Professional Documents
Culture Documents
Galaktika 290 XL
Galaktika 290 XL
290.
XL
I.
Éppen a híreket néztem, amikor a változás bekövetkezett. Olyan érzés
volt, mint amikor a szemünk sarkából látunk tovasuhanni valamit. Az
erkélyablak felé kaptam a tekintetemet. De akármi történt is odakint, már
lekéstem róla.
A Hold különösen tiszta fénnyel ragyogott az éjszakában. Láttam ezt, és
elmosolyodva fordultam vissza Johnny Carsonhoz, aki a képernyőn éppen
belekezdett a mondókájába.
Az első reklám alatt kimentem, hogy melegítsek magamnak egy kis
kávét. A reklámok hármas, négyes csoportokban követték egymást így az
éjszaka közepén. Volt hát elég időm.
Amikor visszatértem a szobába, a holdfény ismét megragadta a
figyelmemet. Ha korábban fényes volt, hát most kimondottan ragyogott.
Elhúztam a csúszó üvegajtót, és kiléptem az erkélyre.
Az erkély alig volt nagyobb, mint egy korláttal ellátott párkány,
amelyen két ember, egy nő és egy férfi elálldogálhat egy hordozható
barbecue-készlet mellett. Az elmúlt hónapokban csodás kilátást élveztem
innen, különösen alkonytájt. Az elektromos művek egy üvegtorony épületet
kezdett el felhúzni, aminek még csak a fém vázszerkezete állt. Fekete
árnyékok a vöröslő alkonyati égen, karakteres, szürreális, sőt pokoli
impresszióként.
Ma éjjel azonban...
Sohasem láttam a Holdat így ragyogni, még a sivatagban sem. A
fényénél olvasni lehetetne, gondoltam, de azonnal hozzátettem: látszólag. A
Hold sosem látszik nagyobbnak (valahol olvastam erről), mint egy kb. 2,7
méterre lévő negyeddolláros. Nyilvánvaló, hogy a fényénél nem lehet
olvasni.
Ráadásul még telőben van, kétharmadnyi tányérral!
Ám ahogy ott csillogott a San Diegóba vezető autópálya fölött, a fénye
versenyre kelt a gépkocsik reflektoraival. Hunyorogva néztem bele, és a
felszínét felszántó emberi lábnyomokra gondoltam. Egyszer, egy általam írt
cikk kedvéért, kézbe foghattam egy csontszáraz holdkődarabot.
Hallottam, hogy mögöttem a szobában folytatódik a tévéműsor, hát
visszamentem. Ám amikor visszanéztem a Holdra, még fényesebbnek
láttam, mintha éppen most bukkant volna elő a fátyolfelhők mögül.
A ragyogása kezdett velőtrázó lenni.
Ötéves voltam, amikor rájöttem, hogy valamit tenni kell. Bella, aki
tizenkét éves volt, és annyira el volt telve önmagával, amennyire csak
egy tizenkét éves lehet, abban a téves hitben élt, hogy a királyság
leghatalmasabb varázslójává fog fölnőni. És kilencévesen Celeste volt a
család elismert szépe. Bella mindig kicsúfolt, mert csak pólyásoknak való
mágiát tudtam űzni, és Celeste-nek megvolt az az undok szokása, hogy
répafejűnek nevezett.
Egyik kora reggel a gyerekszobában Bella egy éktelenül színpadias és
teljesen fölösleges gesztussal gyújtotta meg a szoba túlfelén lévő
gyertyát.
– Ezt még én is meg tudom csinálni – mondtam, és meggyújtottam a
mellette lévő gyertyát. A hallgatólagos következtetés, hogy csak
pólyásoknak való mágiára képes, nagyon földühítette, és ahelyett, hogy
valami egyszerűt kísérelt volna meg, rögtön az általa ismert legnehezebb
varázslatra váltott – az átváltozásra, s gyors egymásutánban előbb
oroszlánná, majd medvévé változott.
Én meggyőzően rettegtem félelmemben, és amikor Bella újra önmaga
lett, tapsoltam dundi kezecskémmel, és azt kiáltottam:
– Még, még!
– Mivé váljak? – kérdezte nővérem erősen zihálva a megerőltetéstől,
ám elégedetten, hogy imponált nekem.
– Tudsz egérré változni?
– Nézz csak!
És azzá változott.
Amikor is, természetesen, beeresztettem a macskát.
A dadusunk szerfölött rajongott a „Csizmás kandúr”-ért, noha nem
emlékszem, hogy ezután valaha ismét mesélte volna.
Később, amikor Celeste a tükörképét csodálta egy vén, elhagyatott
kút sima, sötét vizében, a deszkák, elég erősek, hogy megtartsanak egy
ötévest, beszakadtak, és a nővérem a mélybe zuhant. Szerencsére sosem
tanult meg úszni. Hát, számára talán nem szerencsére.
Körülbelül ebben az időben fedeztem föl, hogy bámulatosan festek
feketében.
Hogy ilyen hirtelen elvesztettek kettőt három gyermekükből, a
szüleim bálványoztak engem egészen pont a tizennyolcadik
születésnapom előtt bekövetkezett korai halálukig.
– Korai, Felség?
– Korai – ismételte meg a királynő szomorkásan. – A méreg gyorsabban
hatott, mint kellett volna, és nekem ténylegesen törvényes gyámom kellett
legyen a kiskorúságom hátralévő hónapjaiban.
Cornelius kutatott valami után, amit mondhatna, és végül ezt
választotta:
– Sajnálom.
– Nem volt kellemes, de fiatal voltam, kibírtam.
Ahogy bemártotta a lúdtollát, Cornelius úgy döntött, nem kérdez rá a
nyilvánvalóra.
– Egyedül végül, a család pénzét utazásra és tanulásra használtam...
kalmárok, mágusok, orgyilkosok, politikusok, a tudásért folytatott
kutatásaim során minden követ megmozgattam. Fölforgattam. Ami azt
illeti, pont ezen kaptam számos politikust is...
Egészen addig, amíg meg nem hallotta a királynő lábának halk topp-
topp toppantását a szőnyegen, Cornelius nem jött rá, hogy az uralkodó
reakcióra vár. Amikor fölnézett a jegyzeteiből, látta, hogy Őfelsége
rámered.
– Felség?
– Minden követ megmozgatunk... politikusok...
Az íródeák ellenőrizte följegyzéseit.
– Igen, Felség, ez megvan.
A nő sóhajtott.
– Nem érdekes. A tanáraim megtanítottak, hogy a tudás hatalom, de
csak egy bolond tagadná, hogy a hatalom szintén hatalom...
– Emlékszel a szüleimre?
Cornelius fölnézett a jegyzeteiből, nem kissé összezavarodottan a non
sequiturtól.
– A szüleire, Felség?
– Igen. Ezúttal jól kalkuláltam az adagolást. Attól a pillanattól, hogy
fölfedeztem, mit terveznek nem kifejezetten hűséges lovagjaim, elkezdtem
mérgezni őket. Azután az egész csak időzítés kérdése volt. Azóta sem
okoztak nekem egy másodpercnyi gondot se.
Egy tintacsepp hullott alá az íródeák pennájáról, és tette olvashatatlanná
a királynő utolsó szavait.
– Felség, azt méltóztatik mondani, hogy a lovagok, a lovagok, akik ma
is lovagolnak, ugyanazok a lovagok, akik Felségeddel voltak szá...
És bármi egyebet is teszel, semmiképp se emlékeztesd a korára!
A toronyszobán kívül szürkészöld felhők gördültek a nap elé.
– ...akkoriban, amikor Felséged először hatalomra került?
– Természetesen. – A rőt szemöldök összehúzódott. – Nem tudtad?
– Nem, Felség.
– A barátaid és a szomszédjaid tudják?
– Nem hiszem, Felség.
Láthatóan földúltan a királynő fölvette kedvenc pózát az ablaknál.
– Pontosan ez az, amiért el kell mondatnom a történetem. A
legnagyszerűbb tetteim némelyike, elfeledve már a saját életemben! Fekete
mágiával létrehozok halott férfiakból egy elit katonai szervezetet, hogy
ráerőszakolják akaratom a népre, és folyamatosan fenntartsák a rendet
akkorka költséggel, amekkoráról más kormányzatok csak álmodnak, és alig
hat nemzedékkel később mivé váltak? Korábbi énjük árnyékává a szó
szoros értelmében. Ez igazán lehangoló. Nem is tudom folytatni ma már.
Írd meg, amit elmondtam neked! És Cornelius... – a királynő megállt az
ajtónál, finom arcvonásaira rányomta bélyegét a bánat – tedd rettentővé!
– Az nem lesz nehéz, Felség.
– Hét bajnok halt meg, pont ott lent az udvarban, a végsőkig kitartva
hitükben, hogy az igazságos oldalon állás legyőzhetetlenné teszi őket, bár a
másodiktól a hetedikig nagy erejű talizmánokat is viseltek, ami
megakadályozott abban, hogy a varázserőm használhassam ellenük.
Azt akarja a királynő, hogy megnézze? Mielőtt Cornelius el tudta volna
dönteni, a felséges asszony elfordult az ablaktól.
– Tudtad, hogy az volt a szokásuk, hogy ténylegesen kihívást intéztek
hozzám? Nos, gondolom, nincs rá ok, amiért tudnod kellene. A hősök rég
meghaltak, mielőtt a nagyapád megszületett volna. – Hét zárt sisak
sorakozott a polcon a mézeskalácsos fadoboz mellett. Fölnyúlva, a királynő
megkocogtatta egy skarlátvörös körömmel az elsőt.
– Én, Sir Gerald de Faunae, kihívom párviadalra a Sötét Királynő
bajnokát. Amikor legyőztem, a királynő meg fogja adni magát...
Kutykurutty!
A brekegés folytatódott, ahogy a következő, aztán a rákövetkező
kihívást intézett, azonosat az elsővel, kivéve a nevet és a végső kiáltást –
két ááárgh, három bugyborékolás, egy sikítás és egy nyüszítés. Cornelius
kénytelen volt azt gondolni, hogy a másodiktól a hetedikig jobban jártak
volna a talizmánok nélkül.
Amikor a végső kutykurutty elnémult, a királynő igyekezett türtőztetni
nevetését.
– Ó, egek! – sóhajtotta szemét törölgetve. – Teljesen elfelejtettem,
milyen mulatságosak voltak. Egyébként... – s azzal visszaült a székébe –
...ez után a díszes társaság után nem jöttek többé bajnokok. Talán kifogytak
a megtermett, becsületes férfiakból. Talán kifogytak a fehér lovakból.
Sosem derült ki.
– Ekkor kezdték Felséged Sötét Királynőnek nevezni?
A királynő mosolygott.
– Nem. – Egy másodperccel később folytatta, mintha Cornelius sosem
szakította volna félbe: – A további terjeszkedés legalább annyira volt
politikai, mint katonai, és a hősökből... Mi az, Baxter?
– Későre jár, Felség, és mielőtt készülődhetne a gambáni nagykövet
tiszteletére ma este adandó fogadásra, még találkoznia kell az iskolások
fogalmazásversenyének győztesével.
– Iskolások fogalmazásversenye?
– Igen, Felség. Ötszáz vagy annál kevesebb szó, elmagyarázva, hogy
Felséged miért engedi a beltainokat békében élni északon.
– Mert remek ütközőzónát képeznek a fagyóriások ellen.
– És pont ez volt a győztes fogalmazvány, Felség.
– Kiváló. Cornelius!
Cornelius, aki megpróbált újra életet dörzsölni a jobb kezébe,
összerezzent.
– Azt akarom, hogy ott légy ma este a fogadáson.
– Felség, én nem...
A királynő szeme összeszűkült, ahogy fölállt. Baxter láthatóan
fölkészült a legrosszabbra.
– ...tudom, hogyan kell viselkedni egy ilyen alkalom során. Nem
akarom Felséged kellemetlen helyzetbe hozni.
– Nem fogsz. – Ez nem annyira megnyugtatás volt, mint inkább
parancs. – Képes leszel megfigyelni engem, amint hatást gyakorolok
külföldi méltóságokra, és beleteheted a könyvbe. Különben is, ingyen lesz
az étel-ital... úgy hallottam, az írók szeretik az ilyesmit.
Cornelius erőtlenül mosolygott.
– Ahogy mindenki. Nemde, Felség?
– Errefelé nem. Baxter majd keres neked megfelelő öltözéket.
FIGYELEM! FIGYELEM!
ELŐTTÜNK FORGALOMTORLÓDÁS AZ ÚTON.
SZÜKSÉGES KERÜLŐÚT: MINTEGY 15 KILOMÉTER
BECSÜLT IDŐVESZTESÉG: 1.62 ÓRA
A HELYI KÖZLEKEDÉS IRÁNYÍTÁSA ALÁ TARTOZÓ
AUTÓK TARTSANAK A LEHAJTÓSÁV IRÁNYÁBA!
A TÁVOLSÁGI KÖZLEKEDÉS IRÁNYÍTÁSA ALÁ TARTOZÓ
AUTÓK SZÁMÁRA KERÜLŐ UTAKAT AJÁNLUNK.
Előszó
A következő történet a tudományos-fantasztikus irodalom egyik
klasszikus kategóriájába tartozik. Számos író foglalkozott már a totális
összeomlást követő újjászületés kérdésével. A tudományos-fantasztikus
irodalom trendjei gyakran az úgynevezett magas irodalomnál lényegesen
pontosabban tükrözik vissza az emberi közösségek tudatos, de a tudat alatti
állapotát is. Míg kezdetben az emberiség létét fenyegető katasztrófa
valamilyen nukleáris szörnyűség volt, addig a késői regények szerzői egyre
inkább úgy vélték, hogy az atomháború helyett az élővilág vagy a környezet
válsága jelenti a legsúlyosabb fenyegetést.
A műfaj mindmáig egyik legkiemelkedőbb műve Walter M. Miller
regénye, a Hozsánna néked, Leibowitz. Elolvasva a mű német kiadását,
magam is töprengeni kezdtem egy ilyen lehetőségen. Azt gondoltam, hogy
beszélek a kiadómmal. Úgy véltem, hogy Miller társaságában még egy
hozzám hasonló, úgynevezett „komoly” írónak sem kellene kellemetlenül
éreznie magát.
Emellett kísérletet tettem arra is, hogy a könyvembe belevegyem a
sajátosan német, azon belül pedig a déli német területekre jellemző
hagyományokat. Úgy véltem, hogy ezek sokkal jobban összhangba
hozhatók a műfajjal, mint a megszokott amerikai közhelyek. Amikor
kiválasztottam a történet színhelyét, és Passaut belevettem a regény címébe
is, azzal szerettem volna így utólagosan is tisztelettel fejet hajtani ifjúkorom
varázslatos városa előtt. A gyermekkor csodái sajnos nagyon is hajlanak
arra, hogy az évek múltával elfelejtsék valóra váltani egykori ígéreteiket.
I.
Részlet Egid[1] káplán nagy művéből, a Magnalia Dei per Gentem
Rosmeriorumból, vagyis Az Úr nagy tettei, melyeket a rosmeriek népén
keresztül vitt véghez című krónikából:
2013.
– Rosenheimiek vagy rosnemiek csoportja – olvasta a Főnök. – A
csoportba verődő túlélők eredetileg több százan voltak. A többség déli
irányba kivándorolt, így nagyjából 20 fő maradhatott. A közösség az
önellátó életmódra váltással stabilizálódott. Vadásztak, csapdát állítottak,
időnként megművelték a földet. A bevándorlás és a természetes szaporodás
következtében a jelenlegi létszámuk nagyjából 60 főre tehető. Valószínűnek
látszik, hogy félnomád vagy teljesen nomád életmódot folytatva sikerül
alkalmazkodniuk a megváltozott viszonyokhoz, és a jövőben is
megmaradnak. Vezető személyiségeik nem ismertek. Társadalmi formájuk
ismeretlen. Valószínűleg kötetlen módon fogadják el a közösség döntéseit.
Elképzelhető, hogy a döntéshozatalt megelőző vita már valamilyen
hagyományos formát öltött. Érdemes volna folyamatosan szemmel tartani
őket.
Erre azonban nem került sor. A férfi felsóhajtott, bezárta a dossziét, és
leheletnyit elmosolyodott.
– Lehet, hogy most mégiscsak mindenről értesülhetünk. Igaz, Pici?
Megigazította a váll-lapjait, kihúzta magát, majd kilépett a parányi,
háromszögletű, belső udvar felé magasodó, rokokó erkélyre.
Annyira szerette ezt az udvart. Az itáliai stílusban elkészített
homlokzatokat, a rokokó Madonnával készített kutat és a bal oldalt
magasló, hatalmas, homokkőből épített, lassacskán sűrű bokorral benőtt,
meredek hegyoldallá változó, késő gótikus romokat. Mindenekelőtt
azonban a népét szerette innét fentről. A gyerekek nevetve szaladgáltak, a
megrakott szekerek hangosan nyikorogtak, és a nők szája egy pillanatra sem
állt volna be.
Ma még a megszokottnál is nagyobb hangzavar uralkodott. A gyerekek
ragyogó színű, műszálas öltözéket viseltek. A textilüzletek raktáraiban még
mindig rengeteg Rayon, Perlon meg Cottonova maradt AZELŐTTről. Az
apróságok zabolátlan kört alkotva táncoltak két férfi körül. Az öreg mellett
egy hatalmas termetű, széles vállú fiatal állt. Buggyos bőrnadrágot és
megállapíthatatlan színű, kopott, bajor kabátot viseltek. A kezükben
szorongatott valami talán a kalapjuk lehetett. Erősen izzadtak a napfénytől
meg a zavartól. Apró termetű, bozontos lovaik a kút vizéből ittak.
– Hailingi hegyi pónik – szólt hátra a Főnök a háta mögött. – Ezt
jegyezzük meg magunknak, Pici! Nagyon elhanyagoltunk itt valamit.
Rátámaszkodott a karcsú mellvéd közepére. Halvány mosollyal
hallgatta a lent zajongó gyerekek dalát. Jól ismerte az éneket:
2013.
– Miattunk aztá tínyleg nincs szükség erre – bizonygatta Lois
udvariasan.
Gert Schulz letérdelt a fal elé, és egy hárompólusú csatlakozót bedugott
a fali konnektorba.
A Zur Traube Hotel egyik első emeleti szobájában voltak. Gert Schulz
halk mordulással felkelt, leporolta katonai nadrágja térdét, és hátranézett a
válla fölött.
– A Főnök parancsa.
Felkapcsolta az állólámpát. A villanykörte sárga fénnyel ragyogott fel.
– Azta! – álmélkodott Marte. A mutatóujja hegyével megérintette a
körtét. A következő pillanatban azonban már el is kapta a kezét. – De hát
ebben tűz ég! Hogy a csudában gyújtottad meg?
– Ha esik az eső, húzzátok ki a konnektort! – tanácsolta Gert. –
Könnyen rövidzárlatos lehet.
Az ablak felé biccentett. Az egyik üvegtáblát ormótlan kartonlapokkal
pótolták. Most mind a két ablakszárnyat szélesre tárták, és a napsütésben jól
látszott az erődítmény az Ilz és a Duna összefolyásánál. A falak tövében
zölden csillogott a Duna.
– Az lesz a legjobb, ha a lovakat felvisszük a folyó menti istállóba –
javasolta Gert, de Lois megcsóválta a fejét.
– Inkább ne! – magyarázta megnyerő mosollyal. – Rosszul tunnánk
hunyni, ha a pacik nem vónának ottan mellettünk. Oszt meg a pacik se nem
tunnának jól aludni. Igaz, ugyi, Marte?
Marte azonban nem válaszolt. Sóbálvánnyá válva állt az ablak előtt.
Lois odalépett mellé, mert tudni akarta, hogy mit néz a fiú. Marte a lenti
teraszt bámulta. A virágmintás abrosszal leterített asztal mellé három széket
állítottak. Egy lány éppen megterített. Kirakta az evőeszközt, a poharakat, a
lapos meg a mélytányérokat is. Vörösesbarnás haja volt. Fémesen ragyogott
a napfényben, a színe élesen elütött a keskeny arc sápadt színétől. Jól
szabott nadrágja kihangsúlyozta keskeny csípőjét és derekát. Hosszúkás,
karcsú kezével ügyesen elrendezte az evőeszközt. Amikor felemelte a fejét,
egy könnyed, elegáns mozdulattal a háta mögé vetette enyhén hullámos,
rőtfényű haját. Egy levesestálat rakott a tányérok közé. Utána felemelte a
tekintetét, és megpillantotta az ablakban álló Martét. Ragyogóan kék,
egymástól kissé távol ülő szemmel nézte a fiút.
– A villásreggeli tálalva, uraim! – kiáltotta.
Lois egyből arra gondolt, hogy mikor láthatott utoljára ilyesmit? Mikor
tárult ilyen szépség a szeme elé? Milyen hatása lehetett a váratlan
látványnak Martéra, erre a fiatal, vadászó földművesre, aki még soha az
életben nem láthatott ilyen dolgokat?
Dühösen megfordult, és majdnem nekiütközött az ajtó felé induló
Gertnek.
– Hát ez aztán nagyon fájintos! Parancs gyütt erre is? A Főnök
parancsolta?
– Parancs bizony – biccentett Gert.
– Ha peniglen a Főnök fittyent, akkó mindenki ugrik? – tudakolta Lois,
miközben ostobán vigyorogva fürkészte Gert arcát.
– Pontosan. Neki csak füttyentenie kell – válaszolta a városlakó rövid
szünet után. Megtorpant, és leengedte maga mellé fenyegetően ökölbe
szorított kezét. Közben azonban nem Loisra nézett.
– Nem akartam rosszat mondani – mormogta az idős férfi. – Tudja,
hogy milyen esetlenek vagyunk, mink, suttyó parasztok. Gyere má, Marte!
Nehogy má kihűljön ez a villásreggeli!
Mind a hárman lementek a napfényben fürdőző asztalhoz. A kék
égbolton fecskék cikáztak. A Duna másik partja felől kántáló kiáltás
hallatszott. A közelben valahol egy szekér dübörgött. Csupán Gert Schulz
maradt állva.
– Jó étvágyat kívánok! Mennem kell a Főnökhöz. Jelentem, hogy mi
történt.
– Nahát! Míg jelenteni is kő – vihogta Lois. – Ti aztán nagy rendet
tartotok. Le a kalappal. Ez mán döfi! Üdvözöljed mán a Főnököt a
nevünkben! Köszönjük szípen mindent... Na mostan, akkó, mit is eszünk?
– Marhahúsleves gazdagon – magyarázta az Addi nevű leány. – Aztán
pedig őzgerinc, burgonyapüré és endiviasaláta. Nagyon szépen beindult ám
a piac. Tudják, ez volt ám a legfontosabb feladat. Be kellett indítani a
piacot.
– És ’79-es évjáratú veltlini bor! – kiáltotta Lois vidáman. – Ezt neked
is meg kell kóstolnod, Marte!
– A könnyebb borok mostanra már mind elfogytak – csacsogta
jókedvűen Addi. A folyó irányába biccentett. Egy kezdetleges bárka haladt
felfelé. A parányi felépítményéből számos műszer állt ki. – Éppen a
Wachau térségének felderítésére készülünk. Kicsit körülnézünk arrafelé.
Lehet, hogy sikerül ismét művelés alá venni néhány szőlőhegyet.
– Te pedig mindig ott vagy, ahol zajlik az ílet? – kérdezte Lois
kacsintva.
A kék szempár jéggé dermedt, de aztán újra felragyogott.
– Szinte mindig. Ezt elhiheti nekem.
– Remek – biccentett Lois. A tányérja felé hajolva a szeme sarkából
gyors pillantást vetett Martéra. A legény apró darabokra vágta a húst, majd
az egyiket a villájára szúrta, és ügyesen a szájába vette, miközben a
tekintetét egy pillanatra sem vette volna le Addiról.
– Azt a feladatot kaptam, hogy megmutassam önöknek a várost –
folytatta a lány. Kissé hátradőlt, és két kézzel átfogta a felhúzott bal térdét.
