Download as txt, pdf, or txt
Download as txt, pdf, or txt
You are on page 1of 5

11.

TERM AND TERMINATION


11.1 This Agreement shall come into force from the Effective Date and shall be
automatically renewed at the end of every calendar year in perpetuity
except if either Party provides a written notice to terminate within thirty [30]
calendar days.
11.2 The Channel Partner shall request Shams to renew this Agreement at least
thirty [30] calendar days prior to its expiration date.
11.3 The Channel Partner agrees and acknowledges that the renewal of this Agreement
shall be subject to Shams’ final written approval.
11.4 Either Party hereto, in its sole discretion, may terminate this Agreement at
any time and for any reason, without incurring any liability, through
provision of a written notice to the other Party.
11.5 The Channel Partner shall continue to be entitled to any applicable
Commission, post early termination of this Agreement, as long as Clients
procured by the Channel Partner continue to request Services.
11.6 In the event of termination of this Agreement, the Channel Partner agrees to
the following:
i. All rights granted to the Channel Partner under this Agreement shall become
void; and
ii. The Channel Partner shall immediately cease, whether directly or indirectly,
use of any Intellectual Property, Confidential Information, and
Marketing Material, and shall return, destroy, or permanently erase, at Shams’
request, all tangible and intangible Confidential Information.
11.7 The Parties agree to use their best efforts to settle any dispute arising in
connection with the interpretation or performance of this Agreement in a
dispute meeting (“Meeting”) within three [3] working days of receiving a notice in
writing of such a Meeting. In the event where the dispute is not
resolved within five [5] working days of the Meeting, the Parties may choose to
deal with the dispute in accordance with Clause 23.
11.8 In the event of a material breach of this Agreement, by the Channel Partner,
Shams may terminate this Agreement with immediate effect, without
the requirement of a prior written notice. For the avoidance of doubt, the term
‘material breach’ shall mean any breach by the Channel Partner which
cannot be remedied within five [5] working days from the date of its occurrence.

