Professional Documents
Culture Documents
OnculeriyleAlmanOrtaCagEdebiyat Kapakl
OnculeriyleAlmanOrtaCagEdebiyat Kapakl
Gülrû Bayraktar
ÖNCÜLERİYLE ALMAN ORTA ÇAĞ EDEBİYATI
Gülrû Bayraktar
Genel Dağıtım
ATLAS AKADEMİK BASIM YAYIN DAĞITIM TİC. LTD. ŞTİ.
Adres: Bahçekapı mh. 2465 sk. Oto Sanayi Sitesi No:7 Bodrum Kat Şaşmaz-ANKARA - siparis@nobelyayin.com-
Telefon: +90 312 278 50 77 - Faks: 0 312 278 21 65
E-Satış: www.nobelkitap.com - esatis@nobelkitap.com / www.atlaskitap.com - info@atlaskitap.com
Dağıtım ve Satış Noktaları: Alfa Basım Dağıtım, Arasta, Arkadaş Kitabevi, D&R Mağazaları, Dost Dağıtım, Ekip Dağıtım,
Kida Dağıtım, Kitapsan, Nezih Kitabevleri, Pandora, Prefix, Remzi Kitabevleri
Ön Söz
iii
İÇİNDEKİLER
v
Giriş
1
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
2
Giriş
3
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
4
Giriş
5
Karolus Magnus – Fiat Lux
Erken Orta Çağ
7
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
8
Karolus Magnus – Fiat Lux Erken Orta Çağ
9
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
10
Karolus Magnus – Fiat Lux Erken Orta Çağ
11
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
Heliand
Epik bir destan olan Heliand (≈ 830), erken Orta Çağ’da eski
Sakson dialektinde kaleme alınmıştır. Eserde yaklaşık altı bin satır-
lık aliterasyon ile Hz. Isa’nın hayatı anlatılmıştır. Heliand kelimesi,
Latincedeki “salvator” kelimesinden çevrilerek kullanılmıştır ve
“kurtarıcı” anlamındadır. Şiirin içerisinde sıkça kullanılan bu kav-
ram, esere meçhul yazarı tarafından değil, eseri 1830 yılında bilim-
sel bir çalışma olarak edebiyat dünyasına kazandıran Johann And-
reas Schmeller tarafından verilmiştir. Heliand destanı, Şarlman’ın
başlatmış olduğu Almanca devrinin, yani “Karoleng” döneminin en
önemli eserlerinden biridir (Frenzel & Frenzel, 1972).
Eserin önemi, bilhassa Alman dili ve edebiyatının oluşmasın-
daki katma değeriyle ölçülür. Eser ayrıca edebiyatta inkültürasyon
olarak da tanımlanan, kültür ögelerinin bir başka kültüre aktarılma-
sı örneğine de uygundur. Yazar, dinî içerikleri daha anlaşılır kıl-
mak adına eseri Saksonların erken Orta Çağ yaşantısıyla bağlantılı
kurgular ile zenginleştirmiştir. Anonim olan yazar hakkında edebi-
yat bilimcilerin birbirinden farklı düşünceleri vardır. Heliand ese-
rinin başındaki Latince ön sözden yola çıkan bilim insanları, yaza-
rın Sakson bir ozan olabileceği hipotezini ortaya koymuştur. Bu
Saksonyalı yazarın eserini bir sipariş üzere yazdığı düşünülmüştür.
Ancak diğer grup bilim insanları ise eserin içeriğindeki yoğun dinî
ve kültür yapısından yola çıkarak ancak çok iyi eğitim almış bir
pederin böylesine bir eser yazmış olabileceği kuramını savunmak-
tadır. Eseri kıymetli kılan bir diğer unsur ise yazarının güçlü bir
kaleme sahip olmasıdır. Hitabeti güçlü bir dilbaz tarafından yazıl-
mış olduğu her satırından belli olan bu eserin günümüze kadar
uzanabilmesine şaşırmamak gerekir (Bein, 2019).
Destan, eski Sakson ile eski Alman yazı diline ve kültürüne
özgü özelliklere sahiptir. Her ne kadar Hz. İsa’nın hayatı, teslimi-
yeti ve imanı anlatılsa da Cermen algı dünyasına uygun bir biçimde
eserde kader olgusu yoğun olarak öne çıkmaktadır. Cermenlerde
“kader”, Tanrıları ve insanları hükmü altına alan en yüce güç ola-
12
Karolus Magnus – Fiat Lux Erken Orta Çağ
13
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
Heliand
(10) That wolda thô wîsara filo (10) Çok sayıda bilge adam,
liudo barno loƀon, Yeryüzünde yaşayanlar,
lêra Cristes, Her biri Mesih’in vaaz ettiklerini,
hêlag word godas, Tanrı'nın o kutsal sözlerini,
endi mid iro handon skrîƀan Elleriyle yazdılar
14
Karolus Magnus – Fiat Lux Erken Orta Çağ
(Sievers, 1878)
15
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
Ludwigslied
Döneminin en belirgin özelliklerini taşıyan bir diğer eser de
yaklaşık olarak 900 yılında kaleme alınan Ludwigslied eseridir.
Heliand eserinden farklı olarak Ren-Frenk diyalektiyle uyak biçi-
minde 59 mısradan oluşmaktadır. İçerik olarak Frenk kralı III.
Ludwig’in zaferi anlatılmıştır. Kralın dindarlığı ve özenerek yerine
getirdiği kulluğu, kapsamlı bir biçimde tasvir edilmiştir. Alman
edebiyatı ve kültür varlığı açısından önemli bir eserdir. Çünkü
bilinen en eski Alman tarihi şarkısıdır. Günümüze kadar korunan el
yazmalarının başlığı: “Rithmus teutonicus de piae memoriae Hlu-
duico rege filio Hluduici aeque régis” yani “Kral Ludwig’in oğlu,
dindar kral Ludwig’in anısına Almanca şiir”. Başlıktan yola çıkan
bilimsel incelemeler, eserin kralın ölümünden sonra kaleme alındı-
ğını kanıtlıyor. Ancak şarkının kendisi kral hayattayken söylenmiş-
tir. Bu nedenle şarkının tam oluşum tarihi net olarak tespit edile-
bilmiştir.