A lábán megfeszült a bézs színű szövet. – Egy vagy két óra múlva akár
kezdhetjük is. Addig pihenhetnek.
– Én aztá csöppet se nem vagyok fáradt! – csattant fel Marte tele szájjal.
Addi elmosolyodott, közelebb hajolt az ifjúhoz, és megveregette a vállát.
– Tíz perc múlva már érezni fogod a bort. Na, akkor majd fáradt leszel!
De komolyan. Rászolgáltatok a pihenésre. Biztosan fárasztó volt a lovaglás.
Hiszen mostanra már nem maradt meg egyetlen járható út sem.
– Hát nem árt, ha hunyunk egyet – bólogatott Lois. Marte dühös
pillantást vetett az idősebb férfira. Lois ráharapott a szája szélére, nehogy
elkezdjen nevetni, aztán felkelt. – Na, gyere má, Marte!
– A szoba ugye rendben van? – tudakolta Addi. – Gert csak nem
felejtette el a szappant meg a törülközőt? Tudják, kérem, elszoktunk a
vendégektől. Legalábbis ritka az ilyen fontos látogató.
– Minden nagyon fájintos – nyugtatta meg Lois. – Ami csak szemnek,
szájnak ingere. Viszontlátásra, kisasszony.
Addi kacéran a vállára vetette könnyű, kék kabátkáját. Felemelte a jobb
kezét, és búcsút intett karcsú ujjaival.
– Na viszlát! Jövök nemsokára! – kiáltotta, és átugrott a teraszra vezető
három lépcsőfok felett.
Megállt a vízparti út aszfaltján. Marte is felkelt, de nem mozdult volna
az asztal mellől. Még mindig a kezében volt a pohara. Egészen addig
bámult a távolodó lány után, míg az be nem fordult a következő sikátorba.
A legény csak ekkor tért magához. Most már újra látta az asztalt, a kezét
meg az apját. Letette a poharat a virágmintás vászonra, és Lois után sietett.
Az öreg már majdnem felért az első emeletre, a szobájukhoz.
– Kizárt dolog, hogy itt aludjunk – jelentette be az idősebb férfi, és
megkopogtatta a szoba falát. Olyan volt, mint amikor egy rab a tömlöcét
szemrevételezi. – Úgy éreznénk magunkat, mint a csuka a varsában.
Levisszük a matracokat a lovaink mellé.
Levette az egyik törülközőt a krómozott tartóról, és odadobta Marténak.
– Mosakodjál meg!
– De hát nem vagyok fáradt – mérgelődött a fiú, és dühösen az apjára
meredt. Lois maga is dühbe gurult.
– Aszontam, hogy mosakoggyá meg! Büdösek vagyunk.
– Má kimongya, hogy büdösek vagyunk? – hördült fel Marte. Nem
mozdult a helyéről, és a törülköző lezuhant a földre. Lois hamiskásan
elvigyorodott.
– Hát az Addika. Tán nem vetted észre, hogy milyen szípen beszél ez a
jányka? Nem valami szutykos parasztluvnya, de nem ám. Azt szeretné,
hogy tiszták legyünk. Bizony ám. A városban sokat tanulhat az ember.
A Főnök
Az apja, Max Schymanski egészen fiatal korában bányászként kereste
meg a kenyerét.
Később a városban talált munkát. Azonnal átképeztette magát a széngáz
előállítására, mivel a hetvenes évek végén ez az eljárás került az
energiapolitikai intézkedések középpontjába. A céltudatos, bár hallgatag
férfi komolyan aggódott a fia, Erwin miatt. A gyerek ugyan nem hozott haza
rossz jegyeket az iskolából, de túlságosan tanácstalannak tűnt. Nem volt
benne elég kitartás. Nem mintha ez nagyon sokat számított volna.
Gelsenkirchenben amúgy sem történt soha semmi. Bielefeldben vagy
Bochum városában sem volt más a helyzet. Erwin Schymanski viszont
nagyon is úgy érezte, hogy el fog pusztulni ebben a környezetben.
A sors azonban úgy akarta, hogy ennek pontosan az ellenkezője
történjen meg. Mindenki más halt meg. A szülei, a nővére, Gunda és csupán
fiú maradt életben. Miután a halál tisztára söpörte a városokat,
megkezdődhetett a hatalmas buli. Erwin is a Bogart-banda tagja lett. Alig
három héttel a régi világ összeomlása előtt kezdődött a világméretű
Humprey Bogart emlékév. A túlélő fiatalok bandákba verődtek. Yamahákat
szereztek maguknak, és többet már nem kellett a drága üzemanyag miatt
sem aggódniuk. A benzinkutakon lehetett igazán jól szórakozni! Kiengedték
a szuperbenzint a tartályokból. Összefröcskölték vele a benzinkutak falát és
tetejét. Utána pedig felgyújtották az egészet. Egy kis fényt hoztak a
dögunalmas vidéki városkák életébe. Sorra kirámolták az elárvult
kocsmákat. Hajtóvadászatot indítottak a lányok után, akiket
legegyszerűbben a nagy bevásárlóközpontokban lehetett elcsípni. 1981
telén egy üzletlánc tulajdonosának villájában telepedtek meg. A következő
nyáron lecsaptak a lassacskán dél felé leszivárgó hollandokra. Hihetetlen,
de azok a fajankók lakókocsikkal keltek útra. A bogartok majd
megszakadtak a röhögéstől. Az év végén télire beköltöztek a brühli
kastélyba. Mivel fáztak, eltüzelték a parkettát és a falakon lógó, vagyont érő
festményeket.
Hamarosan azonban a Bogart-bandának is bealkonyult. Azzal
kezdődött, hogy állandó csajok csapódtak hozzájuk. Ricki, Sine, Katt egy
idő múlva már másról sem vinnyogott, mint a NAPFÉNYről és a BORról,
meg persze az OLAIJBOGYÓról és a KÉK TENGERről. Egyszerűen nem
lehetett kibírni. Először Ricki és Potz lépett le. 1983 tavaszára a bogartok
megsemmisültek. Atomjaira hasadt a csapat. Csupán Erwin és Gert maradt
meg. Nekik eszük ágában sem volt délre vándorolni. Hirtelen azon kapták
magukat, hogy egyetlen barátjuk sem maradt. Az életük kilátástalannak
tűnt.
Május 14-én ültek fel Godesbergben a motorjaik nyergébe. Ekkor már
Harley-Davidsonokat használtak. Elindultak felfelé a Rajna partján. Május
15-én délben történt, hogy Erwin Würzburgban leállította a járgányt, és
bejelentette, hogy most már komolyan szeretne mindent tudni. A
Falkenhausnál álltak meg. Az épületben működő közkönyvtárat csodával
határos módon nem gyújtották fel, és nem is fosztották ki. Erwin rengeteg
konzervet gyűjtött be a szemközti áruházból, aztán bevette magát a
történelem részlegbe. Három héten át falta a könyveket. Végül
holtsápadtan, de elszántságot sugárzó arccal lépett ki az aszfaltra. Így szólt
a társához:
– Gert, nem lehetetlen a dolog. De most már nagyon is szükségünk van
egy TERVre.
Würzburgban hagyták a motorokat, és helyettük rendbe hoztak egy
metángázzal működő teherautót. Kerítettek valahonnan egy akkumulátoros
hangszórót meg egy közúti térképet, és elindultak, hogy megkeressék a
túlélőket.
Bár a nagy buli véget ért, előtte még egyszer-kétszer kirúghattak a
hámból. Az utolsó vad tivornyára még márciusban, a brühli kastélyban
került sor. Porig égett az egész. Az új feladat nagyon is megfelelt mind a
kettőjüknek. Útra keltek, és megálltak, valahányszor füstöt láttak felszállni a
kéményből, vagy száradni kirakott, mosott ruhát pillantottak meg.
Felmásztak a teherautó tetejére, és bekapcsolták a hangszórót. Fontos
dolgokat közöltek a túlélőkkel. Azt, hogy újrakezdték, és hogy az
embereknek van még egy esélyük. Közös erővel eleget tudnak, vagy
elegendő dolgot sikerül majd megtanulniuk ahhoz, hogy újra
megteremthessenek egy működőképes várost. Legalább egyet.
Passau városát még 1983-ban jelölték ki. Az első tizennyolc honfoglaló
egy földszintes házban vészelte át a telet. A falakra hőszigetelő lemezeket
szegeltek. Tíz hosszú éven át, minden nyáron útra keltek. Nyugaton egészen
a Fekete-erdőig jutottak, ahol akkora már tönkrementek az utak. Keleten
jártak Linzben. Északon pedig egészen Gera városáig elmerészkedtek.
Amikor átszelték az egykori Vasfüggöny vonalát, a felderítők majd
megszakadtak a nevetéstől. Délen nagyjából a Lech jelentette a határt.
Münchent az új időszámítás kilencedik esztendejében vették sorra. Az volt
az addigi legnagyobb falat. Negyvenkét embert hoztak magukkal haza.
Közöttük volt Eva Piczien is.
A tizennegyedik évtől kezdve már nem kellett útra kelniük. Az emberek
maguktól jöttek. Amikor a felderítők korábban eljutottak egy városba,
faluba vagy valamilyen piacozó helyre, mindenütt üzenetet hagytak hátra
maguk után. Először plakátokat szegeztek a falra, aztán kőlapokra
karcolták, később pedig már bele is vésték a felhívást:
Abban az évben jött meg Linda is. A Boden-tó partjáról kelt útra. Ez
bizony hatalmas teljesítmény volt, mivel az utak mindenütt tönkrementek, és
a gyorsan elburjánzó erdőségek számtalan veszélyt rejtegettek.
Passauban az első hivatalos ünnepséget kettőjük esküvője jelentette.
Fáklyásmenet és harsonaszó köszöntötte Linda és a Főnök egybekelését.
Sajnos csupán polgári esküvőre kerülhetett sor. Erwin sokat
gondolkozott erről a kérdésről. Az ókor városait vette mintául, és
határozottan elutasította az egyházat. Harmincas éveire igen szépen
kigömbölyödött. Szerencsére ott voltak A bécsi vér jelmezei. A tábornokokat
kivétel nélkül idősebb és testesebb statiszták játszották el.
Tizenötben megszületett Hasso. Nagyjából akkor vette kezdetét a
viszálykodás a környékbeliekkel. A TERVet azonban sikerült következetes
szigorúsággal végrehajtani. A traktorok heteken át megállás nélkül
dübörögtek. Kezdetben még gumiabroncs volt a kerekeiken, ezeket később
fémre cserélték. Lerombolták a falvakat, a vásározóhelyeket és a
kisvárosokat. Elkerülhetetlen volt ez az iszonyatos erőfeszítéssel járó
munka. Persze alig valaki mondott köszönetet ezért a városnak. A passauiak
elkezdtek raktárakat kialakítani a félsziget ősrégi pincéiben. Ott gyűjtötték
össze az expedíciókról hazahozott tartós holmikat. Az erdei fosztogatók
éjszakáról éjszakára megpróbálták megdézsmálni ezt a termést. Odakint
nem maradt semmi más, amiből megélhettek volna. Jó páran csupán a
sajátjukat akarták visszavenni. Közben egy pillanatig sem állt meg a
munka. Lerombolták a külső kerületeket és a villákat. Megerősítették a
várfalat és az új sáncokat. Kialakították az új kapukat. Megkezdődött a
védművek szakadatlan őrzése. Végrehajtották a TERV következő lépéseit is.
Elkészült az első elektromos hálózat. Végre sikerült a turbinát is üzembe
helyezni. Ennek aztán megvolt a maga hatása. A piacozó parasztok
hazavitték magukkal az újdonság hírét. Elmesélték az asszonyaiknak meg az
erdőkből szőrmékkel megrakodva előbukkanó vadászoknak. Az erdei
emberek továbbadták a hírt. Délen eljutott egészen a magas hegyekig,
keleten a Bécsi-erdőbe, de hallottak róluk a Rajna partján és a thüringiai
hegyvidéken is. Mindenki tudhatta, hogy az ember ismét fényt gyújtott!
Az idő múltával a Főnöknek kiveresedett az arca, és igencsak megritkult
a haja. Lóháton gyakran eljárt vadászni. Kezdetben vaddisznóra és
szarvasra, húsz után viszont már farkasra és hiúzra is. Huszonöttől kezdve
pedig már medve is akadt a zsákmány között. Vasárnaponként a tanácsház
előtti téren bíráskodott. Május 14-én Lindával megnyittatta a tavaszi bált.
Elegánsan táncoltak az emberek között. Csakhogy addigra már nagyon is
tisztában volt azzal, hogy igen súlyos hibát követett el.
2013.
Természetesen nem ütötte meg a feleségét.
– Ha már annyira szeretnéd tudni, akkor nem árt, ha megjegyzed
magadnak, hogy Harley-Davidsonom volt – mondta nyugodtan, és
leengedte a kezét. – Na de hagyjuk. Ma este fogadást tartok. A rosenheimi
követség tiszteletére. Hivatalos fogadást. Már intézkedtem az ételekről és a
terem feldíszítéséről. A tanácsház kisebbik termében lesz a rendezvény. Azt
szeretném, hogy a szebbik díszruhádat vedd fel.
– Az alapján, amit hallottam, tahó, bugris parasztok jöttek – válaszolta
negédes mosollyal az asszony, és még egyszer ráfújt a jobb keze körmeire.
– Miért akarod zavarba hozni szegényeket? Még hogy a legszebb
díszruhámat vegyem fel. Hát nem! Azt csakis május 14-én viselem. Hiszen
az a te nagy napod, nem igaz?
– Na, jól figyelj! – hördült fel a férfi. Egy gyors mozdulattal közelebb
lépett, és két kézzel megragadta a fotel támláját. A nő gyakorlatilag
csapdába esett. Csupán egy tenyérnyi távolság maradt kettejük arca között.
– Semmi értelme és ráadásul nagyon is veszélyes úgy gondolkodni, mint a
régi időkben. Ezek az emberek olyan fontosak számunkra, mint amilyen
annak idején a pápa volt Nagy Károlynak... Vagy éppen Metternich
Napóleonnak... Tudom is én. Világos, én is láttam, hogy az öreg viharvert,
és alig vannak fogai, na de ez mégis miért volna fontos? Annak idején
valószínűleg Nagy Károlynak is hiányos volt a fogazata. Ez az alak egy
nagykövet. Egy fiatal, önálló hatalom követe.
– Veszélyesek ránk nézve? – kérdezte bizonytalan mosollyal a felesége.
Már nem gúnyolódott. Kifejezetten megszeppentnek tűnt. A Főnök élvezte
a váratlan fordulatot.
– Lehet, hogy igen. Elképzelhető, hogy az öreg tényleg csak ostoba
fajankó. De az is, hogy hétpróbás gazember. Mégis, honnan tudhatnám?
Honnan a csudából tudnám megítélni? Figyelj rám, Linda! Lehet, hogy nem
jelentek neked túl sokat, de akkor is ott van Hasse, Gernoth és Melissa.
Lehetséges, hogy ma este dől el a sorsuk. Talán majd a gyerekek itt
élhetnek, és ők lehetnek a vidék uralkodói. Lovagolhatnak és vadászhatnak.
A másik lehetőség viszont...
– De hiszen te félsz! – kiáltotta Linda elképedve. A város ura
megfontoltan bólintott.
– Komoly hibát követtünk el. Talán még helyre lehet hozni. Képesnek
tartasz arra, hogy kiköszörüljem a csorbát?
– Hát persze – felelte lassan a nő. A Főnök elmosolyodott, és
kiegyenesedett.
– Akkor tehát a díszruhában jössz.
IV.
Egid nagy művéből, a Magnaliából:
Egy bizonyos ősi helyen, melynek neve bizony Schleng vala, ahol a
Duna vize kétszer is kanyart ír le, apró erődítményt építettek a passauiak.
Jól ellátták készletekkel és fegyverekkel. Önteltségükben bizonyossággal
úgy vélték, hogy lovas népek ellen elegendő védelmet nyújt. A mieink
azonban oly izzó haraggal s felettébb nagy vitézséggel rohanták meg az
erődöt, hogy az utolsó védők halálra rémülten az erdők setétjében kerestek
menedéket.
Ez dél körül történt. Estefelé, nyugati irányból vízi jármű érkezett.
Olyan kecses kis hajó, mint amilyet a kalandorok[4] használnak. A
kalandort, ki odajött hozzánk, a fejedelmek elé vezették. Megkérdezték tőle,
hogy vajon a passauiak már kézhezvették-e Marte levelét. Vajon már
tanácskoznak a válaszon? A kalandor azonban akképpen válaszola, hogy
biza már nem állt meg Passauban. Hajójában sót hozott a hegyek közül. Ez
a portéka korábban felettébb kedves volt a passauiak számára, ám a
vándorló kalmárok már nem kereskednek e várossal. Éjszaka ő maga is igen
nagy veszélyt vállalva osont keresztül az Inn fölött átívelő híd alatt, mert a
város évről évre ellenségesebben viselkedett. Jól érzik ezt a lakói is. A
félszigeten két erős csoport különült el egymástól. Az egyiknek schulfiak, a
másiknak pedig gernothiak a nevük. Kettőjük területe között lerombolták az
egykoron ott állt régi házakat, és most már csupán a dóm közvetlen
környékén lehet a helybelieknek óvatosan találkozniuk egymással. Amikor
ilyen kedvezőtlenül állnak a csillagok, a város valószínűleg nem lesz képes
arra, hogy komoly ellenállást tanúsítson az érkező seregnek. Legalábbis ezt
gondolta a kalandor. Nem gondolta volna, hogy Passauból választ kapunk a
levelünkre.
Imre felettébb örvendezett, Marte azonban, kinek szívében
mértékletesség honolt, óva intette attól, hogy túlzottan elbizakodott legyen.
Bölcs szavakkal elmondta, hogy a közeledő veszély miatt a város lakói
esetleg félre is tehetik az ellentéteiket.
2013.
Addi és Marte elindult a rakparton felfelé, a folyó mentén. Lois némán
bámult utánuk.
– Öreg vagyok én már a kutyagoláshoz – bizonygatta az előbb. – Ti
csak menjetek nyugodtan, szép fiatalok!
Most a teraszon állt. A két kezét lazán leengedte maga mellé. Ha puska
lett volna a kezében, sokkal könnyebben fel lehetett volna ismerni a
feszülten figyelő vadász testtartását.
– Passau népe üdvözli Rosenheimet – morogta gúnyosan elnyújtott,
irodalmi német kiejtéssel. – Passau népe üdvözli Rosenheimet.
Megfordult, és fejcsóválva elindult az egykori recepció irányába.
Halkan nevetni kezdett. Mire beért, már rázkódott a nevetéstől. A hotel
előterében széna várta a két alacsony lovat, Lois sárgája a szemét forgatta,
és rémült, de ugyanakkor megkönnyebbült pillantást vetett a gazdájára.
– Gell, ugye te is érzel valamit – morogta a férfi, és megsimogatta
hátasa orrát. Leült egy penészes fotelbe, és megtömte a várostól ajándékba
kapott új, habkő pipáját. A vákuum zacskóból előszedett nedves, sötét,
hosszú szárú dohány is Passau ajándéka volt. Az első slukk nagyon, de
nagyon jól esett neki. Utána viszont elfintorodott. Jobb, ha nem engedi meg
a régi szenvedélyek feltámadását. A pipát kihajította a nyitott ajtón. Marte
barna lova felemelte a farkát, és három jókora gombócot pottyantott maga
mögé a szalmába.
– Rosenheim üdvözli Passaut – mondta hangosan. Hátravetette a fejét,
és nevetésben tört ki.
Újra maga előtt látta a lépcső legtetején álló testes, vörös hajú férfit. A
ragyogó színű egyenruhát viselő alak mindkét karját maga elé nyújtotta,
miközben a szájából csak úgy ömlöttek a jól csengő szavak.
– Passau népe üdvözli Rosenheimet.
Vendéglátójuk szeretett volna igazi államférfinak látszani. A látszat
azonban csalt. Semmi sem volt igaz az egész szemfényvesztésből. Mintha
csak játékpénzzel szórakoztak volna a gyerekek. Persze ma már az igazi
bankjegyek is pontosan annyit értek, mint a játékpénz foszlányai. Lois
töprengeni kezdett. Milyen különös, hogy régen annyira fontos volt a pénz!
– Valami nyomasztja ezt a fickót – dörmögte halkan. Előrehajolt, és
összeszorította az ujjai hegyét. – Valami nagy baja lehet neki. Igen komoly
baja. De vajon micsoda?
Becsukta a szemét, és néhány percen keresztül mozdulatlanul ült. Végül
csak felállt, és nyújtózkodni kezdett.
– Tudod mit, lovacskám, körülnézek én itt ebben a városban. Talán
találok valami érdekeset.
Marte
Az igazi neve valójában Thomas volt, ezt azonban még ő maga sem
tudta. Pontosan ugyanazt a nevet kapta, mint az apja. Ha léteztek volna
még az anyakönyvvezetők, akkor az anyja miatt középső névként az Ulrichot
viselhette volna. A szülei a Paradise People közé tartoztak. Az emberek a
régi világ összeomlása után még nagyjából öt évig használták az angol
elnevezéseket. Marte álmában néha látta a szüleit. Ébren nem gondolta
volna, hogy tényleg ők azok. Sokkal inkább arra gyanakodott, hogy a
kiskorában a gyönyörű képei miatt olyan sokszor átlapozott Bőrharisnya
ifjúsági kiadásának illusztrációi elevenedtek meg az elméjében. Álmában
nem vadembereket látott, hanem a Paradise People közösség tagjait. Ha az
időjárás lehetővé tette, meztelenül jártak, befestették a testüket, és tollakkal
ékesítették fel magukat. Ehhez persze megvolt a maga világnézetük is.
Legalábbis ezt állították a közösség agyasabb tagjai. Marte szüleiről nem
lehetett tudni, hogy a magukénak tekintették-e ezt a világnézetet.
A közösségük tagjai az elsők között keltek útra déli irányba. Ez cseppet
sem volt meglepő fordulat. Buszokat hoztak rendbe, és elindultak a
Kufstein-Brenner autópályán. Néhányan egy másik útvonalat választottak
Salzburgon át Bécs felé vonultak, onnan pedig le Szlovénia és az Isztriai-
félsziget irányába. Csupán a kivándorlók kétharmada ért célba. Tirol és
Karintia törzsei sok betolakodót elkaptak. Igaz, a hírek csak a legritkább
esetben jutottak fel vissza, a messzi északra.
Marte első emlékei között egy hatalmas tér is szerepelt. Valójában
csupán a kisgyermek sajátos nézőpontja nagyította fel világméretű arénává
Rosenheimben a Ludwig teret. Jól emlékezett még a tér kockakövei között
növő fűcsomókra meg a tökéletes magányra is. A busz nélküle ment el, mert
ütődött szülei egyszerűen elfeledkeztek a fiúról. A kisgyerek
megkapaszkodott egy teljesen értelmét vesztett parkolóórába, amelynek
mutatója elakadt hét percnél, és sírni kezdett.
Lois így találta meg.
– Nézze meg az ember! – kiáltotta, miközben Marte felé hajolt. – Neked
meg mi a neved, legényke?
A hároméves gyerek egy szavát sem értette. Fenyegető zajnak tűnt a
szakállas, sűrű szemöldökű, erős szagú ismeretlen bömbölése.
– Na gyere! – folytatta a rémítő alak. Megragadta fiúcskát. Marte
felsikoltott, de aztán elhallgatott. Egy alacsony ló nyergében ült már az
ismeretlen szőrös képe közelében, és hamarosan hozzásimult a zöldesbarna
szövetbe takart mellkashoz. Nemsokára már egészen jól érezte magát a
magasban. Keresztülhaladtak az előváros utcáin. A kicsinek nagyon tetszett
az egyre erősödő szag. A ló és a férfi izzadságának szaga összekeveredett a
trágya halványabb bűzével.
