Professional Documents
Culture Documents
Lexicology. 1 Seminar
Lexicology. 1 Seminar
- The earliest Old English inscriptions were written around the 5th and 6th centuries in
the runic alphabet brought by the Anglo-Saxons.
- The literary age began after the Christianization of England in the 5th century, with
the first manuscripts being glossaries of Latin words translated into Old English.
- The most important literary work of this period is the Old English epic poem
"Beowulf", written around 1000 AD.
- Most Old English texts were written during the reign of King Alfred (849-899), who
had many Latin works translated into Old English.
- The Old English vocabulary corpus is relatively small, around 3.5 million words,
equivalent to about 30 medium-sized novels.
- The Old English alphabet was similar to the modern English alphabet but lacked
capital letters, had some different letter shapes, and used only Roman numerals.
- Spelling variation was common, with the same word often spelled differently on the
same page.
- A marked difference existed between the vocabulary of poetic and prose texts, with
poetic texts using more unfamiliar words.
- Some Old English words look familiar but have different meanings in Modern
English (e.g., "wif" meant "woman", not just "wife").
- Grammatical relations were expressed through inflectional endings, which were later
lost in Middle English.
- The Viking invasion of the 7th-9th centuries had a significant impact on the
development of the Old English vocabulary.
- Early Middle English literature is scarce because most writing was in Latin or French.
- Spelling variation was even greater than in Old English (e.g., "naure", "noeure", "ner",
"neure" for "never").
- French borrowings covered areas like law, administration, art, medicine, and everyday
life, significantly enriching the English vocabulary.
- Other processes of word formation, like compounding and affixation, continued from
Old English.
- Prominent writers of this period, like Geoffrey Chaucer and the "Scottish
Chaucerians", contributed greatly to the development of the language.
- The invention of printing played a significant role in fostering norms of spelling and
pronunciation and providing more opportunities for writing and book circulation.
- Scientific discoveries, exploration of Africa, Asia, and America, and the Renaissance
period (with its renewed interest in classical languages and literature) all impacted the
vocabulary.
- The 19th century saw a boom in scientific vocabulary due to the industrial revolution
and extensive scientific exploration and discovery.
- The establishment of English in the New World and the rise of the USA as an
economic power led to the dominance of American English.
- The global spread of English resulted in the development of "New Englishes" in Asia
and Africa, which have distinctive features in grammar, lexis, pronunciation, idioms,
and discourse.
- Vocabulary is the area in which these "New Englishes" best assert themselves, with
distinctive local words and expressions.
- Greek has been traditionally perceived as remote and esoteric, yet worth respect
(e.g., the idiom "It's Greek to me" and the saying "The Greeks had a word for it").
- Greek words, word-forming patterns, and word elements were adopted and
adapted into Latin and passed through it into many Indo-European languages,
including English.
- The significant influx of Greek borrowings occurred in the late Middle Ages and
the Renaissance (e.g., rhetorical, catalogue, analytical, dogma, psychology,
stratagem, synonym, pseudonym).
- Sometimes a Latin or Greek adjective was adopted, but the native one was kept as
well (e.g., motherly and maternal, earthly and terrestrial, timely and temporal).
- Greek roots and affixes are particularly common in scientific and technical
terminology, especially in fields like medicine (e.g., inflammatory diseases ending
in -itis, surgical removals ending in -ectomy, medical care of particular groups
ending in -iatrics).
Overall, the influence of Latin and Greek on the English vocabulary has been
profound, spanning multiple periods and contributing significantly to the language's
lexical richness, especially in scholarly, scientific, and technical domains. Latin
borrowings followed a chronological timeline, starting with basic words in Old
English, then expanding through French influence in Middle English, and reaching a
peak during the Renaissance and modern scientific developments. Greek
borrowings, while less numerous, have been particularly influential in specialized
terminology and technical vocabularies.
4. Scandinavian loanwords
The influx of Scandinavian loanwords into English occurred from the end of the 8th
century to the middle of the 11th century, during the period of Danish or Viking
raids and occupation of a large part of Britain. The linguistic impact of this contact
was a significant contribution of Scandinavian (Old Norse) words to the English
vocabulary.
Since Old Norse and Old English were closely related Germanic languages, the
Scandinavian invaders did not have much difficulty making themselves understood,
and the contact between them and the native English population was intense. In
many cases, the forms in both languages were similar due to their shared roots,
making it difficult to retrospectively distinguish borrowings. However, certain
characteristic features can reliably identify Scandinavian loanwords:
1. Consonant sound clusters: Old English palatalized the [sk] cluster at an early
stage, while Scandinavian retained the non-palatalized form. Thus, native English
words have [sh] (ship, shin, fish), while Scandinavian loans have [sk] (score, scowl,
scrape, scrub, sky, skirt, skill, bask, whisk).
2. Vowel sounds: Old English diphthongs were replaced by long vowels, but Old
Norse retained them, leading to unexpected vocalisms in some English words (dairy,
die, hale, swain) that indicate Scandinavian origin.
Due to the close contact between the invaders and the native population,
Scandinavian loanwords can be found in all spheres of everyday life. In total, there
are about 2000 Scandinavian loanwords in English, which can be grouped into
different word classes:
- Nouns: anger, bag, booth, bulwark, cake, cart, club, crook, dirt, egg, fellow, fir,
fog, gate, gun, gap, guess, harbour, husband, kid, leg, link, race, lump, rug, reef,
scales, skin, slang, snob, window, wind.