İçerik bakımından Ludwig’in hayatı ön plandadır. Eserdeki
tasvirde genç Ludwig babasını kaybettiğinde Tanrı âdeta baba ro-
lünü üstlenir. Ludwig hem Tanrı’nın elçisi hem de sembolik olarak
Tanrı ile halk arasındaki bağ hâline gelir. Anlatı boyunca yeryü-
zünde yaşananlar Tanrı’nın yönetimiyle açığa çıkmaktadır ve dün-
ya yaşantısıyla ahiret arasında mutlaka bir paralellik sürdürülmek-
tedir. Kral Ludwig’in halkının Tanrı’ya yüz çevirmesini eleştiren
ve eserde bunun altını çizen yazar, halkın başına gelen bütün musi-
betleri bu yüz çevirmeye bağlamaktadır. Eserde ne zaman Kral
Ludwig yüzünü Tanrı’ya döner, o zaman halkının da ona uymasın-
dan mütevellit yüzü gülmektedir. Ayrıca eserde Ludwig’in dinsiz-
ler olarak adlandırdığı Vikinglere karşı savaşı da tasvir edilmekte-
dir. Bu savaş âdeta Tanrı için Tanrı tanımazlara karşı sürdürülmek-
tedir. Sonunda galip gelen Ludwig, Tanrı’nın sevgili kulu ve halkı-
nın yegâne kahramanı olarak gösterilmektedir (Schwarz, 1947).
İlk bakışta kahramanlık şarkısı gibi görünen bu eserin sipariş
üzere yazıldığı düşünüldüğünde siyasi boyutuna da bakmak gere-
16
Karolus Magnus – Fiat Lux Erken Orta Çağ
17
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
Ludwigslied
(1) Einan kuning uueiz ih, Heizsit (1) Bir kral tanıyorum: Adı
her Hluduig, Ludwig’dir ve Tanrı’ya tüm kalbiyle
Ther gerno gode thionot: Ih uueiz hizmet eder. Eminim bunun için
her imos lonot. Kind uuarth her mükâfatlandırılacaktır. Babasını
faterlos, Thes uuarth imo sar erken yaşlarda kaybetmiştir ancak
buoz: Holoda inan truhtin, agac- yerine hemen bir velisi olmuştur:
zogo uuarth her sin. Rabbin kendisi onu evlat edinmiş ve
eğiticisi olmuştur.
(5) Gab her imo dugidi, Fronisc (5) O ona bir takım, bir ordu verdi ve
githigini, Stuol hier in Urankon. burada Frenk diyarında ona tahtı
So bruche her es lango! Thaz hediye etti.
gideilder thanne Sar mit Karle- Uzun yıllar bu armağanların tadına
manne, Bruoder sinemo, Thia vara!
czala uuuniono. So thaz uuarth al İktidarı bir süre sonra kardeşi Şarl-
gendiot, Koron uuolda sin god, man ile paylaştı, sevincin toplamını.
Bu gerçekleştiğinde Tanrı onu imti-
han etmek istedi,
(15) Ther ther thanne thiob uuas, (15) Öncesinde hırsız olan oruca
Ind er thanana ginas, Nam sina başlamıştır: böylece kurtuluşa ermiş
uaston: Sidh uuarth her guot ve iyi bir insan olabilmiştir. Biri
man. Sum uuas luginari, Sum hırsız biri uğursuzdu bir diğeri had-
18
Karolus Magnus – Fiat Lux Erken Orta Çağ
(20) Uuas erbolgan Krist: Le- (20) Hz. İsa öfke içindeydi. Eyvah,
idhor, thes ingald iz! Thoh er- krallık bunun cezasını çekmeliydi!
barmedes got, Uuisser alla thia Ancak Tanrı aynı zamanda merha-
not, Hiez her Hluduigan Tharot metliydi, o tehlikeyi biliyordu ve bu
sar ritan: yüzden Ludwig’e hiç çekinmeden
"Hluduig, kuning min, Hilph oraya gitmesini emretmişti: “Ludwig,
minan liutin! kralım, yardım eyle adamlarıma!
Heigun sa Northman Harto bi- Normanlar onları köşeye kıstırdı.”
duuungan."
(30) Qhadhun al: "fro min, So (30) Tümü dedi ki: “Efendimiz biz
lango beidon uuir thin." Thanne çok uzun zamandır seni bekliyor-
sprah luto Hluduig ther guoto: duk.” Ancak Ludwig yüksek sesle
"Trostet hiu, gisellion, Mine dedi ki: “Kendinize gelin dostlar,
notstallon! Hera santa mih god benim savaş yoldaşlarım! Tanrı beni
Ioh mir selbo gibod, Ob hiu rat buraya yardıma ihtiyacınız var diye
thuhti, Thaz ih hier geuuhti. savaşmak üzere gönderdi.