11. നിബന്ധനയും അവസാനിപ്പിക്കലും


11.1 ഈ ഉടമ്പടി പ്രാബല്യത്തിൽ വരുന്ന തീയതി മുതൽ പ്രാബല്യത്തിൽ വരും കൂടാതെ എല്ലാ കലണ്ടർ വർഷത്തിന്റെ
അവസാനത്തിലും ശാശ്വതമായി പുതുക്കുകയും ചെയ്യും
മുപ്പത് [30] കലണ്ടർ ദിവസങ്ങൾക്കുള്ളിൽ അവസാനിപ്പിക്കാൻ ഏതെങ്കിലും കക്ഷി രേഖാമൂലം അറിയിപ്പ് നൽകിയാൽ
ഒഴികെ.
11.2 ഈ കരാർ കാലഹരണപ്പെടുന്ന തീയതിക്ക് കുറഞ്ഞത് മുപ്പത് [30] കലണ്ടർ ദിവസങ്ങൾക്ക് മുമ്പെങ്കിലും പുതുക്കാൻ
ചാനൽ പങ്കാളി ഷംസിനോട് അഭ്യർത്ഥിക്കും.
11.3 ഈ കരാറിന്റെ പുതുക്കൽ ഷാംസിന്റെ അന്തിമ രേഖാമൂലമുള്ള അംഗീകാരത്തിന് വിധേയമായിരിക്കുമെന്ന് ചാനൽ പങ്കാളി
സമ്മതിക്കുകയും അംഗീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
11.4 ഏതെങ്കിലും കക്ഷിക്ക്, അതിന്റെ വിവേചനാധികാരത്തിൽ, ഏത് സമയത്തും ഏത് കാരണവശാലും, ഒരു ബാധ്യതയും
വരുത്താതെ, ഈ കരാർ അവസാനിപ്പിക്കാം.
മറ്റ് കക്ഷികൾക്ക് രേഖാമൂലമുള്ള അറിയിപ്പ് നൽകൽ.
11.5 ഈ ഉടമ്പടി നേരത്തെ അവസാനിപ്പിച്ചതിന് ശേഷം, ക്ലയന്റുകൾ ഉള്ളിടത്തോളം കാലം ചാനൽ പങ്കാളിക്ക്
ബാധകമായ ഏതെങ്കിലും കമ്മീഷനായി തുടരും.
ചാനൽ പങ്കാളി സംഭരിച്ച സേവനങ്ങൾ അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നത് തുടരുക.
11.6 ഈ കരാർ അവസാനിപ്പിക്കുന്ന സാഹചര്യത്തിൽ, ചാനൽ പങ്കാളി ഇനിപ്പറയുന്നവ അംഗീകരിക്കുന്നു:
ഐ. ഈ ഉടമ്പടി പ്രകാരം ചാനൽ പങ്കാളിക്ക് നൽകിയിട്ടുള്ള എല്ലാ അവകാശങ്ങളും അസാധുവാകും; ഒപ്പം
ii. ചാനൽ പങ്കാളി നേരിട്ടോ അല്ലാതെയോ ഏതെങ്കിലും ബൗദ്ധിക സ്വത്ത്, രഹസ്യ വിവരങ്ങൾ എന്നിവയുടെ ഉപയോഗം
ഉടൻ അവസാനിപ്പിക്കും.
മാർക്കറ്റിംഗ് മെറ്റീരിയൽ, ഷാംസിന്റെ അഭ്യർത്ഥന പ്രകാരം, മൂർത്തവും അദൃശ്യവുമായ എല്ലാ രഹസ്യ വിവരങ്ങളും തിരികെ
നൽകുകയോ നശിപ്പിക്കുകയോ അല്ലെങ്കിൽ ശാശ്വതമായി മായ്‌ക്കുകയോ ചെയ്യും.
11.7 ഈ കരാറിന്റെ വ്യാഖ്യാനം അല്ലെങ്കിൽ പ്രകടനവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട് ഉണ്ടാകുന്ന ഏതെങ്കിലും തർക്കം പരിഹരിക്കുന്നതിന്
അവരുടെ പരമാവധി ശ്രമങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് കക്ഷികൾ സമ്മതിക്കുന്നു.
അത്തരമൊരു മീറ്റിംഗിന്റെ രേഖാമൂലമുള്ള അറിയിപ്പ് ലഭിച്ച് മൂന്ന് [3] പ്രവൃത്തി ദിവസങ്ങൾക്കുള്ളിൽ തർക്ക യോഗം
("മീറ്റിംഗ്"). തർക്കം ഇല്ലാത്ത സാഹചര്യത്തിൽ
മീറ്റിംഗിന്റെ അഞ്ച് [5] പ്രവൃത്തി ദിവസങ്ങൾക്കുള്ളിൽ പരിഹരിച്ചു, 23-ാം വകുപ്പ് അനുസരിച്ച് തർക്കം കൈകാര്യം
ചെയ്യാൻ കക്ഷികൾക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം.
11.8 ചാനൽ പാർട്ണർ ഈ ഉടമ്പടിയുടെ കാര്യമായ ലംഘനം ഉണ്ടായാൽ, ഷാംസിന് ഈ ഉടമ്പടി ഉടനടി
പ്രാബല്യത്തിൽ വരുത്താം.
ഒരു മുൻകൂർ രേഖാമൂലമുള്ള അറിയിപ്പിന്റെ ആവശ്യകത. സംശയം ഒഴിവാക്കുന്നതിന്, 'മെറ്റീരിയൽ ലംഘനം' എന്ന
പദത്തിന്റെ അർത്ഥം ചാനൽ പങ്കാളിയുടെ ഏതെങ്കിലും ലംഘനമാണ്
ഇത് സംഭവിച്ച തീയതി മുതൽ അഞ്ച് [5] പ്രവൃത്തി ദിവസങ്ങൾക്കുള്ളിൽ പരിഹരിക്കാൻ കഴിയില്ല.