Az első emlék csupán eddig tartott. Később persze már más dolgokra is
visszaemlékezett. Ott volt a tűz előtt szorgoskodó Monika anyu. Fredy, aki
segített varsát építeni, Sonja néni, akinek gyönyörű képeskönyvei voltak. Ott
volt Ágoston, meg Berti is...
– Fel a magasba, kisfiam. Igaz-e, legényke? Igaz-e, Marte? – kacagott
Lois, Marte pedig vele nevetett, amikor az új apukája feldobta a levegőbe,
és a gyerek az emelkedés után gyorsan zuhanni kezdett az atyaúristen
napbarnított arca felé. – Itt maradunk, Marte, igaz? Jó kis hely ez. Tetszik.
Voltak persze szomorú emlékei is. Sokat egyszerűen képtelen volt
felfogni. Például amikor Lois papa harmonikával kísérte az énekét:
– Erdő mélyén, kis faluban születtek, de régen volt, hogy én onnan
eljöttem...
Az énekszó elhalkult. A harmonika nyöszörögni kezdett, és
elcsendesedett a muzsika. A papa semmibe meredő tekintettel, némán ült
tovább. Talán az elvadult kerteket bámulta. Monika anyu őrjöngve kiabálni
kezdett:
– Menjél akkor vissza a kibaszott erdődbe! Ott majd azt csinálsz, amit
akarsz! Csókoltatom a hiúzt, a szarvast meg a vadont...
Papa erre a földhöz vágta a harmonikát, és szó nélkül kiment. Sonja
néni meg közben végig csak suttogott:
– Felix... Felix... Felix...
Vajon egy egész éjszakán át tartott ez a szenvedés, ahogy arra Marte
emlékezett, vagy csupán egyetlen óráig, és a kisgyermek fantáziája nyújtotta
el ilyen hosszúra a gyertyafényes éjszaka emlékeit?
Hiszen végül valamennyien egymásra találtak. Sikerült félresöpörniük
maguk elől a levegőben úszó sok millió szellemet. Ebben nagy szerepet
játszott maga Lois. Mindenki elismerte az idős férfit. Sokat köszönhettek
Dulinger káplánnak is, aki hét évvel AZUTÁN csapódott hozzájuk. Először
még egészen háborodott szerencsétlennek tűnt, de aztán összeszedte magát,
és remekül megállta a helyét. Sokat segített a rengeteg gyerek is. Ők nem
ismertek más szellemeket, csak azokat, amelyek a nagyok elméjében
lappangtak. A kölkök már ebben az új világban nőttek fel. Marte nyolcéves
korában kapta meg élete első lovát. Tizenkét évesen mehetett fel először a
magas hegyek közé zergére vadászni. Tizenhét éves volt, amikor a káplán
összeadta Elfiredével. Minden ment a maga útján. Amikor útra kelt Passau
felé, Marténak és Elfiredének már négy gyermeke volt.
2013.
Lois jól kihasználta a két délutáni órát. Mindenhová bekukkantott. Jó
pár helyen ragyogott fel hiányos fogazatú, alázatos vigyora. Megnézte az
Ilz folyó turbináját, felment az erődítménybe, ahol persze nem engedték be
mindenhová.
„Illetéktelenek számára belépni tilos!”
Jó pár ajtón ezt a feliratot látta. Ugyanakkor viszont nyilvánvaló volt,
hogy a helybeliek meglehetősen barátságosak és cseppet sem elutasítóak.
Most éppen a mészárosnál ült, és nézte, ahogy az kocsonyás disznóhúst
készít. Ez a fickó éppenséggel a barátságtalan alakok közé tartozott, ám
nem merte kihajítani az öreget. Rendkívül sok dolga lehetett. Lois úgy
vélte, hogy a mészáros is jó pár feladatot kapott az esti fogadással
kapcsolatban. A férfi mindent túlzásba vitt energiával csinált. Ahogy ott
csapkodott, abból világosan kiderült, mennyire ingerült. Kifejezetten
felbőszítette, hogy el kellett viselnie a látogatót, Ugyanakkor viszont nem
talált semmilyen indokot arra, hogy kitegye a szűrét. Lehet persze, hogy
egyszerűen csak nem tudta elviselni a lovas vadász szagát. Még a legjobb
minőségű szappan sem tudta ilyen gyorsan eltüntetni ezt a bűzt. Nagyon
nem illett ide, ebbe a félhomályos alagsori helyiségbe. Lehet persze, hogy a
mészáros csupán féltékeny volt. Ez a nagydarab, erőtől duzzadó fickó
szegény kis senki lehetett a városban. Ráadásul egész nap idelent gürcölt.
Bár Lois még semmi fontosat nem talált, de cseppet sem
nyugtalankodott. Ma este a hivatalos fogadáson talán meglátja a titkot.
Csupán egyetlen kulcsszóra volt szüksége. Ki akarta deríteni a nagy rejtélyt.
Választ akart kapni arra a kérdésre, hogy mégis mi nyomasztja a Főnököt.
A mészáros odalépett az egyik fali polchoz, és levett egy jókora
befőttesüveget. Odaállította az ablak előtti asztalra. A késsel lepattintotta az
üveg száját fedő viaszréteget. Az ujját végighúzta a viasz alól előbukkanó
régi, fekete szigetelőrétegen. Érintésére apró, kemény darabkák potyogtak
az üveg mellé. A kés hegyét beerőltette az üveg és a fedő közé. A fedő halk
sóhajtással megmozdult. A feje tetejére fordította az üveget, amiből egy
duzzadó műanyag zsák csúszott ki az asztal lapjára.
A zsákocskában kőkemény, fehér massza volt. A zacskó száját
összezáró zsinórt pecsétes plombával zárták le. Ezt is a város címere, a
farkas díszítette. A magasba emelte a kést, és lecsapott. A fólia levált a
fehér, kristályosan csillogó kődarabról, ami tompa puffanással a kopott, de
tisztára súrolt deszkalapra zuhant.
– Só az, ugyi? – kérdezte Lois teljesen feleslegesen.
– Városi só – javította ki a mészáros. A jókora konyhakéssel levágott
egy darabot a sótömbből.
– Az tán valamiért másmilyen?
A mészáros megdermedt. A kezében tartott súlyos kés lebegni látszott a
levegőben. Gyanakvó arccal sandított az öreg felé.
– Hogy más-e? De még mennyire! Bizony ám! Ez itt városi só. Le van
pecsételve, nehogy tönkremenjen. Amikor közönséges kolbászt töltök,
akkor nem ezt használom. Világos?
A késsel a hátsó fal mellett álló tűzhely felé bökött. Azon jó pár
igencsak összekaristolt konzervdoboz sorakozott. Sűrű gőz szállt fel belőlük
a magasba.
– Na, az ott a közönséges só. Amikó közönséges kóbászt készítek.
Lois felkelt, és odament a tűzhelyhez. Igazából pontosan tudta, hogy mit
csinál a mészáros. Felgőzölte a régi konzervdobozokat, amelyekben ott
maradt a régi sóréteg, miután felhasználták a tartalmukat, többnyire a
zöldséget. Az apró fémedénykékben halkan bugyborékolt a forró mézga. A
konyha hátsó része gőzbe borult. Némelyik konzervdoboz belső oldalán
már hajszálvékony sóréteg alakult ki.
– Körülményes – jelentette ki fejcsóválva a vadász.
– Már mi az, hogy körülményes? – kiáltotta a hentes megjátszott
ingerültséggel. – Köll ám a só! A pecsétes sót be köll osztani. Érti? Csak
akkó használjuk, ha valami nagyon fontos. Ha ünnepség van, vagy fogadás.
Ilyesmi. Meg hát...
A konzervdobozokra mutatott.
Lois közben némán töprengett. Tulajdonképpen nem is volt annyira
körülményes ez a módszer. Amíg tömegével állt a konyhások
rendelkezésére ilyen régi konzervdoboz, addig csupán kellő mennyiségű
tüzelőre volt szükség. Márpedig az erdőkből éppenséggel elegendő tűzifát
és faszenet lehetett kitermelni. Akkor ez a gőzölős eljárás nem is volt olyan
ostobaság. Ezenfelül pedig itt volt még a városi só, ami nyilvánvalóan a
városok és falvak kifosztott készletraktáraiból származott. Valamikor régen
légmentesen záródó üvegekben tárolták, nehogy tönkremenjen. Az elmúlt
tíz év során Loisnak nem sikerült használható sót találnia. Vagy mind
tönkrement, vagy megették a vadállatok.
A rosenheimieket nem igazán nyugtalanította, hogy így
megfogyatkozott ez az értékes portéka. Csupán nagyon kevés sóra volt
szükségük, amit egészen egyszerűen a...
A döbbenettől majdnem leesett az álla. Gyorsan összeszedte magát, és
foghíjas mosolyt villantott a mészáros felé.
– Köszönöm szípen! – dadogta együgyű arckifejezéssel.
– Már hogy mit? Már hogy mit? – mordult fel a fiatalabb férfi. Hirtelen
elszégyellte magát, hogy ennyire barátságtalanul viselkedett.
– Köszönöm szípen! – ismételte meg a vadász, ha lehet, még ostobább
arckifejezéssel. A három lépcsőfokon gyorsan felsietett a sikátorba.
Miközben szöges bakancsa hangosan csattogott az aszfalton, a fejében
valósággal táncba kezdtek a gondolatok. Lassacskán összeállt a logikus
következtetések láncolata.
Most már tudta, hogy mi nyomasztja a Főnököt. Megértette, hogy ez a
helyzet nagyon, de nagyon nem lesz jó a rosnemiek számára. Egyáltalán
nem lesz jó.
V.
2013.
– Legyünk egészen őszinték egymással, Retzer úr! Alighanem nekem is,
de önnek is bizonyára képmutatásnak tűnhet ez az egész. Nem igaz?
A Főnök álmodozó hangon beszélt. Az Inn folyó sötét vizét bámulta. A
késői óra ellenére még mindig két-három elektromos fény tükröződött a
hullámokon. Legvakítóbban a híd fölé szerelt fényszóró ragyogott. Ennek
fénye csupán napkelte után fog kihunyni. Mintha csak az újjászületett
emberiség figyelő tekintete metszett volna a sötétbe. Kelet felől, a két folyó
találkozásának irányából hangosan dübörögtek a gondosan megőrzött zene
basszushangjai. A hullámok fölött az AZELŐTT ritmusa harsogott.
Lois foteljét egy világhírű iparművész tervezte. Hiába erőltette az
elméjét, egyszerűen nem tudta felidézni magában a híresség nevét. Az
asztalon elegáns konyakospohár állt. A világ egyik legdrágább itala,
ráadásul harminc évvel tovább érhetett, mint ahogy azt bárki gondolta
volna. Egy olyan fejedelem asztalánál ült, akihez hasonló valószínűleg nem
létezett az Északi-sark és Timbuktu között. Nevetséges lett volna tagadnia
ezt a tényt. A nagyúr megjegyzése egyértelmű felszólítás volt. Vesd le a
maszkodat, Lois! Valójában te nem vagy valami ostoba, suttyó paraszt. A
Főnököt nem lehet megtéveszteni. Átlát a dolgokon. A politika azonban
akkor is politika marad. Ezenfelül Loisnak mostanra már kissé a fejébe
szállt az ital, ezért felettébb előnytelen lett volna, ha hirtelen szerepet cserél.
– Tudja, kérem – vigyorgott a vendég és elővillantotta hiányos
fogazatát. – Nem igazán emlékszek már a dógokra. Persze AZELŐTT
sokkal több volt a fény. Viszont alaposabban belegondolva mindenbe, akkó
azért csak elmondhatom, hogy régebben nem igazán iszogattunk színarany
kupákból. És az itóka sem volt ennyire jó, mint most. Sem a bor, sem a
pálinka. Jobban belegondolva, nagyon is csodálatos ez minden.
– Önöknél is, Rosenheimben? – kérdezte vendéglátója látszólag oda
sem figyelve. Bár nem nézett Loisra, a követ akkor is érezte a fejedelemből
áradó feszültséget.
– Rosnemben? – szólalt meg együgyű nevetéssel. – Hát mink nem
nagyon szoktunk agyalni. Nekünk aztán nincsen nagy tervünk, tudja,
kérem. Próbálunk ötrűl a hatra jutni. Valahogy.
– Valahogyan – biccentett a Főnök, miközben halkan felnyögött, oldalra
hajolt, és nagy nehezen felemelte a karosszéke mellett, a földön álló,
világhírű itallal megtöltött palackot. Talán azért nyöszörgött, mert mostanra
annyira elhízott, de az is lehet, hogy a májával volt gondja. Megkínálta a
vendéget. – Retzer úr?
Lois a konyakospoharát félig megtöltő, olajosan csillogó, aranybarna
folyadékra pillantott, és megcsóválta a fejét. Remélte, hogy teljesen
hihetőnek látszott. A Főnök alighanem úgy vélte, hogy a látogatójánál
jobban bírja az italt, ezért teletöltötte a poharát.
– Valahogyan? Hát éppen ez a lényeg. De vajon helyesen cselekszünk,
ha beérjük ennyivel?
– Vadászgatunk. Halászunk is. A fődet is megműveljük. Ippen elíg
terem ahhoz, hogy legyen mit enni. A fiatalok sokkal ügyesebbek, mint mi.
Olvassák a szelet meg az időjárást. Felettébb értenek a növekvő dolgokhoz.
Mi öregek meg... ugyan már!
– Ezt egyszerűen nem tudom elhinni önnek – felelte a Főnök, és
hátradőlt a világhírű iparművész karosszékében. Elsápadt. A homlokán és
mindkét elhízott orcáján izzadság csillogott. Néhány elszabadult,
világosbarna, enyhén vöröses tincs beleragadt az izzadságba. Most már
gyapjúból készült háziköntöst viselt. Ezek a ragyogó színek igencsak
divatosak voltak nem sokkal az AZELŐTT vége előtt. – Maguk is átélték a
dél felé tartó népvándorlást. A nagy kivonulást. Egészen biztosan
veszítettek embereket.
– Kicsoda? Hogy én? Az mondjuk már igaz, hogy láttam pár fickót útra
kelni. De hát mégis mi közöm lett volna hozzájuk? Aki el akar menni, az
csak menjék. Nekünk nagyon is tetszik errefelé.
– Pontosan. És ennek így is kell maradnia – bólintott a Főnök, majd
rágyújtott egy szivarra. Hol a csudában tárolhatja a szivarjait? Rosnemben
már rég tönkrement az összes.
A testes férfi előbbre hajolt, és a könyökét megtámasztotta a térdén.
Lois felé fordult. Ráncok redőzték a homlokát, miközben megjátszott
őszinteséggel folytatta.
– Figyeljen csak rám! Maga is átélte, amikor oly sokan útra keltek dél
felé. De nem ez az egyetlen, amiről beszélni akarok. Már korábban is
szerencsénk volt. Sok minden igencsak balul üthetett volna ki. Az ember
túlságosan is gyorsan kivonult a természetből. Elképesztő, hogy milyen sok
dolog végződhetett volna kudarccal. – Egy pillanatnyi szünetet tartott, aztán
váratlanul üvölteni kezdett. – Miért? – harsogta. – Mit gondol, miért
gyújtottunk fel mindent? He? Biztosan hallott a gyújtogatásról, nem?
– Láttam is. München sokáig égett. Azt még Rosnemből is jól lehetett
látni. Jó pár héten át.
– Pontosan. Na, mit gondol, miért tettük?... Tisztában van maga azzal,
hogy milyen veszélyeket jelentett az elrohadó, rozsdás tározóhelyeken
őrzött sok millió tonnányi benzin meg gázolaj? Mindenütt ott volt a régi
üzemanyag. Ahova csak néztünk a környéken. Hát én megmondom
magának. Az üzemanyag tönkretette volna a talajvizet. A teljes vízkészletet.
Ökológiai katasztrófát okozott volna. Nagyon komolyan foglalkoztam az
ilyen kérdésekkel. Érti, amit mondok? Nagyon komolyan. Annyira könnyű
lett volna lelépni innen. Én azonban a vállamra vettem a terhet. Én meg a
tizennyolcak.
– Aha – bólintott Lois. Kiplingtől idézett: – „A fehér ember terhé”-t.
– Ezzel meg mit akar mondani?
Lois némán átkozódott magában. Csúnyán elszólta magát. Egy
egyszerű, suttyó paraszt nem használ ilyen kifejezéseket. Talán nem lesz baj
belőle. Úgy tűnt, hogy mostanra már a Főnök is csúnyán berúgott.
– Valamilyen angol költő beszélt erről. Még AZELŐTT. „A fehér ember
terhé”-ről írogatott. Neki kellett mindenkinek megtörölni az orrát, meg
rávenni a többieket arra, hogy megtanuljanak írni és olvasni. Ő adott gatyát
és melltartót a nípekre, hogy emberek legyenek.
– Nem rossz – kezdett el vihogni a vendéglátója. – Nem rossz.
Nagy nehezen feltápászkodott a karosszékből. Elkezdett fel-alá járkálni
a boltíves korlát előtt. A sötétben felizzott a szivarja. Töprengve bámulni
kezdte a vöröslő parazsat.
– Teher bizony... A civilizáció terhe. Hát igen. Persze egy lecsökkentett
kiterjedésű civilizációé... Egyelőre.
Megtorpant.
– A fény természetesen a legfontosabb propagandaeszközünk. Erre
valószínűleg már ön is rájött.
– Propaganda?... Hát nem a haladás jele, hogy újra ígnek a fínyek?...
– Az alkatrészek. Retzer úr, ne kerülgessük a forró kását! Ez itt,
mármint a város, szóval Passau csupán a hadművelet felvonulási területe.
– Nem igazán értek én a katonai dógokhoz.
– Erre a felvonulási területre szervezési okok miatt van szükségünk. A
technológia színvonala igazából nem lényeges. Képtelenek leszünk sokáig
üzemeltetni a technikai eszközöket, mivel nincsen meg hozzájuk a
szükséges technológiai hátterünk. Többé már nincsen. Csupán azt éljük fel,
ami még megmaradt.
– Például a lőszer – biccentett Lois. – Felfigyeltünk arra, hogy jó pár
töltény besül. Vadászat közben ez nagyon kellemetlen. Csak hát a fiatalok...
– Na, pontosan. A felvonulási terület pedig... – vágott a szavába a
Főnök. Széles terpeszben megállt az egyik boltíves ablak előtt. Enyhén
ingadozott. A szivarja egy pisztoly csöveként szegeződött Lois mellkasára.
– Na szóval... A felvonulási területre lélektani okok miatt van szükség.
Azért, hogy az emberek büszkék legyenek rá, és bízzanak benne. Ez
sikerült is. Az itteniek kiválasztottaknak tartják magukat. Ebből pedig talán
sikerül kifejlesztenünk egy tech-no-ló-gi-át, ami átvészelheti az idő
múlását. Nagyjából a középkor színvonalán. Vagy talán olyat, mint amilyen
a barokk korszakában létezett. Nagyon... sokat... foglalkoztam ezzel.
– A barokk színvonalán? Nem is rossz.
– Megőriznénk viszont a korszerű szervezeti formákat.
– Világos. Feudális elnyomás nélkül.
– Pontosan... Azt hiszem, ennél több nem sikerülhet... Még
Olaszországban sem. Még ott sem.
Az izzadó férfi ismét mozgásba lendült. A folyópart felől már nem
hallatszódott fel a zene. Helyette két-három helyről is jókedvű nevetés
hangját hozta a szél.
– Olaszország... aggodalommal tölti el?
– Leginkább Olaszország miatt aggódom. Nagyon... sokat... töprengtem
a kérdésről. Mindenki levonult oda. A történelem megtanít arra, hogy a ci-
vi-li-zá-ci-ó... lent, délen alakult ki. Újra és újra. Talán... évszázadokat vagy
esetleg csak száz évet kell várnunk. Nehéz megmondani. De aztán újra
felbukkannak a légiók. Rómából vagy Firenzéből. Biztosak lehetünk abban,
hogy valahonnan onnan.
– Semmi ilyet nem hallani.
– Még nem jött el az ideje.
– És azoknak lent nincsen Főnökük.
– Hát igen. Olyanjuk nincs nekik – biccentett a vendéglátó, és most már
teljesen a folyó felé fordult. Az élénk színű gyapjúszövet alatt megfeszült a
válla. Mintha csak most is császári és királyi egyenruhát viselt volna. – Még
nem jött el az ideje – ismételte meg. – Az emberek egyelőre beérik a
fosztogatással. Kihasználják az összeomlott termelés feketepiacát. Még nem
érzik a nyomást magukon. A kényszer azonban jönni fog.
– Ha pedig nem jön, akkor kicsit rá köll segíteni.
– Ahogy mondja – felelte a Főnök, és lassan megfordult. A szája és az
orra mellett az enyhén megereszkedő, kövérkés pofazacskóin, a vöröslő
táskák árnyékában fenyegető ráncok húzódtak. – Nagyon is el tudom
képzelni, hogy miket mondanak... Rólam... Odakint. Az ostoba parasztok
között... Meg azon is túl. Lezárjuk a feketepiacot... Beng! Cselekvésre
kényszerítjük a sok bugrist. Ha találunk egy darabka fémet, azt behozzuk
ide... Ide bizony. Bármilyen berendezésre vagy gépre bukkanunk, azt itt
vonjuk össze. Nő a nyomás, bizony ám. Csak keményen! Mert... másként
nem megy. Egy napon pedig... ezért még hálásak lesznek nekem.
– Mikor?
A Főnök nem válaszolt a kérdésre. Ismét leült, és a mutatóujjával az
apró asztalka fekete üveglapja felé bökött.
– Passau. Itt van, ugye? Tu-da-to-san választottam.
Rövid szünet után fennkölt hangon folytatta.
– Már az ősi időkben is rájöttek erre. Itt van a folyam. Tör-té-nel-mi
terjeszkedés. A középkorban... a püspökök. Sokat... foglalkoztam... vele.
– Igen, a bajor terjeszkedés.
– Ahhoz is kellett a kényszer. A her-ceg-ér-sek nyomása. Hát igen.
Aztán megszülettek a keleti tartományok. A majdani Ausztria...
Rosenheimiek!
Felemelte a mutatóujját, és Loisra szegezte.
– Gyertek! Rátok van szükségünk. Lent lesztek a folyó mellett.
Kölcsönös előnyök. Ti... önállóak és jól szervezettek vagytok. Mind a kettő
nagyon, de nagyon fontos. Őrzitek a keleti végeket. Minden... szükségeset...
megkaptok tőlünk. Termőföld... van elég. Sokkal jobb minőségű, mint
odafent, a hegyek között, vagy éppen a mocsaras területeken. Na, mit szólsz
hozzá?
Szóval akkor erről volt szó. Lois csak komoly erőfeszítés árán tudott
uralkodni az arcvonásain. Nem kezdett el vigyorogni. Hogy milyen dörzsölt
alak volt ez a Főnök! Esze ágában sem volt a leglényegesebb részletet
elárulni ennek a tapló parasztnak. Hát igen. Passau annak idején igen fontos
szerepet játszott a terjeszkedésben. Csakhogy az ilyen gyarmatosítás
elképzelhetetlen egy hatalmi központ nélkül. A hatalomnak viszont pénzre
van szüksége. Annak idején a pénz forrása pedig... Na, mi is volt?
– Költözzünk el máshova? Le a Duna mentén?
– Az átköltözés egyáltalán nem gond. Mindent megtaláltok, ami csak
kell. Lent a folyam mentén ott van Linz, aztán meg Schlögen és Ybbs is.
Minden lényegeset meg lehet találni arrafelé. Akad szálláshely, öltözék, és a
kajára sem lesz gond. Csak füttyenteni kell. Már útra is kelhettek. Ami csak
kell, azt megtaláljátok odalent.
– Ezt azért meg kell még beszélnünk. Hiszen tudja, nálunk mindent meg
szoktunk beszélni.
– A szállításhoz kaptok traktorokat. Fémkerekeseket. A gumi nagy része
már tönkrement. A tömörgumi is. Tudunk... adni... traktort.