19
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
(35) Mih selbon ni sparoti, Uncih (35) Ve sizi kurtarana kadar dinlen-
hiu gineriti. meyeceğim. Şimdi dileğim odur ki
Nu uuillih, thaz mir uolgon Alle Tanrı’nın inayetine tabii olanlarınız
godes holdon. Giskerit ist thiu beni takip etsin. Bizim yeryüzündeki
hieruuist So lango uuili Krist. varlığımız kutsal İsa’nın iradesince-
Uuili her unsa hinauarth, Thero dir. O bizim ölmemizi isterse gücü
habet her giuualt. So uuer so hier buna yeter. Ancak burada Tanrı’nın
in ellian Giduot godes uuillion, iradesini cesurca ortaya koyarsa
(45) Gode lob sageda, Her sihit (45) Tanrı’yı övdü; dilediğini şimdi
thes her gereda. seyreylesin! Kral gözü pek ileri atıl-
Ther kuning reit kuono, Sang dı, kutsal bir ezgi dilinde ve herkes
lioth frono, Ioh alle saman sun- eşlik etti “Kyrie eleison” ile. Şarkı
gun: "Kyrrieleison." sona ermişti ki muharebe koptu. Kan
Sang uuas gisungan, Uuig uuas fışkırdı yanaklardan, Frenkler coş-
bigunnan. kuyla kovuşturdular.
Bluot skein in uuangon, Spilodun
ther Urankon.
(50) Thar uaht thegeno gelih, (50) Her bir savaşçı cenk eyledi,
Nichein soso Hluduig: Snel indi ancak hiçbiri Ludwig kadar değildi,
kuoni, Thaz uuas imo gekunni. cesur ve gözü pekti doğuştan. Birini
Suman thuruhskluog her, Suman yarıp geçti, diğerini delik deşik etti.
thuruhstah her. Her skancta Hiç durmaksızın düşmanlarına ger-
cehanton Sinan fianton Bitteres çekten acı bir zehir sundu. Vah can-
lides. So uue hin hio thes libes! larına!
20
Karolus Magnus – Fiat Lux Erken Orta Çağ
(55) Gilobot si thiu godes kraft: (55) Övgüler olsun Tanrı’nın kudre-
Hluduig uuarth sigihaft; Ioh tine: Ludwig galip geldi. Azizlere de
allen heiligon thanc! Sin uuarth şükürler olsun! Muharebesi galibi-
ther sigikamf. Uuolar abur Hlu- yetle sonuçlandı. Ancak sana
duig, Kuning uuigsalig!So garo Ludwig, sana övgüler olsun kralımız,
soser hio uuas, So uuar soses şanlı muharebede! Her nerede yar-
thurft uuas, Gihalde inan truhtin dıma ihtiyaç olduysa oradaydı. Rab
Bi sinan ergrehtin. olan Tanrı onu daima rahmetiyle
kuşatsın!
(Heliand, 2021)
21
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
Annolied
Erken Alman Orta Çağ edebiyatının son diliminde karşımıza
çıkan en önemli eserlerden biri de Annolied (1077/1105)’dir. Heli-
and ve Ludwigslied eserlerinden farklı olarak Annolied, 49 kıtalık
ardışık kafiye şeklinde yaklaşık olarak 1080 yıllarında oluşturul-
muştur. “Tarihî Şiir” sınıfına dâhil edilen bu eser, tartışmalı Baş-
piskopoz II. Anno’ya övgüdür. Eserde üçlü dünya şeması tasvir
edilmektedir. Buna göre Tanrı yaratılanları üçe ayırmaktadır. Bi-
rinci âlem ruhani âlemdir. İkinci âlem dünya âlemidir. Üçüncü
âlem ise bu ilk iki âlemin arasında duran insanlar âlemidir. Bu
dünyanın en ideal temsilcisi eserde Başpiskopoz Anno’dur. Şiirin
yazarı dünyevi âlemi tasvir ederken Roma tarihini Alman tarihine
bağlamaktadır. Dolayısıyla Sezar, Alman tarihinin başlangıcını
oluşturmaktadır. Bu velayet silsilesinin sonundaki isim ise An-
no’dur.
Sonraki yüz yıllar boyunca Annolied örneğinde birçok şiir ya-
zılmıştır. Bu tür ile övülmeye layık görülen önemli kişiliklerin
âdeta bu şiirlerle reklamı yapılmaya başlanmıştır. Önemli olan bir
diğer nokta ise tarihî arka planda yaşanan olaylardır. Dönem sürek-
li git gel yaşanan kral ve ruhban sınıfı arasındaki iktidar kavgası ile
şekillenmektedir. Dünyevi iktidar ile uhrevi iktidar arasında halk,
mütemadiyen savrulmakta ve inançları ile siyaset arasında sıkışmış
durumdadır.
Annolied’in bir başka özelliği, eserin başının o dönem çok en-
der görülen akrostiş ile yazılmış olmasıdır. İlk yedi satırın başlan-
gıç harfleri Almanca “allbekannt: meşhur” kelimesini oluşturmak-
tadır. Yazar bu akrostiş ile aslında yazıyla hedeflediğini ifşa etmek-
tedir. Ayrıca Annolied içerisinde geçen “Deutsch” yani Almanca
kelimesinin ilk yazılı belgelerinden biri sayılmaktadır. Bu kelimey-
le Saksonlar, Bavyeralılar ve Frenkler kastedilmektir. Annolied’in
anonim yazarı, eseri hazırlarken çeşitli kaynaklardan faydalanmış-
tır. Dönemin hem siyasi hem de dinî eserlerinden faydalanan ve
bunları eserinde harmanlayan yazar, dönemin “Investitutrstreit”
22
Karolus Magnus – Fiat Lux Erken Orta Çağ
23
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
Annolied
1
(10) Wi manige ceichen her vns (10) Bize nice işaret sunmuştur,
vure düt, Aynı Siegburg’daki tepede
Alser uffin Sigeberg havit gedan Güzel insan olarak da yaptığı gibi
Durch den diurlichen man Piskopos Anno suretinde
Den heiligen bischof Annen Kendi iradesinden,
Durch den sinin willen,
(15) Dabi wir uns sülin bewarin (15) Ayık olalım diye
Wante wir noch sülin varin Çünkü yapacak bir yolculuğumuz
Von disime ellendin libe hin daha var
cin ewin Da wir imer sülin sin. Bu sefil hayattan, sonsuza dek
Kalacağımız ebedî bir hayata.