12. LIMITED LIABILITY


12.1 Notwithstanding any other provisions of this Agreement, neither Shams nor its
affiliates, shall assume any liability in respect of, or relating to, the
duties, obligations, covenants, representations or warranties under this Agreement.
12.2 To the maximum extent legally permissible within UAE, the Channel Partner
hereby waives the right and covenants not to sue or seek to sue, assert
or enforce any such liability onto Shams and/or its affiliates.
12.3 In no event shall Shams, or its affiliates, be held liable for any special,
incidental, punitive, or consequential damages arising out of, connected with,
or resulting from any performance of this Agreement, regardless of any notice or
predictability of such liability.
12.4 The Channel Partner agrees and acknowledges its duty, pursuant to Clause 2.8,
to provide valid, true and accurate Information at all times. Shams
shall not be held liable for any discrepancies with regard to any Information
provided by the Channel Partner. The Channel Partner shall remain
wholly responsible and liable for any delay(s) in completion of the Services,
caused by the provision of inaccurate or untrue Information.
13. INDEMNIFICATION
The Channel Partner hereby agrees to indemnify, protect, defend and hold harmless
Shams and its affiliates, from and against all lawsuits, claims,
losses, damages, liens, judgements, penalties, fees, expenses or otherwise,
pertaining to any violation of the law, this Agreement, or the rights of
any third party by the Channel Partner while acting pursuant to this Agreement.
14. DAMAGES AND SPECIFIC PERFORMANCE
The Channel Partner acknowledges and agrees that due to the valuable nature of the
Confidential Information and Intellectual Property, damages
alone are not an adequate remedy for a breach of any term of this Agreement.
Therefore, the Channel Partner agrees that Shams is, in addition and
at its option, entitled to the remedies of injunction, specific performance and
other equitable relief for a threatened or actual breach of any term of
this Agreement as determined by a relevant UAE Court or government body.

12. പരിമിതമായ ബാധ്യത


12.1 ഈ കരാറിലെ മറ്റേതെങ്കിലും വ്യവസ്ഥകൾ ഉണ്ടായിരുന്നിട്ടും, ഷാംസോ അതിന്റെ അഫിലിയേറ്റുകളോ, ഈ കരാറിന്റെ
കാര്യത്തിലോ അതുമായി ബന്ധപ്പെട്ടോ ഒരു ബാധ്യതയും ഏറ്റെടുക്കുന്നതല്ല.
ഈ കരാറിന് കീഴിലുള്ള ചുമതലകൾ, ബാധ്യതകൾ, ഉടമ്പടികൾ, പ്രാതിനിധ്യങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ വാറന്റികൾ.
12.2 യു.എ.ഇ.യിൽ നിയമപരമായി അനുവദനീയമായ പരമാവധി പരിധി വരെ, ചാനൽ പാർട്ണർ ഇതിലൂടെ
അവകാശവും ഉടമ്പടികളും ഒഴിവാക്കുന്നു
അല്ലെങ്കിൽ ഷാംസിനും/അല്ലെങ്കിൽ അതിന്റെ അഫിലിയേറ്റുകൾക്കും അത്തരം ഏതെങ്കിലും ബാധ്യത നടപ്പിലാക്കുക.
12.3 ഇതുമായി ബന്ധപ്പെട്ട് ഉണ്ടാകുന്ന ഏതെങ്കിലും പ്രത്യേക, ആകസ്മികമായ, ശിക്ഷാപരമായ അല്ലെങ്കിൽ
അനന്തരഫലമായ നാശനഷ്ടങ്ങൾക്ക് ഷാംസോ അതിന്റെ അനുബന്ധ സ്ഥാപനങ്ങളോ ഒരു കാരണവശാലും ബാധ്യസ്ഥരല്ല.
അല്ലെങ്കിൽ ഈ കരാറിന്റെ ഏതെങ്കിലും പ്രകടനത്തിന്റെ ഫലമായി, അത്തരം ബാധ്യതയുടെ ഏതെങ്കിലും അറിയിപ്പോ
പ്രവചനമോ പരിഗണിക്കാതെ.
12.4 എല്ലായ്‌പ്പോഴും സാധുതയുള്ളതും സത്യവും കൃത്യവുമായ വിവരങ്ങൾ നൽകുന്നതിനുള്ള ക്ലോസ് 2.8 അനുസരിച്ച് ചാനൽ
പങ്കാളി അതിന്റെ കടമ അംഗീകരിക്കുകയും അംഗീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ഷംസ്
ചാനൽ പങ്കാളി നൽകുന്ന ഏതെങ്കിലും വിവരങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെട്ട് എന്തെങ്കിലും പൊരുത്തക്കേടുകൾക്ക്
ബാധ്യസ്ഥനായിരിക്കില്ല. ചാനൽ പങ്കാളി തുടരും
കൃത്യമല്ലാത്തതോ വാസ്തവവിരുദ്ധമായതോ ആയ വിവരങ്ങൾ നൽകുന്നതുമൂലം സേവനങ്ങൾ പൂർത്തീകരിക്കുന്നതിലെ
കാലതാമസം(കൾ)ക്ക് പൂർണ്ണ ഉത്തരവാദിത്തവും ഉത്തരവാദിത്തവുമാണ്.
13. നഷ്ടപരിഹാരം
നിരുപദ്രവകാരികളായ ഷാമുകൾക്കും അതിന്റെ അഫിലിയേറ്റുകൾക്കും, എല്ലാ വ്യവഹാരങ്ങളിൽ നിന്നും, ക്ലെയിമുകളിൽ നിന്നും
നഷ്ടപരിഹാരം നൽകാനും സംരക്ഷിക്കാനും പ്രതിരോധിക്കാനും നിലനിർത്താനും ചാനൽ പങ്കാളി ഇതിനാൽ സമ്മതിക്കുന്നു,
നഷ്ടങ്ങൾ, നാശനഷ്ടങ്ങൾ, അവകാശങ്ങൾ, വിധികൾ, പിഴകൾ, ഫീസ്, ചെലവുകൾ അല്ലെങ്കിൽ മറ്റുവിധത്തിൽ,
നിയമത്തിന്റെ ഏതെങ്കിലും ലംഘനവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട്, ഈ ഉടമ്പടി അല്ലെങ്കിൽ അവകാശങ്ങൾ
ഈ കരാറിന് അനുസൃതമായി പ്രവർത്തിക്കുമ്പോൾ ചാനൽ പങ്കാളിയുടെ ഏതെങ്കിലും മൂന്നാം കക്ഷി.
14. നാശനഷ്ടങ്ങളും പ്രത്യേക പ്രകടനവും
രഹസ്യ വിവരങ്ങളുടെയും ബൗദ്ധിക സ്വത്തുകളുടെയും വിലപ്പെട്ട സ്വഭാവം കാരണം, നാശനഷ്ടങ്ങൾ ചാനൽ പങ്കാളി
അംഗീകരിക്കുകയും അംഗീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
ഈ കരാറിന്റെ ഏതെങ്കിലും വ്യവസ്ഥയുടെ ലംഘനത്തിന് മാത്രം മതിയായ പ്രതിവിധി അല്ല. അതിനാൽ, ഷംസ് ആണ്,
കൂടാതെ, ചാനൽ പാർട്ണർ സമ്മതിക്കുന്നു
അതിന്റെ ഓപ്‌ഷനിൽ, ഇൻജംഗ്ഷൻ, നിർദ്ദിഷ്ട പ്രകടനം, ഏതെങ്കിലും കാലാവധിയുടെ ഭീഷണി അല്ലെങ്കിൽ യഥാർത്ഥ
ലംഘനം എന്നിവയ്‌ക്കുള്ള പ്രതിവിധികൾക്കും മറ്റ് ന്യായമായ ആശ്വാസത്തിനും അർഹതയുണ്ട്.
പ്രസക്തമായ യുഎഇ കോടതിയോ സർക്കാർ സ്ഥാപനമോ നിർണ്ണയിക്കുന്ന ഈ കരാർ.