– Meg kő beszélni a dolgot. Mármint odahaza. Mindenkivel.
– Segítünk ám... dönteni.
– Köszönöm szípen! De tílleg nagyon szípen. Azt majd mi magunk is
megoldjuk. Lassan, de...
– Tudod, hogy mennyi az idő, drágaságom? – szólalt meg az erkélyre
vezető ajtó félhomályából a méltóságos asszony hangja. Sárkányokkal
díszített, hímzett kimonót viselt. Gondosan elrendezett hajfürtjeit
selyemkendővel fogta össze. A sminkjén látszódott, hogy nagy
odafigyeléssel készült fel erre a jelenetre. Kétség sem férhetett volna ahhoz,
hogy váratlan színrelépését jó előre megbeszélték. – Tudom ám, hogy
milyen vagy. Holnap reggel már megint egész korán szolgálatba lépsz.
– Linda! – kiáltotta a Főnök. Feltápászkodott, és színpadias mozdulattal
odanyújtotta a jobb kezét a felesége irányába. – Gyere csak ide! Egy
történelmi pillanatnak vagy éppen szemtanúja. Passau... és Rosenheim,
Retzer úr csoportja...
– Az enyim? Dehogy is. Én csak egy...
– Maga egy rendkívül intelligens ember. Ne is ellenkezzen! Azonnal
felfogta, hogy milyen előnyökkel jár a megállapodás. Önök lesznek a keleti
határőreink. Teljes mértékben... együttműködünk majd. Megőrzik... a
csorbítatlan függetlenségüket. Viszont élvezik majd az e-gyütt-mű-kö-dés
előnyeit. Linda! Tényleg későre jár. Köszönjünk el Retzer úrtól... Egy
fáklyás apród majd elkí...
– Nincs rá szükség. Megvagyok egyedül is. Meg még egy kicsit...
gondolkoznom kell. Ez a konyak... – szabadkozott Lois, és ismét
elővillantotta hiányos fogazatát, miközben felmutatta az üres pohárkát.
Furcsán vigyorgott.
– Tílleg nagyon fontos dógokról beszéltünk. Az ünneplést meg
köszönöm szípen.
– Rászolgált ez a nagyszerű alkalom, hogy megünnepeljük. A holnapi...
viszontlátásra. Az irodámban. Jó éjszakát, Retzer úr!
– Viszontlátásra, Retzer úr! – szólalt meg a felséges asszony is.
Gondosan manikűrözött kezét a férfi felé nyújtotta. Lois nem tudott hova
lenni a csodálkozástól. Ez a tyúk tényleg arra számít, hogy kezet csókolok
neki? A követ napbarnított mancsával megragadta a hófehér ujjakat, és
alaposan megszorította a hölgy ápolt kezét. A város úrnője fájdalmas arccal
elfintorodott.
– A kezit csókolom, naccsága. Köszönök szípen mindent! Üdvözlöm a
gyerekecskéket is. Jól megy nekik az iskola?
A két előkelőség döbbent arccal meredt a parasztra. A következő
pillanatban azonban már felharsant a Főnök kacagása.
– Nagyon is, köszönöm szépen. Lovagolnak, vadásznak, de jól megy a
francia meg a ter-mé-szet... tudományok és a tör... tör-té-ne-lem is.
Előrelátóan gondolkodunk. De még mennyire!
Az éjszakai levegő nem volt különösebben hideg, de nagyon is jólesett
neki az érintése. Lois elméjében mintha a tokaji, a sauterni és a konyak
súlyos, aranyló párája kavargott volna. Kellett egy kis idő, míg az alkohol
halványan izzó melegét elnyelték a csillagok. Az idős férfi jól érezte magát.
Az italozás is a politika része volt, mégpedig egészen szórakoztató része.
Úgy vélte, hogy sikerült egészen tisztességesen ellenállnia a Főnök
próbálkozásainak. Jó nagy teher nehezedik a fickó vállára. Amiért persze a
központosítás a felelős. Az elektromosság, a gazdaság irányítása és az
élettér kialakítása...
– Igazából ő is csak egy szerencsétlen flótás – morogta Lois
vigyorogva, miközben a fal mellett tapogatózva, lassan elindult felfelé a
hegyre vezető sikátorokon át. Amikor eljutott a Schustergasséba, ismét
felharsant a zene. Nagyon hangosan, nagyon zsírosan. A csodálkozástól
döbbenten megtorpant.
– RAMONA! – mordult fel. – RAMONA is dees. Rohadjak meg, ha
nem!
A Duna felől, a tanácsház irányából azonban a tántorgó mulatozók
csoportja túlharsogta a zenét. Hármas sorokba rendeződtek. A bizonytalan
alakok átölelték egymás vállát, és a gyönyörű Westerwald erdeiről
énekeltek, a rengetegről, ahol hidegen süvít a szél.
Ahol csak bugris tahók laknak, vigyorgott Lois, és továbbment a Zur
Traube Hotel irányába. Nem sietett különösképpen, miközben végigment a
kanyargós utcácskán.
A keleti határtartomány őrzése, morfondírozott magában. Halkan
nevetni kezdett. A keleti gyepű őrei. A régmúlt ostoba árnyai... és segítenek
abban, hogy meghozzuk a döntést. Ó, hogy dögölnétek meg!
Megtorpant. Vajon hogy akartak segítséget nyújtani? A helyes döntés
meghozatalában? Pontosan mire gondolt a részegen halandzsázó Főnök
meg a beképzelt First Lady? A következő pillanatban azonban már meg is
látta az összefüggéseket. Mintha csak egy jéghideg csontkéz markolta volna
meg a szívét. Lois azonnal kijózanodott.
– A mocskos kurafi! Hogy rohadna szét a bele! – hördült fel a vendég.
Mozgásba lendült. Enyhén előregörnyedve, nesztelenül sietett. A
vademberek járnak így az őserdő ösvényein. Egészen közel került a
szirupos zene forrásához. Semmiképpen nem habozhatott. Kitapintotta a
leadott puskákért kapott átvételi elismervényt. A papirost gondosan eltette.
Azt remélte, hogy a Főnök annyira azért nem volt dörzsölt, hogy leszóljon a
kapuőrségnek. Pillanatnyi habozás nélkül le kell lépniük innen. Azonnal
előkeríti Martét, ha a lovak...
A két hátas azonnal felébredt, amikor belépett a hotel előcsarnokába. Az
egyik lovacska felemelte a fejét, és halkan felhorkant.
– Jó van má! Jó van – suttogta a férfi megnyugtató hangon. – Csak
csendesen! Mán indulunk is. Tovább kell menni. Szípen, nyugisan.
Lejárt a RAMONA-lemez. A folyó partjáról hangos veszekedés, talán
verekedés zaja hallatszott. Durva röhögés mart az éjszaka csendjébe. Lois
lehajolt, és a helyére tette az egyik nyerget. Gyors, erős mozdulatokkal
rögzítette, majd megfordult, hogy felvegye a másikat is. Nem is figyelt arra,
hogy közben végig a lovakhoz beszélt:
– Jó van má! Minnyá megyünk. Jó van má!
Nem volt szüksége lámpásra. Nagyon is elég volt a kinti lámpások
halvány visszfénye meg a csillagok ragyogása. A hasszíjat átcsúsztatta a
csaton, és határozottan meghúzta. Ez volt az, amikor a folyóparti tánchely
felől meghallotta az éles, állatias üvöltést. Az elsőt több is követte.
VII.
Egid nagy művéből, a Magnaliából:
Az éjszakai táborozás után a fejedelmek úgy döntöttek, hogy két részre
bontják a seregeiket. Imre a sokadalom nagyobbik részével a Duna északi
partján akart maradni. Marte parancsára azonban pallókat raktak a régi vízi
építmény romjaira, melyet eleink egykoron azért építettek, hogy
felduzzasszák a folyamot. Ezen művek bizony felettébb beképzelt, öntelt
építmények valának, és elkerülhetetlen volt, hogy magukra vonják az ég
haragját. Mikoron pediglen járhatóvá vált az átkelő, a maga seregével, 87
emberrel és paripával átkelt a Dunán, és a folyam déli partján sietett a város
felé. Égett szívében a vágy, hogy pontosan onnan pillanthassa meg a várost,
ahonnan – Albertus Dullingerius feljegyzései szerint – Lois és I. Marte is
először láthatta.
A passauiak néhány lovasa a magaslaton várakozott. Amikor azonban
megpillantották népes seregünket, elmenekültek észak felé, a város
irányába, hogy keresztülvágtassanak a széles hídon. Ez a látvány bizony
megörvendeztette a közeledők szívét. Kiderült pedig ekkoron, hogy a
megosztottság gyökere valóban olyan mélyre hatolt a falak között, ahogy
arról a hírnökök beszámoltak vala. A schulfiak a városnak azon részét
szállták meg, hol a Duna találkozik az Inn folyócskával. A gernothiak
viszont bevették magukat egy ősrégi, erődített építménybe, melyről később
megtudánk, hogy az valamikor Szent Miklós kolostora vala. A két
erődítmény között számos házat leromboltak. A kövekből és a romokból
falakat emeltek egymással szemben. Középen már csupán a dóm
magasodott. Megpillantván felséges alakját, hullani kezdett a könnyünk.
Sokkal inkább viharvert sziklatömbre hasonlított, mint az Úr egyik
templomára. A passauiak ugyanis ugyanolyan pogányok maradtak, mint
amilyenek Albertus beszámolója szerint egykoron valának.
– Pillantsatok innen a magasból úgy lefelé, mint ahogyan annak előtte
dicső ősöm, I. Marte és megboldogult nevelőatyja, Lois, az alapító nézett le
innen – szólalt meg a fejedelem. – Ütött az óra! Most megmutathatjuk,
hogy méltóak vagyunk hozzájuk. Harsány csatakiáltásunkkal kérjük őseink
támogatását. Előre![7]
2013.
A fák lombkoronája zengte a muzsikát. Marte úgy nézett szét, mint akit
elbűvöltek. Mellette a világ leggyönyörűbb leányzója állt. A karcsú,
csodálatos illatú teremtés belekarolt az ifjúba. A szemében
visszatükröződött a lámpák ragyogása. Mit számított Rosenheim? Mit
számított Elfriede meg a négy poronty, Marte négy kölyke? A zene
hangosan dübörgött. Mintha csak kacagás töltötte volna be az éjszakát.
Egyetlen szót sem értett az ének idegen nyelvezetéből, de ez most a
legcsekélyebb mértékben sem zavarta.
– Megyünk táncolni? – kérdezte Addi nevetve. Lehet, hogy egyetlen
kortyot nem ivott még? Bizony, nem ihatott, hiszen mindeddig ő szolgálta
fel az italokat.
– Nem tudok én táncolni – suttogta Marte zavartan. A lány felkacagott.
– Mit kell ezen bármit is tudni? Egyszerűen csak vesd bele magadat a
zenébe! Lépkedj! Egyet előre, egyet meg hátra. Juhééé!
Szűk nadrágba bújtatott lábával előbbre lépett. A magasba emelte mind
a két karját, és rángatózni kezdett. Jókedvűen csettintett az ujjával,
miközben a karkötői hangosan zörögtek. Félig nyitott ajkán felragyogott a
fény. Mozgás közben nem is nézett az ifjúra. Marte sem ácsorgott tovább.
Pár lépés után rájött a lényegre. Egyszerűen át kellett engednie magát
valaminek, ami eddig itt lapult a sötétben, Ott várta, hogy elérkezzen a
megfelelő pillanat. A pillanat, ami összekapcsolja Addit és Martét. Egész
jól ment ez a tánc. Nagyon is könnyű volt.
– Hé, nézzétek már suttyókámat! – kiáltotta valaki. – Vérében van a
ritmus!
Hangos éljenzés támadt. Sokan tapsoltak. Ez jólesett neki, és nem
törődött a gúnyos megjegyzésekkel. Miért nincsen odahaza ilyen zene?
Hiszen ez annyira nagyon jó volt! Ugyanúgy élvezte, mint körülötte a többi
legény. A dübörgő hangok még a hegyi vihart is túlharsogták volna.
Utoljára akkor érezte ilyen jól magát, amikor az Alpok előhegyei között
elragadta a vadászat, a hajsza láza. A káplán arról beszélt, hogy ilyen a
„szenvedély”. Hatalmasat rikkantott.
A dübörgés és a kacagás elhallgatott. Egészen másfajta zene kezdődött.
Jóval lassabban, visszafogottabban szólt. És akkor már Addi is ott volt a
karjában.
– Szépen lassan! – suttogta Marte fülébe. Előre-hátra. Megfontoltan,
ringó csípővel mozogtak. Érezte, ahogy a puha keblek hozzásimultak a
melléhez. Most már a csillagok ragyogtak a fejük felett. Az egyik szakértő
leült a kapcsoló mellé, és le, majd újra fel... fel és le, fel- és lekapcsolta a
fényeket. Ez a földöntúli pillanat egy egész hanglemeznyi időn át tartott.
Nem tudta, de tangóra táncoltak. Közben Marte elárulta a múltját. Anélkül,
hogy tudatában lett volna, Addit és a város fényeit választotta. Nem volt
könnyű. Igazából nagyon is sokat számított, hogy ez távolról sem ment
könnyen. A szívére feszülő, régi vasdongák egymás után elszakadtak és
elpattantak. Mintha csak eltömődtek volna az erei. A vére nem áramlott
többé a régi OTTHONa felé, és onnan nem tölthette meg viszonzásképpen
friss vér az ereit. Hátat fordított apjának és anyjának, miközben némán
magához ölelte a nőstényt.
– Nagyon jól csinálod – dicsérte meg Addi. – Csak hát eléggé
megéheztem. Ti persze teleettétek magatokat, követurak meg előkelőségek.
Most következünk mi, a személyzet.
Marte a lány egyetlen szavát sem értette. Nem sajnálta tőle az ételt.
Milyen szomorú lehet, ha valakinek éhesen kell végigcsinálni egy ilyen
ünnepséget! Odamentek a tüzekhez, a rosthoz, és lekanyarintottak
maguknak egy-egy jókora darabot a malacból. A kenyérnek is nagyon jó íze
volt.
– De innék egy söröcskét! – szólalt meg Marte. Igyekezett nem
kimutatni, hogy mennyire izgatott.
– Sört innál? – hallotta meg Hasso hangját.
A városi ifjú ott állt közvetlenül mellette. Csak úgy áradt belőle a laza
önbizalom. Szinte elborította a rengeteg arany. Leereszkedően vállon
veregette a vendéget. – Papa is állandóan a sört emlegeti. Nagyon hiányzik
neki. Honnan szereztetek? Hiszen jó harminc éve, hogy mindenfelé
tönkrementek a készletek.
– De hát saját magunk készítjük – felelte csodálkozva a vendég.
– Nem semmi! – rikkantotta egy előreálló fogú fickó a hátuk mögött.
Röhögni kezdett. – Menjünk el Rosenheimbe! Igaz-e Hasso?
– Kellene nektek egy szakértő, aki főzi a sört – vágta rá büszkén Marte.
Hogy milyen gyorsan megtanulta ezt a városi beszédet.
– Éppen elég szakértőnk van – válaszolta Hasso hűvös hangon. –
Fontosabb dolgokra kell a szaktudásuk. Nem pocsékoljuk sörre. Helyette jó
nekünk a magyarok nemes bora. Ki akar inni?
Ez a Hasso legalább tizenkét évvel fiatalabb volt Marténál. Miért
viselkedett úgy, mintha valamilyen egészen különleges, nagy ember lett
volna? Talán az lehetett ennek az oka, hogy a városlakók csak úgy csüngtek
a szavain, és lelkesen bólogattak, bármit is mondjon? A többiek kiabálni
kezdtek:
– Ide vele! Töltsél nekünk, Hasso!
A fickó pedig odalépett egy jókora hordó mellé, és bort engedett a
poharakba. Némelyik egészen egyszerű volt, de csiszolt remekművek is
akadtak köztük. Kivétel nélkül visszatükrözték a tűz és a színpompás
elektromos lámpák fényét. Hasso sorban a csap alá tartotta a poharakat.
Néha időben elzárta a folyadék áradatát, máskor viszont szándékosan
hagyta, hogy kiömöljön a nemes ital. A gömbölyded, fekete hajú nő egy
pillanatig sem jött volna el a közeléből. Odabújt az úrfi oldalához, és
hangosan kacagva az arcához szorította a képét.
Mintha csak fénybe borult volna az éjszaka, amikor Marte megitta a
második kupányi magyar bort is. Csak a pillanatnak élt. A fiatalok lovakat
vezettek a vízhez. Aranygyűrűket lógattak le a fák ágairól, majd karókat
ragadva nyeregbe ültek, és vágta közben célba vették az ékszereket. Aki
keresztüldöfte a gyűrűt, az megtarthatta. Marte úgy vélte, hogy néhányan
szándékosan mellédöftek. Éppen ezek az alakok ujjongtak és tapsoltak a
leghangosabban, amikor Hasso leszakította a zsinórról az ékszereket.
Addi valósággal betöltötte az éjszakát. Mindig ott állt a vendég
közelében. Soha nem ment el három lépésnél távolabbra. Újra és újra
előbukkant a sötétből, hogy hozzásimuljon Martéhoz.
– Miért viselkedik így ez a Hasso? – kérdezte meg a lánytól.
– Hasso? De hát ő egy herceg! – hangzott a felelet. – Még soha nem
hallottál hercegekről?
A vendég megcsóválta a fejét. Nem akart hazudni. Annak idején
Monika anyutól sok mesét hallott. A történetekben szereplő hercegek
azonban a legcsekélyebb mértékben sem hasonlítottak erre a keszeg
legényre, aki valamiért azt hitte magáról, hogy mindenki másnál többet ér.
– Én viszont nem vagyok semmilyen herceg? – szólalt meg makacsul. –
Nem is akarok hercegeskedni. Ezzel szemben itt fogok maradni, Addi.
– Mit szól ehhez az apád? – kérdezte a lány tágra nyílt szemmel.
Marte igazából nem is figyelt a saját válaszára. A tüzek most már
csupán egészen gyengén parázslottak. Néhány égő fáklyát szúrtak le a fűbe.
A fiatalok leheveredtek az éjszaka sötétjében, miközben a fák koronájából
újfajta zene hallatszott: RAMONA. Az édes, bús dallam valósággal
beburkolta. A fájdalom ezernyi olvadt cseppje zúdult az ifjúra. A gyönyörű
hangból kiérződött az elveszett világ utáni vágyakozás. Ilyen lett volna az
AZELŐTT? Egy letűnt korszak nyúlt most ki Marte után? Addi ölelésében
kapott észbe. A feje alatt édesen és vadul illatozott a fű. Pontosan tudta,
hogy helyes döntést hozott. Ugyanez volt Addi véleménye is. A kezét
összefonta Marte tarkóján, és rövid, éles, értelmetlen hangokat adott ki
magából. Sokkal többet ért ez bármilyen zenénél is.
– Figyelj csak! – szólalt meg újra az ifjú. – Most már egészen biztos
vagyok a dologban. Veled maradok, Ramona.
A zene éppen abban a pillanatban hallgatott el, amikor kimondta ezeket
a szavakat. A fűben fetrengő alakok közül jó páran röhögni kezdtek. Marte
nem is törődött a megjegyzéseikkel, ám ekkor élesen felcsendült Hasso
hangja:
– Nézze meg az ember! Lángra lobbant a suttyókánk szíve!
– Mégpedig Addiért – kiáltotta valaki.
– Nagy fába vágta a fejszéjét.
– Ínyencségre vágyik a mi kis sutyerákunk.
– Bizony ám, Rosenheim bikája.
– Rosenheim! – harsant fel a kiáltás öt vagy hat torokból. Úgy kacagtak,
mintha éppen egy elképesztően jó tréfát hallottak volna.
Marte továbbra sem engedte el Addit. A fejével azonban félig oldalra
fordult. Hasso a mező kellős közepén állt. Egy féltucatnyi fáklya égett
körülötte. Keresztbe fonta a karját a mellén, és úgy nézett Addi meg a
vendég irányába.
– De hát itt maradok – szólalt meg a fekvő ifjú. Valósággal megdöbbent
azon, hogy kimondta ezeket a szavakat. Még inkább megrázta, amikor
felügyelt a saját hangsúlyára. Mintha csak bocsánatot kért volna attól a
tejfeles képűtől. Most már valamennyi fiatal zabolátlanul kacagott. Addi
felült, és megrázta a haját.
– Hagyjátok már békén! – szólalt meg. A hangjában nem csengett
különösebb érzelem.
– Itt fog maradni – rikkantotta Hasso megjátszott lelkesedéssel. – Ez
már döfi! Kegyesen leereszkedik közénk az Úr! Megtisztel minket! A
nagyságos rosenheimi úrfi kegyet gyakorol!
Már nem volt egyedül. Hatan vagy nyolcan sorakoztak fel körülötte. A
suhanchoz hasonlóan ők is keresztbe fonták karjukat a mellükön, vagy
csípőre tett kézzel várakoztak. Hasso barátnője, a fekete hajú nő éles
hangon, idegesen vihogni kezdett.
Marte lassan felkelt. Megnézte magának Hassót meg a többieket.
Mindenekelőtt a suhancot bámulta. Megpróbálta megérteni a váratlan
fordulatot, de nem sikerült.
– De hát neked nem is tetszik ez a lány! – magyarázta a hercegnek. –
Ott van neked az a fekete hajú. Akkor meg mégis mi a bajod?
Halotti csend borult a vízpartra. Csupán a fáklyák ropogtak. Halálra
rémült pillantások tapadtak Marte arcára. Ez volt az a pillanat, amikor
sejteni kezdte, hogy valami még sincs teljesen rendben ezzel a Passauval.
Valami nagyon nem volt kerek itt. Tudta, hogy berúgott, de nem annyira,
hogy kötözködni kezdjen a többiekkel. Túlságosan is boldog volt ahhoz,
hogy most leálljon vitatkozni.
– Figyelj már, te legény! – szólította meg újra Hassót. – Nincsen miért
cívódjunk. Ott van neked a te menyecskéd, nekem meg az enyim. Hónap
majd mindent megbeszélünk.
A körben álló alakok halkan mormogni kezdtek. Jól látszott az arcukra
kiülő elképedés. Hasso előreszegte az állát. Vizenyős szeme megvillant a
fáklyák fényében.
– A tahókánk ma még nem is borotválkozott – szólalt meg gyerekes
hangon. – Először meg kell borotválnunk.
– Megborotválni! Igen! – harsant fel a lelkes kiabálás. Mindenki annyira
hálás volt. Hálás? Marte képtelen volt megérteni, hogy miért. Néhányan a
vendégre vetették magukat. Tusakodni kezdtek. Hármat vagy négyet
kilökött a fénykörből, de még mindig ott voltak öten vagy hatan tartalékban.
Ledöntötték a lábáról. Lefogták a kezét és a lábát. Hasso előhúzta rövid,
ezüstösen csillogó tőrét a tarka kövekkel berakott hüvelyéből. Halványan
elmosolyodott, és csak úgy sugárzott belőle az elégedettség. Oldalról
odasétált Martéhoz, átvetette az egyik lábát a fekvő alak mellkasán, és
lovagló ülésben rátelepedett.
– Beszappanozni! – parancsolta.
Még nagyobb zűrzavar támadt. A nézők jókedvűen, magukról
megfeledkezve vihogtak, nevettek, röhögtek. Valaki odahozott egy zsíros
húsdarabot a tűztől. Nekinyomta Marte arcának. A fiú megpróbálta
elrántani a fejét, de érezte, hogy mindkét arcát beborítja a forró disznózsír.
Hova tűnt Addi?
– Kész van a szappanozás! – kiáltotta az elálló fogú fickó. Ugyanaz, aki
az előbb még annyira jókedvű volt. Hasso kegyesen integetni kezdett a bal
kezével, miközben a rövid pengét Marte arcára szorította és egy határozott
mozdulattal elkezdte lefele húzni. A tehetetlen alakba belenyilallt a
fájdalom, hiszen ez a kis seggfej belevágott az arcába.
