Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 2

Thema: Ich interessiere mich für Sport. Rekcja czasownikowa. Ćwiczenia gramatyczno-leksykalne.

1. Przeczytaj poniższy tekst z uwagą

Rekcja czasownika w języku niemieckim - zasada użycia, stosowanie

W języku niemieckim istnieją tylko 4 przypadki (dla odróżnienia w języku polskim jest ich aż 7). Stąd też,
aby móc konstruować logiczne i poprawne gramatycznie zdania w języku niemieckim, część czasowników
łączy się z konkretnym przypadkiem lub przyimkiem, który danym przyimkiem rządzi. W ten sposób
niejako zastępuje się te "brakujące" 3 przypadki. Polakom uczącym się dopiero języka niemieckiego jest
trudno zrozumieć, po co w ogóle stosuje się rekcję; najczęstszym błędem jest przenoszenie polskich
połączeń na język niemiecki, gdyż nie zawsze się one ze sobą pokrywają. Obrazowo rzecz ujmując rekcja
czasownika w języku niemieckim jest czymś, dzięki czemu możemy zbudować zdanie, stanowi dopełnienie
zdania (czyli całą resztę poza orzeczeniem i podmiotem). Połączenia z czasowników niemieckich z
przypadkami oraz przyimków z czasownikami niemieckim są stałe i niezmienne. Jak wspomniano wyżej nie
zawsze połączenia czasowników niemieckich z przypadkiem w języku polskim są identyczne jak w języku
niemieckim. Dlatego też, należy znać czasowniki niemieckie, które łączą się z konkretnymi przypadkami;
nie ma konkretnej reguły, która pozwalałabym odróżnić, że dany czasownik łączy się np. z Dativem a nie z
Akkusativem, tych połączeń należy się po prostu nauczyć na pamięć.

Oto kilka przykładów:

denken an + A - myśleć o
Seit 4 Tagen denke ich an dich. (Od czterech dni myślę o Tobie.)

antworten auf + A - odpowiadać na


Die Schülerin muss auf eine schwierige Frage antworten. (Uczennica musi odpowiedzieć na trudne pytanie.)

sich verlieben in + A - zakochać się w


Hast du dich wirklich in meine Schwester verliebt? ( Czy naprawdę zakochałeś się w mojej siostrze?)

sich freuen über + A - cieszyć się z


Vielen Dank! Ich freue mich unglaublich über diese Information. (Bardzo dziękuję! Niesamowicie cieszę się
z tej informacji.)

Angst haben vor + D - bać się czegoś


Hast du wirklich Angst vor Schlangen? (Czy naprawdę boisz się węży?)

2. Wysłuchaj poniższego wykładu na temat rekcji czasownikowej. /ok.8 minut/

https://www.youtube.com/watch?v=Dicfdy3Da_o3.

Na podstawie wykładu przetłumacz następujące zdania:

1) Uczniowie opowiadają o wycieczce.

.............................................................................

2) Chłopcy marzą o sportowych samochodach.

......................................................................................
3) Piszę do Ciebie list.

...............................................................

4. Ona jeździ chętnie samochodem.

.......................................................................

5) Rolf zaprasza Julię do kina.

......................................................................

You might also like