15. AMENDMENTS AND WAIVER


15.1 This Agreement may not be amended except by an instrument in writing, signed
on behalf of each of the Parties hereto.
15.2 Any amendments to this Agreement shall be adhered to and have the same effect
as if they have been originally embodied in and formed part of
this Agreement.
15.3 The rights and remedies of available to Shams under this Agreement are
cumulative and not alternative. Neither the failure, nor any delay, by Shams
in exercising any rights, powers, or privileges under this Agreement shall operate
as a waiver of such rights.
15.4 To the maximum extent permitted by relevant laws of the UAE, no claim or right
arising out of this Agreement shall be discharged by the Channel
Partner, whether in whole or in part, unless otherwise agreed by Shams.
16. SEVERABILITY
Any part, provision, representation or warranty of this Agreement, which is
prohibited, or which is held to be void or unenforceable shall be
ineffective to the extent of such prohibition or unenforceability without
invalidating the remaining provisions hereof.
If the invalidity of any part, provision, representation or warranty of this
Agreement shall deprive Shams of the economic benefit intended to be
conferred upon it through this Agreement, the Parties shall negotiate, in good
faith, to develop a structure, the economic effect of which is as close
as reasonably possible to the economic effect of this Agreement without regard to
such invalidity or unenforceability.
17. ENTIRE AGREEMENT
This Agreement contains the entire agreement and understanding amongst the Parties
hereto, with respect to the subject matter hereof, and
supersedes all prior and contemporaneous agreements, understandings, inducements
and conditions, whether express, implied, written or verbal,
of any nature whatsoever, with respect to the subject matter hereof The Channel
Partner acknowledges receipt of this Agreement and agrees that with respect to the
subject matter hereof, it contains the entire
understanding between the Parties, superseding any previous oral or written
communication, representation, understanding or agreement with
Shams.

