Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 44

“PRELIMINARY DRAFT – FOR DISCUSSION ONLY – CONFIDENTIAL”

PT PLN (Persero) UP3B Mataram Budgetary


Tj. Karang Permai, Kec. Sekarbela Budgetary No.
Mataram, Nusa Tenggara Barat 3Q21101Rev0
Indonesia 83115
Person in charge
Fachri / Bagus Winarto
Phone Fax
Attn. : +62 21 3950 4100 +62 21 3950 4115
Bapak Eka E-Mail
Fachri.fachri@hitachi-powergrids.com
Bagus.winarto@hitachi-powergrids.com

Your reference Your letter dated Date


Phone May 21, 2021 June 22, 2021

IMPORTANT NOTICE
“This Hitachi ABB Power Grids budgetary offer dated June 22, 2021 is preliminary and not final and as such non-binding. It
is tendered for discussion only, does not constitute a term to contract and Hitachi ABB Power Grid can, without any notice,
make any change in Hitachi ABB Power Grid own discretion”

Subject: PLN Mataram Spare Part DS

Dear Sir / Madam,


Thank you very much for your interest in our products and services. We are pleased to submit our budgetary proposal for the
PLN Mataram Spare Part DS for your kind consideration.

Definitions in Quotation:
- “Buyer”: is PT PLN (Persero) Mataram - PLN
- “Seller”: is PT ABB Power Grids Indonesia - HAPG
- “Owner”: is PT PLN (Persero) Mataram - PLN
- “Party” / “Parties”: are Buyer and Seller.
- “Day”: is calendar day

Scope of work
The scopes are based on the following enclosed detail price schedule:
OFFER
IDR 22,000,000.00 Twenty Two Million Indonesia Rupiah.
Excluded Applicable TAX
Please see Appendix 1 for details breakdown.

Following documents is listed order from an integrating part our offer:


 This Quotation

Our price is including:


 Supply of equipment base on Scope of work Appendix 1.
 Standard HAPG Manufacturer Document.

PT. ABB Power Grids Indonesia High Voltage Product Factory Global Software Development Center
Corporate office Jl. Gajah Tunggal km. 1.0, Tangerang 3rd floor Alamanda Bali Office
24th floor, World Trade Center3 Ph: +62 21 2559 0000 Jl. Bypass Ngurah Rai No. 67
Jl. Jend. Sudirman Kav. 29-31 Bali 80361
Jakarta 12920, Indonesia Ph: +62 361 472 5358
Phone : +62 21 3950 4100
+62 21 2789 9843
Fax: +62 21 3950 4115
Email : power-grids@abb.com
HITACHI ABB POWER GRIDS
“PRELIMINARY DRAFT – FOR DISCUSSION ONLY – CONFIDENTIAL”

However, it is excluding:
 VAT and any other tax as per prevailing taxation law.
 Installation, Testing and Commissioning work.
 Operational and maintenance Training.
 Accommodation, Meal & Transportation for FAT participant.
 Other tests after commissioning is finished.
 Any additional expenses and other equipment not explicitly mentioned.
 Unloading and handling of cubicles after departure.

Remarks:
1. Following documents is listed order from an integrating part our offer:
o Appendix 1 – Breakdown Price
o Appendix 2 – GTC of Sale IDPGH Legal & Integrity July 2020
2. The price quoted is to be understood for the entire scope offered. Should the Buyer split the order for any
reason and place partial orders, we reserve the right to adjust the prices accordingly.

General Conditions
For matters not covered elsewhere in this quotation, GTC of Sale IDPGH Legal & Integrity July 2020 (Appendix 2) and
which form part of this quotation shall apply. If there any discrepancy between the GTC of Sale IDPGH Legal & Integrity July
2020 and this Quotation, this Quotation shall prevail. We reserve to make technical changes as a result of technical advances
during the course of order.

Technical Offer
Our offer is based on the scope of works, Technical proposal and Salient Feature of the offer submitted along with the offer.

Terms of payment
 20% (Twenty percent) of Contract Value as down payment shall be paid by T/T as down payments within 30
(thirty) days.
 80% (Eighty percent) of Contract Value as progress payment shall be paid within 30 (thirty) days after material delivery.

In the event the acceptance test and / or the first taking over certificate is delayed max 3 (three) months and / or not issued
during Issuance Period due to any reason not attributable to ABB Power Grids, the acceptance test shall be deemed has
been conducted and the first taking over certificate shall be deemed issued and signed, and therefore, ABB Power Grids shall
be entitled to receive the full payment of the Price.

Terms of Delivery for Material


DDP ABB Power Grids Indonesia Jakarta Office, according to INCOTERM 2010 including appropriate packing for container
transportation. Information of goods marking must be included in the purchase order. In event the final site location not
available, Buyer must provide an alternative location for delivery of material. Storage charge shall be applicable if the material
could not be delivered to site according to the agreed schedule between Seller and Buyer.

Time of Delivery
The material will be delivered within 22 (Twenty Two) weeks upon purchase order effectiveness.
Effectiveness is defined by fulfillment of the following:
 Order Confirmation
 Approval drawing
 Down Payment received

Suspension of Work
At the request of the owner of project for reasons that deserve, Buyer at any time can ask Seller to delay the project or the
sustainability of the project during a period of time deemed necessary by Buyer or the project owner.
i. Buyer may at any time, terminate the suspension period by written notice to Seller by specifying the effective date of
termination of suspension, and Seller shall endeavor the best to resume the implementation of its obligations under the
Contract immediately upon receipt of notice.
ii. During suspension, Seller is not entitled to the payment of its contract which have not realized. Buyer shall pay such
penalty of sanction from delayed payment which shall not exceed 0.5% per week and shall be limited to 5% of the contract
price.
iii. If the delay occurs due to delay in completion of work by Buyer, then Seller will not incur a penalty of sanctions.

HITACHI ABB POWER GRIDS


“PRELIMINARY DRAFT – FOR DISCUSSION ONLY – CONFIDENTIAL”

iv. If a delay exceeds 70 days the parties obliged to discuss the continuation of project completion. However, both Parties are
allowed to enter the termination clausal whenever there is no deliberate consensus can be made between Parties.

Cancellation Charges
After receipt of the order 35% of PO Price
After release for manufacture 65% of PO Price
After start of assembly 90% of PO Price
After final acceptance 100% of PO Price

Termination
If the contract is terminated due to any cause as stipulated in Article 26 of Standard Terms and Conditions of Sale, the
cancellation charges will be applicable and will be paid by the Buyer. The cancellation charges shall cover all costs incurred
by Seller plus 15% cancellation fee. In the event the contract is terminated on account of Force Majeure event as stipulated
under Article 28 of Standard Terms and Conditions of Sales, payment of the cancellation charges is not required.

Arbitration
All disputes arising in connection with this Contract shall be finally settled under the rules of Indonesian National Arbitration
Board (BANI) by three (3) arbitrators appointed in effect of BANI arbitration rules and procedures in accordance with Law
Number 30 of the Year 1999 regarding Arbitration and Alternative Dispute Resolution or as amended and in force at the time
of the dispute. Any such award by BANI shall be final and binding the Parties and the losing Party shall be accountable for
the applicable arbitration fee in full. The place of arbitration shall be Jakarta, Indonesia. The language to be used in the arbitral
proceedings shall be English

Language
This Contract is drawn up in the English language. If this Contract is translated into another language, the English language
text prevails. The Parties fully understand and acknowledge (i) the existence of the Law of the Republic of Indonesia No. 24
of 2009 regarding National Flag, Language, Coat of Arms, and Anthem (“Law 24/2009”) which requires any agreement
involving an Indonesian party to be executed in the Indonesian language and (ii) the need of a Government Regulation as the
implementing regulation of Law 24/2009. Therefore, the Parties hereby agree that the execution of this Contract in the English,
pending the issuance of the Government Regulation as the implementing regulation of Law 24/2009, shall not be deemed as
a bad faith intention of the Parties not to comply with Law 24/2009. Immediately after (i) the interpretation of Law 24/2009
concerning the foregoing becomes clear or (ii) the issuance of a Government Regulation which requires an Indonesian
language of this agreement to be executed, the Parties hereby agree to do so in full compliance with Law 24/2009. Neither
Party shall bring any claim against the other on the basis of non-compliance with Law 24/2009.

Currency
Seller and Buyer may agree and execute the quotation, purchase order and/or transaction with using Local currency, which
shall serve as the governing currency of the quotation, purchase order and/or transaction. In relation to Peraturan Bank
Indonesia (PBI) No. 17/3/PBI/2015 regarding obligation using Rupiah in Indonesia, Seller and Buyer hereby declare and
acknowledge that each party have read and understands the content of PBI No. 17/3/PBI/2015. Hereby Seller and Buyer
agree, and each party represents and warrants the other party, that it will not and will never challenge, or assist any party to
challenge, the validity of the quotation, purchase order, transaction and/or any other documents and/or the delivery and
performance of the transactions contemplated under the quotation, purchase order and/or any other documents, and
furthermore, Seller and Buyer hereby disclaim and waive any benefit from, or any right under the quotation, purchase order,
any other documents and/or the prevailing laws to cancel or declare the quotation, purchase order, transaction and/or any
other documents and/or the delivery and performance of the transactions contemplated under the quotation, purchase order
and/or any other documents as null and void on the basis of non-compliance PBI No. 17/3/PBI/2015. If required by law and/or
relevant authority and/or government agency, Seller and Buyer agree and undertake to take all steps necessary to comply
with PBI No. 17/3/PBI/2015.

Delay in Payment
If the Buyer fails to pay by the agreed date, Seller shall be entitled to interest from the day on which payment was due. The
rate of interest shall be 0.5% per cent per week of delay.

HITACHI ABB POWER GRIDS


“PRELIMINARY DRAFT – FOR DISCUSSION ONLY – CONFIDENTIAL”

Liability for Delayed Delivery


Should Seller fail to comply with the stipulated delivery time or the extensions thereof, the Buyer shall be entitled to claim by
way of liquidated damages only, such reduction shall not exceed 0.5% per week delay and shall be limited to 5% of the total
price. The said reduction shall be to the exclusion of any other remedy of the Buyer in respect of Seller's failure to perform
the obligation in timely manner.

Limitation of Liability
Notwithstanding anything contained in this offer or in any individual document to the contrary, PT. ABB Power Grids Indonesia
shall not be liable for loss of profit, loss of revenues, loss of power, loss of use, costs of capital or costs of replacement of
power, increased costs of or loss of anticipated savings or for any special, indirect or consequential damage loss, of any
nature whatsoever. For the avoidance of doubt it is expressly agreed that PT. ABB Power Grids Indonesia’s total liability shall
be limited to 10% of the Contract Price.

Material Warranty Period


The warranty period will be 12 (twelve) months from the date of Buyer’s acceptance for our scope of work, or in case
acceptance is delayed beyond Seller control, 18 (eighteen) months from the date of delivery whichever date is earlier. The
warranty is valid only under the condition that supervision of erection and commissioning is done by Seller personnel and the
equipment are operated as specified in the O&M manual and as designed for.

Services Warranty Period


The warranty period of services refers to Article 20.2 of GTC of Sale IDPGH Legal & Integrity July 2020.

Taxes and Duties


Value added tax (of 10%), and any other taxes or duties (except the custom duty for imported equipment) of any kind are
not included in our offer and shall be charged as applicable and will be to the account of the Buyer.

Testing in Workshop
Testing during manufacturing is limited to normal routine/production testing of individual units as specified in enclosed routine
test programs which conforms to applicable IEC or IEEE/ANSI-standards.
The equipment prices quoted do not include any type-, acceptance- or special tests. In case any new or repeated tests are
required, they will be charged separately.
Acceptance tests defined in Standard Terms and Conditions of Sales is considered to be normal routine tests. In case test
(routine or type test) needs to be witnessed, additional charges will be applied.
The equipment will be tested in Seller factories as per standard testing procedures. Such test can be inspected and witnessed
by the Buyer or his representative on his own account, after agreement with Seller.

Corona Virus Clause


The Parties are aware of the current outbreak of the Coronavirus (“Covid-19”) and any of its possible mutation which already
spread out around the world, where is or might impact normal business and execution of this Contract (i.e. delivery of material
due to country restriction, change in law and regulation and any relevant hindrance to the delivery of the project).
The Parties agree that PT. ABB Power Grids Indonesia is entitled to cost compensation, time extension, or other reasonably
required contract adjustments, if any consequences whether directly or indirectly resulting out of, or in connection with the
coronavirus outbreak, lead to delays in delivery of goods or provision of services or otherwise affect PT. ABB Power Grids
Indonesia’s contractual obligations or duties.

Validity of Quotation
This quotation is valid until 30 days from the date of this offer and valid for the specific quantities.
Any deviation of more than +/- 2.0 % from the spot rate quoted on the date of contract award to Seller shall result in an
appropriate adjustment in that portion of the tender price.
This currency clause shall also apply for any change orders under the agreement.

HITACHI ABB POWER GRIDS


“PRELIMINARY DRAFT – FOR DISCUSSION ONLY – CONFIDENTIAL”

Should be there any further details are required and further information or assistance, please do not hesitate to contact us.

Fachri / Bagus Winarto


Phone : +62 21 2551 5555
Fax : +62 21 2551 5566
Email : fachri.fachri@hitachi-powergrids.com
Email : bagus.winarto@hitachi-powergrids.com

We trust that we have interpreted your requirements correctly and that the above quotation will be interesting and in
compliance with your requirements.

Yours faithfully,

Anirban Mitra Andri Faizal


Operation Unit Manager Operation Unit Business Controller
Power Grids Grid Integration Power Grids Grid Integration

HITACHI ABB POWER GRIDS


“PRELIMINARY DRAFT – FOR DISCUSSION ONLY – CONFIDENTIAL”

Appendix. 1
Price Break Down

Unit Rate Total Price


No. Description Quantity
(IDR) (IDR)
1 Motor: Motor_220VDC 1 EA 17,000,000 17,000,000
2 Administration fee for small order 1 LOT 5,000,000 5,000,000
OPTIONAL
Motorized drive complete: 1HYN-050001-M51 1 EA 129,750,000
Total Excluded Applicable TAX 22,000,000

HITACHI ABB POWER GRIDS



GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

1. GENERAL 1. UMUM

1.1 This General Terms and Conditions of Sale (“GTC”) 1.1 Syarat-syarat dan Ketentuan-Ketentuan Umum
is attached to the offer/quotation, proposal or tender Penjualan (“GTC”) ini merupakan lampiran atas
document (either placed/issued/ submitted penawaran, proposal atau dokumen tender (baik
electronically or physically in any kind or form yang ditempatkan/diterbitkan/diajukan secara
whatsoever) (“Offer”) of PT ABB Power Grids elektronik atau dalam bentuk fisik dengan jenis dan
Indonesia (“ABB”) to the buyer whom addressed in bentuk apapun) (“Penawaran”) dari PT ABB
the ABB’s Offer (“Buyer”) (hereinafter ABB and Power Grids Indonesia (“ABB”) kepada pembeli
the Buyer are collectively to be referred to as the yang ditujukan di dalam Penawaran dari ABB
“Parties”) - to supply any goods/equipment (“Pembeli”) (untuk selanjutnya ABB dan
(“Equipment”) and/or service (“Service”) (here- Pembeli secara bersama-sama disebut
inafter the Equipment and the Service are collec- sebagai “Para Pihak”) - untuk memasok
tively to be referred to as the “Work”). setiap barang/peralatan (“Peralatan”) dan/atau
jasa (“Jasa”) (selanjutnya Peralatan dan Jasa
secara bersama-sama disebut sebagai
“Pekerjaan”).

1.2 A Buyer is deemed to have accepted ABB’s Offer 1.2 Pembeli dianggap telah menerima Penawaran dari
and this GTC if it issues an order, a purchase order, ABB dan GTC ini apabila ia menerbitkan suatu
a letter of acceptance or notice of intention to order, purchase order, suatu surat penerimaan
proceed or the like in any kind and form whatsoever atau pemberitahuan mengenai maksud untuk
or if it acts in any other manner consistent with melanjutkan atau yang sejenisnya dalam jenis dan
accepting ABB’s Offer and this GTC (“Order”). bentuk apapun atau apabila ia melakukan suatu
tindakan yang menandakan bahwa ia menerima
Penawaran dari ABB dan GTC ini (“Order”)
2. CONTRACT FORMATION 2. TERBENTUKNYA PERJANJIAN
2.1 Dengan diterimanya Penawaran dari ABB oleh
2.1 On acceptance of ABB’s Offer by the Buyer, a Pembeli, maka suatu perjanjian yang mengikat
binding contract (“Contract”) between the Parties is (“Perjanjian”) di antara Para Pihak telah terbentuk
formed on the terms and conditions contained in: dengan syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan
yang terdapat dalam:
a. the GTC; and
a. GTC ini; dan
b. ABB’s Offer (including any technical
b. Penawaran dari ABB (termasuk setiap
specification referred to in the Offer).
spesifikasi teknis yang terdapat di dalam
Penawaran).
2.2 Unless otherwise expressly agreed in writing by the 2.2 Kecuali apabila dinyatakan lain secara tegas
Parties, the Contract shall constitutes the entire and secara tertulis oleh Para Pihak,Perjanjian
only terms and conditions, agreement and merupakan keseluruhan dan satu-satunya syarat-
contractual relationship between Parties hereto and syarat dan ketentuan, perjanjian dan hubungan
shall exclude and waive any and all other terms and kontraktual antara Para Pihak dan akan
conditions. No terms and conditions endorsed mengecualikan dan mengesampingkan setiap dan
upon, delivered with or contained in Buyer’s Order, seluruh syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan
acknowledgements and/or acceptances of the Offer lainnya. Tidak ada syarat-syarat dan ketentuan
and/or this GTC, specifications or similar yang disediakan oleh, yang diberikan bersama
documents will form part of the contractual dengan dan/atau yang terdapat di dalam Order,
relationship between the Parties. Buyer waives any pengakuan dan/atau penerimaan atas Offer
right which it otherwise might have to rely on such dan/atau GTC ini dari Pembeli, spesifikasi atau
other terms and conditions. No waiver, alteration or dokumen-dokumen lain yang sejenis yang akan
modification of any of the provision hereof shall be menjadi bagian dari hubungan kontraktual di
binding unless it is agreed in writing and signed by antara Para Pihak. Pembeli dengan ini
an authorized representative of ABB. In case of any mengesampingak setiap hak yang mungkin
conflict or inconsistency between this GTC and dimilikinya yang dapat membuatnya menggunakan
Buyer’s Order or any Buyer’s applicable terms and dasar syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan lain
conditions, this GTC shall prevail. This GTC is an tersebut. Tidak ada pengesampingan, perubahan
inseparable and integral part of ABB’s Offer. atau modifikasi dari setiap ketentuan di dalam GTC

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(1)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

ini yang memiliki kekuatan mengikat kecuali


apabila disepakati secara tertulis dan
ditandatangani oleh wakil yang sah dari ABB.
Dalam hal terdapat pertentangan atau
ketidaksamaan antara GTC ini dan Order dari
Pembeli atau syarat-syarat dan ketentuan-
ketentuan dari Pembeli, maka GTC inilah yang
akan berlaku. GTC ini merupakan satu kesatuan
dan bagian yang tidak terpisahkan dari Penawaran
dari ABB.

2.3 For the avoidance of doubt, the party acting as 2.3 Untuk menghindari keragu-raguan, pihak yang
Buyer in the Contract shall be the same party whom bertindak sebagai Pembeli dalam Perjanjian
mentioned and addressed in the Offer that adalah
placed/issued/submitted by ABB. pihak yang sama dengan pihak yang disebutkan
dan ditujukan di dalam Penawaran yang
ditempatkan/diterbitkan/diajukan oleh ABB.

2.4 ABB may vary or withdraw the Offer at any time 2.4 ABB dapat mengubah atau menarik kembali
prior to acceptance. Subject to the foregoing, Penawaran setiap saat sebelum persetujuan
unless otherwise stated by ABB in the Offer, ABB’s diberikan. Dengan tunduk pada ketentuan
Offer shall remain valid for 30 calendar days from tersebut, kecuali apabila dinyatakan lain oleh ABB
the date thereof. di dalam Penawaran, Penawaran dari ABB akan
berlaku untuk jangka waktu 30 hari kalender
terhitung sejak tanggal Penawaran tersebut.

2.5 Reference in the Contract to any statute or statutory 2.5 Kecuali apabila konteksnya menghendaki lain,
provision shall, unless the context otherwise referensi yang diberikan di dalam Perjanjian
requires, be construed as a reference to that statute terhadap ketentuan peraturan perundang-
of provision as from time to time amended, undangan atau peraturan-peraturan adalah
consolidated, modified, extended, re-enacted sebagaimana yang diamandemen, dikonsolidasi,
and/or replaced. dirubah, diperpanjang, diungankan kembali
dan/atau diganti dari waktu ke waktu.
3. ABB’S RESPONSIBILITY 3. TANGGUNG JAWAB ABB
3.1 ABB shall supply the Work in accordance with the 3.1 ABB harus memasok Pekerjaan sesuai dengan
requirements and specifications stated in the ketentuan-ketentuan dan spesifikasi-spesifikasi
Contract. yang diatur di dalam Perjanjian.
4. BUYER’S RESPONSIBILITIES 4. KEWAJIBAN PEMBELI
4.1 The Buyer must pay ABB the price for the Work as
specified under the Contract (“Price”) in the terms 4.1 Pembeli harus membayar ABB harga atas
of payment as stipulated in the Contract. Pekerjaan sebagaimana disebutkan di dalam
Perjanjian (“Harga”) sesuai dengan tata cara
pembayaran sebagaimana di dalam Perjanjian.