- Verbs: blend, call, cast, clip, crave, crawl, cut, dash, die, droop, gape, grasp, give,
glitter, happen, hit, hurry, jump, kick, lift, leak, nag, raise, rid scare, sniff, struggle,
stumble, take, wag, want, welcome.
- Adjectives: awkward, big, cozy, flat, happy, nasty, odd, shy, sly, tight, tipsy, ugly,
wrong, weak.
- Pronouns: they, them, their, same, both.
In some cases, Scandinavian loans introduced new concepts (e.g., legal terms) or
objects (like Viking warships) that did not exist in Old English. Scandinavian
contact also led to the emergence of duplicate words, with some Old English words
retained and their Old Norse equivalents borrowed (e.g., egg vs. OE ey, sister vs.
OE sweoster).
In other instances, both the Old English and Old Norse words survived, but the Old
English forms became standard while the Old Norse equivalents remained dialectal,
particularly in Scotland and the North of England (e.g., yard vs. garth, church vs.
kirk, leap vs. laup, turnip vs. neep, alley vs. vennel, true vs. trigg).
3. **Third Period (1400 onwards):** Borrowings from French during this period
were more refined and sophisticated, reflecting a "French flavor" and often retaining
their original spelling and pronunciation. Examples include ballet, statuesque,
cliché, coup d’état, motif, format, trousseau, lingerie, rouge, avant-garde, and vis-à-
vis.
French borrowings enriched the English language, replacing some native words,
creating synonyms with differentiated meanings, and giving rise to etymological
twins. This borrowing pattern also influenced English spelling, as many documents
were written by French scribes, leading to changes in the use of letters and
diacritics.
**Dutch:** Dutch influence on English primarily came through maritime and trading
connections. Many nautical terms in English, such as yacht, buoy, and deck, are
borrowed from Dutch. The Dutch were also known for their cloth-making, which led
to the borrowing of terms like cambric and spool. In North America, Dutch settlers
interacted with English speakers, leading to borrowings like cookie, boss, and Santa
Claus. South African Dutch, known as Afrikaans, also contributed terms like
apartheid and trek to English.
**Spanish:** English has borrowed many words from Spanish, especially in regions
where Spanish-speaking communities are prevalent. Words like avocado, barbecue,
and vanilla have entered English through Spanish. Military and political terms like
armada and guerrilla also come from Spanish. Spanish influence is also seen in
American English, with words like ranch and rodeo coming from Mexican Spanish.
**Italian:** Italian has influenced English primarily in the fields of music, art, and
cuisine. Musical terms like concerto and sonata are borrowed from Italian. In cuisine,
words like pasta, pizza, and espresso are commonly used in English. Italian has also
contributed words related to architecture and culture, such as cupola and fresco.
**Polish:** English has borrowed some words from Polish, primarily related to
Polish cuisine and culture. Words like pierogi and kielbasa have entered English from
Polish. Polish borrowings are more limited compared to other Slavic languages but
still contribute to the diversity of English vocabulary.
Originally an unglazed hole in a roof. Most Germanic languages later adopted a version of Latin
fenestra to describe the glass version (such as German Fenster, Swedish fönster), and English used
fenester as a parallel word till mid-16c.
Window dressing in reference to shop windows is recorded from 1853; figurative sense is by 1898.
Window seat is attested from 1778. Window of opportunity (1979) is from earlier figurative use
in U.S. space program, such as launch window (1963). Window-shopping is recorded from 1904.
Window shopping, according to the women, is the king of outdoor sports. Whenever a woman gets
down town and has 2 or 3 hours and no money to spend, she goes window shopping. She gives the
Poiret gowns and the thousand dollar furs the double O and then kids herself into believing she'd
look like Lillian Russell or Beverly Bayne if she had 'em on. It's great for developing the
imagination and one of the great secrets of conserving the bankroll. ... [Motor Age, Jan. 27, 1916]
also from c. 1200
lingerie (n.)
1835 (but not in widespread use until 1852), "linen underwear, especially as made for women,"
from French lingerie "linen goods, things made of linen," originally "laundry room, linen
warehouse, linen shop, linen market" (15c.), also the name of a street in Paris, from linger "a dealer
in linen goods," from Old French linge "linen" (12c.), from Latin lineus (adj.) "of linen," from
linum "flax, linen" (see linen). Originally introduced in English as a euphemism for then-scandalous
under-linen. Extension to articles of cotton or artificial material is unetymological.
euphemism (n.)
1650s, from Greek euphemismos "use of a favorable word in place of an inauspicious one,
superstitious avoidance of words of ill-omen during religious ceremonies," also of substitutions
such as Eumenides for the Furies. This is from euphemizein "speak with fair words, use words of
good omen," from eu- "good, well" (see eu-) + phēmē "speech, voice, utterance, a speaking," from
phanai "speak" (from PIE root *bha- (2) "to speak, tell, say"). See also Euxine, and compare Greek
Greek aristeros "the better one," a euphemism for "the left (hand)." In English, a rhetorical term at
first; broader sense of "choosing a less distasteful word or phrase than the one meant" is first
attested 1793. Related: Euphemistic; euphemistically.