15. ഭേദഗതികളും ഒഴിവാക്കലും


15.1 ഇവിടെ ഓരോ കക്ഷികൾക്കും വേണ്ടി ഒപ്പുവെച്ച രേഖാമൂലമുള്ള ഒരു ഉപകരണത്തിലൂടെയല്ലാതെ ഈ കരാർ ഭേദഗതി
ചെയ്യാൻ പാടില്ല.
15.2.
ഈ കരാർ.
15.3 ഈ ഉടമ്പടി പ്രകാരം ഷംസിന് ലഭ്യമായ അവകാശങ്ങളും പ്രതിവിധികളും സഞ്ചിതമാണ്, ബദലല്ല. ഷംസിന്റെ
പരാജയമോ കാലതാമസമോ ഒന്നുമല്ല
ഈ ഉടമ്പടിക്ക് കീഴിലുള്ള ഏതെങ്കിലും അവകാശങ്ങൾ, അധികാരങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ പ്രത്യേകാവകാശങ്ങൾ
വിനിയോഗിക്കുമ്പോൾ അത്തരം അവകാശങ്ങളുടെ ഒരു ഇളവ് പോലെ പ്രവർത്തിക്കും.
15.4 യുഎഇയുടെ പ്രസക്തമായ നിയമങ്ങൾ അനുവദിക്കുന്ന പരമാവധി പരിധി വരെ, ഈ ഉടമ്പടിയിൽ നിന്ന് ഉണ്ടാകുന്ന
ഒരു ക്ലെയിമോ അവകാശമോ ചാനൽ ഡിസ്ചാർജ് ചെയ്യുന്നതല്ല.
പങ്കാളി, മുഴുവനായോ ഭാഗികമായോ, ഷംസ് അംഗീകരിച്ചില്ലെങ്കിൽ.
16. തീവ്രത
ഈ കരാറിന്റെ ഏതെങ്കിലും ഭാഗം, വ്യവസ്ഥ, പ്രാതിനിധ്യം അല്ലെങ്കിൽ വാറന്റി, നിരോധിക്കപ്പെട്ടതോ അസാധുവായതോ
നടപ്പിലാക്കാൻ കഴിയാത്തതോ ആയവ
ഇതിലെ ശേഷിക്കുന്ന വ്യവസ്ഥകൾ അസാധുവാക്കാതെ, അത്തരം നിരോധനത്തിന്റെ പരിധി വരെ ഫലപ്രദമല്ല അല്ലെങ്കിൽ
നടപ്പിലാക്കാൻ കഴിയാത്തതാണ്.
ഈ കരാറിന്റെ ഏതെങ്കിലും ഭാഗം, വ്യവസ്ഥ, പ്രാതിനിധ്യം അല്ലെങ്കിൽ വാറന്റി എന്നിവയുടെ അസാധുത ഷാമിന് ഉദ്ദേശിച്ച
സാമ്പത്തിക നേട്ടം നഷ്ടപ്പെടുത്തും.
ഈ ഉടമ്പടിയിലൂടെ, കക്ഷികൾ നല്ല വിശ്വാസത്തോടെ, ഒരു ഘടന വികസിപ്പിക്കുന്നതിന് ചർച്ച നടത്തും, അതിന്റെ
സാമ്പത്തിക ഫലം വളരെ അടുത്താണ്.
അത്തരം അസാധുതയോ നടപ്പിലാക്കാത്തതോ പരിഗണിക്കാതെ ഈ കരാറിന്റെ സാമ്പത്തിക ഫലത്തിന് ന്യായമായും
സാധ്യമാണ്.
17. മുഴുവൻ കരാർ
ഈ കരാറിൽ കക്ഷികൾ തമ്മിലുള്ള മുഴുവൻ കരാറും ധാരണയും ഇതിലെ വിഷയവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട് അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു,
കൂടാതെ
മുൻകാലവും സമകാലികവുമായ എല്ലാ ഉടമ്പടികളും, ധാരണകളും, പ്രേരണകളും വ്യവസ്ഥകളും, പ്രകടമായതോ,
സൂചിപ്പിച്ചതോ, എഴുതിയതോ അല്ലെങ്കിൽ വാക്കാലുള്ളതോ ആകട്ടെ,
ഏത് തരത്തിലുള്ളതായാലും, ഇതിലെ വിഷയവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട്, ചാനൽ പങ്കാളി ഈ കരാറിന്റെ രസീത് അംഗീകരിക്കുകയും
ഇതിലെ വിഷയവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട്, അതിൽ മുഴുവനും അടങ്ങിയിരിക്കുന്നുവെന്ന് സമ്മതിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
കക്ഷികൾ തമ്മിലുള്ള ധാരണ, ഏതെങ്കിലും മുൻ വാക്കാലുള്ള അല്ലെങ്കിൽ രേഖാമൂലമുള്ള ആശയവിനിമയം, പ്രാതിനിധ്യം,
ധാരണ അല്ലെങ്കിൽ ഉടമ്പടി എന്നിവയെ മറികടക്കുന്നു
ഷംസ്.