4.2 The Buyer must do all things necessary to enable 4.2 Pembeli harus melakukan seluruh hal-hal yang
ABB to provide the Work in accordance with the diperlukan untuk memungkinkan ABB untuk
Contract, including, without limitation, providing to menyediakan Pekerjaan sesuai dengan
ABB timely access to its premises or work sites, and Perjanjian,
all information, approvals, permits, authorizations, termasuk namun tidak terbatas, untuk
licenses, customs clearances (unless provided menyediakan kepada ABB akses ke dalam tempat
otherwise in ABB’s Offer), instructions, materials, usahanya atau lokasi pekerjaan, dan semua
civil works, reports, drawings, geotechnical and informasi, persetujuan-persetujuan, izin-izin,
survey information and other things which may be otorisasi-otorisasi, perizinan-perizinan, customs
required in relation to the performance of ABB's clearances (kecuali apabila dinyatakan lain di
obligations under the Contract and which are not dalam Penawaran dari ABB), instruksi-instruksi,
material-material, pekerjaan-pekerjaan sipil,
laporan-laporan, rancangan-rancangan, informasi

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(2)
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /

SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

expressly stated in the Contract to be ABB's terkait geoteknikal dan survey dan hal-hal lain yang
responsibility. mungkin diperlukan sehubungan dengan
pelaksanaan dari kewajiban ABB berdasarkan
Perjanjian dan yang tidak secara tegas
dinyatakan
ABB sebagai kewajiban dari ABB.

4.3 The Buyer must satisfy itself as to the suitability of 4.3 Pembeli harus memastikan bahwa Pekerjaan
the Work for the Buyer's purposes. memenuhi kesesuaian dengan tujuan-tujuan
Pembeli.
5. PRICES, DUTY AND TAXES. 5. HARGA, BEA DAN PAJAK-PAJAK
5.1 Unless otherwise stated in the Contract, Price is 5.1 Kecuali apabila dinyatakan lain di dalam Perjanjian,
exclusive of Value Added Tax (VAT), withholding Harga adalah tidak termasuk Pajak Pertambahan
taxes (payable at time of invoice payment), duties Nilai (PPN), pajak penghasilan (ditagihkan pada
and other government assessments payable by saat pembayaran tagihan), bea-bea dan
reason of the Contract. Buyer shall pay all cost and pembebanan-pembebanan dari pemerintah
expenses related to special packing or procedures lainnya yang dibebankan sebagai akibat dari
to cover unique circumstances of shipment or Perjanjian.Pembeli harus membayar semua biaya
storage unless specifically noted in the ABB’s Offer. dan pengeluaran-pengeluaran terkait dengan
pengemasan atau prosedur-prosedur khusus
untuk memenuhi keadaan-keadaan pengapalan
yang khusus atau penyimpanan, kecuali apabila
dinyatakan secara khusus di Penawaran dari ABB.

5.2 Any and all additional costs, such as for freight, 5.2 Setiap dan seluruh biaya-biaya, seperti misalnya
insurance, fees for export, import, transit, social biaya pengangkutan, asuransi, biaya untuk ekspor,
security contributions and the like, which ABB or its impor, transit, kontribusi keamanan sosial dan
personnel must pay in connection with this Contract semacamnya, yang harus dibayar oleh ABB atau
or its fulfillment, in particular for the Work as well as personilnya sehubungan dengan Perjanjianatau
the administrative costs connected therewith and pelaksanaannya, khususnya sehubungan dengan
other permits, and for certifications, shall be borne Pekerjaan dan biaya administrasi yang terkait
by the Buyer. dengannya dan izin-izin lainnya, dan untuk
sertifikasi-sertifikasi, harus ditanggung oleh
Pembeli.
5.3 ABB tidak memiliki kewajiban untuk pemasukan
5.3 ABB assumes no liability for income or any other
atau setiap pajak-pajak lainnya yang mungkin
taxes which may be assessed on the Buyer by any
dibebankan kepada Pembeli oleh setiap otoritas
authority of competent jurisdiction. The Buyer
yang memiliki yurisdiksi yang berkompeten.
assumes all risk for any dumping duties which may
Pembeli berkewajiban untuk menanggung seluruh
be assessed in connection with the Contract.
resiko untuk setiap bea dumping yang mungkin
dibebankan sehubungan dengan Perjanjian.

5.4 Harga harus disesuaikan dalam hal terjadi


5.4 The Price shall be adjusted in respect of any peningkatan pada biaya yang dikeluarkan ABB
increase in the cost to ABB of providing the Work dalam rangka menyediakan Pekerjaan sebagai
as a result of monetary conditions, any variation in akibat dari keadaan-keadaan moneter, setiap
exchange rates or any “change in law” between the perubahan dalam nilai tukar atau setiap
date of ABB’s Offer and the date of completion or “perubahan hukum” yang terjadi antara tanggal
the end of Warranty Period, whichever occurs later. Penawaran dari ABB dengan tanggal penyelesaian
For the purpose of this clause, “change in law” atau sampai dengan berakhirnya Masa Garansi,
includes any amendment or repeal of any statute, mana yang terjadi lebih lama. Dalam pasal ini,
subordinate legislation, any change in interpretation “perubahan hukum” adalah termauk setiap
of any law whether under statute or otherwise and perubahan atau penggantian dari setiap peraturan
any new statute or subordinate. Legislation perundang-undangan, peraturan-peraturan
including in respect of any new tax, duty, levy or pelaksanaan, setiap perubahan dalam interpretasi
other impost or change in the rate of any tax, duty, dari hukum apapun, baik berdasarkan peraturan
levy or other impost.

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(3)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

perundang—undangan atau lainnya dan setiap


peraturan perundang-undangan atau peraturan
pelaksanaannya yang baru. Peraturan
pelaksanaan adalah termasuk setiap pajak, bea,
pungutan atau beban-beban baru lainnya atau
setiap perubahan nilai pajak, bea, pungutan atau
beban-beban lainnya.
6. TERMS OF PAYMENT. 6. TATA CARA PEMBAYARAN
6.1 Payments shall be made by the Buyer at ABB's
domicile, net with no deduction for cash discount, 6.1 Pembayaran-pembayaran harus dilakukan oleh
expenses, taxes, levies, fees, duties, and the like. Pembeli di tempat di mana ABB berdomisili, bersih
Unless otherwise agreed by the Parties, the Price tanpa ada potongan-potongan seperti misalnya
shall be paid in the following installments: diskon tunai, pengeluaran-pengeluaran, pajak-
pajak, pungutan-pungutan, biaya-biaya, bea-bea
dan yang sejenisnya. Kecuali apabila disepakati
lain oleh Para Pihak, Harga harus dibayarkan
dalam tahapan-tahapan sebagai berikut:
- 30% as advance payment shall be paid by the − 30% sebagai uang muka harus dibayarkan
Buyer by T/T within 30 (thirty) calendar days oleh Pembeli melalui T/T dalam jangka waktu
after the Contract formed; and 30 (tiga puluh) hari kalender setelah Perjanjian
terbentuk;
- 70% shall be paid by the Buyer by irrevocable − 70% harus dibayarkan oleh Pembeli dengan
and confirmed Letter of Credit; details of Letter menggunakan Letter of Credit yang tidak
of Credit shall be discussed upon ordering dapat ditarik kembali dan telah dikonfirmasi;
stage. detil dari Letter of Credit harus didiskusikan
pada saat tahapan pemesanan.

6.2 Letter of Credit shall be issued from a reputable first 6.2 Letter of Credit harus diterbitkan oleh bank kelas
class bank acceptable by ABB. Partial delivery shall pertama yang memiliki reputasi baik yang dapat
be accepted. diterima oleh ABB. Pengiriman secara bertahap
harus dapat diterima.

6.3 All amounts owed to ABB are payable within 30 6.3 Semua jumlah terhutang kepada ABB harus
(thirty) calendar days as of the invoice date. In the dibayarkan dalam jangka waktu 30 (tiga puluh) hari
event that payment by letter of credit is agreed kalender terhitung sejak tanggal tagihan (invoice).
upon, the Buyer shall bear the costs of opening, Dalam hal pembayaran melalui letter of credit telah
notifying and confirming such letter of credit. disepakati, maka Pembeli harus menanggung
biaya-biaya pembukaan, pemberitahuan dan
konfirmasi dari letter of credit tersebut.

6.4 Dalam keadaan apapun, Pembeli tidak dapat


6.4 In any event, the Buyer shall not withhold nor
menahan atau mengurangi pembayaran sebagai
reduce payments due to complaints, claims or akibat dari keluhan-keluhan, tuntutan-tuntutan atau
counterclaims not agreed by ABB in writing. tuntutan balik-tuntutan balik yang tidak disepakati
oleh ABB secara tertulis.
6.5 Tanggal-tanggal pembayaran harus dipatuhi,
6.5 The dates for payment shall be complied with even meskipun apabila pengiriman, transportasi,
if dispatch, transportation, any installation, pemasangan apapun, uji copa atau penerimaan
commissioning or acceptance of the Work is atas Pekerjaan tertunda atau tidak dapat
delayed or made impossible due to reasons for dilaksanakan sebagai akibat dari alasan-alasan
which ABB is not responsible, or if immaterial parts yang bulkan merupakan tanggung jawab ABB, atau
of the Equipment are missing or if post-delivery apabila bagian-bagian yang tidak bersifat material
work, that does not make the use of the Equipment dari Peralatan hilang atau apabila terdapat suatu
impossible, is to be carried out. suatu pekerjaan yang dilakukan setelah
pengiriman yang harus dilaksanakan yang tidak

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(4)
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /

SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

menghalangi penggunaan Peralatan, akan


dilaksanakan.

6.6 If the Buyer, for any reason, is in arrears with any 6.6 Apabila Pembeli, atas dasar alasan apapun, tidak
other payment, or if ABB is seriously concerned that menunggak suatu pemabyaran, atau apabila ABB
it will not receive payments in total or in due time berpendapat bahwa ia tidak akan menerima
because of circumstances having taken place since pembayaran secara keseluruhan atau dalam waktu
the entering into of the Contract, then ABB, without yang ditentukan karena keadaan-keadaan yang
prejudice to any other claims, may suspend the terjadi sejak disepakatinya Perjanjian , maka
further performance of the Contract and retain any ABB,
of the Equipment ready for dispatch and/or Services tanpa mengurangi klaim-klaim lainnya, dapat
ready to be rendered until new terms of payment menunda pelaksanaan lebih lanjut dari Perjanjian
and delivery of the Equipment and/or Services have dan
been agreed and until ABB has received sufficient menahan setiap Peralatan yang telah siap untuk
security from the Buyer. If such agreement cannot dikirimkan dan/atau Jasa yang siap diberikan
be reached within a reasonable time, or if ABB does sampai dengan disepakatinya tata cara
not receive sufficient security, ABB may terminate pembayaran dan pengiriman Peralatan dan/atau
the Contract and claim damages and/or losses, Jasa yang baru dan sampai dengan ABB telah
including compensation for loss of profit as set out menerima jaminan yang cukup dari Pembeli.
in Article 26 of this GTC. If the Buyer exceeds the Apabila kesepakatan tersebut tidak dapat dicapai
agreed periods of payments, it shall be liable, dalam suatu jangka waktu yang wajar, atau apabila
without reminder and with reservation of the right to ABB tidak menerima jaminan yang cukup, ABB
bring further claims, for interest at a rate of 24% per- dapat mengakhiri Perjanjian dan menuntut
annum or any rate on ABB’s discretion. kerusakan
dan/atau ekrugian, termasuk kompensasi atas
kehilangan keuntungan sebagaimana diatur di
dalam Pasal 26 dari GTC ini. Apabila Pembeli tidak
memenuhi waktu pembayaran yang disepakati,
maka, tanpa perlu suatu peringatan dan dengan
mencadangkan hak untuk mengajukan klaim-klaim
lainnya, Pembeli berkewajiban untuk membayar
bunga sebesar 24% per tahun atau jumlah lainnya
sesuai dengan kebijakan ABB.
7. DELIVERY AND PASSING OF TITLE AND RISK 7. PENGIRIMAN DAN PENGALIHAN HAK KEPEMILIKAN
DAN RESIKO

7.1 Unless otherwise agreed by the Parties, the 7.1 Kecuali apabila disepakati lain oleh Para Pihak,
delivery period shall commence as soon as the jangka waktu pengiriman akan dimulai terhitung
Contract comes into effect and the advance sejak Perjanjian berlaku efektif dan uang muka dari
payments due on placing the Order have been penempatan Order telah dipenuhi sesuai dengan
made on ABB’s satisfaction. permintaan ABB.
7.2 Compliance with the delivery period is conditional 7.2 Pemenuhan atas jangka waktu pengiriman adalah
upon the Buyer fulfilling all of its contractual and bergantung kepada dipenuhinya seluruh
non-contractual obligations to ABB. kewajiban-kewajiban kontraktual dan non-
kontraktual Pembeli kepada ABB.

7.3 Title to the Work shall pass from ABB to Buyer 7.3 Hak kepemilikan atas Pekerjaan hanya akan
when ABB has received the full Price in cash or beralih dari ABB kepada Pembeli apabila ABB
cleared funds. If delivery of the Work is delayed at telah menerima pembayaran penuh atas Harga
the request of the Buyer or due to reasons for which secara tunai atau telah diterima di dalam rekening
ABB is not responsible, the risk shall pass to the bank dari ABB. Apabila pengiriman atas Pekerjaan
Buyer. tertunda atas permintaan dari Pembeli atau
sebagai akibat dari alasan-alasan yang bukan
merupakan tanggung jawab ABB, maka resiko
harus ditanggung oleh Pembeli.

7.4 Apabila Pembeli tidak mengambil pengiriman


7.4 If the Buyer does not take delivery of Equipment at
Peralatan di alamat yang ditunjuk atau di alamat
the nominated address or otherwise at the time for
lainnya pada saat waktu pengiriman sebagaimana
delivery as provided in the Contract, ABB shall be

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(5)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

entitled on behalf of the Buyer to put the Equipment diatur di dalam Perjanjian , maka ABB berhak
into storage at the Buyer's expense. untuk
dan atas nama Pembeli untuk menempatkan
Peralatan ke dalam tempat penyimpanan dengan
biaya yang ditanggung oleh Pembeli.
7.5 ABB shall be deemed to have delivered such
Equipment to the Buyer on placing them into 7.5 Dengan menempatkan Peralatan ke dalam tempat
storage and shall be entitled to payment on penyimpanan, ABB harus dianggap telah
presentation of the warehouse receipt in place of mengirimkan Peralatan kepada Pembeli dan oleh
any bill of lading or similar document otherwise karenanya ABB berhak untuk menerima
required under the Contract. In any such event, the pembayaran setelah ABB menunjukkan tanda
risk of loss of or damage to the Work shall pass to terima gudang penyimpanan yang menggantikan
the Buyer on placing them into storage, however konosomen (bill of lading) atau dokumen yang
title in the Work shall not pass to the Buyer until sejenisnya kecuali apabila diatur lain berdasarkan
ABB has been paid the Price for the Work in full. Perjanjian . Dalam kejadian semacam itu, resiko
atas
kerugian atau kerusakan atas Pekerjaan harus
beralih kepada Pembeli pada saat ABB
menempatkan Peralatan di tempat penyimpanan,
namun demikian hak kepemilikan atas Pekerjaan
tidak akan beralih kepada Pembeli sampai ABB
telah menerima pembayaran Harga atas Pekerjaan
7.6 Up to the time the risk of loss of or damage to the secara penuh.
Work passes to the Buyer, and subject to Article 7.7 7.6 Sampai dengan waktu di mana resiko atas
herein, where loss of or damage to the Work kehilangan atau kerusakan atas Pekerjaan beralih
(excluding loss or damage caused any reason not kepada Pembeli, and dengan tunduk pada
attributable to ABB) occurs during transport or ketentuan Pasal 7.7 dari GTC ini, apabila
delivery of the Work by or on behalf of ABB, ABB kehilangan atas atau kerusakan terhadap
shall at its option repair or replace the Work lost or Pekerjaan (kecuali atas kehilangan atau kerusakan
damaged, but shall not otherwise be liable for or in yang disebabkan setiap alasan apapun yang tidak
respect of such loss or damage or any delay disebabkan oleh ABB) yang timbul selama proses
consequent on such loss or damage. transportasi atau pengiriman Pekerjaan oleh atau
atas nama ABB, ABB dapat memilih untuk
memperbaiki atau mengganti Pekerjaan yang
hilang atau rusak tersebut, namun tidak memiliki
kewajiban lain apapun atas atau terkait dengan
kehilangan atau kerusakan atau setiap
keterlambatan atas kehilangan atau kerusakan
tersebut.
7.7 Unless a claim for the loss or damage referred to in
Article 7.6 is made in writing and received by ABB 7.7 Kecuali apabila tuntutan atas kehilangan atau
within 7 (seven) calendar days from delivery, or kerusakan sebagaimana disebutkan di dalma
within the time necessary to comply with any Pasal 7.6 dibuat secara tertulis dan diterima oleh
conditions of carriage of a carrier used by ABB, ABB dalam jangka waktu 7 (tujuh) hari kalender
whichever is the lesser, ABB shall not be liable for sejak pengiriman, atau dalam suatu waktu yang
or in respect of such loss or damage. dibutuhkan untuk memenuhi ketentuan-ketentuan
apapun dari kendaraan angkutan dari pengangkut
yang digunakan oleh ABB, mana yang lebih
singkat, ABB tidak akan bertanggung jawab untuk
atau sehubungan dengan kehilangan atau
kerusakan tersebut.
7.8 The Buyer must effect and maintain an insurance
policy for all usual risks in respect of the Work from 7.8 Terhitung sejak resiko atas Pekerjaan beralih
the time risk in the Work passes to the Buyer. Such kepada Pembeli, Pembeli harus membuat dan
insurance policy must note ABB’s interests. If any menjaga suatu polis asuransi untuk semua resiko
of the Work is damaged or destroyed prior to title in yang normal sehubungan dengan Pekerjaan. Polis
them passing to the Buyer, ABB is entitled, without asuransi tersebut harus memuat kepentingan-
prejudice to any of its other rights or remedies, to kepentingan ABB. Apabila suatu Pekerjaan
mengalami kerusakan atau hancur sebelum hak

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(6)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

receive all insurance proceeds payable in respect of kepemilikan atas Pekerjaan beralih kepada
such Work. Pembeli, maka ABB berhak, dengan tanpa
mengesampingkan setiap hak atau pemulihan
lainnya yang dimiliki ABB, untuk menerima seluruh
nilai/jumlah yang dapat dibayarkan oleh proses
asuransi sehubungan dengan Pekerjaan tersebut.
8. COMPLETION 8. PENYELESAIAN
8.1 If the Work involves the delivery of Equipment,
completion of the delivery shall be deemed to have 8.1 Apabila Pekerjaan melibatkan pengiriman
occurred when the Equipment have been delivered Peralatan, maka penyelesaian pengiriman harus
in accordance with the applicable Incoterms. Where dianggap telah terjadi apabila Peralatan telah
no indication is given in the Contract of the form of dikirimkan sesuai dengan ketentuan Incoterms
sale, the Equipment shall be deemed to be sold "ex- yang berlaku. Apabila tidak ada ketentuan
works”. Incoterms yang diatur di dalam Perjanjian
yang
mengatur penjualan, maka Peralatan harus
dianggap dijual dengan ketentuan “Ex-Works”.
8.2 If the Work involves the provision of Service, 8.2 Apabila Pekerjaan melibatkan penyediaan Jasa,
completion of the provision of Service shall be maka penyelesaian penyediaan Jasa harus
deemed to have occurred when the Service have dianggap telah terjadi pada saat Jasa telah selesai
been completed in accordance with the Contract. dilaksanakan sesuai dengan ketentuan Perjanjian .