Ekkor pillantotta meg Addit. A lány ott állt a többiek között. Senki nem
fogta le, mégsem tett semmit. Ott állt bizony, és hangosan nevetett! A
torkából elnyújtott, éhes kacagás tört elő.
Marte torkából viszont egészen más hang szakadt ki. Vonyító üvöltés. A
jobb karja széles ívben a fűbe taszította az addig rajta ülő fickót. Ökölbe
szorított keze a magasba vágott. Az utolsó pillanatban azonban szétnyíltak
az ujjai, és kitépte a herceg kezéből a tőrt. Megfordította a fegyvert, és
lecsapott fele. A penge átszakította a bársonyt, és belemart a belekbe.
Hasso még mindig elégedett arckifejezéssel vigyorgott le áldozatára. A
szemében csupán lassacskán változott meg valami. Valami történt a fiúval.
Olyasmi, amit egyszerűen lehetetlennek tartottak. Amit érzett, az nem
lehetett más, mint a halál. Hátrarántotta keskeny fejét, és felsivított, mint a
kismalac, akinek Sonja néni elmetszette a torkát. Miközben Marte
mellkasáról oldalra, a fűbe zuhant, két nevetségesen keskeny kezét a
sebhelyre szorította. Hangosan, vonyítva üvöltött. Mindkét lábával a
levegőben rúgkapált. Feltúrta a füvet, ahogy a hátán fetrengett. Marte
kiszabadult. Csupán az egyik kínzóját kellett ököllel állba vágnia. Azonnal
felpattant. Enyhén előregörnyedve, széles terpeszben állt. Bal kezét nyitott
tenyérrel ferdén, maga előtt tartotta, a jobbjában pedig véresen csillogott a
tőr.
A többiek kivétel nélkül elhátráltak. Négy- vagy ötlépésnyire álltak a
fűbe szúrt fáklyák sora mögött. Az arcuk nem is látszott. Csupán a szemük
villogott pontosan ugyanúgy, mint az éjszaka üldözött vadjaié. Addi is ott
volt közöttük, ám Marte nem tudhatta, hogy melyik szempár a lányé.
– Dögölj meg, Passau! – üvöltötte a legény teli torokból. El nem tudta
volna képzelni, hogy mi üthetett belé. Megpördült, és elrohant a sötétbe.
A háta mögött fellendült a falka vonyítása.
2013.
A láz a menekülés második napján dél körül tört Loisra. Csupán rövid
időre ültek le pihenni az erdő szélén. Lois nem engedte meg, hogy fél vagy
háromnegyed óránál tovább vesztegeljenek. A málnabokrok itt olyan sűrűn
nőttek, hogy eltakarták a lovakat és a gazdáikat is. Lois egy szürkésbarna
gyapjútakaróba burkolózva leült a földre, és a hátát nekitámasztotta egy fa
törzsének. Hangosan vacogott a foga. A homlokáról közben patakokban
folyt az izzadság.
– Fíl óra. Egy perccel se tovább – motyogta. Állandóan magában
beszélt. – Fíl órácska. Aztán tovább kő mennünk... Nagy ám a baj, tudod.
Feneette módon nagy.
– Papa – könyörgött Marte –, azok mán úgysem tunnak minket ekapni.
Tüzet gyújtunk és fogok neked egy halacskát. Enned kell valamit. Hiszen
ráz a hideg. A lovaknak is pihenniük kő.
– Semmit nem étesz, te gyerek. Semmit – mérgelődött az öreg. A
karjával letörölte a homlokát, és dühösen összeszorította az állát. Most sem
pillantott az ifjúra. Azóta nem nézett Marte szemébe, hogy átkeltek a
folyón. – Csúnyán elbántak veled.
A széles vállú fiatalember hanyatt feküdt a mohán. A bokor ágai
felkaristolták az arcát, de még csak nem is törődött az apróbb sérülésekkel.
Az eget nézte, meg a fenyőfák lassan lengedező csúcsát.
– Lenyomtak a fődre. Négyen vagy üten. A herceg úrfi meg aszonta,
hogy meg kell borotválnia. A suttyó parasztot. Így beszílt rólam. A kis
késivel... – Marte végigsimította az arcát. A mély vágás már behegesedett.
– A rimája miatt, he? Amiatt a kis ribanc, az Addi miatt! Én mondom
neked, lecsaptad az Addit a kezéről.
– Dehogyis! – ellenkezett az ifjú. Már nem látta a fákat. Könnyben
úszott a szeme. – Nem is kellett neki az a lány. Ott vót neki a maga
luvnyája. Nagyon is csinos luvnya. Csak azért ugrottak rám, mer szemetek
vótak. Négyen vagy üten rontottak rám...
– Hogy én mekkora barom vagyok! Hát miért pont tégedet hoztalak
magammal? Ippeg tégedet. Barom vagyok, mondom. Ebbe a gyönyörűséges
városba. De tudod mit, Marte? Igazából nem is számít. Tényleg
lényegtelen. Talán még jobb is... Na, de mondjad, mit csinált az Addi cicus,
amikor letepertek téged a földre?
– Nem tom. Nem láttam.
– Semmit nem tett. Csak szórakoztak veled. Kifigurázták a sutyerák
parasztot... A hanglemezekkel meg a RAMONA zenéjével...
– Csihadj már! Hallod? Csend legyen! – kiáltotta Marte, és
villámgyorsan felült. – Éppen elég bajom van már így is. Ne beszélj a
RAMONÁról! Míg te sem!
Lois fejcsóválva, halkan nevetni kezdett.
– Nézze meg az ember, begurult a fiú. Majd felrobban, mert nem
vagyok kedves és megértő. Közben pedig egy szóval sem mondta el
nekem... az apjának... a legfontosabbat... igen, nézzél csak rám! Nézzél
nyugodtan a szemembe! A képedbe vágom azt, amit eltitkoltál előlem! A
képedbe. Mert te, drága fiam, bizony ott akartál maradni velük! A szakértők
meg annak a beképzelt hólyagnak, a Főnöknek a talpnyalói között. Ott
akartál élni a teherautók árnyékában. Beálltál volna a parasztok kirablói
meg a gerinctelen csicskák közé. Az én drága fiacskám csicska akart lenni!
Alattvaló. Egy nőszemély miatt. Az én drága fiam.
Marte lassan lehajtotta a fejét. Utána viszont tehetetlen mozdulattal
hanyatt dőlt a szúrós indák közé. Most már nyíltan, hangosan zokogott.
– Ő is ott nézte, ahogy megvagdaltak. Meg nevetett is. Na, most mán
tudod!
Lois nagy nehezen feltápászkodott a fatörzs mellől. Odatántorgott a fia
mellé, és remegve Marte felé hajolt.
– Szegíny szerencsétlen – nyögte ki hörögve. – Szegíny szerencsétlenek
vagyunk mi mindahányan. Rád viszont nagyon is rád járt a rúd.
Lois Retzer
A családjának gyógyszertára volt Zwieselben. Az ifjú Alois Ludwig
Retzert mindenki derék gyereknek tartotta, ám a látszat csalt. Nagyon jó
eredménnyel tette le az érettségit, így minden további nélkül beiratkozhatott
volna az egyetemre, hogy gyógyszerészetet tanuljon. Csakhogy a
fiatalember a legcsekélyebb mértékben sem vágyott tehetős szülei nyugodt
életére. Nagyon különös szakokat kezdett el tanulni. Politikatudományt és
pszichológiát. Baloldali nézeteket vallott, pedig az ilyesmi 1976-ra már
igencsak kiment a divatból. Először Regensburgban tanult, majd a
harmadik szemeszter közepén átiratkozott Münchenbe. Fokozatosan
kimaradt az egyetemről. Elhanyagolta a tanulmányait, és végül mára
vitakörökből is kimaradt. Utazni, vagyis inkább csavarogni kezdett. Pénz
nélkül is nagyon messzire eljutott. Az országúton számos nyelvet megtanult.
Például oroszt és szerbhorvátot is. Később azonban megismerkedett
Hedwiggel. Nehéz is lett volna elkerülnie a lányt, ám igencsak különösnek
tűnhetett, hogy ennyire megtetszett neki, hiszen Hedwig mindenben
különbözött a csavargótól. Alaposabban szemügyre véve az ifjú nőt, nehéz
lett volna tagadni, hogy a maga módján igenis gyönyörű. Ettől kezdve az
események a maguk megszokott medrében haladtak. A két fiatal
összeköltözött. Nem akartak összeházasodni. Illetve Lois nem akart
megnősülni, Hedwig pedig nem hozta szóba a témát. A fiatal nő amúgy sem
beszélt túl sokat. Ez azonban csupán azoknak tűnt fel, akik gondosan
odafigyeltek a részletekre. Lois úgy érezte, ez a világ alkalmatlan arra, hogy
az emberek megházasodjanak, és gyerekük szülessen. Olyan sok volt a
vakvágány és a tévút. Mégis ki a fene akarta volna magára vállalni az új
nemzedékkel járó felelősséget?
Most már egyáltalán nem vitatkozott a társadalmi kérdésekről. Ehelyett
egyre többet sportolt, majd pedig úgy döntött, hogy az államvizsgát
testnevelésből és kortárs nyelvekből teszi le. Úgy vélte, hogy ez nagyon is
megfelelő szakpár, ha hasznos dolgokra akarja majd megtanítani a
következő nemzedéket. Igazából nem is nagyon járt be az egyetemre.
Bevetette magát a Deutsches Museum hatalmas könyvtárába. A
politikatudományból és a szociológiából egyenes út vezetett a biológia és az
antropológia felé. Apró kartonlapokra jegyzetelt. Könyvet akart írni. Már
meg is volt a nagy mű címe: Az ökológiai materializmus alapjai. Az ifjú
kutató arról beszélt, hogy nem szabad elkapkodni a dolgokat. Ugyanúgy
ráért, mint annak idején Marx, aki ugye szintén nem kapkodott el semmit.
Otthon, Zwieselben pedig amúgy is nagyon ráérősen lehetett élni.
Egy szép napon aztán beállított Hedwig, és elmondta, hogy gyereket vár.
Nem akart a férfitól semmit sem. A fiatal nő mindig is gyereket akart
magának. Ezt is Alois tudtára adta. Mivel Hedwig akarta a kicsit, ezért
semmi ok arra, hogy születése miatt az apja kényszerhelyzetben érezze
magát.
A leendő apuka iszonyatosan dühbe gurult. Csúnyán összevesztek, és
elváltak útjaik. A férfi még egy héten keresztül bejárt a múzeum
könyvtárába. Aztán egy tavaszi napon megtorpant a Ludwigs-híd kellős
közepén. Innen jól látszott a szemközti Vater-Rhein-kút. Lois hangosan,
zabolátlanul kacagni kezdett. A járókelők ingerült pillantással méregették.
Illetlenségnek tűnt, hogy valaki ilyen nyíltan boldog. Megfordult, beült egy
taxiba, és odasietett Hedwighez. Megkérte a fiatal nő kezét.
Utána három hónap leforgása alatt nagyjából 95 000 márkát keresett.
Az erős infláció miatt ez a magas összeg akkoriban már nem számított
különösebben sok pénznek, de a fiatalember egészen egyszerűen ki akarta
próbálni, hogy mire is képes. Esténként jókedvűen beszámolt a párjának
arról, hogy milyen furcsa módon jutott a pénzhez. Alkalmazta mindazokat a
módszereket, amelyekről a közgazdaságtan tankönyvekben olvasott.
Korábban még csak el sem tudta volna képzelni, hogy a valóságban is
léteznek határidős üzletek, és hogy érdemes az ingatlanokkal spekulálni.
Egészen tisztességesen keresett ezzel a sok baromsággal. Egyszer az egyik
cimborájával bérelt egy teherautót, és néhány nap alatt egészen Isztambulig
jutottak. Egy másik alkalommal pedig rájött arra, hogy a növényi olajokat
szabályzó európai rendszabályok között jókora kiskapu tátong. Ezt
kihasználva ismét jelentős összeget zsebelhetett be.
Hedwig Rosenheim városából származott. Leutazott oda a szüleihez,
mert el akarta mondani nekik, hogy férjhez fog menni. Lois ki nem állhatta
leendő apósát és anyósát, ezért nem kísérte el a párját. Elment vele a Keleti
pályaudvarhoz, majd amikor elköszöntek egymástól, felszállt a Passing felé
tartó gyorsvasútra. Abban a városrészben béreltek lakást. Ekkor látta meg
az első müncheni áldozatot. Egyik útitársa, egy nyugdíjas vihogni kezdett,
felkelt, majd odatántorgott a szerelvény ajtajához. Éppen akkor értek be a
stachusi állomásra. Az öreg kizuhant a peronra.
Csak estére derült ki, hogy mi történt, és hogy mi fog történni. Lois
megpróbálta felhívni Rosenheimet, de senki sem vette fel a telefont.
Előhozta a kocsit a garázsból, és a Mittlerer Ring körút közlekedési lámpáit
semmibe véve útra kelt. A rendőrség és a tűzoltók azonban ekkorra már
lezárták az összes főútvonalat. A menekülő megpróbált egérutat találni. A
menetiránnyal szemben behajtott az egyirányú utcákba, és szolgalmi utakon
keresztül próbált meg valahogy keleti irányba kijutni a nagyvárosból. Az
útkereszteződések felől jól hallatszottak a rendőrség hangosbeszélői:
– ...teljes körű egészségügyi zárlatot. Megismételjük. Teljes körű
egészségügyi zárlatot, karantént rendeltek el. Senki sem indulhat útnak.
Kivételt csupán a rendőrség, a tűzoltóság járművei, a mentőautók és az
orvosok szolgálati gépkocsijai jelentik. A rendelkezés megszegőire
tűzparancs van kiadva... Ismételjük...
Egészen egyszerűen nem talált kifelé vezető utat. Kénytelen volt átvágni
a körúton. A rendőrök azonnal tüzet nyitottak. A bal hátsó kerekét találták
el. A kocsi még hat sávon keresztül továbbcsúszott, majd Lois kiugrott, és
rohanni kezdett. Nem kapták el. Aznap éjjel ellopott egy biciklit az egyik
külvárosi kertből. Végiggördült a régi rosenheimi országúton. Biztosra
vette, hogy az a mentőautó szándékosan gázolta el. A kerékpárral az útszéli
árokba zuhant. Elveszítette az eszméletét. Amikor napkeltekor magához tért,
már látta, hogy a bicikli menthetetlenül tönkrement.
Mire végre eljutott Rosenheimbe, már szinte minden véget ért. A
hatóságoknak arra sem maradt emberük, hogy fenntartsák a vesztegzárat.
Hedwig szüleinek házában teremtett lélek sem akadt. Soha többé nem látta
a nőt.
Rosenheimben maradt. Olyan üresség fogta el, hogy minden mindegy
volt. Nem számított, hol él, vagy hogy miként. Lassacskán összeverődtek
néhányan. Szinte valamennyien sokkos állapotban voltak. Kezdetben mintha
mindenki valamilyen kábulat rabja lett volna. Aztán kialakultak a párok.
Kellett valaki, akiben meg lehetett kapaszkodni. A lányoknak is szükségük
volt egy társra. A dolgok nagyon visszafogottan alakultak. Az emberek
igyekeztek lesütött szemmel élni. Befogták a szájukat.
Aztán Lois a Ludwig téren megpillantott egy meztelen kisgyereket. Az
apróság ott állt egy értelmetlenné vált parkolóóra mellett, és ökölbe
szorított kézzel bömbölt. Aznap reggel útra kelt innen egy busz tele a
Paradise People közösség tagjaival. Dél felé tartottak, Olaszországba vagy
Dalmáciába, ahol állítólag minden sokkal, de sokkal jobb volt. Cseppet sem
tűnt meglepőnek, hogy egyszerűen itt felejtették a gyereket.
– Nézze meg az ember! – mérgelődött Lois, miközben odahajolt a kicsi
fölé. – Hogy hívnak téged, legényke?
A saját fia is nagyjából ilyen idős lehetett volna... Talán egy picivel
idősebb... Magával vitte a gyereket, és a Martin nevet adta neki. A
családjában az elsőszülött fiút mindig is így hívták. Monika később
megajándékozta Renatéval, Ursulával és Augusttal, ám a férfi igazából
akkor ébredt fel a kábult tehetetlenségből, amikor megtalálta Martét.
Hirtelen ráeszmélt arra, hogy kis közösségük az ő szavára hallgat.
Töprengeni kezdett arról, hogy mit hoz a holnap. Megpróbált rájönni,
hogyan lehetne továbblépni. Ha már nem az elpusztult milliók hagyatéka
között fognak guberálni.
Mindenki szívesen ült nyeregbe. A vadászat szinte önmagától vette
kezdetét. Csak kevesen figyeltek fel arra, hogy Lois volt az, aki, ha kellett,
mindig megadta a kezdő lökést. Visszafogottan, finoman. Rávette a
többieket arra, hogy megpróbáljanak megállni a saját lábukon.
Néha éjszakánként még mindig egy bizonyos gyerekről álmodott. Együtt
sétáltak. Olyan jól ismerte a kicsit, bár pontosan tudta, hogy sohasem
fognak találkozni. Ébredés után elfogta a rosszkedv. Elővette a
tangóharmonikáját, és a távoli erdőről kezdett el énekelni...
– Erdő mélyén, kis faluban születtek, de régen volt, hogy én onnan
eljöttem...
Hedwig annak idején szívből kacagott, ha meghallotta ezt a dalt.
Monika azonban egyből dühbe gurult. Káromkodni kezdett, és azt üvöltötte,
hogy Lois akkor takarodjon vissza a rengetegbe. A férj soha nem kérdezte
meg, hogy mennyit tud az asszonya. A túlélők kivétel nélkül szellemek
seregét hurcolták magukkal. Éppen miattuk volt csodálatosan jó dolog látni
a felcseperedő gyerekeket.
2013.
– Na, induljunk tovább! – nyögte ki Lois nagy nehezen, és
összeszorított foggal odabicegett a lovához. Marte komor arccal követte.
– Ráírünk még – morogta. – Messze vannak míg tőlünk.
– Hogy messze vannak? – hördült fel Lois. Az egyik lába már a
kengyelben volt, de most megfordult, és odaállt közvetlenül a fiatalember
elé. Marte jól látta az apja megsárgult szemét. – .Nem mi kellünk nekik,
Marte! Egész mást akarnak. Ezeknek... a mieink kellenek. Majd otthon
várnak meg minket.
– A mieink? A többiek? – csodálkozott az ifjú, miközben fejcsóválva
felült a nyeregbe. Abban egy pillanatig sem kételkedett, hogy Lois minden
teremtett embernél agyafúrtabb. Csak hát az öreg lázas volt.
– Oszt mégis mi kéne nekik a mieinktől?
– Gyere közvetlenül mellettem! – parancsolta Lois. – Ide egész mellém.
Figyelj arra, amit mondok, de tartsd szemmel a környéket is!
Errefelé a talaj egyre nehezebben járható vált. Az idős férfi ingerülten
csettintett, ha megbicsaklott a pónik lába. A nap iszonyatos erővel tűzött.
Az izzadó lovak és emberek körül ezernyi szúnyog zümmögött.
– Ilyen a politika, Marte. Meg kell tanulnod. A kibaszott politizálást.
Ezt kaptuk a várostól, attól a fényes nagyvárostól. A politizálást. Mert azok
a lámpák a politika eszközei. Érted, amit mondok? Nemsokára kialszanak.
Hamarosan.
– De hát csak most kezdtek el világítani!
– Csihadj már! Én beszélek. Láttad a kereket a folyóban? Olyan, mint a
malomkerék. Érted? Csak sokkal nehezebb megcsinálni. Nincs olyan
kovács, aki meg tudná javítani. A kerékből jön az erő. Az áram, ami a
fényhez kő. Érted... Dehogyis érted... Akkor legalább hidd el, amit mondok,
ha már nem tudod felfogni! Az ilyen kerekek tönkre fognak menni.
Valamikor. Annyira elromlanak, hogy többé senki nem tudja kijavítani őket.
– Mint néha a töltények. Amikor csütörtököt mondanak – bólintott
Marte.
– Pontosan. Nagyon is jól mondod, Marte. Nem vagy te buta, érted,
hogy miről van szó. Ha pedig leállnak a vízikerekek, akkor kialszik a fény.
– De hát akkor miért oltották fel azokat a lámpákat, ha egyszer újra
kialszanak?
– Hát miattunk, Marte! Mi miattunk! A hozzánk hasonló derék, vidéki
sutyerákok miatt! Azír, hogy magukhoz csaljanak. Érted-e? Azír, hogy ott
ragyogjon a város meg minden gyönyörűsége! A Főnök nem ostoba ám,
egyáltalán nem az... Te, Marte, honnan is van nekünk a sónk?
– Honnan van a só? – kérdezte az ifjú döbbenten. Lois csakis a láz miatt
kérdezhetett ilyen ostobaságokat. Mi köze a sónak ehhez az egészhez?
Megpróbálta megnyugtatni. – Hát a hegyből hozzuk. Azelőtt rígen is onnan
hozták.
– Hát ez az. Csakhogy mi vagyunk azok, akik kihozzák a sót. Érted? Ott
ülünk a legjobb helyen. A passauiaknak pedig szükségük lesz a sóra.
Nemsokára. Amikor kialszanak a fínyek, akkor többet nem lehet ám frissen
megőrizni a húst meg a ződséget. Na akkó, sóra lesz szükségük. Sokka
többre, mint most.
– Amikó kóbászt csinának! – biccentett Marte.
– Így van. Meg amikó megpróbálják tartósítani a húst. A salátába is só
kell. Egy ilyen nagyváros rengeteget zabál ám, Marte. Kocsiszámra kell
neki a só. Na, és éppen ez az egész oka, te gyerek. Átkozottú nagy bajban
vagyunk!
– De hát ha sóra van szükségük, akkó nem kell mást tenniük, minthogy
maguk is odamenjenek a hegybe. Oszt akkó lemennek a régi tárnába...
– Marte! – hördült fel Lois. Megrántotta a kantárt. A lova megtorpant,
és felemelte a fejét. Marténak is meg kellett állnia. Az apja remegő kézzel
megragadta az ifjú karját. Most már a feje is remegett. A pillantása azonban
kemény és szúrós maradt.
– Figyelj nagyon rám, Martel ilyen a politika! – förmedt a fiúra. – Ha
van valamid, akkor azt senkinek sem adod oda, még akkor sem, ha neked
magadnak nincs szükséged az egészre. Érted, amit mondok?
– Mint a Hasse... meg azok a lányok – bólintott Marte komor arccal.
– Csak rájössz a lényegre, Marte. Csak megtanulod a dolgokat. Igen,
pontosan. A Főnök meg azt hiszi, hogy mi is úgy gondolkodunk, mint űk.
Mit gondolsz, mégis mit akar tőlünk? Vagyis hát akart, mielőtt te a... Na
mégis, mire készült? Arra, hogy áttelepít minket Ausztriába. Hogy
messzebb legyünk a sótól, mint ő. Alattvalókra van szüksége. Jól tartott
alattvalókra. Mi lennénk a határvidék őrzői... keleten. Hogy rohadna meg a
véreb... Ebből persze nem lesz semmi, érted ugye, hogy miért? Most már
tudja, hogy átláttam rajta, meg hát, ami a Hassóval történt...
– És akkor most mit akar?
– Gyorsan tanulsz, Marte. Nagyon jó ez így! Belőled is főnök lesz,
Marte. Már miér ne lenne belőled vezír? Hiszen nyakig ülünk a szaros
politikában!
– Apám, mit akar tőlünk az az alak?
Már nem papának szólította az idős férfit. Az ifjú, a nagy gyermek
többé már nem létezett. A rosnemiek leendő ifjú főnökét hallotta. A
trónörökös tisztelettel, de távolságtartóan figyelt mestere szavára.