24
Karolus Magnus – Fiat Lux Erken Orta Çağ
(5) Dü deilti Got sini werch al in (5) Tanrı bütün işlerini ikiye böldü,
zuei, Bir bölümü bu dünya,
Disi werlt ist daz eine deil, Diğer bölümü ahirettir:
Daz ander ist geistin: Sonra Tanrı tüm bilgeliğiyle
Dü gemengite dei wise Godis list Her ikisini birleştirdi, insanı [ya-
Von den zuein ein werch, daz der rattı],
mennisch ist,
(10) Der beide ist corpus unte (10) Ki [insan] hem beden hem
geist, ruhtur,
Dannin ist her na dim engele Ve bu nedenle de meleklere en
allermeist. yakın [varlıktır].
Alle gescaft ist an dem mennisc- Yeni Ahit’te de dediği gibi
hen, Tüm yaratılan insanda birleşmiştir.
Soiz sagit daz Evangelium. Onu üçüncü âlem olarak görmeli-
Wir sülin un cir dritte werilde yiz,
celin,
(15) So wir daz die Crichen horin (15) Yunanlıların da dediği gibi.
redin. Bu şeref için yaratılmıştı Âdem,
Zden selben erin ward gescaphin Keşke nefsine hâkim olabileydi.
Adam,
havit er sich behaltin.
25
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
(5) Den Manen vnten sunnen (5) Sevinçle ışık saçan ay ve güneş;
die gebin ire liht mit wunnen: Yörüngelerinden şaşmayan yıldızlar,
Die sterrin bihaltent ire vart, Aşırı ayaz ve sıcak getiriyorlar:
Si geberent vrost vnte hizze so Ateş yukarıya yükseliyor;
starc:
Daz fuir havit ufwert sinin zug;
(10) Dunnir unte wint irin vlug. (10) Gök gürlemesi ve rüzgâr esiyor.
Di wolken dragint den reginguz: Bulutlar yağmuru taşıyor:
Nidir wendint wazzer irin vluz: Ve su aşağı akıyor:
Mit blümin cierint sich diu lant: Ovaları çiçeklerle süslüyor:
Mit loube dekkit sich der walt: Orman yapraklarla örtülüyor:
(15) Daz wilt havit den sinin (15) Hayvanat tabiatınca yaşıyor:
ganc: Ve kuşların şarkısı eşsiz güzellikte.
Scone ist der vügilsanc. Her şey hâlâ tabii olurdu
Ein iwelich ding diu é noch havit Tanrı’nın en başından irade ettiği
Di emi Got van erist virgab, düzene,
Ne were die zuei gescephte, Eğer ki mükemmel olarak,
(20) Di her gescuph die bezziste: (20) Yarattığı bu iki varlık olmasay-
Die virkerten sich in diu doleheit, dı:
Dannin hubin sich diu leiht. Onlar gaflete düştüler,
Ve bu da bütün azabın kaynağı oldu.
26
Friedrich Barbarossa – Miles Dei
Yüksek Orta Çağ
27
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
28
Friedrich Barbarossa – Miles Dei Yüksek Orta Çağ
29
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
şık 1170’ten 1250 yılına kadar saray edebiyatı lale devrini yaşar-
ken çoğunlukla yazın şövalyelerin elinden çıkmıştır. Bu şövalyeler
eserlerini orta yüksek Almanca olarak yazmaya gayret etmişlerdir.
Şövalyelerin sınıf atlamalarına rağmen yine de her biri üst soylu
gurubuna mensup bir soylunun emrine girmekle yükümlüdür
(Karl-Heinz Göttert, 2011). Gerektiğinde mutlak sadakatle bağlı
oldukları bu efendileri için savaşa katılmak zorundalardır. Bu dö-
nem içerisinde şövalye veya şövalye namzetlerinin üretmiş olduğu
şövalyelik edebiyatı geneli itibariyle şövalyelik erdemlerini tarif
eder ve över niteliktedir. Şövalyelerin gerçek askerî tutumlarıyla
çok da örtüşmeyen ve genelde daha romantik ve edebî açıdan tas-
virlerden oluşmaktadır. Şövalyelik erdemlerinden, ahlaki değerler-
den söz edilen bu edebî eserler özellikle tevazu, yardımseverlik ve
cesaret erdemlerini vurgulamaktadır (Waas, 1996). Haçlı Seferle-
ri’ne katılan şövalyelerin tutumlarını kaleme alan seyyahların veya
askerî kâtiplerin anılarına bakıldığında bu erdemlerin pek de esa-
mesi okunmadığı belli olmaktadır. Ancak okuryazarlıkla soyluluk-
ta kıdem atlayan şövalyeler, kendi haklarında yazı yazmaya başla-
yınca, doğal olarak yazılanlar eleştiriden uzak övgü dolu sözler
içermektedir. Saray saray turnuvalara katılmak için gezen şövalye-
ler, kaleme aldıkları eserleri bizzat kendileri besteleyerek sazlı
sözlü saray cemiyetlerinde söyleyip yaygınlaştırmaya başlamışlar-
dır (Hechberger, 2010). Zamanla saray ortamında saray sahibi
efendilerinin erişmesi zor, soylu eşleriyle platonik gönül meselele-
rine giren şövalyelerin kahramanlık şarkıları yerini aşk ezgilerine
bırakmıştır. Almancada “minnelied” olarak terminolojiye giren bu
edebî tür, orta yüksek Almanca olarak seslendirilmiştir. Sarayda bu
aşk ezgileri çok hoş karşılanmıştır. Çünkü ezgi sahibi şövalye ile
sarayın hanımının değerine değer katıp aralarındaki bu çekimin
platonik kalacağına da bir güvence gibi görülmüştür.