8.3 If the Work involves installation or commissioning of 8.3 Apabila Pekerjaan melibatkan pemasangan atau
the Equipment, completion of the Work shall be uji coba dari Peralatan, maka penyelesaian
deemed to have occurred on the earlier of: Pekerjaan harus dianggap telah terjadi apabila
(mana yang terjadi terlebih dahulu):
(a) completion of all installation or (a) Seluruh kegiatan-kegiatan instalasi atau uji
commissioning activities specified in ABB’s coba sebagaimana disebutkan di dalam
Offer (except for any omissions or defects Penawaran dari ABB telah selesai
which do not prevent the Work from being dilaksanakan (kecuali untuk setiap
reasonably capable of being used for their kehilangan atau kerusakan yang tidak
stated purpose and which ABB shall remedy menghalangi Pekerjaan untuk dapat
as soon as practicable after installation or digunakan secara baik sesuai fungsi yang
commissioning), with any notice issued by telah disebutkan and di mana ABB harus
ABB to the Buyer of such completion being memperbaikinya secepat mungkin setelah
prima facie evidence thereof; or pemasangan atau uji coba), di mana setiap
pemberitahuan yang diterbitkan oleh ABB
kepada Pembeli terkait penyelesaian
tersebut harus menjadi bukti yang cukup
untuk mebuktikan penyelesaian tersebut;
atau
(b) the Work being put into use by the Buyer.
(b) Pekerjaan telah digunakan oleh Pembeli
8.4 If the Work involve installation or commissioning of
8.4 Apabila Pekerjaan melibatkan pemasangan atau
the Equipment, the Buyer must, at its cost:
uji coba, maka dengan biayanya sendiri Pembeli
(a) permit ABB all reasonable access to the site harus:
where the Equipment are to be installed or (a) Secara tepat waktu memberikan izin kepada
commissioned in a timely manner and shall ABB seluruh akses yang wajar ke lokasi
take all reasonable measures to avoid pekerjaan di mana Peralatan akan dipasang
interference with the work of ABB, including, atau diuji coba dan mengambil seluruh
without limitation, coordinating its other langkah-langkah yang wajar untuk
contractors’ work at the site with that of ABB; menghindari terjadinya gangguan terhadap
pekerjaan yang dilakukan ABB, termasuk
namun tidak terbatas, mengkoordinasikan
pekerjaan Perjanjian tor-Perjanjian tornya
yang
lain di lokasi pekerjaan dengan pekerjaan
yang dilakukan ABB;

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(7)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

(b) provide all necessary facilities, including (b) Menyediakan seluruh fasilitas-fasilitas yang
without limitation to adequate crane, lifting dibutuhkan, termasuk namun tidak terbatas
tackle and scaffolding, proper fencing, kepada crane, lifting tackle dan scaffolding
lighting and guarding of the Work from the yang memadai; dan
time of delivery until the time of completion;
and
(c) provide adequate electricity, water and gas (c) Menyediakan pasokan listrik, air dan gas
supplies necessary for the installation or yang memadai, yang dibutuhkan untuk
commissioning of the Work. pemasangan dan uji coba Pekerjaan
9. RESERVATION OF TITLE AND LIEN 9. PENCADANGAN HAK DAN HAK KEPENGUASAAN
9.1 Ownership of and title to the Work remains with 9.1 Kepemilikan atas dan hak atas Pekerjaan akan
ABB until the Buyer pays the full Price to ABB under tetap berada di ABB sampai dengan Pembeli
the Contract. Without prejudice to any other remedy membayar Harga secara penuh kepada ABB
or right that ABB may have, if the Buyer does not berdasarkan Perjanjian . Tanpa mengurangi
pay all amounts owed under the Contract, ABB may setiap
at any time take possession of all or any of the Work pemulihan atau hak yang ABB miliki, apabila
delivered to the Buyer and sell them if necessary. If Pembeli tidak membayar seluruh jumlah yang
ABB takes possession of the Equipment and sells terhutang berdasarkan Perjanjian , maka ABB
them, the Buyer continues to be liable to ABB for an dapat
amount equal to the aggregate of the unpaid setiap saat mengambil penguasaan atas seluruh
amounts and the costs and expenses incurred by ata setiap Pekerjaan yang telah dikirimkan kepada
ABB in taking possession of, transporting, storing Pembeli dan menjualnya apabila diperlukan.
and selling the Equipment less an amount equal to Apabila ABB mengambil penguasaan atas
the proceeds of the sale. Peralatan dan menjualnya, Pembeli akan tetap
berkewajiban untuk tetap membayarkan kepada
ABB suatu jumlah yang setara dengan selisih dari
jumlah yang belum dibayarkan dan biaya-biaya
dan pengeluaran-pengeluaran yang diderita oleh
ABB untuk pengambilalihan penguasaan atas,
transportasi, penyimpanan dan penjualan dari
Peralatan dikurangi jumlah yang setara dengan
9.2 Until the Buyer pays the Price in full to ABB under hasil penjualan.
the Contract, the Buyer:
(a) holds the Equipment as bailee of ABB; 9.2 Sampai dengan Pembeli membayar Harga secara
penuh kepada ABB berdasarkan Perjanjian ,
(b) must store the Equipment so that they are Pembeli:
clearly identifiable as, and are marked as, (a) Memegang Peralatan sebagai penerima
the property of ABB and in suitable titipan dari ABB;
conditions; (b) Harus menyimpan Peralatan dengan secara
(c) must insure the Equipment for their full jelas mengidentifikasi sebagai, dan ditandai
replacement value at its own expense and, sebagai, harta benda milik ABB dan dalam
to the extent of that the Buyer owes ABB kondisi yang memadai;
any amount under the Contract, hold the (c) Dengan biayanya sendiri harus
proceeds of any insurance claim in respect mengasuransikan Peralatan dengan nilai
of the Equipment in trust for ABB; penggantian penuh dan, sepanjang Pembeli
masih memiliki suatu jumlah yang masih
(d) must not sell, dispose of or use the Work terhutang berdasarkan Perjanjian,membuat
without ABB’s prior written consent. If setiap klaim asuransi sehubungan dengan
Equipment are sold or otherwise disposed Peralatan untuk kepentingan ABB;
of, to the extent that the Buyer owes ABB (d) Tidak diperbolehkan menjual,
any amount under the Contract, the Buyer memindahtangankan atau menggunakan
must notify the relevant third party that ABB Pekerjaan tanpa izin tertulis dari ABB
retains property in and title to the Work, terlebih dahulu. Apabila Peralatan telah
and at the direction of ABB the proceeds of dijual atau dipindahtangankan dengan cara
sale or disposal must be paid directly to apapun, sepanjang Pembeli masih memiliki
suatu jumlah yang masih terhutang kepada
ABB berdasarkan Perjanjian,Pembeli harus
memberitahukan pihak ketiga yang terkait
GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(8)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

ABB or, if not paid directly, held on trust for bahwa ABB masih memegang hak
ABB and paid to ABB immediately on penguasaan dan kepemilikan atas
receipt; Pekerjaan, dan dengan arahan dari ABB
hasil penjualan atau pemindahtanganan
harus dibayarkan langsung kepada ABB,
atau apabila tidak dibayarkan secara
langsung, dipegang untuk kepentingan ABB,
dan dibayar kepada ABB secepat mungkin
setelah diterimanya pembayaran atas
penjualan tersebut;
(e) If the Equipment are to be incorporated into (e) Apabila Peralatan ditujukan untuk dipasang
any equipment to be sold or otherwise dengan peralatan apapun yang akan dijual
disposed of by the Buyer, ABB has a lien in atau dipindahtangankan oleh Pembeli, ABB
respect of the equipment into which the memiliki hak kepenguasaan atas peralatan
Equipment are incorporated in respect of di mana Peralatan tersebut dipasang terkait
any amount owed under the Contract and dengan jumlah yang masih terhutang
as such may take possession of the berdasarkan Perjanjian dan oleh
equipment into which the Equipment are karenanya
incorporated and sell them and from the dapat mengambil alih peralatan di mana
proceeds of sale retain an amount equal to Peralatan dipasang, dan menjualnya dan
the aggregate of the amount owed and the dari hasil penjualan tersebut ABB dapat
cost and expense to ABB of taking mengambil suatu jumlah yang setara
possession of, transporting, storing and dengan hasil penghitungan dari jumlah yang
selling the equipment into which the terhutang dan biaya serta pengeluaran yang
Equipment are incorporated, and the Buyer dikeluarkan ABB untuk mengambil alih
must not sell, dispose of or allow use of the penguasaan, transportasi, penyimpanan
equipment into which the Equipment are dan penjualan dari peralatan di mana
incorporated without the prior written Peralatan dipasang, dan Pembeli tidak
consent of ABB. If the equipment into diperbolehkan untuk menjual,
which the Equipment are incorporated are memindahtangankan atau memperbolehkan
sold or otherwise disposed of, to the extent penggunaan atas peralatan di mana
that the Buyer owes ABB any amount Peralatan dipasang tanpa persetujuan
under the Contract, at the direction of ABB tertulis terlebih dahulu dari ABB. Apabila
the proceeds of sale or disposal must be peralatan di mana Peralatan dipasang telah
paid directly to ABB or, if not paid directly, dijual atau dipindahtangankan dengan cara
held on trust by the Buyer for ABB and paid apapun, sepanjang Pembeli masih memiliki
to ABB immediately on receipt. suatu jumlah yang masih terhutang kepada
ABB berdasarkan Perjanjian , dengan
arahan
dari ABB hasil penjualan atau
pemindahtanganan harus dibayarkan
langsung kepada ABB, atau apabila tidak
dibayarkan secara langsung, dipegang
untuk kepentingan ABB, dan dibayar kepada
(f) If any amount owed under the Contract is ABB secepat mungkin setelah diterimanya
not paid by the Buyer, the Buyer pembayaran atas penjualan tersebut.
irrevocably authorizes ABB or its agents to (f) Apabila setiap jumlah yang terhutang
enter any premises owned, leased or berdasarkan Perjanjian tidak dibayarkan
otherwise occupied by the Buyer for the oleh
purpose of taking possession of the Work, Pembeli, maka Pembeli dengan ini dan
The Buyer must provide ABB with access tanpa dapat ditarik kembali memberikan
to all information necessary to ensure kewenangan kepada ABB atau agen-
compliance with this Article 9; agennya untuk memasuki tempat usaha
yang dimiliki, disewa atau ditempati dengan
cara apapun oleh Pembeli untuk keperluan
pengambilan penguasaan atas Pekerjaan.
Pembeli harus menyediakan kepada ABB
akses atas seluruh informasi yang
dibutuhkan dalam rangka memastikan
kesesuaian dengan Pasal 9 ini;
GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(9)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

(g) ABB has a general lien on all property (g) ABB memiliki hak kepenguasaan atas
belonging to the Buyer, which is in ABB’s seluruh harta benda yang dimiliki oleh
possession, in respect of any amount owed Pembeli, yang berada dalam penguasaan
under the Contract by the Buyer that is not ABB, yang terkait dengan setiap jumlah
paid. terhutang berdasarkan Perjanjian yang belum
dibayarkan Pembeli kepada ABB.
10. LIQUIDATED DAMAGES 10. DENDA KETERLAMBATAN

10.1 If the Work is not delivered or completed at the date 10.1 Apabila Pekerjaan tidak dapat dikirimkan atau
of completion as stipulated in the Contract due to diselesaikan pada tanggal penyelesaian
any reason solely attributable to ABB, the Buyer is sebagaimana didefinisikan di dalam
entitled for a liquidated damages from the date on Perjanjian
which delivery/completion should have taken place. karena alasan apapun yang disebabkan hanya
oleh ABB, maka Pembeli berhak atas denda
keterlambatan terhitung sejak tanggal di mana
penyerahan/penyelesaian seharusnya telah
selesai dilakukan.
10.2 The liquidated damages shall be payable at a rate 10.2 Denda keterlambatan yang dapat dibayarkan
of 0.1 % (zero point one percent) of the value of the adalah sebesar 0,1% (nol koma satu persen) dari
part of Work delayed for each full week of delay. In nilai bagian Pekerjaan yang tertunda untuk setiap
any event, the maximum of liquidated damages satu minggu penuh keterlambatan. Dalam kejadian
shall not exceed 5% (five percent) of the Price. apapun, maksimum denda keterlambatan tidak
dapat melebihi 5% (lima persen) dari Harga.

10.3 Liquidated damages under this Article 10 is the sole 10.3 Denda keterlambatan berdasarkan Pasal 10 ini
and exclusive remedies available to the Buyer in merupakan ganti rugi yang ekslusif dan satu-
case of delay on the part of ABB. All other claims satunya yang bisa didapatkan oleh Pembeli
against ABB based on such delay shall be sehubungan dengan keterlambatan yang
excluded. disebabkan oleh ABB. Seluruh klaim-klaim lain
terhadap ABB sehubungan dengan keterlambatan
tersebut harus dikecualikan.
10.4 Pembeli akan kehilangan haknya atas denda
10.4 The Buyer shall forfeit his right to liquidated keterlambatan apabila ia tidak memberikan klaim
damages if he has not lodged a claim in writing for secara tertulis sehubungan dengan keterlambatan
such delay within one (1) month after the time when tersebut dalam jangka waktu satu (1) bulan sejak
delivery/completion should have taken place. tanggal pengiriman/penyelesaian seharusnya telah
selesai dilakukan.

10.5 Dalam hal Pembeli memperkirakan bahwa ia tidak


10.5 If the Buyer anticipates that he will be unable to akan dapat menerima pengiriman atas Pekerjaan
accept delivery of the Work at the delivery time as pada waktu pengirimanyang diatur di dalam
stipulated in the Contract, he shall forthwith notify Perjanjian , ia harus dengan segera
the ABB in writing thereof, stating the reason and, if memberitahukan
possible, the time when he will be able to accept ABB secara tertulis mengenai hal tersebut, dengan
delivery. menyebutkan alasan dan, apabila memungkinkan
waktu di mana ia dapat menerima Pekerjaan.

10.6 If the Buyer fails to accept delivery at the delivery 10.6 Apabila Pembeli tidak dapat menerima pengiriman
time as stipulated in the Contract, he shall pada waktu pengiriman sebagaimana yang diatur
nevertheless pay any part of the Price which di dalam Perjanjian , maka ia harus
becomes due on delivery, as if delivery had taken melakukan
place. The Buyer shall arrange for storage of the pembayaran atas setiap Harga yang telah
Equipment at the risk and expense of the Buyer. terhutang pada saat pengiriman seharusnya
ABB may also, if the Buyer so requires, insure the dilakukan, seakan-akan pengiriman telah
Work at the Buyer’s expense. dilakukan. Pembeli harus mengatur penyimpanan
atas Peralatan dengan resiko dan pengeluaran
yang ditanggung oleh Pembeli. ABB juga dapat,
apabila diminta oleh Pembeli, untuk

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(10)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

mengasuransikan Pekerjaan dengan biaya yang


ditanggung Pembeli.
11. EXTENSION OF TIME 11. PENAMBAHAN WAKTU
11.1 ABB entitled to a reasonable extension of time and 11.1 ABB berhak mendapatkan penambahan waktu
the date of completion shall be extended for a yang wajar dan tanggal penyelesaian harus
reasonable period where any of the following diperpanjang untuk suatu periode yang wajar,
causes delay to ABB: dalam hal alasan-alasan berikut ini menyebabkan
suatu keterlambatan bagi ABB:
(a) any information required for performance of (a) Setiap informasi yang diperlukan dalam
the Contract is not made available by the rangka pelaksanaan Perjanjian tidak
Buyer to ABB in time or is incomplete, or if disediakan oleh Pembeli kepada ABB
the Buyer subsequently changes such secara tepat waktu atau tidak lengkap, atau
information; or apabila Pembeli sewaktu-waktu membuat
(b) the Buyer or a third party is in delay with perubahan atas informasi tersebut;
work it has to execute, or the Buyer is in (b) Pembeli atau suatu pihak ketiga terlambat
delay with the performance of its contractual untuk melaksanakan pekerjaan yang harus
obligations under the Contract; or dilakukannya, atau Pembeli terlambat
melaksanakan setiap kewajiban-kewajiban
(c) impediments exist which ABB, despite the kontraktualnya berdasarkan Perjanjian; atau
use of the required level of care, cannot (c) Terjadi suatu halangan yang tidak dapat
prevent, regardless of whether such diantisipasi oleh ABB meskipun ia telah
impediments arise at ABB’s, the Buyer’s or menggunakan upaya yang cukup, terlepas
a third party’s premises. Such impediments dari apakah halangan tersebut terjadi di
include, in particular, significant operating tempat usaha milik ABB, Pembeli atau pihak
breakdowns, accidents, labor conflicts, late ketiga. Halangan-halangan tersebut
or deficient delivery of raw materials, semi- termasuk, secara khusus, kegagalan
finished or finished products, important operasional yang signifikan, kecelakaan,
work parts being rejected, measures taken konflik buruh, keterlambatan atau
or omissions by any state authorities; or ketidakcukupan pengiriman bahan baku,
produk setengah jadi atau produk jadi,
sebagian dari produk-produk jadi ditolak,
membuat ABB, meskipun telah
menggunakan upaya yang cukup, tidak
dapat untuk mencegahnya, tindakan atau
(d) any act or omission of the Buyer or any kelalaian dari setiap instansi negara; atau
contractor, consultant, representative, (d) Setiap tindakan atau kelalaian Pembeli atau
employee or agent of the Buyer, including setiap kontraktor, konsultan, perwakilan
but not limited any failure to confirm a start karyawan atau agen dari Pembeli, termasuk
date and failure to provide access or any namun tidak terbatas kepada setiap
other circumstances arise for which ABB is kegagalan untuk mengkonfirmasi tanggal
not responsible; or dimulainya pelaksanaan dan kegagalan
untuk menyediakan akses atau setiap
kejadian-kejadian lain yang timbul yang
bukan merupakan tanggung jawab ABB;
(e) Suspension under Article 26; or atau
(f) Changes under Article 12; or (e) Penundaan berdasarkan Pasal 26; atau
(g) Change in Law as set out in Article 5 or any (f) Perubahan berdasarkan Pasal 12; atau
delays of any government or statutory (g) Perubahan Hukum sebagaimana diatur di
authorities; or dalam Pasal 5 atau keterlambatan apapun
dari pemerintah atau instansi yang
(h) Force Majeure event under Article 28. berwenang manapun; atau
(h) Keadaan Memaksa berdasarkan Pasal 28.
11.2 The Buyer shall pay ABB the reasonable costs and
expenses incurred by ABB (including without 11.2 Pembeli wajib membayar kepada ABB setiap
limitation to off site and on site overheads) as a biaya-biaya dan pengeluaran-pengeluaran yang
wajar yang diderita ABB (termasuk namun tidak

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(11)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

result of or in connection with delay caused by the terbatas kepada biaya-biaya dan pengeluaran-
matters referred to in Article 11.1 points (a), (b), (c), pengeluaran operasional di lokasi pekerjaan dan di
(d), (e) and/or (f). luar lokasi pekerjaan) sebagai akibat dari atau
terkait dengan penundaan yang disebabkan oleh
alasan-alasan sebagaimana diatur di dalam Pasal
11.1 poin (a), (b), (c), (d), (e) dan/atau (f).
12. CHANGES 12. PERUBAHAN
12.1 Any changes requested by Buyer affecting the
Work may be accepted by ABB at the ABB's sole 12.1 Setiap perubahan-perubahan yang diajukan oleh
discretion and resulting adjustments to affected Pembeli yang mempengaruhi Pekerjaan dapat
provisions including but not limited to price, delivery diterima oleh ABB berdasarkan pertimbangan
schedule or warranties, etc. are to be mutually tunggal ABB dan penyesuaian-penyesuaian yang
agreed in writing prior to the implementation of the mempengaruhi ketentuan-ketentuan termasuk
change. ABB shall only effect any change namun tidak terbatas kepada harga, jadwal
described in detail on a written change order issued pengiriman atau garansi-garansi, dll, akan
by Buyer and accepted in writing by ABB. ABB shall disepakati secara bersama-sama secara tertulis
reserves the right to claim for any additional sebelum pelaksanaan dari perubahan tersebut.
charges, costs and/or expenses or negotiate for a ABB hanya akan melaksanakan setiap perubahan
fairer price in relation to or arising out of such yang dijelaskan secara detil di dalam suatu
changes. permintaan perubahan yang diterbitkan oleh
Pembeli dan disetujui secraa tertulis oleh ABB.
ABB mencadangkan haknya untuk mengajukan
klaim untuk pembayaran-pembayaran, biaya-biaya
dan/atau pengeluaran-pengeluaran tambahan atau
untuk bernegosiasi untuk suatu harga yang adil
sehubungan dengan dan/atau yang timbul sebagai
akibat dari perubahan tersebut.

12.2 ABB may, at its own expense and in its sole 12.2 ABB dapat, dengan biayanya sendiri dan
discretion, make such changes to the Work as it pertimbangan tunggalnya, membuat suatu
deemed necessary in order to meet any perubahan-perubahan terhadap Pekerjaan apabila
performance guarantees provided for in the dianggap dibutuhkan dalam rangka memenuhi
Contract, if any. If Buyer refuses to approve any jaminan kinerja yang diatur di dalam
such changes, ABB shall be fully relieved of its Perjanjian ,
obligations to meet such guarantees to the extent apabila ada. Apabila Pembeli menolak untuk
to which ABB may be affected by such refusal. menyetujui setiap perubahan tersebut, maka
sepanjang penolakan tersebut memberikan
pengaruh terhadap ABB, ABB harus dan akan
dilepaskan dari kewajiban-kewajibannya untuk
memenuhi jaminan-jaminan kinerja tersebut
13. REGULATIONS AND STANDARDS 13. PERATURAN-PERATURAN DAN STANDAR-STANDAR
13.1 The Buyer shall, at the latest when placing the 13.1 Pembeli harus, selambat-lambatnya pada saat
Order, refer ABB in writing to the standards and pengajuan Order, mereferensikan standar-standar
regulations applicable to the provision of the Work, dan peraturan-peraturan yang berlaku dalam
and to health, safety and environment (HSE). penyediaan Pekerjaan dan yang terkait dengan
kesehatan, keselamatan kerja dan lingkungan
(K3L).