– Hogy most? Mostan ki akar nyírni minket, mindannyiunkat.
Mindenkit. Monika anyut, Sonját, Elfriedét és a négy kölyködet, mindenkit.
IX.
2013.
A négy teherautó félkörben állt egy falu főterén. Gert Schulz levette a
sisakját, és letelepedve a térképét kezdte el tanulmányozni. Harcosai, a
katonai gyakorlót viselő fiúk és lányok körülötte kuporogtak és ettek. A
csobogó szökőkútból megtöltötték vízzel a kulacsaikat. A környező házak
udvarain senki sem mozdult. Egyetlen sutyerákot sem láttak. A helybeliek
igyekeztek elkerülni a város csapatait. Kerülték velük a kapcsolatot. A
teherautó mögül Addi bukkant elő. Karcsú derekáról pisztoly lógott.
Megállt Gert Schulz mellett.
– Baromság volt átkelni az Inn túloldalára! – förmedt rá csípőre tett
kézzel. A férfi nem nézett fel rá.
– Így szólt a parancsom – mondta nyugodtan. – Hozzá vagyok szokva
az engedelmességhez. Parancsokat kaptam. Üldözőbe vettem a
vaddisznókat. Egyértelmű, hogy ők is átkeltek a folyón.
– Az utolsó parancsod úgy hangzott, hogy a legrövidebb úton vezess
minket Rosenheimbe – vágott vissza Addi éles, jéghideg hangon.
– A Főnök is ott volt a hídnál. Látta, hogy hova megyünk. Nem szólt
egy szót sem.
– Ostoba seggfej! – üvöltötte szikrázó szemmel a fiatal nő. – Hiszen
elveszítette Hassót, te idióta! Hassót, Renét, Brunót. Talán ennyi nem elég
neked?
Gert Schulz megfontolt mozdulatokkal, gondosan összehajtogatta a
térképet. Berakta a nyakából lógó térképtokba. Utána szépen, kényelmesen
felállt. Ekkor azonban a jobb keze olyan gyorsan csapott le, hogy Addinak
nem maradt ideje elugrani. Belemarkolt a lány vörösesbarna hajába, és egy
durva mozdulattal odarántotta magához.
– Jól figyelj rám, te kibaszott, jéghideg, átkozott ribanc! – suttogta érdes
hangon Addi fülébe. – Ha Hasso, René és Bruno nem halt volna meg, akkor
kibaszottul nem is keltem volna útra, vágod? A Főnök meg ti csúnyán
átvertétek ezeket a szerencsétlen rosenheimi prosztókat. Vagy legalábbis
simán átvertétek volna őket, ha Hasso nem lett volna síkhülye. Fogd be a
szádat! Igenis kedveltem azt a kölyköt. Csak hát Hasso egyszerű volt, mint
a faék. Sötét volt a gyerek, benyelte ezta kibaszott képmutatást. Komolyan
vette a felséges családot. Teljesen elszállt magától. Szerencsétlen kis csávó.
El akarom kapni a gyilkosait, vágod? Ugyanakkor viszont nem vagyok
tömeggyilkos... Fel tudod ezt fogni... Kolja!
Kolja nagyjából negyvenéves lehetett. Ő vezette Gert járművét.
– Mi az, Gert?
A falu főterén hirtelen kettévált a különítmény. Világosan elkülönültek a
járművekhez és a fegyverekhez értő, idősebb férfiak meg a rohamosztag
kőkemény, fiatal farkasai, a hímek és a szukák.
– Mondd csak, Kolja! – válaszolta Gert Schulz lassan, anélkül, hogy
egy pillanatra is levette volna a tekintetét Addi szeméről. A lány arca alig
néhány ujjnyira volt a férfi fejétől. – Mikor kaptál parancsot arra, hogy a
teherautók készüljenek fel az útra? Mielőtt Hasso meghalt volna, vagy
utána?
– Egyértelműen előtte – felelte Kolja hűvös hangon. – Karbantartás,
ellenőrzés, tartalék üzemanyag. Rögtön az ünnepség után.
– Hallottad, Addi?
Gert Schulz nagyot rántott a vörösesbarna hajú lányon.
– Macker!
– Mi az, Gert?
– Tíztől kettőig lent voltál kapuőrségen. A folyó melletti kapunál.
Milyen utasítást kaptál?
Macker is a szakértők közé tartozott.
– Ha a követek jönnének, hogy magukhoz vegyék a fegyverüket, akkor
le kell őket tartóztatni. Valamilyen ürüggyel.
– Hallottad, Addi?
Gert Schulz egy dühös mozdulattal ellökte magától a lányt, és elengedte
a haját, Addi tántorogva hátrébb lépett, és közben úgy sziszegett, mint egy
kígyó.
– Gert Schulz! – hörögte. – Gert Schulz politizálni kezdett! Gert Schulz
okosabb akar lenni, mint a Főnök!
– Politizálni? Én? – legyintett az idős férfi, és a bal oldalára húzta a
térképtáskát. – Micsoda ostobaság! Utasításokat kaptunk, ez minden.
Mihelyt visszatérnek a lovas járőrök, már indulunk is. Véleményem szerint
két feladatot kaptunk. Először is üldöznünk kell a gyilkosokat, másodsorban
pedig be kell vonulnunk Rosenheimbe. Mind a két utasítást végrehajtjuk,
világos?
– Csak hát ha azok a disznók gyorsak, akkor lelép az egész banda –
figyelmeztette egy kemény tekintetű fiatal.
– Lehet, hogy te szívesen gyilkolsz nőket és gyerekeket – vonta meg a
vállát Gert Schulz –, én azonban nem csípem az ilyesmit.
Lois kora délelőtt tért magához. Nem tudta eldönteni, hogy aludt-e,
vagy elveszítette az eszméletét. A feje kitisztult, ám kénytelen volt
megállapítani, hogy nem tud mozogni.
Már nem volt egyedül a romos kunyhóban. Hajnaltájt Branko, a vadász
észrevette két ló nyomát a fűben. Tapasztalt erdőjáróként elindult visszafelé
a nyomok mentén. Ugyanúgy kuporgott az idős férfi előtt, mint az előző
este Marte. Ügyes mozdulattal gyújtóst vágott, majd az övéről lógó
zacskóból elővett egy apró dobozkát. Felnyitotta a tetejét. Tapló izzott
odabent.
Egy kevés száraz füvet tartott a parázs fölé, aztán ráfújt.
– Ne! – suttogta Lois. Iszonyatos erőfeszítéssel járt a beszéd. – Nem
szabad. Te menjél! Azok... jönnek.
– Ki jön? – kérdezte a fekete szakállas vadász a háta fölött
hátrasandítva. Már a forgácsot is meggyújtotta. A csontszáraz
fadarabkákból csupán egész halvány füst szállt a magasba. A lambéria és a
zsindely résein keresztül távozott a füst.
– A passauiak, Engem... kergetnek.
Lois kimerülten elhallgatott. A feje visszahanyatlott a nyeregtáskára.
– Passau? – nevetett gúnyosan a vadász. – Kit érdeköl Passau? Kit
érdeköl a város, he? Te vagyol sutyer?
Lois minden erejét összeszedve küzdött az ájulás ellen. Sutyer... hát
persze. Sutyerák paraszt.
– Nem – nyögte ki alig hallhatóan. – Mi... a neved?
– Branko. Régen Branko Mirtic vótam Karlovácbó. Most mög Branko
vagyok. A vadász. A lögjobb. Hiszed-e?
Lois nagy nehezen elmosolyodott. Éppen csak hogy meg tudta
mozdítani a szája szélét.
– Lois – nyögte ki. – Azelőtt... Lois Retzer. Rosnemi.
– Rosnömi, he? – kérdezte az elvadult erdőjáró, és egy vízzel teli
bádogedényt rakott a tűzre. – Ögy városból gyüttél? Kit érdeköl a város?
Köpött egy nagyot.
– Ha jönnek, kiabálnak. Sok motor. Brumm-brumm. Hangos. Te elmész.
Egyszerű. Csak sutyerák fél. Ők buták. Marad benne háza. Marad a fűdjéné.
Há most mé? Van höly. Sok höly. Nagy az ördö.
Branko lassan körbe mutatott. A mozdulata magába foglalta az egész
világot. Ez a világ az övé volt, és nagyon is jól ismerte a titkait.
– Te egyedül? – kérdezte Lois. Branko megvonta a vállát.
– Barátokka. Négy-öt vadászok. Mint ín. Van köztük parasztgyerök is.
Nem akatak dógozni Passaunak. Okosak.
Lois becsukta a szemét. Hirtelen nagyon kellemes illatot érzett. Bármit
is főzött Branko az üstjében... valamilyen vadmadarat meg növényeket...
nagyon is értett ahhoz, amit csinált.
Az idős férfinak váratlanul korogni kezdett a gyomra. Lehet, hogy már
elmúlt a láza is? Talán sikerült összeszednie magát? De nem. Belátta, hogy
ostobaság volna ilyenben reménykednie. Neki már befellegzett. Legalább
az utolsó néhány perce elviselhető lesz.
Tulajdonképpen minden egészen jól alakult. Töprengeni kezdett. Annak
ellenére, hogy belekeveredtek a politikába. Vagy éppen a politika miatt? Ha
nem lettek volna azok a fények... Ha a vadászok nem adták volna tovább a
csoda hírét... A rosnemiek akkor talán további egy, két, de akár három éven
keresztül is mit sem sejtve élték volna a maguk életét. Egészen addig, amíg
a Főnöknek vagy annak az Eva asszonynak eszébe nem jutott volna a só.
Akkor pedig Lois népére ugyanaz a sors várt volna, mint a kalitkában
tartott, kövér és tehetetlen nyulakra. Nem tudtak volna mit csinálni, ha rájuk
törtek volna a passauiak. Jobb így, hogy egyből átlátták az összefüggéseket.
Még ennél is többet ért az, hogy sikerült levonni a megfelelő
következtetéseket. Igen, tulajdonképpen minden jól alakult. Pont azért, mert
olyan rosszul sültek el a dolgok.
Alighanem elszunyókálhatott néhány pillanatig. A tarkóján megérezte
Branko forró tenyerét. Egy meleg edényt tartottak a szájához. Csodálatos
íze volt az erdei madarakból és vadnövényekből főtt levesnek. Mégis
csupán egyetlen kortyot tudott lenyelni belőle, mert rátört egy iszonyatos
köhögőroham. A második kortyot kiprüszkölte a korhadt, fekete padlóra
meg a pokróca szélére.
– Hagyjad csak, Branko! – suttogta. – Csak kárba veszne.
A vadász felállt, és a magasból nézett a fekvő alakra. Ugyanolyan
együtt érző és beletörődő volt, mint tegnap este Marte, a haldokló férfi fia.
Nem viselt sapkát. Sűrű, zsíros, fekete haja feleslegessé tette a kalapot vagy
bármilyen fejfedőt. Farmernadrágot és farkasbőr zekét viselt. Igen, és a
válláról tegez lógott. Valaki ezek szerint gyorsabban tanult az élet
iskolájában, mint Lois és Marte.
– Te nem kell félni – szólalt meg Branko barátságosan. – Tiéd barát...
két lóval rég elmönt. Régen bizony. Otthon van. Passau mög még nem.
Odakint a bokorban megszólalt egy kismadár. Branko villámgyorsan
megfordult, és a falban tátongó résen keresztül már ki is siklott a
napsütésbe. Mennie kell a dolgára, gondolta Lois. Nem várhatja ki, hogy az
öregember meghaljon. Tévedett. Branko visszajött. Egy elvadult külsejű,
szalmaszőke hajú, húszéves legényt hozott magával. Az érkező tágra nyílt
szemekkel bámulta Loist.
– Ez nem Passauból gyütt – állapította meg a fiatalember.
– Rosnömi – magyarázta Branko. – Nem szereti Passau.
– Rosnem! – kiáltotta a legény. Lekuporodott az öregember fekhelye
mellé. Zavartan rávigyorgott. – Te vagy a... a követ?
Lois kétszer becsukta a szemét. Túl fáradt volt ahhoz, hogy bármilyen
más módon válaszoljon. A fiú tisztelettel fejet hajtott.
– Az egyiket ekaptuk – magyarázta lelkesen. – Egy luvast. A másik
meghót, de ezt megfogtuk. Na, ű mesélt. Mi türtént veled? Űk vótak...
– Betög – vágott a szavába Branko. – Hó vannak most a passauiak?
– Azok e, lent az Inn mentén. Négy kocsiva. Csakhogy... – magyarázta
az ifjú, és az arcán hirtelen ördögi vigyor jelent meg. – ...az egyik má nem
megy sehováse. Tettünk róla. Jössz te is, Branko?
– Mész te. Öreg itt egyedül...
– Na akko – biccentett az ifjú vadász, aki a haldokló szeme láttára
változott egyszerű parasztlegényből valóságos kisördöggé. – Sok
szerencsét, öreg!
Egyértelmű volt, hogy mihez kíván sok szerencsét. A következő
pillanatban már el is tűnt, mintha csak elnyelte volna a szoba megviselt
padlója.
Ez volt az utolsó jó hír, gondolta Lois. Ennél szebb halálban nem is
reménykedhetett volna. Tulajdonképpen mennyi idő telhetett el azóta, hogy
a Mariahilf-hegy oldaláról megpillantották azokat a fényeket? Négy nap, öt
nap. Jó öt nap lehetett az egész. AZELŐTT képtelenség lett volna öt nap
leforgása alatt ilyen rengeteg mindent átélni. Még Hedwiggel sem. De
akkor most ki is volt a csaló? Ki volt a becsapott áldozat? A Főnök be
akarta csapni Rosnemet. Passau büszke városa játszadozni kezdett két
sutyerák paraszttal, és veszített. Most már inkább ők a felhizlalt nyulak.
Eltestesedve ott élnek abban a kalitkában, amit saját kezűleg építettek. Az
érseki palotából uralják a környéket. Kizsigerelik a parasztokat, és
harmincéves tokaji bort vedelnek. Fogalmuk sincsen arról, hogy már
gyülekeznek körülöttük a vadászok, a mészárosok.
Marte vajon már hazaért? A közösségük már régen nem Rosenheimben
tanyázott, hanem áttelepültek Stephanskirchenbe. Sikerült többé-kevésbé
rendbe hozniuk néhány házat. Gyakran ellátogattak a Simsee-tó partjára,
vagy Tinninger közelében próbálkoztak a halászással.
A vadászat miatt néha heteken át a Gamsgebirg hegyei között
vándoroltak. Most azonban valószínűleg mindenki otthon volt. Amikor
Marte a két lóval bevágtatott a falu közepére, bizonyára elészaladt Karl,
Sonja és Dullinger is. A fiú azonban nem állt le magyarázkodni. A
nyeregben ülve hangos kiabálással mindenkit odahívott magához. Elmondta
nekik, hogy mi volt Lois Retzer utolsó parancsa, mielőtt meghalt volna. A
nők persze jajveszékelésben törtek ki. Elfriede kétségbeesett tyúkanyóként
rohangálni kezdett, hogy összeterelje a négy kiscsirkét. Sonja hangosan
káromkodott a gyönyörű, pedálos varrógépe miatt, ám az öregember abban
egy pillanatig sem kételkedett, hogy mindenki engedelmeskedett a fiának.
Még a legostobábbak is felfogták, hogy mit a helyzet. A közösség útra kelt
délkeleti irányba. Elindultak a kékeszöld hegyek árnyékában.
Lois lelki szemeivel jól látta, ahogy a kristálytiszta vizű tó partján
felsorakozott a hatvan menekült. Körbevették Martét és a káplánt. Az ifjú a
nyeregből intézte ünnepélyes szavait a követőihez, Rosnem ellenségévé
nyilvánította Passau városát. Halálos ellenségnek nevezte üldözőiket. Így
parancsolta ezt a haldokló Lois. Lois, a bölcs. Akinek oldalán Marte
farkasszemet nézett a halállal. Bejutottak a városba, ám Passau elüldözte
őket. A hajsza még most is tart.
Menniük kell tovább napkelet felé. Át kell szelniük a kietlen parti
síkságokat és az erdőket. A vadonban csupán magányos vadászok élnek.
Helyenként megmaradt a földművesek, a halászok és a lótenyésztők néhány
kisebb közössége. Menniük kell bizony a távoli kelet felé. Talán egészen a
magyarok földjéig. Ott majd jó élet vár rájuk. Dús fű terem a legelőkön, jut
étel embernek s állatnak egyaránt. Gyermekek fognak születni, és a nép
gyarapodik. Eljön pedig a nap, mikor majdan három vagy négy
nemzedéknyi gondosan szított, gyűlölettel teli idő elmúltával pusztulás vár
Passau büszke városára. A kövér nyúl nem menekülhet a lovasíjászok elöl.
Lois lassan, békésen süllyedt az elmúlás felé. Ekkor azonban váratlanul
összerezzent. Hiszen ez az egész Lois Retzernek, a zwieseli patikus fiának a
műve volt. De hiszen valósággal ráfújt a közép-európai politizálás
boszorkánykonyhájának parazsára. Ráadásul kiderült, hogy nincs új a nap
alatt. A politika mindig is ugyanarról szólt: a farkasról és a birkákról, a
tigrisről és az antilopokról. Lois nem csupán okosabban viselkedett, mint a
Főnök, messzebb látott a jövőbe, és határozottan, brutálisan lesújtott az
ellenfelére. Medve támadt a tépett irhájú, vörös farkasra. Marte meg az apja
nem csupán azt a Hassót intézte el, meg azt a két vagy három legényt a
hotel teraszán! Éppenséggel gondoskodtak arról, hogy valamikor majd
passauiak tucatjaira vagy talán sok száz városlakóra sújt le majd a halál.
Talán kettőjük miatt örökre kialszanak a fények. Nemcsak az Ilzre telepített,
mulatságos kis vízierőmű fényei, de a sötét elnyeli a viszonylagos békesség,
a hatalmas kiterjedésű lakatlan területek távoli vidékein élő közösségek
tiszteletteljes egymás mellett élésének ragyogását is. Később pedig,
valamikor a távoli jövőben az új történelemkönyvek megemlítik majd Lois,
a Dzsingisz kán nevét, aki miatt APP 100-ban vagy 200-ban vagy 300-ban
olyan iszonyatos rémségekre került sor. A káplán már most is ezt az
időszámítást használta. Az APP a latin Annos Post Pestilentium, vagyis „a
járvány utáni kor” rövidítése volt. Véres kezű horda zúdul majd nyugat felé.
Csatába vonulva felidézik hősies ősük, a gyilkosságra, gyújtogatásra és a
nők meggyalázására parancsot adó Lois Retzer emlékét.
Ezt nem engedheti meg! Semmiképpen. Magához kell térnie. Rendbe
kell jönnie! Marte után fog menni. Osztrák területen, Salzkammergutban
talán még utolérheti őket... Ekkor azonban Brankon állapodott meg a
pillantása. A vadász tekintete elárulta, hogy Lois innen már nem fog
feltápászkodni. Az útja ezen a helyen ér véget.
– Te... keresztény? – kérdezte utolsó erejét összeszedve.
– Én – válaszolta Branko sértődötten. – Materialista... Dialektikus.
Szóval akkor egy marxista íjász, egy különös erdei vadász lesz a
gyóntatója. Ekkor azonban Branko fekete szemében felragyogott az
együttérzés. Megpróbált rendesen viselkedni a haldoklóval.
– Én ismer egy imát – magyarázta. – Régrül. Karlovácból. Gyerek
vótam. Csak rövid. Nagyon rövid. És horvátul. Govorite-li hrvátszki?
– Megértem – mosolyodott el Lois. A bal arcát hozzányomta a
nyeregtáskához, és becsukta a szemét.
– Pa Chrisztu goszpodu násemu, ámen – hallotta a vadász mély hangját.
Ámen. Hát tényleg nem volt túl sok. De mégis mi másra számíthatott
volna Alois Retzer? Zwiesel városának gyermeke csak alig tudta felfogni a
világ dolgait, és sohasem sikerült kimutatnia, hogy mennyire szereti
meggyalázott fiát, Martét. Be kellett érnie egy idegen együttérzésével.
X.
2013.
A Főnök az irodájában nem huszártiszti díszruhát, hanem csupán egy
rövid ujjú, nyári inget viselt. Talán ezzel is a koronaherceget gyászolta.
Esetleg úgy döntött, hogy egy időre felhagy a rituális játszadozással. Szólt,
hogy a szomszédos szobába állítsanak be egy tábori ágyat. Képtelen volt
elviselni Linda dermesztő gyűlöletét. A felesége őt tette felelőssé Hasso
halála miatt. Mindezek ellenére teljesen magától értetődő dolognak tűnt,
hogy holnap vagy holnapután ismét a közösség elé kell állnia. Mihelyt
visszatér a büntető expedíció, meg kell tartani a három áldozat hivatalos
gyászszertartását. A város ura szigorú, komoly egyenruhát visel majd. A
karjánál fogva támogatja az elfátyolozott arcú, fekete öltözékbe bújtatott
fejedelmi asszonyt. Addig is azonban úgy döntött, hogy a képmutatás
helyett inkább szembefordul az elkeserítő valósággal.
Ez pedig nem volt más, mint a bizonytalanság. Lehetséges, hogy
mégiscsak ők jártak jobban? Át kellett gondolnia az összefüggéseket. Lehet,
hogy a fia feláldozása nem is volt olyan nagy ár azért, hogy véglegesen
eltűnjön a város egyik fenyegető ellensége? Hiszen mégis hogy a pokolba
vehette volna rá másként a harcosait arra, hogy megvalósítsák a végső
megoldást?
Kénytelen volt beismerni, hogy Hasso sohasem állt igazán közel hozzá.
Legalábbis nem annyira, mint Melissa. De még annyira sem, mint a tízéves
Gernoth. A kisfiú rendkívül sok dolgot megértett, és nagyon is
szorgalmasnak bizonyult. Ahhoz viszont a legcsekélyebb kétség sem
férhetett, hogy a házassága teljes kudarccal végződött. A császári és királyi
múlt árnyai, a felesége rangkórsága már azelőtt tönkretette, hogy a
folyópartról felhangzott volna a szívbetépő halálsikoly.
Az ajtóban Eva Pitzien állt. A holtsápadt nő ma fekete kosztümöt viselt.
– Itt van valaki az expedícióból – jelentette be. – Futár. Előreküldték.
Kolja az.
A Főnök a szája előtt egymáshoz érintette az ujjai hegyét. A
mennyezetet kezdte el bámulni.
– Mi várható? – kérdezte.
– Nem sok jó – felelte Eva halkan. A Főnök hatalmasat sóhajtott. A
tenyerét jobb oldalt a bordák alatti részre szorította. A mája kínozta. Előbb
vagy utóbb kénytelen lesz szigorú diétába kezdeni. Csak ásványvíz meg
puha sajt jöhet szóba. Persze majd valamikor. Egyszer...
– Jöjjön be! – parancsolta.
Kolja belépett. Fekete volt az egyenruhája, akárcsak a keze és a képe is.
Talán annyira sietett, hogy nem volt ideje megmosakodni? Vagy valami
mást jelentett, hogy ennyire mocskos? Kihúzta magát, tisztelgett, de néma
maradt.
– Igen? – csattant fel a Főnök hangja.
– Eljutottunk Rosenheimbe – válaszolta a katona. A hangja
kifejezéstelenül tompán kongott. Valahogy nagyon nem illett hozzá. –
Vagyis valójában egy kis faluba a város közelében.
– És?
– Üres volt. Teljesen üres. Leléptek mind.
– Nyomok?
– Csak egy kevés. Ravaszok azok a fickók. Jól ismerik az erdőt.
– Merre mentek?
– Kelet felé. Délkeleti irányba.
– Tehát a hegyek közé.
Ez akár a lehető legszörnyűbb is lehetett volna. Vagy éppenséggel a
második legjobb megoldás! Lehetséges, hogy ez a Lois megsejtett valamit?