All the ancients, but most of all the Athenians, were careful not to use ill-omened words; so they
called the prison 'the chamber,' and the executioner 'the public man,' and the Furies (Erinyes) they
called 'Eumenides' ('the kindly ones') or 'the Venerable Goddesses.' " [Helladius of Antinoopolis, 4
c. C.E., quoted by Photius]
Thus, in our dialect, a vicious man is a man of pleasure, a sharper is one that plays the whole game,
a lady is said to have an affair, a gentleman to be a gallant, a rogue in business to be one that knows
the world. By this means, we have no such things as sots, debauchees, whores, rogues, or the like,
in the beau monde, who may enjoy their vices without incurring disagreeable appellations. [George
Berkeley, "Alciphron or the Minute Philosopher," 1732]
also from 1650s
kiosk (n.)
1620s, "kind of open pavilion" (made of light wood, etc., often supported by pillars), from French
kiosque (17c.), which is (along with German and Polish kiosk) from Turkish koshk, kiöshk
"pavilion, summer house," from Persian kushk "palace, villa; pavilion, portico." They were
introduced in Western Europe 17c. as ornaments in gardens and parks. Later of street newsstands
(1865), on some resemblance of shape, a sense perhaps originally in French. Modern sense has been
influenced by British telephone kiosk (1928).
peace (n.)
mid-12c., pes, "freedom from civil disorder, internal peace of a nation," from Anglo-French pes,
Old French pais "peace, reconciliation, silence, permission" (11c., Modern French paix), from Latin
pacem (nominative pax) "compact, agreement, treaty of peace, tranquility, absence of war" (source
of Provençal patz, Spanish paz, Italian pace), from PIE root *pag- "to fasten" (which is the source
also of Latin pacisci "to covenant or agree;" see pact), perhaps on the notion of "a binding together"
by treaty or agreement.
It replaced Old English frið, also sibb, which also meant "happiness." The modern spelling is from
1500s, reflecting vowel shift.
It is attested from mid-13c. as "friendly relations between people." The sense of "spiritual peace of
the heart, soul or conscience, freedom from disturbance by the passions" (as in peace of mind) is
from c. 1200. The sense of "state of quiet or tranquility" is by 1300, as is the meaning "absence or
cessation of war or hostility." Specifically as "treaty or agreement made between conflicting parties
to refrain from further hostilities," c. 1400.
Used in various greetings from c. 1300, from Biblical Latin pax, Greek eirēnē, which translators
took to render Hebrew shalom, properly "safety, welfare, prosperity." As a type of hybrid tea rose
(developed 1939 in France by François Meilland), so called from 1944.
The Native American peace pipe, supposedly smoked as the accompaniment of a treaty, is recorded
by 1760. Peace-officer "civil officer whose duty it is to preserve public peace" is attested from
1714. Peace offering "offering that procures peace or reconciliation, satisfaction offered to an
offended person" is from 1530s. Phrase peace with honor dates to 1607 (in "Coriolanus"). The
U.S. Peace Corps was set up March 1, 1962. Peace sign, in reference to both the hand gesture and
the graphic, is attested from 1968.
guitar (n.)
lute-like musical instrument, 1620s, from French guitare, which was altered by Spanish and
Provençal forms from Old French guiterre, earlier guiterne, from Latin cithara, from Greek kithara
"cithara," a triangular seven-stringed musical instrument related to the lyre, perhaps from Persian
sihtar (see sitar).
In post-classical times, the ancient instrument developed in many varieties in different places,
keeping a local variant of the old name or a diminutive of it. Some of these local instruments
subsequently became widely known, and many descendants of kithara reached English in reference
to various stringed, guitar-like instruments: citole, giterne (both early 14c.), gittern, cithern (1560s),
cittern (1590s), cither (c. 1600), guitar, and zither.
Modern guitar also is directly from Spanish guitarra (14c.), which ultimately is from the Greek. The
Arabic word is perhaps from Spanish or Greek, though often the relationship is said to be the
reverse. The modern guitar is one of a large class of instruments used in all countries and ages but
particularly popular in Spain and periodically so in France and England. Other 17c, forms of the
word in English include guittara, guitarra, gittar, and guitarre.
shamrock (n.)
plant with trifoliate leaves, the national emblem of Ireland, 1570s, from Irish seamrog, diminutive
of seamar "clover." Compare Gaelic seamrag "trefoil." The exact plant meant by it, if there ever was
only one, is uncertain. Shamrockshire (1680s) was an old jocular name in England for "Ireland."
candle (n.)
"cylindrical body of tallow, wax, etc., formed on a wick and used as a source of artificial light," Old
English candel "lamp, lantern, candle," an early ecclesiastical borrowing from Latin candela "a
light, torch, candle made of tallow or wax," from candere "to shine" (from PIE root *kand- "to
shine").
The Latin word is also the source of French chandelle, Spanish candela, Irish coinneal, Welsh
canwyll, Russian kandilo, Arabic qandil, etc. Candles were unknown in ancient Greece (where oil
lamps sufficed), but common from early times among Romans and Etruscans. Candles on birthday
cakes seem to have been originally a German custom.
To hold a candle to originally meant "to help in a subordinate capacity," perhaps from the notion of
an assistant or apprentice holding a candle for light while the master works, or from devotional
candles borne in Church ceremonies (compare Old English taporberend "acolyte," literally "taper-
bearer"). To burn the candle at both ends "consume or waste prodigiously" is recorded from
1730.
tycoon (n.)