18. NON-ASSIGNMENT
18.1 The Channel Partner shall not assign its rights or delegate its
responsibilities under this Agreement to any other person or entity without the
prior
written consent of Shams.
18.2 In the event of assignment approval by Shams, the Channel Partner shall remain
fully responsible for the due and punctual performance of the
obligations stipulated hereunder.
19. COUNTERPARTS
This Agreement may be executed in counterparts, each of which shall be deemed to be
an original and all of which, taken together, shall constitute
one and the same agreement.
20. SURVIVAL
20.1 All covenants, representations and warranties made by the Channel Partner, or
other instruments delivered in connection with or pursuant to this
Agreement shall be considered to have been relied upon by Shams and shall survive
the execution and delivery of this Agreement.
20.2 The Channel Partner’s obligations under Clauses 5, 6, 7, 8, 9 and 10, 12, 13,
14, 16, 17, 18, 20, 22 and 24 shall survive termination of this Agreement.
21. NOTICE
Any notification, approval, consent or other communication shall be in writing and
may be delivered by hand or sent by email or a reputable courier
company. Any notice shall be deemed to have been received on the next working day
in the place to which it is sent, if sent by email then via a read
receipt, or at the actual time of delivery if delivered by hand or sent by courier
provided that if such notice is received on a non-working day or after
business hours in the place of receipt it will only be deemed to be received on the
next working day in that place.
22. FORCE MAJEURE
In no event shall either Party be held responsible of liability for any failure or
delay in the performance of its obligations hereunder arising out of or
cause by, directly or indirectly, forces beyond its reasonable control, including
without limitation, acts of God, global health pandemics, strikes, work
stoppages, accidents, acts of war or terrorism, civil or military disturbances,
interruptions, loss or malfunctions of utilities, communications or
computer (software and/or hardware) services or acts of local or central government
bodies of the UAE.