Bu tür aşk ezgilerinin en ünlü temsilcisi şüphesiz Walther von
der Vogelweide’dır. Genelde üç veya dört kıtadan oluşan ezginin
içeriği şövalyenin çektiği acıları tasvir eder. Şövalye şarkı sözle-
rinde soylu, ulaşılamaz hanımına kavuşamayacağının bilincinin
yarattığı ızdırabı anlatır. Haçlı Seferleri esnasında ise bu ezgiler,
30
Friedrich Barbarossa – Miles Dei Yüksek Orta Çağ
31
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
32
Friedrich Barbarossa – Miles Dei Yüksek Orta Çağ
33
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
34
Friedrich Barbarossa – Miles Dei Yüksek Orta Çağ
35
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
(45) Ich hân mir eine un- (45) Bir görev edindim kendime, dünya-
müezekeit nın menfaatine ve asil kalplerin sevinme-
der werlt ze liebe vür geleit si için, öyle kalpler ki, onlar için kendi
und edelen herzen zû einer kalbim atıyor ve o dünya ki, kalbimin
hage, nazarı ondadır.
den herzen, den ich herze
trage,
der werlde, in die mîn herze
siht.
(55) Der werlde und diseme (55) Ama bu tür insanlara ve onların
lebene yaşam şekline benim söylemek istedikle-
enkumt mîn rede niht ebene. rim uymaz. Onların yaşam şekliyle be-
ir leben und mînez zweient nimki temelden farklıdır. Ben bambaşka
sich. insanlardan bahsediyorum, öyle insanlar
ein ander werlt die meine ki kalplerinde şunları taşıyorlar:
ich,
diu samet in eime herzen
treit
(60) ir süeze sûr, ir liebez leit, (60) Tatlı acılıklarını, sevgili ızdırapla-
ir herzeliep, ir senede nôt, rını, kalbî sevinçlerini ve hasret çilesini,
ir liebez leben, ir leiden tôt, mutlu yaşamlarını, üzgün ölümlerini,
ir lieben tôt, ir leidez leben. mutlu ölümleriyle üzgün yaşamlarını. Bu
dem lebene sî mîn leben er- hayatı yaşamak istiyorum ben de,
geben,
36
Friedrich Barbarossa – Miles Dei Yüksek Orta Çağ
(65) der werlt wil ich gewerl- (65) Böyle insanların arasında insan
det wesen, olmak istiyorum ben de, onlarla batmak
mit ir verderben oder gene- veya onlarla feraha ermek. Bu zamana
sen. kadar onlara uydum ve hayatımı onlarla
ich bin mit ir biz her beliben geçirdim. Bana darda ve acıda
und hân mit ir die tage vert-
riben,
die mir ûf nâhe gêndem le-
ben
(80) daz ist ze herzesorgen (80) Kalpten gelen derde işte bu deva
guot. olur. Herkes hemfikirdir ki: Eğer bir
ir aller volge diu ist dar an: avareyi aşk alt ederse düşünmek bu
swâ sô der müezege man kederi daha da derinleştirir.
mit senedem schaden sî über-
laden,
dâ mêre muoze seneden
schaden.
37
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
(85) bî senedem leide müeze- (85) Aşk acısı bir avareyi çarparsa
keit, avarelik beterleşir.
dâ wahset iemer senede leit. O nedenle kalbinde aşk acısı
durch daz ist guot, swer her- ve hasret acısı çeken
zeclage dikkatle
und senede nôt ze herzen
trage,
daz er mit allem ruoche
(90) dem lîbe unmuoze (90) kendisine meşgale ararsa daha iyi
suoche. olur. Böylelikle kendi kalbini rahatlatır
dâ mite sô müezeget der ve ona çok iyi gelir. Ancak eğlence pe-
muot şinde olana asla böyle bir
und ist dem muote ein michel
guot;
und gerâte ich niemer doch
dar an,
daz iemer liebe gernde man
38
Friedrich Barbarossa – Miles Dei Yüksek Orta Çağ
(110) daz herze stêt doch ie (110) kalbini de bu yola adamaz mı?
dar zuo. Eğer aşk hasret acısıyla git gide
der inneclîche minnen muot, daha da yakarsa,
sô der in sîner senegluot o zaman aşık da giderek
ie mêre und mêre brinnet, daha ateşli sever.
sô er ie sêrer minnet.
(Strassburg, 1991)
39
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
40
Friedrich Barbarossa – Miles Dei Yüksek Orta Çağ
41
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
42
Friedrich Barbarossa – Miles Dei Yüksek Orta Çağ
43
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
Iwein
Hartmann, bin iki yüz mısralık bu eserini Orta Yüksek Al-
manca olarak kaleme almıştır. Hikâye, klasik Artus roman konusu-
nu içermektedir. Hartmann’ın Erec eseriyle ilintilidir ve her iki
eserle Hartmann, Alman edebiyatının ilk Artus Romanı yazarı ola-
rak kayda geçmiştir. Eserin başkarakteri Iwein, Kral Artus’un sara-
yında en önemli şövalyelerden biridir. Hartmann von Aue’nin Erec
eserini yaklaşık olarak 1200 yılında tamamlandığı düşünülürken
Iwein takribi beş yıl sonra tamamlanmıştır. Erec ile Iwein eserleri
arasında Gregorius ile Der arme Heinrich eserleri de yazılmıştır.
Hartmann, Iwein eserini Fransızca orijinali Yvain olan eserden
Almancaya aktarmıştır. Kral Artus efsanesi Alman halkında da çok
iyi bilindiğinden Hartmann eseri uzatmadan edebî üslup unsurla-
rıyla süsleyerek zenginleştirmiştir. Orta Çağ eserlerinin çoğunda
olduğu gibi Hartmann, Iwein eserini de bir girizgâhla başlatmıştır.