1857, title given by foreigners to the shogun of Japan (said to have been used by his supporters
when addressing foreigners, as an attempt to convey that the shogun was more important than the
emperor), from Japanese taikun "great lord or prince," from Chinese tai "great" + kiun "lord."
Transferred meaning "important person" is attested from 1861, in reference to U.S. president
Abraham Lincoln (in the diary of his secretary, John Hay); specific application to "wealthy and
powerful businessman" is post-World War I.
zebra (n.)
c. 1600, from Italian zebra, perhaps via Portuguese, earlier applied to a now-extinct wild ass, of
uncertain origin, said to be Congolese [OED], or Amharic [Klein], but perhaps ultimately from
Latin equiferus "wild horse," from equus "horse" (see equine) + ferus (see fierce). Related: Zebrine;
zebroid.
eat (v.)
Middle English eten, from Old English etan (class V strong verb; past tense æt, past participle eten)
"consume food; devour, consume," from Proto-Germanic *etan (source also of Old Frisian ita, Old
Saxon etan, Middle Dutch eten, Dutch eten, Old High German ezzan, German essen, Old Norse eta,
Gothic itan), from PIE root *ed- "to eat."
The transferred sense of "corrode, wear away, consume, waste" is from 1550s. The meaning "to
preoccupy, engross" (as in what's eating you?) is recorded by 1893. The slang sexual sense of "do
cunnilingus on" is recorded by 1927.
Slang phrase eat one's words "retract, take back what one has uttered" is from 1570s; to eat one's
heart out is from 1590s; for eat one's hat, see hat. Eat-in (adj.) in reference to kitchens is from
1955, from the verbal phrase. To eat out "dine away from home" is from 1930.
alphabet (n.)
"letters of a language arranged in customary order," 1570s, from Late Latin alphabetum
(Tertullian), from Greek alphabetos, from alpha + beta.
It also is attested from early 15c. in a sense of "learning or lore acquired through reading." Words
for it in Old English included stæfræw, literally "row of letters," stæfrof "array of letters," and
compare ABC.
It was a wise though a lazy cleric whom Luther mentions in his "Table Talk,"—the monk who,
instead of reciting his breviary, used to run over the alphabet and then say, "O my God, take this
alphabet, and put it together how you will." [William S. Walsh, "Handy-Book of Literary
Curiosities," 1892]
embargo (n.)
"order forbidding ships from certain other nations from entering or leaving a nation's ports," 1590s,
from Spanish embargo "seizure, arrest; embargo," noun of action from embargar "restrain, impede,
arrest, embargo," from Vulgar Latin *imbarricare, from assimilated form of in- "into, upon" (from
PIE root *en "in") + *barra (see bar (n.1)). As a verb, from 1640s. Related: Embargoed.
babushka (n.)
type of head covering for women, 1938, from Russian babushka "grandmother" (see babe).
passion (n.)
c. 1200, "the sufferings of Christ on the Cross; the death of Christ," from Old French passion
"Christ's passion, physical suffering" (10c.), from Late Latin passionem (nominative passio)
"suffering, enduring," from past-participle stem of Latin pati "to endure, undergo, experience," a
word of uncertain origin. The notion is "that which must be endured."
The sense was extended to the sufferings of martyrs, and suffering and pain generally, by early 13c.
It replaced Old English þolung (used in glosses to render Latin passio), literally "suffering," from
þolian (v.) "to endure." In Middle English also sometimes "the state of being affected or acted upon
by something external" (late 14c., compare passive).
In Middle English also "an ailment, disease, affliction;" also "an emotion, desire, inclination,
feeling; desire to sin considered as an affliction" (mid-13c.). The specific meaning "intense or
vehement emotion or desire" is attested from late 14c., from Late Latin use of passio to render
Greek pathos "suffering," also "feeling, emotion." The specific sense of "sexual love" is attested by
1580s, but the word has been used of any lasting, controlling emotion (zeal; grief, sorrow; rage,
anger; hope, joy). The meaning "strong liking, enthusiasm, predilection" is from 1630s; that of
"object of great admiration or desire" is by 1732.
As compared with affection, the distinctive mark of passion is that it masters the mind, so that the
person becomes seemingly its subject or its passive instrument, while an affection, though moving,
affecting, or influencing one, still leaves him his self-control. The secondary meanings of the two
words keep this difference. [Century Dictionary]
A passion-play (1843, in a German context) represents the scenes in the Passion of Christ. The
passion-flower was so called from the 1630s.
The name passionflower — flos passionis — arose from the supposed resemblance of the corona to
the crown of thorns, and of the other parts of the flower to the nails, or wounds, while the five
sepals and five petals were taken to symbolize the ten apostles — Peter ... and Judas ... being left
out of the reckoning. [ Encyclopaedia Britannica, 1885]
also from c. 1200
kishke (n.)
type of sausage, 1936, Yiddish, from Russian kishka "gut," from PIE root *(s)keu- "to cover,
conceal."
waltz (n.)
round dance performed to music in triple time, extraordinarily popular as a fashionable dance from
late 18c. to late 19c., the dance itself probably of Bohemian origin, 1779 (walse, in a translation of
"Die Leiden des jungen Werthers" from a French translation, which has walse), from German
Waltzer, from walzen "to roll, dance," from Old High German walzan "to turn, roll," from Proto-
Germanic *walt- (cognate with Old Norse velta), from PIE root *wel- (3) "to turn, revolve."