13.2 Standard of health, safety and environment 13.2 Ketentuan-ketentuan mengenai standar
provision placed by the Buyer shall not less than kesehatan, keselamatan kerja dan lingkungan
ABB’s standard of health, safety and environment. yang disediakan oleh Pembeli tidak boleh lebih
rendah dari standar kesehatan, keselamatan kerja
dan lingkungan yang diterapkan oleh ABB.
13.3 Dalam hal Pembeli tidak dapat menyediakan
13.3 In the event Buyer fails to provide the standard of
ketentuan-ketentuan mengenai standar kesehatan,
health, safety and environment provisions, or in the

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(12)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

event the Buyer’s standard of health, safety and keselamatan kerja dan lingkungan, atau dalam hal
environment provisions are less than ABB’s standar kesehatan, keselamatan kerja dan
standard of health, safety and environment, then lingkungan yang disediakan oleh Pembeli lebih
ABB’s policy and standard on health, safety and rendah dari standar kesehatan, keselamatan kerja
environment shall prevail. dan lingkungan yang dimiliki oleh ABB, maka
kebijakan dan standar yang dimiliki oleh ABB yang
akan berlaku,

13.4 Unless otherwise agreed and subject to Article 13.4 Kecuali apabila disepakati lain dan dengan tunduk
13.3, the Work shall comply with those standards pada ketentuan Pasal 13.3, Pekerjaan akan
and regulations at the place of destination of the mematuhi standar-standar dan peraturan-
Work of which ABB has been informed by the Buyer peraturan yang berlaku di tempat di mana
according to the stipulations above. Pekerjaan dilaksanakan yang mana standar-
standar dan peraturan-peraturan tersebut telah
diinformasikan oleh Pembeli kepada ABB sesuai
dengan ketentuan-ketentuan di atas
14. RESERVATION NOTICE 14. PEMBERITAHUAN KERAGU-RAGUAN
14.1 Express reservations by ABB personnel regarding
instructions, directives or measures by the Buyer or 14.1 Keragu-raguan yang dinyatakan secara tegas oleh
regarding actual circumstances may be made in personil ABB terkait dengan instruksi-instruksi,
writing or orally and are deemed to be reservation arahan-arahan atau tindakan-tindakan Pembeli
notices by ABB relieving ABB of any liability. atau mengenai kejadian-kejadian aktual dapat
dibuat secara tertulis atau lisan dan harus
dianggap sebagai pemberitahuan keragu-raguan
yang dilakukan oleh ABB dan oleh karenanya
membebaskan ABB dari tanggung jawab apapun.
15. INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS 15. HAK-HAK KEKAYAAN INTELEKTUAL
15.1 In the event that ABB (or its parent, subsidiary or 15.1 Dalam hal ABB (atau induk perusahaannya, anak
other affiliated or related entity) owns copyrights, perusahaannya atau afiliasi atau badan terkait
patents or trade secrets, or has filed patent lainnya) memiliki merek-merek, paten-paten atau
applications, with respect to any technology related rahasia dagang-rahasia dagang, atau telah
to the Work furnished by ABB hereunder (“IPR”), mengajukan aplikasi paten, sehubungan dengan
and if ABB makes any improvements on or to such teknologi apapun yang terkait dengan Pekerjaan
technology, or develops new technology or yang disediakan oleh ABB dalam Perjanjian(“HKI”)
inventions, then ABB shall own all such IPR, dan apabila ABB membuat suatu pengembangan
technology, inventions, improvements, including atas atau terhadap teknologi tersebut, atau
drawings, specifications, calculations and other membuat suatu teknologi atau invensi baru, maka
documents provided such technology, inventions or ABB adalah pemilik dari seluruh HKI, teknologi,
improvements do not directly embody Buyer’s invensi-invensi, pengembangan-pengembangan,
confidential information. ABB hereby grants a non- termasuk rancangan-rancangan, spesifikasi-
exclusive and non-transferable license to the Buyer spesifikasi, kalkulasi-kalkulasi dan dokumen-
under the IPR, utility models or other intellectual dokumen lainnya sepanjang teknologi, invensi-
property rights owned by ABB, and other technical invensi atau pengembangan-pengembangan
information disclosed to the Buyer under the tersebut tidak secara langsung mengandung
Contract. Nothing contained herein shall be informasi rahasia milik Pembeli. ABB dengan ini
construed as transferring ownership of any patent, memberikan suatu lisensi yang tidak ekslusif dan
utility model, trademark, design, know how or other tidak dapat dialihkan kepada Pembeli sehubungan
intellectual property right from ABB to the Buyer or dengan HKI, model utilitas atau hak-hak kekayaan
any third party. intelektual lainnya yang dimiliki oelh ABB tersebut
dan informasi teknikal yang dibuka kepada
Pembeli. Tidak ada satu ketentuan pun di dalam
Perjanjian yang dapat ditafsirkansebagai suatu
pengalihan hak kepemilikan atas paten, model
utilitas, merek, desain, know how atau setiap hak-

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(13)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

hak kekayaan intelektual lainnya dari ABB kepada


Pembeli atau kepada pihak ketiga lainnya.
15.2 The provisions of this Article 15 shall prevail over 15.2 Dalam hal terdapat ketentuan-ketentuan lain yang
any conflicting or inconsistent provisions contained tercantum di dalam Perjanjian dan/ataudokumen-
in the Contract and/or any other documents dokumen lain apapun yang membentukPerjanjian
comprising the Contract signed by the Parties for yang ditandatangani oleh Para Pihak untuk
the implementation of the Contract. The provisions pelaksanaan Perjanjian yang bertentangan atau
of this Article 15 shall survive any expiration or tidak sesuai dengan Pasal 15 ini, maka
termination of the Contract. ketentuan-ketentuan dari Pasal 15 ini yangakan
berlaku. Ketentuan-ketentuan Pasal 15 ini
akan tetap berlaku meskipun Perjanjian berakhir
atau diakhiri.
16. INFRINGEMENT OF THIRD PARTY INTELLECTUAL 16. PELANGGARAN HAK-HAK KEKAYAAN
PROPERTY RIGHTS INTELEKTUAL PIHAK KETIGA
16.1 If any action or suit is brought against Buyer for the 16.1 Apabila terdapat tindakan atau tuntutan apapun
infringement of intellectual property rights by the yang diajukan kepada Pembeli yang disebabkan
use or resale of the Work and unless the claim karena adanya pelanggaran atas hak-hak
arises from the use of any drawing, design or kekayaan intelektual karena penggunaan atau
specification supplied by Buyer, ABB shall be penjualan kembali atas Pekerjaan, dan kecuali
entitled to take over the defense of the suit and pay apabila tuntutan tersebut timbul dari penggunaan
any award of damages assessed against the Buyer rancangan, desain atau spesifikasi yang dipasok
in any suit or proceeding provided that: oleh Pembeli, maka ABB berhak untuk mengambil
alih pembelaan atas tuntutan dan melakukan
pembayaran atas setiap putusan atas kerugian
yang dibebankan kepada Pembeli di dalam setiap
tuntutan atau proses hukum, sepanjang:
(a) ABB is given full control of any proceedings (a) ABB diberikan kontrol penuh di dalam setiap
or negotiations in connection with any such proses-proses hukum atau negosiasi-
claim; negosiasi sehubungan dengan klaim
apapun;
(b) Buyer shall give ABB all reasonable (b) Pembeli harus memberikan seluruh
assistance for the purposes of any such bantuan-bantuan yang wajar kepada ABB
proceedings or negotiations; untuk keperluan proses-proses hukum atau
negosiasi-negosiasi;
(c) except pursuant to a final award, Buyer shall
(c) Kecuali apabla ditentukan oleh putusan yang
not, prior to ABB taking over the defense of
final, sebelum aBB mengambil alih
the action or suit, pay or accept any such
pembelaan atas upaya hukum atau tuntutan
claim, or compromise any such proceedings
tersebut Pembeli tidak diperbolehkan untuk
without the prior written consent of ABB
membayaran atau menyetujui klaim apapun
(which shall not be unreasonably withheld);
atau melakukan kompromi dalam proses
hukum apapun tanpa persetujuan tertulis
terlebih dahulu dari ABB (persetujuan mana
tidak dapat ditunda tanpa alasan yang
wajar);
(d) without prejudice to any duty and obligation (d) Tanpa mengurangi seluruh tugas dan
of Buyer at any law, ABB shall be entitled to kewajiban Pembeli berdasarkan hukum,
require Buyer to take such steps as ABB may
ABB berhak untuk meminta Pembeli untuk
reasonably require Buyer to mitigate or mengambail langkah-langkah yang
reduce any such loss, damages, costs or menuruth ABB diperlukan agar Pembeli
expenses for which ABB is liable to indemnify dapat mengantisipasi atau mengurani
Buyer under this Article. kerugian, kerusakan-kerusakan, biaya-biaya
atau pengeluaran-pengeluaran di mana ABB
bertanggung jawab untuk memberikan ganti
rugi kepada Pembeli berdasarkan Pasal ini.

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(14)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

16.2 ABB shall have no obligations hereunder and the 16.2 ABB tidak memiliki kewajiban apapun berdasarkan
indemnity under this Article 16 shall not apply: Perjanjian ini dan pemberian ganti
kerugian
(a) to any Work, supplied hereunder by ABB berdasarkan Pasal 16 ini tidak berlaku terhadap:
which have been modified or combined by (a) Setiap Pekerjaan yang dipasok oleh ABB
Buyer with other equipment or service; berdasarkan Perjanjian ini
yang telah
(b) to any Equipment manufactured by the
dimodifikasi atau dikombinasikan oleh
Buyer;
Pembeli dengan peralatan atau jasa lainnya;
(c) in the event any of the said actions or claims
(b) Setiap Peralatan yang dibuat oleh Pembeli;
are settled or otherwise terminated without
the prior written consent of ABB. (c) Upaya hukum atau klaim-klaim yang
diselesaikan atau diakhiri dengan cara
apapun tanpa persetujuan tertulis terlebih
16.3 If, in any action or suit, the production, use, dahulu dari ABB.
manufacture, sale or resale of the Work is held to
constitute infringement of intellectual property 16.3 Apabila produksi, penggunaan, pembuatan,
rights, or the practice of any process using the Work penjualan atau penjualan kembali dari Pekerjaan
is finally enjoined, ABB shall, at its option and its dianggap sebagai suatu pelanggaran atas hak
own expense, either procure for Buyer the right to kekayaan intelektual di dalam suatu upaya hukum
continue using the Work; or modify or replace it with atau tuntutan, atau apabila praktek dari proses
non-infringing equipment; or, with Buyer’s penggunaan apapun dari Pekerjaan pada akhirnya
reasonable assistance, modify the process so that dinyatakan sebagai bagian dari pelanggaran, maka
it becomes non-infringing; or remove it and refund ABB dapat, berdasarkan pilihannya sendiri dan
the Price allocable to the infringing Work. biayanya sendiri, memilih untuk membeli hak
penggunaan agar Pembeli dapat terus
menggunakan Pekerjaan; atau melakukan
modifikasi Peralatan atau mengganti Peralatan
dengan peralatan yang tidak melanggar hak
kekayaan intelektual; atau, dengan bantuan yang
wajar dari Pembeli, memodifikasi proses
penggunaan sehingga proses tersebut tidak
melanggar hak kekayaan intelektual; atau
melepaskannya dan mengembalikan Harga untuk
bagian Pekerjaan yang melanggar hak kekayaan
16.4 The foregoing paragraphs state the entire liability of intelektual.
ABB and Equipment manufacturer with respect to
intellectual property rights infringement. 16.4 Ketentuan ayat-ayat di atas telah mengatur seluruh
kewajiban ABB dan pembuat Peralatan
sehubungan dengan pelanggaran hak kekayaan
16.5 If the said Work or any part thereof is modified by intelektual.
Buyer, or combined by Buyer with equipment or 16.5 Apabila Pekerjaan tersebut atau setiap bagian
processes not furnished under the Contract (except apapun daripadanya dimodifikasi oleh Pembeli,
to the extent that ABB is a contributory infringer) or atau dikombinasikan oleh Pembeli dengan
the said Work or any part thereof is used by Buyer peralatan atau proses-proses yang tidak
to produce an article, and by reason of the said disediakan oleh ABB berdasarkan Perjanjian
modification, combination, performance or (kecuali
production, an action is brought against ABB, Buyer dalam hal ABB berkontribusi terhadap pelanggaran
agrees to defend and indemnify ABB in the same tersebut) atau apabila Pekerjaan tersebut atau
manner and to the same extent that ABB setiap bagian apapun daripadanya digunakan oleh
indemnifies Buyer under this Article 16. Pembeli untuk memproduksi suatu barang, dan
atas dasar alasan modifikasi, kombinasi,
pelaksanaan produksi, suatu upaya hukum
diajukan kepada ABB, maka Pembeli sepakat
untuk membela dan memberikan ganti kerugian
terhadap ABB dengan cara dan upaya yang sama
dengan cara dan upaya yang diberikan ABB dalam
membebaskan Pembeli berdasarkan Pasal 16 ini.

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(15)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

17. SOFTWARE LICENCE 17. IZIN PENGGUNAAN PERANGKAT LUNAK


17.1 ABB hereby grants to Buyer a site specific non- 17.1 ABB dengan ini memberikan kepada Pembeli izin,
transferable and non-exclusive license to use the yang tidak dapat dialihkan dan tidak ekslusif dan
computer software packages and related materials hanya dapat dipergunakan di lokasi Pekerjaan,
furnished hereunder (collectively, the "Computer untuk menggunakan paket perangkat lunak
Program Material") for the limited use described computer dan material-material yang terkait yang
herein. This license shall remain in effect until disediakan berdasarkan Perjanjian ini
retirement or decommissioning of the Computer (secara
Program Material or the Work provided or being bersama-sama disebut “Material Program
serviced by ABB hereunder unless terminated by Komputer”) untuk penggunaan secara terbatas
ABB due to Buyer's breach of the provisions of the sebagaimana dijelaskan di dalam Pasal ini. Izin ini
Contract. Title to the "Computer Program Material" akan tetap berlaku efektif sampai dengan
and parts thereof licensed hereunder and rights diakhirinya atau ditariknya penggunaan Material
therein including all rights in patents, copy rights, Program Komputer atau Pekerjaan sebagaimana
trademarks and trade secrets applicable thereto yang disediakan atau diperbaiki oleh ABB
shall remain vested in ABB. The Computer Program berdasarkan Perjanjian , kecuali apabila diakhiri
Material shall be used by the Buyer only in oleh
connection with the Work as specified herein. ABB sebagai akibat dari pelanggaran ketentuan-
Furthermore, Buyer shall: ketentuan Perjanjian yang dilakukan oleh
Pembeli.
Hak kepemilikan atas “Material Program Komputer”
dan bagian-bagian daripadanya yang diizinkan
untuk digunakan berdasarkan Perjanjian ini dan
hak-hak yang melekat kepadanya akan tetap
dimiliki oleh ABB. Material Program Komputer
hanya dapat digunakan oleh Pembeli sehubungan
dengan Pekerjaan yang diatur di dalam
Perjanjian .
Lebih lanjut, Pembeli berwajiban untuk:
(a) hold the Computer Program Material in (a) Menjaga Material Program Komputer secara
confidence; rahasia;
(b) disclose Computer Program Material only to (b) Membuka Material Program Komputer
third parties who have entered into hanya kepada pihak-pihak ketiga yang telah
confidentiality contracts with ABB; menandatangani Perjanjian -
Perjanjian
(c) not modify, or permit a third party to modify, kerahasiaan dengan ABB;
Computer Program Material without ABB’s (c) Tidak merubah, atau mengizinkan suatu
prior written consent; and pihak ketiga unutk merubah Material
Program Komputer tanpa persetujuan
(d) not print, display, copy, duplicate, merge or
tertulis terlebih dahulu dari ABB; dan
reverse compile Computer Program Material.
(d) Tidak mencetak, memperlihatkan, menyalin,
menduplikat, menggabungkan atau
menguraikan, mempelajari dan menganalisa
(reverse compile) kode Material Program
Komputer.

17.2 In the event that Buyer resells the Work or part 17.2 Apabila Pembeli menjual kembali Pekerjaan atau
thereof to an end-user, Buyer is responsible to bagian daripadanya kepada pengguna akhir (end-
inform ABB and ensure that the end-user abides to user), maka Pembeli bertanggung jawab untuk
the terms and conditions stated above. menginformasikan kepada ABB dan memastikan
bahwa pengguna akhir (end-user) mematuhi
syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan
sebagaimana tersebut di atas.
18. CONFIDENTIAL INFORMATION 18 INFORMASI RAHASIA
18.1 All information and materials submitted or 18.1 Seluruh informasi dan materi-materi yang diajukan
disclosed by ABB to the Buyer herewith atau dibuka oleh ABB kepada Pembeli
("Confidential Information") shall be held by berdasarkan Perjanjian ini (“Informasi Rahasia”)
Buyer in strictest confidence. Buyer shall not wajib dijaga oleh Pembeli secara sangat rahasia.
disclose Confidential Information to third parties nor Pembeli tidak diperbolehkan untuk membuka
reuse Confidential Information in connection or Informasi Rahasia kepada pihak-pihak ketiga lain

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(16)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

association with the Work without the prior written manapun atau menggunakan kembali Informasi
consent of ABB. Rahasia terkait dengan atau sehubungan dengan
Pekerjaan tanpa persetujuan tertulis dari ABB.

18.2 In relation to the above obligations to keep the 18.2 Sehubungan dengan kewajiban-kewajiban untuk
secrecy of the Confidential Information, the Buyer menjaga kerahasiaan Informasi Rahasia
shall also be obliged to: sebagaimana tersebut di atas, Pembeli juga
berkewajiban untuk:
(a) Keep in strict confidence all technical or (a) Menjaga seluruh informasi, spesifikasi-
commercial information, specifications, spesifikasi, invensi-invensi, proses-proses
inventions, processes or initiatives of ABB atau intiatif-initiatif teknikal atau komersial
and any other information concerning ABB’s dari ABB dan informasi lain apapun yang
business or its products and/or its terkait dengan kegiatan usaha ABB atau
technologies, patents, know-how and/or any produk-produknya dan/atau teknologi-
other information which have been disclosed teknologinya, paten-patennya, know-how-
to Buyer by ABB or its agent or which the nya dan/atau informasi-informasi lain
Buyer obtains in connection with the Work. apapun yang telah dibuka oleh ABB atau
The Buyer shall restrict disclosure of such agennya kepada Pembeli atau informasi-
confidential material to such of its informasi lain apapun yang diperoleh oleh
employees, agents, contractors or sub- Pembeli terkait dengan Pekerjaan. Pembeli
contractors as are required to know the same harus membatasi pembukaan dari material-
for the purpose of the performance of the material rahasia tersebut hanya kepada
Work. The Buyer shall ensure that such karyawan-karyawannya, agen-agennya,
employees, agents, contractors, sub- Perjanjian tor-kontaktornya atau
contractors or other third parties are subject subPerjanjian tor-
to and comply with the same obligations of subkontratornya yang perlu mengetahui
confidentiality as applicable to the Buyer and material rahasia tersebut untuk keperluan
shall be liable for any unauthorized pelaksanaan Pekerjaan. Pembeli harus
disclosures; memastikan bahwa karyawan-karyawannya,
agen-agennya, Perjanjian tor-Perjanjian
tornya,
subPerjanjian tor-subPerjanjian tornya atau
pihak-
pihak ketiga lain manapun adalah tunduk
kepada dan mematuhi kewajiban-kewajiban
terkait kerahasiaan yang
sama
sebagaimana yang berlaku terhadap
(b) Apply reasonable safeguards against the Pembeli dan ia harus bertanggung jawab
unauthorized disclosure of ABB’s untuk setiap pembukaan-pembukaan
Confidential Information and protect material rahasia yang tidak diizinkan/tidak
Confidential Information in accordance with sah;
the generally accepted standards of (b) Menerapkan pengamanan-pengamanan
protection in the related industry, or in the yang wajar untuk mencegah pembukaan
same manner and to the same degree that it material rahasia yang tidak diizinkan/tidak
protects its own confidential and proprietary sah atas Informasi Rahasia milik ABB dan
information, whichever the standard is the melindungi Informasi Rahasia sesuai
higher. Take all necessary steps to ensure dengan standar industri yang secara umum
that ABB’s data or information which come diterima, atau dengan perlakuan dan upaya
into its possession or control in the course of yang sama dengan pengamanan yang
delivering the Work are protected. In diberikan Pembeli terhadap informasi
particular the Buyer shall not: (i) use ABB’s rahasia dan informasi miliknya, standar
data or information for any other purposes mana yang lebih tinggi. Mengambil seluruh
than for the performance of the Contract langkah-langkah yang dibutuhkan untuk
including for delivering the Work; and/or (ii) memastikan bahwa data atau informasi milik
reproduce in any manner and/or nature ABB yang berada dalam penguasaan atau
whatsoever the data or information in whole kontrolnya sehubungan dengan
or in part in; and/or (iii) disclose ABB’s data pelaksanaan Pekerjaan terlindungi. Secara
khusus, Pembeli tidak diperbolehkan: (i)
untuk menggunakan data atau informasi
milik ABB untuk keperluan lain selain untuk
pelaksanaan Perjanjian termasuk untuk

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(17)
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /

SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

or information to any third party not melaksanakan Pekerjaan; dan/atau (ii)


authorized by ABB in writing to receive it; mereproduksi dalam cara dan/atau bentuk
apapun setiap data atau informasi, baik
untuk seluruhnya atau sebagian; dan/atau
(iii) membuka data atau informasi milik ABB
kepada pihak ketiga lain manapun yang
tidak diizinkan secara tertulis untuk
menerima data atau informasi tersebut oleh
ABB.
(c) Install and update at its own costs required (c) Memasang atau memperbaharui dengan
adequate virus and malware protection biayanya sendirinya piranti lunak
software and operating system security perlindungan terhadap virus dan malware
patches for all computers and software dan piranti lunak keamanan sistem operasi
utilized in connection with the performance of pada seluruh komputer-komputer dan piranti
the Contract including for delivering the Work lunak-piranti lunak yang digunakan terkait
and shall provide updates to ABB if so dengan pelaksanaan Perjanjian
requested by ABB. termasuk
untuk melaksankan Pekejraan dan harus
menyediakan perbaharuan tersebut kepada
ABB apabila memang diminta oleh ABB,

18.3 The Buyer agrees that ABB shall be allowed to 18.3 Pembeli setuju bahwa ABB harus diperbolehkan
provide any information received from the Buyer to untuk menyediakan informasi apapun yang
any of its affiliates including without limitation to its diterimanya dari Pembeli kepada setiap affiliasi-
parent, subsidiary and affiliated companies and affiliasinya termasuk namun tidak terbatas kepada
their respective employees, officers, directors, perusahaan induknya, anak perusahaannya dan
authorized representatives. perusahaan-perusahaan afiliasinya dan karyawan-
karyawan, pejabat-pejabat, direktur-direktur dan
perwakilan-perwakilan yang sah daripadanya.