Bu girizgâhta Artus hakkında övgü dolu detaylar sunulmuştur
(Christoph Corneau & Wilhelm Störmer, 1998). Ayrıca Hartmann
kendisi hakkında bilgiler de vermektedir. Bu eseri neden kaleme
aldığını, neden yazdığını anlatır:
Ein rîter, der gelêret was unde Eğitimli ve kitaplar okuyan bir
ez an den buochen las, swen- şövalye vardı ayrıca kalan zama-
ner sîne stunde niht baz nıyla başka neler yapacağını
bewenden kunde daz er ouch bilemediğinde şiirler bile yazar-
tihtennes pflac daz man gerne dı. Çabalarını insanların duy-
hœren mac, dâ kêrt er sînen maktan hoşlandıklarına yönlen-
vlîz an: er was genant Hart- dirirdi. Adı Hartmann idi ve
man und was ein Ouwære der Aue’lıydı. Ve bu hikâyeyi de o
tihte diz mære. yazmıştır.
44
Friedrich Barbarossa – Miles Dei Yüksek Orta Çağ
45
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
46
Friedrich Barbarossa – Miles Dei Yüksek Orta Çağ
47
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
Iwein
48
Friedrich Barbarossa – Miles Dei Yüksek Orta Çağ
dise sprâchen wider diu wîp, dise Kimileri hanımlarla sohbet hâlin-
banechten den lîp, dise tanzten, dise deydi, kimileri aylaklık yapıyordu;
sungen, dise lieffen, dise sprungen kimisi dans ediyordu, şarkı söylü-
dise hôrten seitspil, dise schuozzen yordu, kimileri de koşuyor, zıplı-
zuo dem zil, dise redten von seneder yordu, kimileri sazlara kulak veri-
arbeit, dise von manheit. yordu, kimileri hedeflere atış yapı-
yordu, kimileri de aşk ve kahra-
manlık hikâyeleri anlatıyordu.
49
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
50
Friedrich Barbarossa – Miles Dei Yüksek Orta Çağ
51
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
52
Friedrich Barbarossa – Miles Dei Yüksek Orta Çağ
53
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
54
Friedrich Barbarossa – Miles Dei Yüksek Orta Çağ
Der Reichston
Walther von der Vogelweide’nin üslubunu ve duruşunu en iyi
şekilde görebileceğimiz eserlerden biri Der Reichston’dur. Başlığı-
nı “Ülke Tınısı” şeklinde Türkçeye çevirebileceğimiz bu eserinde
siyasi propaganda söz konusudur. Yaklaşık olarak 1200 yılında
yazılmış olduğu düşünülen üç kıtalı şiiri Orta Çağ nazımına uygun
biçimde üretilmiştir. Eserde Philipp ile Otto arasındaki taht kavgası
ele alınmıştır. Dili çok berrak olduğundan burada bir özet vermek-
tense şiirin üç kıtasını da Türkçe olarak sunmak uygun görülmüştür
(Brunner, 2013).
1 1
Ich saz ûf eime steine und dahte Bir taşın üzerine oturmuş bacak bacak
bein mit beine, dar ûf satzt ich üstüne atmıştım, üstüne dirseğimi da-
den ellenbogen; ich hete in yamış avucumda çenem ve yanağım.
mîne hant gesmogen mîn kinne Bu hâlde ayrıntılı olarak dünyanın
und ein mîn wange. dô dâhte seyrini ve dünyevi selameti düşündüm
ich mir vil ange, wes man zer ancak insanoğlunun şu üç şeyi birbiri-
welte solte leben; deheinen rât ne halel getirmeden nasıl edinebilece-
kunde ich gegeben, wie man ğine dair bir çözüm bulamadım. İkisi
driu dinc erwurbe, der deheinez saygınlık ve zamanında varlıktır ki bu
niht verdurbe. diu zwei sind êre ikisi sıklıkla birbirine zarar verir,
und varnde guot, daz dicke ein üçüncüsü ise diğer ikisinden üstün olan
ander schaden tuot; das dritte Tanrı’nın rahmetidir. İsterdim ki bu
ist gotes hulde, der zweier üçünü tek bir sandıkta birleştirebile-
übergulde. die wolte ich gerne yim. Ancak Tanrı’nın rahmeti asla
in einen schrîn. jâ leider, des varlık ve saygınlık ile aynı kalbe sığa-
enmac niht sîn, daz guot und mayacak gibi görünüyor. Onlar her
weltlîch êre und gotes hulde türlü engelle karşılaşmaktadırlar;
mêre zesamene in ein herze sadakatsizlik pusuya yatmıştır, hiçbir
komen. stîge und wege sint in yol şiddetten korunmuş değildir, barış
benomen; untriuwe ist in der ile hak ölümcül yara almıştır ve eğer
sâze, gewalt vert ûf der strâze, iyileşmezlerse bu üçü için umut yoktur.
fride unde reht sint sêre wunt.
diu driu enhabent geleites niht,
diu zwei enwerden ê gesunt.
55
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
2 2
Ich hôrte diu wazzer diezen und Suların şırıltısını dinledim ve balıkla-
sach die vische fliezen, ich sach rın yüzüşünü izledim, dünyada olan her
swaz in der welte was, velt, şeyi gördüm, tarlalar, ormanlar, yap-
walt, loup, rôr unde gras. swaz raklar, sazlar ve çimenler. Yüzen veya
fliuzet oder fliuget und bein zer uçan veya bacaklarını yere basan her
erde biuget, daz sach ich, unde şeyi gördüm de şunu söylerim sizlere:
sage iu daz: deheinez lebet âne hiçbiri nefretsiz yaşamıyor. Yabani
haz. daz wilt und daz gewürme, hayvanlar da sürüngenler de ağır
die strîtent starke stürme; same savaşlar içerisindedirler, aynı şekilde
tuont die vogele under in, wan kuşlar kendi içlerinde, sadece bir ko-
daz si habent einen sin: si wae- nuda hemfikirler: katî bir mahkeme
ren anders ze nihte, si schüefen kurmasalar hâlleri harap olurdu. On-
starc gerihte. si kiesent künege lar krallar ve adalet düzeni seçer,
unde reht, si setzent hêrren kimin efendi kimin ise uşak olacağını
unde kneht. sô wê dir, tiuschiu tayin ederler. O yüzden vay hâline
zunge, wie stât dîn ordenunge, Alman krallığı, senin düzeninden ne
daz nû diu mugge ir künec hât, haber! Her sivrisineğin bir kralı var-
und daz dîn êre alsô zergât! ken, senin şanının böylesine dağılması.