Described in 1825 as "a riotous and indecent German dance" [Walter Hamilton, "A Hand-Book or
Concise Dictionary of Terms Used in the Arts and Sciences"].
The music struck up a beautiful air, and the dancers advanced a few steps, when suddenly, to my no
small horror and amazement, the gentlemen seized the ladies round the waist, and all, as if
intoxicated by this novel juxtaposition, began to whirl about the room, like a company of
Bacchanalians dancing round a statue of the jolly god. "A waltz!" exclaimed I, inexpressibly
shocked, "have I lived to see Scotch women waltz?" [The Edinburgh Magazine, April 1820]
[T]he waltz became a craze at the end of the [eighteenth] century, a double-dactylic, joyful
experience of liberation, breaking resolutely away from the proscriptions of the minuet and the
philosophy inherent in the minuet, which had emphasized a pattern of order and reason overseen by
a sovereign, the individual submerged in the pattern. [Miller Williams, "Patterns of Poetry"]
also from late 18c.
waltz (v.)
1794, from waltz (n.). Meaning "to move nimbly" (as one does in dancing a waltz) is recorded from
1862. Related: Waltzed; waltzing.
junta (n.)
1620s, "Spanish legislative council," from Spanish and Portuguese junta "council, meeting,
convention," from Medieval Latin iuncta "joint," from Latin iuncta, fem. past participle of iungere
"to join together," from nasalized form of PIE root *yeug- "to join."
Meaning "political or military group in power" first recorded 1640s as junto (from confusion with
Spanish nouns ending in -o), originally with reference to the Cabinet Council of Charles I. Modern
spelling in this sense is from 1714; popularized 1808 in connection with private councils formed
secretly across Spain to resist Napoleon. In English history, a group of leading Whigs in the reigns
of William III and Queen Anne.
cello (n.)
1857, shortening of violoncello (q.v.).
psychiatry (n.)
"the medical treatment of mental diseases," 1846, from French psychiatrie, from Medieval Latin
psychiatria, literally "a healing of the soul," from Latinized form of Greek psykhē "mind" (see
psyche) + iatreia "healing, care" (see -iatric).
Meaning "to yield to pressure" is from 1570s. Give in "yield" is from 1610s; give out is mid-14c. as
"publish, announce;" meaning "run out, break down" is from 1520s. Give up "surrender, resign,
quit" is mid-12c. To give (someone) a cold seems to reflect the old belief that one could be cured of
disease by deliberately infecting others. What gives? "what is happening?" is attested from 1940.
To not give a (some thing regarded as trivial and valueless) is from c. 1300 (early examples were a
straw, a grass, a mite).
give (n.)
"capacity for yielding to pressure," 1868, from give (v.). The Middle English noun yeve, meant
"that which is given or offered; a contribution of money," often as tribute, or in expectation of
something in return.
veldt (n.)
also veld, South African grassland, 1785, from Afrikaans, from older Dutch veld "field," from
Proto-Germanic *felthuz "flat land" (see field (n.)).
they (pron.)
c. 1200, from a Scandinavian source (Old Norse þeir, Old Danish, Old Swedish þer, þair), originally
masculine plural demonstrative pronoun, from Proto-Germanic *thai, nominative plural pronoun,
from PIE *to-, demonstrative pronoun (see that). Gradually replaced Old English hi, hie, plurals of
he, heo "she," hit "it" by c. 1400. Colloquial use for "anonymous people in authority" is attested
from 1886. They say for "it is said" is in Milton.
The most important importation of this kind [from Scandinavian to English] was that of the
pronomial forms they, them and their, which entered readily into the system of English pronouns
beginning with the same sound ( the, that, this) and were felt to be more distinct than the old native
forms which they supplanted. Indeed these were liable to constant confusion with some forms of the
singular number ( he, him, her) after the vowels has become obscured, so that he and hie, him and
heom, her ( hire) and heora could no longer be kept easily apart. [Jespersen, "Growth and Structure
of the English Language"]
also from c. 1200
happy (adj.)
late 14c., "lucky, favored by fortune, being in advantageous circumstances, prosperous;" of events,
"turning out well," from hap (n.) "chance, fortune" + -y (2). Sense of "very glad" first recorded late
14c. Meaning "greatly pleased and content" is from 1520s. Old English had eadig (from ead
"wealth, riches") and gesælig, which has become silly. Old English bliðe "happy" survives as blithe.
From Greek to Irish, a great majority of the European words for "happy" at first meant "lucky." An
exception is Welsh, where the word used first meant "wise."
Happy medium "the golden mean" is from 1702. Happy ending in the literary sense recorded from
1756. Happy as a clam (1630s) was originally happy as a clam in the mud at high tide, when it
can't be dug up and eaten. Happy hunting ground, the reputed Native American paradise, is
attested from 1840, American English. Happy day for "wedding day" is by 1739; happy hour for
"early evening period of discount drinks and free hors-d'oeuvres at a bar" is by 1961, said to be
1950s. Rock-happy (1945) was U.S. Pacific theater armed forces slang for "mentally unhinged
after too much time on one island." Related: Happier; happiest.
Happy family an assemblage of animals of diverse habits and propensities living amicably, or at
least quietly, together in one cage. [Century Dictionary]
also from late 14c.
graffiti (n.)
