܪܘ spiritually
ܰܪܘܪ ܳ ܐ great
ܰܪܘܪ ܳ ܳ ܐ nobleman
ܰܪ ܺ ܳ ܐ far
ܶܪ pe. loved
ܰ ܶܐ mercy (plur.)
ܪ pa., aph. put away; ethpa. avoided,
ܶ kept from
ܶܪ pe. was moist, became moist
ܪ pe. murmured
ܺܪ ܳ ܐ odour
ܐ ܳ ܺܪ head
ܳ
ܺܪ ܽ ܳܬ headship
ܺ ܺܪ beginning
ܶܪ pe. rode; pa. constructed, composed
216 GLOSSARY
ܰܪ ܳ ܐ horse
ܳܪܡ pe. was/became high; ethpe. was
exalted
ܪ ܐ pe. threw, lay (hands), put (chains);
aph. threw, poured, raised (voice)
ܰܪ ܳ ܳܐ evening
ܳܪ high place
ܪܐ ethpe., ethpa. thought
ܶܪ ܐ pe. fed, tended (sheep etc.)
ܶܪ ܳ ܐ pasture, fodder
ܪ ܳ ܳܐ mind, heart
ܪ pe. moved, wriggled
ܪ ܐ pe. blamed, accused
ܳܰܪ ܺ ܐ wicked man, apostate
ܪܬܚ pe. bubbled up, boiled up, was
heated/inflamed; šap‛el made abound
pe. troubled
pe. threw
ܠ pa. beguiled, enticed
ܪ pa. sent
pe. was even/worthy; ethpe.
conspired, agreed with
ܐ ܳ ܽ glory
ܐ ܳܳ ܽ authority
ܳ ܽ beauty, virtue
ܳܪ ܽ wall
ܳܪ ܳ ܐ ܽ beginning
ܳ ܶ ܳܪܪ ܽ strength, agreement
ܬܦ ܰ šap‛el partook of, associated;
ܰ ܰ ܶ
ܐ ܘܬܦ: had intercourse,
communicated
ܺ ܳܐ ordinary
ܰ ܳܐ peace
ܳܺ ܽ ܪ trumpet
ܳ ܰ ܺ
fetter, bond, chain
pe. slept
ܳ ܰ corpse
pe. sent; pa. stripped
pe. ruled, prevailed over; pa. gave
power; ethpa. ruled
ܳܐ ܶ peace
ܳ ܳܐ ܺ apostle
ܐ ܺܰ in authority (adjective)
ܶ pe. was fulfilled, finished, agreed to;
218 GLOSSARY
ܰ ܳܐ rest
ܪ pe. was proved true; pa. agreed
ܪܳܳ truth
ܳ ܰܺ
chain
pe. drank
ܳ
ܬܐ ܳ ܐ twin
ܬ pe. exacted satisfaction from, asked
recompense from
ܶܬ pe. broke; pa. shattered
ܰܬ ܐܳ legion, class
ܳ ܳ
ܳ ܽ ܶܬ merchant
ܳ ܽ ܰ
ܬ
ܳ ܽ ܶܬܪ truce, peace