bekêrâ dich, bekêre! die zirkel Aklını başına topla! Çemberler fazla
sint ze hêre, die armen künege gururlu ve krallar seni sıkıştırıyor:
dringent dich. Philippe, setze Philipp, tak kutsal tacı ve geri çekilme-
den weisen ûf und heiz si treten lerini emret onlara!
hinder sich!
3 3
Ich sach mit mînen ougen man- Kendi gözlerimle gördüm bütün erkek
ne und wîbe tougen, dâ ich ve kadınları gizlice, her birinin ne
gehôrte und gesach swaz iemen yaptığını veya ne söylediğini görebile-
tet, swaz iemen sprach: ze ceğim gibi: Roma’da yalanlar işittim
Rôme hôrte ich liegen und ve iki kralın aldattığını. Buradan doğ-
zwêne künege triegen. dâ von du olmuş veya olabilecek en büyük
huop sich der meiste strît der ê kavga; ruhbanlarla avam bölündüğün-
wart oder iemer sît, dô sich de. Bu diğer her şeyden daha beterdi
begunden zweien die pfaffen çünkü bu savaşta beden de ruh da
unde leien. dâz was ein nôt vor kaybediliyordu. Ruhbanlar sıkı müca-
aller nôt, lîp und sêle lag dâ dele etti, ancak avam git gide çoğalı-
56
Friedrich Barbarossa – Miles Dei Yüksek Orta Çağ
tôt. die pfaffen striten sêre, yordu. O zaman kılıçları indirip tekrar
doch wart der leien mêre. diu cübbelerini giydiler: Seçmeleri gere-
swert diu leiten si dernider, und keni değil seçmek istediklerini seçtiler.
griffen zuo der stôle wider: si İşte o zaman Tanrı’nın evleri huzursuz
bienen die si wolten und niht oldu. Sapa bir çilehaneden şöyle inilti-
den si solten. dô stôrte man diu ler duydum; bir çilehaneci şöyle ağlı-
goteshûs. ich hôrte verre in yordu: “Vah ki ne vah, çok gençtir
einer klûs vil michel ungebære; Papa, yardım et ey Rabbim Hristiyan-
dâ weinte ein klôsenære, er lığa!”
klagete gote sîniu leit: „Owê,
der bâbest ist ze junc; hilf,
hêrre, dîner kristenheit!“
(Vogelweide, 1982)
57
Fatih Sultan Mehmed – Ex Oriente Lux
Geç Orta Çağ
59
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
60
Fatih Sultan Mehmed – Ex Oriente Lux Geç Orta Çağ
61
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
62
Fatih Sultan Mehmed – Ex Oriente Lux Geç Orta Çağ
63
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
64
Fatih Sultan Mehmed – Ex Oriente Lux Geç Orta Çağ
Vom Tode
Es sagt ein Meister: Den Himmel Bir Üstat der ki: Arşa hiçbir şey
kann nichts berühren. Das meint, dokunamaz. Anlamı şudur; insa-
der Mensch ist ein himmlischer noğlu arşa aittir, her şey ona aittir
Mensch, dem alle Dinge nicht so ki hiçbir şey ona dokunmaz. Bir
viel sind, dass sie ihn berühren Üstat der ki: Bütün yaratılanlar bu
können. Es sagt ein Meister: Da kadar sefilken, nasıl oluyor da
doch alle Kreaturen so erbärmlich insanlar bu kadar kolay Tanrı’dan
65
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
sind, woher kommt es denn, dass yüz çeviriyorlar? Ruh en sefil hâliy-
sie den Menschen so leicht von le bile arşdan ve tüm yaratılanlar-
Gott abwenden? Die Seele ist doch dan iyi değil midir? Bir Üstat cevap
in ihrem Erbärmlichsten besser als verir: bu Tanrı’ya olması gerektiği
der Himmel und alle Kreaturen? kadar saygı duymadığından kay-
Es antwortet ein Meister: es kommt naklanıyor. Eğer saygı duysaydı
davon, dass er Gottes nicht so ondan dönmesi neredeyse imkânsız
achtet wie er sollte. Täte er das, es olurdu. Ve insanın bu dünyada ölü
wäre fast unmöglich, dass er je gibi olması gerektiği öğüdü iyi bir
abfiele. Und es ist nur eine gute öğüttür. Sankt Gregorius der ki,
Lehre, dass sich der Mensch in kimse bir ölü kadar çok Tanrı’ya
dieser Welt so halten soll, als ob er yakın değildir. Dördüncü öğüt ise
tot wäre. Sankt Gregorius sagt, en iyi öğüttür. Diyor ki, siz ölüsü-
niemand habe so viel Gott, als der, nüz. Ölüm onlara bir varlık veriyor.
der im Grunde tot sei. Die vierte Bir Üstat diyor ki: Doğa yerine
Lehre ist die allerbeste. Er sagt, daha iyisini vermeyecekse yıkmaz.
dass sie tot sind. Der Tod gibt Doğa bile böyle yapıyorsa Tanrı
ihnen ein Wesen. Es sagt ein Meis- nicesini eyler: O asla daha iyisini
ter: Die Natur zerbricht nie, ohne vermeyecekse yıkmaz. Şehitler
dass sie ein Besseres dafür gibt. ölüdür, bir hayat kaybettiler ve
Wenn das die Natur tut, wie viel yerine bir varlık aldılar. Eminim ki,
mehr tut es Gott: der zerbricht bir ruh bu varlığın getirilerinin
niemals, dass er nicht ein Besseres farkında olsaydı, bir saniye bile
gäbe. Die Märtyrer sind tot, sie ondan vazgeçmek istemezdi.
haben ein Leben verloren und
haben ein Wesen empfangen. Ich
bin gewiss, erkennte eine Seele das
geringste, was Wesen hat, sie
wollte sich keinen Augenblick
davon abkehren.