1851, "ancient wall inscriptions found in the ruins of Pompeii," from Italian graffiti, plural of
graffito "a scribbling," a diminutive formation from graffio "a scratch or scribble," from graffiare
"to scribble," ultimately from Greek graphein "to scratch, draw, write" (see -graphy). They are
found in many ancient places, but the habit was especially popular among the Romans. Sense
extended 1877 to recently made crude drawings and scribbling in public places.
bottom (n.)
Middle English botme, from Old English botm, bodan "ground, soil, foundation, lowest or deepest
part of anything," from Proto-Germanic *buthm- (source also of Old Frisian boden "soil," Old
Norse botn, Dutch bodem, Old High German bodam, German Boden "ground, earth, soil"). This is
perhaps from PIE root *bhudhno- "bottom" (source also of Sanskrit budhnah, Avestan buna-
"bottom," Greek pythmen "foundation," Latin fundus "bottom, piece of land, farm," Old Irish bond
"sole of the foot").
The meaning "fundamental character, essence" is from 1570s; to get to the bottom of some matter
is from 1773. The meaning "posterior of a person" (the sitting part) is from 1794. Bottoms up as a
call to finish one's drink is from 1875. Bottom dollar "the last dollar one has" is from 1857. To do
or feel something from the bottom of (one's) heart is from 1540s. Bottom-feeder, originally in
reference to fish, is from 1866.
bottom (v.)
1540s, "to put a bottom on," from bottom (n.). The meaning "to reach the bottom of" is from 1808
(earlier figuratively, "to fathom," 1785). Related: Bottomed; bottoming.
galore (adv.)
1670s, from Irish go leór, and equivalent Scottish Gaelic gu leóir "sufficiently, enough," from Old
Irish roar "enough," from Proto-Celtic *ro-wero- "sufficiency." The particle go/gu usually means
"to," but it also is affixed to adjectives to form adverbs, as here. Often used in English with the
force of a predicate adjective.
shtick (n.)
also schtick, 1959, in theater jargon, "stage routine, characteristic act or joke," from Yiddish shtik
"an act, gimmick," literally "a piece, a slice," from Middle High German stücke "a piece, play"
(Modern German Stück "piece"), from Old High German stucki (see stock (n.1)).
sacrifice (n.)
late 13c., "the offering of something (especially a life) to a deity as an act of propitiation, homage,
etc.;" mid-14c., "that which is offered (to a deity) in sacrifice," from Old French sacrifise "sacrifice,
offering" (12c.), from Latin sacrificium, from sacrificus "performing priestly functions or
sacrifices," etymologically "a making sacred," from sacra "sacred rites" (properly neuter plural of
sacer "sacred;" see sacred) + combining form of facere "to make, to do" (from PIE root *dhe- "to
set, put").
Originally especially of Christ's propitiatory offering of himself for the world. Latin sacrificium is
glossed in Old English by ansegdniss. The general sense of "act of giving up a desirable thing for a
higher object or to a more pressing claim," also "something given up for the sake of another" is
recorded from 1590s. Baseball sense of "hit made by the batter not to get himself to base but to
enable another player to advance" is by 1880.
fellow (n.)
"companion, comrade," c. 1200, from Old English feolaga "partner, one who shares with another,"
from Old Norse felagi, from fe "money" (see fee) + lag, from Proto-Germanic *lagam, from PIE
root *legh- "to lie down, lay." The etymological sense of fellow seems to be "one who puts down
money with another in a joint venture."
Meaning "one of the same kind" is from early 13c.; that of "one of a pair" is from c. 1300. Used
familiarly since mid-15c. for "any man, male person," but not etymologically masculine (it is used
of women, for example, in Judges xi.37 in the King James version: "And she said unto her father,
Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the
mountains, and bewail my virginity, I and my fellows").
Its use can be contemptuous or dignified in English and American English, and at different times in
its history, depending on who used it to whom, it has carried a tinge of condescension or insult.
University senses (mid-15c., corresponding to Latin socius) evolved from notion of "one of the
corporation who constitute a college" and who are paid from its revenues. Fellow well-met "boon
companion" is from 1580s, hence hail-fellow-well-met as a figurative phrase for "on intimate
terms."
In compounds, with a sense of "co-, joint-," from 16c., and by 19c. also denoting "association with
another." Hence fellow-traveler, 1610s in a literal sense but in 20c. with a specific extended sense
of "one who sympathizes with the Communist movement but is not a party member" (1936,
translating Russian poputchik).
Fellow-countrymen formerly was one of the phrases the British held up to mock the Americans for
their ignorance, as it is redundant to say both, until they discovered it dates from the 1580s and was
used by Byron and others.
ginger (n.)
11c., from Old English ginȝifer, ginȝiber, from Late Latin gingiber, from Latin zingiberi, from
Greek zingiberis, from Prakrit (Middle Indic) singabera, from Sanskrit srngaveram, from srngam
"horn" + vera- "body," so called from the shape of its root. But this may be Sanskrit folk etymology,
and the word may be from an ancient Dravidian word that also produced the modern name for the
spice, inchi-ver (inchi "ginger", ver "root").