18.4 The Buyer’s violation of any of the obligations 18.4 Pelanggaran atas kewajiban-kewajiban apapun
contained in this Clause 18 (Confidential yang diatur di dalam Pasal 18 (Informasi Rahasia)
Information) may be considered by ABB to be a ini yang dilakukan oleh Pembeli dapat dianggap
material breach of the Contract, and shall entitle oleh ABB sebagai pelanggaran material terhadap
ABB to terminate the Contract whether in part or in Perjanjian , dan akan mengakibatkan ABB
whole with immediate effect and without prejudice berhak
to any ABB’s further right or remedies under the untuk mengakhiri Perjanjian baik untuk sebagian
Contract or applicable law. atau
untuk seluruhnya dengan segera dan tanpa
mengurangi hak-hak atau pemulihan-pemulihan
lebih lanjut yang dimiliki oleh ABB berdasarkan
Perjanjian atau peraturan yang berlaku.

18.5 The obligations of Buyer under this clause shall 18.5 Kewajiban-kewajiban Pembeli berdasarkan pasal
survive termination or expiration of this Contract for ini akan tetap berlaku meskipun Perjanjian
whatever cause but shall not apply to any diakhiri
information that has validly and properly come into atau berakhir karena alasan apapun, namun tidak
the public domain. akan berlaku untuk informasi yang telah menjadi
bersifat umum secara sah dan wajar.

19. PACKING 19. PENGEMASAN


19.1 Packing shall be invoiced separately by ABB and 19.1 Biaya pengemasan akan ditagihkan oleh ABB
may not be returned. However, if the packing is secara terpisah dan pengemasan dapat tidak
expressly designated as ABB's property, it shall be dikembalikan. Namun demikian, apabila
returned by the Buyer, carriage paid, to the place pengemasan secara tegas disebutkan sebagai
of dispatch. harta benda milik ABB, maka pengemasan
tersebut harus dikembalikan oleh Pembeli, dengan
biaya pengiriman ditanggung Pembeli, ke tempat di
mana pengiriman awal dilakukan.

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(18)
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /

SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

20. WARRANTY 20. GARANSI


20.1 Warranty for Equipment 20.1 Garansi untuk Peralatan
20.1.1 ABB warrants that the Equipment shall be free of 20.1.1 ABB menggaransi bahwa Peralatan akan bebas
defects in title, material and workmanship for a dari kerusakan dalam hal hak kepemilikan,
period of 12 (twelve) months from the date of material dan pengerjaan untuk jangka waktu 12
completion as set out in Article 8 or 18 (eighteen) (dua belas) bulan dari tanggal penyelesaian
months from the date of dispatch, whichever sebagaimana diatur di dalam Pasal 8 atau 18
occurs earlier (the “Equipment Warranty (delapan belas) bulan dari tanggal pengiriman,
Period”). mana yang terjadi terlebih dahulu (“Masa
Garansi Peralatan”).
20.1.2 If the Equipment do not meet the warranty set 20.1.2 Apabila Peralatan tidak dapat memenuhi garansi
forth in Article 20.1.1 herein, Buyer shall sebagaimana diatur dalam Pasal 20.1.1,
promptly, however at the latest within 7 (seven) Pembeli harus dengan segera, namun
calendar days after Buyer became aware or selambat-lambatnya dalam jangka waktu 7
should have become aware thereof, and in any (tujuh) hari kalender setelah Pembeli
event on or before the expiry of the Equipment mengetahui atau seharusnya mengetahui hal
Warranty Period, notify ABB in writing. If Buyer tersebut, dan dalam kejadian apapun pada atau
fails to notify ABB according to the foregoing, it sebelum berakhirnya Masa Garansi Peralatan,
loses its right to have the defect remedied and memberitahukan kepada ABB secara tertulis.
to submit any claim related to such defect. Upon Apabila Pembeli tidak melakukan
timely notification, ABB shall, at ABB’s option, pemberitahuan kepada ABB sesuai dengan
repair or replace the defective Equipment. Buyer ketentuan di atas, maka ia kehilangan haknya-
shall bear the costs of access (including removal untuk mendapatkan pemulihan atas kerusakan
and replacement of systems, structures or other dan untuk mengajukan klaim apapun terkait
parts of Buyer’s facility), dismantling, dengan kerusakan tersebut. Apabila Pembeli
decontamination, reinstallation and melakukan pemberitahuan secara tepat waktu,
transportation of Equipment to ABB and back to maka ABB dapat, dengan pilihannya sendiri,
Buyer. memperbaiki atau mengganti Peralatan yang
rusak. Pembeli harus menanggung seluruh
biaya-biaya untuk mengakses
(termasuk
pemindahan atau penggantian sistem-sistem,
struktur-struktur atau bagian-bagian lain dari
fasilitas milik Pembeli), pencopotan,
dekontaminasi, pemasangan kembali dan
transportasi atas Peralatan kepada ABB dan
kembali kepada Pembeli.
20.1.3 The warranty period for Equipment that have
been repaired or replaced shall be 6 (six) 20.1.3 Masa garansi untuk Peralatan yang telah
months from the date when the repaired or diperbaiki atau diganti adalah 6 (enam) bulan
replaced part has been placed in service. terhitung sejak tanggal bagian yang diperbaiki
atau diganti telah beroperasi kembali.
20.1.4 Under no circumstances shall the Equipment
Warranty Period or part of such Equipment, 20.1.4 Dalam keadaan apapun, Masa Garansi
irrespective of whether as originally supplied or Peralatan atau bagian apapun dari Peralatan,
as repaired or replaced, extend for a period in terlepas apakah Peralatan atau bagian dari
excess of 18 (eighteen) months following the Peralatan tersebut dipasok sejak awal atau telah
date of commencement of the Equipment diperbaiki atau diganti, tidak dapat melebihi 18
Warranty Period of the originally supplied (delapan belas) bulan sejak tanggal dimulainya
Equipment. Masa Garansi Peralatan dari Peralatan yang
telah dipasok sejak awal.
20.1.5 ABB does not warrant Equipment (irrespective
of whether as originally supplied or as repaired 20.1.5 ABB tidak menggaransi Peralatan (terlepas dari
or replaced): apakah Peralatan tersebut merupakan
Peralatan yang telah dipasok sejak awal atau
yang telah diperbaiki atau diganti):

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(19)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

(a) against normal wear and tear; (a) Terhadap kerusakan dan keausan yang
normal;
(b) used in a manner contrary to ABB’s
(b) Yang digunakan dengan cara yang tidak
instructions;
sesuai dengan instruksi yang diberikan
(c) comprising of material provided by or a oleh ABB;
design specified by Buyer; (c) Mengandung material yang disediakan
oleh Pembeli atau rancangan yang
(d) repaired, maintained, or modified diberikan oleh Pembeli;
against or otherwise not in compliance (d) Diperbaiki, dirawat atau dirubah secara
with ABB’s instructions; and/or bertentangan dengan atau tidak seusai
(e) Failure of Buyer to maintain dengan instruksi ABB; dan/atau
environmental conditions in (e) Kegagalan Pembeli untuk menyediakan
accordance with ABB’s instructions, kondisi-kondisi lingkungan yang sesuai
including, but not limited to, adequate dengan insruksi ABB, termasuk, namun
electrical power, temperature and tidak terbatas kepada, daya listrik,
humidity control temperatur dan kontrol kelembapan
yang memadai.
20.1.6 The ABB’s obligation under this Article shall not
apply to: 20.1.6 Kewajiban ABB berdasarkan Pasal ini tidak akan
(a) Any materials that are supplied by the berlaku untuk:
Buyer, are normally consumed in (a) Material-material apapun yang dipasok
operation, or have a normal life-cycle oleh Pembeli, yang dikonsumsi secara
shorter than the Equipment Warranty normal dalam pemakaiannya, atau yang
Period stated herein; dan secara normal memiliki usia pakai lebih
pendek dari Masa Garansi Peralatan;
(b) Any other materials supplied or any dan
other work executed by or on behalf of (b) Material-material apapun atau pekerjaan
the Buyer. lain apapun yang dilaksanakan oleh atau
20.1.7 If ABB fails to commence the remedy of such atas nama Pembeli.
defect within a reasonable time (which shall in 20.1.7 Apabila ABB gagal untuk memulai perbaikan
no event be less than 30 (thirty) business days), dari kerusakan tersebut dalam suatu jangka
the Buyer may proceed to do such Work, and the waktu yang wajar (yang dalam keadaan apapun
reasonable and documented costs incurred by tidak boleh kurang dari 30 (tiga puluh) hari kerja),
the Buyer in connection therewith may be paid Pembeli dapat memutuskan untuk melanjutkan
by ABB. Such payment shall be in full settlement Pekerjaan tersebut, dan biaya-biaya yang wajar
of ABB’s liabilities for said defect. dan terdokumentasi yang diderita oleh Pembeli
sehubungan dengan hal tersebut dapat
dibayarkan oleh ABB. Pembayaran tersebut
merupakan bentuk penyelesaian yang penuh
atas kewajiban-kewajiban ABB untuk kerusakan
tersebut.
20.2 Warranty for Service
20.2 Garansi untuk Jasa
20.2.1 ABB warrants that the Services shall be free of
defects in workmanship for a period of 3 (three) 20.2.1 ABB menggaransi jasa-jasa bebas dari
months after completion of the Services (the kecacatan dalam pengerjaan untuk jangka
“Service Warranty Period”). waktu 3 (tiga) bulan terhitung sejak setelah Jasa
selesai dilaksanakan (“Masa Garansi Jasa”).
20.2.2 If the Services do not meet the warranty set forth
in Article 20.2.1, Buyer shall promptly, however 20.2.2 Dalam hal Jasa yang diberikan tidak memenuhi
at the latest within 7 (seven) calendar days after garansi sebagaimana diatur di dalam Pasal
Buyer became aware or should have become 20.2.1, Pembeli dapat dengan segera, namun
aware thereof, and in any event on or before the selambat-lambatnya dalam jangka waktu 7
expiry of the Service Warranty Period, notify (tujuh) hari kalender setelah Pembeli
ABB in writing. If Buyer fails to notify ABB mengetahui atau seharusnya mengetahui hal
according to the foregoing, it loses its right to tersebut, dan dalam kejadian apapun pada atau
sebelum berakhirnya Masa Garansi Jasa,

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(20)
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /

SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

have the Services that related to defect to be re- melakukan pemberitahuan kepada ABB secara
performed and to submit any claim related to tertulis. Apabila Pembeli tidak melakukan
such defect. Upon timely notification, ABB shall re- pemberitahuan kepada ABB sesuai dengan
perform the Services that related to such defect ketentuan di atas, maka ia kehilangan haknya-
in accordance with the terms and conditions untuk meminta dilaksanakannya kembali Jasa
set forth in the Contract. dan untuk mengajukan klaim apapun terkait
dengan kerusakan tersebut. Melalui
pemberitahuan yang tepat waktu, ABB akan
meelaksanakan kembali Jasa yang tekait
dengan kerusakan tersebut sesuai dengan
syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan yang
diatur di dalam Perjanjian .

20.2.3 The warranty period for part of Services that 20.2.3 Masa garansi untuk bagian dari Jasa yang telah
have been re-performed shall be 1 (one) month dilaksanakan kembali adalah selama 1 (satu)
from the date of completion of the re-performed bulan dari tanggal selesainya Jasa yang
Services. dilaksanakan kembali sebagaimana tersebut.

20.2.4 Under no circumstances shall the warranty 20.2.4 Dalam keadaan apapun masa garansi untuk
period of any Services, including re-performed Jasa apapun, termasuk Jasa yang dilaksanakan
Services, extend for a period in excess of 6 (six) kembali, tidak dapat melebihi jangka waktu 6
months following the date of commencement of (bulan) terhitung sejak tanggal dimulainya Masa
the Service Warranty Period of the originally Garansi Jasa atas Jasa yang pertama kali
performed Services. dilaksanakan.

20.3 For any warranty claim, Buyer shall have the 20.3 Untuk setiap klaim atas garansi, Pembeli harus
responsibility to establish that its claim is covered bertanggung jawab untuk membuktikan bahwa
by ABB’s warranty. klaimnya tersebut termasuk ke dalam garansi yang
diberikan oleh ABB.

20.4 ABB shall be under no liability under the above 20.4 ABB tidak bertanggung jawab dalam hal apapun
warranty set forth in this Article 20 if the Price for berdasarkan garansi sebagaimana diatur di dalam
the Work has not been paid by the Buyer on the Pasal 20 ini apabila Harga atas Pekerjaan belum
due date for payment as set out in the Contract. dibayarkan oleh Pembeli pada tangal jatuh tempo
untuk pembayaran sebagaimana diatur di dalam
Perjanjian .

20.5 The warranties specified under this Article 20 are 20.5 Garansi-garansi yang diatur berdasarkan Pasal 20
exclusive and in lieu of all other warranties of ini adalah merupakan garansi yang bersifat
quality, quantity and performance, whether written, ekslusive dan menggantikan seluruh garansi-
oral or implied. Any other warranty is hereby garansi atas kualitas, kuantitas dan pelaksanaan,
disclaimed. The remedies stated herein constitute baik yang tertulis, lisan atau tersirat. Garansi lain
Buyer’s exclusive and sole remedies and ABB’s apapun dengan ini dikesampingkan. Upaya
entire liability for any breach of warranty. ABB does pemulihan yang disebutkan di sini merupakan
not warrant, neither expressly nor impliedly, the pemulihan yang ekslusif dan satu-satunya yang
Equipment’s or Services’ merchantability or fitness dimiliki oleh Pembeli dan sudah merupakan
for a particular purpose. seluruh tanggung jawab ABB untuk setiap
ketidaksesuaian atas garansi yang diberikannya.
ABB tidak menggaransi, baik secara tegas ataupun
tersirat, dapat diperdagangkannya Peralatan atau
Jasa atau kesesuaian Peralatan atau Jasa untuk
suatu tujuan tertentu.
21. INSPECTION, TESTING AND ACCEPTANCE 21. PEMERIKSAAN, TES DAN PENERIMAAN
21.1 ABB shall at its own expense carry out any tests on 21.1 ABB akan dengan biayanya sendiri mengadakan
the Work required by the Contract, or in the setiap tes-tes terhadap Pekerjaan sebagaimana
ditentukan berdasarkan Perjanjian, atau apabila tes-

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(21)
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /

SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

absence of such requirements, ABB may carry out its tes tersebut tidak ditentukan, maka ABB dapat
standard tests on the Work. mengadakan tes atas Pekerjaan sesuai dengan
standarnya.

21.2 Any additional inspection and/or tests required by 21.2 Setiap pemeriksaan dan/atau tes-tes tambahan
the Buyer shall be at the Buyer’s expense and risk. yang dibutuhkan oleh Pembeli dapat dilakukan
Inspection and/or test by Buyer of the Work on dengan biaya dan resiko yang ditanggung oleh
ABB's premises shall be scheduled in advance and Pembeli. Pemeriksaan dan/atau tes atas
during normal working hours. Pekerjaan yang dilakukan oleh Pembeli di tempat
ABB harus dijadwalkan lebih dahulu sebelumnya
dan dilakukan pada waktu kerja normal.

21.3 The Buyer shall give ABB all access to the Buyer’s 21.3 Pembeli harus memberikan kepada ABB seluruh
premises or sites as ABB reasonably requires to akses ke tempat Pembeli yang secara wajar
carry out any tests on the Work. diperlukan oleh ABB untuk melaksanakan tes-tes
apapun atas Pekerjaan.

21.4 Where the Contract provides for tests on site and 21.4 Dalam hal Perjanjian mengisyaratkan tes-tes
unless expressly stated otherwise in the Contract, untuk
the Buyer shall provide free of charge to ABB such dilakukan di lokasi pekerjaan dan kecuali apabila
skilled labour, materials, electricity, gas, fuel, water, dinyatakan lain secara tegas di dalam
apparatus, instruments or other items as may be Perjanjian ,
required to carry out such tests. Pembeli harus menyediakan secara gratis kepada
ABB setiap tenaga kerja terampil, material-
material, listrik, gas, bahan bakar, air, peralatan,
instrumen-instrumen dan hal-hal lain yang
dibutuhkan untuk melaksanakan tes-tes tersebut.

21.5 Where the Work are installed at a site or facility 21.5 Apabila Pekerjaan dipasang di lokasi pekerjaan
operated by the Buyer, then the Buyer shall provide atau fasilitas yang dioperasikan oleh Pembeli,
suitably qualified technicians familiar with the site or maka Pembeli harus menyediakan teknisi-teknisi
facility to ensure the safety and suitability of all yang memiliki kualifikasi yang sesuai yang
testing and commissioning activities. mengenal lokasi pekerjaan atau fasilitas untuk
memastikan keamanan dan kesesuaian dari
seluruh aktivitas-aktivitas tes dan uji coba.
22. EXPORT CONTROL 22. PENGENDALIAN EKSPOR
22.1 The Buyer acknowledges that the Equipment may 22.1 Pembeli mengakui bahwa Peralatan tunduk
be subject to Indonesia and/or foreign statutory kepada ketentuan perundang-undangan dan
provisions and regulations regarding export control peraturan-peraturan Indonesia dan/atau asing
and, without export or re-export permits from the tentang pengendalian ekspor dan, tanpa izin-izin
competent authorities, may not be sold, leased or ekspor atau re-ekspor dari instansi yang
otherwise transferred or used for a purpose other berwenang, dapat menjadi tidak dapat dijual,
than that agreed upon. The Buyer agrees to disewakan atau dialihkan dengan cara apapun
comply with such provisions and regulations. The atau digunakan untuk tujuan selain daripada yang
Buyer acknowledges that such provisions and telah disepakati sebelumnya. Pembeli sepakat
regulations may change and are applicable to the untuk mematuhi ketentuan-ketentuan dan
Contract according to the wording valid at the time. peraturan-peraturan tersebut. Pembeli mengakui
The Equipment shall neither directly nor indirectly bahwa ketentuan-ketentuan dan peraturan-
be used in any way in connection with the design, peraturan tersebut dapat berubah dan
production, use or storage of chemical, biological diberlakukan terhadap Perjanjian sesuai
or nuclear weapons or carrier systems. dengan
kalimat yang berlaku pada saat itu. Peralatan tidak
diperbolehkan baik secara langsung atau tidak
langsung digunakan dengan cara apapun untuk
hal-hal yang terkait dengan desain, produksi,
penggunaan atau penyimpanan senjata-senjata
atau sistem pengangkut senjata-senjata kimia,
biologi atau nuklir.

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(22)
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /

SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

22.2 End-Use Statement - The Buyers confirm that the 22.2 Pernyataan Penggunaan Akhir – Pembeli dengan
Equipment and technology delivered under this ini mengkonfirmasi bahwa Peralatan dan teknologi
Contract, and the direct product of these yang diserahkan berdasarkan Perjanjian ini,
Equipment and technology, are intended for civil dan
use only, and will not be used, directly or indirectly, produk langsung dari Peralatan dan teknologi
for the production of chemical or biological tersebut, dimaksudkan hanya untuk penggunaan
weapons or of precursor chemicals for such secara sipil, dan tidak akan digunakan, baik secara
weapons, or for any direct or indirect nuclear end langsung atau tidak langsung, untuk produksi
use. senjata-senjata kimia atau biologi atau bentuk
kimia awal dari senjata-senjata tersebut, atau untuk
penggunaan akhir dari nuklir baik secara langsung
atau tidak langsung.
23. INDEMNITY 23. GANTI KERUGIAN
23.1 The Buyer shall indemnify and hold harmless ABB 23.1 Pembeli harus memberikan ganti kerugian dan
and its parent, subsidiary and affiliated companies memebaskan ABB dan induk perusahaannya,
and their respective agents, employees, officers, anak perusahaannya dan perusahaan-perusahaan
directors, authorized representatives and yang terafiliasi dengannya dan karyawan-
stockholders from all claims, suits, costs, liabilities, karyawannya, agen-agennya, pejabat-pejabatnya,
judgments, expenses or losses resulting from: direktur-direkturnya, perwakilan-perwakilannya
yang sah dan pemegang saham-pemegang
sahamnya dari seluruh klaim-klaim, tuntutan-
tuntutan, biaya-biaya, tanggung jawab-tanggung
jawab, putusan-putusan, pengeluaran-
pengeluaran atau kerugian-kerugian yang timbul
sebagai akibat dari:
(a) any damage to property of Buyer, its (a) kerusakan apapun terhadap harta benda
agents or its contractors; milik Pembeli, agen-agennya atau
kontraktor-kontraknya;
(b) from injury to or death of Buyer’s (b) cidera atau kematian karyawan-karyawan,
employees, agents or contractors due to agen-agen atau kontraktor-kontraktor
any act, omission, error or negligence of Pembeli yang timbul sebagai akibat dari
Buyer, its agents, employees or setiap tindakan, kegagalan, kesalahan atau
contractors; kelalaian Pembeli, agen-agennya,
karyawan-karyawannya atau kontraktor-
kontraktornya;
(c) Buyer’s performance of the Contract; and (c) pelaksanaan Perjanjian oleh Pembeli; dan
(d) any breach or alleged breach of the (d) setiap pelanggaran atau dugaan
Contract or any representation or warranty pelanggaran atas Perjanjian atau pernyataan
made by Buyer, its agents, employees or atau jaminan yang dibuat oleh Pembeli,
contractors. agen-agennya, karyawan-karyawannya
atau kontraktor-kontraktornya.
23.2 Buyer shall solely responsible for the defense and 23.2 Pembeli harus bertanggung jawab sepenuhnya
all defense cost of any and all such claims, untuk setiap pembelaan dan seluruh biaya
demands or suits filed against ABB, its parent, pembelaan dari setiap dan seluruh klaim-klaim,
subsidiary and affiliated companies and their permintaan-permintaan atau tuntutan-tuntutan
respective agents, employees, officers, directors, yang diajukan kepada ABB, induk perusahaannya,
authorized representatives and stockholders, by anak perusahaannya dan perusahaan-perusahaan
any person or party including but not limited to any yang terafiliasi dengannya dan karyawan-
employee of Buyer even the claims is groundless, karyawannya, agen-agennya, pejabat-pejabatnya,
false or fraudulent. direktur-direkturnya, perwakilan-perwakilannya
yang sah dan pemegang saham-pemegang
sahamnya, oleh setiap orang atau pihak manapun
termasuk namun tidak terbatas kepada setiap
karyawan dari Pembeli meskipun klaim-klaim
tersebut tidak memiliki dasar, salah atau
merupakan penipuan.