De hogy a csudába? Hiszen kettőjük tárgyalása során egyetlen egy
alkalommal sem hangzott el a só szó. Persze az is megtörténhetett, hogy az
a banda egyszerűen csak megpróbált átmenekülni Ausztria egykori
területére. Ezt nem lesz nehéz kideríteni.
– Vannak még bevethető teherautóink, Eva?
Pitzien kisasszony azonnal előbukkant. Megbízható volt, mint mindig.
– Öt vontatónk van, abból három használható – jelentette.
– Az túl kevés. Ennek ellenére készítsék fel őket az indulásra! Kérem
azoknak a szakembereknek a névsorát is, akik értenek a sóhoz! Mint
például az a hentes. Összesen tíz kell. Jöjjenek még a fiatalok is! Egy
szakasz. Összesen harminc főt küldünk a szakemberekkel együtt. Vigyenek
nehézfegyvereket is!
– Igenis, Főnök.
– Egy vagy két teherautóra még igazán szükség volna. Mikor ér vissza
az osztag? Mennyire előzted meg őket, Kolja? Nem láttátok útközben azt a
két disznót?
– Nem... Főnök – nyögte ki Kolja nagy nehezen. – Egy kocsi odalett.
Két embert vesztettünk.
– Két embert? De hát hogyan? Harcoltatok?
– Hogy harcoltunk-e? – kiáltotta a katona, és ekkor valami egészen
elképesztő dolgot művelt. Nem törődve, hogy a nadrágját vastagon belepte
az olaj és a sár, leült a látogatóknak fenntartott egyik rokokó székre. – Szó
nem volt itt harcról, Főnök. Többé már nem tudunk harcolni. Annak a
világnak már vége.
– Ez meg mégis mit jelentsen? – üvöltötte a város ura, és felpattant.
Újra ott lobogott benne a régi tűz, de legalábbis a lángok csalóka
visszfénye. – Hogy érted azt, hogy annak a világnak már vége?
– Többé már nem tudunk megbirkózni velük. Ez minden. Két lovast
elkaptak a bokrok között. Az egyiket valószínűleg élve ejtették fogságba. A
másikat viszont... puff. Nyíllal lőtték keresztül a torkát. Tehetetlenek
vagyunk velük szemben, Főnök. Már nem parasztokkal van dolgunk. Még
szép, hogy nem. Hanem a vadászokkal.
– A vadászokkal? – kacagott a Főnök megvetően. – Szaros bozótlakók!
– Igen, pontosan. Bozótlakók. Csak ne volna az a bozót több ezer
négyzetkilométeres nagyságú... Főnök, a régi világnak már vége. Kész
csoda, hogy sikerült három teherautót hazahoznunk. A vidék...
Kolja az erkély felé biccentett.
– Odakint mindent ellep a bozót. Összezáródott körülöttünk. Előbb vagy
utóbb eltűnnek az utak. Ezenfelül pedig...
– Ezenfelül pedig...? – kérdezte a Főnök suttogva. Megkerülte az
íróasztalt, és megragadta Kolja egyenruhájának mocskos gallérját.
Felrángatta a katonát. – E-zen-fe-lül...?
Kolja szemében megjelent egy kevés félelem. Mégsem ez volt a
legfontosabb. Szakemberként nagyon is tisztában volt a maga értékével.
Egészen nyugodt hangon folytatta:
– Ezenfelül Főnök... szóval... Gert Schulz az üdvözletét küldi. Gert
Schulz azt mondja, hogy ez így nem mehet tovább.
– Fellázította ez a disznó, ez a Lois! Zendülésre bíztatta! – kiáltotta éles
hangon Pitzien kisasszony az ajtó mellől.
– Fogd be a szádat, vénasszony! – szólt rá Kolja hűvösen anélkül, hogy
a nő felé fordult volna. – Minket senki nem lázított fel... Figyelj csak,
Főnök! Ezt az egészet... ezt a rosenheimi utat már azelőtt megtervezted,
hogy... szóval érted. Mielőtt Hassóval bármi is történt volna. Készültél a
végső megoldásra. Szóval, mi szakemberek nem veszünk részt az
ilyesmiben.
A Főnök sokáig hallgatott. Még mindig teljes erővel szorította a
zubbony szövetét. Koljával amúgy sem lett volna mit megbeszélnie. A
fejében valósággal megjelent annak a képe, ahogy Schulzcal vitatkozik.
Valahogy így fog majd történni.
– Ti meg milyen jogon lázadtatok fel?
– Nincsenek jogaink, Főnök. Senkinek sincsenek jogai. Semmi sincsen
leírva. Nincs lefektetve a városi jog. Nincs alkotmányunk, nincsenek
törvényeink.
– Talán nem tudjátok, hogy hadban állunk? Folyamatosan, egy
pillanatnyi szünet nélkül? A vadon ellen küzdünk! Mi vagyunk az egyetlen
világítótorony az éjszakában.
– Értem én, Főnök. Csak hát a világítást, azt ugye mi hoztuk rendbe. A
teherautók karbantartása is ránk hárul. Ki próbálja ki a fegyvereket? Csak
nem mi? Ki fektette az új villamosvezetékeket? Na hát... Bele akarunk
szólni a dolgok irányításába, Főnök, mert mi vagyunk azok, akik értenek a
dolgokhoz. Nagyon nem számít, hogy te megengeded-e leírni a jogainkat,
vagy sem.
– A harcosok velem annak. A sok fiatal farkas. A kanok és a szukák is.
– Az jó. Akkor majd az öregfiúkkal csak csendben figyeljük, hogyan
tudja működtetni a fiatalság ezt a kócerájt, Főnök.
Nagyjából idáig jutott a párbeszéddel. Nem volt szüksége arra, hogy
tovább folytassa kettejük vitáját, hiszen az a vita még sokáig, nagyon sokáig
el fog tartani.
Elengedte Kolját, és visszaült a helyére.
– Jól van – szólt rá. – Leléphetsz.
Az orrát megtámasztotta összepréselt ujjának hegyein. Közben
felsandított a mennyezetre. Mi legyen a következő lépés? Gondoskodnia
kellett a sóról. Na, de mi legyen a szállítási útvonalakkal? Talán a legősibb
utakat kellene ismét hasznosítaniuk? A folyókat? Pontosan! Rosszul mérte
fel a történelmi lehetőséget. Még nem jött el az ideje annak, hogy területi
politikát folytasson. Most még nem lehetett megszállásra gondolni.
Egyelőre inkább azon az úton kellene elindulniuk, amin a középkori itáliai
városállamok is haladtak. A város környéke biztosítja az élelmiszert,
minden másról pedig a kereskedelem gondoskodik. A legősibb
kereskedelmi útvonalakat fogják használni. A vizek hátán kelnek útra. Ott
van a Duna, a Salzach és az Inn. Kisebb támaszpontokat hoznak létre.
Kapcsolatba lépnek a környékbeliekkel. Ha valahol nagyobb fémlelőhelyre
bukkannak, arra lecsapnak. Eljött a gyors portyák ideje. Olyan ez, mint a
neokolonializmus. Igen. Karthágó is valami hasonló módon működött a
Földközi-tenger nyugati medencéjében. A város ura hatalmasat sóhajtott.
– Eva – szólalt meg azután, anélkül, hogy a tekintetét levette volna a
mennyezetről. – Eva Pitzien. Új aktát kell nyitnunk. Azt írd rá, hogy BP.
Ezzel rövidítjük a belpolitikát... Úgy tűnik, hogy ez elkerülhetetlen.
Néhány hosszú másodpercen át néma csend uralkodott a szobában.
Aztán egy olyan hang ütötte meg a férfi fülét, melyet korábban még
sohasem hallott. Eva Pitzien az íróasztala mögött ülve előrehajolt, és
hangosan, leplezetlenül zokogott.
XI.
A semmi jóra nem vezető és szomorú viszálykodás után III. Marte ismét
tanújelét adta felettébb nagy bölcsességének s ragyogó igazságérzetének.
Önként lemonda vala arról, ami jog szerint megillette volna, mert nem
kívánta megkockáztatni azt, hogy a magyarok megszámlálhatatlan seregei
elemésszék az övéit. Éppen ezért egyik éjjel valamennyi emberével tábort
bontott, minek előtte követeket küldött napkeletre, hogy a
hátramaradottakat, a nőket meg a gyermekeket és a legelők őreit magához
szólítsa. Útra kelt vala valamennyi harcosával, kiknek száma Passau város
meghódítása után hetvenkilenc vala. Déli irányban indult el az atyák útját
követve. A sóbányák megművelői őszinte örömmel fogadták érkezését. A
vezetőjük ekkor már nem volt más, mint Auerspergi Hasso. Egyesítették
erejüket a rosmeri néppel, kinek neve most már dicsőséggel teljesen
ragyogott a vidék széltében és hosszában. Együttesen megalapították a
Salzach folyó partján, az ősi püspökök szikláján a só birodalmát.
Birodalmuk egészen Reichenhallig elért. Senki nem kételkedett abban,
hogy a gondviselés jóindulatú áldását adta reájuk, mert az itt élőkből erős és
bölcs nép lett, s földjükön egészséges élet várt emberre és állatra egyaránt.
A birodalmat gazdaggá tette a hegy kincse.
Zsoldos Endre
Gabriel García Márquez
(1927-2014)
1917. március 6-án született Aractacában, hamar a nagyszüleihez került
a családon belüli politikai nézeteltérések miatt. Nagy hatással volt rá
nagyapja, aki a kolumbiai polgárháború alatt ezredes volt, később pedig a
politikai újságírás felé mozdult a karrierje, amiért még a jogi egyetemet is
otthagyta.
Az El Espectadorban kezdett publikálni. Első regénye, az Egy hajótörött
története 1955-ben először cikksorozatként jelent meg, majd miután
elhagyta Kolumbiát, könyv formában is kiadta. A mű viszont nem
feltétlenül regény, inkább mondható tényfeltáró riportnak, Márquez célja
ugyanis egy hajótörés aktáinak leleplezése volt.
Itthon két legismertebb regénye a Szerelem a kolera idején (1985) és a
Száz év magány (1967). Eleinte Faulknerre hajazó stílusa nagyregényeiben
már kikristályosodott, egyértelművé vált a mágikus realizmus hatása.
Faulkner mellett még Dickens neve szokott felmerülni, Márquez humorát
hozzá kapcsolja előszeretettel a szakirodalom.
A mágikus realizmus fogalmát Franz Roh alkotta a húszas években,
varázsa abban rejlik, hogy a mágikus elemeket úgy helyezi a realitásba,
hogy az nem szorul soha magyarázatra. A csodás feltétlen elfogadása pedig
a fantasztikum körébe tartozik, Tzvetan Todorov elfogadott
természetfelettiként definiálta fogalmát.
Előszeretettel játszik az idővel, több síkon mutatja a történetet, helyhez
sem kötött, és előszeretettel fordítja meg az ok-okozati összefüggéseket.
Márquez leghíresebb regényei mind ehhez a stílushoz köthetők.
1972-ben megkapta a nemzetközi Neustadt Nemzetközi Irodalmi díjat,
majd később, 1982. december 8-án munkásságáért irodalmi Nobel-díjjal
tüntették ki, és első kolumbiaiként vehette át a kitüntetést. Az írónak
megannyi sikere után viszont meg kellett küzdenie a rákkal, 1999-ben
diagnosztizálták nála a betegséget, ami ismét egy újabb művet szült. 2002-
ben jelent meg a Vivir para conturla (magyarul: Azért élek, hogy
elmeséljem az életemet), az első rész memoárjából, melyet trilógiának
tervezett. Állapota rosszabbodásával átszállították Mexikóba, ahol halála
napjáig kezelték. A mágikus realizmus nagymestere, a latin-amerikai
politikai újságírás és a huszadik századi szépirodalom egyik nagy alakja
nyolcvanhét évesen hunyt el 2014. április 17-én. Családján kívül a
kolumbiai és a mexikói államfő is megemlékezett az íróról, a Modern
Művészetek Múzeumában tartott megemlékezésen több százan voltak jelen.
Fenyvesi Fruzsina
Gabriel García Márquez
A SZENT
Huszonkét év után újra összetalálkoztam Margarito Duartéval. A
Trastevere egyik eldugott sikátorában bukkant elém, és hirtelen nem is
ismertem rá a nehezen érthető spanyol kiejtése meg a régi rómaiakhoz illő
széles mozdulatai miatt. A haja ősz volt, megritkult, már nyoma sem volt
rajta az Andokból származó írójelölt búskomorságának és
gyászruhakultuszának, mellyel annak idején Rómába érkezett, de a
beszélgetés során lassan lehámoztam róla a csalóka mázt, amit az évek
raktak rá, és újra olyannak láttam, amilyen volt: zárkózottnak,
kiszámíthatatlannak és konoknak, mint egy kőfaragó. Már a második csésze
kávét ittuk az egyik régi presszónkban, amikor fel mertem neki tenni a
kérdést, amely az oldalamat fúrta.
– Mi lett a szenttel?
– Megvan – felelte. – Megvan, és vár.
Rajtam kívül csak Rafael Ribero Silva, a tenorista érthette volna meg,
hogy micsoda emberi dráma rejlik a válaszában. Olyan sokat tudtunk róla,
hogy éveken át arra gondoltam, ő az a szerzőjét kereső szereplő, akire mi,
regényírók egy életen át varunk, és csak azért nem engedtem, hogy rám
találjon, mert elképzelhetetlennek tartottam a történet végkifejletét.
Azon a napsütéses tavaszon érkezett Rómába, amikor XII. Piusra
rájöttek a csuklási rohamok, és se az orvosok, se a kuruzslók evilági és
alvilági tudománya nem tudta elmulasztani őket. Akkor hagyta el először a
szülőfaluját, mely a Tolima csúcsa alatt húzódott meg a kolumbiai
Andokban, és ez még akkor is látszott rajta, amikor aludt. Egy reggel
megjelent a konzulátusunkon egy lakkozott fenyőfa ládával, mely mérete és
formája alapján csellótoknak látszott, és elmondta a konzulnak meglepő úti
célját. A konzul akkor felhívta honfitársát, Rafael Ribero Silva tenoristát,
hogy szerezzen neki szobát abban a panzióban, ahol a tenorista meg
jómagam laktunk. Így ismertem meg őt.
Margarito Duarte csak az elemit végezte el, de az irodalom iránt érzett
elhivatottsága révén nagy műveltségre tett szert, mert mindent, ami
nyomtatásban olvasható volt, és ami a keze ügyébe került, szenvedélyes
odaadással elolvasott. Tizennyolc éves korában, amikor már a falu írnoka
volt, elvett egy szép lányt, aki aztán, nem sokkal a kislányuk születése után
meghalt. A kislányt, aki még szebb volt, mint az anyja, hétéves korában
vitte el valami ismeretlen eredetű láz. De Margarito Duarte igazi története
fél évvel azelőtt kezdődött el, hogy Rómába érkezett: akkor, amikor egy
felépítendő gát miatt el kellett költöztetniük a falu temetőjét. Mint minden
ottani lakos, Margarito is kiásta a sírjukból a hozzátartozói csontjait, hogy
átvigye őket az új temetőbe. A felesége már elporladt. A mellette lévő
sírban viszont a kislány még mindig épségben volt, tizenegy év után.
Olyannyira, hogy amikor leszedték a koporsó fedelét, érezni lehetett a
kislánnyal együtt eltemetett rózsák üde illatát. De az volt a
legmeghökkentőbb, hogy a test súlytalan volt.
A falut elözönlötték a csoda hírére odagyűlt kíváncsiskodók.
A dologhoz nem fért kétség. A test ép állapota a halott szentté válásának
egyértelmű jele volt, és még a megyés püspök is egyetértett azzal, hogy ezt
a csodát a Vatikán elé kell vinni. Így hát gyűjtést rendeztek, hogy Margarito
Duarte el tudjon utazni Rómába, és küzdeni tudjon egy olyan ügyért, amely
már nemcsak a saját ügye és nem is csupán a szűkebb pátriájának ügye volt,
hanem az egész nemzeté.
Mialatt a csendes és békés Parioli-negyedben lévő panzióban a
történetét mesélte nekünk, Margarito Duarte levette a lakatot a remekbe
készült ládáról, és felnyitotta a fedelet. Ribero Silva, a tenorista és jómagam
így lettünk tanúi a csodának. Nem olyan volt, mint azok a fonnyadt
múmiák, amelyek a világ múzeumaiban láthatók mindenfelé, hanem mint
egy menyasszonyi ruhába öltöztetett kislány, aki csak alszik, az után is,
hogy olyan sokáig a föld alatt feküdt. Bőre sima volt, és langyos, nyitott
szeme áttetsző, és azt az elviselhetetlen érzést keltette bennünk, hogy lát
minket a halálból. A selyem és a koszorú műnarancsvirágai nem vészelték
át az idő pusztítását olyan jó egészségben, mint a bőre, de a rózsák, amiket
a kezébe tettek, most is éltek. És a fenyőfatok súlya valóban nem változott,
amikor kivettük belőle a testet.
Margarito Duarte az érkezése másnapján intézni kezdte az ügyét.
Először egy nem annyira hatékony, mint inkább csak részvétteljes
diplomáciai segítséggel, aztán az összes lehetséges fortéllyal, amit csak ki
tudott találni, hogy a Vatikán által útjába állított számtalan akadályt
kikerülje. Soha nem beszélt arról, hogy mi mindent tesz az ügy érdekében,
de tudtuk, hogy sok mindent, és hiába. Ahány egyházi testületet és
humanitárius alapítványt felfedezett, mindet felkereste: mindenütt
figyelmesen, de meglepődés nélkül hallgatták végig, és biztosították, hogy
nyomban intézkedni fognak, de az intézkedéseknek nem lett foganatjuk. Az
időszak sem volt a legkedvezőbb. Minden olyasmivel, ami a Szentszékre
tartozott, várni kellett, amíg a pápa csuklási rohamai el nem múlnak, azok
pedig makacsul tartottak, nemcsak a hivatalos orvostudomány
legválogatottabb mesterfogásaival dacolva, hanem a világ minden tájáról
odaküldött varázsszerrel is.
Végül egy júliusi napon XII. Pius meggyógyult, és kiment Castel
Gandolfóba egy kis nyári pihenésre. Margarito, abban a reményben, hogy
megmutathatja a pápának, kivitte a szentet az első audienciára. A pápa a
belső udvarban jelent meg a hívők előtt, egy olyan alacsony emelet
erkélyén, hogy Margarito láthatta az ápolt körmeit, és a pápa levendulaillata
is megcsapta az orrát. De a pápa nem jött le a világ minden tájáról őmiatta
odasereglett turisták közé, ahogy azt Margarito remélte, hanem csak
elmondta hat nyelven ugyanazt a beszédet, és egy nagy, közös áldással
elbocsátotta őket.
A sok halogató válasz után Margarito elhatározta, hogy személyesen
intézi tovább az ügyet, és elvitt a Vatikán államtitkári hivatalába egy
majdnem hatvan oldalas, kézzel írt levelet, de nem kapott rá választ. Erre ő
is számított, mivel a tisztviselő, aki a kötelező udvariassági formulákkal
fogadta, csak egy hivatalos pillantást vetett a halott kislányra, és a többi
hivatalnok is, aki elment mellettük, teljes közönnyel nézett oda. Egyikük
elmondta neki, hogy az előző évben több mint nyolcszáz levelet kaptak,
amelyekben mind azt kérték tőlük, hogy avassák szentté a világ
legkülönbözőbb pontjain talált, épségben maradt holttesteket. Margarita
végül megkérte a tisztviselőt, győződjön meg róla, hogy a testnek nincs
súlya. A tisztviselő meggyőződött róla, de nem volt hajlandó elismerni.
– Valami tömeghipnózis lehet – mondta.
Margarito ezután a nyár kevés szabad óráját meg a sivár vasárnapokat a
szobájában töltötte, és lázasan bújta a könyveket, melyek valami támpontot
adhattak neki ügyének elintézéséhez. Bár senki se kérte rá, minden hónap
végén aprólékos kimutatást készített a költségeiről, és míves írnoki
kalligráfiájával bejegyezte egy füzetbe, hogy kellő pontossággal
elszámolhasson majd azoknak a falubelieknek, akik hozzájárultak az
utazásához. Az év végére már úgy ismerte a romai utcák labirintusát,
mintha ott született volna, folyékonyan beszélt olaszul, és olyan
szűkszavúan, ahogyan az Andokból hozott spanyol nyelvét beszélte, és úgy
értett már a szentté avatási eljáráshoz, mint senki más. De gyászruháját,
valamint funkcionáriusi mellényét és kalapját, melyet az akkori Rómában
csak néhány bevallhatatlan céllal létrejött titkos társaság tagjai hordtak,
csak jóval később vetette le. Kora reggel indult útnak a tokba zárt szenttel
együtt, és néha csak késő este érkezett haza, szomorúan és elgyötörten, de
mindig egy halvány reménysugárral, mely aztán másnapra erőt adott neki.
– A szentek a maguk külön idejében élnek – mondogatta. Én először
voltam Rómában, a Filmművészeti Kísérleti Központban tanultam, és
felejthetetlenül mély együttérzéssel éltem át a kálváriáját. A panzió, ahol
laktunk, tulajdonképpen csak egy modern lakás volt, pár lépésre a Villa
Borghesétől; két szobájában a tulajdonosnő lakott, a másik négyet meg
külföldi diákoknak adta ki. Maria Bellának hívtuk, csinos és
temperamentumos asszony volt, őszének teljében; híven betartotta azt a
szent szabályt, hogy a saját szobájában mindenki korlátlan úr. A házi munka
nehezét Antonietta néni, a nővére végezte, egy angyal, szárnyak nélkül, aki
bejárónőként dolgozott nála, egész nap a vödrével meg a rojtos seprőjével
járkált a lakásban, és fényesítette a már addig is tükörfényes
márványpadlót, ő tanított meg rá minket, hogy az énekesmadarakat is meg
lehet enni: Bartolino, a férje lőtte őket, valami háborúból megmaradt
mániája folytán; és végül ő költöztette át magához Margaritót, amikor az
már nem tudta megfizetni Maria Bella árait.
Margarito lényétől mi sem volt idegenebb, mint ez a szabadjára eresztett
ház. Itt minden órában történt valami, kezdve azzal, hogy hajnalonként a
Villa Borghese állatkertjében lakó oroszlán félelmetes ordítása ébresztett fel
minket. Riberto Silva, a tenorista kivívta magának azt az előjogot, hogy
szabadon gyakorolhatott a hajnali órákban, és a rómaiak nem zúgolódtak
rajta. Hatkor kelt, belemerült a kád egészségesen jéghideg vizébe, aztán
megfésülte mefisztói szemöldökét és szakállát, felvette skót kockás
köntösét, nyakába kötötte kínai selyemsálját, magára locsolta egyéni illatú
kölnijét, majd testestől-lelkestől átadta magát az éneklésnek. Kitárta a
szobája ablakát, télen még a csillagok alatt, és bemelegítésül valamelyik
szerelmes nagyária első sorait intonálta, egyre hangosabban, míg végül
teljes hangerővel rázendített. Ekkor jött a nagy esemény, melyre
mindnyájan vártunk: mikor Ribero Silva kivágta a magas C-t, a Villa
Borghese oroszlánja akkorát ordított vissza neki, hogy a föld is
beleremegett.
– Figlio mio, te vagy a testet öltött Szent Márk – kiáltott fel Antonietta
néni őszinte megrendüléssel. – Csak ő tudott az oroszlánok nyelvén.
Egy reggel nem az oroszlán válaszolt neki. A tenorista belekezdett az
Othello szerelmi kettősébe: Già nella notte densa s’estingue ogni clamor.
Az udvar túloldaláról ekkor egy szép szoprán hang felelt neki. A tenorista
folytatta, és a két hang végigénekelte a duettet, a szomszédok nagy
gyönyörűségére, akik sorra ablakot nyitottak, hogy az ellenállhatatlan
szerelem szent áradata elönthesse a lakásukat. A tenorista majdnem elájult,
amikor megtudta, hogy láthatatlan Desdemonája nem más volt, mint a nagy
Maria Caniglia.