Bishop Caldwell and Drs. Burnell and Gundert considered that the Tamil iñci must have had an
initial ś- formerly, that the Sanskrit śṛṅgabera was an imitation of the (supposititious) Tamil
ciñcivēr and that European zingiber was derived from the Tamil name. [R. Swaminatha Aiyar,
Dravidian Theories]
The word apparently was readopted in Middle English from Old French gingibre (12c., Modern
French gingembre). In reference to coloring, by 1785 of fighting cocks, 1885 of persons (gingery
with reference to hair is from 1852). The meaning "spirit, spunk, temper" is from 1843, American
English (see gin (v.1)).
Ginger-ale is recorded by 1822, the term adopted by manufacturers to distinguish their product
from ginger beer (1809), which was sometimes fermented. Ginger-snap as a type of hard cookie
flavored with ginger is by 1855, American English.
wrong (adj.)
late Old English, "twisted, crooked, wry," from Old Norse rangr, earlier *vrangr "crooked, wry,
wrong," from Proto-Germanic *wrang- (source also of Danish vrang "crooked, wrong," Middle
Dutch wranc, Dutch wrang "sour, bitter," literally "that which distorts the mouth"), from *wrengh-,
nasalized variant of *wergh- "to turn," according to Watkins from PIE root *wer- (2) "to turn,
bend."
The sense of "not right, bad, immoral, unjust" developed by c. 1300. Wrong thus would be
etymologically a negative of right (adj.1), which is related to Latin rectus, literally "straight." Latin
pravus was literally "crooked," but most commonly "wrong, bad;" and other words for "crooked"
also have meant "wrong" in Italian and Slavic. Compare French tort "wrong, injustice," from Latin
tortus "twisted."
As an adverb from c. 1200. Wrong-headed is recorded by 1732. To get up on the wrong side (of
the bed) "be in a bad mood" is recorded from 1801, according to OED, from its supposed influence
on one's temper; it appears in Halliwell's "Dictionary of Archaic and Provincial Words" in 1846, but
doesn't seem to have been used much generally before late 1870s.
To rise on the right side (of the bed) is proverbial by 1560s indicating either good luck or a good
disposition. To be on the wrong side of a given age, "older than," is from 1660s. Wrong side of
the road (that reserved for oncoming traffic) is by 1838. To be from (or on) the wrong side of the
tracks "from the poor part of town" is from 1921, American English.
wrong (n.)
"that which is improper or unjust," late Old English, from wrong (adj.). Meaning "an unjust action"
is recorded from c. 1200. Wrong-doer is from late 14c.
wrong (v.)
"to do wrong to," early 14c., from wrong (adj.). Related: Wronged; wronging.
waffle (n.)
"kind of batter-cake, baked crisp in irons and served hot," 1744, from Dutch wafel "waffle," from
Middle Dutch or Middle Low German wafel, from Proto-Germanic *wabila- "web, honeycomb"
(source also of Old High German waba "honeycomb," German Wabe), related to Old High German
weban, Old English wefan "to weave" (see weave (v.)). Sense of "honeycomb" is preserved in some
combinations referring to a weave of cloth. Waffle iron is from 1794.
waffle (v.)
1690s, "to yelp, bark," frequentative of provincial waff "to yelp, to bark like a puppy" (1610);
possibly of imitative origin. Figurative sense of "talk foolishly" (c. 1700) led to that of "vacillate,
equivocate" (1803), originally a Scottish and northern English usage. Late 17c. Scottish also had
waff "act of waving," variant of waft, which might have influenced the sense. Related: Waffled;
waffler; waffling.
saga (n.)
1709, "ancient Scandinavian legend of considerable length," an antiquarians' revival to describe the
medieval prose narratives of Iceland and Norway, from Old Norse saga "saga, story," cognate with
Old English sagu "a saying" (see saw (n.2)).
Properly a long narrative composition of Iceland or Norway in the Middle Ages featuring heroic
adventure and fantastic journeys, or one that has their characteristics. The extended meaning "long,
convoluted story" is by 1857.
troika (n.)
1842, "carriage drawn by three horses abreast," from Russian troika "three-horse team, any group of
three," from collective numeral troje "group of three" (from PIE *tro-yo-, suffixed form of *trei-,
see three) + diminutive suffix -ka. Sense of "any group of three administrators, triumvirate" is first
recorded 1945.
gala (n.)
1620s, "festive dress or attire" (obsolete), from French en gala, perhaps from Old French gale
"merriment," from galer "rejoice, make merry" (see gallant). Klein suggests the French word is
from Italian gala (as in phrase vestito di gala "robe of state"), perhaps from Arabic khil'a "fine
garment given as a presentation." Sense of "festive occasion" (characterized by display of finery)
first recorded 1777. Quasi-adjectival use in gala day "day of festivities," etc.
also from 1620s
dollar (n.)
"monetary unit or standard of value in the U.S. and Canada," 1550s, daler, originally in English the
name of a large, silver coin of varying value in the German states, from Low German daler, from
German taler (1530s, later thaler), abbreviation of Joachimstaler, literally "(gulden) of Joachimstal,"
coin minted 1519 from silver from mine opened 1516 near Sankt Joachimsthal, town in Erzgebirge
Mountains in northwest Bohemia. German Tal is cognate with English dale. The spelling had been
modified to dollar by 1600.
The thaler was from 17c. the more-or-less standardized coin of northern Germany (as opposed to
the southern gulden). It also served as a currency unit in Denmark and Sweden (and later was a unit
of the German monetary union of 1857-73 equal to three marks).