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(23)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

23.3 With respect to all losses, damages, costs and 23.3 Sehubungan dengan seluruh kerugian-kerugian,
claims which are related in any way to the kerusakan-kerusakan, biaya-biaya dan klaim-
performance of this Contract and which are in favor klaim, yang terkait dalam hal apapun dengan
of or made by third parties, due to personal injury, pelaksanaan dari Perjanjian ini dan yang dibuat
death, property damage or loss, ABB and Buyer untuk
mutually agree that each will indemnify the other to ekpentingan atau oleh pihak-pihak ketiga, yang
the maximum extent permitted by applicable law timbul sebagai akibat dari cidera, kematian,
from liability arising there from, to the extent that kerusakan harta benda atau kerugian, ABB dan
such liability is attributable to the negligent or Pembeli secara bersama-sama sepakat bahwa
wrongful acts or error or omissions of the masing-masing Pihak akan memberikan ganti
indemnifying Party. kerugian kepada Pihak lainnya sampai sejauh
dizinkan oleh hukum yang berlaku dari tanggung
jawab yang timbul daripadanya, sepanjang
tanggung jawab tersebut merupakan akibat dari
kelalaian atau tindakan pelanggaran atau
kesalahan atau kegagalan dari Pihak yang
memberikan ganti kerugian.
24. LIMITATION OF LIABILITY 24. PEMBATASAN TANGGUNG JAWAB
24.1 In no event shall ABB, its parent, subsidiary and 24.1 Dalam kejadian apapun ABB, induk
affiliated companies and their respective suppliers, perusahaannya, anak perusahaannya dan
sub-contractors, employees, agents, officers, perusahaan-perusahaan yang terafiliasi
directors, authorized representatives and dengannya dan pemasok-pemasoknya,
stockholders, be liable for any losses and damages subkontraktor-subkontraktornya, karyawan-
that are special, indirect, incidental, consequential karyawannya, agen-agennya, pejabat-pejabatnya,
or punitive, whether in Kontract, warranty, tort, direktur-direkturnya, perwakilan-perwakilannya
negligence (whether active or passive), strict yang sah dan pemegang saham-pemegang
liability, indemnity, breach of statutory duty, sahamnya, tidak bertanggung jawab untuk
guarantee or caused otherwise, including but not kerugian-kerugian dan kerusakanan apapun yang
limited to, loss of actual or anticipated profits or bersifat khusus, tidak langsung, insidentil,
revenues, loss of data, loss of use of the products, konsekuensial atau hukuman, baik berdasarkan
costs of substitute products, costs of capital, Perjanjian, garansi, perbuatan melawan hukum,
downtime costs, delays and claims of Buyer’s kelalaian (baik aktif atau pasif), tanggung jawab
customers or any other third party for any damages berdasarkan undang-undang, ganti kerugian,
and losses. pelanggaran atas kewajiban berdasarkan
peraturan perundang-undangan, jaminan atau
yang disebabkan oleh hal lain apapun, termasuk
namun tidak terbatas kepada, kehilangan
keuntungan secara aktual atau yang diharapkan,
kehilangan data, kehilangan manfaat penggunaan
atas produk-produk, biaya produk-produk
pengganti, biaya modal, biaya perbaikan,
keterlambatan-keterlambatan dan klaim-klaim dari
konsumen Pembeli atau pihak ketiga lain manapun
untuk kerusakan-kerusakan dan kerugian-kerugian
apapun.

24.2 In no event shall ABB, its parent, subsidiary and 24.2 Dalam kejadian apapun ABB, induk
affiliated companies and their respective suppliers, perusahaannya, anak perusahaannya dan
subcontractors, employees, agents, officers, perusahaan-perusahaan yang terafiliasi
directors, authorized representatives and dengannya dan pemasok-pemasoknya,
stockholders, be liable for any damage to subkontraktor-subkontraktornya, karyawan-
equipment or property caused by the Work after karyawannya, agen-agennya, pejabat-pejabatnya,
delivery. direktur-direkturnya, perwakilan-perwakilannya
yang sah dan pemegang saham-pemegang
sahamnya, tidak bertanggung jawab untuk
kerusakan apapun terhadap peralatan atau harta

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(24)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

benda yang disebabkan oleh Pekerjaan setelah


dilaksanakannya penyerahan.
24.3 The total maximum liability of ABB, its parent, 24.3 Total maksimum tanggung jawab ABB, induk
subsidiary and affiliated companies and their perusahaannya, anak perusahaannya dan
respective suppliers, subcontractors, employees, perusahaan-perusahaan yang terafiliasi
agents, officers, directors, authorized dengannya dan pemasok-pemasoknya,
representatives and stockholders, whether in subPerjanjian tor-subPerjanjian tornya, karyawan-
Contract, warranty, tort, negligence (whether active karyawannya, agen-agennya, pejabat-pejabatnya,
or passive), strict liability, indemnity, breach of direktur-direkturnya, perwakilan-perwakilannya
statutory duty, guarantee or caused otherwise, with yang sah dan pemegang saham-pemegang
respect to any and all claims arising out of or in sahamnya,baikyang timbul berdasarkan Perjanjian,
connection with the Contract including without garansi, perbuatan melawan hukum, kelalaian
limitation to claims for damages or losses, third (baik aktif atau pasif), tanggung jawab berdasarkan
party claims, intellectual property right infringement undang-undang, ganti kerugian, pelanggaran atas
claims, environmental liabilities and damages, kewajiban berdasarkan peraturan perundang-
damage to property belonging to third party, undangan, jaminan atau yang disebabkan oleh hal
personal injury or death, shall in no case exceed lain apapun, atas setiap dan seluruh klaim-klaim
the amount equal to 50% of the Price. yang timbul sebagai akibat dari atau terkait dengan
Perjanjian termasuk namun tidak terbatas pada
klaim-klaim atas kerusakan-kerusakan atau
kerugian-kerugian, klaim-klaim pihak ketiga, klaim
pelanggaran hak kekayaan intelektual, tanggung
jawab-tanggung jawab dan kerusakan-kerusakan
lingkungan, kerusakan terhadap harta benda milik
pihak ketiga, cidera pribadi atau kematian, tidak
dapat dalam hal apapun melebihi jumlah setara
dengan 50% dari Harga.

24.4 ABB’s liability shall terminate upon the expiration of 24.4 Tanggung jawab ABB akan berakhir pada saat
the applicable warranty period. berakhirnya masa garansi yang berlaku.

24.5 THIS LIMITATION OF LIABILITY ARTICLE SHALL 24.5 DALAM HAL TERDAPAT KETENTUAN-
PREVAIL OVER ANY CONFLICTING OR KETENTUAN DI DALAM PERJANJIAN DAN
INCONSISTENT PROVISIONS CONTAINED IN DOKUMEN-DOKUMEN APAPUN YANG
CONTRACT AND ANY OF THE DOCUMENTS MEMBENTUK PERJANJIAN YANG
COMPRISING THE CONTRACT. BERTENTANGAN ATAU TIDAK SESUAI
DENGAN KETENTUAN PASAL PEMBATASAN
TANGGUNG JAWAB INI, MAKA KETENTUAN
PASAL INI YANG AKAN BERLAKU.

24.6 Dalam hal Pembeli memasok suatu produk kepada


24.6 If Buyer is supplying product to a third party, Buyer suatu pihak ketiga, Pembeli harus mensyaratkan
shall require the third party to agree to be bound by pihak ketiga tersebut untuk setuju untuk terikat
this Article 24. dengan ketentuan Pasal 24 ini.
24.7 Dalam hal Pembeli tidak memperoleh persetujaun
24.7 If Buyer does not obtain such agreement for ABB’s tersebut untuk kepentingan ABB, Pembeli harus
benefit, Buyer shall indemnify, defend and hold memberigan ganti kerugian, membela dan
ABB harmless from and against any and all claims membebaskan ABB dari dan terhadap setiap dan
made by any third party in excess of the limitations seluruh klaim-klaim yang dibuat oleh pihak ketiga
and exclusions of this Article 24. manapun yang melebihi ketentuan pembatasan
dan pengecualian tanggung jawab dari Pasal 24
ini.

24.8 Ketentuan-ketentuan dari Pasal 24 tentang


24.8 The provisions of this Article 24 regarding Pembatasan Tanggung Jawab ini akan tetap
Limitation of Liability shall survive any termination berlaku meskipun Perjanjian berakhir atau diakhiri.
or expiration of the Contract.

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(25)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

25. SUSPENSION OF WORK 25. PENUNDAAN PEKERJAAN


25.1 If: 25.1 Apabila:
(a) The Buyer: i) has failed to pay ABB any (a) Pembeli: i) telah gagal untuk membayar
sum due within the specified period under kepada ABB setiap jumlah yang terhutang
the Contract; ii) has failed to approve any dalam waktu yang telah ditentukan
invoice or supporting documents without berdasarkan Perjanjian; ii) telah gagal untuk
just cause; or iii) commits a substantial memberikan persetujuan atas tagihan atau
breach of the Contract; then ABB may give dokumen apapun tanpa alasan yang wajar
a notice to the Buyer that: i) requires dan sah; atau iii) melakukan suatu
payment of such sum, with interest thereon pelanggaran substansial atasPerjanjian,
24 % per annum; ii) requires approval of maka ABB dapat memberikan suatu
such invoice or supporting documents; or pemberitahuan kepada Pembeli yang: i)
iii) specifies the breach and requires the mengisyaratkan pembayaran atas jumlah
Buyer to remedy the same, as the case yang terhutang tersebut, dengan bunga
may be. If the Buyer: i) fails to pay such sebesar 24 % per tahun, ii) mengisyaratkan
sum together with such interest; ii) fails to persetujuan atas tagihan atau dokumen
approve such invoice or supporting pendukung tersebut; atau iii) menjelaskan
documents; iii) give its reasonable and pelanggaran yang dilakukan dan
valid reasons for withholding such approval mengisyaratkan Pembeli untuk
or payment; or iv) fails to remedy the memperbaiki pelanggaran tersebut, mana
breach or take steps to remedy the breach yang terkait. Apabila Pembeli: i) gagal
within 14 (fourteen) calendar days after untuk membayar jumlah yang terhutang
receipt of ABB’s notice; and/or tersebut bersama dengan bunganya; ii)
gagal untuk memberikan persetujuan atas
tagihan atau dokumen-dokumen
pendukung tersebut; iii) memberikan
alasan-alasan yang wajar dan sah untuk
menahan persetujuan atau pembayaran
tersebut; atau iv) gagal untuk memperbaiki
pelanggaran atau mengambil langkah-
langkah untuk memperbaiki pelanggaran
dalam waktu 14 (empat belas) hari
kalender terhitung sejak menerima
pemberitahuan dari ABB; dan/atau
(b) ABB is unable to carry out any of its (b) ABB tidak dapat melaksanakan kewajiban-
obligations under the Contract for any kewajiban apapun berdasarkanPerjanjian
reason attributable to the Buyer, including atas alasan apapun yang disebabkan oleh
but not limited to the Buyer’s failure to Pembeli, termasuk namun tidak terbatas
provide possession of or access to the site kepada kegagalan Pembeli untuk
or other areas in accordance with the menyediakan penguasaan atas atau akses
Contract, or failure to obtain any ke lokasi pekerjaan atau area-area lainnya
governmental permits necessary for the sesuai dengan Perjanjian,atau gagaluntuk
execution and/or completion of the Work; memperoleh izin-izin pemerintah apapun
yang diperlukan untuk pelaksanaan
dan/atau penyelesaian Pekerjaan;

Then ABB may, by fourteen (14) calendar days Maka ABB dapat, dengan memberikan
notice to the Buyer, suspend performance of all or pemberitahuan dalam waktu 14 (empat belas) hari
any of its obligations under the Contract, reduce kalender kepada Pembeli, menunda pelaksanaan
the rate of progress and/or and retain any of the dari seluruh atau setiap kewajiban-kewajibannya
Equipment ready for dispatch and/or Services berdasarkan Perjanjian , mengurangi tingkat
ready to be rendered. kemajuan dalam pelaksanaan Pekerjaan dan/atau
menahan setiap Peralatan yang telah siap untuk
dikirimkan dan/atau Jasa yang siap diberikan.

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(26)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

25.2 If ABB’s performance of its obligations is 25.2 Apabila pelaksanaan kewajiban-kewajiban ABB
suspended or the rate of progress is reduced or ditunda atau tingkat kemajuan dalam pelaksanaan
any of the Equipment ready for dispatch and/or Pekerjaan dkurangi atau Peralatan yang telah siap
Services ready to be rendered is retained pursuant untuk dikirimkan dan/atau Jasa yang siap diberikan
to this Article, then the date for completion shall be ditunda berdasarkan Pasal ini, maka tanggal
extended in accordance with the Contract, and any penyelesaian Pekerjaan harus di perpanjang
and all additional costs and/or expenses incurred sesuai dengan ketentuan Perjanjian , dan setiap
by ABB as a result of and/or in connection with dan
such suspension, deduction or retention shall be seluruh biaya-biaya dan/atau pengeluaran-
paid by the Buyer to ABB in addition to the Price, pengeluaran tambahan yang diderita oleh ABB
except in the case of suspension order, reduction sebagai akibat dari dan/atau terkait dengan
in the rate of progress or retention of any penundaan, pengurangan atau penahanan
Equipment and/or Services by reason of ABB’s tersebut harus dibayarkan oleh Pembeli kepada
default or breach of the Contract. ABB selain dari Harga, kecuali apabila instruksi
penundaan, pengurangan atas tingkat kemajuan
Pekerjaan atau penahanan atas setiap Peralatan
dan/atau Jasa tersebut adalah karena kesalahan
atau pelanggaran atas Perjanjian yang dilakukan
oleh
ABB.
26. TERMINATION. 26. PENGAKHIRAN
26.1 If the Buyer: 26.1 Apabila Pembeli:
(a) has failed to pay ABB any sum due within (a) Telah gagal untuk membayar ABB setiap
the specified period under the Contract; jumlah yang terhutang dalam jangka waktu
yand ditentukan berdasarkan Perjanjian;
(b) has failed to approve any invoice or (b) Telah gagal untuk memberikan persetujuan
supporting documents without just cause; atas tagihan atau dokumen-dokumen
pendukung apapun tanpa alasan yang
wajar dan sah;
(c) commits a substantial breach of the (c) Melakukan suatu pelanggaran substansial
Contract; terhadap Perjanjian;
(d) Buyer ceases or suspends its business; (d) Pembeli menghentikan atau menunda
kegiatan usahanya;
(e) Buyer becomes unable to meet its
(e) Pembeli menjadi tidak dapat memenuhi
obligations as they mature, or if any
kewajiban-kewajibannya yang jatuh tempo,
proceeding under bankruptcy or insolvency
atau apabila proses hukum apapun
laws is brought by or against the Buyer, or
berdasarkan hukum kepailitan dan
if a receiver or judicial manager for the
insolvensi diajukan oleh atau terhadap
Buyer is appointed or applied for or if any
Pembeli; atau apabila seorang kurator atau
arrangement for the benefit of creditors is
pengelola dari pengadilan untuk Pembeli
made by the Buyer; and/or
telah ditunjuk atau diberlakukan kepadanya
atau apabila suatu pengaturan untuk
kepentingan kreditor-kreditornya dibuat
oleh Pembeli; dan/atau
(f) Buyer's financial conditions leads ABB to
(f) Keadaan finansial Pembeli membuat ABB
believe that Buyer will be unable to pay the
mempercayai bahwa Pembeli tidak akan
Price for the Work when due and Buyer is
dapat membayar Harga atas Pekerjaan
unable to provide ABB with any necessary
pada saat jatuh tempo dan Pembeli tidak
assurances that payment for the Price of
dapat menyediakan kepada ABB jaminan-
the Work will be made when due,
jaminan apapun yang dibutuhkan untuk
membuktikan bahwa pembayaran Harga
atas Pekerjaan akan dilakukan apabila
telah jatuh tempo,
then ABB may give a notice to the Buyer stating the maka ABB dapat memberikan suatu
default and requiring the Buyer to pay of such sum pemberitahuan kepada Pembeli yang menyatakan

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(27)
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /

SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

with interest thereon, approval of the invoice or pelanggaran dan mensyaratkan Pembeli untuk:
supporting documents or remedy the breach, as membayar jumlah tersebut berikut dengan bunga
the case may be. If the Buyer fails to remedy the daripadanya, memberikan persetujuan atas
notified default within 30 (thirty) calendar days after tagihan atau dokumen-dokumen pendukung atau
receipt of the ABB’s notice, then ABB may memperbaiki pelanggaran, mana yang terkait.
terminate the Contract forthwith by giving a further Dalam hal Pembeli gagal untuk memperbaiki
notice to the Buyer, referring to this Article. pelanggaran-pelanggaran yang diberitahukan
dalam jangka waktu 30 (tiga puluh) hari kalender
setelah menerima pemberitahuan dari ABB, maka
ABB dapat mengakhiri Perjanjian dengan
segera
dengan memberikan pemberitahuan lebih lanjut
kepada Pembeli, dengan merujuk kepada Pasal ini.
26.2 If, by virtue of a suspension order given by the
Buyer, other than by reason of ABB’s default or 26.2 Apabila pelaksanaan dari setiap kewajiban-
breach of the Contract, ABB’s performance of any kewajiban ABB berdasarkan Perjanjian ditunda
of its obligations is suspended for an aggregate untuk
period of more than 90 (ninety) calendar days, then suatu periode dengan jumlah waktu lebih dari 90
ABB may give notice requiring that the Buyer shall, (sembilan puluh) hari kalender berdasarkan suatu
within 14 (fourteen) calendar days as of receipt of instruksi penundaan yang diberikan oleh Pembeli,
the notice from ABB, order resumption of such atas alasan selain dari kesalahan atau
performance and/or changes, excluding the pelanggaran ABB terhadap Perjanjian , maka
performance of the suspended obligations from the ABB
Work. If the Buyer fails to do so within such period, dapat memberikan pemberitahuan kepada
then ABB may terminate the Contract forthwith by Pembeli yang mengisyaratkan bahwa Pembeli
giving a further notice to the Buyer, referring to this harus, dalam jangka waktu selambat-lambatnya 14
clause. (empat belas) hari kalender sejak tanggal
penerimaan pemberitahuan dari ABB,
menginstruksikan pemulaian kembali dari
pelaksanaan Pekerjaan dan/atau perubahan-
perubahannya, namun tidak termasuk
pelaksanaan kewajiban-kewajiban yang ditunda
dari Pekerjaan. Dalam hal Pembeli gagal untuk
melakukan hal tersebut dalam jangka waktu yang
ditentukan, maka ABB dapat mengakhiri
Perjanjian
26.3 If the Contract is terminated by ABB, the Buyer dengan segera dengan memberikan
shall pay to ABB: pemberitahuan lebih lanjut kepada Pembeli,
dengan merujuk kepada Pasal ini.
(a) the Price, properly attributable to the Work
executed by ABB as of the date of 26.3 Apabila Perjanjian diakhiri oleh ABB, makaPembeli
termination; wajib membayar kepada ABB:
(b) the costs and expenses reasonably (a) Harga, untuk Pekerjaan yang telah
incurred by ABB in leaving the site and
dilaksanakan oleh ABB sampai dengan
repatriation of ABB’s and its
tanggal pengakhiran;
subcontractor’s personnels;
(b) Biaya-biaya dan pengeluaran yang secara
(c) any amounts to be paid by ABB to its wajar diderita oleh ABB untuk
suppliers, vendors and subcontractors in meninggalkan lokasi pekerjaan dan
connection with the termination of any pemulangan personil-personil ABB dan
supply contracts and subcontracts, subkontraktor-subkontraktornya;
including without limitation to any (c) Setiap jumlah yang harus dibayarkan oleh
cancellation charges; ABB kepada pemasok-pemasoknya,
vendor-vendornya dan subkontaktor-
subkontraktornya sehubungan dengan
(d) the costs and expenses of satisfying all pengakhiran kontrak-kontrak pemasokan
other obligations, commitments and claims dan subkontrak, termasuk namun tidak
that ABB may in good faith have terbatas kepada setiap biaya-biaya
pembatalan;
(d) Biaya-biaya dan pengeluaran-pengeluaran
untuk memenuhi seluruh kewajiban-
kewajiban, komitmen-komitmen dan klaim-

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(28)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

undertaken with third parties in connection klaim lainnya yang secara beritikad baik
with the Contract; and telah dijanjikan oleh ABB kepada pihak-
pihak ketiga sehubungandengan Perjanjian;
dan
(e) Kompensasi yang wajar untuk seluruh
(e) reasonable compensation for all loss, kerugian, temasuk kehilangan keuntungan,
including loss of profit, or damage atau kerugian yang diderita oleh ABB
sustained by ABB arising out of or in sebagai akibat dari atau terkait dengan
connection with such termination. pengakhiran tersebut

26.4 Without limited and in addition to the Article 26.3, 26.4 Tanpa membatasi dan sebagai tambahan dari
ABB shall be entitled: 1) to retain any and all ketentuan Pasal 26.3, ABB berhak untuk: 1)
amounts/payments which have been paid by the mengambil setiap dan seluruh jumlah-
Buyer and received by ABB prior to such jumlah/pembayaran-pembayaran apapun yang
termination; and/or 2) to disburse any and all telah dibayarkan oleh Pembeli dan diterima oleh
guarantees issued/given by the Buyer to ABB; ABB sebelum pengakhiran; dan/atau 2) untuk
including without limititation to any payment mencairkan jaminan-jaminan yang
(including down payment/progress payment), giro diterbitkan/diberikan oleh Pembeli kepada ABB;
order, cheque, bank guarantee or otherwise, to be termasuk namun tidak terbatas kepada
regarded as the additional compensation for the pembayaran apapun (termasuk uang muka/
termination. pembayaran bertahap), bilyet giro, cek, bank
garansi atau lain sebagainya, untuk dianggap
sebagai kompensasi tambahan atas pengakiran.

