Professional Documents
Culture Documents
Rekcja Czasownikowa
Rekcja Czasownikowa
W języku niemieckim istnieją tylko 4 przypadki (dla odróżnienia w języku polskim jest ich aż 7). Stąd też,
aby móc konstruować logiczne i poprawne gramatycznie zdania w języku niemieckim, część czasowników
łączy się z konkretnym przypadkiem lub przyimkiem, który danym przyimkiem rządzi. W ten sposób
niejako zastępuje się te "brakujące" 3 przypadki. Polakom uczącym się dopiero języka niemieckiego jest
trudno zrozumieć, po co w ogóle stosuje się rekcję; najczęstszym błędem jest przenoszenie polskich
połączeń na język niemiecki, gdyż nie zawsze się one ze sobą pokrywają. Obrazowo rzecz ujmując rekcja
czasownika w języku niemieckim jest czymś, dzięki czemu możemy zbudować zdanie, stanowi dopełnienie
zdania (czyli całą resztę poza orzeczeniem i podmiotem). Połączenia z czasowników niemieckich z
przypadkami oraz przyimków z czasownikami niemieckim są stałe i niezmienne. Jak wspomniano wyżej nie
zawsze połączenia czasowników niemieckich z przypadkiem w języku polskim są identyczne jak w języku
niemieckim. Dlatego też, należy znać czasowniki niemieckie, które łączą się z konkretnymi przypadkami;
nie ma konkretnej reguły, która pozwalałabym odróżnić, że dany czasownik łączy się np. z Dativem a nie z
Akkusativem, tych połączeń należy się po prostu nauczyć na pamięć.
denken an + A - myśleć o
Seit 4 Tagen denke ich an dich. (Od czterech dni myślę o Tobie.)
https://www.youtube.com/watch?v=Dicfdy3Da_o3.
.............................................................................
......................................................................................
3) Piszę do Ciebie list.
...............................................................
.......................................................................
......................................................................