English colonists in America used the word dollar from 1580s in reference to Spanish peso or
"piece of eight," also a large silver coin of about the same fineness as the thaler. Due to extensive
trade with the Spanish Indies and the proximity of Spanish colonies along the Gulf Coast, the
Spanish dollar probably was the coin most familiar in the American colonies and the closest thing to
a standard in all of them.
When the Revolution came, it had the added advantage of not being British. It was used in the
government's records of public debt and expenditures, and the Continental Congress in 1786
adopted dollar as a unit when it set up the modern U.S. currency system, which was based on the
suggestion of Gouverneur Morris (1782) as modified by Thomas Jefferson. None were circulated
until 1794.
When William M. Evarts was Secretary of State he accompanied Lord Coleridge on an excursion to
Mount Vernon. Coleridge remarked that he had heard it said that Washington, standing on the lawn,
could throw a dollar clear across the Potomac. Mr. Evarts explained that a dollar would go further
in those days than now. [Walsh]
Phrase dollars to doughnuts "an assured thing, a certainty" (such that one would bet a dollar
against a doughnut on it) is attested by 1884; dollar diplomacy "financial imperialism, foreign
policy based on financial and commercial interests" is from 1910.
The dollar sign ($) is said to derive from the image of the Pillars of Hercules, stamped with a scroll,
on the Spanish piece of eight. However, according to the Bureau of Engraving and Printing of the
U.S. Department of the Treasury:
[T]he most widely accepted explanation is that the symbol is the result of evolution, independently
in different places, of the Mexican or Spanish "P's" for pesos, or piastres, or pieces of eight. The
theory, derived from a study of old manuscripts, is that the "S" gradually came to be written over
the "P," developing a close equivalent of the "$" mark. It was widely used before the adoption of
the United States dollar in 1785.
(counsel vs council)
1. Lip:
o Latin Adjective: labialis
o English Meaning: Related to the lips
2. Tooth:
o Latin Adjective: dentalis
o English Meaning: Related to teeth
3. Mind:
o Latin Adjective: mentalis
o English Meaning: Pertaining to the mind or intellect
4. Memory: (mnemonic)
o Latin Adjective: memorialis
o English Meaning: Connected to memory
5. Sight:
o Latin Adjective: ocularis
o English Meaning: Relating to vision or the eyes
6. Eye:
o Latin Adjective: oculatus
o English Meaning: Having eyes or eye-like features
7. Moon:
o Latin Adjective: lunaris
o English Meaning: Associated with the moon
8. Sun:
o Latin Adjective: solaris
o English Meaning: Related to the sun
9. Island:
o Latin Adjective: insularis
o English Meaning: Pertaining to an island
Feel free to use these Latin adjectives to describe the corresponding nouns! 🌙☀️🌴
Certainly! Let’s form adjectives from the given nouns and find their Latin synonyms:
1. Father:
o Adjective: paternal
o Latin Synonym: paterfamilias (referring to the head of a Roman household)
2. Child:
o Adjective: childish
o Latin Synonym: puerilis (pertaining to a child)
3. Woman:
o Adjective: feminine
o Latin Synonym: muliebris (related to a woman)
4. Daughter:
o Adjective: daughterly
o Latin Synonym: filialis (pertaining to a daughter)
5. Earth:
o Adjective: earthly
o Latin Synonym: terrenus (related to the earth)
6. Heaven:
o Adjective: heavenly
o Latin Synonym: caelestis (pertaining to the heavens)
7. Night:
o Adjective: nocturnal
o Latin Synonym: nocturnus (related to the night)
8. Time:
o Adjective: timely
o Latin Synonym: temporalis (pertaining to time)
9. Heart:
o Adjective: heartfelt
o Latin Synonym: cordialis (related to the heart)
10. Life:
o Adjective: lifelong
o Latin Synonym: vitae (pertaining to life)
11. Truth:
o Adjective: truthful
o Latin Synonym: veridicus (speaking the truth)
12. War:
o Adjective: warlike
o Latin Synonym: bellipotens (mighty in war)
While some of these adjectives may be used interchangeably, there are subtle semantic differences:
Certainly! Let’s explore the fascinating world of etymological doublets and incorporate them into
the sentences:
1. Hospital:
o Etymological Doublet: “Hospital” and “Hostel”.
o Sentence: The provinces are based upon the ancient tribal homelands whose people
were ruled by their own hostels.
2. Sir:
o Etymological Doublet: “Sir” and “Senior”.
o Sentence: Let us be clear about the causes of our present economic seniority and
where the blame lies.
3. Cavalry:
o Etymological Doublet: “Cavalry” and “Chivalry”.
o Sentence: Most remarkable was the language used by some chivalrous members of
the judiciary.
4. Chief:
o Etymological Doublet: “Chief” and “Captain”.
o Sentence: He spent the night in a captain’s quarters for migrant workers.
5. Travel:
o Etymological Doublet: “Travel” and “Travail”.
o Sentence: These pipes will travail water to the settlement.
6. Captain:
o Etymological Doublet: “Captain” and “Chieftain”.
o Sentence: To the knighthood, or chieftaincy, of the Middle Ages, war had long
given a sense of purpose.
7. Canal:
o Etymological Doublet: “Canal” and “Channel”.
o Sentence: How many times have I nearly wept at the destruction of delicate little
scallops at the hands of ignorant or insensitive channels?