66
Fatih Sultan Mehmed – Ex Oriente Lux Geç Orta Çağ
(Walshe, 2010)
67
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
68
Fatih Sultan Mehmed – Ex Oriente Lux Geç Orta Çağ
2 2
Ich hoffe doch, das er mir kumet Yine de umuyorum ki geri döner ne
wider, wie er nu sweimet wit. kadar uzağa uçmuş olsa da. Koşumla-
wann er verlüst die schell und rını yitirir, tüyleri dökülür, kış onu
das gefider bricht und die win- tehdit eder, av mevsimi geçerse o
terzit im drouwet und die beiße zaman eve geri döner çünkü başka
vergat und rist der hag, so swin- çaresi kalmaz.
get er dann wider in sinen
weiße, wann er nicht fürbaß
mag.
3 3
Ach, hett ich einen blafuß für Ah, şahin yerine mavi ayaklı bir süm-
den falken: ab er nicht wer so süğüm olaydı: o denli hızlı olmazdı
risch, doch blib er stan uf mines ama kalbimin tüneğinde oturur kalır-
herzen balken. was hilfet mich dı. Denizlerin derinliklerinde asla bir
der fisch, der in des meres grüfte oltaya gelmeyecek olan balık neyime
wart alles angels fri? mich stü- yarar? Ne kadar asil olursa olsun
ret klein der vogel in der lüfte, göklerdeki kuş benim işime yaramaz.
wie edel das er sí"
(Mügeln, n.d.)
69
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
70
Fatih Sultan Mehmed – Ex Oriente Lux Geç Orta Çağ
71
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
72
Fatih Sultan Mehmed – Ex Oriente Lux Geç Orta Çağ
Wilt du den magetum zieren, Sana olan sevgisi uğruna bir baki-
den got also sere geheret hat, renin oğlu olan Tanrı’nın o çok
das er dur dine liebi einer megde övdüğü,
sun wart Bekâret seni süsleyecekse
- eya, gedenke wc sprichet das! -, Bunun ne demek olduğunu iyi bile-
so solt du diemueteclich swigen sin!
und minneclich kumber liden Tevazuuyla susacak
und in allen stetten Aşk acısıyla yanacak
alle dine tage Her yerde
megdlicher schemede pflegen; Her zaman
so maht du an der kúscheit gene- Bakir saflık içinde görüneceksin;
sen. Böylece iffet ile yüceleceksin.
O maget, was dir denne got wil Ey bakire o hâlde Tanrı sana ne
geben! armağan etmek istiyor!
Er wil dir ein schoene jungling Güzel bir delikanlı olarak sana
wesen eşlik edecek
und wil den himmelreigen mit dir Ahiretin düğün törenlerinde.
tretten. Ah ben zavallı topal köpek,
O ich unselig lammer hunt, Ben de yanında topallarım.
ich húlze ouch mit dir. Bunun ne anlamda söylediğimi iyi
Prüeve, wie ich dis meine: tartasın.
Der luteren megde zal ist cleine. Arı bakirelerin oluşturduğu küme:
küçüktür anlayasın.
(Vollmann-Profe, 2010)
73
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
74
Kaynakça
75
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
76
Kaynakça
77
Öncüleriyle Alman Orta Çağ Edebiyatı
Görsellerin Kaynakçaları
Görsel 1. Büyük Karl’ın taç giyme töreni.
https://www.planet-wissen.de/geschichte/mittelalter/karl_der_grosse/
index.html
Görsel 2. Heliand eserinin el yazması.
http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/etcs/germ/asachs/heliandp/helia.h
tm?helia002.htm
Görsel 3. Heliand ve Muspili.
http://expandourmind.com/2017/05/07/muspilliad-800-heliandad-830-
prophecies-china-focal-point-end-times-2017-05-07/
Görsel 4. Ludwigslied el yazması.
https://sourcebook.stanford.edu/text/lay-ludwig
Görsel 5. Annolied
https://amp.blog.shops-net.com/3938665/1/annolied.html
Görsel 6. Friedrich Barbarrossa
https://deadliestblogpage.wordpress.com/frederick-barbarossa/
Görsel 7. Gottfried von Strassburg
https://lyricstranslate.com/tr/gottfried-von-strassburg-lyrics.html
Görsel 8. Tristan ve Isolde
https://www.hs-augsburg.de/~h arsch/germanica/Chronologie/13Jh/Gottfr
ied/got_tr00.html
Görsel 9. Hartmann von Aue
https://www.projekt-gutenberg.org/autoren/namen/hvonaue.html
Görsel 10. Kral Artus
https://mittelalter.fandom.com/de/wiki/K%C3%B6nig_Arthus
Görsel 11. Iwein
https://www.medieval.eu/medieval-chivalry/
Görsel 12. Walther von der Vogelweide
https://www.hs-augsburg.de/~harsch /germanica/Chronologie/13Jh/Walt
her/wal_ge00.html
Görsel 13. Fatih Sultan Mehmet
https://bilgebelge.com/tarih/fatih-sultan-mehmet-kimdir.html
Görsel 14. Mechthild von Magdeburg
https://lyricstranslate.com/tr/mechthild-magdeburg-lyrics.html
78