26.5 Termination of this Contract for whatever reason 26.5 Pengakhiran Perjanjian atas dasar alasan apapun
shall not affect any rights or obligations accrued tidak akan mempengaruhi setiap hak-hak dan
prior to such termination. kewajiban-kewajiban yang telah timbul sebelum
pengakhiran tersebut terjadi.

26.6 For the purpose of termination of the Contract, the 26.6 Untuk pengakhiran Perjanjian, Para Pihak dengan
Parties hereby agree to waive the provisions as set ini sepakat untuk mengesampingkan ketentuan
forth in Article 1266 of the Indonesian Civil Code -ketentuan yang diatur di dalam Pasal 1266 Kitab
with regard to the requirement for court/judge Undang-Undang Hukum Perdata sehubungan
pronouncement, decision or decree to effect the dengan diperlukannya pengumuman, putusan atau
termination of the Contract. penetapan pengadilan/hakim untuk mengefektfkan
pengakhiran Perjanjian .
27. CANCELLATION 27. PEMBATALAN
27.1 Unless any of the Work has been delivered and/or 27.1 Kecuali apabila setiap Pekerjaan apapun telah
performed, either in part or in whole, Buyer may dikirimkan dan/atau dilaksanakan, baik untuk
cancel the Work by written notice to ABB, subject sebagian atau seluruhnya, Pembeli dapat
to cancellation charges which unless stipulated membatalkan Pekerjaan dengan memberikan
otherwise by ABB, shall be in the following amount: pemberitahuan secara tertulis kepada ABB,
dengan tunduk pada biaya-biaya pembatalan,
yang kecuali apabila ditentukan lain oleh ABB,
adalah dalam jumlah sebagai berikut:
(a) 0 - 15 calendar days as of the Contract (a) 0 - 15 hari kalender setelah terbentuknya
formed: 10% of Price; Perjanjian: 10% dari Harga;
(b) 16 - 30 calendar days as of the Contract (b) 16 - 30 hari kalender setelah terbentuknya
formed: 25% of Price; Perjanjian: 25% dari Harga;
(c) Over 30 calendar days as of the Contract (c) Lebih dari 30 hari kalender setelah
formed: whichever the greater of (i) 40% of terbentuknya Perjanjian: (i) 40% dari Harga
Price or (ii) the percentage of Work has been atau (ii) persentase Pekerjaan yang telah
completed times the Price. diselesaikan dikali Harga, mana yang lebih
besar nilainya.

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(29)
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

27.2 ABB's determination of cancellation charges shall 27.2 Penetapan ABB atas biaya-biaya pembatalan
be final and conclusive. merupakan keputusan final dan akhir.
28. FORCE MAJEURE 28. KEADAAN KAHAR
28.1 A Force Majeure shall mean any circumstance not 28.1 Suatu Keadaan Kahar merupakan setiap kejadian
within the reasonable control, directly or indirectly, yang tidak berada dalam kendali yang wajar, baik
of the Party affected that prevents said Party from secara langsung atau tidak langsung, dari Pihak
carry out its obligations hereunder even though it yang terkena yang menghalangi Pihak tersebut
has endeavored to prevent, avoid or mitigate said untuk melaksanakan kewajiban-kewajibannya
circumstances and neither ABB nor the Buyer shall berdasarkan Perjanjian ini
be responsible to each other in any manner meskipun ia telah
whatsoever in the event of failure or delays in berusaha untuk mencegah, menghindari atau
delivery/performance due to the events beyond mengatasi keadaan-keadaan tersebut dan tidak
their reasonable control including but not limited to ada satu Pihak pun, baik ABB atau Pembeli, yang
natural disasters, government regulations or bertanggung jawab kepada Pihak lainnya dalam
requirements, workers strikes and labor bentuk apapun dalam hal kegagalan atau
disturbances (except strikes of Buyer’s workers or keterlambatan dalam penyerahan/pelaksanaan
labor), accident, war (whether declared or yang diakibatkan dari kejadian-kejadian yang diluar
otherwise), civil or military disturbances, armed kendali yang wajar darinya termasuk namun tidak
conflict, revolution, act of terrorism, invasion, riot, tebatas kepada bencana alam, persyaratan-
rebellion, civil commotion, insurrection, any order persyaratan atau peraturan-peraturan pemerintah,
or judgment of any tribunal handed down in any pemogokan pekerja dan gangguan perburuhan
legal proceedings, fire, floods, droughts, (kecuali pemogokan dari pekerja dan buruh dari
earthquakes, air crash or shipwreck, seizure of Pembeli), gangguan sipil atau militer, konflik
cargo, blockades, whirlwinds, lightning, cyclones, bersenjata, revolusi, tindakan terorisme, invasi,
epidemic or plagues or an other extreme effect of kerusuhan, pemberontakan, keributan sipil, huru-
natural elements, explosions, power failures, acts hara, penetapan atau putusan apapun dari
of God or acts of any governmental authority, or pengadilan apapun yang ditetapkan atau
any other similar event (“Force Majeure”). diputuskan dalam proses-proses hukum appaun,
kebakaran, banjir, kekeringan, gempa bumi,
kecelakaan pesawat terbang atau kapal laut,
penyitaan atas kargo, blockade, angin puting
beliung, petir, badai, epidemi atau wabah atau
suatu akibat-akibat ekstrim lainnya dari keadaan
alam, ledakan, kegagalan daya listrik, kehendak
Tuhan atau tindakan-tindakan dari instansi-instansi
pemerintah manapun, atau kejadian-kejadian lain
apapun yang serupa (“Keadaan Kahar”).
28.2 In the event the Force Majeure occurs, the affected
Party shall immediately inform the other Party in 28.2 Dalam hal Keadaan Kahar terjadi, Pihak yang
writing within no later than 7 (seven) calendar days terkena harus segera memberitahukan secara
since the occurrence of Force Majeure and, tertulis kepada Pihak lainnya dalam jangka waktu
therefore, the delivery, performance and selambat-lambatnya 7 (tujuh) hari kalender sejak
completion date shall be extended for a period terjadinya Keadaan Kahar, dan oleh karenanya
equal to the duration of the occurence Force tanggal pengiriman, pelaksanaan dan
Majeure circumstance plus an additional time as penyelesaian harus diperpanjang untuk suatu
may be reasonably necessary by the affected Party periode yang sama dengan lama waktu terjadinya
to overcome the effect of the Force Majeure. Keadaan Kahar ditambah suatu tambahan waktu
yang secara wajar dibutuhkan oleh Pihak yang
terkena untuk mengatasi efek dari Keadaan Kahar
yang terjadi.
28.3 For delay due to Force Majeure that lasting for a
period of more than 3 (three) months, either of the 28.3 Untuk keterlambatan yang terjadi karena Keadaan
Parties may, with written notice to the Party, Kahar yang berlangsung selama jangka waktu
terminate the Contract. If the Contract is so lebih dari 3 (tiga) bulan, maka salah satu Pihak
terminated, ABB shall be entitled to adjust the Price dapat, melalui suatu pemberitahuan secara tertulis
and to be reimbursed by Buyer for all costs and kepada Pihak lainnya, mengakhiri Perjanjian.Apabila
Perjanjian diakhiri, ABB berhak untuk menyesuaikan

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(30)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

expenses reasonably incurred due to termination Harga dan diberikan penggantian oleh Pembeli
and Force Majeure circumstance, including but not untuk seluruh biaya-biaya dan pengeluaran-
limited to costs and expenses for securing, pengeluaran yang secara wajar timbul sebagai
protecting and storing the Work and costs and akibat dari pengakhiran dan Keadaan Kahar,
expenses for mobilization and demobilization of termasuk namun tidak terbatas kepada biaya-biaya
personnel and equipment. The provision of Article dan pengeluaran-pengeluaran untuk
26.5 shall apply mutatis-mutandis to such mengamankan, melindungi dan menyimpan
termination. Pekerjaan dan biaya-biaya dan pengeluaran-
pengeluaran untuk mobilisasi dan demobilisasi
personil dan peralatan. Ketentuan Pasal 26.5 akan
berlaku secara mutatis-mutandis terhadap
pengakhiran tersebut.
29. COMPLIANCE 29. KEPATUHAN
29.1 Buyer hereby warrants that it will not, directly or 29.1 Pembeli dengan ini menjamin bahwa ia tidak akan,
indirectly, and it has no knowledge that other baik secara langsung atau tidak langsung, dan ia
persons/party will, directly or indirectly, make any tidak memiliki pengetahuan bahwa orang/pihak lain
payment, gift or other commitment to its customers, akan, baik secara langsung atau tidak langsung,
to government officials or to agents, directors and memberikan suatu pembayaran, hadiah atau janji-
employees of ABB or any other party in a manner janji lainnya kepada pelanggannya, pejabat-
contrary to applicable laws (including but not pejabat atau agen-agen pemerintah, direktur-
limited to the U.S. Foreign Corrupt Practices Act direktur atau karyawan-karyawan ABB atau pihak
and, where applicable, legislation enacted by lainnya dengan suatu cara yang bertentangan
member states and signatories implementing the dengan hukum yang berlaku (termasuk namun
OECD Convention Combating Bribery of Foreign tidak terbatas kepada Foreign Corrupt Practices
Officials) and shall at any time comply with all Act Amerika Serikat dan, apabila diberlakukan,
relevant laws, regulations, ordinances and rules peraturan perundang-undangan yang diberlakukan
regarding bribery and corruption. oleh negara-negara anggota dan penandatangan
yang memberlakukan OECD Covention Combating
Bribery of Foreign Officials) dan harus dalam setiap
waktu mematuhi seluruh hukum, peraturan-
peraturan, ordonansi-ordonansi dan aturan-aturan
terkait dengan penyuapan dan korupsi.

29.2 Nothing in the Contract shall render ABB liable to 29.2 Tidak ada satu ketentuan pun di dalam Perjanjian ini
reimburse Buyer for any such consideration or yang membuat ABB menjadi berkewajiban untuk
commitment given or promised. memberikan penggantian kepada Pembeli untuk
setiap pertimbangan atau janji yang diberikan atau
dijanjikan.

29.3 Pelanggaran yang dilakukan Pembeli atas


29.3 Buyer’s violation of any of the obligations contained kewajiban-kewajiban sebagaimana diatur di dalam
in this Article 29 may be considered by ABB to be Pasal 29 ini dapat dianggap oleh ABB sebagai
a material breach of the Contract and shall entitle suatu pelanggaran material terhadap Perjanjian dan
ABB to terminate the Contract with immediate oleh karenanya ABB berhak untuk mengakhiri
effect and without prejudice to any further rights or Perjanjian ini dengan segera dan dengan tanpa
remedies on the part of ABB under the Contract or mengurang hak-hak atau pemulihan-pemulihan
applicable law. Buyer shall indemnify ABB for all lain yang dimiliki ABB berdasarkan Perjanjianatau
obligations, liabilities, losses, damages, costs and hukum yang berlaku. Pembeli harus memberikan
expenses incurred as a result of or in connection ganti kerugian kepada ABB untuk seluruh
with any such violation of the above mentioned kewajiban-kewajiban, tanggung jawab-tanggung
obligations and termination of the Contract. jawab, kerugian-kerugian, kerusakan-kerusakan,
biaya-biaya dan pengeluaran-pengeluaran yang
timbul sebagai akibat dari atau terkait dengan
pelanggaran apapun terhadap kewajiban-
kewajiban sebagaimana tersebut di atas dan
pengakhiran Perjanjian.

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(31)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

29.4 Buyer herewith acknowledges and confirms that it 29.4 Pembeli dengan ini mengakui dan mengkonfirmasi
has received a copy of ABB’s Code of Conduct or bahwa ia telah menerima salinan dari Pedoman
is aware how to access the ABB’s Code of Conduct Tingkah Laku ABB dan mengetahui tentang cara
online. Buyer agrees to perform its contractual mengakses Pedoman Tingkah Laku ABB secara
obligations under the Contract with substantially online. Pembeli setuju untuk melaksanakan
similar standards of ethical behavior. kewajiban-kewajiban Perjanjian tualnya
berdasarkan
Perjanjian dengan standar-standar perilaku
beretika
yang secara sama secara substansial.

29.5 ABB has established the following reporting 29.5 ABB telah mendirikan jalur-jalur pelaporan sebagai
channels where Buyer and its employees may berikut di mana Pembeli dan karyawan-
report suspected violations of applicable laws, karyawannya dapat melaporkan dugaan
policies or standards of conduct: pelanggaran atas hukum yang berlaku, kebijakan-
Web portal : kebjiakan atau standar-standar perilaku:
www.hitachiabb-powergrids.com/integrity Web portal :
Telephone : number specified on the above Web www.hitachiabb-powergrids.com/integrity
portal Telefon : nomor sebagaimana dijelaskan di
Mail : address specified on the above Web dalam web portal di atas
portal Surat : alamat sebagaimana dijelaskan di
dalam web portal di atas
30. ENTIRE CONTRACT 30. KESELURUHAN PERJANJIAN
30.1 The Contract and any documents comprising the 30.1 Perjanjian dan dokumen-dokumen apapun yang
Contract as referred herein constitute the entire membentuk Perjanjian sebagaimana disebut disini
agreement between the Buyer and ABB, and merupakan keseluruhan perjanjian antara Pembeli
supersedes all previous communications dan ABB, dan menggantikan seluruh komunikasi-
negotiations and/or representations, whether oral komunikasi, negosiasi-negosiasi dan/atau
or written, relating to the subject matter of the jaminan-jaminan, baik secara lisan atau tertulis,
Contract. Except as otherwise expressly provided terkait dengan pokok materi dari Perjanjianini.
in the Contract and to the extent permitted by law, Kecuali apabila diatur lain secara tegas di dalam
ABB excludes all statements, representations, Perjanjian dan sepanjang diizinkan oleh hukum yang
warranties, conditions, undertakings, covenants berlaku, ABB mengecualikan seluruh pernyataan-
and other provisions, express or implied (and pernyataan, jaminan-jaminan, garansi-garansi,
whether implied by law or otherwise) relating to the ketentuan-ketentuan, janji-janji, kesepakatan-
subject matter of the Contract. kesepakatan dan ketentuan-ketentuan lain
apapun, baik yang secara tegas atau tersirat (dan
baik yang tersirat berdasarkan undang-undang
atau lainnya) terkait dengan hal-hal yang diatur
dalam Perjanjian ini.
31. THE PARTIES’ REPRESENTATIONS AND WARRANTIS 31. PERNYATAAN DAN JAMINAN PARA PIHAK
31.1 Each of the Parties in the Contract represents and
warrants to each other that : 31.1 Masing-masing Pihak dalam Perjanjian
menyatakan dan menjamin kepada Pihak lainnya
bahwa:

(a) It is a company or business entity duly (a) Ia adalah suatu perusahaan atau badan
organised and is validly existing under the usaha yang didirikan secara sah dan
laws of the jurisdiction in which it was tunduk berdasarkan hukum dari suatu
incorporated and has the power and yurisdiksi hukum di mana ia didirikan dan
authority to own its assets and to carry on its memiliki kekuasaan dan kewenangan atas
business as it is being conducted in all aset-asetnya sendiri dan untuk
relevant jurisdictions; menjalankan usahanya sebagaimana saat
ini dilaksanakan di seluruh yurisdiksi
hukum yang terkait;
(b) It has the power and authority to execute, (b) Ia memiliki kekuasaan dan kewenangan
deliver and perform its obligations under the untuk mengeksekusi, menyerahkan dan

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(32)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

Contract, and that this Contract is a legal, melaksanakan kewajiban-kewajibannya


valid and binding obligation of that Party, berdasarkan Perjanjian , dan bahwa
and is enforceable against it in accordance Perjanjian
with its terms and conditions; ini merupakan kewajiban yang sah, berlaku
dan mengikat dari Pihak tersebut, dan
dapat didilaksanakan terhadapnya sesuai
dengan syarat-syarat dan ketentuan-
ketentuannya;
(c) The execution, delivery and performance of (c) Penandatanganan, penyerahan dan
this Contract will not constitute a breach of pelaksanaan Perjanjian ini tidak
any agreement to which it is a party or by akan
which it is bound; nor will it contravene or menimbulkan suatu pelanggaran terhadap
violate, or result in a breach of any law, perjanjian apapun di mana ia menjadi pihak
order, judgment, decree, or regulation di dalamnya atau di mana ia terikat
binding on it or to which any of its business, terhadapnya; serta tidak akan tidak sesuai
properties or assets are subject; atau melanggar, atau mengakibatkan suatu
pelanggaran terhadap hukum, perintah,
utusan, penetapan atau peraturan apapun
yang mengikatnya atau di mana pun
kegiatan usahanya, harta bendanya atau
aset-asetnya berada dan tunduk
terhadapnya;
(d) The representations and warranties (d) Pernyataan-pernyataan dan jaminan-
provided under this Article are true, correct jaminan yang disediakan berdasarkan
and complete as of the date of the Contract Pasal ini adalah benar, tepat dan lengkap
formed and throughout the continuance of terhitung sejak tanggal Perjanjian
this Contract. terbentuk
dan sampai dengan sepanjang berlakunya
Perjanjian ini.