Azt hiszem, ez az epizód késztette Margarito Duartét arra, hogy részt
vegyen a ház életében. Attól kezdve ő is odaült a közös asztalhoz, és többé
nem a konyhában evett, ahol Antonietta néni majdnem mindennap a
mesterien elkészített énekesmadár-pörköltjével kedveskedett neki. Maria
Bella ebéd után felolvasott az aznapi újságokból, hogy hozzászoktasson
minket az olasz kiejtéshez, és olyan mulatságos és önkényes részletekkel
toldotta meg a híreket, hogy jól szórakoztunk rajta. Egyszer, amikor a szent
kislány került szóba, elmesélte, hogy Palermóban van egy óriási múzeum,
ahol férfiak, nők és gyerekek épségben maradt holtteste látható, sőt püspöké
is: a kapucinusok temetőjéből kerültek elő. Margaritót úgy lázba hozta a hír,
hogy addig nem volt nyugta, amíg el nem mentünk Palermóba. De csak egy
futó pillantást vetett a nyomasztó folyosókon dicstelenül szikkadozó
múmiákra, és máris megtalálta a vigasztaló magyarázatot.
– Ez nem ugyanaz az eset – mondta. – Ezeken rögtön látszik, hogy
halottak.
Ebéd után Róma beleájult az augusztusi hőségbe. A déli nap ott állt
mozdulatlanul az ég közepén, és a délután két óra csendjében nem
hallatszott más, csak a vízcsobogás, Róma természetes hangja. De este hét
óra felé hirtelen kinyíltak az ablakok, hogy becsalogassák a szobákba a
nemrég feltámadt szellőt, és az utcákat elárasztotta a vidám tömeg, azzal az
egyetlen céllal, hogy élje az életet a motorbiciklik durrogása, a
görögdinnyeárusok kurjantásai és a virágos teraszokról felhangzó slágerek
között.
A tenorista meg én nem feküdtünk le ebéd után. Felültünk a vespájára, ő
előre, én a hátsó ülésre, és fagylaltot meg csokoládét vittünk a kis nyári
kurváknak, akik a Villa Borghese évszázados babérfái alatt ácsorogtak, a
tűző napon álmatlanul kóborló turistákra várva. Szépek voltak, szegények
és kedvesek, mint akkoriban a legtöbb olasz nő, a kék organdi-, rózsaszínű
puplin- vagy zöld vászonruhájukban és a nemrég véget ért háború esőitől
kilyuggatott napernyőik alatt. Igazi emberi öröm volt együtt lenni velük,
mert a szakma törvényeit áthágva megengedték maguknak azt a luxust,
hogy elszalasszanak egy jó ügyfelet, és beüljenek velünk a sarki presszóba
egy kávéra meg egy jó kis dumára, vagy konflisba szálljanak, és
sétakocsikázzanak velünk a park ösvényein, vagy hogy a galoppatoión
esténként lovagló trónfosztott királyok és fájdalmas arcú szeretőik sorsán
keseregjenek. Nemegyszer mi voltunk a tolmácsaik, amikor egy-egy
félrelépő gringóval kellett tárgyalniuk.
De Margarito Duartét nem őmiattuk vittük ki a Villa Borghesébe, hanem
azért, hogy megmutassuk neki az oroszlánt. Az oroszlán szabadon járkált
egy kis kopár szigeten, melyet mély árok vett körül, és mihelyst a túlsó
parton megpillantott minket, olyan felháborodott ordításban tört ki, hogy az
ápolója is elképedt rajta. A park látogatói csodálkozva szaladtak össze. A
tenorista kivágta a reggeli magas C-t, hogy az oroszlán felismerje őt, de az
rá se hederített. Csak ordított. és azt hittük, mindnyájunkra, kivétel nélkül,
de az ápolója rögtön észrevette, hogy csak Margaritóra ordít. Így is volt:
amerre Margarito ment, arra ment az oroszlán is, és mihelyt eltűnt a szeme
elől, abbahagyta az ordítást. Az ápoló, aki a sienai egyetemen doktorált
klasszika filológiából, arra gondolt, hogy Margarita aznap már biztosan más
oroszlánokkal is érintkezett, és rajta maradt a szaguk. Egyéb magyarázat,
ezen az alaptalan feltételezésen kívül, nem jutott eszébe.
– Mindenesetre – mondta – ez nem a harci ordítása: ez szánalomból
fakad.
Ribero Silva, a tenorista azonban nem ezen a természetfölötti epizódon
hökkent meg, hanem azon, hogy Margarito milyen zavarban volt, amikor a
parkban tanyázó lányokkal beszélgettek. Az asztalnál mesélte el nekünk, és
ki a hecc kedvéért, ki pedig együttérzésből, de mindnyájan egyetértettünk
abban, hogy meg kell tennünk a jó cselekedetet, és enyhítenünk kell
Margarito magányán. Maria Bella, jószívűségünkön elérzékenyülve,
rászorította gyűrűktől tarkálló ujjait bibliai ősanya-keblére.
– Én meg is tenném, irgalmasságból – mondta –, de olyan férfiakkal,
akik mellényt hordanak, sohase tudtam.
Így történt, hogy a tenorista délután két órakor kiment a Villa
Borghesébe, és a vespáján hazahozta azt a leányzót, akiről úgy gondolta,
hogy vele Margarito Duarte egy órácskára a legjobb társaságban lesz. A
saját szobájában levetkőztette a lányt, szagos szappannal megmosdatta,
megtörölte, a saját kölnijével beillatosította, és a kámforos hintőporral,
melyet borotválkozás után szokott használni, az egész testét bedörzsölte.
Végül kifizette az addig eltöltött időt plusz egy órát, és tüzetesen
elmagyarázta a lánynak, hogy mit kell tennie.
A meztelen szépség lábujjhegyen átlibegett a homályba burkolt lakáson,
mint egy szieszta alatt megjelenő álomalak, és két halk koppantással
bekopogott a folyosó végén lévő szobába. Margarito Duarte, ing nélkül és
mezítláb, ajtót nyitott.
– Buona sera giovanotto – mondta a tünemény, egy diáklány hangján és
modorában. – Mi manda il tenore.[9]
Margarito nagy méltósággal állta a csapást. Szélesebbre tárta az ajtót,
hogy a lány be tudjon lépni; a lány lefeküdt az ágyra, ő pedig, hogy eleget
tegyen az illemnek, gyorsan belebújt az ingébe meg a cipőjébe. Aztán leült
az ágy mellé egy székre, és belekezdett a társalgásba. A lány meglepődve
nézett rá, és figyelmeztette, hogy siessen, mert csak egy órájuk van,
Margarito nem reagált rá. A lány később azt mondta, hogy mindenképpen
ott maradt volna, amíg csak Margarito akarja, és egy fillért se kért volna,
mert ilyen finom embert még nem látott. Mivel nem tudott mit kezdeni
magával, körbenézegetett a szobában, és a kandalló tetején megpillantotta a
fatokot. Megkérdezte Margaritótól, hogy szaxofon van-e benne. Margarita
nem válaszolt, hanem kinyitotta egy kissé a zsalugátert, hogy látni lehessen
a szobában, odavitte a tokot az ágyhoz, és levette a fedelét. A lány mondani
akart valamit, de nem tudott, mert leesett az álla. Vagy ahogy aztán nekünk
mondta: Mi si gelò il culo.[10]
Rémülten kimenekült a szobából, de a folyosón eltévesztette az irányt,
és beleszaladt Antonietta nénibe, aki épp az én szobámba igyekezett, hogy
új villanykörtét tegyen a lámpába. Mindketten úgy megijedtek, hogy a lány
késő estig nem mert kijönni a tenorista szobájából. Antonietta néni sosem
tudta meg, mi történt. Úgy meg volt rémülve, amikor bejött hozzám, hogy
nem tudta becsavarni a körtét a lámpába, mert annyira remegett a keze.
Kérdeztem, hogy mi baj van.
– Az, hogy ebben a házban kísértetek járnak – mondta. – És most már
nappal is. – Mély meggyőződéssel elmesélte, hogy abban a szobában, ahol
most a tenorista lakott, a háború alatt egy német tiszt elvágta a szeretője
torkát. Antonietta néni takarítás közben sokszor látta a meggyilkolt lányt a
folyosón járkálni.
– Most ment el mellettem a folyosón, anyaszült meztelenül – mondta. –
Szakasztott ilyen volt.
Ahogy beköszöntött az ősz, a város visszatért megszokott életéhez. Az
első szeles napoktól bezártak a virágdíszes nyári teraszok, s a tenorista meg
én újra eljártunk a régi trasteverei kiskocsmába, ahol Carlo Calcagni gróf
énekes növendékeivel meg néhány filmfőiskolás diáktársammal együtt
szoktunk vacsorázni. Ez utóbbiak közül a legbuzgóbban Lakisz járt oda,
egy értelmes és rokonszenves görög, akinek csak egy kellemetlen
tulajdonsága volt: örökösen a társadalmi igazságtalanságról szónokolt,
rettentő unalmasan. A tenoristáknak és a szopránoknak szerencsére
majdnem mindig sikerült őt operaáriákkal túlordítani, és senki se
háborodott fel miattuk, még éjfél után sem. Sőt, olykor egy-egy éjszakai
lump, aki betért a kocsmába, csatlakozott a kórushoz, s a szomszédos
házakban ablakok nyíltak, és megtapsoltak bennünket.
Egy éjjel, miközben énekeltünk, beállított Margarito: lábujjhegyen jött
be, hogy ne zavarjon. Magával hozta a fenyőfa tokot is, mert nem volt ideje
hazavinni a panzióba az után, hogy megmutatta a szentet a San Giovanni in
Laterano plébánosának, akiről tudni lehetett, hogy jó kapcsolatai vannak a
Szent Rítus Kongregációjával. A szemem sarkából láttam, hogy Margarito
letette a tokot egy különálló asztal alá, azután leült, és várt, amíg befejezzük
az éneklést. Mint mindig, éjfél felé most is összetoltunk néhány asztalt,
amikor már a kocsma kezdett elnéptelenedni, és mindnyájan körülültük:
azok, akik énekeltek, azok, akik a filmekről beszéltünk, és a társaság
barátai. Köztük Margarito Duarte, akit már úgy ismertek, hogy ő az a
csendes és szomorú kolumbiai, akiről senki nem tud semmit. Lakisz
felfigyelt a fenyőfa tokra, és megkérdezte Margaritótól, hogy igazán tud-e
csellózni. Én megdermedtem, mert úgy éreztem, hogy ezt az indiszkréciót
nem lehet kivédeni. A tenorista ugyanúgy feszengett, mint én, és ő sem
tudta megmenteni a helyzetet. Margarito viszont a legnagyobb
természetességgel fogadta a kérdést.
– Nem cselló – mondta. – A szent van benne.
Rátette a tokot az asztalra, leszedte róla a lakatot, és felemelte a fedelét.
A vendéglőn végigsöpört a döbbenet.
A vendégek, a pincérek és végül a szakácsok a véres kötényükben, mind
odajöttek, hogy lássák a csodát. Néhányan keresztet vetettek. Az egyik
szakácsnő összetett kézzel térdelt le, remegve, mint akit a hideg ráz, és
csendben imádkozott.
De aztán, ahogy alábbhagyott a felindulás, belebonyolódtunk egy
lármás vitába, mely arról folyt, hogy napjainkban lehet-e vagy sem szentté
válni. Persze Lakisz volt köztünk a legradikálisabb. Végül is annyi jött ki az
egészből, és ez Lakisz ötlete volt, hogy a témából egy kritikus hangvételű
filmet kell csinálni.
– Biztos vagyok benne – mondta –. hogy az öreg Cesare rá fog harapni
a témára.
Cesare Zavattiniről beszélt, filmszüzsé- és forgatókönyvtanárunkról, a
filmtörténet nagy alakjáról, az egyetlenről, aki személyes kapcsolatot tartott
fönn velünk az iskolán kívül is. Nemcsak a szakmára akart megtanítani
minket, hanem egy újfajta látásmódra is. Valóságos filmtéma-kigondoló
masina volt. Csak úgy ontotta a témákat, ha akarta, ha nem. És olyan
bőséggel, hogy mindig kellett neki valaki, aki segít hangosan végiggondolni
és röptükben elkapni őket. De mire végiggondolta, el is ment tőlük a kedve.
– Kár, hogy filmet kell csinálni belőle – mondta. Mert úgy gondolta,
hogy a mozivásznon sokat veszít majd a varázsából. Témák szerint
csoportosított és gombostűvel a falra tűzött cédulákon őrizte az ötleteit, és
annyi volt belőlük, hogy egy egész szoba falait beborították.
A következő szombaton elvittük hozzá Margarito Duartét. Olyan mohó
életszomj volt benne, hogy az Angela Medici utcai ház kapujában várt
minket, felajzva a témától, amit már telefonon jeleztünk neki.
Még a szokásos üdvözlésünkre se szánt időt, hanem rögtön odavezette
Margaritót egy asztalhoz, amelyről már előre lerámolt, és ő maga nyitotta
fel a tokot. Ami ezután történt, arra a legkevésbé sem számítottunk.
Ahelyett, hogy lázba jött volna, ahogy vártuk, valamiféle szellemi bénaság
vett erőt rajta.
– Ammazza! – dörmögte elképedve.
Két-három percig némán bámult a szentre, aztán saját kezűleg becsukta
a tokot, és szótlanul kikísérte Margaritót az előszobába, mint egy járni
tanuló kisgyereket. Búcsúzóul hátba veregette.
– Köszönöm, fiam, nagyon köszönöm – mondta. – És segítsen téged az
isten a harcodban! – Mikor becsukta az ajtót, odafordult hozzánk, és
kimondta az ítéletet.
– Ebből nem lehet filmet csinálni – mondta. – Senki se hinné el.
Ez a meglepő tanítás kísért el bennünket, ahogy hazafelé döcögtünk a
villamoson. Ha ő mondja, akkor nincs mit tűnődni rajta: nem jó a sztori.
Maria Bella viszont azzal fogadott, hogy Zavattini azt üzeni, még aznap
este menjünk vissza hozzá, de Margarito nélkül.
Amikor odaértünk, csak úgy ragyogott. Lakisz két-három diáktársát is
elhozta magával, de Zavattini mintha észre se vette volna őket, amikor ajtót
nyitott.
– Megvan – kiabálta. – A film bomba jó lesz, ha Margarito megteszi azt
a csodát, hogy feltámasztja a kislányt.
– A filmen vagy az életben? – kérdeztem.
Zavattini ingerült lett, de uralkodott magán.
– Ne beszélj butaságokat! – mondta. De egy ellenállhatatlan ötlettől
máris felcsillant a szeme. – Hacsak valóban nem tudja feltámasztani –
mondta, és teljes komolysággal hozzátette: – Meg kéne próbálnia.
A gondolat csak egy pillanatra kísértette meg, aztán újra felvette az
elejtett fonalat. Járkálni kezdett a lakásban, mint egy boldog bolond, és
hevesen gesztikulálva, sztentori hangon elmesélte nekünk a filmet. Ámulva
hallgattuk, és szinte láttuk a képeket, melyek mint valami csillogó tollazatú
madarak, csapatostól röppentek ki a száján, és vadul csapongtak ide-oda.
– Egy este – mondta –, amikor már vagy húsz pápa meghalt, és egy sem
fogadta, Margarito hazamegy, fáradtan és öregen, kinyitja a ládát,
megsimogatja a halott kislány arcát, és a világ minden gyengédségével azt
mondja neki: – Kislányom, tedd meg apád kedvéért: Kelj fel, és járj!
Ránk nézett, sorra egymás után, és egy diadalmas karlendítéssel mondta
ki a poént:
– És a kislány felkel!
Várta, hogy mondjunk valamit. De olyan tanácstalanok voltunk, hogy
nem tudtunk mit mondani, Kivéve Lakiszt, a görögöt, aki fölemelte a kezét,
ahogy az iskolában szokás.
– Nekem az a problémám, hogy nem hiszem el – mondta, és elképedve
láttuk, hogy egyenesen Zavattinihoz intézi a szavait. – Ne haragudjon, tanár
úr, de nem hiszem el.
Ezen viszont Zavattini ámult el.
– Miért nem?
– Nem tudom – mondta Lakisz egy kínos grimasszal. – Mert ez
képtelenség.
– Ammazza! – kiáltott fel a maestro, de úgy, hogy azt biztos az egész
negyedben hallani lehetett. – Ezt utálom a legjobban a sztálinistákban: hogy
nem hiszik el a valóságot.
A következő tizenöt évben, ahogy maga mesélte, Margarito
rendszeresen kivitte a szentet Castel Gandolfóba, abban a reményben, hogy
egyszer majd csak meg tudja mutatni a pápának. Egy audiencián, melyen
vagy kétszáz latin-amerikai zarándok volt jelen, némi térd- és könyökharc
közepette sikerült elmondani a történetét a jóságos XXIII. János pápának.
De megmutatni nem tudta a kislányt, mert biztonsági okok miatt ott kellett
hagynia a kapuban, a zarándokok tarisznyái között. A pápa olyan
figyelmesen hallgatta végig, amennyire csak tudta a nagy sokaságban, és
biztatóan megpaskolta az arcát.
– Bravo, figlio mio – mondta neki. – Isten majd megjutalmaz az
állhatatosságodért.
De a mosolygós Albino Luciani rövid pápasága alatt Margarita valóban
úgy érezte, hogy hamarosan beteljesül az álma. A pápa egyik rokona, akit
Margarito története mélyen megindított, megígérte, hogy közbenjár az
érdekében. Senki se vette komolyan. De két nap múlva, miközben
ebédeltek, valaki odatelefonált a panzióba, azzal a Margaritónak szóló rövid
üzenettel, hogy ne hagyja el Rómát, mert a jövő hét csütörtökéig be fogják
hívni a Vatikánba személyes audienciára.
Soha nem derült ki, hogy tréfa volt-e, vagy sem. Margarito úgy
gondolta, hogy nem tréfa, és várt. Ki se tette a lábát a házból. Ha vécére
kellett mennie, hangosan bejelentette:
– Vécére megyek. – Maria Bella, aki az öregkor hajnalán is megőrizte jó
kedélyét, a szabad nők harsány kacagásával válaszolt rá.
– Tudjuk, Margarita, tudjuk – kiáltotta utána –, ha netán hívna a pápa.
A következő héten, két nappal a jelzett határidő előtt, Margarito lesújtva
olvasta el az ajtaja alatt becsúsztatott újság első oldalán álló betűket: Morto
il Papa. Egy pillanatra még megkapaszkodott abban az illúzióban, hogy
valami tévedés folytán egy régi újságot kapott, mert nem volt könnyű
elhinni, hogy minden hónapban meghal egy pápa. Pedig így volt: a
mosolygós Albino Lucianit, akit harminchárom nappal azelőtt választottak
meg, aznap reggel holtan találták az ágyában.
Huszonkét évvel a megismerkedésünk után tértem vissza Rómába, és
talán nem is gondoltam volna rá, ha véletlenül össze nem futunk. Úgy
lehangolt a rossz idő, hogy senkire se tudtam gondolni. Szüntelenül esett,
valami langyos húslevesszerű, bolond eső, az egykor gyémánttüzű fény
most piszkosszürke volt, és azok a helyek, amelyeket a magaménak tudtam,
és ahová visszavágytam, most másmilyen arccal, idegenül fogadtak. A ház,
amelyben a panzió volt, ugyanúgy állt a helyén, de Maria Belláról senki se
tudott. A hat telefonszámon, amiket Ribero Silva, a tenorista az évek
folyamán megírt nekem, senki se vette föl a kagylót. Egy ebéd során,
melyen új filmesek társaságában vettem részt, felidéztem a tanárom
emlékét, és az asztal fölött egy pillanatig néma csend lett, aztán valaki vette
a bátorságot, és megszólalt:
– Zavattini? Mai sentito.
Így volt: senki se hallott róla. A Villa Borghese fáinak lombjai
csapzottan lógtak az esőben, a galoppatoiót, ahol egykor a szomorú
hercegnők lovagoltak, sűrű, virágtalan gaz verte fel, és a hajdani széplányok
helyét most táncosnőnek öltözött, hermafrodita atléták foglalták el.
A park állatvilága kihalt, csak az öreg oroszlán volt meg, rühösen és
légcsőhurutosan, a poshadó vízzel körülvett szigetén. A Piazza di Spagna
műanyaggal borított vendéglőiben senki se énekelt, és senki se halt bele a
szerelembe. Mert az a Róma, ahová mi visszavágytunk, már egy ókori
Róma volt, a Caesarok ókori Rómáján belül. Egyszer csak egy hang szólt
hozzám, tán a túlvilágról, mire döbbentem torpantam meg a Trastevere
egyik sikátorában:
– Szervusz, poéta!
Ő volt az, öregen és megfáradtan. Öt pápa halt meg már addigra, az
örök Rómán kiütköztek az elaggás első tünetei, de ő csak várt.
– Már olyan régóta várok, hogy nem lehet sok hátra – mondta, amikor
elbúcsúztunk, a majdnem négy órán át tartó könnyes összeborulásunk után.
– Hónapok kérdése az egész. – Aztán elindult az utca közepén, a lábát
húzva, katonai bakancsában és sapkájában, mely olyan színehagyott volt,
mint az öreg rómaiaké, ment, és ügyet sem vetett az esőben felgyűlt
pocsolyákra, melyekben már rothadni kezdett a fény. Ekkor már nem volt
bennem kétség, ha lett volna is valamikor, hogy a szent nem más, mint ő.
Nem tudott róla, de lányának épségben maradt testén keresztül már
huszonkét éve, élve és elevenen, a saját szentté avatásának igaz ügyéért
harcolt.
[1] Egid krónikáját egy olyan kezdetleges latinnal írták, mely sokban hasonlít a 7. században
működő, frank Merovingok történetíróinak nyelvezetére.
[2] Egid történelemteológiai tanításában alapvető szerep jutott a természetes dolgok
helyreállásának.
[3] turbibus: nem egyértelmű, hogy Egid önálló, kisebb létszámú törzsekre vagy csupán a
vadászok alkalmankénti társulásaira gondolt.
[4] aventurieri: (olasz) a vakmerő kereskedőket ezzel a szóval szokták jelölni. Elnevezésük
valószínűvé teszi, hogy az Alpok túlsó oldaláról érkeztek.
[5] Friedrich Schiller: Tell Vilmos
[6] Egid eredetileg a „spartacusok” népéről beszélt, ám a szövegkörnyezetből egyértelműen
kiderül, hogy valójában az ókori spártaiakra gondolt.
[7] Az eredeti latin szövegben csupa nagybetűvel írták a fejedelem csatakiáltását. Jól tudjuk,
hogy az eredeti kéziratban itt a népi nyelvből átvett szó állt: „elűre” A rosmeriek mind a mai
napig ezzel a kiáltással az ajkukon vetik magukat az ellenségre.
[8] pyretis chymicis: az alkalmazott haditechnika színvonalát figyelembe véve valószínűleg
valamilyen kén-salétrom keveréket vetettek be.
[9] Jó estét, fiatalember! A tenorista küldött ide.
[10] Befagyott a seggem.
TARTALOM
Larry Niven VÁLTOZÓ HOLD
I.
II.
III.
IV.
V.
Képes Gábor HÁZ A KRÁTER SZÉLÉN
Diana Wynne Jones AMIT A MACSKA MESÉLT
Tanya Huff LÉVÉN MINDEN VISZONYLAGOS
Connie Willis SZAMARITÁNUS
Balikó György TUDOM, MIT TETTÉL JÖVŐ NYÁRON
Fredric Brown A KÍSÉRLET
William E. Cochrane MINSTER WEST
Carl Amery PASSAU VÁROS PUSZTULÁSA
Előszó
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.
XI.
Carl Amery ISTENEK POTYAUTASA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Carl Amery
Gabriel García Márquez
Gabriel García Márquez A SZENT
JEGYZETEK