18. നോൺ-അസൈൻമെന്റ്
18.1 ചാനൽ പങ്കാളി അതിന്റെ അവകാശങ്ങൾ നിയോഗിക്കുകയോ ഈ ഉടമ്പടിയുടെ കീഴിലുള്ള ഉത്തരവാദിത്തങ്ങൾ
മറ്റേതെങ്കിലും വ്യക്തിക്കോ സ്ഥാപനത്തിനോ മുൻകൂർ ഇല്ലാതെ നിയോഗിക്കരുത്.
ഷംസിന്റെ രേഖാമൂലമുള്ള സമ്മതം.
18.2 ഷാംസിന്റെ അസൈൻമെന്റ് അംഗീകാരം ലഭിച്ചാൽ, ചാനൽ പങ്കാളിയുടെ കൃത്യസമയത്തും കൃത്യസമയത്തും നടത്തുന്ന
പ്രവർത്തനങ്ങളുടെ പൂർണ ഉത്തരവാദിത്തം ഉണ്ടായിരിക്കും.
ഇവിടെ അനുശാസിക്കുന്ന ബാധ്യതകൾ.
19. എതിർഭാഗങ്ങൾ
ഈ ഉടമ്പടി എതിരാളികളായി നടപ്പിലാക്കാം, അവ ഓരോന്നും ഒറിജിനലായി കണക്കാക്കുകയും അവയെല്ലാം ഒരുമിച്ച് എടുത്ത്
രൂപീകരിക്കുകയും ചെയ്യും.
ഒരേ ഉടമ്പടി.
20. അതിജീവനം
20.1 ചാനൽ പങ്കാളി ഉണ്ടാക്കിയ എല്ലാ ഉടമ്പടികളും പ്രാതിനിധ്യങ്ങളും വാറന്റികളും അല്ലെങ്കിൽ ഇതുമായി ബന്ധപ്പെട്ട്
അല്ലെങ്കിൽ അതിനനുസരിച്ചുള്ള മറ്റ് ഉപകരണങ്ങൾ
കരാറിനെ ഷംസ് ആശ്രയിച്ചതായി കണക്കാക്കുകയും ഈ ഉടമ്പടിയുടെ നിർവ്വഹണത്തെയും വിതരണത്തെയും
അതിജീവിക്കുകയും ചെയ്യും.
20.2 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 20, 22, 24 എന്നീ വകുപ്പുകൾക്ക് കീഴിലുള്ള
ചാനൽ പങ്കാളിയുടെ ബാധ്യതകൾ ഈ കരാറിന്റെ അവസാനത്തെ അതിജീവിക്കും.
21. അറിയിപ്പ്
ഏതെങ്കിലും അറിയിപ്പ്, അംഗീകാരം, സമ്മതം അല്ലെങ്കിൽ മറ്റ് ആശയവിനിമയം എന്നിവ രേഖാമൂലമുള്ളതായിരിക്കണം, അത്
കൈകൊണ്ട് കൈമാറുകയോ ഇമെയിൽ വഴിയോ പ്രശസ്തമായ കൊറിയർ വഴിയോ അയയ്ക്കുകയോ ചെയ്യാം.
കമ്പനി. ഏതെങ്കിലും അറിയിപ്പ് അത് അയച്ച സ്ഥലത്ത് അടുത്ത പ്രവൃത്തി ദിവസം ലഭിച്ചതായി കണക്കാക്കും, ഇമെയിൽ
വഴി അയച്ചാൽ പിന്നെ ഒരു വായന വഴി
രസീത്, അല്ലെങ്കിൽ യഥാർത്ഥ ഡെലിവറി സമയത്ത് കൈകൊണ്ട് ഡെലിവറി ചെയ്യുകയോ കൊറിയർ വഴി അയയ്ക്കുകയോ
ചെയ്താൽ, അത്തരം അറിയിപ്പ് ജോലിയില്ലാത്ത ദിവസത്തിലോ അതിന് ശേഷമോ ലഭിക്കുകയാണെങ്കിൽ
രസീത് സ്ഥലത്തെ പ്രവൃത്തി സമയം, അത് അടുത്ത പ്രവൃത്തി ദിവസം ആ സ്ഥലത്ത് മാത്രമേ ലഭിക്കുകയുള്ളൂ.
22. ഫോഴ്സ് മജ്യൂർ
ഒരു കാരണവശാലും ഒരു കക്ഷിയും ഏതെങ്കിലും പരാജയത്തിന് അല്ലെങ്കിൽ അതിന്റെ ബാധ്യതകൾ നിറവേറ്റുന്നതിൽ
കാലതാമസത്തിന് ഉത്തരവാദികളായിരിക്കില്ല.
പരിമിതികളില്ലാതെ, ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തികൾ, ആഗോള ആരോഗ്യ മഹാമാരികൾ, പണിമുടക്കുകൾ, ജോലികൾ
എന്നിവയുൾപ്പെടെ അതിന്റെ ന്യായമായ നിയന്ത്രണത്തിനപ്പുറമുള്ള ശക്തികൾ നേരിട്ടോ അല്ലാതെയോ ഉണ്ടാക്കുന്നു
തടസ്സങ്ങൾ, അപകടങ്ങൾ, യുദ്ധം അല്ലെങ്കിൽ തീവ്രവാദ പ്രവർത്തനങ്ങൾ, സിവിൽ അല്ലെങ്കിൽ സൈനിക
അസ്വസ്ഥതകൾ, തടസ്സങ്ങൾ, നഷ്ടം അല്ലെങ്കിൽ യൂട്ടിലിറ്റികളുടെ തകരാറുകൾ, ആശയവിനിമയങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ
കമ്പ്യൂട്ടർ (സോഫ്റ്റ്‌വെയർ കൂടാതെ/അല്ലെങ്കിൽ ഹാർഡ്‌വെയർ) സേവനങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ യുഎഇയുടെ പ്രാദേശിക
അല്ലെങ്കിൽ കേന്ദ്ര സർക്കാർ സ്ഥാപനങ്ങളുടെ പ്രവൃത്തികൾ.

You might also like