31.2 The Parties agree that should any representations 31.2 Para Pihak sepakat bahwa apabila setiap
and warranties made by the Parties herein shall pernyataan-pernyataan dan jaminan-jaminan yang
prove to have been untrue, incorrect or misleading, dibuat oleh Para Pihak di dalam Perjanjian ini
it shall constitute an event of default subject to terbukti
Article 26. sebagai tidak benar, tidak tepat atau menyesatkan,
maka hal tersebut merupakan suatu peristiwa
pelanggaran dan tunduk kepada Pasal 26.
32. WAIVER 32. WAIVER
32.1 Any waiver by ABB of strict compliance with the 32.1 Suatu pengecualian dari ABB atas kepatuhan yang
Contract shall not (i) be deemed a waiver unless it ketat terhadap Perjanjian tidak dapat:(i) dianggap
is in writing and signed by an authorised sebagai suatu pengecualian kecuali apabila
representative of ABB, nor (ii) be deemed a pengecualian tersebut dibuat secara tertulis dan
continuing waiver of compliance. ditandatangani oleh perwakilan yang sah dari ABB,
atau (ii) dianggap sebagai pengecualian atas
kepatuhan yang ketat yang berkelanjutan.
33. SEVERABILITY 33. KETERPISAHAN
33.1 If any provision or part of any provision of the
Contract is invalid, illegal or unenforceable in any 33.1 Apabila ketentuan apapun atau bagian dari
respect under any law, pronouncement, decision ketentuan apapun dari Perjanjian inimenjadi tidak
or decree of arbitration, court and/or respective sah, tidak berlaku atau tidak dapat dilaksanakan
authority, then such provision or part thereof shall dalam hal apapun berdasarkan hukum,
be severed herefrom and the validity, legality and pengumuman, putusan atau penetapan dari
enforceability of the remainder provisions arbitrase, pengadilan dan/atau instansi yang
contained in such provision and/or the rest of the berwenang, maka ketentuan tersebut atau bagian
Contract shall not in any way be affected or dari ketentuan tersebut akan dipisahkan dari
impaired, and shall continue in full force and effect. Perjanjian ini dan keabsahan,keberlakuan dan
The Parties shall, in any such event, agree on any pelaksanaan dari ketentuan lain yang terdapat
new provision(s) which comes as close as dalam ketentuan tersebut dan/atau ketentuan lain
dari Perjanjian ini tidak akan berkurang atau

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(33)
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /

SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

possible to the legal and economic intention of the terpengaruh, dan akan tetap berlaku dan mengikat
invalid, illegal or unenforceable provision(s) or part of secara penuh. Para Pihak harus, dalam kejadian
provision(s) in order to affect the original semacam itu, menyepakati suatu ketentuan(-
intention of the Parties. ketentuan) baru yang sedapat mungkin paling
mendekati tujuan, baik secara hukum dan
ekonomi, dari ketentuan(-ketentuan) atau bagian
dari ketentuan(-ketentuan) yang tidak berlaku,
tidak sah atau tidak dapat dilaskankaan tersebut
dalam rangka mengefektifkan tujuan awal dari Para
Pihak.
34. ASSIGNMENT 34. PENGALIHAN
34.1 ABB may assign or novate its rights and obligations
under the Contract, in part or in whole, to any of its 34.1 ABB dapat mengalihkan atau menovasikan hak-
affiliates without Buyer’s consent and may hak dan kewajiban-kewajibannya berdasarkan
subcontract portions of the Work. Buyer agrees to Perjanjian , baik untuk sebagian atau untuk
execute any documents that may be necessary to seluruhnya, kepada afiliasi-afiliasinya manapun
effect ABB’s assignment or novation. Buyer shall tanpa memerlukan persetujuan Pembeli dan dapat
not assign nor novate any of its rights and mensubPerjanjian kan bagian-bagian dari
obligations under the Contract without prior written Pekerjaan.
consent of ABB. The delegation or assignment by Pembeli setuju untuk menandatangani dokumen-
Buyer of any or all of its duties or rights under the dokumen apapun yang mungking diperlukan untuk
Contract without ABB’s prior written consent shall mengefektifkan pengalihan atau novasi yang
be null and void. dilakukan oleh ABB. Pembeli tidak dapat
mengalihkan atau menovasikan hak-hak dan
kewajiban-kewajibannya berdasarkan Perjanjian
tanpa persetujuan tertulis terlebih dahulu dari ABB.
Pendelegasian atau pengalihan setiap atau
seluruh kewajiban-kewajiban atau hak-haknya
berdasarkan Perjanjian yang dilakukan oleh
Pembeli
tanpa persetujuan tertulis terlebih dahulu dari ABB
adalah batal demi hukum.
35. NOTICE 35. PEMBERITAHUAN
35.1 Any notice required or permitted to be given by 35.1 Pemberitahuan apapun yang diperlukan atau
either Party to the other hereunder shall be in dizinkan untuk diberikan oleh masing-masing
writing addressed to that other Party at its Pihak kepada Pihak lainnya berdasarkan Perjanjian
registered office or such other address as may ini harus dibuat secara tertulis dan ditujukan
have been notified pursuant to this provision to the kepada Pihak lainnya kepada alamat resmi
Party giving the notice. kantornya yang tercatat atau ke alamat lain yang
telah diberitahukan sesuai dengan ketentuan ini
kepada Pihak yang memberikan pemberitahuan.
36. GOVERNING LAW AND ARBITRATION 36. HUKUM YANG BERLAKU DAN ARBITRASE
36.1 The Contract and any documents comprising the
Contract as referred herein shall be governed by 36.1 Perjanjian ini dan dokumen-dokumen apapun yang
and construed in accordance with the law of membentuk Perjanjian sebagaimana disebutkan
Indonesia. dalam Perjanjian ini diatur dan ditafsirkan
berdasarkan hukum Indonesia.
36.2 Any disputes between the Parties that arising out
of and/or in connection with the Contract, including 36.2 Perselisihan apapun di antara Para Pihak yang
without limitation to its interpretation, timbul berdasarkan dan/atau terkait dengan
implementation, validity, termination, expiration, Perjanjian ini, termasuk namun tidak terbatas pada
performance, non-performance, breach of penafsiran, pelaksanaan, keabsahan,
agreement and/or tort (including negligence, pengakhiran, keberakhiran, pelaksanaan Perjanjian,
whether active or passive) (hereinafter referred to tidak dilaksanakannyaPerjanjian, wanprestasi,
as the “Dispute”) shall be firstly settled through an perbuatan hukum (termasuk kelalaian, baik secara
langsung atau tidak langsung) (selanjutnya disebut

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(34)
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /

SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

amicable settlement by way of friendly negotiation sebagai “Perselisihan”) harus terlebih dahulu
between the Parties hereto within no later than 30 diselesaikan melalui kesepakatan bersama melalui
(thirty) calendar days as of the date of the written musyawarah di antara Para Pihak dalam jangka
notification by given by either Party hereto to the waktu tidak lebih daru 30 (tiga puluh) hari kalender
other Party indicating and informing the existing of terhitung sejak tanggal pemberitahuan tertulis yang
such Dispute. diberikan oleh salah satu Pihak kepada Pihak
lainnya yang mengindikasikan dan
memberitahukan keberadaan dari Perselisihan
tersebut.

36.3 In the event of an amicable settlement cannot be 36.3 Dalam hal kesepakatan bersama tidak dapat
reached or concluded within the stipulated time, dicapai atau disepakati dalam jangka waktu yang
the Parties agree that such Dispute shall be finally ditentukan, maka Para Pihak sepakat bahwa
resolved and settled by arbitration with the Perselisihan tersebut akan diputuskan dan
following terms and conditions: diselesaikan melalui arbitrase dengan syarat-
syarat dan ketentuan sebagai berikut:

(a) FOR DOMESTIC CONTRACT. (a) UNTUK PERJANJIAN DOMESTIK


The Dispute shall be finally resolved and Perselisihan akan diputuskan dan
settled by an arbitral tribunal in accordance diselesaikan oleh majelis arbitrase sesuai
with the rules of the Indonesian National dengan peraturan Badan Arbitrase
Board of Arbitration (Badan Arbitrase Nasional Indonesia (BANI) (selanjutnya
Nasional Indonesia/BANI) (hereinafter disebut “Peraturan BANI”) dan Undang-
referred to as the “BANI Rules”) and Law Undang No. 30 Tahun 1999 tentang
No. 30 Year 1999 regarding Arbitration and Arbitrase dan Alternatif Penyelesaian
Alternative Dispute Resolution (including its Sengketa (termasuk amandemen,
amendment, addendum, alteration and/or addendum, perubahan dan/atau
replacement which may be enacted by the penggantinya yang mungkin diberlakukan
relevant authority from time to time). The oleh instansi yang berwenang dari waktu ke
panel of arbitrators shall consist of 3 (three) waktu). Majelis arbitrase adalah terdiri dari
arbitrators, where ABB shall appoint 1 (one) 3 (tiga) orang arbitrator, di mana ABB akan
arbitrator and Buyer shall appoint 1 (one) in menunjuk 1 (satu) orang arbitrator dan
accordance with BANI Rules, and these 2 Pembeli akan menunjuk 1 (satu) orang
(two) appointed arbitrators shall appoint the arbitrator, dan kedua orang arbitrator yang
third arbitrator who shall also act as the ditunjuk tersebut akan menunjuk 1 (satu)
chairman of the panel of arbitrators, or in the orang arbitrator terakhir yang akan
event the 2 (two) said appointed arbitrators sekaligus bertindak sebagai ketua majelis
failed to reach an agreement to appoint the arbitrase, atau dalam hal kedua arbitrator
third arbitrator, then the third arbitrator shall yang ditunjuk gagal untuk mencapai
be appointed by the Chairman of BANI. The kesepakatan untuk menunjuk arbitrator
award of the arbitrators shall be final and ketiga, maka arbitrator ketiga akan ditunjuk
binding upon the Parties hereto. Unless the oleh Ketua BANI. Putusan arbitrase adalah
Parties otherwise agree in writing, the place final dan mengikat Para Pihak di sini.
of the arbitration proceeding shall be in Kecuali apabila Para Pihak menyepakati
Jakarta, Indonesia. The language of the lain secara tertulis, maka proses arbitrase
arbitration shall be English. akan diselenggarakan di Jakarta,
Indonesia. Bahasa yang digunakan dalam
arbitrase adalah Bahasa Inggris.
(b) UNTUK PERJANJIAN EKSPOR
(b) FOR EXPORT CONTRACT
Perselisihan akan diputuskan dan
The Dispute shall be finally resolved and
diselesaikan oleh majelis arbitrase sesuai
settled by an arbitral tribunal in accordance
dengan peraturan International Chamber of
with the rules of the International Chamber
Commerce (selanjutnya disebut
of Commerce (hereinafter referred to as
“Peraturan ICC”). Majelis arbitrase adalah
“ICC Rules”). The panel of arbitrators shall
terdiri dari 3 (tiga) orang arbitrator, di mana
consist of 3 (three) arbitrators., where ABB
ABB akan menunjuk 1 (satu) orang
shall appoint 1 (one) arbitrator and Buyer

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(35)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

shall appoint 1 (one) arbitrator in accordance arbitrator dan Pembeli akan menunjuk 1
with ICC Rules, and these 2 (two) appointed (satu) orang arbitrator sesuai dengan
arbitrators shall appoint the third arbitrator Peraturan ICC, dan kedua orang arbitrator
who shall also act as the chairman of the yang ditunjuk tersebut akan menunjuk 1
panel of arbitrators, or in the event the 2 (satu) orang arbitrator terakhir yang akan
(two) said appointed arbitrators failed to sekaligus bertindak sebagai ketua majelis
reach an agreement to appoint the third arbitrase, atau dalam hal kedua arbitrator
arbitrator, then the third arbitrator shall be yang ditunjuk gagal untuk mencapai
appointed by ICC. The decision of the kesepakatan untuk menunjuk arbitrator
arbitrators shall be final and binding upon ketiga, maka arbitrator ketiga akan ditunjuk
the Parties hereto. The arbitration oleh ICC. Putusan arbitrase adalah final
proceeding shall take place in the capital of the dan mengikat Para Pihak di sini. Proses
closest country to Indonesia where ICC Rules arbitrase akan diselenggarakan di ibukota
applied. The language of the dari Negara yang berada paling dekat dari
arbitration shall be English. Indonesia yang memberlakukan Peraturan
ICC. Bahasa yang digunakan dalam
arbitrase adalah Bahasa Inggris.

36.4 For the avoidance of doubt, the provisions of this 36.4 Untuk menghindari keragu-raguan, ketentuan-
Article 36 regarding Governing Law and Arbitration ketentuan dari Pasal 36 tentang Hukum Yang
shall survive any termination or expiration of the Berlaku dan Arbitrase ini akan tetap berlaku
Contract. meskipun Perjanjian diakhiri atau berakhir.
37. CURRENCY LAW 37. UNDANG-UNDANG MATA UANG
37.1 The Parties have or may be agreed to execute this 37.1 Para Pihak telah atau dapat menyetujui untuk
Contract and/or any other documents comprising menandatangani Perjanjian inidan/atau dokumen-
the Contract by using Indonesian Rupiah (IDR) dokumen lain apapun yang membentukPerjanjian
and/or any foreign currency(ies), which shall serve dengan menggunakan Rupiah (IDR) dan/atau kurs
as the governing currency(ies) of the Contract. In mata uang(-uang) asing apapun, yang akan
relation to Indonesian Law No. 7 of 2011 regarding menjadi mata uang(-mata uang) yang berlaku atas
Currency (including its amendment, addendum, Perjanjian ini. Sehubungan dengan Undang-Undang
alteration and/or replacement which may be No. 7 Tahun 2011 tentang Mata Uang (termasuk
enacted by the relevant authority from time to time) amandemen, addendum, perubahan dan/atau
("Law No.7/2011"), the Parties hereby declare and penggantinya yang mungkin diberlakukan oleh
acknowledge that each Party have read and instansi yang berwenang dari waktu ke waktu) (“UU
understands the content of Law No. 7/2011. No. 7/2011”), Para Pihak dengan ini menyatakan
Hereby the Parties agree, and each Party dan mengakui bahwa masing-masing Pihak telah
represents and warrants the other Party, that it will membaca dan mengerti isi dari UU No. 7/2011.
not and will never challenge, or assist any party to Para Pihak dengan ini sepakat, dan masing-
challenge, the validity of this Contract and/or any masing Pihak menyatakan dan menjamin kepada
other documents comprising the Contract in any Pihak lainnya, bahwa ia tidak akan dan tidak akan
respect (including without limitation to rights and pernah membantah, atau membantu pihak
obligations of either Party and the execution, manapun untuk membantah keabsahan dari
delivery and performance of the transactions Perjanjian dan/atau dokumen-dokumen lainapapun
contemplated under this Contract), and yang membentuk Perjanjian dalam halapapun
furthermore the Parties hereby disclaim any benefit (termasuk namun tidak terbatas kepada hak-hak
from or any rights under the Contract, any other dan kewajiban-kewajiban dari masing-masing
documents comprising the Contract and the Pihak dan penandatanganan, penyerahan dan
prevailing laws to cancel or declare this Contract pelaksanaan dari transaksi-transaksi yang diatur di
and/or any documents comprising the Contract as dalam Perjanjian ini), dan lebih lanjut ParaPihak
null and void on the basis of non-compliance with dengan ini melepaskan setiap manfaat dari atau
and/or breach of Law No. 7/2011. If required by hak-hak apapun berdasarkan Perjanjian,dokumen-
prevailing law, pronouncement, decision or decree dokumen lain apapun yangmembentuk Perjanjian
of arbitration, court, relevant authority and/or dan hukum yang berlaku untuk membatalkan atau
government agency, the Parties agree and menyatakan Perjanjian dan/atau dokumen-dokumen
undertake to take all steps necessary to comply lain apapun yang membentuk Perjanjiansebagai
with Law No. 7/2011, including without limitation to batal demi hukum dengan dasar ketidaksesuaian

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(36)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

convert the amount of foreign currency that used in terhadap dan/atau pelanggaran atas UU No.
the price agreed in this Contract and/or any other 7/2011. Apabila diperlukan oleh hukum yang
documents comprising the Contract into berlaku, pengumuman, putusan atau penetapan
Indonesian Rupiah (IDR) by using the currency dari arbtirase, pengadilan, instansi yang terkait
rate which can be accepted and approved by ABB. dan/atau instansi pemerintah, Para Pihak sepakat
dan berjanji untuk mengambil seluruh langkah-
langkah yang diperlukan untuk memenuhi
ketentuan UU No. 7/2011, termasuk namun tidak
terbatas dengan mengkonversi nilai mata uang
asing yang digunakan di dalam harga yang
disepakati di dalam Kontrak dan/atau dokumen-
dokumen lain apapun yang membentuk Kontrak
menjadi Rupiah (IDR) dengan menggunakan nilai
tukar mata uang yang dapat diterima dan disetujui
oleh ABB.
38. PROPERTY 38. HAK KEPEMILIKAN
38.1 All tools, designs, drawings, models, specifications
or other materials furnished by ABB for use in the 38.1 Seluruh peralatan-peralatan, desain-desain,
performance of this Contract shall be and will gambar-gambar, model-model, spesifikasi-
remain the property of ABB and shall be returned spesifikasi atau material-material lainnya yang
to ABB when requested upon completion or disediakan oleh ABB untuk digunakan dalam
termination of the Contract to the extent not pelaksanaan Perjanjian akan menjadi dan akan
previously returned to ABB. tetap
menjadi harta benda milik ABB dan harus
dikembalikan kepada ABB pada saat selesainya
atau diakhirinya Perjanjian apabila diminta oleh
ABB,
apabila pada saat itu belum dikembalikan
sebelumnya kepada ABB.
39. LANGUAGE LAW 39. UNDANG-UNDANG BAHASA
39.1 The Parties acknowledge that the Contract dan/or 39.1 Para Pihak mengakui bahwa Perjanjiandan/atau
any other documents comprising the Contract is or dokumen-dokumen lain apapun yang membentuk
may be prepared, negotiated, agreed and Perjanjian adalahatau dapat disusun,
executed by the Parties hereto in Bahasa dinegosiasikan, disepakati dan ditandatangani
Indonesia and/or the English language, who shall dalam Bahasa Indonesia dan/atau Bahasa Inggris,
serve as the governing language. In the absence yang akan menjadi bahasa yang berlaku terhadap
of a Bahasa Indonesia version prepared, Perjanjian.Dalam hal tidak terdapat suatu versi
negotiated, agreed and executed by the Parties Bahasa Indonesia yang disusun, dinegosiasikan,
hereto, the Parties hereby disclaim any benefit disepakati dan ditandatangani oleh Para Pihak
from or any right under the Contract, any other dalam Perjanjian ini, Para Pihak dengan ini sepakat
documents comprising the Contract and/or the untuk melepaskan setiap manfaat dari atau hak-
prevailing laws to cancel or declare the Contract hak apapun berdasarkan Perjanjian,dokumen-
and/or any other documents comprising the dokumen lain apapun yangmembentuk Perjanjian
Contract as null and void because of the absence dan hukum yang berlaku untuk membatalkan atau
of Bahasa Indonesia version pursuant to, non- menyatakan Perjanjian dan/atau dokumen-dokumen
compliance with and/or breach of Law No. 24 of lain apapun yang membentukPerjanjian sebagai
2009 regarding the Flag, the Language, the batal demi hukum dengan dasar tidak adanya versi
National Emblem and the National Anthem Bahasa Indonesia sesuai dengan, ketidaksesuaian
(including its amendment, addendum, alteration terhadap dan/atau pelanggaran atas Undang-
and/or replacement which may be enacted by the Undang No. 24 Tahun 2009 tentang Bendera,
relevant authority from time to time) (hereinafter Bahasa, Lambang Negara dan Lagu Kebangsaan
referred to as “Law No. 24/2009”). Furthermore, (termasuk amandemen, addendum, perubahan
the Parties agree, and each party represents and dan/atau penggantinya yang mungkin diberlakukan
warrants the other Party, that it will not and will oleh instansi yang berwenang dari waktu ke waktu)
never challenge, or assist any party to challenge, (untuk selanjutnya disebut “UU No. 24/2009”).
the validity of the Contract and/or any other Lebih lanjut Para Pihak dengan ini sepakat, dan
documents comprising the contract in any respect masing-masing Pihak menyatakan dan menjamin

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(37)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PENJUALAN

(including without limitation to rights and kepada Pihak lainnya, bahwa ia tidak akan dan
obligations of either Party and the execution, tidak akan pernah membantah, atau membantu
delivery and performance of the transactions pihak manapun untuk membantah keabsahan dari
contemplated under this Contract). The Parties Perjanjian dan/atau dokumen-dokumen lainapapun
hereby declare and acknowledge that each party yang membentuk Perjanjian dalam hal apapun
have read and understands the content of Law No. (termasuk namun tidak terbatas kepada hak-hak
24/2009. If requested by a Party or required by dan kewajiban-kewajiban dari masing-masing
prevailing law, pronouncement, decision or decree of Pihak dan penandatanganan, penyerahan dan
arbitration, court, relevant authority and/or pelaksanaan dari transaksi-transaksi yang diatur di
government agency, the Parties agree and dalam Perjanjian ini). Para Pihak dengan ini
undertake to take all steps necessary to comply menyatakan dan mengakui bahwa masing-masing
with Law No. 24/2009, including without limitation to Pihak telah membaca dan mengerti isi dari UU No.
sign an Bahasa Indonesia version of the 24/2009. Apabila diminta oleh salah satu Pihak
Contract and/or any other documents comprising atau apabila diperlukan oleh hukum yang berlaku,
the Contract. In the event of any inconsistency pengumuman, putusan atau penetapan dari
and/or conflict between the Bahasa Indonesia and arbtirase, pengadilan, instansi yang terkait
English language versions, to the maximum extent dan/atau instansi pemerintah, Para Pihak sepakat
permitted by law, the English language version dan berjanji untuk mengambil seluruh langkah-
shall prevail to the extent of such inconsistency langkah yang diperlukan untuk memenuhi
and/or conflict. ketentuan UU No. 24/2009, termasuk namun tidak
terbatas untuk menandatangani versi Bahasa
Indonesia dari Perjanjian dan/atau dokumen-
dokumen lain apapun yang membentukPerjanjian.
Dalam hal terdapat ketidaksesuaian dan/atau
pertentangan antara versi Bahasa Indonesia dan
Bahasa Inggris, maka sepanjang diperbolehkan
berdasarkan hukum secara maksimal, versi
Bahasa Inggris yang akan berlaku terhadap
ketidaksesuaian dan/atau pertentangan tersebut.
40. MISCELLANEOUS 40. LAIN-LAIN
40.1 This Contract and/or any other documents 40.1 Perjanjian ini dan/atau dokumen-dokumen lain yang
comprising the Contract is and/or may be made in membentuk Perjanjian adalah dan/atau dapat dibuat
bilingual (Bahasa Indonesia and English dalam dua bahasa (Bahasa Indonesia dan Bahasa
language). In the event of any inconsistency and/or Inggris). Dalam hal terdapat ketidaksesuaian
conflict between the Bahasa Indonesia and English dan/atau pertentangan antara versi Bahasa
language versions, to the maximum extent Indonesia dan Bahasa Inggris, maka sepanjang
permitted by law, the English language version diperbolehkan berdasarkan hukum secara
shall prevail to the extent of such inconsistency maksimal, versi Bahasa Inggris yang akan berlaku
and/or conflict. terhadap ketidaksesuaian dan/atau pertentangan
tersebut.

GTC OF SALE
IDPGH LEGAL & INTEGRITY JULY 2020
(38)

You might also like